1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,750 --> 00:00:55,500
MARVEL STUDIOS
ESITTÄÄ

4
00:01:11,375 --> 00:01:16,666
<i>Tuntemamme maailmankaikkeus</i>
<i>sankareineen ja ihmeineen,</i>

5
00:01:17,166 --> 00:01:20,000
<i>mutta entä pimeys?</i>

6
00:01:20,875 --> 00:01:24,833
<i>Modernissa maailmassamme</i>
<i>hirviöt asuvat siellä,</i>

7
00:01:25,083 --> 00:01:29,375
<i>niiden rinnalla, jotka metsästävät</i>
<i>ja teurastavat niitä.</i>

8
00:01:30,041 --> 00:01:33,333
<i>Suurin heistä oli Bloodstonen suku,</i>

9
00:01:33,416 --> 00:01:39,083
<i>jonka patriarkka on pitkään hallinnut</i>
<i>yliluonnollista pyhäinjäännöstä,</i>

10
00:01:39,166 --> 00:01:43,250
<i>verikiveä, vertaansa vailla olevaa asetta.</i>

11
00:01:43,333 --> 00:01:47,750
<i>Mutta nyt tämä ase kaipaa uutta mestaria,</i>

12
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
<i>sillä Ulysses Bloodstone on kuollut.</i>

13
00:01:53,583 --> 00:01:57,000
<i>Tänään pidetään hänen hautajaisensa.</i>

14
00:01:59,000 --> 00:02:02,166
<i>Metsästäjät ovat kokoontuneet</i>
<i>eri puolilta maailmaa,</i>

15
00:02:03,666 --> 00:02:05,666
<i>ennestään toisilleen tuntemattomia,</i>

16
00:02:06,458 --> 00:02:12,375
<i>seremonialliseen metsästykseen, jossa</i>
<i>päätetään verikiven uudesta hallitsijasta.</i>

17
00:02:14,208 --> 00:02:20,500
<i>Ja voi sitä hirviötä,</i>
<i>joka löytää itsensä heidän joukostaan.</i>

18
00:03:40,000 --> 00:03:41,250
Elsa on täällä.

19
00:03:54,250 --> 00:03:55,875
Mikä kaunotar, eikö?

20
00:03:57,666 --> 00:03:59,958
57 vahvistettua tappoa itselläni.

21
00:04:03,166 --> 00:04:05,250
Ensi vuonna on 30. kauteni.

22
00:04:05,500 --> 00:04:07,875
Voin melkein haistaa veren käsissäsi.

23
00:04:09,083 --> 00:04:10,000
Kiitos.

24
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
Pidän tuosta meikistä.

25
00:04:13,000 --> 00:04:14,291
Se on tappajan tavaramerkki.

26
00:04:14,375 --> 00:04:17,000
Kunnioitan esi-isiäni.

27
00:04:17,583 --> 00:04:21,041
En välitä kunnioituksesta,
tunteista ja sen sellaisesta.

28
00:04:21,125 --> 00:04:23,250
Tiedän vain, että se pukee sinua.

29
00:04:23,333 --> 00:04:28,375
Ymmärrän nimettömyyden
merkityksen työssämme,

30
00:04:28,458 --> 00:04:31,250
mutta se käy yksinäiseksi.

31
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
Haluan vain sanoa,

32
00:04:34,791 --> 00:04:37,333
että kunnioitan
vanhaa Ulyssesta ylpeydellä.

33
00:04:37,416 --> 00:04:39,750
Totta kai. Uskomatonta,
että hän on poissa.

34
00:04:40,083 --> 00:04:41,750
Niin, se hullu paskiainen.

35
00:04:42,958 --> 00:04:45,416
Hän rakensi itselleen melkoisen paikan,
vai mitä?

36
00:04:46,500 --> 00:04:50,208
Joten, onko mikään näistä sinun tekojasi?

37
00:04:52,375 --> 00:04:53,333
Ei.

38
00:04:54,125 --> 00:04:58,666
Ei, mutta...
Häntä vastaan taistelin muutaman kerran.

39
00:04:59,625 --> 00:05:01,250
Hän näyttää niin elävältä.

40
00:05:13,041 --> 00:05:18,500
Elsa, toivottavasti et tuntenut
velvollisuutta tulla 20 vuoden jälkeen.

41
00:05:18,833 --> 00:05:23,166
Muut eivät varmasti pidä siitä.
Kuinka kauan aiot viipyä?

42
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
Jos annat omaisuuteni, lähden heti.

43
00:05:25,833 --> 00:05:28,666
Mitä ominaisuutta verikivestä havittelet?

44
00:05:28,750 --> 00:05:31,875
Voimaa, suojaa?

45
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
Pitkäikäisyyttä...

46
00:05:33,875 --> 00:05:35,916
Verussa, mitä teen sen kanssa

47
00:05:36,000 --> 00:05:37,458
ei kuulu sinulle.

48
00:05:37,541 --> 00:05:39,583
Se saattaakin olla paras osa.

49
00:05:42,291 --> 00:05:46,583
Mietin vain onko sinusta siihen.
Vuosia ilman koulutusta.

50
00:05:46,666 --> 00:05:48,333
Ilman hänen koulutustaan.

51
00:05:49,958 --> 00:05:51,291
Otetaan selvää yhdessä.

52
00:05:53,458 --> 00:05:55,708
Olit niin lupaava nuorena.

53
00:05:57,041 --> 00:06:01,041
Me kaikki uskoimme sinun ylittävän isäsi.

54
00:06:02,000 --> 00:06:05,958
Sen sijaan tyydyt jäljittelemään äitiäsi.

55
00:06:07,041 --> 00:06:08,958
Tein kanssasi, mitä pystyin.

56
00:06:09,750 --> 00:06:11,166
Harmi, etten ylittänyt.

57
00:06:11,250 --> 00:06:13,000
Älä ole liian armollinen itsellesi.

58
00:06:14,000 --> 00:06:16,583
Sinä olit hänen elämänsä suurin pettymys.

59
00:06:24,583 --> 00:06:29,333
Yli 200 tappoa yhteensä.

60
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
26 sinulle.

61
00:06:34,041 --> 00:06:36,291
37 tappoa.

62
00:06:36,583 --> 00:06:38,083
43.

63
00:06:38,583 --> 00:06:42,125
Vaikuttava 57.

64
00:06:42,583 --> 00:06:47,291
Ja yli 100 tappoa.

65
00:06:47,583 --> 00:06:48,541
Yli sata?

66
00:06:48,708 --> 00:06:49,541
Juu.

67
00:06:50,166 --> 00:06:53,500
Niin monta kuoleman välittäjää
samassa huoneessa.

68
00:06:55,750 --> 00:06:57,208
Voi sydämeni!

69
00:07:04,375 --> 00:07:08,666
Kiitos kokoontumisestanne rituaaliin

70
00:07:09,458 --> 00:07:16,125
Ulysses Bloodstonen kunniaksi.

71
00:07:17,791 --> 00:07:18,958
Hän oli johtaja,

72
00:07:20,958 --> 00:07:22,291
ystävä,

73
00:07:22,875 --> 00:07:26,583
rakastaja vailla vertaa.

74
00:07:29,791 --> 00:07:32,583
Tietäen ettei olisi kanssamme tänä iltana

75
00:07:32,666 --> 00:07:35,541
ilmoittaakseen toiveensa
seremonialliseen metsästykseen

76
00:07:35,625 --> 00:07:40,375
hän järjesti läsnäolonsa muilla tavoin.

77
00:07:43,083 --> 00:07:45,375
Hän on parantumaton.

78
00:08:17,166 --> 00:08:21,750
Toivon, että läsnäoloni ilahduttaa teitä.

79
00:08:23,791 --> 00:08:27,333
Kiitos Verussa, että järjestit tämän

80
00:08:27,416 --> 00:08:30,916
ja muokkasit aatettamme
enemmän kuin kukaan muu.

81
00:08:32,208 --> 00:08:37,583
Kuolemani johdosta
on aika valita uusi johtaja

82
00:08:37,666 --> 00:08:41,000
hirviöiden vastaiselle ristiretkelle.

83
00:08:41,083 --> 00:08:45,583
Tämä kunnia voidaan myöntää

84
00:08:45,666 --> 00:08:50,291
vain vahvimmalle
ja omistautuneimmalle henkilölle.

85
00:08:50,750 --> 00:08:55,333
Hyvin pian ennennäkemätön hirviö

86
00:08:55,416 --> 00:08:59,375
tullaan vapauttamaan
näille pyhille tiluksille.

87
00:09:00,125 --> 00:09:05,875
Metsästäjä, joka surmaa tämän pedon,
on uusi johtajamme

88
00:09:06,250 --> 00:09:10,291
ja saa haltuunsa verikiveni.

89
00:09:10,375 --> 00:09:12,791
Onnea matkaan.

90
00:09:12,916 --> 00:09:16,958
Kalisutan luitani teille.

91
00:09:22,333 --> 00:09:25,625
Antakaa anteeksi. Hautausmaahuumoria.

92
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
On vain yksi verikivi,

93
00:09:41,916 --> 00:09:45,541
ja sillä voi olla vain yksi haltija.

94
00:09:46,458 --> 00:09:52,083
Sen piti olla hänen tyttärensä,
mutta vuosikymmenien poissaolon takia

95
00:09:52,833 --> 00:09:56,541
Elsa on hylännyt tuon syntymäoikeuden.

96
00:09:58,791 --> 00:10:00,875
Ainoat sallitut aseet

97
00:10:00,958 --> 00:10:04,375
on piilotettu ympäri puutarhaa.

98
00:10:06,583 --> 00:10:08,958
Mieheni toiveiden mukaan

99
00:10:10,708 --> 00:10:15,666
kivi kiinnitetään hirviön nahkaan.

100
00:10:17,166 --> 00:10:18,958
Tämä heikentää sitä.

101
00:10:19,833 --> 00:10:24,291
Ja saa sen vihaiseksi.

102
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Odotahan.

103
00:10:30,083 --> 00:10:34,583
Me ansaitsimme oikeutemme metsästää kiveä.

104
00:10:34,666 --> 00:10:37,458
Hänkö saa liittyä mukaan noin vain?

105
00:10:37,541 --> 00:10:42,000
Hyvä kysymys. Missä on hänen mitalinsa?

106
00:10:42,291 --> 00:10:43,875
Oletko tarkistanut perseestäsi?

107
00:10:43,958 --> 00:10:46,541
Elsa on tervetullut liittymään.

108
00:10:46,708 --> 00:10:51,083
Ja kuten te muutkin,
hän on vapaata riistaa.

109
00:10:52,625 --> 00:10:55,958
Ei erityiskohtelua.

110
00:11:00,041 --> 00:11:01,916
Niitä, jotka eivät selviä,

111
00:11:02,916 --> 00:11:07,000
kunnioitetaan asianmukaisesti.

112
00:11:10,333 --> 00:11:17,041
<i>Tänä iltana</i>
<i>jokainen on vastuussa itsestään.</i>

113
00:11:38,791 --> 00:11:40,625
Sinä onnekas paskiainen.

114
00:11:41,500 --> 00:11:43,125
Sinä menet ensin.

115
00:11:46,333 --> 00:11:48,333
Muut seuraavat perässä.

116
00:12:04,583 --> 00:12:06,875
Sanoisin, että kivi oli paikallaan.

117
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Alahan mennä.

118
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
Ja nyt, me lupaamme.

119
00:12:26,166 --> 00:12:29,625
Vuodatamme kaiken veren
metsästystä varten.

120
00:12:30,083 --> 00:12:35,208
Kivelle ja uskollemme.
Niille, jotka takoivat terämme.

121
00:12:35,291 --> 00:12:38,750
Päästäksemme eroon maan kauhistuksista.

122
00:12:39,750 --> 00:12:45,333
Ei ole rauhaa ilman verta.

123
00:12:45,916 --> 00:12:47,875
Ja niin se tulee olemaan.

124
00:12:48,541 --> 00:12:50,416
Ja niin se tulee olemaan.

125
00:12:51,125 --> 00:12:52,791
Ja niin se tulee olemaan.

126
00:12:53,458 --> 00:12:55,666
Ja niin se tulee olemaan.

127
00:12:56,208 --> 00:12:58,208
Ja niin se tulee olemaan.

128
00:15:43,750 --> 00:15:47,625
Ehdotan, että ohitamme toisemme.

129
00:15:48,083 --> 00:15:48,916
Mitä?

130
00:15:50,583 --> 00:15:53,458
Ehdotan, että ohitamme toisemme.

131
00:15:59,083 --> 00:16:03,000
Kivi on minun!

132
00:16:19,166 --> 00:16:22,000
Kuolema on tulossa sinulle, tyttö!

133
00:20:00,666 --> 00:20:03,916
Hei. Hei. Miten menee?

134
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
Tietysti aioin tulla etsimään sinut.

135
00:20:07,375 --> 00:20:09,083
Totta kai. Oletko kunnossa?

136
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
Sanot jatkuvasti, että olet varovainen,

137
00:20:13,583 --> 00:20:15,250
ja tässä sitä taas ollaan.

138
00:20:15,333 --> 00:20:18,750
Et voi luottaa siihen, että
pelastan sinut. Tämä on viimeinen kerta.

139
00:20:21,083 --> 00:20:23,708
Tiedän. Sattuuko se?

140
00:20:24,958 --> 00:20:26,375
Se heikentää sinua, eikö?

141
00:20:27,125 --> 00:20:29,208
He sanoivat, että kivi tekisi niin.

142
00:20:30,833 --> 00:20:33,041
Älä huoli, minulla on suunnitelma.

143
00:20:33,583 --> 00:20:37,500
Ilmeisesti nämä pienet jutut räjähtävät.

144
00:20:38,333 --> 00:20:40,375
Joten räjäytämme tiemme ulos täältä.

145
00:20:40,500 --> 00:20:42,625
Sinun ei tarvitse kuin olla kuolematta.

146
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
Älä... Pysy vain hengissä.

147
00:20:45,083 --> 00:20:48,208
Keksin, mihin laitan tämän,
ja tulen hakemaan sinut.

148
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
Minä etsin sinut. En tiedä.

149
00:21:06,083 --> 00:21:08,416
Ei, ei, ei...

150
00:21:08,500 --> 00:21:09,541
Ovi.

151
00:21:15,291 --> 00:21:16,833
No, onpa hienoa.

152
00:21:28,291 --> 00:21:29,625
Miten iltasi sujuu?

153
00:21:29,708 --> 00:21:31,916
No, siinähän se.

154
00:21:34,125 --> 00:21:35,083
Vaikeaa.

155
00:21:36,875 --> 00:21:37,833
Satutitko itsesi?

156
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
-Voinko auttaa?
-Et.

157
00:21:41,583 --> 00:21:42,458
Okei.

158
00:21:46,125 --> 00:21:47,416
Mutta se vuotaa paljon verta.

159
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
Sen on oltava tiukka ja tasainen.

160
00:21:52,375 --> 00:21:53,875
Vau, kiitos.

161
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
Minun on päästävä pois täältä.

162
00:21:57,333 --> 00:21:58,541
Ja minunko ei?

163
00:21:59,708 --> 00:22:02,416
Tulin hakemaan kiven,
koska haluan päästä eroon isästäni,

164
00:22:02,500 --> 00:22:05,833
äitipuolestani, kaikesta tästä.
Nyt olen jumissa täällä jonkun...

165
00:22:05,916 --> 00:22:06,916
Onpa tiukalla.

166
00:22:07,000 --> 00:22:08,041
Voinko vilkaista?

167
00:22:09,500 --> 00:22:12,375
Se on tehtävä oikein, tai se ei onnistu.

168
00:22:26,916 --> 00:22:30,375
Et halunnut tapella aikaisemminkaan,
kun törmäsit minuun.

169
00:22:31,583 --> 00:22:34,000
Etkä sen kirveshullunkaan kanssa.

170
00:22:34,708 --> 00:22:37,666
Minun on vaikea uskoa,
että metsästit ja tapoit hirviöitä.

171
00:22:37,750 --> 00:22:39,958
En ole sen tyyppinen metsästäjä.

172
00:22:40,750 --> 00:22:42,583
En ainakaan kuten nuo kätyrit.

173
00:22:42,791 --> 00:22:44,125
En minäkään.

174
00:22:46,416 --> 00:22:49,083
Etkö? Se ei siis ole DNA:ssasi?

175
00:22:53,875 --> 00:22:56,333
Jos et ole metsästäjä, miksi haluat kiven?

176
00:23:01,666 --> 00:23:02,666
En halua.

177
00:23:05,416 --> 00:23:07,250
Se ei ole syy, miksi olen täällä.

178
00:23:08,250 --> 00:23:10,250
Ehkä voimme auttaa toisiamme.

179
00:23:11,291 --> 00:23:14,625
Jos autat minua saamaan
hirviön ulos täältä elävänä,

180
00:23:15,833 --> 00:23:17,083
voin hakea sinulle kiven.

181
00:23:18,583 --> 00:23:21,625
Aivan, joo.
Koska pidät pikku juttutuokion sen kanssa.

182
00:23:21,708 --> 00:23:24,375
Ja saat sen,
koska olet hirviön ystävä. Niinkö?

183
00:23:40,958 --> 00:23:42,875
Etkö siis halua olla kuin isäsi?

184
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Varo sanojasi.

185
00:23:44,791 --> 00:23:48,166
Ymmärrän. Täytyy olla monimutkaista
kasvaa tällaisessa perheessä.

186
00:23:48,250 --> 00:23:50,333
Sinulla ei ole aavistustakaan perheestäni.

187
00:23:50,458 --> 00:23:51,416
Ei olekaan.

188
00:23:53,458 --> 00:23:55,416
Minun perheeni oli hyvin erilainen.

189
00:23:57,333 --> 00:23:59,500
Mutta kaikilla perheillä
on jotain yhteistä.

190
00:24:01,333 --> 00:24:02,416
Ne seuraavat meitä.

191
00:24:04,500 --> 00:24:09,666
Hyvässä ja pahassa.
Ne muodostavat ilmapiirin.

192
00:24:12,625 --> 00:24:16,500
Ja joskus ajattelemme,
että tekemällä jotain hyvin erityistä

193
00:24:16,583 --> 00:24:19,750
voimme muuttaa kaiken,
emmekä ole heidän kaltaisiaan.

194
00:24:27,291 --> 00:24:29,625
Tai joskus perheenjäsen on vain rasite,

195
00:24:29,708 --> 00:24:31,791
jota täytyy olla pelastamassa koko ajan.

196
00:24:36,458 --> 00:24:37,333
En tiedä.

197
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
Se on monimutkaista.

198
00:24:43,750 --> 00:24:45,000
Voimme kuolla tänne.

199
00:24:48,208 --> 00:24:49,958
Sinä ja minä perheesi kanssa.

200
00:24:51,208 --> 00:24:54,291
Se on vaihtoehto. Se ei ole valintani,
mutta se on vaihtoehto.

201
00:25:18,833 --> 00:25:19,916
Mitä sinä puuhaat?

202
00:25:20,000 --> 00:25:21,125
Kun olin lapsi,

203
00:25:21,208 --> 00:25:24,041
isäni kertoi minulle tarinoita
hullusta Frances-tädistäni.

204
00:25:31,583 --> 00:25:33,416
Hän sanoi, että jos käyttäydyn huonosti,

205
00:25:34,500 --> 00:25:36,291
täti avaa hautansa

206
00:25:36,666 --> 00:25:39,625
ja tulee ulos vetääkseen minut seurakseen.

207
00:25:40,375 --> 00:25:44,125
Täti oli varma, että palaisi kuolleista
jossain vaiheessa, ja hän tiesi,

208
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
että kun niin käy, hän tarvitsisi...

209
00:25:49,375 --> 00:25:50,333
Ei hassumpaa.

210
00:25:56,541 --> 00:25:57,791
...poistumisstrategian.

211
00:26:08,375 --> 00:26:11,666
Hyvin tehty, Elsa. Nimeni on muuten Jack.

212
00:26:11,750 --> 00:26:14,375
Okei, Jack. Räjäytä seinä,
niin tuon sen luoksesi.

213
00:26:14,458 --> 00:26:17,958
Okei, luotan sinuun. Onko selvä?

214
00:26:18,041 --> 00:26:19,625
Hommaa minulle vain se kivi.

215
00:26:20,458 --> 00:26:22,208
Sitten olet omillasi.

216
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Okei. Lähin ulkoseinä on tuolla.
Suoraan, sitten kaksi vasenta ja oikealle.

217
00:26:30,875 --> 00:26:32,875
Puolivälissä on suuri halkeama.

218
00:26:32,958 --> 00:26:35,000
Heti kun pääset sinne,
kytke räjähde päälle.

219
00:26:35,083 --> 00:26:36,958
Heitä se kohti seinää ja mene suojaan.

220
00:26:37,041 --> 00:26:37,958
Selvä.

221
00:26:38,041 --> 00:26:40,833
Jack, jos petät minut,
tapan teidät molemmat.

222
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
Selvä.

223
00:26:42,958 --> 00:26:46,000
Hei, kun törmäät häneen...

224
00:26:47,458 --> 00:26:51,083
Kohtele häntä kuin vanhaa ystävää.
Kutsu häntä nimeltä.

225
00:26:51,166 --> 00:26:52,125
Joka on?

226
00:26:52,500 --> 00:26:54,916
Ted. Hänen nimensä on Ted.

227
00:26:56,958 --> 00:26:57,791
Ted?

228
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Niin.

229
00:27:00,583 --> 00:27:03,208
Miten tämä kytketään päälle?
Koska olen yrittänyt...

230
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
Ei.

231
00:27:31,416 --> 00:27:32,458
Hei!

232
00:27:55,458 --> 00:27:56,291
Ted?

233
00:27:58,541 --> 00:28:01,291
Sinulla on ihana nimi.

234
00:28:02,541 --> 00:28:06,958
Ja ystäväsi odottaa sinua.

235
00:28:50,250 --> 00:28:51,083
Ei!

236
00:29:03,583 --> 00:29:04,541
Odota!

237
00:29:51,791 --> 00:29:54,916
No nyt, katsokaa tätä.

238
00:29:56,291 --> 00:29:58,416
Tekikö verikivi tämän sinulle?

239
00:29:59,291 --> 00:30:02,083
Hän tarttui siihen,
ja se heitti hänet takaisin.

240
00:30:05,666 --> 00:30:06,833
Voihan.

241
00:30:10,208 --> 00:30:11,500
Hirviö.

242
00:30:13,583 --> 00:30:16,375
Naamioituneena yhdeksi omistamme.

243
00:30:17,291 --> 00:30:20,250
Pyhän yön häpäisyä.

244
00:30:25,291 --> 00:30:27,666
Entä sinä? Mitä oikein ajattelit?

245
00:30:27,958 --> 00:30:30,083
Vapautit hirviön hirviöllä?

246
00:30:30,208 --> 00:30:31,583
En tiennyt sitä.

247
00:30:32,875 --> 00:30:33,708
No,

248
00:30:35,916 --> 00:30:40,583
en malta odottaa, että saan selville,
mitä pahuuden lajia olet.

249
00:30:42,416 --> 00:30:44,291
Kenelläkään teistä ei pitäisi olla kiveä.

250
00:30:44,708 --> 00:30:46,375
Metsästys päättää!

251
00:30:53,666 --> 00:30:54,833
Talon säännöt.

252
00:31:17,625 --> 00:31:20,750
Ei. Ei, ei...

253
00:31:22,083 --> 00:31:23,166
Ei.

254
00:31:33,833 --> 00:31:34,750
Elsa?

255
00:31:39,458 --> 00:31:42,375
Elsa. Oletko kunnossa?

256
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
Kunnes revit kurkkuni irti,
olen kai kunnossa.

257
00:31:48,833 --> 00:31:52,500
Olen pahoillani.

258
00:31:53,375 --> 00:31:56,500
En voinut kertoa sinulle.
Se ei ollut turvallista.

259
00:31:56,583 --> 00:31:59,000
Ajattelitko, että se voisi
häiritä arvostelukykyäni?

260
00:31:59,458 --> 00:32:02,500
Tiedän, olen idiootti. Tiedän.

261
00:32:03,833 --> 00:32:05,291
Mutta olen myös ihminen.

262
00:32:06,875 --> 00:32:11,125
Ehkä en kirjaimellisesti.

263
00:32:13,833 --> 00:32:17,208
Minulla on järjestelmiä, joilla voin
hallita mahdollisia haittoja...

264
00:32:17,291 --> 00:32:20,000
En välitä järjestelmistäsi.

265
00:32:20,083 --> 00:32:22,083
Pysy kaukana minusta,
kunnes et enää pysty.

266
00:32:22,166 --> 00:32:25,500
Mutta ne toimivat.
Olisit yllättynyt. Ne todella toimivat.

267
00:32:26,166 --> 00:32:27,416
Koska en ole sellainen.

268
00:32:28,500 --> 00:32:30,833
Olen tällainen, tiedäthän. Minä olen...

269
00:32:31,541 --> 00:32:34,625
En koskaan satuttaisi sinua
tai ketään heistä.

270
00:32:35,166 --> 00:32:41,666
Ja metsästykseni on osa minua,
joka ei ole todellinen minä.

271
00:32:42,666 --> 00:32:44,958
Ja se ei ole se osa,
jonka kanssa olet nyt.

272
00:32:48,833 --> 00:32:50,541
Joten sinulla ei ole syytä huoleen.

273
00:32:50,958 --> 00:32:55,500
Koska lukitsen itseni sisään
kerran kuussa aina täysikuun aikaan.

274
00:32:55,791 --> 00:32:57,041
Se on siinä.

275
00:32:57,125 --> 00:33:00,000
Seuraava täysikuu on viiden päivän päästä.

276
00:33:00,083 --> 00:33:02,791
Meillä on paljon aikaa keksiä jotain.

277
00:33:02,875 --> 00:33:04,583
Et tajua, kamu.

278
00:33:06,833 --> 00:33:08,958
Miksi he panivat minut tänne kanssasi?

279
00:33:10,166 --> 00:33:11,250
Viisi päivääkö?

280
00:33:11,916 --> 00:33:15,000
Verikivi pystyy muuttamaan
sinut viidessä sekunnissa.

281
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
Kiitos jo etukäteen,
että teet sen nopeasti.

282
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
Ei, ei.

283
00:33:45,541 --> 00:33:47,416
Minun ei olisi pitänyt pyytää apuasi.

284
00:33:48,166 --> 00:33:49,958
Minun ei olisi pitänyt tarvita sinua.

285
00:33:50,041 --> 00:33:52,416
-Tästä tulee kamalaa.
-Hemmetin tyhmää.

286
00:34:01,000 --> 00:34:02,916
Hyvä on.

287
00:34:03,666 --> 00:34:06,458
Jos niin käy, sinun on katsottava minua.
Onko selvä?

288
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
Älä riko katsekontaktia.

289
00:34:08,625 --> 00:34:10,166
Mitä oikein höpötät?

290
00:34:10,708 --> 00:34:12,791
Mitä sinä teet?

291
00:34:14,291 --> 00:34:15,125
Irti...

292
00:34:16,333 --> 00:34:17,916
Ja tämä on mitä?

293
00:34:18,208 --> 00:34:19,583
Minun täytyy muistaa sinut.

294
00:34:21,291 --> 00:34:22,583
Toimiiko se?

295
00:34:26,791 --> 00:34:27,625
Kerran...

296
00:34:35,250 --> 00:34:36,583
Pyydän teitä.

297
00:34:37,958 --> 00:34:39,208
Älkää tehkö tätä.

298
00:34:40,291 --> 00:34:41,416
Ei näin.

299
00:34:46,208 --> 00:34:47,625
Tappakaa minut itsenäni.

300
00:34:49,750 --> 00:34:51,916
Muuten ei ole armoa, lupaan sen.

301
00:35:12,666 --> 00:35:13,625
Armoa?

302
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
Tämä voi yllättää sinut.

303
00:35:20,791 --> 00:35:24,958
Koko tehtävämme on rakennettu
armolle sinua kohtaan

304
00:35:25,875 --> 00:35:27,750
ja sinun kaltaisiasi kohtaan,

305
00:35:29,291 --> 00:35:33,375
samoin kuin kaikkia viattomia
elämiä kohtaan, jotka riistätte.

306
00:35:35,916 --> 00:35:39,208
Haluat nähdä tämän, kultaseni.

307
00:35:39,666 --> 00:35:45,291
Isäsi kuoli vakuuttuneena, ettet koskaan
tulisi kotiin. Elin toivossa.

308
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
Miltäköhän se hänestä tuntuisi,
että jahtaat minua.

309
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
Paremmalta kuin petetyksi tuleminen.

310
00:35:51,125 --> 00:35:55,666
Mutta kun tämä on ohi,
huomaat, että käteni ovat puhtaat.

311
00:35:55,750 --> 00:35:59,375
Hänen? Ei niinkään.

312
00:36:04,291 --> 00:36:08,583
Sinun on aika näyttää itsesi.

313
00:36:31,875 --> 00:36:33,125
Olen pahoillani, Elsa.

314
00:38:25,791 --> 00:38:27,125
Käteni!

315
00:38:27,208 --> 00:38:31,083
Hän ei päästä irti! Hän ei päästä irti!
Hän vetää minut sisään!

316
00:38:32,666 --> 00:38:33,708
Nappaa hänet!

317
00:41:12,208 --> 00:41:14,000
Ei! Ei, ei, ei!

318
00:43:14,625 --> 00:43:17,208
Jack, oletko vielä siellä?

319
00:44:40,833 --> 00:44:45,166
Elsa! Päästit hänet menemään!

320
00:44:50,333 --> 00:44:54,208
Kuolet nyt kuten elitkin,

321
00:44:54,791 --> 00:44:58,166
häpeänä isäsi muistolle

322
00:44:59,333 --> 00:45:02,166
ja pyhälle Bloodstonen nimelle!

323
00:45:25,708 --> 00:45:27,458
Hän meni tuohon suuntaan.

324
00:45:43,541 --> 00:45:44,916
Siinähän te olette.

325
00:45:46,708 --> 00:45:52,333
Halusin vain olla käytettävissänne.

326
00:45:53,166 --> 00:45:55,916
Loistavaa. Voit aloittaa
siivoamalla kaiken tämän paskan.

327
00:46:57,208 --> 00:46:58,458
Kiitti, Ted.

328
00:47:01,333 --> 00:47:02,333
Kiitos.

329
00:47:13,375 --> 00:47:14,416
Onko hän kunnossa?

330
00:47:17,416 --> 00:47:18,958
Hyvä. Hyvä niin.

331
00:47:34,166 --> 00:47:36,041
Mitä? Ei.

332
00:47:37,375 --> 00:47:41,166
Ei, minähän se pelastan sinut.
Mistä sinä puhut?

333
00:47:41,750 --> 00:47:43,041
Aivan sama.

334
00:47:46,500 --> 00:47:49,083
En voi ajatella ruokaa juuri nyt.
Minä olen...

335
00:47:51,500 --> 00:47:55,666
Tehdään sushia. Olen sen sinulle velkaa.

336
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
Joo, sinä valitset.

337
00:52:29,791 --> 00:52:31,791
Tekstitys: Kirsi Tuittu



