1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,750 --> 00:00:55,500
MARVEL STUDIOS
SUNAR

4
00:01:11,375 --> 00:01:16,666
<i>Kahramanları ve harikalarıyla</i>
<i>bilinen bir evren</i>

5
00:01:17,166 --> 00:01:20,000
<i>ama ya karanlık tarafı?</i>

6
00:01:20,875 --> 00:01:24,833
<i>Modern dünyamızda</i>
<i>canavarların yaşadığı yerdir burası,</i>

7
00:01:25,083 --> 00:01:29,375
<i>onları gururla avlayan</i>
<i>ve katledenlerle birlikte.</i>

8
00:01:30,041 --> 00:01:33,333
<i>Hiçbiri, eşsiz bir silah olan</i>

9
00:01:33,416 --> 00:01:39,083
<i>güçlü doğaüstü bir kutsal emanet</i>
<i>Bloodstone'u uzun süredir kontrol eden</i>

10
00:01:39,166 --> 00:01:43,250
<i>Bloodstone ailesinden</i>
<i>daha üretken değildir.</i>

11
00:01:43,333 --> 00:01:47,750
<i>Ama artık bu silah yeni bir usta istiyor.</i>

12
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
<i>Çünkü Ulysses Bloodstone öldü.</i>

13
00:01:53,583 --> 00:01:57,000
<i>Bu gece cenazesi var.</i>

14
00:01:59,000 --> 00:02:02,166
<i>Bu geceye dek</i>
<i>birbirine yabancı olan avcılar</i>

15
00:02:03,666 --> 00:02:05,666
<i>Bloodstone'un yeni sahibini belirleyecek</i>

16
00:02:06,458 --> 00:02:12,375
<i>bir tören avı için</i>
<i>dünyanın dört bir yanından geldiler.</i>

17
00:02:14,208 --> 00:02:20,500
<i>Kendini onların arasında bulan canavarın</i>
<i>vay hâline.</i>

18
00:03:40,000 --> 00:03:41,250
Elsa geldi.

19
00:03:54,250 --> 00:03:55,875
Çok güzel, değil mi?

20
00:03:57,666 --> 00:03:59,958
Elli yedi onaylanmış leşim var.

21
00:04:03,166 --> 00:04:05,250
Gelecek yıl 30. sezonum.

22
00:04:05,500 --> 00:04:07,875
Ellerindeki kan kokusunu alabiliyorum.

23
00:04:09,083 --> 00:04:10,000
Teşekkür ederim.

24
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
Bu makyajlı görünüşünü beğendim.

25
00:04:13,000 --> 00:04:14,291
Tam bir katil havası var.

26
00:04:14,375 --> 00:04:17,000
Evet. Atalarımı onurlandırmak için.

27
00:04:17,583 --> 00:04:21,041
Peki ama ataları, duyguları falan
onurlandıracak pek bir şey yok.

28
00:04:21,125 --> 00:04:23,250
Sadece sana çok yakışmış.

29
00:04:23,333 --> 00:04:28,375
Yani işimizde
anonimliğin önemini anlıyorum

30
00:04:28,458 --> 00:04:31,250
ama insan yalnızlaşıyor.

31
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
Bu gece burada seninle

32
00:04:34,791 --> 00:04:37,333
Ulysses'i onurlandırmaktan
gurur duyduğumu bil.

33
00:04:37,416 --> 00:04:39,750
Ulysses. Tabii ki.
Onun öldüğüne inanmak zor.

34
00:04:40,083 --> 00:04:41,750
Evet ya, deli herifti.

35
00:04:42,958 --> 00:04:45,416
Burada kendine güzel bir yer inşa etmiş.

36
00:04:46,500 --> 00:04:50,208
Bu canavar kellelerinden biri
senin marifetin mi?

37
00:04:52,375 --> 00:04:53,333
Hayır.

38
00:04:54,125 --> 00:04:58,666
Hayır ama... Ama o.
Onunla birkaç kez savaştım.

39
00:04:59,625 --> 00:05:01,250
Hiç bu kadar canlı görünmemişti.

40
00:05:13,041 --> 00:05:18,500
Elsa, 20 yıl sonra
umarım gelmeye mecbur hissetmemişsindir.

41
00:05:18,833 --> 00:05:23,166
Tanrı biliyor ya kimsenin
hoşuna gitmeyecek. Ne kadar kalacaksın?

42
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
Benim olanı ver, hemen gideyim.

43
00:05:25,833 --> 00:05:28,666
Bloodstone'un hangi özelliğinin
peşindeyiz peki?

44
00:05:28,750 --> 00:05:31,875
Verdiği güç mü, koruma mı?

45
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
Uzun ömür mü?

46
00:05:33,875 --> 00:05:35,916
Verussa, aldıktan sonra
onunla ne yapacağım

47
00:05:36,000 --> 00:05:37,458
seni hiç ilgilendirmez.

48
00:05:37,541 --> 00:05:39,583
Açıkçası, bu en iyi kısmı olabilir.

49
00:05:42,291 --> 00:05:46,583
Kazanacak mısın merak ediyorum.
Bunca yıl talimsiz...

50
00:05:46,666 --> 00:05:48,333
Onun talimleri olmadan.

51
00:05:49,958 --> 00:05:51,291
Birlikte öğrenelim.

52
00:05:53,458 --> 00:05:55,708
Büyürken çok umut vaat ediyordun.

53
00:05:57,041 --> 00:06:01,041
Hepimiz babanı geçeceğine inanırdık.

54
00:06:02,000 --> 00:06:05,958
Onun yerine annene benzemekten
memnun görünüyorsun.

55
00:06:07,041 --> 00:06:08,958
Senin için elimden geleni yaptım.

56
00:06:09,750 --> 00:06:11,166
Öyle olmamam ne yazık.

57
00:06:11,250 --> 00:06:13,000
Kendini bir şey sanma.

58
00:06:14,000 --> 00:06:16,583
Sen onun hayatının
en büyük hayal kırıklığısın.

59
00:06:24,583 --> 00:06:29,333
Toplam 200'den fazla leş.

60
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
Senin 26.

61
00:06:34,041 --> 00:06:36,291
Otuz yedi leş.

62
00:06:36,583 --> 00:06:38,083
Kırk üç.

63
00:06:38,583 --> 00:06:42,125
Etkileyici bir 57.

64
00:06:42,583 --> 00:06:47,291
Ve aşağı yukarı 100'ün üzerinde ölüm.

65
00:06:47,583 --> 00:06:48,541
Yüzün üzerinde mi?

66
00:06:48,708 --> 00:06:49,541
Evet.

67
00:06:50,166 --> 00:06:53,500
Bir odada bir sürü ölüm dağıtan var.

68
00:06:55,750 --> 00:06:57,208
Ah kalbim!

69
00:07:04,375 --> 00:07:08,666
Bu gece Ulysses Bloodstone onuruna

70
00:07:09,458 --> 00:07:16,125
maskelerinizi çıkarıp
törende toplandığınız için sağ olun.

71
00:07:17,791 --> 00:07:18,958
O bir liderdi,

72
00:07:20,958 --> 00:07:22,291
bir dosttu,

73
00:07:22,875 --> 00:07:26,583
benzersiz bir sevgiliydi.

74
00:07:29,791 --> 00:07:32,583
Ruhunun bu gece
bizimle olmayacağını bildiğinden

75
00:07:32,666 --> 00:07:35,541
tören avı dileklerini iletmek için

76
00:07:35,625 --> 00:07:40,375
başka bir şekilde burada olmayı planladı.

77
00:07:43,083 --> 00:07:45,375
İflah olmaz adam.

78
00:08:17,166 --> 00:08:21,750
Umarım katılımım sizi memnun eder.

79
00:08:23,791 --> 00:08:27,333
Desteğin ve davamızı benzersiz biçimde

80
00:08:27,416 --> 00:08:30,916
şekillendirdiğin için teşekkürler Verussa.

81
00:08:32,208 --> 00:08:37,583
Ben öldüğüm için
canavarlara karşı savaşta

82
00:08:37,666 --> 00:08:41,000
yeni bir lider seçme zamanı geldi.

83
00:08:41,083 --> 00:08:45,583
Bu şeref, yalnızca en güçlüye
ve amacımıza en bağlı olana verilebilir.

84
00:08:50,750 --> 00:08:55,333
Karşılaştığınız hiçbir şeye benzemeyen
bir canavar

85
00:08:55,416 --> 00:08:59,375
birazdan kutsal topraklara salınacak.

86
00:09:00,125 --> 00:09:05,875
Bu canavarı öldüren avcı
yeni liderimiz olacak

87
00:09:06,250 --> 00:09:10,291
ve Bloodstone'a sahip olacak.

88
00:09:10,375 --> 00:09:12,791
İyi şanslar.

89
00:09:12,916 --> 00:09:16,958
Ben sizin için çürüyor olacağım.

90
00:09:22,333 --> 00:09:25,625
Beni bağışlayın. Mezarlık esprisi işte.

91
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
Tek bir tane Bloodstone var

92
00:09:41,916 --> 00:09:45,541
ve sadece tek bir sahibi olabilir.

93
00:09:46,458 --> 00:09:52,083
Kızının olacaktı
ama onlarca yıllık yokluğuyla

94
00:09:52,833 --> 00:09:56,541
Elsa bu mirastan vazgeçti.

95
00:09:58,791 --> 00:10:00,875
Bu gece kullanabileceğiniz silahlar

96
00:10:00,958 --> 00:10:04,375
bulmanız için bahçeye yerleştirildi.

97
00:10:06,583 --> 00:10:08,958
Kocamın dilekleri gereğince

98
00:10:10,708 --> 00:10:15,666
taş, canavarın postuna yapıştırılacak.

99
00:10:17,166 --> 00:10:18,958
Bu onu zayıflatacak.

100
00:10:19,833 --> 00:10:24,291
Aynı zamanda kızdıracak da.

101
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Bir dakika.

102
00:10:30,083 --> 00:10:34,583
Taşı sonunda herkes elde edebilir
ve hepimiz avlanma hakkını kazandık

103
00:10:34,666 --> 00:10:37,458
ama bu hatun düğün basar gibi
davetsiz mi katılacak?

104
00:10:37,541 --> 00:10:42,000
İyi bir noktaya değindi.
Güzel hanımın madalyonu nerede?

105
00:10:42,291 --> 00:10:43,875
Kıçını kontrol ettin mi?

106
00:10:43,958 --> 00:10:46,541
Elsa katılabilir.

107
00:10:46,708 --> 00:10:51,083
Ve herkes gibi o da kolay bir hedef.

108
00:10:52,625 --> 00:10:55,958
Özel bir muamele görmeyecek.

109
00:11:00,041 --> 00:11:01,916
Hayatta kalmayanlar

110
00:11:02,916 --> 00:11:07,000
uygun şekilde onurlandırılacaktır.

111
00:11:10,333 --> 00:11:17,041
<i>Bu gece her avcı kendi başına.</i>

112
00:11:38,791 --> 00:11:40,625
Şanslı herif.

113
00:11:41,500 --> 00:11:43,125
Önce sen gideceksin.

114
00:11:46,333 --> 00:11:48,333
Diğerleri takip edecek.

115
00:12:04,583 --> 00:12:06,875
Bence taş tam yerinde.

116
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Git hadi.

117
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
Biz de yemin edeceğiz.

118
00:12:26,166 --> 00:12:29,625
Biz av için kan dökeriz.

119
00:12:30,083 --> 00:12:35,208
Taş ve inancımız için,
bıçağımızı taklit edenler için.

120
00:12:35,291 --> 00:12:38,750
Bu toprakları
iğrenç yaratıklardan temizlemek için.

121
00:12:39,750 --> 00:12:45,333
Kan dökmeden huzur yok ve öyle de kalacak.

122
00:12:45,916 --> 00:12:47,875
Ve öyle de kalacak.

123
00:12:48,541 --> 00:12:50,416
Ve öyle de kalacak.

124
00:12:51,125 --> 00:12:52,791
Ve öyle de kalacak.

125
00:12:53,458 --> 00:12:55,666
Ve öyle de kalacak.

126
00:12:56,208 --> 00:12:58,208
Ve öyle de kalacak.

127
00:15:43,750 --> 00:15:47,625
Bence birbirimizin yanından geçip gidelim.

128
00:15:48,083 --> 00:15:48,916
Ne?

129
00:15:50,583 --> 00:15:53,458
Bence birbirimizin yanından geçip gidelim.

130
00:15:59,083 --> 00:16:03,000
O taş benim!

131
00:16:19,166 --> 00:16:22,000
Ölüm senin için geliyor kızım!

132
00:20:00,666 --> 00:20:03,916
Selam. N'aber?

133
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
Tabii ki gelip seni bulacaktım.

134
00:20:07,375 --> 00:20:09,083
Tabii ki. İyi misin?

135
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
Her seferinde dikkatli olacağım diyorsun

136
00:20:13,583 --> 00:20:15,250
ve al işte yine aynı şey.

137
00:20:15,333 --> 00:20:18,750
Seni kurtarmam için hep bana güvenemezsin.
Bu sondu.

138
00:20:21,083 --> 00:20:23,708
Biliyorum. Acıyor mu?

139
00:20:24,958 --> 00:20:26,375
Seni zayıflatıyor, değil mi?

140
00:20:27,125 --> 00:20:29,208
Evet, taşın zayıflatacağını söylediler.

141
00:20:30,833 --> 00:20:33,041
Merak etme, bir planım var.

142
00:20:33,583 --> 00:20:37,500
Bak, görünüşe göre
bu küçük şeyler patlıyor.

143
00:20:38,333 --> 00:20:40,375
Buradan çıkış yolumuzu patlatacağız.

144
00:20:40,500 --> 00:20:42,625
Tek yapman gereken ölmemek.

145
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
Sakın... Hayatta kal.

146
00:20:45,083 --> 00:20:48,208
Bunu nereye koyacağımı bulacağım
ve gelip seni alacağım.

147
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
Seni bulurum. Bilmiyorum.

148
00:21:06,083 --> 00:21:08,416
Hayır, hayır, hayır...

149
00:21:08,500 --> 00:21:09,541
Kapı.

150
00:21:15,291 --> 00:21:16,833
Harika oldu.

151
00:21:28,291 --> 00:21:29,625
Gecen nasıl geçiyor?

152
00:21:29,708 --> 00:21:31,916
Geçiyor işte.

153
00:21:34,125 --> 00:21:35,083
Zor.

154
00:21:36,875 --> 00:21:37,833
Yaralandın mı?

155
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
-Bir bakayım mı?
-Hayır.

156
00:21:41,583 --> 00:21:42,458
Tamam.

157
00:21:46,125 --> 00:21:47,416
Ama çok kanıyor.

158
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
Sıkı ve eşit olmalı.

159
00:21:52,375 --> 00:21:53,875
Vay canına, teşekkürler.

160
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
Benim buradan çıkmam gerek.

161
00:21:57,333 --> 00:21:58,541
Benim çıkmam gerekmiyor mu?

162
00:21:59,708 --> 00:22:02,416
Babamdan, üvey annemden, tüm bunlardan

163
00:22:02,500 --> 00:22:05,833
kurtulmak için taşı almaya geldim
ama burada mahsur kaldım.

164
00:22:05,916 --> 00:22:06,916
Çok sıkı oldu.

165
00:22:07,000 --> 00:22:08,041
Bakabilir miyim?

166
00:22:09,500 --> 00:22:12,375
Doğru yapılmalı
aksi takdirde işe yaramayacak.

167
00:22:26,916 --> 00:22:30,375
Benimle karşılaşmadan önce de
dövüşmek istemiyordun, değil mi?

168
00:22:31,583 --> 00:22:34,000
Sonra baltalı manyak geldi, dövüşmedin.

169
00:22:34,708 --> 00:22:37,666
Canavar avlayıp öldürdüğüne
inanmakta zorlanıyorum.

170
00:22:37,750 --> 00:22:39,958
Ben o tip bir avcı değilim.

171
00:22:40,750 --> 00:22:42,583
En azından o <i>esbirro'lar</i> gibi değil.

172
00:22:42,791 --> 00:22:44,125
Evet, ben de değilim.

173
00:22:46,416 --> 00:22:49,083
Değil misin? Tabiatında yok mu yani?

174
00:22:53,875 --> 00:22:56,333
Avcı değilsen taşı neden istiyorsun?

175
00:23:01,666 --> 00:23:02,666
İstemiyorum ki.

176
00:23:05,416 --> 00:23:07,250
Burada olmamın sebebi o değil.

177
00:23:08,250 --> 00:23:10,250
Belki birbirimize yardım edebiliriz.

178
00:23:11,291 --> 00:23:14,625
Canavarı buradan canlı çıkarmama
yardım edersen

179
00:23:15,833 --> 00:23:17,083
sana taşı getirebilirim.

180
00:23:18,583 --> 00:23:21,625
Evet, tabii ya.
Çünkü onunla ayak üstü bir sohbet edip

181
00:23:21,708 --> 00:23:24,375
canavar dostu olduğun için
bu işi çözersin, öyle mi?

182
00:23:40,958 --> 00:23:42,875
Baban gibi olmak istemiyorsun o zaman.

183
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Dikkat et.

184
00:23:44,791 --> 00:23:48,166
Anlıyorum. Bu ailede büyümek zor olmalı.

185
00:23:48,250 --> 00:23:50,333
Ailem hakkında hiçbir fikrin yok.

186
00:23:50,458 --> 00:23:51,416
Evet, yok.

187
00:23:53,458 --> 00:23:55,416
Benim ailem farklıydı.

188
00:23:57,333 --> 00:23:59,500
Ama bütün ailelerin ortak bir yanı vardır.

189
00:24:01,333 --> 00:24:02,416
Peşimizi bırakmazlar.

190
00:24:04,500 --> 00:24:09,666
Hem iyi hem kötü şekilde.
Hava gibi kalırlar.

191
00:24:12,625 --> 00:24:16,500
Ve bazen çok özel bir şey yaparak
her şeyi değiştirebileceğimizi

192
00:24:16,583 --> 00:24:19,750
ve onlar gibi olmayacağımızı düşünürüz.

193
00:24:27,291 --> 00:24:29,625
Ya da bazen tam baş belasıdırlar,

194
00:24:29,708 --> 00:24:31,791
onları hep kurtarmamız gerekir.

195
00:24:36,458 --> 00:24:37,333
Bilemiyorum.

196
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
Karmaşık bir durum.

197
00:24:43,750 --> 00:24:45,000
Burada ölebiliriz.

198
00:24:48,208 --> 00:24:49,958
Sen ve ben, ailenle beraber.

199
00:24:51,208 --> 00:24:54,291
Bu bir seçenek.
Tercih etmem ama bir seçenek.

200
00:25:18,833 --> 00:25:19,916
Ne yapıyorsun?

201
00:25:20,000 --> 00:25:21,125
Ben çocukken

202
00:25:21,208 --> 00:25:24,041
babam deli Frances halamla ilgili
hikâyeler anlatırdı.

203
00:25:31,583 --> 00:25:33,416
Yaramazlık yaparsam

204
00:25:34,500 --> 00:25:36,291
halamın mezarının kilidini açıp

205
00:25:36,666 --> 00:25:39,625
dışarı çıkacağını
ve beni yanına alacağını söylerdi.

206
00:25:40,375 --> 00:25:44,125
Kadın bir noktada
ölümden döneceğinden emindi ve o vakit

207
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
ihtiyaç duyacağı şeyi biliyordu.

208
00:25:49,375 --> 00:25:50,333
Fena değil.

209
00:25:56,541 --> 00:25:57,791
Bir çıkış stratejisi.

210
00:26:08,375 --> 00:26:11,666
İyi işti Elsa. Bu arada benim adım Jack.

211
00:26:11,750 --> 00:26:14,375
Tamam Jack, sen duvarı patlat,
ben de onu sana getireyim.

212
00:26:14,458 --> 00:26:17,958
Tamam, sana güveniyorum.
Sana güveniyorum, tamam mı?

213
00:26:18,041 --> 00:26:19,625
Taşı getirirsen sıkıntı olmaz.

214
00:26:20,458 --> 00:26:22,333
Sonra tek başınasın.

215
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Tamam. En yakın dış duvar bu tarafta.
Doğruca git, sonra iki sol ve bir sağ.

216
00:26:30,875 --> 00:26:32,875
Yolun yarısında büyük bir çatlak var.

217
00:26:32,958 --> 00:26:35,000
Oraya varır varmaz patlayıcıyı aç.

218
00:26:35,083 --> 00:26:36,958
Duvara at, sonra kendini koru.

219
00:26:37,041 --> 00:26:37,958
Tamam.

220
00:26:38,041 --> 00:26:40,833
Jack, bana kazık atarsan
ikinizi de öldürürüm.

221
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
Tamam.

222
00:26:42,958 --> 00:26:46,000
Bu arada, onunla karşılaştığında...

223
00:26:47,458 --> 00:26:51,083
Ona eski bir dost gibi davran.
Adıyla seslen.

224
00:26:51,166 --> 00:26:52,125
Adı ne?

225
00:26:52,500 --> 00:26:54,916
Ted. Adı Ted.

226
00:26:56,958 --> 00:26:57,791
Ted mi?

227
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Evet.

228
00:27:00,583 --> 00:27:03,208
Bu nasıl açılıyor? Çünkü deniyordum...

229
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
Hayır.

230
00:27:31,416 --> 00:27:32,458
Hey!

231
00:27:55,458 --> 00:27:56,291
Ted?

232
00:27:58,541 --> 00:28:01,291
Çok güzel bir ismin var.

233
00:28:02,541 --> 00:28:06,958
Dostun seni bekliyor.

234
00:28:50,250 --> 00:28:51,083
Hayır!

235
00:29:03,583 --> 00:29:04,541
Bekle!

236
00:29:51,791 --> 00:29:54,916
Bak sen şu işe.

237
00:29:56,291 --> 00:29:58,416
Bunu sana Bloodstone mı yaptı?

238
00:29:59,291 --> 00:30:02,083
Eline alınca taş onu bu hâle getirdi.

239
00:30:05,666 --> 00:30:06,833
Tanrım.

240
00:30:10,208 --> 00:30:11,500
Bir canavar.

241
00:30:13,583 --> 00:30:16,375
Bizden biri gibi görünüyor.

242
00:30:17,291 --> 00:30:20,250
Kutsal bir geceyi kirletiyor.

243
00:30:25,291 --> 00:30:27,666
Peki ya sen? Sen ne düşünüyordun?

244
00:30:27,958 --> 00:30:30,083
Bir canavarı
bir canavarla serbest mi bıraktın?

245
00:30:30,208 --> 00:30:31,583
O kısmı bilmiyordum.

246
00:30:32,875 --> 00:30:33,708
Şimdi,

247
00:30:35,916 --> 00:30:40,583
ne cins bir canavar olduğunu
öğrenmek için sabırsızlanıyorum.

248
00:30:42,416 --> 00:30:44,291
Hiçbiriniz taşa sahip olmamalı.

249
00:30:44,708 --> 00:30:46,375
Av karar verir!

250
00:30:53,666 --> 00:30:54,833
Ev kuralları.

251
00:31:17,625 --> 00:31:20,750
Hayır. Hayır, hayır...

252
00:31:22,083 --> 00:31:23,166
Hayır.

253
00:31:33,833 --> 00:31:34,750
Elsa?

254
00:31:39,458 --> 00:31:42,375
Elsa. İyi misin?

255
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
Sen boğazımı parçalayana kadar
sanırım iyiyim.

256
00:31:48,833 --> 00:31:52,500
Özür dilerim.

257
00:31:53,375 --> 00:31:56,500
Sana söyleyemedim. Güvenli değildi.

258
00:31:56,583 --> 00:31:59,000
Ne yani,
kararımı etkileyeceğini mi düşündün?

259
00:31:59,458 --> 00:32:02,500
Evet, biliyorum,
ben bir aptalım. Biliyorum.

260
00:32:03,833 --> 00:32:05,291
Ama aynı zamanda bir insanım.

261
00:32:06,875 --> 00:32:11,125
Belki tam bir insan kategorisinde değil.

262
00:32:13,833 --> 00:32:17,208
Neden olabileceğim acının idaresi için
sistemlerim var...

263
00:32:17,291 --> 00:32:20,000
Sistemlerin umurumda değil.

264
00:32:20,083 --> 00:32:22,083
Yapamayana dek benden uzak dur.

265
00:32:22,166 --> 00:32:25,500
Ama çalışıyorlar. Şaşırırsın.
Gerçekten işe yarıyorlar.

266
00:32:26,166 --> 00:32:27,416
Çünkü ben öyle değilim.

267
00:32:28,500 --> 00:32:30,833
Ben böyleyim. Ben...

268
00:32:31,541 --> 00:32:34,625
Sana ya da onlara asla zarar vermem.

269
00:32:35,166 --> 00:32:41,666
Ve ben olmayan bir parçam avlanıyor.

270
00:32:42,666 --> 00:32:44,958
Şu anda birlikte olduğun parça değil.

271
00:32:48,833 --> 00:32:50,541
Yani endişeleneceğin bir şey yok.

272
00:32:50,958 --> 00:32:55,500
Çünkü kendimi ayda bir kez,
her dolunayda kilitliyorum.

273
00:32:55,791 --> 00:32:57,041
Hepsi bu.

274
00:32:57,125 --> 00:33:00,000
Dolunay da beş gün sonra.

275
00:33:00,083 --> 00:33:02,791
Bir yolunu bulmak için
bolca zamanımız var.

276
00:33:02,875 --> 00:33:04,583
Anlamıyorsun dostum.

277
00:33:06,833 --> 00:33:08,958
Sence beni neden yanına koydular?

278
00:33:10,166 --> 00:33:11,250
Beş gün mü?

279
00:33:11,916 --> 00:33:15,000
Bloodstone seni beş saniyede dönüştürür.

280
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
Hızlandırdığın için şimdiden teşekkürler.

281
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
Hayır, hayır.

282
00:33:45,541 --> 00:33:47,416
Yardımını istememeliydim.

283
00:33:48,166 --> 00:33:49,958
Benim de yardımına ihtiyacım olmamalıydı.

284
00:33:50,041 --> 00:33:52,416
-Gerçekten kötü olacak.
-Çok aptalcaydı.

285
00:34:01,000 --> 00:34:02,916
Tamam, tamam.

286
00:34:03,666 --> 00:34:06,458
Bu olacaksa bana bakman gerek. Tamam mı?

287
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
Ne olursa olsun göz temasını bozma.

288
00:34:08,625 --> 00:34:10,166
Sen neden bahsediyorsun?

289
00:34:10,708 --> 00:34:12,791
Ne yapıyorsun? Ne...

290
00:34:16,333 --> 00:34:17,916
Peki bu ne?

291
00:34:18,208 --> 00:34:19,583
Seni hatırlamam gerek.

292
00:34:21,291 --> 00:34:22,583
İşe yarayacak mı?

293
00:34:26,791 --> 00:34:27,625
Bir kez...

294
00:34:35,250 --> 00:34:36,583
Yalvarıyorum, lütfen.

295
00:34:37,958 --> 00:34:39,208
Lütfen bunu yapmayın.

296
00:34:40,291 --> 00:34:41,416
Bu şekilde değil.

297
00:34:46,208 --> 00:34:47,625
Beni böyleyken öldürün.

298
00:34:49,750 --> 00:34:51,916
Yoksa merhamet olmayacak, gerçekten.

299
00:35:12,666 --> 00:35:13,625
Merhamet mi?

300
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
Bu seni şaşırtabilir,

301
00:35:20,791 --> 00:35:24,958
amacımız, sen ve senin gibilerin yanı sıra

302
00:35:25,875 --> 00:35:27,750
canını aldığınız masumlara

303
00:35:29,291 --> 00:35:33,375
merhamet üzerine inşa edilmiştir.

304
00:35:35,916 --> 00:35:39,208
Bunu görmek istersin hayatım.

305
00:35:39,666 --> 00:35:45,291
Baban senin asla eve dönmeyeceğine
inanarak öldü. Ben umutla yaşadım.

306
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
Acaba beni avlaman hakkında ne hissederdi?

307
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
Senin ihanetin hakkında
hissedeceğinden daha iyi.

308
00:35:51,125 --> 00:35:55,666
Ama bu bittiğinde,
ellerimin temiz olduğunu göreceksin.

309
00:35:55,750 --> 00:35:59,375
Onunki ise pek olmayacak.

310
00:36:04,291 --> 00:36:08,583
Kendini göstermenin zamanı geldi.

311
00:36:31,875 --> 00:36:33,125
Üzgünüm Elsa.

312
00:38:25,791 --> 00:38:27,125
Elim!

313
00:38:27,208 --> 00:38:31,083
Bırakmıyor! Bırakmıyor!
Beni içeri çekiyor!

314
00:38:32,666 --> 00:38:33,708
Onu yakalayın!

315
00:41:12,208 --> 00:41:14,000
Hayır! Hayır, hayır!

316
00:43:14,625 --> 00:43:17,208
Jack, hâlâ orada mısın?

317
00:44:40,833 --> 00:44:45,166
Elsa! Gitmesine izin verdin!

318
00:44:50,333 --> 00:44:54,208
Şimdi yaşadığın gibi öleceksin,

319
00:44:54,791 --> 00:44:58,166
babanın anısına

320
00:44:59,333 --> 00:45:02,166
ve kutsal Bloodstone adına
bir utanç olarak!

321
00:45:25,708 --> 00:45:27,458
O tarafa gitti.

322
00:45:43,541 --> 00:45:44,916
İşte buradasınız efendim.

323
00:45:46,708 --> 00:45:52,333
Emrinize amadeyim.

324
00:45:53,166 --> 00:45:55,916
Harika. Bu pisliği
temizlemeye başlayabilirsin.

325
00:46:57,208 --> 00:46:58,458
Evet, teşekkürler Ted.

326
00:47:01,333 --> 00:47:02,333
Teşekkürler dostum.

327
00:47:13,375 --> 00:47:14,416
O iyi mi?

328
00:47:17,416 --> 00:47:18,958
İyi. Çok iyi.

329
00:47:34,166 --> 00:47:36,041
Ne? Hayır.

330
00:47:37,375 --> 00:47:41,166
Hayır, seni kurtarmaya gelen benim.
Neden bahsediyorsun?

331
00:47:41,750 --> 00:47:43,041
Her neyse. Hayır.

332
00:47:46,500 --> 00:47:49,083
Dostum, şu anda yemek düşünemiyorum.

333
00:47:51,500 --> 00:47:55,666
Hadi suşi yemeye gidelim.
Bunu sana borçluyum. Evet.

334
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
Evet, sen seç. Evet.

335
00:52:29,791 --> 00:52:31,791
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan



