1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,750 --> 00:00:55,500
MARVEL STUDIOS PRESENTERAR

4
00:01:11,375 --> 00:01:16,666
<i>Det kända universum,</i>
<i>med dess hjältar och underverk,</i>

5
00:01:17,166 --> 00:01:20,000
<i>men hur är det med mörkret?</i>

6
00:01:20,875 --> 00:01:24,833
<i>I vår moderna värld</i>
<i>är det där monster bor,</i>

7
00:01:25,083 --> 00:01:29,375
<i>tillsammans med dem</i>
<i>som jagar och slaktar dem med stolthet.</i>

8
00:01:30,041 --> 00:01:33,333
<i>Ingen mer produktiv</i>
<i>än Bloodstone-familjen,</i>

9
00:01:33,416 --> 00:01:39,083
<i>vars patriark länge har kontrollerat</i>
<i>den kraftfulla övernaturliga reliken,</i>

10
00:01:39,166 --> 00:01:43,250
<i>Bloodstone, ett vapen</i>
<i>som inte liknar något annat.</i>

11
00:01:43,333 --> 00:01:47,750
<i>Men nu söker vapnet efter en ny mästare,</i>

12
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
<i>då Ulysses Bloodstone har dött.</i>

13
00:01:53,583 --> 00:01:57,000
<i>I kväll är det hans begravning.</i>

14
00:01:59,000 --> 00:02:02,166
<i>Jägare har samlats från hela världen,</i>

15
00:02:03,666 --> 00:02:05,666
<i>främlingar innan denna natt,</i>

16
00:02:06,458 --> 00:02:12,375
<i>för en ceremoniell jakt som avgör</i>
<i>vem som nu ska använda Bloodstone.</i>

17
00:02:14,208 --> 00:02:20,500
<i>Och ve det monster</i>
<i>som befinner sig bland dem.</i>

18
00:03:40,000 --> 00:03:41,250
Elsa är här.

19
00:03:54,250 --> 00:03:55,875
Vilken skönhet, eller hur?

20
00:03:57,666 --> 00:03:59,958
Själv har jag femtiosju bekräftade dödade.

21
00:04:03,166 --> 00:04:05,250
Nästa år är min 30:e säsong.

22
00:04:05,500 --> 00:04:07,875
Jag känner nästan
lukten av blod på dina händer.

23
00:04:09,083 --> 00:04:10,000
Tack.

24
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
Jag gillar hela din look med sminket.

25
00:04:13,000 --> 00:04:14,291
Ett dödligt varumärke.

26
00:04:14,375 --> 00:04:17,000
Ja. Det är för att hedra mina förfäder.

27
00:04:17,583 --> 00:04:21,041
Ja. Inte mycket för att hedra
förfäder och känslor.

28
00:04:21,125 --> 00:04:23,250
Men det ser strålande ut på dig.

29
00:04:23,333 --> 00:04:28,375
Jag förstår
vikten av anonymitet i vår bransch,

30
00:04:28,458 --> 00:04:31,250
men det blir ensamt.

31
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
Men jag är stolt

32
00:04:34,791 --> 00:04:37,333
över att hedra gamla Ulysses
med dig här i kväll.

33
00:04:37,416 --> 00:04:39,750
Ulysses. Svårt att förstå
att han är borta.

34
00:04:40,083 --> 00:04:41,750
Ja, den galna jäveln.

35
00:04:42,958 --> 00:04:45,416
Vilket ställe han byggde
åt sig själv här, va?

36
00:04:46,500 --> 00:04:50,208
Så, är något av dessa
hackade monster ditt hantverk?

37
00:04:52,375 --> 00:04:53,333
Nej.

38
00:04:54,125 --> 00:04:58,666
Nej, men... Men han.
Han slogs jag med några gånger.

39
00:04:59,625 --> 00:05:01,250
Har aldrig sett så levande ut.

40
00:05:13,041 --> 00:05:18,500
Elsa, efter 20 år hoppas jag
att du inte kände dig skyldig att komma.

41
00:05:18,833 --> 00:05:23,166
Gud vet att de andra inte gillar det.
Hur länge stannar du?

42
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
Ge mig det som är mitt så går jag.

43
00:05:25,833 --> 00:05:28,666
Vilken aspekt av Bloodstone
är vi ute efter exakt?

44
00:05:28,750 --> 00:05:31,875
Styrkan den ger, skyddet?

45
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
Livslängd...

46
00:05:33,875 --> 00:05:35,916
Verussa, vad jag gör med den

47
00:05:36,000 --> 00:05:37,458
är min ensak.

48
00:05:37,541 --> 00:05:39,583
Det kan vara den bästa delen.

49
00:05:42,291 --> 00:05:46,583
Jag undrar om du orkar.
Alla dessa år utan träning...

50
00:05:46,666 --> 00:05:48,333
Utan hans träning.

51
00:05:49,958 --> 00:05:51,291
Vi tar reda på det ihop.

52
00:05:53,458 --> 00:05:55,708
Du var så lovande när du växte upp.

53
00:05:57,041 --> 00:06:01,041
Vi trodde alla
att du skulle överträffa din far.

54
00:06:02,000 --> 00:06:05,958
I stället verkar du nöjd med
att efterlikna din mamma.

55
00:06:07,041 --> 00:06:08,958
Jag gjorde vad jag kunde med dig.

56
00:06:09,750 --> 00:06:11,166
Synd att jag inte blev så.

57
00:06:11,250 --> 00:06:13,000
Var inte för snäll mot dig själv.

58
00:06:14,000 --> 00:06:16,583
Du var den största besvikelsen i hans liv.

59
00:06:24,583 --> 00:06:29,333
Över 200 döda tillsammans.

60
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
Tjugosex för dig.

61
00:06:34,041 --> 00:06:36,291
Trettiosju döda.

62
00:06:36,583 --> 00:06:38,083
Fyrtiotre.

63
00:06:38,583 --> 00:06:42,125
Ett imponerande 57.

64
00:06:42,583 --> 00:06:47,291
Och över 100 döda, mer eller mindre.

65
00:06:47,583 --> 00:06:48,541
Över 100?

66
00:06:48,708 --> 00:06:49,541
Ja.

67
00:06:50,166 --> 00:06:53,500
Så många dödsbringare i ett rum.

68
00:06:55,750 --> 00:06:57,208
Mitt kära hjärta!

69
00:07:04,375 --> 00:07:08,666
Tack för att ni samlades till ritualen,

70
00:07:09,458 --> 00:07:16,125
för att ni tog av era masker i kväll
för att hedra Ulysses Bloodstone.

71
00:07:17,791 --> 00:07:18,958
Han var en ledare,

72
00:07:20,958 --> 00:07:22,291
en vän,

73
00:07:22,875 --> 00:07:26,583
en älskare utan like.

74
00:07:29,791 --> 00:07:32,583
Han visste att hans ande
inte skulle vara här i kväll

75
00:07:32,666 --> 00:07:35,541
med önskemålen
för den ceremoniella jakten,

76
00:07:35,625 --> 00:07:40,375
så han ordnade sin närvaro på andra sätt.

77
00:07:43,083 --> 00:07:45,375
Oförbätterligt, verkligen.

78
00:08:17,166 --> 00:08:21,750
Jag hoppas att min närvaro glädjer er.

79
00:08:23,791 --> 00:08:27,333
Tack, Verussa, för att du ordnade det,

80
00:08:27,416 --> 00:08:30,916
och för att ha format vår sak
som ingen annan.

81
00:08:32,208 --> 00:08:37,583
Med min bortgång
är det nu dags att välja en ny ledare

82
00:08:37,666 --> 00:08:41,000
i korståget mot monster.

83
00:08:41,083 --> 00:08:45,583
Denna ära kan bara tilldelas

84
00:08:45,666 --> 00:08:50,291
den starkaste
och mest engagerade i vårt uppdrag.

85
00:08:50,750 --> 00:08:55,333
Mycket snart kommer ett monster
som inte liknar något som ni har mött

86
00:08:55,416 --> 00:08:59,375
att släppas lös på denna heliga mark.

87
00:09:00,125 --> 00:09:05,875
Jägaren som dödar denna best
kommer att bli vår nya ledare,

88
00:09:06,250 --> 00:09:10,291
och tar min Bloodstone i sin ägo.

89
00:09:10,375 --> 00:09:12,791
Lycka till.

90
00:09:12,916 --> 00:09:16,958
Jag kommer att ruttna för er.

91
00:09:22,333 --> 00:09:25,625
Förlåt mig. Kyrkogårdshumor.

92
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
Det finns bara en Bloodstone,

93
00:09:41,916 --> 00:09:45,541
och den kan bara ha en väktare.

94
00:09:46,458 --> 00:09:52,083
Det skulle vara hans dotters,
men efter årtionden av frånvaro,

95
00:09:52,833 --> 00:09:56,541
har Elsa sedan länge
övergivit den förstfödslorätten.

96
00:09:58,791 --> 00:10:00,875
De enda vapnen som är tillåtna ikväll

97
00:10:00,958 --> 00:10:04,375
är utplacerade i trädgården,
så att ni kan hitta dem.

98
00:10:06,583 --> 00:10:08,958
Enligt min mans önskemål,

99
00:10:10,708 --> 00:10:15,666
kommer stenen
att fästas på monstrets skinn.

100
00:10:17,166 --> 00:10:18,958
Detta kommer att försvaga det.

101
00:10:19,833 --> 00:10:24,291
Det kommer också att göra det arg.

102
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Vänta.

103
00:10:30,083 --> 00:10:34,583
Stenen är äntligen tillgänglig
och vi har alla förtjänat rätten att jaga,

104
00:10:34,666 --> 00:10:37,458
men hon får våldsgästa det här
som ett utomhusbröllop?

105
00:10:37,541 --> 00:10:42,000
Han har en bra poäng.
Var är den vackra damens medaljong?

106
00:10:42,291 --> 00:10:43,875
Har du kollat i din egen röv?

107
00:10:43,958 --> 00:10:46,541
Elsa är välkommen att vara med.

108
00:10:46,708 --> 00:10:51,083
Och precis som ni andra
är hon ett lovligt byte.

109
00:10:52,625 --> 00:10:55,958
Ingen specialbehandling.

110
00:11:00,041 --> 00:11:01,916
De som inte överlever

111
00:11:02,916 --> 00:11:07,000
kommer att hedras på lämpligt sätt.

112
00:11:10,333 --> 00:11:17,041
<i>För i kväll</i>
<i>får alla jägare klara sig själva.</i>

113
00:11:38,791 --> 00:11:40,625
Din tursamma jävel.

114
00:11:41,500 --> 00:11:43,125
Du går först.

115
00:11:46,333 --> 00:11:48,333
De andra följer efter.

116
00:12:04,583 --> 00:12:06,875
Jag skulle säga att stenen var på plats.

117
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Seså.

118
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
Och nu svär vi en ed.

119
00:12:26,166 --> 00:12:29,625
Vi spiller allt blod för jakten.

120
00:12:30,083 --> 00:12:35,208
För sten och tro,
för de som smidde vårt blad.

121
00:12:35,291 --> 00:12:38,750
För att befria landet
från dess styggelser.

122
00:12:39,750 --> 00:12:45,333
Det finns ingen fred utan blod,
och så kommer det förbli.

123
00:12:45,916 --> 00:12:47,875
Och så kommer det förbli.

124
00:15:43,750 --> 00:15:47,625
Jag föreslår
att vi bara går förbi varandra.

125
00:15:48,083 --> 00:15:48,916
Vad?

126
00:15:50,583 --> 00:15:53,458
Jag föreslår
att vi bara går förbi varandra.

127
00:15:59,083 --> 00:16:03,000
Stenen är min!

128
00:16:19,166 --> 00:16:22,000
Döden är ute efter dig, tösen!

129
00:20:00,666 --> 00:20:03,916
Hallå. Vad händer?

130
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
Naturligtvis skulle jag hitta dig.

131
00:20:07,375 --> 00:20:09,083
Självklart. Är du okej?

132
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
Du säger alltid att du ska vara försiktig,

133
00:20:13,583 --> 00:20:15,250
och här är vi igen.

134
00:20:15,333 --> 00:20:18,750
Räkna inte med att jag
ska rädda dig. Det här är sista gången.

135
00:20:21,083 --> 00:20:23,708
Jag vet. Gör det ont?

136
00:20:24,958 --> 00:20:26,375
Försvagar den dig?

137
00:20:27,125 --> 00:20:29,208
De sa att stenen skulle göra det.

138
00:20:30,833 --> 00:20:33,041
Oroa dig inte, jag har en plan.

139
00:20:33,583 --> 00:20:37,500
Tydligen så exploderar
dessa små saker.

140
00:20:38,333 --> 00:20:40,375
Så vi exploderar ut härifrån.

141
00:20:40,500 --> 00:20:42,625
Allt du behöver göra är att inte dö.

142
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
Gör inte det... Håll dig vid liv.

143
00:20:45,083 --> 00:20:48,208
Jag ska lägga det här nånstans,
och kommer och hämtar dig.

144
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
Jag hittar dig. Jag vet inte.

145
00:21:06,083 --> 00:21:08,416
Nej, nej...

146
00:21:08,500 --> 00:21:09,541
Dörren.

147
00:21:15,291 --> 00:21:16,833
Toppen.

148
00:21:28,291 --> 00:21:29,625
Hur går din kväll?

149
00:21:29,708 --> 00:21:31,916
Den går.

150
00:21:34,125 --> 00:21:35,083
Svårt.

151
00:21:36,875 --> 00:21:37,833
Är du skadad?

152
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
-Kan jag hjälpa dig?
-Nej.

153
00:21:41,583 --> 00:21:42,458
Okej.

154
00:21:46,125 --> 00:21:47,416
Men det blöder mycket.

155
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
Det måste sitta åt och jämt.

156
00:21:52,375 --> 00:21:53,875
Tack för det.

157
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
Jag måste härifrån.

158
00:21:57,333 --> 00:21:58,541
Inte jag?

159
00:21:59,708 --> 00:22:02,416
Jag kom för stenen
för att bli av med pappa,

160
00:22:02,500 --> 00:22:05,833
min styvmor, för alltid.
Nu är jag fast här med några...

161
00:22:05,916 --> 00:22:06,916
Det satt åt.

162
00:22:07,000 --> 00:22:08,041
Får jag se?

163
00:22:09,500 --> 00:22:12,375
Det måste göras rätt om det ska funka.

164
00:22:26,916 --> 00:22:30,375
Du ville inte heller slåss
när vi träffades, inte sant?

165
00:22:31,583 --> 00:22:34,000
Sen galningen med yxan,
du slogs inte då.

166
00:22:34,708 --> 00:22:37,666
Jag har svårt att tro
att du jagade och dödade monster.

167
00:22:37,750 --> 00:22:39,958
Jag är inte den typen av jägare.

168
00:22:40,750 --> 00:22:42,583
Inte som de där <i>esbirros</i> där ute.

169
00:22:42,791 --> 00:22:44,125
Det är inte jag heller.

170
00:22:46,416 --> 00:22:49,083
Inte? Så du har det inte i blodet?

171
00:22:53,875 --> 00:22:56,333
Om du inte är jägare,
varför vill du ha stenen?

172
00:23:01,666 --> 00:23:02,666
Det vill jag inte.

173
00:23:05,416 --> 00:23:07,250
Det är inte därför jag är här.

174
00:23:08,250 --> 00:23:10,250
Vi kanske kan hjälpa varandra.

175
00:23:11,291 --> 00:23:14,625
Om du hjälper mig
att få monstret härifrån levande,

176
00:23:15,833 --> 00:23:17,083
så kan jag ge dig stenen.

177
00:23:18,583 --> 00:23:21,625
Okej. För du tar bara
en snabb pratstund med honom,

178
00:23:21,708 --> 00:23:24,375
reder ut det, för att du är monstrets vän?

179
00:23:40,958 --> 00:23:42,875
Så du vill inte vara som din far?

180
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Försiktigt.

181
00:23:44,791 --> 00:23:48,166
Måste vara komplicerat
att växa upp i denna familj.

182
00:23:48,250 --> 00:23:50,333
Du vet inget om min familj.

183
00:23:50,458 --> 00:23:51,416
Det gör jag inte.

184
00:23:53,458 --> 00:23:55,416
Min familj var annorlunda.

185
00:23:57,333 --> 00:23:59,500
Men alla familjer har något gemensamt.

186
00:24:01,333 --> 00:24:02,416
De följer oss.

187
00:24:04,500 --> 00:24:09,666
På gott och ont.
De stannar, som om de blir en atmosfär.

188
00:24:12,625 --> 00:24:16,500
Och ibland tror vi
att genom att göra något mycket specifikt,

189
00:24:16,583 --> 00:24:19,750
kan vi förändra allt
och inte vara som dem.

190
00:24:27,291 --> 00:24:29,625
Eller ibland så är de bara jobbiga

191
00:24:29,708 --> 00:24:31,791
och vi måste rädda dem hela tiden.

192
00:24:36,458 --> 00:24:37,333
Jag vet inte.

193
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
Det är komplicerat.

194
00:24:43,750 --> 00:24:45,000
Vi kan dö här.

195
00:24:48,208 --> 00:24:49,958
Du och jag, med din familj.

196
00:24:51,208 --> 00:24:54,291
Det är ett alternativ.
Inte mitt val, men ett alternativ.

197
00:25:18,833 --> 00:25:19,916
Vad gör du?

198
00:25:20,000 --> 00:25:21,125
När jag var liten

199
00:25:21,208 --> 00:25:24,041
berättade pappa historier
om min galna faster Frances.

200
00:25:31,583 --> 00:25:33,416
Han sa att om jag betedde mig illa

201
00:25:34,500 --> 00:25:36,291
skulle hon låsa upp sin grav,

202
00:25:36,666 --> 00:25:39,625
komma ut, och dra in mig där som sällskap.

203
00:25:40,375 --> 00:25:44,125
Hon var säker på att hon skulle
komma tillbaka från de döda,

204
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
och då skulle hon behöva...

205
00:25:49,375 --> 00:25:50,333
Inte illa.

206
00:25:56,541 --> 00:25:57,791
...en väg ut.

207
00:26:08,375 --> 00:26:11,666
Bra jobbat, Elsa.
Jag heter Jack, förresten.

208
00:26:11,750 --> 00:26:14,375
Okej, Jack, spräng väggen,
jag tar honom till dig.

209
00:26:14,458 --> 00:26:17,958
Okej, jag litar på dig.

210
00:26:18,041 --> 00:26:19,625
Ge mig bara stenen, så är det bra.

211
00:26:20,458 --> 00:26:22,208
Sen får du klara dig själv.

212
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Närmaste yttermuren är den vägen,
rakt fram, sedan två vänster och en höger.

213
00:26:30,875 --> 00:26:32,875
Det finns en stor spricka halvvägs ner.

214
00:26:32,958 --> 00:26:35,000
Aktivera sprängmedlet när du kommer dit.

215
00:26:35,083 --> 00:26:36,958
Kasta det mot muren och ta skydd.

216
00:26:37,041 --> 00:26:37,958
Okej.

217
00:26:38,041 --> 00:26:40,833
Och Jack,
lurar du mig så dödar jag er båda.

218
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
Okej.

219
00:26:42,958 --> 00:26:46,000
När du stöter på honom, bara...

220
00:26:47,458 --> 00:26:51,083
Behandla honom som en gammal vän.
Använd hans namn.

221
00:26:51,166 --> 00:26:52,125
Som är?

222
00:26:52,500 --> 00:26:54,916
Ted. Han heter Ted.

223
00:26:56,958 --> 00:26:57,791
Ted?

224
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Ja.

225
00:27:00,583 --> 00:27:03,208
Hur slår man på det här?
För jag har försökt...

226
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
Nej.

227
00:27:31,416 --> 00:27:32,458
Hallå!

228
00:27:55,458 --> 00:27:56,291
Ted?

229
00:27:58,541 --> 00:28:01,291
Du har ett fint namn.

230
00:28:02,541 --> 00:28:06,958
Och din vän väntar på dig.

231
00:28:50,250 --> 00:28:51,083
Nej!

232
00:29:03,583 --> 00:29:04,541
Vänta!

233
00:29:51,791 --> 00:29:54,916
Se här.

234
00:29:56,291 --> 00:29:58,416
Gjorde Bloodstone detta mot dig?

235
00:29:59,291 --> 00:30:02,083
Han tog tag i den
och den kastade honom tillbaka.

236
00:30:05,666 --> 00:30:06,833
Jaså.

237
00:30:10,208 --> 00:30:11,500
Ett monster.

238
00:30:13,583 --> 00:30:16,375
Som uppträder som en av våra egna.

239
00:30:17,291 --> 00:30:20,250
Vanhelgar en helig natt.

240
00:30:25,291 --> 00:30:27,666
Och du? Vad tänkte du på?

241
00:30:27,958 --> 00:30:30,083
Befria ett monster med ett monster?

242
00:30:30,208 --> 00:30:31,583
Jag visste inte det.

243
00:30:35,916 --> 00:30:40,583
Jag längtar efter att få höra
vilken sorts ondska du är.

244
00:30:42,416 --> 00:30:44,291
Ingen av er borde få stenen.

245
00:30:44,708 --> 00:30:46,375
Jakten avgör!

246
00:30:53,666 --> 00:30:54,833
Ordningsregler.

247
00:31:17,625 --> 00:31:20,750
Nej, nej...

248
00:31:22,083 --> 00:31:23,166
Nej.

249
00:31:33,833 --> 00:31:34,750
Elsa?

250
00:31:39,458 --> 00:31:42,375
Elsa. Är du okej?

251
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
Tills du sliter upp min strupe
så antar jag det.

252
00:31:48,833 --> 00:31:52,500
Förlåt mig.

253
00:31:53,375 --> 00:31:56,500
Jag kunde inte berätta för dig.
Det var inte säkert.

254
00:31:56,583 --> 00:31:59,000
Trodde du att det kunde
påverka mitt omdöme?

255
00:31:59,458 --> 00:32:02,500
Jag vet, jag är en idiot.

256
00:32:03,833 --> 00:32:05,291
Men jag är också en människa.

257
00:32:06,875 --> 00:32:11,125
Kanske inte
vad du skulle kalla för människa.

258
00:32:13,833 --> 00:32:17,208
Jag har system för att hantera
den skada jag kan orsaka...

259
00:32:17,291 --> 00:32:20,000
Jag bryr mig inte om dina system.

260
00:32:20,083 --> 00:32:22,083
Håll dig borta så länge du kan.

261
00:32:22,166 --> 00:32:25,500
Men de fungerar faktiskt.
Du anar inte.

262
00:32:26,166 --> 00:32:27,416
För jag är inte sån.

263
00:32:28,500 --> 00:32:30,833
Jag är så här. Jag är...

264
00:32:31,541 --> 00:32:34,625
Jag skulle aldrig skada dig
eller någon av dem.

265
00:32:35,166 --> 00:32:41,666
Och all min jakt
görs av en del av mig som inte är jag.

266
00:32:42,666 --> 00:32:44,958
Och det är inte den del som du är med nu.

267
00:32:48,833 --> 00:32:50,541
Du har inget att oroa dig för.

268
00:32:50,958 --> 00:32:55,500
Jag låser in mig en gång i månaden,
varje fullmåne.

269
00:32:55,791 --> 00:32:57,041
Det är allt.

270
00:32:57,125 --> 00:33:00,000
Och nästa fullmåne är om fem dagar.

271
00:33:00,083 --> 00:33:02,791
Vi har gott om tid att komma på något.

272
00:33:02,875 --> 00:33:04,583
Du fattar det inte, kompis.

273
00:33:06,833 --> 00:33:08,958
Varför satte de mig här hos dig?

274
00:33:10,166 --> 00:33:11,250
Fem dagar?

275
00:33:11,916 --> 00:33:15,000
Bloodstone kan förvandla dig
på fem sekunder.

276
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
Tack på förhand för att det gick snabbt.

277
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
Nej.

278
00:33:45,541 --> 00:33:47,416
Jag borde inte ha bett om din hjälp.

279
00:33:48,166 --> 00:33:49,958
Jag borde inte ha behövt din.

280
00:33:50,041 --> 00:33:52,416
-Det här kommer att gå illa.
-Jättedumt.

281
00:34:01,000 --> 00:34:02,916
Okej.

282
00:34:03,666 --> 00:34:06,458
Om det här händer
så måste du titta på mig. Okej?

283
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
Bryt inte ögonkontakten, oavsett.

284
00:34:08,625 --> 00:34:10,166
Vad pratar du om?

285
00:34:10,708 --> 00:34:12,791
Vad gör du? Vad i...

286
00:34:14,291 --> 00:34:15,125
Släpp...

287
00:34:16,333 --> 00:34:17,916
Vad är det här?

288
00:34:18,208 --> 00:34:19,583
Jag måste komma ihåg dig.

289
00:34:21,291 --> 00:34:22,583
Fungerar det?

290
00:34:26,791 --> 00:34:27,625
En gång...

291
00:34:35,250 --> 00:34:36,583
Jag ber er, snälla.

292
00:34:37,958 --> 00:34:39,208
Gör inte det här.

293
00:34:40,291 --> 00:34:41,416
Inte på det här sättet.

294
00:34:46,208 --> 00:34:47,625
Döda mig bara som jag är.

295
00:34:49,750 --> 00:34:51,916
Annars blir det ingen nåd, jag lovar.

296
00:35:12,666 --> 00:35:13,625
Nåd?

297
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
Det kanske överraskar dig.

298
00:35:20,791 --> 00:35:24,958
Hela vårt uppdrag bygger på nåd för dig,

299
00:35:25,875 --> 00:35:27,750
och sådana som du,

300
00:35:29,291 --> 00:35:33,375
såväl som alla oskyldiga liv ni tar.

301
00:35:35,916 --> 00:35:39,208
Du vill se det här, älskling.

302
00:35:39,666 --> 00:35:45,291
Din far dog övertygad om att du
aldrig skulle komma hem. Jag hoppades.

303
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
Jag undrar vad han hade känt
om att du jagar mig.

304
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
Bättre än ditt svek.

305
00:35:51,125 --> 00:35:55,666
Men när det är över
märker du att mina händer är rena.

306
00:35:55,750 --> 00:35:59,375
Hans? Inte direkt.

307
00:36:04,291 --> 00:36:08,583
Det är dags för dig att visa upp dig.

308
00:36:31,875 --> 00:36:33,125
Jag är ledsen, Elsa.

309
00:38:25,791 --> 00:38:27,125
Min hand!

310
00:38:27,208 --> 00:38:31,083
Han släpper inte! Han drar in mig!

311
00:38:32,666 --> 00:38:33,708
Ta honom!

312
00:41:12,208 --> 00:41:14,000
Nej, nej, nej!

313
00:43:14,625 --> 00:43:17,208
Jack, är du kvar där inne?

314
00:44:40,833 --> 00:44:45,166
Elsa! Du släppte honom!

315
00:44:50,333 --> 00:44:54,208
Du kommer nu att dö, som du levde,

316
00:44:54,791 --> 00:44:58,166
en skam för din fars minne,

317
00:44:59,333 --> 00:45:02,166
och det heliga Bloodstone-namnet!

318
00:45:25,708 --> 00:45:27,458
Han gick ditåt.

319
00:45:43,541 --> 00:45:44,916
Där är du, härskarinnan.

320
00:45:46,708 --> 00:45:52,333
Jag ville bara stå
till ditt förfogande.

321
00:45:53,166 --> 00:45:55,916
Lysande. Du kan börja med
att städa upp den här röran.

322
00:46:57,208 --> 00:46:58,458
Tack, Ted.

323
00:47:01,333 --> 00:47:02,333
Tack, kompis.

324
00:47:13,375 --> 00:47:14,416
Är hon okej?

325
00:47:17,416 --> 00:47:18,958
Bra. Det är bra.

326
00:47:34,166 --> 00:47:36,041
Vad? Nej.

327
00:47:37,375 --> 00:47:41,166
Nej, jag räddar dig. Vad pratar du om?

328
00:47:41,750 --> 00:47:43,041
Strunt samma. Nej.

329
00:47:46,500 --> 00:47:49,083
Jag kan inte
tänka på mat just nu. Jag är...

330
00:47:51,500 --> 00:47:55,666
Vi tar sushi. Jag är skyldig dig det. Ja.

331
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
Ja, du väljer. Ja.

332
00:52:29,791 --> 00:52:31,791
Översättning: Johan Sjöbom



