1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,478 --> 00:00:23,148
(gente conversando)

4
00:00:23,231 --> 00:00:26,443
(suena música tensa)

5
00:00:43,001 --> 00:00:46,129
20 DE ENERO DEL 2021
DíA DE LA INAUGURACIóN

6
00:00:46,212 --> 00:00:47,797
8:12 AM

7
00:00:47,881 --> 00:00:51,968
Jake Tapper:
<i>Es un momento asombroso, Dana.</i>

8
00:00:52,051 --> 00:00:56,473
<i>El desprestigiado presidente</i>
<i>45° de los Estados Unidos</i>

9
00:00:56,556 --> 00:00:58,641
<i>y la primera dama</i>
<i>Melania Trump,</i>

10
00:00:58,725 --> 00:01:02,896
<i>caminando hacia el Marine One</i>
<i>en su último viaje.</i>

11
00:01:03,897 --> 00:01:06,232
(zumbido de helicóptero)

12
00:01:06,316 --> 00:01:10,069
(música tensa continúa)

13
00:01:14,032 --> 00:01:15,950
Presentador:
<i>Señoras y señores,</i>

14
00:01:16,034 --> 00:01:17,952
<i>el presidente electo</i>
<i>de los Estados Unidos,</i>

15
00:01:18,036 --> 00:01:20,538
<i>Joseph Robinette Biden, Jr.</i>

16
00:01:20,622 --> 00:01:22,123
<i>y la Dra. Jill Biden.</i>

17
00:01:22,207 --> 00:01:25,001
(ovación)

18
00:01:25,084 --> 00:01:28,463
(silbidos)

19
00:01:30,548 --> 00:01:34,344
Jen Psaki:
<i>Ese día, hubo grandes</i>
<i>problemas de seguridad.</i>

20
00:01:34,427 --> 00:01:36,012
<i>Miedo después del 6 de enero</i>

21
00:01:36,095 --> 00:01:40,266
<i>y se tomaron muchas medidas</i>
<i>y precauciones de seguridad.</i>

22
00:01:40,350 --> 00:01:42,143
JEN PSAKI
SECRETARIA DE PRENSA
DE LA CASA BLANCA

23
00:01:42,227 --> 00:01:45,271
Ni siquiera pudimos acercarnos
conduciendo hasta aquí
el primer día.

24
00:01:45,355 --> 00:01:48,024
<i>Así que en realidad</i>
<i>todo el personal superior</i>

25
00:01:48,107 --> 00:01:49,234
<i>se reunió en el zoológico,</i>

26
00:01:49,317 --> 00:01:50,985
<i>y nos subimos</i>
<i>a los autobuses,</i>

27
00:01:51,069 --> 00:01:54,113
<i>y todos vimos la inauguración</i>
<i>en nuestros teléfonos.</i>

28
00:01:55,740 --> 00:01:57,450
Roberts:
<i>Por favor levante</i>
<i>la mano derecha</i>

29
00:01:57,534 --> 00:01:59,285
<i>y repita después de mí.</i>

30
00:01:59,369 --> 00:02:03,206
<i>Yo, Joseph Robinette Biden Jr.,</i>
<i>juro solemnemente...</i>

31
00:02:03,289 --> 00:02:06,793
Yo, Joseph Robinette Biden Jr.,
juro solemnemente...

32
00:02:06,876 --> 00:02:09,462
Roberts:
<i>Que ejecutaré fielmente...</i>

33
00:02:09,546 --> 00:02:11,381
Jake Sullivan:<i> No estaba</i>
<i>en el centro comercial</i>

34
00:02:11,464 --> 00:02:12,549
<i>viendo los discursos,</i>

35
00:02:12,632 --> 00:02:16,261
<i>sino sentado en la sala</i>
<i>de situación</i>

36
00:02:16,344 --> 00:02:18,888
<i>viendo los monitores</i>
<i>de seguridad,</i>

37
00:02:18,972 --> 00:02:21,307
<i>donde teníamos</i>
<i>en la pantalla...</i>

38
00:02:21,391 --> 00:02:22,976
JAKE SULLIVAN
CONSEJERO DE SEGURIDAD NACIONAL

39
00:02:23,059 --> 00:02:25,228
...los centros de mando
del departamento
de seguridad nacional

40
00:02:25,311 --> 00:02:27,313
<i>y del FBI porque estábamos</i>
<i>preocupados</i>

41
00:02:27,397 --> 00:02:29,941
<i>por la posibilidad</i>
<i>de disturbios o violencia.</i>

42
00:02:30,024 --> 00:02:33,027
(sirena sonando)

43
00:02:33,111 --> 00:02:36,281
Presidente Biden:
<i>Este es el día de América.</i>

44
00:02:37,282 --> 00:02:39,492
Es el día de la democracia,

45
00:02:39,576 --> 00:02:42,495
un día de historia
y esperanza,

46
00:02:42,579 --> 00:02:44,873
de renovación y resolución.

47
00:02:44,956 --> 00:02:46,374
Antony Blinken:
<i>Incluso en ese momento</i>

48
00:02:46,457 --> 00:02:47,709
<i>de alegría, de renovación,</i>

49
00:02:47,792 --> 00:02:49,752
ANTONY BLINKEN
SECRETARIO DE ESTADO

50
00:02:49,836 --> 00:02:52,755
...todos éramos muy conscientes
del legado que recibíamos.

51
00:02:52,839 --> 00:02:54,465
<i>Y pensábamos en los retos</i>

52
00:02:54,549 --> 00:02:56,759
<i>a los que nos enfrentábamos</i>
<i>en casa.</i>

53
00:02:56,843 --> 00:02:58,595
<i>Yo sabía que</i>
<i>como secretario de Estado,</i>

54
00:02:58,678 --> 00:03:00,179
tendría que estar
de alguna manera

55
00:03:00,263 --> 00:03:02,098
explicando eso
en todo el mundo.

56
00:03:03,474 --> 00:03:05,226
Presidente Biden:
<i>Avanzaremos</i>

57
00:03:05,310 --> 00:03:07,061
<i>con rapidez y urgencia</i>

58
00:03:07,145 --> 00:03:10,231
<i>porque tenemos mucho que hacer</i>
<i>en este invierno</i>

59
00:03:10,315 --> 00:03:13,234
<i>lleno de peligro</i>
<i>y posibilidades.</i>

60
00:03:13,318 --> 00:03:16,362
<i>Mucho que esperar,</i>
<i>mucho que restaurar,</i>

61
00:03:16,446 --> 00:03:18,406
<i>mucho que curar,</i>
<i>mucho que construir</i>

62
00:03:18,489 --> 00:03:20,074
<i>y mucho que ganar.</i>

63
00:03:27,916 --> 00:03:30,793
AñO UNO
UNA ODISEA POLíTICA

64
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
INVIERNO

65
00:03:45,266 --> 00:03:46,893
20 DE ENERO DEL 2021

66
00:03:46,976 --> 00:03:48,144
Hola, Cathy.

67
00:03:48,227 --> 00:03:49,312
6:23 PM

68
00:03:49,395 --> 00:03:50,480
Catherine Russell:
(en pantalla)<i> Hola, señor.</i>

69
00:03:50,563 --> 00:03:52,065
<i>Buenas tardes a todos.</i>

70
00:03:52,148 --> 00:03:54,609
<i>En nombre de la Oficina</i>
<i>del Personal Presidencial</i>

71
00:03:54,692 --> 00:03:56,444
<i>de la Casa Blanca,</i>
<i>me complace</i>

72
00:03:56,527 --> 00:03:58,738
<i>darles la bienvenida</i>
<i>a la toma de posesión</i>

73
00:03:58,821 --> 00:04:00,323
<i>de los nombramientos</i>
<i>del primer día</i>

74
00:04:00,406 --> 00:04:02,075
<i>de la administración</i>
<i>Biden-Harris.</i>

75
00:04:02,158 --> 00:04:03,868
<i>Nos acompañan</i>
<i>cientos de miembros</i>

76
00:04:03,952 --> 00:04:05,495
<i>del personal</i>
<i>de la Casa Blanca</i>

77
00:04:05,578 --> 00:04:08,164
<i>y otros cientos</i>
<i>de nombramientos de agencias.</i>

78
00:04:08,247 --> 00:04:09,749
Psaki:
<i>Había nerviosismo</i>
<i>por el Covid,</i>

79
00:04:09,832 --> 00:04:12,961
<i>incluso entre nosotros y éramos</i>
<i>gente bastante informada.</i>

80
00:04:13,044 --> 00:04:16,172
Muchas de nuestras reuniones
se hicieron a través del Zoom.

81
00:04:16,255 --> 00:04:18,007
Estoy viendo todas
sus fotografías,

82
00:04:18,091 --> 00:04:20,426
y se supone que tengo
que mirar al frente.

83
00:04:20,510 --> 00:04:22,887
Pero quiero verlos
mientras hablo con ustedes.

84
00:04:22,971 --> 00:04:24,180
Psaki:
<i>Esto no era lo habitual,</i>

85
00:04:24,263 --> 00:04:25,556
<i>no era normal.</i>

86
00:04:25,640 --> 00:04:28,851
Ha sido una semana
increíblemente difícil por aquí.

87
00:04:31,980 --> 00:04:34,440
20 DE ENERO
7:06 PM

88
00:04:39,696 --> 00:04:41,698
Buenas noches a todos.

89
00:04:41,781 --> 00:04:44,784
Gracias por acompañarnos
en este día histórico.

90
00:04:44,867 --> 00:04:47,245
Ese día, hice un informe
por primera vez,

91
00:04:47,328 --> 00:04:49,789
algo que tampoco
se suele hacer.

92
00:04:49,872 --> 00:04:51,124
Nos pareció importante

93
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
hacer un informe ese primer día
para enviar un mensaje

94
00:04:53,293 --> 00:04:56,421
al mundo de que íbamos
a volver a respetar

95
00:04:56,504 --> 00:04:59,048
la libertad de prensa
y ese compromiso.

96
00:04:59,132 --> 00:05:01,718
El presidente Biden
también nombró oficialmente

97
00:05:01,801 --> 00:05:04,804
a un coordinador
de la respuesta al COVID-19,

98
00:05:04,887 --> 00:05:07,473
un cargo y un equipo que ya
había anunciado previamente,

99
00:05:07,557 --> 00:05:09,058
pero que hizo oficial hoy

100
00:05:09,142 --> 00:05:11,519
para crear una respuesta
nacional unificada

101
00:05:11,602 --> 00:05:12,729
a la pandemia.

102
00:05:14,772 --> 00:05:16,190
Jeff Zients:
<i>En el primer día,</i>

103
00:05:16,274 --> 00:05:17,900
<i>el primer día</i>
<i>de la presidencia,</i>

104
00:05:17,984 --> 00:05:19,819
solo teníamos el pequeño núcleo
de un equipo aquí en
la Casa Blanca

105
00:05:19,902 --> 00:05:22,322
JEFF ZIENTS
COORDINADOR DE LA RESPUESTA
AL COVID-19 DE LA CASA BLANCA

106
00:05:22,405 --> 00:05:24,282
CUATRO AÑOS DESPUÉS,
QUE GUSTO VOLVER A TRABAJAR
PARA LA GENTE ESTADOUNIDENSE.

107
00:05:24,365 --> 00:05:26,659
Andy Slavitt:
<i>Fuimos muy pocos al edificio,</i>
<i>yo era uno de los cuatro</i>

108
00:05:26,743 --> 00:05:28,911
<i>del equipo Covid</i>
<i>que fueron en persona.</i>

109
00:05:28,995 --> 00:05:30,621
ANDY SLAVITT
ASESOR PRINCIPAL DEL PRESIDENTE
EN MATERIA DE LA PANDEMIA

110
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
Ni siquiera podíamos estar
cerca unos de otros.

111
00:05:35,501 --> 00:05:38,755
<i>Todos sabíamos que iba a ser</i>
<i>una carrera contra el tiempo.</i>

112
00:05:38,838 --> 00:05:40,548
Los hospitales estaban llenos.

113
00:05:40,631 --> 00:05:45,136
Solo el 2% del público
se había vacunado.

114
00:05:45,219 --> 00:05:47,138
Zients:
<i>En diciembre,</i>

115
00:05:47,221 --> 00:05:48,556
<i>cuando empezamos a hacer</i>
<i>la transición,</i>

116
00:05:48,639 --> 00:05:51,976
seguíamos preguntando
por el plan,

117
00:05:52,060 --> 00:05:53,561
y no había ningún plan.

118
00:05:53,644 --> 00:05:55,438
Así que el equipo
se reunió

119
00:05:55,521 --> 00:05:57,190
y elaboró un plan.

120
00:05:58,149 --> 00:05:59,567
<i>El primer día que supimos</i>

121
00:05:59,650 --> 00:06:01,569
<i>que nos reuniríamos</i>
<i>con el Presidente,</i>

122
00:06:01,652 --> 00:06:03,071
en un par de horas,
el Presidente

123
00:06:03,154 --> 00:06:05,239
estaba anunciando
la estrategia.

124
00:06:05,323 --> 00:06:08,868
<i>Y no podíamos acceder</i>
<i>a nuestros ordenadores.</i>

125
00:06:08,951 --> 00:06:10,703
Tuvimos que averiguar
dónde imprimir.

126
00:06:10,787 --> 00:06:13,831
Y lo más difícil fue...
la encuadernación.

127
00:06:13,915 --> 00:06:16,084
Teníamos una carpeta
de hojas sueltas.

128
00:06:16,167 --> 00:06:18,377
Un cuaderno,
un plan alternativo.

129
00:06:18,461 --> 00:06:20,088
Y de reserva,
en el último momento,

130
00:06:20,171 --> 00:06:22,215
un miembro del equipo
logró encuadernarlo.

131
00:06:23,216 --> 00:06:24,467
<i>Así que justo a tiempo,</i>
<i>entramos</i>

132
00:06:24,550 --> 00:06:26,844
<i>en la rueda de prensa</i>
<i>en la que el Presidente</i>

133
00:06:26,928 --> 00:06:28,096
<i>presentó el plan.</i>

134
00:06:28,179 --> 00:06:29,388
Dr. Anthony Fauci:
Sr. Presidente, ¿cómo está?

135
00:06:29,472 --> 00:06:30,473
Vas a hablar mucho hoy.

136
00:06:30,556 --> 00:06:31,766
Buenas tardes, Dr. Fauci.

137
00:06:31,849 --> 00:06:33,184
-El gusto es mío.
-Gusto en verlo.

138
00:06:34,769 --> 00:06:35,812
Buenas tardes.

139
00:06:35,895 --> 00:06:38,564
Hoy, hoy

140
00:06:38,648 --> 00:06:41,859
voy a develar una estrategia
nacional sobre el COVID-19

141
00:06:41,943 --> 00:06:45,113
y acciones ejecutivas
para vencer esta pandemia.

142
00:06:45,196 --> 00:06:47,115
Nuestro plan comienza
con el montaje

143
00:06:47,198 --> 00:06:51,160
de una campaña de vacunación
agresiva, segura y eficaz

144
00:06:51,244 --> 00:06:53,121
para alcanzar nuestro objetivo

145
00:06:53,204 --> 00:06:55,248
de administrar
100 millones de vacunas

146
00:06:55,331 --> 00:06:57,208
en nuestros primeros 100 días
de mandato.

147
00:06:57,291 --> 00:06:58,793
Estamos en el día uno.

148
00:07:03,047 --> 00:07:04,006
28 DE ENERO

149
00:07:04,090 --> 00:07:05,341
David Sanger:
<i>Voy a la Casa Blanca</i>

150
00:07:05,424 --> 00:07:08,427
<i>por primera vez desde</i>
<i>que Biden fue elegido.</i>

151
00:07:08,511 --> 00:07:09,846
CORRESPONSAL SENIOR
DE CASA BLANCA
DEL "NEW YORK TIMES"

152
00:07:09,929 --> 00:07:11,180
<i>Cubrí la Casa Blanca</i>
<i>durante años</i>

153
00:07:11,264 --> 00:07:12,807
<i>bajo la administración</i>
<i>Clinton.</i>

154
00:07:12,890 --> 00:07:16,519
<i>Y luego durante</i>
<i>los seis primeros años</i>
<i>de George W. Bush.</i>

155
00:07:16,602 --> 00:07:18,688
Luego he estado fuera
durante varios años

156
00:07:18,771 --> 00:07:21,649
trabajando en grandes proyectos
de seguridad nacional.

157
00:07:24,902 --> 00:07:27,363
<i>Pero vuelvo a la Casa Blanca</i>
<i>este año</i>

158
00:07:27,446 --> 00:07:30,658
<i>y lo hago sobre todo para ver</i>

159
00:07:30,741 --> 00:07:33,494
<i>cómo este equipo se reúne</i>

160
00:07:33,578 --> 00:07:35,621
<i>para intentar sacar</i>
<i>a Estados Unidos</i>

161
00:07:35,705 --> 00:07:37,790
<i>del agujero</i>
<i>en el que se encuentra</i>

162
00:07:37,874 --> 00:07:39,167
<i>en todo el mundo.</i>

163
00:07:39,250 --> 00:07:41,377
Psaki:
Hoy, la administración
ha anunciado

164
00:07:41,460 --> 00:07:42,795
una nueva donación histórica

165
00:07:42,879 --> 00:07:45,715
en la lucha global
para derrotar al COVID-19.

166
00:07:47,466 --> 00:07:49,927
Sanger:
<i>Este es un período</i>
<i>de notable división</i>

167
00:07:50,011 --> 00:07:51,721
<i>en el país.</i>

168
00:07:51,804 --> 00:07:53,764
<i>Desde el ajuste</i>
<i>de cuentas racial</i>

169
00:07:53,848 --> 00:07:55,516
<i>que se produjo en las calles</i>

170
00:07:55,600 --> 00:07:57,852
<i>el verano de 2020</i>

171
00:07:57,935 --> 00:08:00,688
<i>hasta la gran mentira</i>
<i>del presidente Trump</i>

172
00:08:00,771 --> 00:08:02,982
<i>diciendo que hubo fraude</i>
<i>en las elecciones,</i>

173
00:08:03,065 --> 00:08:07,778
<i>pasando por los disturbios</i>
<i>y el horror del 6 de enero.</i>

174
00:08:07,862 --> 00:08:11,574
<i>Todo esto jugó a favor</i>
<i>de la narrativa rusa y china</i>

175
00:08:11,657 --> 00:08:14,869
de que Estados Unidos estaba
en declive terminal.

176
00:08:14,952 --> 00:08:17,330
Reportero:
<i>Estas imágenes</i>
<i>pasarán a la historia.</i>

177
00:08:17,413 --> 00:08:18,664
<i>Los políticos están utilizando</i>

178
00:08:18,748 --> 00:08:20,708
<i>pasillos subterráneos</i>
<i>para evacuar.</i>

179
00:08:20,791 --> 00:08:22,501
<i>Las redes sociales</i>
<i>estadounidenses</i>

180
00:08:22,585 --> 00:08:23,586
<i>dicen que están tomando</i>

181
00:08:23,669 --> 00:08:25,171
<i>el templo de la democracia</i>
<i>por asalto.</i>

182
00:08:25,254 --> 00:08:26,756
Reportera:
<i>Lo ocurrido en EE. UU.</i>
<i>es parecido</i>

183
00:08:26,839 --> 00:08:27,924
<i>a lo de Hong Kong.</i>

184
00:08:28,007 --> 00:08:29,592
<i>Solo que los manifestantes</i>
<i>del Capitolio</i>

185
00:08:29,675 --> 00:08:31,093
<i>son denunciados como turbas</i>

186
00:08:31,177 --> 00:08:34,138
<i>y los de Hong Kong son vistos</i>
<i>como héroes democráticos.</i>

187
00:08:35,514 --> 00:08:37,475
Sanger:
<i>Para Biden, el mayor reto</i>

188
00:08:37,558 --> 00:08:40,269
<i>es dejar claro</i>
<i>que la democracia</i>

189
00:08:40,353 --> 00:08:42,855
<i>puede ser una fórmula</i>
<i>ganadora para todos.</i>

190
00:08:44,190 --> 00:08:45,316
<i>Y para ello,</i>

191
00:08:45,399 --> 00:08:47,902
trajo a las personas
que mejor conocía.

192
00:08:47,985 --> 00:08:49,737
Muy bien.

193
00:08:49,820 --> 00:08:52,031
Sanger:
<i>Su jefe de gabinete,</i>
<i>Ron Klain,</i>

194
00:08:52,114 --> 00:08:53,783
<i>ha estado con él varios años,</i>

195
00:08:53,866 --> 00:08:57,578
<i>incluso como jefe de gabinete</i>
<i>cuando era vicepresidente.</i>

196
00:08:57,662 --> 00:09:00,289
-Sullivan: ¿Aquí o aquí?
-Maggio: Por aquí. Mejor acá.

197
00:09:00,373 --> 00:09:03,292
Sanger:
<i>Acabó eligiendo como consejero</i>
<i>de seguridad nacional</i>

198
00:09:03,376 --> 00:09:06,212
<i>a Jake Sullivan,</i>
<i>que a los 44 años</i>

199
00:09:06,295 --> 00:09:08,381
<i>fue una de las personas</i>
<i>más jóvenes</i>

200
00:09:08,464 --> 00:09:10,591
<i>en ocupar el puesto,</i>
<i>pero que ya había sido</i>

201
00:09:10,675 --> 00:09:12,426
<i>su consejero</i>
<i>de seguridad nacional</i>

202
00:09:12,510 --> 00:09:13,469
<i>como vicepresidente.</i>

203
00:09:13,552 --> 00:09:14,845
Blinken:
¿Dónde me siento?

204
00:09:14,929 --> 00:09:16,597
-Creo que estará sentado aquí.
-Blinken: De acuerdo.

205
00:09:16,681 --> 00:09:19,392
Sanger:
<i>Su secretario de Estado</i>
<i>fue el predecesor de Sullivan,</i>

206
00:09:19,475 --> 00:09:22,311
<i>Tony Blinken, que había sido</i>
<i>durante años</i>

207
00:09:22,395 --> 00:09:24,730
<i>asesor de seguridad nacional</i>
<i>de Biden</i>

208
00:09:24,814 --> 00:09:27,525
<i>cuando este estaba</i>
<i>en el Senado.</i>

209
00:09:27,608 --> 00:09:30,278
<i>Blinken también fue</i>
<i>subsecretario de Estado</i>

210
00:09:30,361 --> 00:09:31,529
<i>con John Kerry,</i>

211
00:09:31,612 --> 00:09:33,948
<i>el secretario de Estado</i>
<i>de Obama.</i>

212
00:09:34,031 --> 00:09:35,908
<i>Y Biden volvió a traer a Kerry</i>

213
00:09:35,992 --> 00:09:38,327
<i>como su asesor</i>
<i>del cambio climático.</i>

214
00:09:38,411 --> 00:09:40,454
Entrevistadora:
¿Le importaría
quitarse el cubrebocas?

215
00:09:40,538 --> 00:09:43,624
-Sabe, hoy nos
hemos puesto nerviosos
-Entiendo.

216
00:09:43,708 --> 00:09:46,127
porque oímos de muchos
hablar de casos.

217
00:09:46,210 --> 00:09:48,504
Pusieron a Kerry
en la Casa Blanca

218
00:09:48,587 --> 00:09:50,381
porque ponerlo
en el Departamento de Estado

219
00:09:50,464 --> 00:09:52,049
habría sido
un poco incómodo.

220
00:09:52,133 --> 00:09:54,885
Habría estado informando
a su antiguo adjunto.

221
00:09:54,969 --> 00:09:56,012
John Kirby:
Bien.

222
00:09:56,095 --> 00:09:58,264
¿Ustedes se van a sentar?

223
00:09:58,347 --> 00:10:00,349
Sanger:
<i>Para su secretario de defensa,</i>

224
00:10:00,433 --> 00:10:02,768
<i>Biden eligió a Lloyd Austin,</i>

225
00:10:02,852 --> 00:10:06,063
<i>un general retirado al que</i>
<i>conoce desde hace una década</i>

226
00:10:06,147 --> 00:10:10,192
<i>y que había sido amigo del</i>
<i>difunto hijo de Biden, Beau.</i>

227
00:10:10,276 --> 00:10:11,694
Vicepresidenta Harris:
"Yo, William Burns..."

228
00:10:11,777 --> 00:10:13,029
Burns:
Yo, William Burns...

229
00:10:13,112 --> 00:10:15,489
Sanger:<i> Y finalmente,</i>
<i>como director de la CIA,</i>

230
00:10:15,573 --> 00:10:18,409
<i>Biden eligió a Bill Burns.</i>

231
00:10:18,492 --> 00:10:20,328
<i>Burns había sido embajador</i>
<i>en Moscú</i>

232
00:10:20,411 --> 00:10:21,996
<i>con el presidente Bush,</i>

233
00:10:22,079 --> 00:10:24,457
<i>y no hay nadie</i>
<i>en la administración</i>

234
00:10:24,540 --> 00:10:26,667
que conozca mejor
a Vladimir Putin.

235
00:10:29,712 --> 00:10:32,548
William Burns:
<i>Pasé la primera década</i>
<i>de mi carrera</i>

236
00:10:32,631 --> 00:10:35,801
<i>como diplomático al final</i>
<i>de la Guerra Fría.</i>

237
00:10:35,885 --> 00:10:38,304
Y nunca subestimaría al tratar
con el presidente Putin...

238
00:10:38,387 --> 00:10:40,056
WILLIAM BURNS
DIRECTOR DE LA CIA

239
00:10:40,139 --> 00:10:43,642
...en las últimas dos décadas,
su apetito de riesgo.

240
00:10:43,726 --> 00:10:45,394
(ovación de la gente)

241
00:10:45,478 --> 00:10:50,358
Presentador:<i> Con ustedes,</i>
<i>Vladimir... Vladimir Putin.</i>

242
00:10:53,194 --> 00:10:55,237
Blinken:
<i>El presidente Biden</i>
<i>tiene una historia</i>

243
00:10:55,321 --> 00:10:56,530
<i>con el presidente Putin.</i>

244
00:10:56,614 --> 00:10:59,408
Se conocieron
cuando el presidente Biden...

245
00:10:59,492 --> 00:11:00,868
ANTHONY BLINKEN
SECRETARIO DE ESTADO

246
00:11:00,951 --> 00:11:02,370
...era vicepresidente en una
reunión muy memorable

247
00:11:02,453 --> 00:11:04,246
de la que formé parte
en la dacha

248
00:11:04,330 --> 00:11:05,831
que el presidente Putin

249
00:11:05,915 --> 00:11:07,666
tenía a las afueras
de Moscú.

250
00:11:07,750 --> 00:11:10,252
<i>El entonces</i>
<i>vicepresidente Biden</i>

251
00:11:10,336 --> 00:11:12,421
<i>estaba en el estudio</i>
<i>con Putin.</i>

252
00:11:12,505 --> 00:11:14,715
<i>Estaban muy cerca</i>
<i>el uno del otro.</i>

253
00:11:14,799 --> 00:11:17,468
Y el vicepresidente Biden
le miró y le dijo:

254
00:11:17,551 --> 00:11:18,928
"Te estoy mirando a los ojos,

255
00:11:19,011 --> 00:11:21,055
y creo que no puedo ver
tu alma".

256
00:11:21,138 --> 00:11:22,932
Y Putin se rió y dijo:

257
00:11:23,015 --> 00:11:24,767
"Bien, ya nos entendemos".

258
00:11:24,850 --> 00:11:25,768
17 DE FEBRERO

259
00:11:25,851 --> 00:11:26,936
Anne Neuberger:
<i>Buenas tardes.</i>

260
00:11:27,019 --> 00:11:28,938
<i>Es un placer estar hoy aquí</i>
<i>con ustedes.</i>

261
00:11:29,021 --> 00:11:30,648
<i>En primer lugar,</i>
<i>¿qué sucedió?</i>

262
00:11:30,731 --> 00:11:32,483
Los hackers lanzaron un amplio
e indiscriminado intento...

263
00:11:32,566 --> 00:11:34,110
ANNE NEUBERGER
CONSEJERA ADJUNTA DE SEGURIDAD
NACIONAL CIBERNéTICA

264
00:11:34,193 --> 00:11:36,404
...de comprometer un software
de gestión de redes

265
00:11:36,487 --> 00:11:38,864
utilizado tanto por el gobierno
como por el sector privado.

266
00:11:38,948 --> 00:11:41,575
HACKERS RUSOS IRRUMPIERON
EN AGENCIAS FEDERALES,

267
00:11:41,659 --> 00:11:43,577
SOSPECHAN FUNCIONARIOS
ESTADOUNIDENSES

268
00:11:43,661 --> 00:11:46,497
Biden tiene un problema
inmediato con Rusia,

269
00:11:46,580 --> 00:11:49,542
con el que tendrá que lidiar
en las próximas semanas.

270
00:11:49,625 --> 00:11:51,627
Y se llama SolarWinds.

271
00:11:52,503 --> 00:11:53,921
EL GRUPO DE HACKERS RUSOS

272
00:11:54,004 --> 00:11:56,173
QUE ESTáN DETRáS DEL ATAQUE
DE SOLARWINDS

273
00:11:56,257 --> 00:11:58,634
SE ACLARA EL ATAQUE
DEL HACKEO RUSO:

274
00:11:58,717 --> 00:12:00,428
VARIAS AGENCIAS ESTADOUNIDENSES
FUERON ATACADAS

275
00:12:00,511 --> 00:12:01,971
...fue el hackeo
más profundo y sofisticado

276
00:12:02,054 --> 00:12:04,014
MáS ATAQUES DE HACKERS:
LAS AUTORIDADES ADVIERTEN

277
00:12:04,098 --> 00:12:06,058
AL GOBIERNO DE ESTADOS UNIDOS

278
00:12:06,142 --> 00:12:08,644
Los rusos consiguieron colarse
a través de un software...

279
00:12:08,727 --> 00:12:10,813
LOS HACKERS DE SOLARWINDS
SIGUEN GOLPEANDO

280
00:12:10,896 --> 00:12:13,232
LAS EMPRESAS
TECNOLóGICAS, DICE MICROSOFT

281
00:12:16,152 --> 00:12:17,945
DEPARTAMENTO
DE SEGURIDAD NACIONAL

282
00:12:18,028 --> 00:12:19,238
WASHINGTON, D.C.

283
00:12:19,321 --> 00:12:21,615
Alejandro Mayorkas:
<i>Lo sorprendente de esto</i>

284
00:12:21,699 --> 00:12:24,785
<i>fue su sofisticación</i>

285
00:12:24,869 --> 00:12:30,291
ALEJANDRO MAYORKAS
SECRETARIO DEL DEPTO.
DE SEGURIDAD NACIONAL

286
00:12:30,374 --> 00:12:31,917
...en los sistemas
del gobierno.

287
00:12:32,001 --> 00:12:35,171
Estos hackers rusos han estado
en gobiernos estadounidenses

288
00:12:35,254 --> 00:12:38,007
desde marzo y siguen ahí.
Se trata de una operación

289
00:12:38,090 --> 00:12:39,383
de espionaje continuo
y generalizado.

290
00:12:39,467 --> 00:12:44,054
La alarma, creo, fue
bastante significativa.

291
00:12:44,763 --> 00:12:46,348
<i>Fue una alerta</i>

292
00:12:46,432 --> 00:12:49,185
<i>de que estamos entrando</i>
<i>en un nuevo capítulo</i>

293
00:12:49,268 --> 00:12:51,729
<i>en nuestra relación</i>
<i>con Rusia.</i>

294
00:12:56,984 --> 00:12:58,861
Neuberger:
<i>¿Qué vamos a hacer</i>
<i>al respecto?</i>

295
00:12:58,944 --> 00:12:59,987
Tres cosas.

296
00:13:00,070 --> 00:13:02,573
Primero, encontrar y expulsar
al adversario.

297
00:13:02,656 --> 00:13:05,117
Segundo, reconstruir mejor
para modernizar

298
00:13:05,201 --> 00:13:06,368
las defensas federales

299
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
y reducir el riesgo de que esto
vuelva a ocurrir.

300
00:13:08,704 --> 00:13:11,123
Y, por último, posibles opciones
de respuesta

301
00:13:11,207 --> 00:13:12,750
<i>a los autores.</i>

302
00:13:14,293 --> 00:13:16,545
Sanger:
<i>Están en una situación difícil.</i>

303
00:13:16,629 --> 00:13:18,714
<i>Sabemos que en las próximas</i>
<i>semanas,</i>

304
00:13:18,797 --> 00:13:21,050
Estados Unidos va a iniciar

305
00:13:21,133 --> 00:13:24,053
una serie de sanciones
contra Rusia.

306
00:13:24,136 --> 00:13:26,430
<i>Pero Jake Sullivan, el asesor</i>
<i>de seguridad nacional,</i>

307
00:13:26,514 --> 00:13:28,682
<i>ha dejado claro que</i>
<i>las sanciones por sí solas</i>

308
00:13:28,766 --> 00:13:29,934
<i>no son suficientes.</i>

309
00:13:30,017 --> 00:13:32,478
Y la pregunta es
si pueden establecer

310
00:13:32,561 --> 00:13:34,188
algún tipo de disuasión.

311
00:13:35,314 --> 00:13:37,816
Lo cual hasta ahora ha fracasado
por completo.

312
00:13:39,818 --> 00:13:43,364
<i>Cuando piensas en el reto</i>
<i>al que se enfrenta Biden,</i>

313
00:13:43,447 --> 00:13:47,368
<i>se encuentra en la posición de</i>
<i>estar en relaciones adversas</i>

314
00:13:47,451 --> 00:13:50,037
<i>desde el principio,</i>
<i>con las dos grandes</i>

315
00:13:50,120 --> 00:13:53,040
<i>superpotencias nucleares</i>
<i>del mundo.</i>

316
00:13:53,123 --> 00:13:54,542
<i>Rusia y China.</i>

317
00:13:54,625 --> 00:13:57,419
<i>Y la única forma en que podrá</i>
<i>hacer que eso funcione</i>

318
00:13:57,503 --> 00:14:00,589
es si consigue organizar
a los aliados con él.

319
00:14:00,673 --> 00:14:02,424
NACIONES UNIDAS
NUEVA YORK

320
00:14:02,508 --> 00:14:03,801
Linda Thomas-Greenfield:
<i>Debido a los últimos</i>
<i>cuatro años,</i>

321
00:14:03,884 --> 00:14:06,136
<i>lo que escuché</i>
<i>de mis colegas fue:</i>

322
00:14:06,220 --> 00:14:07,346
<i>"Bienvenida de regreso".</i>

323
00:14:07,429 --> 00:14:09,223
LINDA THOMAS-GREENFIELD

324
00:14:09,306 --> 00:14:11,058
EMBAJADORA DE ESTADOS UNIDOS
ANTE LA ONU

325
00:14:11,141 --> 00:14:12,893
Bienvenida.

326
00:14:12,977 --> 00:14:15,396
Pase por aquí.
Pase por aquí.

327
00:14:15,479 --> 00:14:18,816
Thomas-Greenfield:
<i>Mis primeras semanas</i>
<i>aquí en Nueva York</i>

328
00:14:18,899 --> 00:14:20,901
<i>fueron un festival de amor.</i>

329
00:14:23,487 --> 00:14:24,738
AGENCIA DE LOS ESTADOS UNIDOS

330
00:14:24,822 --> 00:14:27,241
PARA EL DESARROLLO INTERNACIONAL
WASHINGTON D.C.

331
00:14:27,324 --> 00:14:29,660
Samantha Power:
<i>Como nuestras</i>
<i>democracias hermanas</i>

332
00:14:29,743 --> 00:14:32,329
<i>experimentaron la retirada</i>
<i>de Estados Unidos</i>

333
00:14:32,413 --> 00:14:33,622
<i>durante cuatro años,</i>

334
00:14:33,706 --> 00:14:35,416
SAMANTHA POWER

335
00:14:35,499 --> 00:14:39,211
AGENCIA DE LOS ESTADOS UNIDOS
PARA EL DESARROLLO INTERNACIONAL
WASHINGTON D.C.

336
00:14:39,295 --> 00:14:43,132
Pero también hay una sensación
de que las democracias

337
00:14:43,215 --> 00:14:46,927
tienen que unirse, de que
necesitamos poner manos
a la obra.

338
00:14:47,011 --> 00:14:48,304
BRASIL

339
00:14:48,387 --> 00:14:49,972
Rep. Adam Schiff:
<i>Estamos realmente</i>
<i>en una lucha global</i>

340
00:14:50,055 --> 00:14:51,056
FILIPINAS

341
00:14:51,140 --> 00:14:53,058
<i>entre la democracia</i>
<i>y la autocracia.</i>

342
00:14:53,142 --> 00:14:55,311
<i>Y en la última década, la</i>
<i>autocracia ha ido en aumento.</i>

343
00:14:55,394 --> 00:14:57,062
REPRESENTANTE DEMóCRATA
ADAM SCHIFF, CALIFORNIA

344
00:14:57,146 --> 00:14:58,897
BIELORRUSIA

345
00:14:58,981 --> 00:15:01,275
Psaki:
<i>Nosotros y el Presidente</i>
<i>vemos esto</i>

346
00:15:01,358 --> 00:15:02,276
POLONIA

347
00:15:02,359 --> 00:15:03,861
<i>como una lucha continua.</i>

348
00:15:03,944 --> 00:15:05,404
<i>Y seguirá siéndolo</i>

349
00:15:05,487 --> 00:15:07,406
porque siempre habrá potencias
que impulsen la autocracia.

350
00:15:07,489 --> 00:15:08,949
JEN PSAKI
SECRETARIA DE PRENSA
DE LA CASA BLANCA

351
00:15:09,033 --> 00:15:10,534
HUNGRíA

352
00:15:10,618 --> 00:15:12,578
Ian Bremmer:<i> El problema</i>
<i>es que Estados Unidos</i>

353
00:15:12,661 --> 00:15:15,539
<i>está en una posición</i>
<i>particularmente débil</i>

354
00:15:15,623 --> 00:15:17,458
<i>para discutir.</i>

355
00:15:17,541 --> 00:15:20,085
Es decir, en términos de cómo
quieres que funcione
el sistema político,

356
00:15:20,169 --> 00:15:21,253
IAN BREMMER
CONSULTOR POLíTICO

357
00:15:21,337 --> 00:15:23,005
hay países en todo el mundo
que dirían:

358
00:15:23,088 --> 00:15:25,382
"Puede que quiera que mi país
funcione como Alemania

359
00:15:25,466 --> 00:15:27,051
o Japón o Canadá".

360
00:15:27,134 --> 00:15:28,510
No hay nadie en el mundo

361
00:15:28,594 --> 00:15:30,054
que mire a Estados Unidos
y diga:

362
00:15:30,137 --> 00:15:32,598
"Me gustaría que mi sistema
político funcionara así".

363
00:15:38,354 --> 00:15:40,481
28 DE FEBRERO

364
00:15:41,523 --> 00:15:43,192
ORLANDO, FLORIDA

365
00:15:44,735 --> 00:15:49,323
(gente coreando en inglés)

366
00:15:52,910 --> 00:15:56,664
(continúan coreando)

367
00:15:56,747 --> 00:15:58,123
Bueno, muchas gracias.

368
00:15:58,207 --> 00:16:01,919
Y hola, CPAC, ¿ya me extrañan?
¿Me extrañan?

369
00:16:02,002 --> 00:16:04,713
(ovación de la gente)

370
00:16:04,797 --> 00:16:07,049
Ron Klain:<i> El comportamiento</i>
<i>del presidente Trump este año</i>

371
00:16:07,132 --> 00:16:09,009
<i>como presidente saliente</i>
<i>es inédito</i>

372
00:16:09,093 --> 00:16:11,303
y muy diferente a lo que habían
hecho las otras 44 personas...

373
00:16:11,387 --> 00:16:13,263
RON KLAIN
JEFE DE GABINETE
DE LA CASA BLANCA

374
00:16:13,347 --> 00:16:15,683
...que ocuparon
esta oficina.

375
00:16:17,434 --> 00:16:18,894
Michèle Flournoy:
<i>¿Recuerdan lo callado</i>

376
00:16:18,977 --> 00:16:22,481
<i>que estaba Obama</i>
<i>cuando llegó Trump?</i>

377
00:16:22,564 --> 00:16:25,025
<i>Dijo: "Miren, él ganó.</i>

378
00:16:25,109 --> 00:16:26,443
Este es su momento.

379
00:16:26,527 --> 00:16:28,237
No voy a estar aquí
criticándolo a cada paso".

380
00:16:28,320 --> 00:16:30,364
MICHèLE FLOURNOY
SUBSECRETARIA DE DEFENSA
(2009-2012)

381
00:16:30,447 --> 00:16:31,865
Trump no hizo tal cosa.

382
00:16:31,949 --> 00:16:33,033
Joe Biden ha tenido

383
00:16:33,117 --> 00:16:34,702
el primer mes más desastroso

384
00:16:34,785 --> 00:16:37,204
de cualquier presidente
en la historia moderna.

385
00:16:37,287 --> 00:16:38,956
-Eso es cierto.
-(ovación de la gente)

386
00:16:39,039 --> 00:16:42,501
Cuando miras las encuestas
de los republicanos,

387
00:16:42,584 --> 00:16:45,379
sigue habiendo un número muy
importante, casi una mayoría,

388
00:16:45,462 --> 00:16:48,298
<i>que cree que Biden no ha sido</i>
<i>elegido legítimamente</i>

389
00:16:48,382 --> 00:16:50,342
<i>presidente</i>
<i>de los Estados Unidos.</i>

390
00:16:50,426 --> 00:16:51,760
<i>No sé cómo</i>
<i>se puede superar eso.</i>

391
00:16:51,844 --> 00:16:53,429
Donald Trump:
Estas elecciones
fueron un fraude.

392
00:16:53,512 --> 00:16:55,973
Y el Tribunal Supremo
y otros tribunales

393
00:16:56,056 --> 00:16:58,225
no quisieron hacer nada
al respecto.

394
00:16:58,308 --> 00:16:59,935
(gritos y aplausos)

395
00:17:00,018 --> 00:17:02,396
(multitud coreando en inglés)

396
00:17:04,189 --> 00:17:06,066
Klain:<i> Probablemente,</i>
<i>es lo que esperábamos.</i>

397
00:17:06,150 --> 00:17:09,278
Su comportamiento
como presidente no tiene
precedentes.

398
00:17:09,361 --> 00:17:11,405
No hay razón para pensar
que su comportamiento

399
00:17:11,488 --> 00:17:13,365
pospresidencial
no tenga precedentes.

400
00:17:15,659 --> 00:17:16,869
Psaki:
Muy bien.

401
00:17:16,952 --> 00:17:18,787
-Subimos en la encuesta.
-Bien.

402
00:17:18,871 --> 00:17:20,622
Psaki:
<i>Tomamos una decisión consciente</i>

403
00:17:20,706 --> 00:17:22,249
<i>cuando el Presidente</i>
<i>entró en funciones</i>

404
00:17:22,332 --> 00:17:24,251
<i>de que no queríamos hacer</i>
<i>de su presidencia</i>

405
00:17:24,334 --> 00:17:25,794
OFICINA
DE LA SECRETARIA DE PRENSA

406
00:17:25,878 --> 00:17:27,588
<i>una campaña y una batalla</i>
<i>continua con Donald Trump.</i>

407
00:17:27,671 --> 00:17:28,922
Muy bien, chicos.

408
00:17:29,006 --> 00:17:30,507
<i>La lección que nos dio</i>
<i>el pueblo estadounidense</i>

409
00:17:30,591 --> 00:17:34,303
<i>fue que quería eliminar el</i>
<i>veneno de nuestra política.</i>

410
00:17:34,386 --> 00:17:37,890
Okey, ¿cuáles son
las actualizaciones?

411
00:17:37,973 --> 00:17:40,267
Tenemos noticias de Abbott
y de México al otro lado
de la frontera.

412
00:17:40,350 --> 00:17:42,311
Y los migrantes que llegan
desde Texas...

413
00:17:42,394 --> 00:17:43,562
Psaki:
<i>El presidente Biden</i>

414
00:17:43,645 --> 00:17:46,148
<i>quería que bajáramos la tensión</i>
<i>política del país.</i>

415
00:17:46,231 --> 00:17:48,108
¿Pero hay preocupación
por el trato que reciben?

416
00:17:48,192 --> 00:17:50,194
No creo que tengamos
que cambiar de postura.

417
00:17:50,277 --> 00:17:51,737
-Okey.
-Porque no lo es todo.

418
00:17:51,820 --> 00:17:53,614
Psaki:
<i>Después de años de cuestionar</i>

419
00:17:53,697 --> 00:17:55,282
<i>la legitimidad de la prensa,</i>

420
00:17:55,365 --> 00:17:57,659
<i>de no tener informes normales,</i>
<i>de mentir,</i>

421
00:17:57,743 --> 00:18:00,496
<i>es decir, de volver a una</i>
<i>versión de la normalidad.</i>

422
00:18:00,579 --> 00:18:02,831
No tenemos ninguna
actualización al respecto.

423
00:18:02,915 --> 00:18:04,917
Tendremos que comprobar
la situación.

424
00:18:05,000 --> 00:18:07,961
<i>Creo que lo que la gente</i>
<i>ha visto</i>

425
00:18:08,045 --> 00:18:12,341
después de los cuatro años que
precedieron al presidente Biden

426
00:18:12,424 --> 00:18:14,468
es cómo debería ser

427
00:18:14,551 --> 00:18:16,678
el liderazgo
de Estados Unidos

428
00:18:16,762 --> 00:18:19,181
y cómo es defender
la democracia.

429
00:18:20,349 --> 00:18:23,352
(gorjeo de gaviotas)

430
00:18:24,603 --> 00:18:25,729
(bocina de barco)

431
00:18:25,813 --> 00:18:27,105
18 DE MARZO

432
00:18:27,189 --> 00:18:29,483
Reportera:
<i>Las relaciones entre</i>
<i>Estados Unidos y China</i>

433
00:18:29,566 --> 00:18:31,401
<i>se enfrentarán</i>
<i>a una nueva prueba</i>

434
00:18:31,485 --> 00:18:34,822
<i>cuando los oficiales de ambas</i>
<i>partes se reúnan en Alaska.</i>

435
00:18:34,905 --> 00:18:37,157
<i>Se espera que las discusiones</i>
<i>sean frías</i>

436
00:18:37,241 --> 00:18:38,659
<i>y Pekín advierte</i>
<i>que el compromiso</i>

437
00:18:38,742 --> 00:18:40,828
<i>no está en las cartas.</i>

438
00:18:43,914 --> 00:18:45,499
Sullivan:
<i>Fuimos a Anchorage,</i>

439
00:18:45,582 --> 00:18:48,460
<i>el secretario de Estado</i>
<i>Blinken y yo</i>

440
00:18:48,544 --> 00:18:50,420
<i>para reunirnos</i>
<i>con nuestros homólogos</i>

441
00:18:50,504 --> 00:18:53,090
de la República Popular China
en una sesión

442
00:18:53,173 --> 00:18:55,175
JAKE SULLIVAN
CONSEJERO DE SEGURIDAD NACIONAL

443
00:18:55,259 --> 00:18:58,428
...de la relación
entre Estados Unidos y China.

444
00:18:58,512 --> 00:19:01,765
<i>Con un frío intenso, no es</i>
<i>precisamente una sorpresa.</i>

445
00:19:01,849 --> 00:19:04,393
<i>Era Alaska a finales</i>
<i>del invierno.</i>

446
00:19:04,476 --> 00:19:07,813
Blinken:
<i>En nombre del consejero</i>
<i>de seguridad nacional Sullivan</i>

447
00:19:07,896 --> 00:19:09,189
<i>y en el mío,</i>

448
00:19:09,273 --> 00:19:11,859
<i>quiero dar la bienvenida</i>
<i>a Alaska al director Yang,</i>

449
00:19:11,942 --> 00:19:13,527
y al consejero de Estado Wang.

450
00:19:13,610 --> 00:19:16,029
Muchas gracias por hacer
el viaje para reunirse
con nosotros.

451
00:19:16,113 --> 00:19:19,491
ANTONY BLINKEN
SECRETARIO DE ESTADO

452
00:19:19,575 --> 00:19:21,827
...nuestra preocupación
por algunas de las acciones

453
00:19:21,910 --> 00:19:24,037
que China ha llevado a cabo
recientemente,

454
00:19:24,121 --> 00:19:27,165
desafiando no solo
nuestros intereses,
sino nuestros valores.

455
00:19:27,249 --> 00:19:29,877
Nuestra administración
se ha comprometido

456
00:19:29,960 --> 00:19:31,587
a lidiar con la diplomacia

457
00:19:31,670 --> 00:19:34,339
para promover los intereses
de Estados Unidos

458
00:19:34,423 --> 00:19:36,258
y fortalecer el orden
internacional

459
00:19:36,341 --> 00:19:37,426
basado en normas.

460
00:19:37,509 --> 00:19:39,553
<i>En la transición,</i>

461
00:19:39,636 --> 00:19:42,389
habíamos identificado
algunas propuestas básicas

462
00:19:42,472 --> 00:19:44,224
sobre lo que esperábamos
de China.

463
00:19:47,561 --> 00:19:49,646
<i>Creemos que el gobierno chino</i>

464
00:19:49,730 --> 00:19:52,065
<i>había tomado la decisión</i>
<i>de que iba a intentar</i>

465
00:19:52,149 --> 00:19:54,443
<i>superar o desplazar</i>
<i>a Estados Unidos</i>

466
00:19:54,526 --> 00:19:56,820
<i>en cuanto a ser la principal</i>
<i>potencia económica</i>

467
00:19:56,904 --> 00:19:58,196
<i>y militar del mundo.</i>

468
00:19:58,280 --> 00:20:01,533
<i>Que esta próxima década</i>
<i>era una década decisiva,</i>

469
00:20:01,617 --> 00:20:04,161
<i>y que íbamos a tener</i>
<i>que enfrentarnos</i>

470
00:20:04,244 --> 00:20:06,914
<i>a una China más asertiva</i>
<i>y agresiva.</i>

471
00:20:06,997 --> 00:20:08,498
Y que teníamos
que equiparnos

472
00:20:08,582 --> 00:20:10,334
y estar preparados
para esta competencia.

473
00:20:10,417 --> 00:20:12,502
Les dijimos
que si querían jugar...

474
00:20:12,586 --> 00:20:14,630
LINDA THOMAS-GREENFIELD
EMBAJADORA DE ESTADOS UNIDOS
ANTE LA ONU

475
00:20:14,713 --> 00:20:18,550
...una superpotencia, esto
tendría una responsabilidad.

476
00:20:18,634 --> 00:20:22,554
Con eso hay ciertas reglas
del camino

477
00:20:22,638 --> 00:20:24,932
que tienen que cumplir.

478
00:20:26,850 --> 00:20:29,102
También hablaremos
de nuestra profunda preocupación

479
00:20:29,186 --> 00:20:30,812
por las acciones de China.

480
00:20:30,896 --> 00:20:34,608
Incluso en Xinjiang,
Hong Kong y Taiwán

481
00:20:34,691 --> 00:20:36,652
existen ciberataques
a Estados Unidos

482
00:20:36,735 --> 00:20:39,363
y coacción económica
hacia nuestros aliados.

483
00:20:42,616 --> 00:20:45,243
<i>Queríamos una oportunidad</i>

484
00:20:45,327 --> 00:20:47,537
<i>para explicar</i>
<i>cómo vemos el mundo,</i>

485
00:20:47,621 --> 00:20:49,706
cuáles son los intereses
de Estados Unidos.

486
00:20:49,790 --> 00:20:52,250
Y yo diría que cumplimos
todos los objetivos.

487
00:20:52,334 --> 00:20:55,671
Pero, claro, no faltaron
los juegos políticos.

488
00:20:55,754 --> 00:20:58,382
Traductora:
Esta no es una forma
de recibir

489
00:20:58,465 --> 00:21:00,133
a sus invitados.

490
00:21:00,217 --> 00:21:04,846
Nos preguntamos si se trata
de una decisión tomada
por Estados Unidos

491
00:21:04,930 --> 00:21:08,684
para tratar de obtener alguna
ventaja en el trato con China.

492
00:21:08,767 --> 00:21:11,895
Pero ciertamente, esto es
un error de cálculo

493
00:21:11,979 --> 00:21:16,149
y solo refleja la vulnerabilidad
y la debilidad

494
00:21:16,233 --> 00:21:18,110
de Estados Unidos.

495
00:21:20,153 --> 00:21:25,158
Veo un nivel de confianza
entre mis colegas chinos

496
00:21:25,242 --> 00:21:28,161
que en los últimos años
no había visto.

497
00:21:29,204 --> 00:21:33,166
Llegaron con una sensación
de poder

498
00:21:33,250 --> 00:21:34,292
y de fuerza.

499
00:21:34,376 --> 00:21:36,837
Se les ocurrió el término
"Guerrero Lobo"

500
00:21:36,920 --> 00:21:38,630
para describir
a sus diplomáticos.

501
00:21:38,714 --> 00:21:40,924
Cuando hablas
de tus diplomáticos,

502
00:21:41,008 --> 00:21:42,884
como "Guerreros Lobo",
eso dice algo,

503
00:21:42,968 --> 00:21:44,761
y eso es lo que se mostró
en Anchorage.

504
00:21:44,845 --> 00:21:46,596
Traductora:
Esperamos que Estados Unidos

505
00:21:46,680 --> 00:21:48,890
mejore en materia
de derechos humanos.

506
00:21:48,974 --> 00:21:51,518
Los retos a los que se enfrenta
Estados Unidos

507
00:21:51,601 --> 00:21:54,646
en materia de derechos humanos
están muy arraigados

508
00:21:54,730 --> 00:21:57,357
y no acaban de surgir
en los últimos cuatro años,

509
00:21:57,441 --> 00:22:00,694
como el asunto
de la discriminación racial.

510
00:22:00,777 --> 00:22:03,905
Sullivan:
<i>Fue como un clásico</i>
<i>"¿qué hay de ustedes?"</i>

511
00:22:03,989 --> 00:22:07,075
que vimos
en la Unión Soviética en su día
y no funcionó entonces.

512
00:22:07,159 --> 00:22:08,660
Tampoco creemos que vaya
a funcionar

513
00:22:08,744 --> 00:22:10,370
con la República
Popular China.

514
00:22:10,454 --> 00:22:13,040
Decían: "¿Quieren enseñarnos
de derechos humanos?

515
00:22:13,123 --> 00:22:16,001
Nosotros les enseñaremos
de derechos humanos".

516
00:22:16,084 --> 00:22:17,878
Algo así. Así que parte
de mi reacción fue:

517
00:22:17,961 --> 00:22:19,796
"Ya vimos esta película".

518
00:22:19,880 --> 00:22:22,007
"Vaya, sí que
se están esforzando".

519
00:22:24,676 --> 00:22:27,637
Sanger:
<i>Estados Unidos</i>
<i>nunca había visto</i>

520
00:22:27,721 --> 00:22:30,307
<i>a un adversario como este.</i>

521
00:22:33,351 --> 00:22:35,771
<i>Biden sabía</i>
<i>que durante 10 años,</i>

522
00:22:35,854 --> 00:22:38,523
<i>Washington estaba intentando</i>
<i>hacer un giro hacia Asia,</i>

523
00:22:38,607 --> 00:22:41,151
<i>pero siempre había algo</i>
<i>que se interponía.</i>

524
00:22:41,234 --> 00:22:45,113
Y estaba decidido
a llevarlo a cabo.

525
00:22:49,701 --> 00:22:51,870
PRIMAVERA

526
00:22:57,334 --> 00:22:58,794
Presidente Biden:
<i>Buenas tardes.</i>

527
00:22:58,877 --> 00:22:59,961
14 DE ABRIL

528
00:23:00,045 --> 00:23:02,297
Les hablo hoy
desde Roosevelt,

529
00:23:02,380 --> 00:23:04,633
la Sala de Tratados
de la Casa Blanca.

530
00:23:04,716 --> 00:23:07,844
Ahora soy el cuarto presidente
de Estados Unidos

531
00:23:07,928 --> 00:23:11,098
que preside la presencia
de tropas en Afganistán.

532
00:23:11,181 --> 00:23:14,392
Dos republicanos
y dos demócratas.

533
00:23:14,476 --> 00:23:17,104
No pasaré
esta responsabilidad

534
00:23:17,187 --> 00:23:19,022
a un quinto.

535
00:23:19,106 --> 00:23:21,483
<i>Debemos centrarnos</i>
<i>en los retos que tenemos,</i>

536
00:23:21,566 --> 00:23:23,610
<i>apuntalar la competitividad</i>
<i>estadounidense</i>

537
00:23:23,693 --> 00:23:26,071
<i>para hacer frente a la</i>
<i>competencia que nos enfrenta</i>

538
00:23:26,154 --> 00:23:28,365
una China cada vez
más asertiva.

539
00:23:28,448 --> 00:23:30,575
<i>Es hora de que las tropas</i>
<i>estadounidenses vuelvan a casa.</i>

540
00:23:30,659 --> 00:23:33,787
BIDEN RETIRARá A LAS TROPAS
ESTADOUNIDENSES DE AFGANISTáN

541
00:23:33,870 --> 00:23:35,872
Y PONDRá FIN
A LA GUERRA ETERNA

542
00:23:35,956 --> 00:23:37,833
ESTADOS UNIDOS Y LOS TALIBANES

543
00:23:37,916 --> 00:23:39,960
FIRMAN UN ACUERDO PARA PONER
FIN A LA GUERRA

544
00:23:40,043 --> 00:23:42,504
MáS LARGA DE ESTADOS UNIDOS

545
00:23:42,587 --> 00:23:43,713
Lloyd Austin:
<i>Los talibanes</i>

546
00:23:43,797 --> 00:23:46,091
habían dicho que
si no salíamos del país

547
00:23:46,174 --> 00:23:47,509
para el 1° de mayo,

548
00:23:47,592 --> 00:23:48,677
LLOYD AUSTIN
SECRETARIO DE DEFENSA

549
00:23:48,760 --> 00:23:52,222
...empezarían a atacarnos
de nuevo.

550
00:23:52,305 --> 00:23:55,016
<i>Así que esto realmente</i>
<i>no le daba al presidente Biden</i>

551
00:23:55,100 --> 00:23:57,185
<i>mucho tiempo para trabajar</i>
<i>en este proceso.</i>

552
00:23:57,269 --> 00:23:59,896
<i>Su opción era aumentar</i>
<i>nuestra presencia</i>

553
00:23:59,980 --> 00:24:02,315
<i>de forma significativa</i>

554
00:24:02,399 --> 00:24:06,736
o bien podía tomar la decisión
de marcharse.

555
00:24:06,820 --> 00:24:09,322
Es hora de poner fin
a la guerra eterna.

556
00:24:10,949 --> 00:24:12,784
Gracias a todos por escuchar.

557
00:24:12,868 --> 00:24:15,328
Que Dios proteja
a nuestras tropas.

558
00:24:15,412 --> 00:24:16,997
Que Dios bendiga
a todas las familias

559
00:24:17,080 --> 00:24:19,833
que han perdido a alguien
en este esfuerzo.

560
00:24:19,916 --> 00:24:21,376
Sanger:
<i>Si escuchas el discurso,</i>

561
00:24:21,459 --> 00:24:23,170
<i>parecía bastante sencillo.</i>

562
00:24:23,253 --> 00:24:26,673
Solo íbamos a recoger
esas fuerzas y traerlas a casa.

563
00:24:26,756 --> 00:24:29,050
Muy popular
entre los estadounidenses,

564
00:24:29,134 --> 00:24:31,636
tanto demócratas
como republicanos.

565
00:24:31,720 --> 00:24:34,097
<i>Pero lo importante</i>
<i>de ese anuncio era</i>

566
00:24:34,181 --> 00:24:36,057
<i>lo que le faltó.</i>

567
00:24:36,141 --> 00:24:38,351
<i>No había ningún plan</i>
<i>para sacar a la gente</i>

568
00:24:38,435 --> 00:24:41,354
<i>que había ayudado a las tropas</i>
<i>estadounidenses,</i>

569
00:24:41,438 --> 00:24:43,064
<i>que había ayudado</i>
<i>a los periodistas,</i>

570
00:24:43,148 --> 00:24:44,691
<i>que había ayudado</i>
<i>a los contratistas</i>

571
00:24:44,774 --> 00:24:47,444
<i>y que iba a traicionar</i>
<i>a los talibanes.</i>

572
00:24:58,788 --> 00:24:59,956
19 DE ABRIL

573
00:25:00,040 --> 00:25:01,458
Reportero:<i> El ritmo</i>
<i>del despliegue de la vacuna</i>

574
00:25:01,541 --> 00:25:02,834
<i>se está acelerando lentamente.</i>

575
00:25:02,918 --> 00:25:05,670
<i>El gobierno federal</i>
<i>ha enviado esta semana</i>

576
00:25:05,754 --> 00:25:07,047
<i>un millón de dosis adicionales</i>

577
00:25:07,130 --> 00:25:10,175
<i>a 6.500 farmacias</i>
<i>de todo Estados Unidos.</i>

578
00:25:13,553 --> 00:25:15,764
Slavitt:
<i>El objetivo principal</i>
<i>era vacunar</i>

579
00:25:15,847 --> 00:25:17,933
<i>a más personas</i>
<i>con mayor rapidez,</i>
<i>sin importar qué.</i>

580
00:25:18,016 --> 00:25:22,520
ANDY SLAVITT
ASESOR PRINCIPAL DEL PRESIDENTE
EN MATERIA DE LA PANDEMIA

581
00:25:22,604 --> 00:25:25,941
Zients:
<i>Desplegamos rápidamente la Ley</i>
<i>de Producción de Defensa.</i>

582
00:25:26,024 --> 00:25:28,109
<i>Trabajamos con los fabricantes</i>
<i>de vacunas,</i>

583
00:25:28,193 --> 00:25:30,320
<i>les ayudamos</i>
<i>a conseguir equipo adicional,</i>

584
00:25:30,403 --> 00:25:32,572
<i>materia prima.</i>

585
00:25:32,656 --> 00:25:35,408
<i>Así que aseguramos</i>
<i>en las primeras semanas</i>
<i>de la presidencia</i>

586
00:25:35,492 --> 00:25:37,244
<i>un suministro suficiente</i>

587
00:25:37,327 --> 00:25:38,495
<i>para todos los estadounidenses</i>
<i>en julio.</i>

588
00:25:38,578 --> 00:25:40,664
JEFF ZIENTS
COORDINADOR DE LA RESPUESTA

589
00:25:40,747 --> 00:25:42,290
AL COVID-19
DE LA CASA BLANCA

590
00:25:42,374 --> 00:25:45,001
...todos los estadounidenses
podían recibir la vacuna.

591
00:25:45,085 --> 00:25:47,003
En mi primer día en el cargo,

592
00:25:47,087 --> 00:25:49,506
expuse una estrategia global

593
00:25:49,589 --> 00:25:51,675
para vencer esta pandemia.

594
00:25:51,758 --> 00:25:55,262
Desde entonces, hemos pasado
todos los días intentando
llevarla a cabo.

595
00:25:55,345 --> 00:25:57,430
Pero no era el único problema
el del suministro.

596
00:25:57,514 --> 00:25:59,224
Sino que no había
suficientes vacunadores.

597
00:25:59,307 --> 00:26:02,394
Presidente Biden:
<i>Estamos movilizando</i>
<i>a miles de vacunadores</i>

598
00:26:02,477 --> 00:26:04,479
<i>para poner la vacuna</i>
<i>en el brazo.</i>

599
00:26:04,562 --> 00:26:07,232
No había suficientes lugares
para que la gente se vacunara.

600
00:26:07,315 --> 00:26:09,150
Presidente Biden:
<i>Llamando a militares en activo,</i>

601
00:26:09,234 --> 00:26:12,195
<i>a médicos y enfermeras</i>
<i>retirados, a administradores.</i>

602
00:26:12,279 --> 00:26:13,446
Slavitt:
<i>Pusimos en marcha</i>

603
00:26:13,530 --> 00:26:15,407
<i>estos grandes sitios federales</i>
<i>de la FEMA.</i>

604
00:26:15,490 --> 00:26:17,742
Creamos un sitio en Internet
para que la gente

605
00:26:17,826 --> 00:26:19,452
pudiera encontrar un lugar
donde vacunarse.

606
00:26:19,536 --> 00:26:22,497
Reportera 1:<i> Las cosas están</i>
<i>cambiando lentamente.</i>

607
00:26:22,580 --> 00:26:24,416
Reportero:<i> 32.8 millones</i>
<i>de estadounidenses</i>

608
00:26:24,499 --> 00:26:25,917
<i>han recibido</i>
<i>al menos una dosis.</i>

609
00:26:26,001 --> 00:26:28,461
<i>Eso es aproximadamente</i>
<i>el 10% de la población.</i>

610
00:26:28,545 --> 00:26:30,213
Reportera 2:
<i>Casi 90 millones</i>
<i>de estadounidenses</i>

611
00:26:30,297 --> 00:26:33,216
<i>han recibido al menos</i>
<i>una dosis de la vacuna.</i>

612
00:26:33,300 --> 00:26:36,052
BIDEN TIENE NUEVO OBJETIVO
DESPUéS DE QUE ESTADOS UNIDOS

613
00:26:36,136 --> 00:26:38,972
ENTREGA 100 MILLONES DE VACUNAS
DESDE ENERO 20

614
00:26:39,055 --> 00:26:42,767
Aplicamos 100 millones
de vacunas en 58 días.

615
00:26:44,227 --> 00:26:45,729
Power:
<i>El presidente Biden logró</i>

616
00:26:45,812 --> 00:26:47,480
<i>que todo el país</i>
<i>estuviera vacunado</i>

617
00:26:47,564 --> 00:26:50,734
y que volviera al trabajo.
Eso es la democracia que cumple.

618
00:26:50,817 --> 00:26:54,654
SAMANTHA POWER
AGENCIA DE LOS ESTADOS UNIDOS
PARA EL DESARROLLO INTERNACIONAL

619
00:26:54,738 --> 00:26:55,655
WASHINGTON, D.C.

620
00:26:55,739 --> 00:26:57,741
...mantener
en los últimos años.

621
00:26:57,824 --> 00:27:01,619
Porque no fuimos capaces
de hacer

622
00:27:01,703 --> 00:27:04,039
en los últimos cuatro o cinco
años esas grandes cosas.

623
00:27:04,122 --> 00:27:07,417
Si hacemos esto juntos,
para el 4 de julio,

624
00:27:07,500 --> 00:27:11,379
hay muchas posibilidades
de que ustedes, sus familias
y amigos

625
00:27:11,463 --> 00:27:14,382
puedan reunirse en su patio
o en su vecindario

626
00:27:14,466 --> 00:27:16,134
y hacer una comida
al aire libre

627
00:27:16,217 --> 00:27:19,220
o un asado y celebrar
el Día de la Independencia.

628
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
19 DE MAYO

629
00:27:31,649 --> 00:27:33,360
REIKIAVIK, ISLANDIA

630
00:27:53,713 --> 00:27:55,423
Cuando entramos,
por supuesto,

631
00:27:55,507 --> 00:27:57,509
ANTONY BLINKEN
SECRETARIO DE ESTADO

632
00:27:57,592 --> 00:28:00,720
...y eso cambió sin duda
la forma en que

633
00:28:00,804 --> 00:28:02,013
hacemos negocios.

634
00:28:02,097 --> 00:28:03,264
<i>Buenos días.</i>

635
00:28:03,348 --> 00:28:06,267
<i>Buenas tardes.</i>
<i>Buenas tardes.</i>

636
00:28:06,351 --> 00:28:08,937
<i>Permítanme empezar dando</i>
<i>las gracias a China</i>

637
00:28:09,020 --> 00:28:10,939
<i>y al Ministro de Asuntos</i>
<i>Exteriores Wang</i>

638
00:28:11,022 --> 00:28:12,232
<i>por iniciar</i>
<i>este debate crítico.</i>

639
00:28:12,315 --> 00:28:13,983
JOHN KERRY
ENVIADO ESPECIAL
DE LA PRESIDENCIA

640
00:28:14,067 --> 00:28:15,360
PARA EL CAMBIO CLIMáTICO

641
00:28:15,443 --> 00:28:17,320
<i>...para la diplomacia.</i>

642
00:28:17,404 --> 00:28:18,321
Kerry:
Buen día.

643
00:28:18,405 --> 00:28:20,490
<i>La diplomacia</i>
<i>siempre es mejor</i>

644
00:28:20,573 --> 00:28:23,076
de persona a persona,
de país a país.

645
00:28:23,159 --> 00:28:26,371
Muchas gracias,
presidente Fernández,

646
00:28:26,454 --> 00:28:28,331
<i>por su liderazgo</i>

647
00:28:28,415 --> 00:28:32,794
y gracias por convocar
esta oportuna conversación.

648
00:28:32,877 --> 00:28:35,296
Afortunadamente,
hemos llegado al punto

649
00:28:35,380 --> 00:28:38,842
en el que podemos empezar
a salir a ver a las personas.

650
00:28:38,925 --> 00:28:41,511
Buenos días.
Me alegro de verlos.

651
00:28:41,594 --> 00:28:43,304
Hemos tenido la oportunidad
de vernos

652
00:28:43,388 --> 00:28:45,473
y trabajar juntos en Bruselas,
en la OTAN.

653
00:28:45,557 --> 00:28:48,601
Pero era con mascarillas,
y ahora estamos por fin
cara a cara.

654
00:28:48,685 --> 00:28:51,020
Así que son
muy, muy buenas noticias.

655
00:28:51,104 --> 00:28:52,230
Hay mucho de qué hablar.

656
00:28:52,313 --> 00:28:53,857
<i>Cuando piensas en cualquiera</i>
<i>de los retos</i>

657
00:28:53,940 --> 00:28:55,900
<i>que nos enfrentamos,</i>

658
00:28:55,984 --> 00:28:58,820
ya sea el Covid,
ya sea el cambio climático...

659
00:28:58,903 --> 00:29:00,947
Hay mucho de qué hablar.

660
00:29:01,030 --> 00:29:02,699
Solo estoy agradecido
por la oportunidad

661
00:29:02,782 --> 00:29:04,033
de pasar un tiempo juntos.

662
00:29:04,117 --> 00:29:08,288
Ninguno de ellos puede ser
abordado efectivamente

663
00:29:08,371 --> 00:29:10,457
por un país que actúe solo.

664
00:29:10,540 --> 00:29:11,958
Ni siquiera Estados Unidos.

665
00:29:16,838 --> 00:29:18,381
19 DE MAYO

666
00:29:18,465 --> 00:29:21,176
REUNIóN CON MINISTRO
DE ASUNTOS EXTERIORES DE RUSIA
SERGEI LAVROV

667
00:29:21,259 --> 00:29:24,679
<i>En el caso de Rusia,</i>
<i>el presidente Biden lo ve así.</i>

668
00:29:24,762 --> 00:29:26,681
Lo más sensato
para nosotros

669
00:29:26,764 --> 00:29:28,099
es ver si podemos tener

670
00:29:28,183 --> 00:29:31,060
una relación estable
y predecible.

671
00:29:32,854 --> 00:29:36,483
<i>Por otro lado, también hemos</i>
<i>sido igualmente claros</i>

672
00:29:36,566 --> 00:29:38,485
<i>que si el gobierno ruso</i>
<i>decide actuar</i>

673
00:29:38,568 --> 00:29:41,988
<i>de forma agresiva y temeraria</i>
<i>desafiando nuestros intereses,</i>

674
00:29:42,071 --> 00:29:43,114
desafiando nuestros valores,

675
00:29:43,198 --> 00:29:45,825
amenazando a amigos o socios,
responderemos.

676
00:29:47,035 --> 00:29:50,163
(chasquidos)

677
00:29:53,875 --> 00:29:56,085
Sullivan:
<i>A finales de marzo,</i>

678
00:29:56,169 --> 00:29:58,087
<i>casi en abril,</i>

679
00:29:58,171 --> 00:30:02,258
<i>empezamos a ver indicios de un</i>
<i>enorme despliegue militar ruso</i>

680
00:30:02,342 --> 00:30:04,385
<i>rodeando a Ucrania.</i>

681
00:30:06,638 --> 00:30:08,640
El Presidente recibió
múltiples informes

682
00:30:08,723 --> 00:30:11,893
de su comunidad de inteligencia,
de sus expertos militares.

683
00:30:13,811 --> 00:30:16,981
Austin:
<i>Nuestro objetivo es que</i>
<i>las naciones respeten</i>

684
00:30:17,065 --> 00:30:19,859
alguna medida
de un orden internacional

685
00:30:19,943 --> 00:30:22,070
LLOYD AUSTIN
SECRETARIO DE DEFENSA

686
00:30:22,153 --> 00:30:23,863
...<i> en la que los países no</i>
<i>ataquen arbitrariamente</i>

687
00:30:23,947 --> 00:30:27,116
<i>a otros países</i>
<i>ni cambien las fronteras.</i>

688
00:30:28,493 --> 00:30:30,870
<i>Me refiero a que hemos oído</i>
<i>a Putin decir antes</i>

689
00:30:30,954 --> 00:30:34,707
<i>que pensaba que el hecho</i>
<i>de que el imperio soviético</i>
<i>se desintegrara</i>

690
00:30:34,791 --> 00:30:38,878
era una de las peores cosas
que había presenciado
en su vida.

691
00:30:38,962 --> 00:30:41,923
Entonces, ¿será que tiene
el deseo de reconstruir

692
00:30:42,006 --> 00:30:43,174
algo que se asemeje a eso?

693
00:30:43,258 --> 00:30:45,093
Podría ser el caso.

694
00:30:45,176 --> 00:30:47,262
Sergei Lavrov:
Tenemos grandes divergencias

695
00:30:47,345 --> 00:30:51,266
en cuanto a nuestra valoración
de la situación internacional.

696
00:30:52,475 --> 00:30:54,852
Nuestra tarea es
aprovechar al máximo

697
00:30:54,936 --> 00:30:58,690
las oportunidades diplomáticas
que tenemos.

698
00:30:58,773 --> 00:31:02,151
Es importante
para nuestras relaciones.

699
00:31:02,235 --> 00:31:06,197
Y nos alegramos de ver
que demuestran ese enfoque.

700
00:31:06,281 --> 00:31:09,284
Pueden confiar en que
responderemos mutuamente

701
00:31:09,367 --> 00:31:11,911
a tales intenciones.

702
00:31:11,995 --> 00:31:12,912
Gracias.

703
00:31:12,996 --> 00:31:16,833
(reporteros hablando
indistintamente)

704
00:31:16,916 --> 00:31:18,793
Blinken:
<i>Hemos dejado claro</i>
<i>que estas acciones</i>

705
00:31:18,876 --> 00:31:20,128
<i>son sencillamente inaceptables</i>

706
00:31:20,211 --> 00:31:21,754
y no quedarán sin respuesta.

707
00:31:21,838 --> 00:31:23,840
No se permitirá que ocurran
con impunidad.

708
00:31:26,217 --> 00:31:28,761
Reportera:
Secretario, ¿qué tal la reunión?

709
00:31:28,845 --> 00:31:30,138
¿Algún avance?

710
00:31:32,640 --> 00:31:34,142
Blinken:
<i>Vimos cómo la comunidad</i>
<i>internacional</i>

711
00:31:34,225 --> 00:31:35,977
<i>de muchos países</i>
<i>se levantó y...</i>

712
00:31:36,060 --> 00:31:38,313
¿PUTIN PODRíA LANZAR
OTRA INVASIóN?

713
00:31:38,396 --> 00:31:40,106
BLINKEN Y SUS HOMóLOGOS
FRANCéS Y ALEMáN

714
00:31:40,189 --> 00:31:41,941
REAFIRMAN SU APOYO A UCRANIA

715
00:31:42,025 --> 00:31:44,444
<i>Y en las semanas siguientes,</i>
<i>vimos cómo Rusia retiraba...</i>

716
00:31:44,527 --> 00:31:46,446
RUSIA ORDENA
LA RETIRADA PARCIAL

717
00:31:46,529 --> 00:31:48,323
DE LA REGIóN FRONTERIZA
DE UCRANIA

718
00:31:48,406 --> 00:31:50,533
<i>Sigue siendo</i>
<i>una preocupación real.</i>

719
00:31:52,910 --> 00:31:55,121
Victoria Nuland:
<i>Creo que en ese momento,</i>
<i>los rusos se sorprendieron</i>

720
00:31:55,204 --> 00:31:57,123
de la rapidez con la que...

721
00:31:57,206 --> 00:32:01,628
VICTORIA NULAND
SUBSECRETARIA DE ESTADO
PARA ASUNTOS POLíTICOS

722
00:32:01,711 --> 00:32:03,504
éramos capaces de reunir
una respuesta más unida.

723
00:32:05,381 --> 00:32:07,508
<i>Pero a veces desescalan</i>
<i>tácticamente.</i>

724
00:32:07,592 --> 00:32:09,927
Lo que no significa que
desescalen estratégicamente.

725
00:32:10,011 --> 00:32:11,721
Eso está por verse.

726
00:32:17,935 --> 00:32:21,189
♪♪

727
00:32:27,070 --> 00:32:28,321
14 DE JUNIO

728
00:32:28,404 --> 00:32:30,073
BRUSELAS, BéLGICA

729
00:32:33,951 --> 00:32:36,329
Sanger:
<i>Esta es la segunda parada</i>

730
00:32:36,412 --> 00:32:38,831
<i>de un primer viaje</i>
<i>al extranjero</i>

731
00:32:38,915 --> 00:32:42,210
<i>cuidadosamente coreografiado</i>
<i>del presidente Biden.</i>

732
00:32:42,293 --> 00:32:46,089
(hablando idiomas extranjeros)

733
00:32:47,173 --> 00:32:48,925
La reunión
del Grupo de los Siete

734
00:32:49,008 --> 00:32:51,719
que acaba de celebrarse
en el oeste de Inglaterra

735
00:32:51,803 --> 00:32:56,391
<i>tenía como objetivo demostrar</i>
<i>que la alianza está de vuelta.</i>

736
00:32:59,310 --> 00:33:02,980
La reunión fue para hacer
un frente común.

737
00:33:04,565 --> 00:33:08,236
<i>Decir que nuestras obligaciones</i>
<i>con nuestros aliados de la OTAN</i>

738
00:33:08,319 --> 00:33:10,655
<i>están de pie y que acudir</i>
<i>en su ayuda</i>

739
00:33:10,738 --> 00:33:12,365
<i>es lo que Biden ha llamado</i>

740
00:33:12,448 --> 00:33:15,201
<i>una obligación sagrada</i>
<i>para Estados Unidos.</i>

741
00:33:17,286 --> 00:33:20,039
EMMANUEL MACRON
PRESIDENTE DE FRANCIA

742
00:33:20,123 --> 00:33:22,333
El cambio es evidente.

743
00:33:22,417 --> 00:33:24,752
<i>Después de cuatro años</i>
<i>de una administración</i>

744
00:33:24,836 --> 00:33:28,172
<i>que había configurado</i>
<i>la política exterior</i>
<i>de Estados Unidos</i>

745
00:33:28,256 --> 00:33:30,883
<i>de forma que el funcionamiento</i>
<i>de las alianzas</i>

746
00:33:30,967 --> 00:33:32,927
<i>era bastante difícil,</i>

747
00:33:33,010 --> 00:33:34,345
Esto ha creado
expectativas positivas.

748
00:33:34,429 --> 00:33:37,056
PHILIPPE ETIENNE
EMBAJADOR DE FRANCIA
EN ESTADOS UNIDOS

749
00:33:37,140 --> 00:33:39,100
BORIS JOHNSON
PRIMER MINISTRO DEL REINO UNIDO

750
00:33:39,183 --> 00:33:40,643
Karen Pierce:
<i>Quiero que Estados Unidos</i>

751
00:33:40,727 --> 00:33:43,396
<i>sea la nación líder</i>
<i>en el mundo.</i>

752
00:33:43,479 --> 00:33:44,897
Pero la administración Biden...

753
00:33:44,981 --> 00:33:48,609
DAME KAREN PIERCE
EMBAJADORA DEL REINO UNIDO
EN ESTADOS UNIDOS

754
00:33:48,693 --> 00:33:53,239
<i>Los aliados los miraban</i>
<i>con mucha cautela.</i>

755
00:33:53,322 --> 00:33:56,075
Sanger:<i> Incluso entre</i>
<i>los líderes europeos,</i>

756
00:33:56,159 --> 00:33:58,661
<i>se está escuchando</i>
<i>este conjunto de dudas</i>

757
00:33:58,745 --> 00:34:01,038
<i>sobre si Joe Biden</i>

758
00:34:01,122 --> 00:34:04,584
<i>al que están encantados</i>
<i>de conocer aquí en Europa,</i>

759
00:34:04,667 --> 00:34:08,629
será el punto de inflexión,
no el cambio.

760
00:34:08,713 --> 00:34:12,800
<i>Cada uno de estos mandatarios</i>

761
00:34:12,884 --> 00:34:14,385
<i>tiene su propia dinámica</i>

762
00:34:14,469 --> 00:34:16,679
<i>que les impide adherirse</i>
<i>plenamente</i>

763
00:34:16,763 --> 00:34:18,473
<i>a la agenda de Biden.</i>

764
00:34:19,724 --> 00:34:21,976
Están dispuestos
a enfrentarse a China,

765
00:34:22,059 --> 00:34:24,312
pero no tanto como para cortar

766
00:34:24,395 --> 00:34:27,940
todo su comercio
de autos alemanes de lujo.

767
00:34:28,024 --> 00:34:31,861
<i>Sí, están dispuestos</i>
<i>a enfrentarse a Vladimir Putin.</i>

768
00:34:31,944 --> 00:34:34,572
<i>Pero no tanto como para cortar</i>
<i>un gasoducto</i>

769
00:34:34,655 --> 00:34:36,282
<i>que les trae gas natural</i>

770
00:34:36,365 --> 00:34:39,702
<i>directamente de Rusia</i>
<i>y que pasa por Ucrania.</i>

771
00:34:42,705 --> 00:34:45,166
<i>Así que todo el mundo</i>
<i>está llevando a cabo</i>

772
00:34:45,249 --> 00:34:47,502
<i>sus propias estrategias.</i>

773
00:34:47,585 --> 00:34:49,754
<i>Y mientras tanto,</i>
<i>el presidente Biden</i>

774
00:34:49,837 --> 00:34:52,173
<i>quiere pararse en la puerta</i>
<i>de Putin y decirle,</i>

775
00:34:52,256 --> 00:34:55,676
básicamente,
"te superamos en número".

776
00:34:59,180 --> 00:35:02,099
Reportero:<i> Esta noche,</i>
<i>el presidente Biden llega</i>
<i>a Ginebra,</i>

777
00:35:02,183 --> 00:35:03,851
<i>a pocas horas</i>
<i>de esta reunión crítica</i>

778
00:35:03,935 --> 00:35:04,852
<i>cara a cara</i>
<i>con Vladimir Putin.</i>

779
00:35:04,936 --> 00:35:06,854
15 DE JUNIO
GINEBRA, SUIZA

780
00:35:06,938 --> 00:35:09,065
<i>...que solicitó esta cumbre.</i>

781
00:35:10,566 --> 00:35:13,194
Sullivan:
<i>Es importante reconocer</i>

782
00:35:13,277 --> 00:35:15,822
<i>cómo surgió esta cumbre.</i>

783
00:35:15,905 --> 00:35:18,407
<i>El presidente Biden</i>
<i>llamó al presidente Putin</i>

784
00:35:18,491 --> 00:35:21,994
<i>y le dijo: "Voy a imponer</i>
<i>una serie de sanciones</i>

785
00:35:22,078 --> 00:35:24,038
<i>por lo que has hecho</i>
<i>con SolarWinds</i>

786
00:35:24,121 --> 00:35:27,667
<i>y por la interferencia</i>
<i>electoral.</i>

787
00:35:27,750 --> 00:35:29,544
Pero quiero sentarme
a hablar".

788
00:35:34,841 --> 00:35:37,885
Sanger:
<i>Así que llegan</i>
<i>a esta hermosa finca</i>

789
00:35:37,969 --> 00:35:40,221
<i>donde se iba a celebrar</i>
<i>la conferencia.</i>

790
00:35:41,305 --> 00:35:43,724
VILLA LA GRANGE, GINEBRA

791
00:35:43,808 --> 00:35:47,645
<i>Se saludan muy fríamente</i>
<i>en la entrada.</i>

792
00:35:49,021 --> 00:35:53,192
Y entonces llega un grupo
de reporteros rusos

793
00:35:53,276 --> 00:35:55,945
<i>empujando a los reporteros</i>
<i>estadounidenses</i>

794
00:35:56,028 --> 00:35:57,864
<i>mientras intentaban</i>
<i>entrar en la sala.</i>

795
00:35:57,947 --> 00:35:59,740
(gritando en inglés)

796
00:35:59,824 --> 00:36:01,534
Y uno de mis colegas...

797
00:36:01,617 --> 00:36:03,202
HOTEL BEAU RIVAGE,
GINEBRA

798
00:36:03,286 --> 00:36:05,163
...le puso la mano
en la garganta

799
00:36:05,246 --> 00:36:06,455
para apartarlo.

800
00:36:06,539 --> 00:36:09,375
(reporteros gritando)

801
00:36:09,458 --> 00:36:12,420
<i>Así que diría</i>
<i>que el comportamiento</i>

802
00:36:12,503 --> 00:36:15,089
del cuerpo de prensa
no fue tan diferente

803
00:36:15,172 --> 00:36:17,049
del comportamiento nacional.

804
00:36:19,552 --> 00:36:22,388
Sullivan:<i> En Ginebra,</i>
<i>se respiraba un ambiente</i>

805
00:36:22,471 --> 00:36:24,682
de calma y determinación
a ambos lados de la mesa.

806
00:36:26,183 --> 00:36:28,311
<i>Había una sensación</i>
<i>de que íbamos a tener</i>

807
00:36:28,394 --> 00:36:30,146
<i>diferencias fuertes</i>

808
00:36:30,229 --> 00:36:32,231
<i>y, en algunos casos,</i>

809
00:36:32,315 --> 00:36:34,442
<i>implacables</i>
<i>sobre diversos temas.</i>

810
00:36:34,525 --> 00:36:37,820
<i>Pero este es un canal</i>
<i>en el que podemos hablar</i>
<i>con franqueza</i>

811
00:36:37,904 --> 00:36:40,489
<i>y llegar a algunos</i>
<i>entendimientos.</i>

812
00:36:42,533 --> 00:36:44,452
Yo diría
que los dos hombres

813
00:36:44,535 --> 00:36:47,830
<i>tenían una profunda</i>
<i>familiaridad entre sí.</i>

814
00:36:47,914 --> 00:36:50,750
<i>En cierto modo, entendían</i>
<i>de dónde procedía</i>

815
00:36:50,833 --> 00:36:53,044
<i>el otro en cuanto</i>
<i>a su perspectiva,</i>

816
00:36:53,127 --> 00:36:56,756
<i>aunque discreparan</i>
<i>energéticamente</i>
<i>en algunas cosas.</i>

817
00:36:56,839 --> 00:36:58,341
Entendían perfectamente

818
00:36:58,424 --> 00:37:00,051
las posiciones
de cada quien,

819
00:37:00,134 --> 00:37:02,261
y trabajaban
en llevar la reunión

820
00:37:02,345 --> 00:37:04,472
lo más diplomáticamente
posible.

821
00:37:06,599 --> 00:37:08,351
Reportera:
Buenas noches.

822
00:37:08,434 --> 00:37:10,228
Tal vez pueda detenerse
en los temas

823
00:37:10,311 --> 00:37:11,896
que han discutido
con más detalle.

824
00:37:11,979 --> 00:37:14,899
Por ejemplo, ¿han discutido
el tema de Ucrania?

825
00:37:14,982 --> 00:37:17,026
Efectivamente,

826
00:37:17,109 --> 00:37:18,945
hemos tocado...

827
00:37:19,612 --> 00:37:21,364
el tema de Ucrania.

828
00:37:21,447 --> 00:37:24,951
En cuanto a la posible
adhesión de Ucrania

829
00:37:25,034 --> 00:37:26,410
a la OTAN,

830
00:37:26,494 --> 00:37:30,164
solo lo hemos tocado
a grandes rasgos

831
00:37:30,248 --> 00:37:32,792
y no hay nada
que discutir de ello.

832
00:37:36,170 --> 00:37:38,506
A Donald trump no le cabía
en la cabeza...

833
00:37:38,589 --> 00:37:41,592
FIONA HILL
DIRECTORA PRINCIPAL
DE ASUNTOS EUROPEOS Y RUSOS

834
00:37:41,676 --> 00:37:45,680
<i>Pero Biden y todo su equipo</i>
<i>vienen y reafirman</i>

835
00:37:45,763 --> 00:37:48,224
<i>la amenaza tradicional</i>
<i>de la relación</i>

836
00:37:48,307 --> 00:37:49,767
<i>entre Estados Unidos</i>
<i>y Ucrania.</i>

837
00:37:49,850 --> 00:37:52,561
<i>Tienes visitas del Secretario</i>
<i>de Defensa,</i>

838
00:37:52,645 --> 00:37:54,188
<i>del general Austin.</i>

839
00:37:54,271 --> 00:37:56,649
<i>Tenemos más ejercicios</i>
<i>entre las fuerzas</i>

840
00:37:56,732 --> 00:37:59,026
<i>de Ucrania</i>
<i>y las fuerzas de la OTAN.</i>

841
00:38:01,654 --> 00:38:03,572
Para Putin,
esto no es solo

842
00:38:03,656 --> 00:38:04,657
un enfrentamiento,
también es un shock.

843
00:38:04,740 --> 00:38:06,909
¿Se comprometió
en estas reuniones

844
00:38:06,993 --> 00:38:08,911
a dejar de amenazar
a Ucrania?

845
00:38:08,995 --> 00:38:11,080
(ríe)

846
00:38:11,163 --> 00:38:13,916
Celebramos estos ejercicios
en nuestro territorio

847
00:38:14,000 --> 00:38:16,711
como Estados Unidos con respecto
a muchos simulacros.

848
00:38:16,794 --> 00:38:18,504
Pero no desplegamos
equipos militares

849
00:38:18,587 --> 00:38:20,381
cerca de la frontera
estadounidense.

850
00:38:20,464 --> 00:38:21,757
Lamentablemente,
eso es lo que hacen

851
00:38:21,841 --> 00:38:24,677
los socios estadounidenses
con respecto a nuestra frontera.

852
00:38:26,429 --> 00:38:28,723
Desde la perspectiva
de los rusos,

853
00:38:28,806 --> 00:38:30,474
puede que Ucrania
no esté en la OTAN,

854
00:38:30,558 --> 00:38:33,477
pero la OTAN sí está en Ucrania,
y eso es inadmisible para Putin.

855
00:38:33,561 --> 00:38:36,105
<i>Comuniqué el compromiso</i>
<i>inquebrantable</i>

856
00:38:36,188 --> 00:38:37,440
<i>de Estados Unidos</i>
<i>con la soberanía</i>

857
00:38:37,523 --> 00:38:40,860
y la integridad territorial
de Ucrania.

858
00:38:40,943 --> 00:38:42,862
<i>Hice lo que vine a hacer:</i>

859
00:38:42,945 --> 00:38:45,656
comunicar directamente,
directamente,

860
00:38:45,740 --> 00:38:48,868
que Estados Unidos responderá
a las acciones que perjudiquen

861
00:38:48,951 --> 00:38:51,704
nuestros intereses vitales
o los de nuestros aliados.

862
00:38:51,787 --> 00:38:53,497
Esta es una pregunta
interesante,

863
00:38:53,581 --> 00:38:55,207
¿le creyó Putin?

864
00:38:55,291 --> 00:38:57,501
<i>Es posible que Putin piense</i>

865
00:38:57,585 --> 00:39:01,422
<i>que Estados Unidos al final</i>
<i>va a llegar a la conclusión</i>

866
00:39:01,505 --> 00:39:04,425
<i>de que no puede arriesgarse</i>
<i>a entrar en una escalada</i>

867
00:39:04,508 --> 00:39:06,469
<i>que no puede controlar.</i>

868
00:39:13,142 --> 00:39:15,436
(banda militar tocando
"Hail to the Chief")

869
00:39:20,316 --> 00:39:22,318
Presentador: (por micrófono)
<i>Señoras y señores,</i>

870
00:39:22,401 --> 00:39:24,945
<i>el presidente</i>
<i>de los Estados Unidos.</i>

871
00:39:26,280 --> 00:39:28,282
VERANO

872
00:39:31,827 --> 00:39:33,871
4 DE JULIO

873
00:39:33,954 --> 00:39:36,665
Slavitt:
<i>Al llegar el verano,</i>
<i>habíamos pasado...</i>

874
00:39:36,749 --> 00:39:39,001
EN ESTADOS UNIDOS, LOS CASOS
DE VIRUS HAN DISMINUIDO

875
00:39:39,085 --> 00:39:41,420
RECIENTEMENTE EN MáS
DE LA MITAD DE LOS ESTADOS

876
00:39:41,504 --> 00:39:43,255
Pasamos de miles y miles
de muertes a 200 muertes al día.

877
00:39:43,339 --> 00:39:45,716
ANDY SLAVITT
ASESOR PRINCIPAL DEL PRESIDENTE
EN MATERIA DE LA PANDEMIA

878
00:39:45,800 --> 00:39:49,804
<i>Estábamos haciendo 4 millones</i>
<i>de vacunaciones al día.</i>

879
00:39:49,887 --> 00:39:52,139
<i>Estaban surgiendo variantes...</i>

880
00:39:52,223 --> 00:39:54,266
OTROS 32 PAíSES HAN DETECTADO
LA NUEVA VARIANTE

881
00:39:54,350 --> 00:39:57,144
DEL COVID-19 VISTA
POR PRIMERA VEZ EN REINO UNIDO

882
00:39:57,228 --> 00:39:59,271
Y serían aislados
y focalizados

883
00:39:59,355 --> 00:40:00,940
en regiones del país.

884
00:40:01,023 --> 00:40:04,777
Pensemos en dónde estaba
esta nación hace un año.

885
00:40:04,860 --> 00:40:07,446
Piensen en dónde estaban
hace un año.

886
00:40:07,530 --> 00:40:08,864
Y piensen

887
00:40:08,948 --> 00:40:11,033
en lo lejos
que hemos llegado.

888
00:40:11,117 --> 00:40:13,619
LOS CASOS Y MUERTES POR COVID
EN ESTADOS UNIDOS

889
00:40:13,702 --> 00:40:15,871
CAEN A LOS NIVELES MáS BAJOS
EN CASI UN AñO

890
00:40:15,955 --> 00:40:18,624
LA TASA DE APROBACIóN
DE JOE BIDEN ES ESTABLE Y FUERTE

891
00:40:18,707 --> 00:40:21,794
Teníamos muchos recursos
para luchar contra la pandemia.

892
00:40:22,545 --> 00:40:24,922
Hoy, en todo el país,

893
00:40:25,005 --> 00:40:27,299
podemos decir con certeza

894
00:40:27,383 --> 00:40:30,261
que Estados Unidos
se está recuperando.

895
00:40:30,344 --> 00:40:32,596
(ovación de la gente)

896
00:40:32,680 --> 00:40:35,850
Pero no teníamos una idea
claramente

897
00:40:35,933 --> 00:40:38,018
del impacto
de las nuevas variantes.

898
00:40:38,102 --> 00:40:40,521
(suena música sombría)

899
00:40:40,604 --> 00:40:42,148
Reportera 1:
<i>Los residentes y oficiales</i>

900
00:40:42,231 --> 00:40:44,191
<i>están confundidos por un brote</i>
<i>que se deriva</i>

901
00:40:44,275 --> 00:40:46,652
<i>de las grandes celebraciones</i>
<i>del 4 de julio</i>

902
00:40:46,735 --> 00:40:49,363
<i>que tuvieron lugar aquí</i>
<i>hace apenas un par de semanas.</i>

903
00:40:49,446 --> 00:40:52,533
Reportera 2:
<i>Aquí en Cape, un repunte</i>
<i>de los casos de Covid</i>

904
00:40:52,616 --> 00:40:54,118
<i>sirve de recordatorio</i>

905
00:40:54,201 --> 00:40:55,828
<i>de que aunque las vacunas</i>
<i>son muy eficaces,</i>

906
00:40:55,911 --> 00:40:58,414
<i>aún no protegen al 100%.</i>

907
00:41:02,293 --> 00:41:05,713
Quedó claro que íbamos a tener
que enfrentarnos

908
00:41:05,796 --> 00:41:08,549
a un número de casos mucho mayor
de lo que pensábamos.

909
00:41:08,632 --> 00:41:11,594
Reportero:<i> La variante Delta</i>
<i>se está imponiendo</i>
<i>en Estados Unidos.</i>

910
00:41:11,677 --> 00:41:14,054
<i>El 10% de los nuevos casos</i>

911
00:41:14,138 --> 00:41:16,640
<i>ya se duplica</i>
<i>cada dos semanas.</i>

912
00:41:16,724 --> 00:41:18,225
Peter Doocy:
En mayo dio a entender
que las vacunas

913
00:41:18,309 --> 00:41:21,937
eran nuestro boleto para dejar
los cubrebocas para siempre.

914
00:41:22,021 --> 00:41:24,273
En aquel momento,

915
00:41:24,356 --> 00:41:28,402
pues pensé que había gente
que no iba a entender

916
00:41:28,485 --> 00:41:32,239
que vacunarse suponía
una diferencia gigantesca.

917
00:41:32,323 --> 00:41:34,617
Y parecía que había
una gran diferencia

918
00:41:34,700 --> 00:41:36,702
entre vacunados
y no vacunados.

919
00:41:36,785 --> 00:41:40,873
Y esto nos decía: bueno,
si estamos vacunados,

920
00:41:40,956 --> 00:41:42,583
sí, pero con un asterisco.

921
00:41:42,666 --> 00:41:45,211
<i>Y ahí nos topamos</i>
<i>con un muro de personas</i>

922
00:41:45,294 --> 00:41:46,670
<i>que no querían vacunarse.</i>

923
00:41:46,754 --> 00:41:48,672
Y fue cuando empezamos
a preocuparnos.

924
00:41:48,756 --> 00:41:50,925
Reportera:
<i>Algunos estados</i>
<i>se están oponiendo,</i>

925
00:41:51,008 --> 00:41:53,761
<i>impidiendo que los funcionarios</i>
<i>de salud promuevan las vacunas.</i>

926
00:41:53,844 --> 00:41:55,596
Antes de que llegáramos aquí,
el tema de las mascarillas

927
00:41:55,679 --> 00:41:57,514
RON KLAIN
JEFE DE GABINETE
DE LA CASA BLANCA

928
00:41:57,598 --> 00:41:59,558
...había provocado
divisiones políticas.

929
00:41:59,642 --> 00:42:02,144
Pero creí que cuando
saliera la vacuna

930
00:42:02,228 --> 00:42:04,021
que el presidente Trump
había presumido...

931
00:42:04,104 --> 00:42:08,025
TRUMP DICE QUE NINGúN PRESIDENTE
HA PRESIONADO A LA FDA COMO éL

932
00:42:08,108 --> 00:42:09,568
QUE LA VACUNA
LLEGARá MUY PRONTO

933
00:42:09,652 --> 00:42:11,070
<i>...había aprobado esta vacuna.</i>

934
00:42:11,153 --> 00:42:13,948
<i>La idea de que sus partidarios</i>
<i>se negaran a vacunarse</i>

935
00:42:14,031 --> 00:42:15,866
<i>aunque se había desarrollado</i>

936
00:42:15,950 --> 00:42:18,661
y se había aprobado
bajo su mandato

937
00:42:18,744 --> 00:42:22,289
era algo que no esperaba
en las cifras que hemos visto.

938
00:42:28,254 --> 00:42:30,256
8 DE JULIO

939
00:42:30,339 --> 00:42:31,966
Presidente Biden:
<i>Buenas tardes.</i>

940
00:42:32,049 --> 00:42:34,093
Hoy mismo,
he sido informado

941
00:42:34,176 --> 00:42:36,387
por nuestros altos
dirigentes militares

942
00:42:36,470 --> 00:42:38,639
y de seguridad nacional

943
00:42:38,722 --> 00:42:40,057
sobre el estado
de la reducción

944
00:42:40,140 --> 00:42:44,019
de las fuerzas estadounidenses
y aliadas en Afganistán.

945
00:42:44,103 --> 00:42:46,939
Cuando anuncié
nuestra retirada en abril,

946
00:42:47,022 --> 00:42:49,275
dije que estaríamos fuera
para septiembre.

947
00:42:49,358 --> 00:42:52,611
Y estamos en camino de cumplir
ese objetivo. Perdón.

948
00:42:52,695 --> 00:42:54,280
Nuestra misión militar...

949
00:42:54,363 --> 00:42:55,990
Blinken:<i> La evaluación</i>
<i>de todo el gobierno</i>

950
00:42:56,073 --> 00:42:58,450
<i>fue que incluso</i>
<i>en los peores escenarios,</i>

951
00:42:58,534 --> 00:43:02,746
ANTONY BLINKEN
SECRETARIO DE ESTADO

952
00:43:02,830 --> 00:43:05,582
...el gobierno afgano,

953
00:43:05,666 --> 00:43:07,167
las fuerzas
de seguridad afganas

954
00:43:07,251 --> 00:43:10,379
<i>aguantarían bien</i>
<i>hasta el año siguiente.</i>

955
00:43:10,462 --> 00:43:12,131
Reportero:
¿Es inevitable
que los talibanes

956
00:43:12,214 --> 00:43:13,841
tomen el control
de Afganistán?

957
00:43:13,924 --> 00:43:14,675
No.

958
00:43:14,758 --> 00:43:16,176
Creía firmemente

959
00:43:16,260 --> 00:43:18,679
que íbamos a tener
una sólida embajada,

960
00:43:18,762 --> 00:43:22,433
una presencia
de la embajada en Kabul.

961
00:43:22,516 --> 00:43:25,519
Sin duda, a lo largo
del año siguiente.

962
00:43:25,602 --> 00:43:27,855
No va a haber
ninguna circunstancia

963
00:43:27,938 --> 00:43:30,357
en la que vaya a haber gente
volando edificios

964
00:43:30,441 --> 00:43:33,819
de embajadas de Estados Unidos
de Afganistán.

965
00:43:33,902 --> 00:43:36,280
Todo lo que planeamos
e hicimos

966
00:43:36,363 --> 00:43:38,657
se basó en ese supuesto.

967
00:43:38,741 --> 00:43:41,327
Reportera 1:
<i>En Afganistán, los talibanes</i>
<i>obtienen el control</i>

968
00:43:41,410 --> 00:43:43,120
<i>de más y más territorio.</i>

969
00:43:43,203 --> 00:43:45,331
Reportero 1:<i> Los militantes</i>
<i>talibanes se abren paso</i>
<i>en Kunduz.</i>

970
00:43:45,414 --> 00:43:46,707
8 DE AGOSTO

971
00:43:46,790 --> 00:43:49,084
Reportero 2:
<i>Los talibanes han capturado</i>
<i>la capital</i>

972
00:43:49,168 --> 00:43:50,878
<i>de la provincia de Baghlan.</i>

973
00:43:50,961 --> 00:43:52,838
Reportero 3:
<i>Es la octava provincia que cae</i>

974
00:43:52,921 --> 00:43:55,049
<i>ahora en un corto número</i>
<i>de días.</i>

975
00:43:56,008 --> 00:43:57,009
11 DE AGOSTO

976
00:43:57,092 --> 00:43:59,511
Sullivan:
<i>El miércoles 11 de agosto,</i>

977
00:43:59,595 --> 00:44:02,222
<i>el Presidente nos convocó</i>
<i>en la sala de situación</i>

978
00:44:02,306 --> 00:44:04,016
<i>para una actualización.</i>

979
00:44:04,099 --> 00:44:07,227
Algunas de las capitales
de provincia de la periferia

980
00:44:07,311 --> 00:44:09,563
habían empezado a caer,
y él estaba cada vez

981
00:44:09,646 --> 00:44:11,940
más preocupado por lo que
pudiera ocurrir en Kabul.

982
00:44:13,567 --> 00:44:17,112
<i>El Presidente planteó</i>
<i>una serie de preguntas directas</i>

983
00:44:17,196 --> 00:44:19,031
<i>a su equipo</i>
<i>de seguridad nacional</i>

984
00:44:19,114 --> 00:44:22,409
<i>sobre si debíamos activar</i>
<i>los planes de contingencia</i>

985
00:44:22,493 --> 00:44:23,869
que habíamos puesto en marcha

986
00:44:23,952 --> 00:44:25,663
a lo largo de varios meses.

987
00:44:26,872 --> 00:44:29,500
<i>El jefe del Estado</i>
<i>Mayor Conjunto</i>

988
00:44:29,583 --> 00:44:31,877
<i>y el Secretario de Defensa</i>
<i>le recomendaron</i>

989
00:44:31,960 --> 00:44:34,755
<i>que alertáramos a las fuerzas</i>
<i>que ya estaban establecidas</i>

990
00:44:34,838 --> 00:44:36,715
y que las pusiéramos
en lo que se llamaría

991
00:44:36,799 --> 00:44:39,134
una orden de preparación
para el despliegue.

992
00:44:44,181 --> 00:44:47,226
Afganistán fue el primer
gran tema internacional

993
00:44:47,309 --> 00:44:50,396
que dominó las ondas
y estuvo en la mente de todos.

994
00:44:50,479 --> 00:44:52,564
Bien. Hoy están pasando
muchas cosas.

995
00:44:52,648 --> 00:44:53,649
Estamos observando de cerca

996
00:44:53,732 --> 00:44:55,275
el deterioro en las condiciones
de seguridad

997
00:44:55,359 --> 00:44:56,276
11 DE AGOSTO

998
00:44:56,360 --> 00:44:57,653
en algunas partes del país.

999
00:44:57,736 --> 00:44:59,696
Creemos que ningún resultado
concreto es inevitable.

1000
00:44:59,780 --> 00:45:00,781
Reportero:
¿Jen? ¿Jen?

1001
00:45:00,864 --> 00:45:02,074
Psaki:
<i>Nos estamos poniendo al día</i>

1002
00:45:02,157 --> 00:45:04,535
<i>desde que el Presidente</i>
<i>tomó posesión.</i>

1003
00:45:04,618 --> 00:45:06,203
Sullivan:
<i>A mitad de la noche</i>
<i>del miércoles</i>

1004
00:45:06,286 --> 00:45:07,496
12 DE AGOSTO

1005
00:45:07,579 --> 00:45:09,581
<i>o en las primeras horas</i>
<i>de la mañana del jueves,</i>

1006
00:45:09,665 --> 00:45:12,709
<i>me despertó una llamada</i>
<i>telefónica del presidente</i>
<i>Milley,</i>

1007
00:45:12,793 --> 00:45:14,753
<i>el jefe del Estado</i>
<i>Mayor Conjunto.</i>

1008
00:45:14,837 --> 00:45:16,255
Me informó de que los talibanes
habían tomado una ciudad...

1009
00:45:16,338 --> 00:45:18,674
JAKE SULLIVAN
CONSEJERO DE SEGURIDAD NACIONAL

1010
00:45:18,757 --> 00:45:22,344
...que está en la carretera
de acceso a Kabul.

1011
00:45:22,428 --> 00:45:23,971
Y me dijo: "Ahora considero

1012
00:45:24,054 --> 00:45:27,015
que lo que preparamos
para desplegar quedó atrás.

1013
00:45:27,099 --> 00:45:28,308
Tenemos que desplegar

1014
00:45:28,392 --> 00:45:30,227
y esa sería mi recomendación
al Presidente".

1015
00:45:30,310 --> 00:45:32,730
En otra noticia de última hora,
el presidente Biden anuncia

1016
00:45:32,813 --> 00:45:35,607
que va a enviar tropas
adicionales a Afganistán
para ayudar a evacuar...

1017
00:45:35,691 --> 00:45:39,445
ESTADOS UNIDOS ENVíA
MáS TROPAS A AFGANISTáN

1018
00:45:39,528 --> 00:45:40,904
PARA RETIRADA DE PERSONAL

1019
00:45:40,988 --> 00:45:42,406
Reportero:
<i>Biden defiende la retirada</i>
<i>en un comunicado,</i>

1020
00:45:42,489 --> 00:45:44,366
<i>escribiendo: "Un año más</i>
<i>o cinco años más</i>

1021
00:45:44,450 --> 00:45:45,868
<i>de presencia militar</i>
<i>estadounidense</i>

1022
00:45:45,951 --> 00:45:47,786
<i>no habrían supuesto</i>
<i>una diferencia</i>

1023
00:45:47,870 --> 00:45:49,329
<i>si el ejército afgano no puede</i>

1024
00:45:49,413 --> 00:45:51,206
<i>o no quiere mantener</i>
<i>su propio país.</i>

1025
00:45:51,290 --> 00:45:52,499
Sigues cambiando el tema

1026
00:45:52,583 --> 00:45:55,043
a si debemos o no
estar ahí para siempre.

1027
00:45:55,127 --> 00:45:56,503
Y no estoy hablando de eso.

1028
00:45:56,587 --> 00:45:59,173
Estoy hablando de si esta salida
se hizo correctamente.

1029
00:45:59,256 --> 00:46:01,592
<i>Sacaron a todos los miembros</i>
<i>del servicio</i>

1030
00:46:01,675 --> 00:46:03,510
y luego tuvieron
que enviarlos de regreso.

1031
00:46:03,594 --> 00:46:05,846
Eso me dice claramente
que no deberíamos haber sacado

1032
00:46:05,929 --> 00:46:08,765
esas tropas porque ahora tenemos
que enviar el doble de vuelta.

1033
00:46:10,100 --> 00:46:12,060
A lo que nos enfrentamos
en ese período

1034
00:46:12,144 --> 00:46:14,104
fue una tensión muy básica.

1035
00:46:14,188 --> 00:46:18,358
Y era una tensión
entre actuar con rapidez

1036
00:46:19,276 --> 00:46:20,486
para sacar a la gente

1037
00:46:20,569 --> 00:46:24,656
antes de que la inestabilidad
se instalara realmente,

1038
00:46:24,740 --> 00:46:26,867
lo que podría desencadenar

1039
00:46:26,950 --> 00:46:28,785
dicha inestabilidad,

1040
00:46:28,869 --> 00:46:30,329
desencadenar el pánico

1041
00:46:30,412 --> 00:46:32,247
o apoyar al gobierno
que nos pedía

1042
00:46:32,331 --> 00:46:33,707
que no lo hiciéramos.

1043
00:46:36,043 --> 00:46:39,004
Blinken:<i> Mantuvimos</i>
<i>intensas conversaciones</i>

1044
00:46:39,087 --> 00:46:41,715
con el gobierno afgano
durante todo este período

1045
00:46:41,798 --> 00:46:44,051
de agosto
y hasta mediados de mes

1046
00:46:44,134 --> 00:46:47,012
<i>para ayudar a organizar</i>
<i>un traspaso de poder pacífico.</i>

1047
00:46:47,095 --> 00:46:49,473
ASHRAF GHANI
PRESIDENTE DE AFGANISTáN

1048
00:46:49,556 --> 00:46:52,434
<i>Y el presidente Ghani me dijo</i>
<i>por teléfono ese sábado:</i>

1049
00:46:52,518 --> 00:46:55,979
<i>"Si los talibanes no aceptan</i>
<i>y comienzan a atacar,</i>

1050
00:46:56,063 --> 00:46:58,690
<i>me quedaré y lucharé</i>
<i>hasta la muerte".</i>

1051
00:46:58,774 --> 00:47:00,234
Eso fue el sábado.

1052
00:47:00,317 --> 00:47:03,111
Abandonó el país
al día siguiente, el domingo.

1053
00:47:03,195 --> 00:47:06,198
-Sanger: ¿Sin aviso?
-Sin aviso.

1054
00:47:06,281 --> 00:47:07,866
Reportera:
<i>Comenzamos con Afganistán</i>

1055
00:47:07,950 --> 00:47:10,244
<i>y la dramática caída</i>
<i>de la capital.</i>

1056
00:47:10,327 --> 00:47:11,203
15 DE AGOSTO

1057
00:47:11,286 --> 00:47:12,412
<i>Helicópteros y humo negro,</i>

1058
00:47:12,496 --> 00:47:14,248
<i>importantes diplomáticos</i>
<i>estadounidenses,</i>

1059
00:47:14,331 --> 00:47:16,792
<i>incluido el Embajador,</i>
<i>han evacuado al aeropuerto.</i>

1060
00:47:16,875 --> 00:47:19,795
<i>Al menos 500 funcionarios</i>
<i>han abandonado el país</i>
<i>hasta el momento.</i>

1061
00:47:19,878 --> 00:47:23,382
<i>La embajada está cerrada</i>
<i>y la bandera, derribada.</i>

1062
00:47:23,465 --> 00:47:26,552
IAN BREMMER
CONSULTOR POLíTICO

1063
00:47:26,635 --> 00:47:28,595
Estábamos sacando
a la gente del asfalto.

1064
00:47:28,679 --> 00:47:30,013
LOS TALIBANES TOMAN KABUL

1065
00:47:30,097 --> 00:47:32,558
ESTADOS UNIDOS ANONADADO
CUANDO EL ESFUERZO DE 20 AñOS

1066
00:47:32,641 --> 00:47:34,059
SE DESMORONA EN DíAS

1067
00:47:34,142 --> 00:47:35,936
Reportero 1:
<i>Caos en el aeropuerto</i>
<i>mientras miles de afganos</i>

1068
00:47:36,019 --> 00:47:37,396
<i>se encontraban desesperados</i>
<i>por salir.</i>

1069
00:47:37,479 --> 00:47:39,064
Reportera 1:
<i>Los civiles afganos</i>
<i>desesperadamente</i>

1070
00:47:39,147 --> 00:47:40,732
<i>dirigiéndose</i>
<i>al aeropuerto</i>

1071
00:47:40,816 --> 00:47:43,819
<i>con las maletas llenas, con</i>
<i>los vuelos comerciales llenos.</i>

1072
00:47:43,902 --> 00:47:45,070
<i>Muchos de los que trabajaron</i>

1073
00:47:45,153 --> 00:47:46,613
<i>para las fuerzas</i>
<i>estadounidenses</i>

1074
00:47:46,697 --> 00:47:48,282
<i>buscan visados para salir.</i>

1075
00:47:48,365 --> 00:47:51,785
<i>Un antiguo traductor suplica</i>
<i>ayuda a los estadounidenses.</i>

1076
00:47:55,789 --> 00:47:57,583
Reportero 2:<i> Esta noche,</i>
<i>las peores predicciones</i>

1077
00:47:57,666 --> 00:48:00,252
<i>sobre el futuro de Afganistán</i>
<i>se han hecho realidad.</i>

1078
00:48:00,335 --> 00:48:03,213
<i>Este país ahora está bajo</i>
<i>el dominio de los talibanes.</i>

1079
00:48:03,297 --> 00:48:04,715
(gente clamando)

1080
00:48:04,798 --> 00:48:06,049
Mitch McConnell:
<i>Es una verguenza.</i>

1081
00:48:06,133 --> 00:48:07,301
VOZ DE MITCH MCCONNELL

1082
00:48:07,384 --> 00:48:08,969
<i>Una mancha en nuestra</i>
<i>reputación nacional.</i>

1083
00:48:09,052 --> 00:48:11,555
Tom Cotton:
<i>Imagino que ahí hay cientos</i>
<i>o incluso miles</i>

1084
00:48:11,638 --> 00:48:12,764
<i>de rehenes americanos.</i>

1085
00:48:12,848 --> 00:48:13,890
VOZ DE TOM COTTON

1086
00:48:13,974 --> 00:48:15,309
...<i> que están atrapados</i>
<i>en Afganistán</i>

1087
00:48:15,392 --> 00:48:17,477
<i>debido a la caótica</i>
<i>y desorganizada evacuación</i>

1088
00:48:17,561 --> 00:48:21,356
<i>mal planificada de Joe Biden</i>
<i>de ese país.</i>

1089
00:48:21,440 --> 00:48:23,025
Presidente Biden:
<i>Permítanme exponer</i>

1090
00:48:23,108 --> 00:48:25,652
la misión actual
en Afganistán.

1091
00:48:25,736 --> 00:48:26,778
16 DE AGOSTO

1092
00:48:26,862 --> 00:48:29,323
Se me pidió que autorizara,
y así lo hice,

1093
00:48:29,406 --> 00:48:31,450
el despliegue de 6.000
soldados estadounidenses

1094
00:48:31,533 --> 00:48:34,369
<i>en Afganistán con el fin</i>
<i>de ayudar a la salida</i>

1095
00:48:34,453 --> 00:48:37,122
<i>del personal civil</i>
<i>estadounidense y aliados</i>

1096
00:48:37,205 --> 00:48:39,750
<i>de Afganistán.</i>

1097
00:48:39,833 --> 00:48:42,502
<i>La Operación Aliados Refugiados</i>
<i>ya ha trasladado</i>

1098
00:48:42,586 --> 00:48:44,087
<i>a Estados Unidos</i>
<i>a 2.000 afganos</i>

1099
00:48:44,171 --> 00:48:45,297
<i>que cumplían</i>
<i>los requisitos...</i>

1100
00:48:45,380 --> 00:48:47,215
AEROPUERTO INTERNACIONAL
DE DULLES

1101
00:48:47,299 --> 00:48:48,925
WASHINGTON D.C.

1102
00:48:49,009 --> 00:48:50,302
<i>En los próximos días,</i>

1103
00:48:50,385 --> 00:48:51,928
<i>el ejército estadounidense</i>

1104
00:48:52,012 --> 00:48:53,639
<i>prestará asistencia</i>
<i>para trasladar</i>

1105
00:48:53,722 --> 00:48:56,558
<i>a más afganos con derecho a</i>
<i>visado especial de inmigración</i>

1106
00:48:56,642 --> 00:49:00,103
<i>y a sus familias</i>
<i>fuera de Afganistán.</i>

1107
00:49:00,187 --> 00:49:03,231
-(gente gritando)
-(disparos)

1108
00:49:03,315 --> 00:49:07,069
Klain:
<i>Estábamos ejecutando</i>
<i>esta increíblemente compleja</i>

1109
00:49:07,152 --> 00:49:10,906
difícil e histórica
evacuación

1110
00:49:10,989 --> 00:49:13,116
de civiles de Afganistán.

1111
00:49:14,076 --> 00:49:15,619
<i>Creo que había superado</i>

1112
00:49:15,702 --> 00:49:16,745
<i>las expectativas</i>

1113
00:49:16,828 --> 00:49:19,122
<i>de cualquiera en términos</i>
<i>de tamaño</i>

1114
00:49:19,206 --> 00:49:20,707
<i>y alcance.</i>

1115
00:49:22,376 --> 00:49:24,670
<i>En lo que pensábamos</i>
<i>cada día</i>

1116
00:49:24,753 --> 00:49:28,382
<i>era si los estadounidenses</i>
<i>acabarían dando su vida</i>

1117
00:49:28,465 --> 00:49:30,717
<i>al servicio de esa misión.</i>

1118
00:49:30,801 --> 00:49:31,968
Sabíamos que era un riesgo.

1119
00:49:32,052 --> 00:49:34,221
El Presidente conocía
el riesgo todos los días.

1120
00:49:34,304 --> 00:49:36,181
Sabíamos que había
terroristas en Kabul

1121
00:49:36,264 --> 00:49:38,892
y que intentaban matar
a los estadounidenses.

1122
00:49:40,310 --> 00:49:43,522
Burns:
<i>Para intentar garantizar</i>
<i>que los talibanes</i>

1123
00:49:43,605 --> 00:49:45,732
<i>no iban a obstruir</i>
<i>de ninguna manera</i>

1124
00:49:45,816 --> 00:49:47,359
<i>la evacuación</i>
<i>que estaba en marcha,</i>

1125
00:49:47,442 --> 00:49:49,194
el Presidente me pidió
que fuera a Kabul

1126
00:49:49,277 --> 00:49:50,404
WILLIAM BURNS
DIRECTOR DE LA CIA

1127
00:49:50,487 --> 00:49:51,738
para reunirme
con el mulá Baradar

1128
00:49:51,822 --> 00:49:54,241
y otros dirigentes talibanes.

1129
00:49:54,324 --> 00:49:55,367
23 DE AGOSTO

1130
00:49:55,450 --> 00:49:57,953
<i>Nos reunimos</i>
<i>en la antigua terminal civil</i>

1131
00:49:58,036 --> 00:50:01,206
<i>del Aeropuerto Internacional</i>
<i>de Kabul.</i>

1132
00:50:01,289 --> 00:50:03,542
<i>El ambiente era bastante tenso</i>
<i>en la sala</i>

1133
00:50:03,625 --> 00:50:06,086
en la que nos reunimos
durante un par de horas.

1134
00:50:06,169 --> 00:50:09,297
Teníamos nuestros dos
destacamentos de seguridad

1135
00:50:09,381 --> 00:50:13,135
fuera,
mirándose con recelo.

1136
00:50:13,218 --> 00:50:15,470
MULLAH ABDUL GHANI BARADAR
LíDER TALIBáN

1137
00:50:15,554 --> 00:50:18,098
<i>El mulá Baradar reafirmó</i>
<i>que los talibanes</i>

1138
00:50:18,181 --> 00:50:20,600
<i>no iban a obstruir</i>
<i>los esfuerzos de evacuación.</i>

1139
00:50:20,684 --> 00:50:23,103
Ciertamente compartían
la preocupación

1140
00:50:23,186 --> 00:50:25,439
por las amenazas de ISIS
en ese período.

1141
00:50:25,522 --> 00:50:28,734
Veían casi la misma corriente
de amenazas que nosotros.

1142
00:50:28,817 --> 00:50:32,070
Teníamos información
sobre los ataques de ISIS

1143
00:50:32,154 --> 00:50:33,822
que se estaban produciendo.

1144
00:50:33,905 --> 00:50:37,909
Por supuesto, pero no teníamos
los datos específicos.

1145
00:50:37,993 --> 00:50:39,327
<i>Pero sinceramente,</i>
<i>esto era</i>

1146
00:50:39,411 --> 00:50:41,580
<i>como una pesadilla</i>
<i>a cámara lenta.</i>

1147
00:50:41,663 --> 00:50:42,831
Sabes que está ocurriendo,

1148
00:50:42,914 --> 00:50:45,041
pero no puedes hacer nada
al respecto.

1149
00:50:46,877 --> 00:50:49,045
26 DE AGOSTO

1150
00:50:51,381 --> 00:50:53,717
Burns:
<i>Un par de días después,</i>
<i>me encontraba</i>

1151
00:50:53,800 --> 00:50:56,636
<i>en la sala de situación</i>
<i>con los demás directores</i>

1152
00:50:56,720 --> 00:50:59,723
<i>preparando una reunión del</i>
<i>Consejo de Seguridad Nacional</i>

1153
00:50:59,806 --> 00:51:01,183
<i>con el Presidente.</i>

1154
00:51:06,730 --> 00:51:09,483
<i>El general McKenzie,</i>
<i>comandante del CENTCOM,</i>

1155
00:51:09,566 --> 00:51:11,401
<i>estaba en la pantalla</i>
<i>en videollamada</i>

1156
00:51:11,485 --> 00:51:12,944
<i>desde su cuartel general</i>

1157
00:51:13,028 --> 00:51:15,947
<i>y mencionó, justo antes</i>
<i>de que comenzara la reunión,</i>

1158
00:51:16,031 --> 00:51:18,283
<i>que acababa de recibir</i>
<i>un informe sobre un atentado</i>

1159
00:51:18,366 --> 00:51:21,369
en la puerta del Aeropuerto
Internacional de Kabul.

1160
00:51:21,453 --> 00:51:25,499
(gente gritando)

1161
00:51:29,169 --> 00:51:32,214
El Presidente entró
en la sala poco después.

1162
00:51:32,297 --> 00:51:35,383
Y en ese momento,
el general McKenzie le informó.

1163
00:51:35,467 --> 00:51:39,054
No teníamos los hechos
en ese momento.

1164
00:51:39,137 --> 00:51:43,058
Llegaba la información y oíamos
que el recuento de víctimas

1165
00:51:43,141 --> 00:51:44,893
aumentaba

1166
00:51:46,520 --> 00:51:49,731
en el transcurso
de la reunión.

1167
00:51:49,815 --> 00:51:52,317
Reportero:
<i>Acabamos de saber</i>
<i>por el Pentágono.</i>

1168
00:51:52,400 --> 00:51:54,277
<i>Esta es su declaración.</i>
<i>"Podemos confirmar</i>

1169
00:51:54,361 --> 00:51:56,196
<i>que varios miembros</i>
<i>del servicio estadounidense</i>

1170
00:51:56,279 --> 00:51:57,656
<i>murieron</i>
<i>en el aeropuerto de Kabul.</i>

1171
00:51:57,739 --> 00:52:01,701
<i>Varios afganos fueron víctimas</i>
<i>de este atroz ataque”.</i>

1172
00:52:04,412 --> 00:52:06,623
Nos hizo parar a reflexionar

1173
00:52:06,706 --> 00:52:08,375
para procesar
lo que acabábamos de oír.

1174
00:52:08,458 --> 00:52:10,293
LLOYD AUSTIN
SECRETARIO DE DEFENSA

1175
00:52:11,127 --> 00:52:12,546
Lo sentí intensamente

1176
00:52:12,629 --> 00:52:15,215
porque los hombres y mujeres
de mi departamento

1177
00:52:15,298 --> 00:52:17,801
habían estado
en esas mismas puertas

1178
00:52:17,884 --> 00:52:20,178
durante casi dos semanas

1179
00:52:20,262 --> 00:52:22,556
ayudando a poner
a la gente a salvo.

1180
00:52:25,684 --> 00:52:27,769
Burns:
<i>Recuerdo que el Presidente</i>

1181
00:52:27,853 --> 00:52:32,190
hizo una pausa
de al menos 30 segundos o así

1182
00:52:32,274 --> 00:52:35,151
y bajó la cabeza
porque estaba asimilando

1183
00:52:35,235 --> 00:52:37,195
la tristeza del momento

1184
00:52:37,279 --> 00:52:39,948
y la sensación de pérdida
también.

1185
00:52:42,617 --> 00:52:44,995
LOS ATENTADOS SUICIDAS
EN KABUL MATAN DOCENAS

1186
00:52:45,078 --> 00:52:46,454
ENTRE ELLOS 13 TROPAS
DE ESTADOS UNIDOS

1187
00:52:46,538 --> 00:52:48,039
Reportero:
<i>Esto no sorprende</i>
<i>a esta Casa Blanca</i>

1188
00:52:48,123 --> 00:52:50,709
<i>y a la administración Biden</i>
<i>porque llevan días advirtiendo</i>

1189
00:52:50,792 --> 00:52:52,294
<i>públicamente</i>
<i>que podría ocurrir.</i>

1190
00:52:52,377 --> 00:52:55,171
<i>Pero en cualquier caso,</i>
<i>es un escenario de pesadilla</i>

1191
00:52:55,255 --> 00:52:57,090
<i>y aunque quieran ser sensibles</i>
<i>a la posibilidad,</i>

1192
00:52:57,173 --> 00:52:58,717
<i>ahora ha ocurrido.</i>

1193
00:53:01,970 --> 00:53:04,764
Sin duda,
ese día fue el más duro

1194
00:53:04,848 --> 00:53:06,391
del primer año, definitivo.

1195
00:53:06,474 --> 00:53:09,019
Y... es...

1196
00:53:10,353 --> 00:53:13,023
el presidente
de los Estados Unidos.

1197
00:53:13,106 --> 00:53:15,609
Es el comandante en jefe.

1198
00:53:15,692 --> 00:53:19,946
<i>También es un padre y alguien</i>
<i>que envió a uno de sus hijos</i>

1199
00:53:20,030 --> 00:53:22,532
<i>a servir en Oriente Medio.</i>

1200
00:53:29,664 --> 00:53:32,584
¿SALIR DE AFGANISTáN PERJUDICARá
A BIDEN POLíTICAMENTE?

1201
00:53:32,667 --> 00:53:34,586
Presidente Biden:
<i>Es la decisión correcta.</i>

1202
00:53:34,669 --> 00:53:36,630
Una decisión sabia

1203
00:53:36,713 --> 00:53:39,758
y la mejor decisión
para Estados Unidos.

1204
00:53:39,841 --> 00:53:44,262
Estamos inmersos en una seria
competencia con China.

1205
00:53:44,346 --> 00:53:46,264
Estamos lidiando
con los desafíos

1206
00:53:46,348 --> 00:53:48,975
en múltiples frentes
con Rusia.

1207
00:53:49,059 --> 00:53:51,895
El mundo está cambiando.

1208
00:53:54,022 --> 00:53:55,774
Bremmer:
<i>Conozco al gabinete de Biden,</i>

1209
00:53:55,857 --> 00:53:57,776
<i>a la mayoría de ellos,</i>
<i>desde hace muchos años.</i>

1210
00:53:57,859 --> 00:54:00,070
<i>No son personas estúpidas,</i>
<i>tienen experiencia</i>

1211
00:54:00,153 --> 00:54:03,782
<i>son personas inteligentes</i>
<i>y se equivocaron mucho en esto.</i>

1212
00:54:03,865 --> 00:54:06,952
De repente,
se les considera incompetentes.

1213
00:54:11,831 --> 00:54:14,501
Sanger:
<i>Si Biden, después de tomar</i>
<i>la decisión en abril</i>

1214
00:54:14,584 --> 00:54:16,544
<i>de retirarse de Afganistán,</i>

1215
00:54:16,628 --> 00:54:19,005
<i>hubiera empezado inmediatamente</i>
<i>a acelerar la retirada</i>

1216
00:54:19,089 --> 00:54:22,801
<i>de los afganos que habían</i>
<i>ayudado a los estadounidenses,</i>

1217
00:54:22,884 --> 00:54:25,971
<i>creo que agosto podría haber</i>
<i>sido muy diferente.</i>

1218
00:54:29,265 --> 00:54:31,768
<i>En cambio,</i>
<i>al final del verano,</i>

1219
00:54:31,851 --> 00:54:33,436
<i>ahí estaba la sensación</i>

1220
00:54:33,520 --> 00:54:36,022
<i>de que las cosas</i>
<i>se estaban desmoronando.</i>

1221
00:54:36,773 --> 00:54:39,526
Y la Delta arrasaba.

1222
00:54:39,609 --> 00:54:42,153
Reportero:
<i>En abril, casi el 70%</i>
<i>de los votantes dijeron</i>

1223
00:54:42,237 --> 00:54:43,947
<i>que aprobaban la actuación</i>
<i>del Presidente</i>

1224
00:54:44,030 --> 00:54:45,240
<i>en cuanto al Covid.</i>

1225
00:54:45,323 --> 00:54:47,993
<i>Esa cifra ha bajado al 53%.</i>

1226
00:54:48,076 --> 00:54:50,787
<i>La desaprobación</i>
<i>ha subido al 44%.</i>

1227
00:54:50,870 --> 00:54:52,747
<i>Un cambio dramático.</i>

1228
00:54:52,831 --> 00:54:55,500
Reportera:
<i>El número de nuevos casos</i>
<i>de Covid es mayor ahora</i>

1229
00:54:55,583 --> 00:54:57,419
<i>que durante el pico</i>
<i>del verano pasado.</i>

1230
00:54:57,502 --> 00:54:59,170
<i>Los ingresos hospitalarios</i>
<i>semanales</i>

1231
00:54:59,254 --> 00:55:01,506
<i>han aumentado</i>
<i>más del 40%.</i>

1232
00:55:03,174 --> 00:55:06,344
CONMEMORACIóN
DE VíCTIMAS DEL COVID
WASHINGTON, D.C.

1233
00:55:06,428 --> 00:55:08,013
Slavitt:
<i>Tuvimos la oportunidad,</i>

1234
00:55:08,096 --> 00:55:10,223
<i>y realmente lo considero</i>
<i>una oportunidad,</i>

1235
00:55:10,306 --> 00:55:14,060
<i>de demostrar que nosotros</i>
<i>también podemos sacrificarnos</i>
<i>por los demás.</i>

1236
00:55:14,144 --> 00:55:15,895
<i>Y creo que la cuestión</i>
<i>que más subestimé</i>

1237
00:55:15,979 --> 00:55:17,939
<i>fue si estaríamos</i>
<i>dispuestos a decir</i>

1238
00:55:18,023 --> 00:55:20,525
<i>que ninguno de nosotros es</i>
<i>más importante que todos.</i>

1239
00:55:20,608 --> 00:55:23,361
<i>¿O caeríamos en el patrón en</i>
<i>el que la mayoría de la gente</i>

1240
00:55:23,445 --> 00:55:26,281
<i>habría pensado que caeríamos,</i>
<i>que es decir que no,</i>

1241
00:55:26,364 --> 00:55:29,451
<i>que cada uno, individualmente,</i>
<i>es más importante?</i>

1242
00:55:29,534 --> 00:55:30,618
Creo que es una
de las razones

1243
00:55:30,702 --> 00:55:32,996
por las que
hemos sufrido tanto.

1244
00:55:33,079 --> 00:55:34,247
Reportera:
<i>700.000 estadounidenses</i>

1245
00:55:34,330 --> 00:55:36,124
<i>han perdido la vida</i>
<i>por culpa del Covid.</i>

1246
00:55:36,207 --> 00:55:38,001
Reportero 1:
<i>Una persona muere</i>
<i>en Estados Unidos</i>

1247
00:55:38,084 --> 00:55:39,461
<i>cada 43 segundos.</i>

1248
00:55:39,544 --> 00:55:42,714
Reportero 2:
<i>Uno de cada 500</i>
<i>estadounidenses ha muerto.</i>

1249
00:55:45,467 --> 00:55:48,428
Bremmer:
<i>El primer año de Biden</i>
<i>podría definirse más</i>

1250
00:55:48,511 --> 00:55:52,265
<i>por el Covid</i>
<i>que por cualquier otra cosa.</i>

1251
00:55:52,348 --> 00:55:55,268
Recuerden que Biden dijo
que para el 4 de julio,

1252
00:55:55,351 --> 00:55:57,437
si lo seguían
y llevaban las mascarillas,

1253
00:55:57,520 --> 00:55:59,147
IAN BREMMER
CONSULTOR POLíTICO

1254
00:55:59,230 --> 00:56:00,774
nunca jamás lo tendríamos
que volver a hacer.

1255
00:56:00,857 --> 00:56:02,233
Y ese no fue el caso.

1256
00:56:07,280 --> 00:56:09,407
OTOÑO

1257
00:56:18,416 --> 00:56:21,002
1 DE NOVIEMBRE
GLASGOW, ESCOCIA

1258
00:56:24,839 --> 00:56:28,134
♪♪

1259
00:56:30,095 --> 00:56:32,597
Reportera:
<i>Los líderes mundiales</i>
<i>se reunirán en Escocia...</i>

1260
00:56:32,680 --> 00:56:34,474
JUSTIN TRUDEAU
PRIMER MINISTRO DE CANADá

1261
00:56:34,557 --> 00:56:36,643
<i>...reuniones del G20 en Italia</i>
<i>durante el fin de semana.</i>

1262
00:56:36,726 --> 00:56:38,103
NAFTALI BENNETT
PRIMER MINISTRO DE ISRAEL

1263
00:56:38,186 --> 00:56:39,562
<i>La cumbre se anuncia como</i>
<i>la última oportunidad del mundo</i>

1264
00:56:39,646 --> 00:56:41,397
NARENDRA MODI
PRIMER MINISTRO DE INDIA

1265
00:56:41,481 --> 00:56:43,066
<i>...para frenar</i>
<i>la crisis climática.</i>

1266
00:56:43,149 --> 00:56:45,735
SHEIKH HASINA,
PRIMERA MINISTRA DE BANGLADESH

1267
00:56:45,819 --> 00:56:47,028
<i>Además</i>
<i>de los líderes mundiales,</i>

1268
00:56:47,112 --> 00:56:48,655
<i>decenas de directores generales</i>
<i>de empresas,</i>

1269
00:56:48,738 --> 00:56:50,865
JEFF BEZOS
PRESIDENTE EJECUTIVO DE AMAZON

1270
00:56:50,949 --> 00:56:52,617
<i>...y empresas</i>
<i>de capital riesgo</i>

1271
00:56:52,700 --> 00:56:54,035
<i>estarán aquí</i>
<i>durante las dos semanas.</i>

1272
00:56:54,119 --> 00:56:56,663
LEONARDO DICAPRIO
ACTOR Y ACTIVISTA CLIMáTICO

1273
00:56:56,746 --> 00:57:00,208
<i>...Xi, y el presidente</i>
<i>de Rusia, Putin.</i>

1274
00:57:00,291 --> 00:57:02,836
JOHN KERRY
ENVIADO ESPECIAL PRESIDENCIAL

1275
00:57:02,919 --> 00:57:04,045
PARA EL CAMBIO CLIMáTICO

1276
00:57:04,129 --> 00:57:05,338
Kerry:
<i>Hay mucho en juego.</i>

1277
00:57:05,421 --> 00:57:09,676
<i>En 2018, los científicos</i>
<i>del IPCC</i>

1278
00:57:09,759 --> 00:57:12,178
nos dijeron
que realmente tenemos

1279
00:57:12,262 --> 00:57:15,723
12 años para tomar y aplicar
las decisiones clave

1280
00:57:15,807 --> 00:57:17,767
para evitar las peores
consecuencias

1281
00:57:17,851 --> 00:57:20,019
de la crisis climática.

1282
00:57:20,103 --> 00:57:22,147
Y, desgraciadamente,
perdimos tres años

1283
00:57:22,230 --> 00:57:23,439
durante
la administración Trump

1284
00:57:23,523 --> 00:57:25,900
<i>en los que nos retiramos</i>
<i>del acuerdo de París.</i>

1285
00:57:25,984 --> 00:57:29,028
TRUMP RETIRARá A ESTADOS UNIDOS
DEL TRATADO CLIMáTICO DE PARíS

1286
00:57:29,112 --> 00:57:32,490
Creo que esta es
nuestra última oportunidad

1287
00:57:32,574 --> 00:57:35,326
no para resolverlo
todo de golpe,

1288
00:57:35,410 --> 00:57:36,953
sino para encaminarnos

1289
00:57:37,036 --> 00:57:39,164
<i>a mantener 1.5 grados</i>

1290
00:57:39,247 --> 00:57:41,624
<i>como límite de aumento</i>
<i>de la temperatura del planeta.</i>

1291
00:57:41,708 --> 00:57:44,210
LA META DE 1.5° CLIMáTICOS
EN LA COP26 ESTá POR CANCELARSE

1292
00:57:46,838 --> 00:57:49,465
Hombre:
Hola, Senador. Me alegro
que haya venido, señor.

1293
00:57:49,549 --> 00:57:51,676
-¿Cómo le va?
-¿Cree que tendremos éxito?

1294
00:57:51,759 --> 00:57:53,219
Sí, lo creo, sí.

1295
00:57:53,303 --> 00:57:55,722
Cruzaremos entonces
los dedos, ¿eh?

1296
00:57:55,805 --> 00:57:58,266
Sí, señor. Gracias.

1297
00:57:58,349 --> 00:58:01,811
Sanger:<i> En general,</i>
<i>la administración Biden</i>

1298
00:58:01,895 --> 00:58:06,024
ha sido muy disciplinada,
muy coordinada.

1299
00:58:06,107 --> 00:58:08,568
Kerry: Me encanta,
me encanta el recibimiento.

1300
00:58:08,651 --> 00:58:10,403
Mantendrá los dedos cruzados.

1301
00:58:10,486 --> 00:58:11,988
(todos riendo)

1302
00:58:12,071 --> 00:58:15,700
Sanger:
<i>Pero John Kerry es</i>
<i>un exsecretario de Estado,</i>

1303
00:58:15,783 --> 00:58:18,912
<i>un excandidato presidencial.</i>

1304
00:58:18,995 --> 00:58:23,124
Este es el último gran trabajo
de su carrera.

1305
00:58:24,375 --> 00:58:27,962
Y sintió que podía decir
lo que quería ir a decir.

1306
00:58:28,046 --> 00:58:31,466
Y en China a veces no estaban
de acuerdo en todo.

1307
00:58:31,549 --> 00:58:33,718
Creo que ha sido
un gran error,

1308
00:58:33,801 --> 00:58:35,553
francamente,

1309
00:58:35,637 --> 00:58:37,931
que China no se presente.

1310
00:58:38,014 --> 00:58:41,059
El resto del mundo va a mirar
a China y dirá:

1311
00:58:41,142 --> 00:58:44,520
"¿Qué valor
están aportando?".

1312
00:58:44,604 --> 00:58:49,025
CHINA RESPONDE A LAS CRíTICAS
DE BIDEN TRAS LA AUSENCIA DE XI
EN LA COP26

1313
00:58:49,108 --> 00:58:52,654
Justin Worland:
<i>Sorprendió que Biden</i>
<i>criticara con dureza a Xi</i>

1314
00:58:52,737 --> 00:58:55,323
<i>por no acudir</i>
<i>él mismo a Glasgow</i>

1315
00:58:55,406 --> 00:58:58,826
porque la estrategia de Kerry
sobre China

1316
00:58:58,910 --> 00:59:01,788
JUSTIN WORLAND
CORRESPONSAL PRINCIPAL
REVISTA "TIME"

1317
00:59:01,871 --> 00:59:05,333
...para evitar cualquier tipo
de conflicto abierto.

1318
00:59:06,542 --> 00:59:09,212
<i>Imagino que fue estratégico.</i>

1319
00:59:09,295 --> 00:59:11,547
<i>Lo que sabemos ahora</i>

1320
00:59:11,631 --> 00:59:15,051
<i>es que se negoció esta especie</i>
<i>de pacto de última hora</i>

1321
00:59:15,134 --> 00:59:17,971
<i>entre Estados Unidos y China</i>

1322
00:59:18,054 --> 00:59:20,556
<i>en los últimos días</i>
<i>de Glasgow.</i>

1323
00:59:20,640 --> 00:59:23,393
<i>Por lo que hay que suponer</i>
<i>que hubo una pausa,</i>

1324
00:59:23,476 --> 00:59:25,979
<i>una desavenencia,</i>
<i>algo en las discusiones</i>

1325
00:59:26,062 --> 00:59:28,398
<i>que habría llevado</i>
<i>a esta administración</i>

1326
00:59:28,481 --> 00:59:30,650
a pensar que esto ayudaría.

1327
00:59:30,733 --> 00:59:32,110
Reportera:
<i>Estados unidos y China</i>

1328
00:59:32,193 --> 00:59:34,696
<i>han llegado a un acuerdo</i>
<i>sobre el cambio climático.</i>

1329
00:59:34,779 --> 00:59:38,491
<i>El anuncio se produjo durante</i>
<i>la cumbre COP26 en Glasgow.</i>

1330
00:59:38,574 --> 00:59:40,952
A Estados Unidos y China

1331
00:59:41,035 --> 00:59:42,704
no les faltan diferencias,

1332
00:59:42,787 --> 00:59:44,580
pero en materia
del cambio climático,

1333
00:59:44,664 --> 00:59:47,500
en este tema,
la cooperación es

1334
00:59:47,583 --> 00:59:50,962
la única manera
de hacer este trabajo.

1335
00:59:51,045 --> 00:59:53,339
ESTADOS UNIDOS Y CHINA REVELAN
UN ACUERDO PARA AUMENTAR

1336
00:59:53,423 --> 00:59:55,508
LA COOPERACIóN EN MATERIA
DEL CAMBIO CLIMáTICO

1337
00:59:55,591 --> 00:59:57,719
Este anuncio
de Estados Unidos y China

1338
00:59:57,802 --> 01:00:00,013
es a la vez enorme
y pequeño.

1339
01:00:00,096 --> 01:00:03,182
DECLARACIóN CONJUNTA
DE ESTADOS UNIDOS Y CHINA

1340
01:00:03,266 --> 01:00:07,520
DECLARACIóN DE GLASGOW SOBRE
LA MEJORA DE LA ACCIóN CLIMáTICA
EN LA DéCADA DE 2020

1341
01:00:07,603 --> 01:00:09,397
<i>En ese momento,</i>

1342
01:00:09,480 --> 01:00:12,150
<i>el hecho de que los dos</i>
<i>salieran públicamente</i>
<i>y dijeran:</i>

1343
01:00:12,233 --> 01:00:15,320
<i>"Vamos a trabajar juntos,</i>
<i>estamos comprometidos",</i>

1344
01:00:15,403 --> 01:00:16,612
fue algo grande.

1345
01:00:26,205 --> 01:00:28,041
2 DE NOVIEMBRE

1346
01:00:32,670 --> 01:00:35,381
Hill:
<i>La administración Biden</i>
<i>entró,</i>

1347
01:00:35,465 --> 01:00:37,508
<i>igual que como salió</i>
<i>la administración Trump,</i>

1348
01:00:37,592 --> 01:00:39,052
<i>con un claro enfoque</i>
<i>en China.</i>

1349
01:00:39,135 --> 01:00:42,180
FIONA HILL
DIRECTORA PRINCIPAL
DE ASUNTOS EUROPEOS Y RUSOS

1350
01:00:42,263 --> 01:00:45,683
CONSEJO DE SEGURIDAD NACIONAL
(2017-2019)

1351
01:00:45,767 --> 01:00:47,727
...diciendo que su sistema
es mejor que el nuestro.

1352
01:00:47,810 --> 01:00:50,980
<i>Pero Rusia dice: “Oye,</i>
<i>no se trata solo de China.</i>

1353
01:00:51,064 --> 01:00:53,691
<i>Estamos aquí</i>
<i>y somos importantes,</i>

1354
01:00:53,775 --> 01:00:55,943
y será mejor
que nos prestes atención”.

1355
01:00:57,945 --> 01:01:01,157
(chasquidos)

1356
01:01:01,240 --> 01:01:04,619
Sullivan:<i> En otoño,</i>
<i>empezamos a recibir</i>

1357
01:01:04,702 --> 01:01:06,662
<i>diversos indicios</i>
<i>de que los rusos</i>

1358
01:01:06,746 --> 01:01:09,540
estaban llevando a cabo
una significante...

1359
01:01:09,624 --> 01:01:12,752
"significante"
sería un eufemismo,

1360
01:01:12,835 --> 01:01:17,215
una masiva acumulación militar
alrededor de Ucrania.

1361
01:01:17,298 --> 01:01:21,094
Están reuniendo
una avanzada
de gran potencia...

1362
01:01:21,177 --> 01:01:23,638
KATHLEEN HICKS
SUBSECRETARIA DE DEFENSA

1363
01:01:23,721 --> 01:01:25,681
...a un nivel
que no es comparable

1364
01:01:25,765 --> 01:01:28,142
con lo que hicieron en abril.

1365
01:01:30,103 --> 01:01:33,231
Sullivan:
<i>El Presidente decidió</i>

1366
01:01:33,314 --> 01:01:35,024
<i>que empezaríamos</i>
<i>a seguir una vía doble</i>

1367
01:01:35,108 --> 01:01:39,070
de disuasión, por un lado,
y de diplomacia, por otro.

1368
01:01:39,153 --> 01:01:41,906
<i>Así que le pedimos</i>
<i>a Bill Burns</i>

1369
01:01:41,989 --> 01:01:44,325
<i>que fuera a Moscú,</i>
<i>discretamente.</i>

1370
01:01:46,035 --> 01:01:48,121
Burns:<i> El Presidente</i>
<i>me había pedido</i>

1371
01:01:48,204 --> 01:01:50,164
<i>que fuera a Moscú</i>
<i>para transmitir</i>

1372
01:01:50,248 --> 01:01:54,127
al presidente Putin
y a algunos de sus asesores
más veteranos...

1373
01:01:54,210 --> 01:01:55,795
WILLIAM BURNS
DIRECTOR DE LA CIA

1374
01:01:55,878 --> 01:01:57,630
<i>...nuestra sería preocupación</i>
<i>por lo que estábamos viendo.</i>

1375
01:01:57,713 --> 01:01:59,257
<i>Esto ocurría en medio</i>

1376
01:01:59,340 --> 01:02:01,134
<i>de la cuarta gran ola</i>
<i>de la pandemia</i>

1377
01:02:01,217 --> 01:02:02,718
<i>de Covid en Rusia.</i>

1378
01:02:02,802 --> 01:02:04,804
<i>Por lo que Moscú</i>
<i>estaba en confinamiento.</i>

1379
01:02:04,887 --> 01:02:08,975
<i>El presidente Putin</i>
<i>estaba aislado en Sochi</i>
<i>en ese momento.</i>

1380
01:02:09,058 --> 01:02:12,603
<i>Me pareció que el presidente</i>
<i>Putin era bastante medido,</i>

1381
01:02:12,687 --> 01:02:13,896
<i>pero no se disculpaba</i>

1382
01:02:13,980 --> 01:02:16,941
<i>por las preocupaciones</i>
<i>rusas sobre Ucrania.</i>

1383
01:02:17,024 --> 01:02:20,778
<i>Creo que, con el tiempo,</i>
<i>su confianza ha aumentado.</i>

1384
01:02:20,862 --> 01:02:22,321
<i>En cierto modo,</i>
<i>su apetito</i>

1385
01:02:22,405 --> 01:02:24,323
<i>por el riesgo ha aumentado.</i>

1386
01:02:24,407 --> 01:02:26,451
Creo que sus ansias
de legado personal

1387
01:02:26,534 --> 01:02:29,787
probablemente han aumentado
con el tiempo.

1388
01:02:29,871 --> 01:02:33,624
<i>Transmití,</i>
<i>en nombre del Presidente,</i>

1389
01:02:33,708 --> 01:02:36,169
<i>un mensaje</i>
<i>sobre las graves consecuencias</i>

1390
01:02:36,252 --> 01:02:38,671
<i>que se derivarían</i>
<i>de una decisión rusa</i>

1391
01:02:38,754 --> 01:02:41,966
<i>de reanudar la agresión militar</i>
<i>contra Ucrania.</i>

1392
01:02:42,049 --> 01:02:47,013
Queríamos comunicar que si Putin
actuaba contra Ucrania,

1393
01:02:47,096 --> 01:02:48,931
habría graves consecuencias

1394
01:02:49,015 --> 01:02:52,101
por parte de Estados Unidos
y de nuestros aliados.

1395
01:02:52,185 --> 01:02:54,854
Si Putin quería seguir
la vía diplomática,

1396
01:02:54,937 --> 01:02:58,858
Estados Unidos estaba dispuesto
a recorrer ese camino con él.

1397
01:03:01,694 --> 01:03:02,820
7 DE DICIEMBRE

1398
01:03:02,904 --> 01:03:04,447
Reportera:
<i>El presidente Biden</i>
<i>mantiene ahora</i>

1399
01:03:04,530 --> 01:03:05,990
<i>una reunión virtual</i>
<i>de alto nivel</i>

1400
01:03:06,073 --> 01:03:07,783
<i>con el presidente ruso</i>
<i>Vladimir Putin.</i>

1401
01:03:07,867 --> 01:03:09,869
<i>Los dos líderes hablan hoy</i>
<i>por videoconferencia</i>

1402
01:03:09,952 --> 01:03:13,789
<i>mientras se desarrolla una</i>
<i>potencial crisis geopolítica.</i>

1403
01:03:13,873 --> 01:03:15,166
Presidente Biden:
<i>Hola.</i>

1404
01:03:15,917 --> 01:03:18,044
(Presidente Biden ríe)

1405
01:03:18,127 --> 01:03:19,587
<i>Me alegro de verte de nuevo.</i>

1406
01:03:19,670 --> 01:03:23,341
<i>Lamentablemente no pudimos</i>
<i>vernos en la Cumbre del G20.</i>

1407
01:03:23,424 --> 01:03:26,302
<i>Espero que la próxima vez que</i>
<i>nos veamos, lo hagamos</i>
<i>en persona.</i>

1408
01:03:26,385 --> 01:03:27,803
(traductora hablando en ruso)

1409
01:03:27,887 --> 01:03:30,681
Blinken:
<i>La escalada que Rusia</i>
<i>estaba llevando a cabo</i>

1410
01:03:30,765 --> 01:03:32,683
<i>continuaba.</i>

1411
01:03:32,767 --> 01:03:35,853
(chasquidos)

1412
01:03:35,937 --> 01:03:37,772
Debíamos tener,
y teníamos...

1413
01:03:37,855 --> 01:03:39,398
ANTONY BLINKEN
SECRETARIO DE ESTADO

1414
01:03:39,482 --> 01:03:41,817
...muy profunda preocupación.

1415
01:03:41,901 --> 01:03:44,070
<i>Al igual que</i>
<i>todas las conversaciones</i>

1416
01:03:44,153 --> 01:03:46,030
<i>entre el presidente Biden</i>
<i>y el presidente Putin,</i>

1417
01:03:46,113 --> 01:03:49,867
<i>ya sean en persona</i>
<i>en Ginebra, por teléfono,</i>
<i>por videoconferencia,</i>

1418
01:03:49,951 --> 01:03:53,204
<i>son muy directas,</i>
<i>no son polémicas.</i>

1419
01:03:53,287 --> 01:03:54,914
<i>No hay mucha</i>
<i>pérdida de tiempo.</i>

1420
01:03:54,997 --> 01:03:58,668
<i>Y el presidente Biden le dejó</i>
<i>muy claro al presidente Putin</i>

1421
01:03:58,751 --> 01:04:00,586
que si Rusia volvía a cometer

1422
01:04:00,670 --> 01:04:03,172
actos de agresión
contra Ucrania,

1423
01:04:03,256 --> 01:04:05,299
ahí habría
costes significativos.

1424
01:04:07,051 --> 01:04:09,470
Sanger:
<i>Biden se enfrenta</i>
<i>a la cuestión</i>

1425
01:04:09,554 --> 01:04:12,640
<i>de cómo puede apoyar</i>
<i>Estados Unidos a Ucrania</i>

1426
01:04:12,723 --> 01:04:14,183
<i>sin meter sus tropas</i>

1427
01:04:14,267 --> 01:04:17,311
<i>directamente en un antiguo</i>
<i>conflicto fronterizo</i>

1428
01:04:17,395 --> 01:04:20,773
<i>en defensa de un país que ni</i>
<i>siquiera es aliado de la OTAN.</i>

1429
01:04:20,856 --> 01:04:24,402
<i>Cuando Biden mantuvo</i>
<i>su teleconferencia con Putin,</i>

1430
01:04:24,485 --> 01:04:26,529
<i>los dos hombres</i>
<i>sabían una cosa:</i>

1431
01:04:26,612 --> 01:04:28,531
hiciera lo que hiciera Putin
a continuación,

1432
01:04:28,614 --> 01:04:30,908
tanto si desplegaba
sus tropas como si no,

1433
01:04:30,992 --> 01:04:33,828
Estados Unidos no iba a poner
a sus propios militares

1434
01:04:33,911 --> 01:04:36,247
en peligro para defender
a Ucrania.

1435
01:04:36,330 --> 01:04:39,125
Reportera:
¿Qué le hizo decidir quitar las
tropas de combate terrestres

1436
01:04:39,208 --> 01:04:41,794
de la discusión
en lo que respecta a Ucrania?

1437
01:04:41,877 --> 01:04:43,296
Nunca estuvieron en discusión.

1438
01:04:43,379 --> 01:04:46,424
¿Y estás preparada para enviar
tropas estadounidenses

1439
01:04:46,507 --> 01:04:48,092
a la guerra
y entrar en Ucrania

1440
01:04:48,175 --> 01:04:51,178
para luchar contra los rusos
en el campo de batalla?

1441
01:04:51,262 --> 01:04:54,015
Mira, este es el asunto.

1442
01:04:54,098 --> 01:04:57,393
Le dejé absolutamente claro
al presidente Putin,

1443
01:04:57,476 --> 01:05:01,439
es lo último que le diré,
que si entra en Ucrania,

1444
01:05:01,522 --> 01:05:03,274
las consecuencias económicas

1445
01:05:03,357 --> 01:05:05,484
para su país
van a ser devastadoras.

1446
01:05:05,568 --> 01:05:08,070
Devastadoras.

1447
01:05:08,154 --> 01:05:11,324
Blinken:<i> Hemos procedido</i>
<i>de forma muy deliberada,</i>

1448
01:05:11,407 --> 01:05:13,576
<i>pero también,</i>
<i>en algunos casos, silenciosa.</i>

1449
01:05:13,659 --> 01:05:16,454
<i>Por ejemplo, en diciembre</i>
<i>el Presidente aprobó</i>

1450
01:05:16,537 --> 01:05:17,955
<i>200 millones de dólares</i>

1451
01:05:18,039 --> 01:05:21,375
<i>para equipamiento de defensa</i>
<i>adicional para Ucrania.</i>

1452
01:05:21,459 --> 01:05:23,586
Pero no lo anunciamos
en su momento,

1453
01:05:23,669 --> 01:05:26,047
sino que simplemente
seguimos adelante con ello

1454
01:05:26,130 --> 01:05:28,841
<i>porque una de las jugadas</i>
<i>del libro de jugadas ruso</i>

1455
01:05:28,924 --> 01:05:30,760
<i>es crear, inventar,</i>

1456
01:05:30,843 --> 01:05:33,054
<i>señalar algún tipo</i>
<i>de provocación</i>

1457
01:05:33,137 --> 01:05:35,181
<i>y utilizarla</i>
<i>como justificación de algo</i>

1458
01:05:35,264 --> 01:05:37,767
que han estado planeando
todo el tiempo.

1459
01:05:37,850 --> 01:05:40,436
Y nosotros no queríamos
participar en eso,

1460
01:05:40,519 --> 01:05:42,521
al menos no de forma abierta.

1461
01:05:44,315 --> 01:05:47,151
Sanger:
<i>La pregunta que persigue</i>
<i>a la Casa Blanca</i>

1462
01:05:47,234 --> 01:05:49,195
<i>es si esto es suficiente.</i>

1463
01:05:49,945 --> 01:05:52,073
<i>Porque si Ucrania cae,</i>

1464
01:05:52,156 --> 01:05:54,492
Rusia, por primera vez

1465
01:05:54,575 --> 01:05:57,745
desde el colapso
de la Unión Soviética,

1466
01:05:57,828 --> 01:06:00,915
redibujará el mapa de Europa.

1467
01:06:02,041 --> 01:06:06,295
<i>Y, lo que es más importante,</i>
<i>demostrará</i>

1468
01:06:06,379 --> 01:06:09,048
<i>que cree</i>
<i>que puede hacer retroceder</i>

1469
01:06:09,131 --> 01:06:13,177
<i>a un mundo que ha sido dominado</i>
<i>por Estados Unidos</i>

1470
01:06:13,260 --> 01:06:15,638
<i>desde el colapso soviético.</i>

1471
01:06:21,644 --> 01:06:23,771
INVIERNO

1472
01:06:28,776 --> 01:06:29,860
6 DE ENERO

1473
01:06:29,944 --> 01:06:31,696
<i>Este 6 de enero,</i>
<i>las ceremonias solemnes</i>

1474
01:06:31,779 --> 01:06:33,406
<i>en el Capitolio</i>
<i>de Estados Unidos</i>

1475
01:06:33,489 --> 01:06:35,866
<i>sustituyeron a las violentas</i>
<i>escenas de los alborotadores</i>

1476
01:06:35,950 --> 01:06:38,327
<i>que saquearon el edificio</i>
<i>hace un año.</i>

1477
01:06:38,411 --> 01:06:40,871
Reportero:
<i>Sigue habiendo</i>
<i>una división política</i>

1478
01:06:40,955 --> 01:06:44,333
<i>que es muy evidente incluso</i>
<i>con las ceremonias de hoy.</i>

1479
01:06:53,676 --> 01:06:58,097
Adam Schiff:
<i>Entre mis muchas</i>
<i>reacciones del 6 de enero</i>

1480
01:06:58,180 --> 01:06:59,890
estaba la mortificación...

1481
01:06:59,974 --> 01:07:03,686
REPRESENTANTE DEMóCRATA
ADAM SCHIFF, CALIFORNIA

1482
01:07:03,769 --> 01:07:05,771
<i>Este día es un recordatorio</i>

1483
01:07:05,855 --> 01:07:07,815
<i>de que el “Trumpismo”</i>
<i>está muy presente</i>

1484
01:07:07,898 --> 01:07:12,611
<i>y de que nuestra democracia</i>
<i>sigue estando muy amenazada.</i>

1485
01:07:12,695 --> 01:07:17,742
Nancy Pelosi:
<i>Reconozcamos hoy a nuestros</i>
<i>héroes caídos ese día.</i>

1486
01:07:17,825 --> 01:07:20,369
Pido a todos los miembros
que se levanten

1487
01:07:20,453 --> 01:07:23,998
para guardar un momento
de silencio en su memoria.

1488
01:07:27,251 --> 01:07:29,962
Jim Jordan:
<i>¿De qué más van a hablar</i>
<i>los demócratas?</i>

1489
01:07:30,045 --> 01:07:31,797
¿Van a hablar de los 30 años
de alta inflación?

1490
01:07:31,881 --> 01:07:33,966
REPRESENTANTE REPUBLICANO
JIM JORDAN

1491
01:07:34,049 --> 01:07:35,426
¿Van a hablar de que la
delincuencia ha aumentado

1492
01:07:35,509 --> 01:07:36,761
en todas las grandes
áreas urbanas?

1493
01:07:36,844 --> 01:07:39,305
¿Van a hablar de los
1.7 millones de inmigrantes

1494
01:07:39,388 --> 01:07:40,681
ilegales
que entran en el país?

1495
01:07:40,765 --> 01:07:42,808
¿Van a hablar de los ataques
a la Primera Enmienda?

1496
01:07:42,892 --> 01:07:46,771
¿De qué van a hablar?
Sí, el 6 de enero.

1497
01:07:46,854 --> 01:07:48,773
Chris Coons:<i> Que hoy haya</i>
<i>miembros del Congreso</i>

1498
01:07:48,856 --> 01:07:51,525
que traten de actuar como si eso
no fuera un gran problema...

1499
01:07:51,609 --> 01:07:53,235
SENADOR DEMóCRATA
CHRIS COONS, DELAWARE

1500
01:07:53,319 --> 01:07:57,114
...me resulta algo
difícil de conciliar.

1501
01:07:57,198 --> 01:07:59,283
Hombre: (por teléfono)
<i>Y no hay muchos más,</i>

1502
01:07:59,366 --> 01:08:01,076
<i>porque mantendrán</i>
<i>sus nombres en secreto</i>

1503
01:08:01,160 --> 01:08:02,536
<i>de cualquier reportero.</i>

1504
01:08:02,620 --> 01:08:04,497
Empezamos a discutir
en otoño

1505
01:08:04,580 --> 01:08:05,956
cómo sería ese día,

1506
01:08:06,040 --> 01:08:08,709
y lo que debería significar
para el Presidente

1507
01:08:08,793 --> 01:08:10,878
<i>y lo que debería</i>
<i>decir ese día.</i>

1508
01:08:10,961 --> 01:08:14,340
<i>Todos estuvimos de acuerdo en</i>
<i>que era un momento importante</i>

1509
01:08:14,423 --> 01:08:16,175
<i>para que fuera más directo</i>

1510
01:08:16,258 --> 01:08:18,928
<i>sobre lo que significaba</i>
<i>ese día.</i>

1511
01:08:19,011 --> 01:08:20,763
<i>Lo que significó</i>
<i>para la historia,</i>

1512
01:08:20,846 --> 01:08:23,474
<i>el papel del expresidente Trump</i>
<i>en ese día</i>

1513
01:08:23,557 --> 01:08:25,559
<i>y por qué tenemos que evitar</i>
<i>que vuelva a ocurrir.</i>

1514
01:08:25,643 --> 01:08:28,604
Muy bien, chicos.
Los mantendremos informados.

1515
01:08:28,687 --> 01:08:30,981
Gracias, gracias, gracias
por todo su apoyo.

1516
01:08:31,065 --> 01:08:32,817
Buen día.

1517
01:08:32,900 --> 01:08:35,986
Presidente Biden:
<i>Vimos con nuestros propios ojos</i>

1518
01:08:36,070 --> 01:08:38,823
<i>a los alborotadores amenazar</i>
<i>a estas salas.</i>

1519
01:08:38,906 --> 01:08:41,617
CAPITOLIO
WASHINGTON, D.C.

1520
01:08:41,700 --> 01:08:44,203
No vimos a un expresidente

1521
01:08:44,286 --> 01:08:47,832
que acababa de reunir
a la multitud para atacar,

1522
01:08:47,915 --> 01:08:49,667
sentado en un comedor privado,

1523
01:08:49,750 --> 01:08:52,545
lejos de la Oficina Oval
de la Casa Blanca,

1524
01:08:52,628 --> 01:08:55,548
viéndolo todo por televisión

1525
01:08:55,631 --> 01:08:59,885
y sin hacer nada
durante horas.

1526
01:08:59,969 --> 01:09:02,555
No significaba
que ahora cada día,

1527
01:09:02,638 --> 01:09:05,599
el presidente Biden
iba a hablar
de Donald Trump.

1528
01:09:05,683 --> 01:09:09,144
<i>Pero ese día creímos que</i>
<i>requería de forma exclusiva</i>

1529
01:09:09,228 --> 01:09:12,398
<i>que el presidente Biden saliera</i>
<i>y fuera realmente directo</i>

1530
01:09:12,481 --> 01:09:15,693
<i>y llamara la atención</i>
<i>al expresidente por su papel.</i>

1531
01:09:15,776 --> 01:09:17,945
Presidente Biden:
<i>Los que asaltaron</i>
<i>este Capitolio</i>

1532
01:09:18,028 --> 01:09:20,739
<i>y los que les llamaron</i>
<i>a hacerlo</i>

1533
01:09:20,823 --> 01:09:24,285
<i>pusieron un puñal en la</i>
<i>garganta de Estados Unidos.</i>

1534
01:09:24,368 --> 01:09:25,953
<i>No se equivoquen.</i>

1535
01:09:26,036 --> 01:09:29,123
<i>Estamos viviendo un momento</i>
<i>de inflexión en la historia.</i>

1536
01:09:29,206 --> 01:09:31,667
<i>Estamos inmersos</i>
<i>de nuevo en una lucha</i>

1537
01:09:31,750 --> 01:09:34,795
<i>entre la democracia</i>
<i>y la autocracia.</i>

1538
01:09:34,879 --> 01:09:37,882
<i>Desde China hasta Rusia</i>
<i>y más allá</i>

1539
01:09:37,965 --> 01:09:41,677
<i>apuestan por que la democracia</i>
<i>tiene los días contados.</i>

1540
01:09:51,854 --> 01:09:54,356
7 DE ENERO

1541
01:09:54,440 --> 01:09:56,066
Blinken:
<i>Buenas tardes a todos.</i>

1542
01:09:56,150 --> 01:09:57,860
<i>Me alegro de ver</i>
<i>a la gente aquí.</i>

1543
01:09:57,943 --> 01:10:02,281
Y a los que no he tenido ocasión
de decírselo, feliz Año Nuevo.

1544
01:10:02,364 --> 01:10:03,574
DEPARTAMENTO DE ESTADO

1545
01:10:03,657 --> 01:10:06,035
Esta mañana, el Consejo
del Atlántico Norte de la OTAN

1546
01:10:06,118 --> 01:10:09,121
se ha reunido para debatir
nuestra respuesta coordinada

1547
01:10:09,204 --> 01:10:10,873
a la concentración militar
de Rusia

1548
01:10:10,956 --> 01:10:12,666
a lo largo de la frontera
con Ucrania

1549
01:10:12,750 --> 01:10:16,128
y sus amenazas cada vez más
agudas y retórica inflamatoria.

1550
01:10:16,211 --> 01:10:17,671
Nadie debería sorprenderse

1551
01:10:17,755 --> 01:10:20,799
si Rusia instiga
una provocación o un incidente

1552
01:10:20,883 --> 01:10:22,217
y luego intenta utilizarlo

1553
01:10:22,301 --> 01:10:24,303
para justificar
una intervención militar

1554
01:10:24,386 --> 01:10:26,472
con la esperanza de que,
cuando el mundo se dé cuenta

1555
01:10:26,555 --> 01:10:28,974
de la treta,
sea demasiado tarde.

1556
01:10:31,685 --> 01:10:33,729
<i>Estuvimos trabajando</i>
<i>horas extra</i>

1557
01:10:33,812 --> 01:10:36,065
<i>para organizar a los aliados</i>
<i>y socios en toda Europa.</i>

1558
01:10:36,148 --> 01:10:38,150
<i>También querían asegurarse</i>
<i>de que no procedíamos</i>

1559
01:10:38,233 --> 01:10:40,986
<i>de forma deliberada</i>
<i>y de que no se percibía</i>

1560
01:10:41,070 --> 01:10:43,614
que estábamos alimentando
un incendio de alguna manera.

1561
01:10:43,697 --> 01:10:46,825
Sanger:<i> Vladimir Putin</i>
<i>no eligió Ucrania por nada.</i>

1562
01:10:46,909 --> 01:10:49,578
<i>Sabía que no era</i>
<i>miembro de la OTAN.</i>

1563
01:10:49,662 --> 01:10:51,455
<i>Y creo que en el fondo pensaba</i>

1564
01:10:51,538 --> 01:10:53,499
que la alianza de la OTAN

1565
01:10:53,582 --> 01:10:54,792
se dividiría

1566
01:10:54,875 --> 01:10:56,335
<i>en la cuestión</i>
<i>de unirse o no</i>

1567
01:10:56,418 --> 01:10:58,671
<i>para hacerlo retroceder.</i>

1568
01:10:59,713 --> 01:11:02,174
<i>Cuando entró en Crimea</i>
<i>en 2014,</i>

1569
01:11:02,257 --> 01:11:03,801
PUTIN RECUPERA CRIMEA
PARA RUSIA

1570
01:11:03,884 --> 01:11:06,011
Y DENUNCIA AMARGAMENTE
A OCCIDENTE

1571
01:11:06,095 --> 01:11:07,513
<i>...y decidir</i>
<i>algunas sanciones.</i>

1572
01:11:07,596 --> 01:11:10,099
<i>Y para entonces las sanciones</i>
<i>estaban tan debilitadas</i>

1573
01:11:10,182 --> 01:11:12,309
<i>que básicamente</i>
<i>no tenían ningún efecto.</i>

1574
01:11:12,393 --> 01:11:15,312
Ocho años después,
Putin seguía en Crimea.

1575
01:11:16,522 --> 01:11:18,607
<i>Biden no iba a volver</i>
<i>a cometer ese error.</i>

1576
01:11:18,691 --> 01:11:22,319
<i>Blinken estaba seguro</i>
<i>de que no iba a volver</i>
<i>a cometer ese error</i>

1577
01:11:22,403 --> 01:11:24,279
<i>porque lo recordaba</i>
<i>vívidamente</i>

1578
01:11:24,363 --> 01:11:27,825
<i>de la época en que estaba</i>
<i>en la administración de Obama.</i>

1579
01:11:27,908 --> 01:11:31,870
<i>Así que cuando vieron</i>
<i>por primera vez esta</i>
<i>concentración de tropas,</i>

1580
01:11:31,954 --> 01:11:34,748
<i>tomaron una decisión</i>
<i>muy importante,</i>

1581
01:11:34,832 --> 01:11:38,168
<i>que fue desclasificar</i>
<i>su información</i>

1582
01:11:38,252 --> 01:11:41,797
tan rápido como pudieron
y publicarla.

1583
01:11:41,880 --> 01:11:43,799
Tenemos información
que indica que Rusia

1584
01:11:43,882 --> 01:11:45,801
ya ha predispuesto
un grupo de operativos

1585
01:11:45,884 --> 01:11:49,054
para llevar a cabo una operación
de "bandera falsa" en el este
de Ucrania.

1586
01:11:49,138 --> 01:11:51,015
Sanger:
<i>A veces salían</i>
<i>y lo anunciaban.</i>

1587
01:11:51,098 --> 01:11:52,641
<i>A veces nos lo filtraban.</i>

1588
01:11:52,725 --> 01:11:54,518
Reportera:<i> El Consejero</i>
<i>de Seguridad Nacional</i>

1589
01:11:54,601 --> 01:11:56,061
<i>de Estados Unidos dice</i>
<i>que se revelarán</i>

1590
01:11:56,145 --> 01:11:57,896
<i>más detalles</i>
<i>en las próximas 24 horas.</i>

1591
01:11:57,980 --> 01:12:00,816
En algunos casos, nos llamaron
a algunos de nosotros

1592
01:12:00,899 --> 01:12:02,943
y nos mostraron
algunas fuentes y métodos,

1593
01:12:03,027 --> 01:12:05,154
solo para que entendiéramos
que no lo estaban inventando.

1594
01:12:05,237 --> 01:12:08,365
ESTADOS UNIDOS DICE QUE RUSIA
ENVIó SABOTEADORES A UCRANIA

1595
01:12:08,449 --> 01:12:10,701
CREANDO UN PRETEXTO
PARA LA INVASIóN

1596
01:12:10,784 --> 01:12:12,828
Sabían que les llevaría un
tiempo convencer a los europeos

1597
01:12:12,911 --> 01:12:14,872
de que esto no era falso.

1598
01:12:16,707 --> 01:12:19,251
Blinken:
<i>A mediados o finales de enero,</i>

1599
01:12:19,335 --> 01:12:21,754
<i>Rusia no solo</i>
<i>seguía acumulando fuerzas</i>

1600
01:12:21,837 --> 01:12:23,380
<i>en el este y el sur,</i>

1601
01:12:23,464 --> 01:12:26,091
<i>sino que también se dedicaba</i>
<i>a acumularlas en el norte,</i>

1602
01:12:26,175 --> 01:12:29,720
<i>en particular enviando</i>
<i>30.000 fuerzas a Bielorrusia</i>

1603
01:12:29,803 --> 01:12:32,222
bajo la apariencia
de ejercicios

1604
01:12:32,306 --> 01:12:35,476
<i>que le daban la opción de</i>
<i>golpear realmente a Ucrania</i>

1605
01:12:35,559 --> 01:12:37,603
<i>prácticamente</i>
<i>desde todos lados.</i>

1606
01:12:37,686 --> 01:12:39,772
<i>Estaba quedando muy claro,</i>

1607
01:12:39,855 --> 01:12:41,565
<i>incluso para los aliados</i>
<i>y socios,</i>

1608
01:12:41,648 --> 01:12:43,734
que esto estaba ocurriendo.

1609
01:12:43,817 --> 01:12:45,778
Psaki:
<i>Se trata de una situación</i>
<i>extremadamente peligrosa.</i>

1610
01:12:45,861 --> 01:12:46,987
18 DE ENERO

1611
01:12:47,071 --> 01:12:49,031
<i>Estamos en una fase</i>
<i>en la que Rusia</i>

1612
01:12:49,114 --> 01:12:51,533
<i>podría lanzar en cualquier</i>
<i>momento un ataque en Ucrania.</i>

1613
01:12:51,617 --> 01:12:54,912
Blinken:<i> Dijimos que uno</i>
<i>de los propósitos de nuestra</i>
<i>política exterior</i>

1614
01:12:54,995 --> 01:12:57,372
<i>era defender este orden</i>
<i>basado en reglas,</i>

1615
01:12:57,456 --> 01:12:59,249
porque viene
con ciertos principios,

1616
01:12:59,333 --> 01:13:01,460
ciertas normas,
ciertas expectativas,

1617
01:13:01,543 --> 01:13:04,004
<i>que surgieron</i>
<i>de dos guerras mundiales.</i>

1618
01:13:07,132 --> 01:13:10,052
Blinken.
(hablando en francés)

1619
01:13:10,135 --> 01:13:12,137
-Bien, gracias.
<i>-Si dejas que una agresión</i>

1620
01:13:12,221 --> 01:13:14,306
<i>contra esas normas</i>
<i>avance impunemente,</i>

1621
01:13:14,389 --> 01:13:15,682
<i>entonces abres</i>
<i>la caja de Pandora</i>

1622
01:13:15,766 --> 01:13:17,768
<i>y potencialmente verás</i>
<i>conflicto y guerra</i>

1623
01:13:17,851 --> 01:13:19,019
<i>en todas partes.</i>

1624
01:13:19,103 --> 01:13:21,480
<i>Y eso, de una forma u otra,</i>
<i>nos va a atraer.</i>

1625
01:13:21,563 --> 01:13:24,191
Ves que un país tras otro
se une, se levanta.

1626
01:13:24,274 --> 01:13:26,777
<i>Creo que también ha sido</i>
<i>una reafirmación</i>

1627
01:13:26,860 --> 01:13:28,445
<i>del compromiso estadounidense,</i>

1628
01:13:28,529 --> 01:13:30,697
<i>del liderazgo estadounidense.</i>

1629
01:13:32,199 --> 01:13:33,951
<i>Y un nuevo compromiso</i>
<i>de muchos países</i>

1630
01:13:34,034 --> 01:13:36,703
para defender este orden
basado en normas.

1631
01:13:45,754 --> 01:13:46,922
(reporteros clamando)

1632
01:13:47,005 --> 01:13:49,383
(tomando fotos)

1633
01:13:49,466 --> 01:13:51,301
21 DE ENERO

1634
01:13:51,385 --> 01:13:55,013
La discusión de hoy
con el señor Lavrov

1635
01:13:55,097 --> 01:13:57,683
ha sido franca y sustantiva.

1636
01:13:57,766 --> 01:13:59,143
<i>Hemos dejado claro</i>
<i>a los rusos...</i>

1637
01:13:59,226 --> 01:14:01,937
SERGEI LAVROV
MINISTRO DE ASUNTOS
EXTERIORES RUSO

1638
01:14:02,020 --> 01:14:05,107
<i>...económicas y financieras,</i>
<i>sino que también habría</i>
<i>más apoyo</i>

1639
01:14:05,190 --> 01:14:07,818
para aumentar las capacidades
defensivas de la OTAN.

1640
01:14:10,946 --> 01:14:12,656
27 DE ENERO

1641
01:14:12,739 --> 01:14:15,075
PENTáGONO
WASHINGTON, D.C.

1642
01:14:15,159 --> 01:14:17,202
Y, hasta ahora,
no hemos visto

1643
01:14:17,286 --> 01:14:18,829
que el señor Putin

1644
01:14:18,912 --> 01:14:20,247
JOHN KIRBY
SECRETARIO DE PRENSA
DEL PENTáGONO

1645
01:14:20,330 --> 01:14:21,874
esté optando
por desescalar.

1646
01:14:21,957 --> 01:14:23,125
Todo eso combinado

1647
01:14:23,208 --> 01:14:25,002
nos ha llevado
a querer aportar

1648
01:14:25,085 --> 01:14:27,588
más capacidades
a las Fuerzas Armadas ucranianas

1649
01:14:27,671 --> 01:14:29,715
y a estar dispuestos a aportar
más capacidades

1650
01:14:29,798 --> 01:14:31,675
a nuestros aliados de la OTAN.

1651
01:14:35,137 --> 01:14:37,556
Austin:
<i>¿Quién sabe lo que pasa</i>
<i>por la mente de Putin?</i>

1652
01:14:37,639 --> 01:14:39,933
Si cree o no que
la comunidad internacional...

1653
01:14:40,017 --> 01:14:41,310
LLOYD AUSTIN
SECRETARIO DE DEFENSA

1654
01:14:41,393 --> 01:14:44,062
...va a cumplir
es su asunto.

1655
01:14:44,146 --> 01:14:45,480
Pero lo que yo creo

1656
01:14:45,564 --> 01:14:48,942
es que nuestro Presidente
habla en serio.

1657
01:14:49,026 --> 01:14:52,321
Creo que otros líderes
de la región hablan en serio.

1658
01:14:52,404 --> 01:14:55,199
Creo que el mundo
se tomará esto

1659
01:14:55,282 --> 01:14:57,618
como un asunto muy, muy serio

1660
01:14:57,701 --> 01:15:00,412
si invade Ucrania.

1661
01:15:01,955 --> 01:15:05,042
<i>Solo esperamos que tome</i>
<i>las decisiones correctas.</i>

1662
01:15:05,709 --> 01:15:07,794
Y lo dejaré así.

1663
01:15:12,090 --> 01:15:15,677
4 DE FEBRERO
BEIJING, CHINA

1664
01:15:21,016 --> 01:15:24,895
Sanger:<i> Mientras Putin</i>
<i>estaba acumulando fuerzas,</i>

1665
01:15:24,978 --> 01:15:29,149
<i>acudió a la inauguración</i>
<i>de los Juegos Olímpicos</i>
<i>de Pekín.</i>

1666
01:15:29,233 --> 01:15:32,861
El mero hecho
de que fuera ahí
era notable

1667
01:15:32,945 --> 01:15:35,239
porque había estado
en completo aislamiento.

1668
01:15:36,031 --> 01:15:37,449
<i>Cuando Bill Burns fue,</i>

1669
01:15:37,532 --> 01:15:40,619
WILLIAM BURNS
DIRECTOR DE LA CIA

1670
01:15:40,702 --> 01:15:42,496
<i>...y lo llamara por teléfono.</i>

1671
01:15:45,832 --> 01:15:49,962
<i>Pero estaba dispuesto</i>
<i>a ir a ver a Xi Jinping</i>

1672
01:15:50,045 --> 01:15:52,673
<i>y el día que se reunieron,</i>

1673
01:15:52,756 --> 01:15:56,343
<i>los dos países redactaron</i>
<i>este documento</i>

1674
01:15:56,426 --> 01:15:58,387
<i>extraordinariamente largo</i>

1675
01:15:58,470 --> 01:16:01,723
<i>en el que describían</i>
<i>sus intereses comunes,</i>

1676
01:16:01,807 --> 01:16:05,769
<i>su dedicación a trabajar</i>
<i>juntos en el futuro,</i>

1677
01:16:05,852 --> 01:16:08,730
<i>su rechazo conjunto</i>
<i>a una América</i>

1678
01:16:08,814 --> 01:16:10,274
<i>que establece las reglas,</i>

1679
01:16:10,357 --> 01:16:14,152
<i>a un Occidente</i>
<i>que expande su influencia.</i>

1680
01:16:16,613 --> 01:16:18,615
<i>Mucha gente especuló</i>

1681
01:16:18,699 --> 01:16:22,286
<i>que Putin no iniciaría</i>
<i>la invasión</i>

1682
01:16:22,369 --> 01:16:24,746
mientras se celebraban
los Juegos Olímpicos

1683
01:16:24,830 --> 01:16:26,832
porque no querría
enfadar a los chinos

1684
01:16:26,915 --> 01:16:30,210
interrumpiendo su gran evento.
Y se mantuvo fiel a ello.

1685
01:16:32,796 --> 01:16:34,131
20 DE FEBRERO

1686
01:16:34,214 --> 01:16:36,508
CEREMONIA DE CLAUSURA
DE LOS JUEGOS OLíMPICOS
DE BEIJING

1687
01:16:36,591 --> 01:16:39,136
(fuegos artificiales)

1688
01:16:40,554 --> 01:16:42,681
24 DE FEBRERO
UCRANIA

1689
01:16:44,850 --> 01:16:47,060
Reportero 1:
<i>Sin provocación,</i>

1690
01:16:47,144 --> 01:16:48,770
<i>el presidente ruso</i>
<i>Vladimir Putin</i>

1691
01:16:48,854 --> 01:16:50,397
<i>atacó a Ucrania.</i>

1692
01:16:52,190 --> 01:16:55,360
Reportero 2:
<i>Hemos oído sirenas</i>
<i>de ataque aéreo,</i>

1693
01:16:55,444 --> 01:16:57,362
<i>fuertes sirenas aquí en Lviv.</i>

1694
01:16:57,446 --> 01:16:59,740
<i>Esto es en el oeste del país.</i>

1695
01:17:02,826 --> 01:17:04,494
Psaki:
<i>El miércoles por la noche</i>

1696
01:17:04,578 --> 01:17:05,996
<i>fue una noche</i>
<i>realmente decisiva</i>

1697
01:17:06,079 --> 01:17:07,914
<i>para nosotros,</i>
<i>ya que observamos</i>

1698
01:17:07,998 --> 01:17:09,291
<i>lo que estaba ocurriendo</i>
<i>sobre el terreno</i>

1699
01:17:09,374 --> 01:17:12,044
<i>y hablamos</i>
<i>mucho internamente</i>

1700
01:17:12,127 --> 01:17:14,046
<i>sobre cuándo podríamos</i>
<i>llamarlo invasión.</i>

1701
01:17:14,129 --> 01:17:16,882
<i>¿Cuándo era el momento adecuado</i>
<i>para enviar al Presidente?</i>

1702
01:17:16,965 --> 01:17:18,467
<i>¿Cuándo era el momento</i>
<i>adecuado</i>

1703
01:17:18,550 --> 01:17:20,135
<i>para hacer</i>
<i>una declaración escrita?</i>

1704
01:17:20,218 --> 01:17:22,095
<i>El Presidente habló</i>
<i>con el presidente Zelensky</i>

1705
01:17:22,179 --> 01:17:23,639
que básicamente le pidió...

1706
01:17:23,722 --> 01:17:25,807
JEN PSAKI
SECRETARIA DE PRENSA
DE LA CASA BLANCA

1707
01:17:25,891 --> 01:17:27,851
...y que siguiera reuniendo
al mundo.

1708
01:17:27,934 --> 01:17:29,978
Esas fueron
sus principales peticiones.

1709
01:17:30,062 --> 01:17:32,856
Y eso es exactamente lo que hizo
al día siguiente.

1710
01:17:35,150 --> 01:17:38,236
(tomando fotos)

1711
01:17:38,320 --> 01:17:41,406
24 DE FEBRERO
1:43 PM

1712
01:17:41,490 --> 01:17:44,618
Siento haberlos hecho esperar.

1713
01:17:44,701 --> 01:17:47,120
Buenas tardes.

1714
01:17:47,204 --> 01:17:50,207
El ejército ruso ha iniciado
un brutal asalto

1715
01:17:50,290 --> 01:17:52,000
contra el pueblo de Ucrania.

1716
01:17:52,084 --> 01:17:54,920
Sin provocación,
sin justificación,

1717
01:17:55,003 --> 01:17:56,671
sin necesidad.

1718
01:17:56,755 --> 01:18:00,008
Es un ataque premeditado.

1719
01:18:00,092 --> 01:18:02,594
Vladimir Putin ha estado
planeando esto

1720
01:18:02,677 --> 01:18:04,388
durante meses,
como lo hemos dicho.

1721
01:18:04,471 --> 01:18:06,056
(explosiones)

1722
01:18:06,139 --> 01:18:09,309
Sanger:
<i>La administración Biden</i>
<i>aprendió muchas lecciones</i>

1723
01:18:09,393 --> 01:18:12,020
<i>de los errores que cometió</i>
<i>en Afganistán.</i>

1724
01:18:13,021 --> 01:18:16,149
Cuando llegó
la crisis de Ucrania,

1725
01:18:16,233 --> 01:18:18,151
tenían una máquina
mejor engrasada

1726
01:18:18,235 --> 01:18:21,154
y respondieron adelantándose
a los acontecimientos

1727
01:18:21,238 --> 01:18:23,532
en lugar de estar
detrás de ellos.

1728
01:18:23,615 --> 01:18:25,742
Durante semanas,
durante semanas,

1729
01:18:25,826 --> 01:18:28,745
hemos estado advirtiendo
que esto ocurriría

1730
01:18:28,829 --> 01:18:33,375
y, ahora, se está desarrollando
en gran medida como predijimos.

1731
01:18:33,458 --> 01:18:36,253
Sanger:<i> Será difícil</i>
<i>para cualquier agencia</i>
<i>de inteligencia</i>

1732
01:18:36,336 --> 01:18:38,672
<i>predecir el resultado</i>
<i>de esta guerra</i>

1733
01:18:38,755 --> 01:18:41,383
<i>o cómo actuará finalmente</i>
<i>el ejército ruso</i>

1734
01:18:41,466 --> 01:18:43,885
<i>o los ucranianos.</i>

1735
01:18:43,969 --> 01:18:46,471
<i>Pero en cuanto al momento</i>
<i>de la invasión,</i>

1736
01:18:46,555 --> 01:18:48,974
<i>acertaron en todo.</i>

1737
01:18:49,057 --> 01:18:51,685
Por muy turbios que fueran
los pronósticos

1738
01:18:51,768 --> 01:18:53,812
sobre la rapidez
con la que los talibanes

1739
01:18:53,895 --> 01:18:55,355
se harían con el control
de Afganistán,

1740
01:18:55,439 --> 01:18:58,316
acertaron de lleno
en el tema de Ucrania.

1741
01:18:58,400 --> 01:18:59,776
Quiero ser claro.

1742
01:18:59,860 --> 01:19:03,113
Estados unidos
no está haciendo esto solo.

1743
01:19:03,196 --> 01:19:05,949
Durante meses,
hemos estado construyendo

1744
01:19:06,032 --> 01:19:07,951
una coalición de socios
que representa

1745
01:19:08,034 --> 01:19:09,953
más de la mitad
de la economía mundial.

1746
01:19:10,036 --> 01:19:11,621
El canciller alemán,
Olaf Scholz,

1747
01:19:11,705 --> 01:19:12,998
dice que suspende

1748
01:19:13,081 --> 01:19:16,042
el proyecto de gasoducto
Nord Stream 2 con Rusia.

1749
01:19:16,126 --> 01:19:18,920
Las sanciones contra Rusia
serán proporcionales

1750
01:19:19,004 --> 01:19:20,422
a la agresión
que se está cometiendo.

1751
01:19:20,505 --> 01:19:24,217
La Unión europea permanece
decididamente unida,

1752
01:19:24,301 --> 01:19:25,969
mientras da el siguiente paso

1753
01:19:26,052 --> 01:19:28,722
en estrecha coordinación
con sus socios.

1754
01:19:30,265 --> 01:19:32,517
Sanger:
<i>Durante la primera</i>
<i>mitad del año,</i>

1755
01:19:32,601 --> 01:19:37,772
<i>oímos a Biden hablar</i>
<i>de restablecer viejas alianzas,</i>

1756
01:19:37,856 --> 01:19:39,441
<i>escuchando a la gente,</i>

1757
01:19:39,524 --> 01:19:44,154
<i>construir lo que Donald Trump</i>
<i>había intentado destrozar.</i>

1758
01:19:44,237 --> 01:19:47,073
Y creo que
para la mayoría del país

1759
01:19:47,157 --> 01:19:49,618
eso sonaba
a retórica diplomática,

1760
01:19:49,701 --> 01:19:52,913
como: "Sí, claro, es bueno
llevarse bien con los aliados".

1761
01:19:52,996 --> 01:19:56,500
Pero Biden sabía algo,
que llegaría el momento

1762
01:19:56,583 --> 01:19:59,377
en que necesitaría
esa alianza.

1763
01:19:59,461 --> 01:20:01,046
Y llegó con Ucrania.

1764
01:20:01,963 --> 01:20:04,758
(explosiones)

1765
01:20:07,010 --> 01:20:11,097
Thomas-Greenfield:
<i>Estados Unidos</i>
<i>y nuestros aliados y socios</i>

1766
01:20:11,181 --> 01:20:14,559
seguirán respondiendo
a las acciones de Rusia

1767
01:20:14,643 --> 01:20:18,188
con unidad,
con claridad y con convicción.

1768
01:20:24,486 --> 01:20:25,529
1 DE MARZO

1769
01:20:25,612 --> 01:20:27,989
PRIMER INFORME
DE ESTADO DE LA NACIóN DE BIDEN

1770
01:20:32,953 --> 01:20:35,038
Mujer: ¿Cuánto personal
de la Casa Blanca se necesita?

1771
01:20:35,121 --> 01:20:36,873
¿Para abrir
un paquete de chicles?

1772
01:20:36,957 --> 01:20:40,043
No le digas al Dr. Fauci
cuántos chicles me he tragado.

1773
01:20:40,126 --> 01:20:41,253
Bien.

1774
01:20:41,336 --> 01:20:43,338
<i>Esta última semana,</i>
<i>debido a la confluencia</i>

1775
01:20:43,421 --> 01:20:44,965
de una serie
de acontecimientos

1776
01:20:45,048 --> 01:20:46,800
que en muchos sentidos
no estaban relacionados...

1777
01:20:46,883 --> 01:20:49,177
Hombre:
Hola, ¿cómo estás?

1778
01:20:49,261 --> 01:20:53,932
Psaki:
<i>Fue una semana salvaje,</i>
<i>loca y agotadora.</i>

1779
01:20:54,015 --> 01:20:56,226
Trajeron pan para celebrar.

1780
01:20:56,309 --> 01:20:58,186
Una de las semanas
más difíciles

1781
01:20:58,270 --> 01:20:59,604
desde que empezamos.

1782
01:21:03,149 --> 01:21:05,277
8:33 PM

1783
01:21:17,330 --> 01:21:18,582
William Walker:
<i>Señora Presidenta,</i>

1784
01:21:18,665 --> 01:21:20,917
<i>el Presidente</i>
<i>de los Estados Unidos.</i>

1785
01:21:21,001 --> 01:21:24,421
(gritos y aplausos)

1786
01:21:49,362 --> 01:21:51,448
Presidente Biden:
<i>Hace seis días,</i>

1787
01:21:51,531 --> 01:21:53,366
<i>Vladimir Putin, de Rusia,</i>

1788
01:21:53,450 --> 01:21:56,119
<i>trató de sacudir los cimientos</i>
<i>del mundo libre,</i>

1789
01:21:56,202 --> 01:21:59,581
<i>pensando que podría hacer</i>
<i>que se doblegara</i>

1790
01:21:59,664 --> 01:22:01,833
<i>a sus amenazantes maneras.</i>

1791
01:22:01,916 --> 01:22:03,126
<i>Pero calculó mal.</i>

1792
01:22:03,209 --> 01:22:05,211
<i>Creyó que podía entrar</i>
<i>en Ucrania</i>

1793
01:22:05,295 --> 01:22:06,963
<i>y que el mundo</i>
<i>se daría la vuelta.</i>

1794
01:22:07,047 --> 01:22:09,507
<i>Pero se encontró</i>
<i>con un muro de fuerza</i>

1795
01:22:09,591 --> 01:22:11,843
que no había previsto
ni imaginado.

1796
01:22:11,926 --> 01:22:14,012
Se encontró
con el pueblo ucraniano.

1797
01:22:14,095 --> 01:22:17,766
(gritos y aplausos)

1798
01:22:20,977 --> 01:22:23,938
Pensó que también podría
dividirnos en Europa.

1799
01:22:24,022 --> 01:22:25,857
Pero Putin se equivocó.

1800
01:22:25,940 --> 01:22:28,818
Estamos preparados.
Estamos unidos,

1801
01:22:28,902 --> 01:22:31,404
y eso es lo que hicimos,
permanecer unidos.

1802
01:22:34,824 --> 01:22:36,660
Dick Stevenson:<i> Espera,</i>
<i>estaba a punto de llamarte.</i>

1803
01:22:36,743 --> 01:22:37,952
DICK STEVENSON
(AL TELéFONO)

1804
01:22:38,036 --> 01:22:39,871
EDITOR DE WASHINGTON
DEL "NEW YORK TIMES"

1805
01:22:39,954 --> 01:22:41,831
<i>¿Cuál es la gran impresión</i>

1806
01:22:41,915 --> 01:22:43,500
<i>que nos llevamos de esto?</i>

1807
01:22:43,583 --> 01:22:46,544
Cuando Biden habló
por primera vez

1808
01:22:46,628 --> 01:22:49,464
de la batalla de la autocracia
y la democracia

1809
01:22:49,547 --> 01:22:52,634
en su primera rueda de prensa
hace un año,

1810
01:22:53,969 --> 01:22:56,805
esta no era la batalla
que tenía en mente.

1811
01:22:56,888 --> 01:22:58,640
Stevenson:
<i>Claro.</i>

1812
01:22:58,723 --> 01:23:01,518
(tecleando)

1813
01:23:01,601 --> 01:23:05,146
Sanger:
<i>Ucrania va a ser</i>
<i>un constante conflicto</i>

1814
01:23:05,230 --> 01:23:06,898
<i>diplomático y militar.</i>

1815
01:23:08,525 --> 01:23:12,779
<i>Proseguirá los próximos</i>
<i>tres años de su presidencia.</i>

1816
01:23:12,862 --> 01:23:17,158
¿Qué hacer
si esta ambiciosa y mortal

1817
01:23:17,242 --> 01:23:21,079
táctica de Putin tiene éxito

1818
01:23:21,162 --> 01:23:23,790
y nadie sabe realmente

1819
01:23:23,873 --> 01:23:26,501
cómo será el mundo
dentro de...

1820
01:23:26,584 --> 01:23:28,878
cinco, diez o quince años?

1821
01:23:28,962 --> 01:23:31,339
¿Esto durará?

1822
01:23:31,423 --> 01:23:34,592
Presidente Biden:
<i>Ahora es el momento.</i>

1823
01:23:34,676 --> 01:23:37,262
<i>Nuestro momento</i>
<i>de responsabilidad,</i>

1824
01:23:37,345 --> 01:23:40,348
<i>nuestra prueba</i>
<i>de determinación</i>
<i>y conciencia</i>

1825
01:23:40,432 --> 01:23:42,016
<i>de la propia historia.</i>

1826
01:23:44,185 --> 01:23:47,021
<i>Superaremos la prueba,</i>
<i>protegeremos la libertad</i>

1827
01:23:47,105 --> 01:23:50,233
<i>y la autonomía</i>
<i>y salvaremos la democracia.</i>

1828
01:23:50,316 --> 01:23:53,111
(aplausos)

1829
01:23:53,194 --> 01:23:54,821
Blinken:
<i>Otros observan.</i>

1830
01:23:54,904 --> 01:23:56,072
<i>Otros escuchan.</i>

1831
01:23:56,156 --> 01:23:58,074
<i>Otros quieren ver</i>
<i>cómo respondemos</i>

1832
01:23:58,158 --> 01:23:59,534
<i>a este desafío,</i>

1833
01:23:59,617 --> 01:24:00,744
<i>incluida China.</i>

1834
01:24:00,827 --> 01:24:03,037
<i>Por lo que las posibles</i>
<i>repercusiones</i>

1835
01:24:03,121 --> 01:24:06,458
<i>van mucho más allá de Ucrania,</i>
<i>mucho más allá de Europa.</i>

1836
01:24:06,541 --> 01:24:09,627
Por eso es importante,
muy importante.

1837
01:24:09,711 --> 01:24:13,631
(suena música tensa)

1838
01:24:28,396 --> 01:24:32,650
♪♪



