1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,041 --> 00:00:12,125
ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA

4
00:00:55,583 --> 00:01:01,416
VLKOLAK - NOČNÝ LOVEC

5
00:01:11,375 --> 00:01:16,666
<i>Známy vesmír obývajú hrdinovia a zázraky,</i>

6
00:01:17,166 --> 00:01:20,000
<i>ale čo skrýva temnota?</i>

7
00:01:20,875 --> 00:01:24,833
<i>V našom modernom svete,</i>
<i>práve tam žijú monštrá,</i>

8
00:01:25,083 --> 00:01:29,375
<i>ako aj tí,</i>
<i>ktorí ich s pýchou lovia a zabíjajú.</i>

9
00:01:30,041 --> 00:01:33,333
<i>Na ich samom čele stojí</i>
<i>rodina Bloodstoneovcov,</i>

10
00:01:33,416 --> 00:01:39,083
<i>ktorej hlava dlhodobo ovládala</i>
<i>mocnú nadprirodzenú relikviu</i>

11
00:01:39,166 --> 00:01:43,250
<i>zvanú Krvavý kameň,</i>
<i>zbraň, ktorá nemá páru.</i>

12
00:01:43,333 --> 00:01:47,750
<i>No teraz potrebuje táto zbraň nového pána,</i>

13
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
<i>nakoľko Odyseus Bloodstone skonal.</i>

14
00:01:53,583 --> 00:01:57,000
<i>Dnes v noci sa koná jeho pohreb.</i>

15
00:01:59,000 --> 00:02:02,166
<i>Z celého sveta sa tu zišli lovci,</i>

16
00:02:03,666 --> 00:02:05,666
<i>ktorí sa do dnešnej noci nepoznali,</i>

17
00:02:06,458 --> 00:02:12,375
<i>aby sa zúčastnili slávnostného lovu,</i>
<i>ktorý určí nového pána Krvavého kameňa.</i>

18
00:02:14,208 --> 00:02:20,500
<i>A beda monštru,</i>
<i>ktoré sa medzi nimi ocitne.</i>

19
00:03:40,000 --> 00:03:41,250
Elsa je tu.

20
00:03:54,250 --> 00:03:55,875
Je to krása, čo?

21
00:03:57,666 --> 00:03:59,958
<i>Zabil som 57 monštier.</i>

22
00:04:03,166 --> 00:04:05,250
O rok to bude moja tridsiata sezóna.

23
00:04:05,500 --> 00:04:07,875
Z vašich rúk takmer cítim krv.

24
00:04:09,083 --> 00:04:10,000
Ďakujem.

25
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
Páči sa mi, ako vyzeráš, tvoj make-up.

26
00:04:13,000 --> 00:04:14,291
Ako pravý vrah.

27
00:04:14,375 --> 00:04:17,000
Áno. Je to na počesť mojich predkov.

28
00:04:17,583 --> 00:04:21,041
Hej. Mne uctievanie predkov
aj tak nič nehovorí.

29
00:04:21,125 --> 00:04:23,250
Len to vyzerá geniálne.

30
00:04:23,333 --> 00:04:28,375
Teda, rozumiem potrebe
chcieť byť anonymný v našom povolaní,

31
00:04:28,458 --> 00:04:31,250
ale sme osamelí.

32
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
Som nesmierne hrdý,

33
00:04:34,791 --> 00:04:37,333
že si dnes s tebou môžem uctiť
starého Odysea.

34
00:04:37,416 --> 00:04:39,750
Odysea. Iste.
Nechce sa mi veriť, že je mŕtvy.

35
00:04:40,083 --> 00:04:41,750
Ten šialený bastard.

36
00:04:42,958 --> 00:04:45,416
Postavil si parádny barák, no nie?

37
00:04:46,500 --> 00:04:50,208
Tak sú niektoré tie hlavy tvoja zásluha?

38
00:04:52,375 --> 00:04:53,333
Nie.

39
00:04:54,125 --> 00:04:58,666
Nie, ale s ním! S ním som párkrát bojoval.

40
00:04:59,625 --> 00:05:01,250
Nikdy nepôsobil tak živo.

41
00:05:13,041 --> 00:05:18,500
Elsa, po dvadsiatich rokoch
si si zrazu zmyslela, že sa sem vrátiš?

42
00:05:18,833 --> 00:05:23,166
Ostatným sa to veru nebude páčiť.
Ako dlho sa plánuješ zdržať?

43
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
Daj mi, čo je moje, a odídem.

44
00:05:25,833 --> 00:05:28,666
Po ktorej vlastnosti
Krvavého kameňa túžiš?

45
00:05:28,750 --> 00:05:31,875
Chceš jeho silu, či ochranu?

46
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
Dlhovekosť?

47
00:05:33,875 --> 00:05:35,916
Verussa, čo s ním urobím, až ho získam,

48
00:05:36,000 --> 00:05:37,458
ťa už nebude musieť trápiť.

49
00:05:37,541 --> 00:05:39,583
Úprimne, to bude na tom to najlepšie.

50
00:05:42,291 --> 00:05:46,583
Premýšľam, či na to máš.
Toľké roky bez tréningu...

51
00:05:46,666 --> 00:05:48,333
Bez jeho tréningu.

52
00:05:49,958 --> 00:05:51,291
Poďme to spolu zistiť.

53
00:05:53,458 --> 00:05:55,708
Ako dieťa si mala potenciál.

54
00:05:57,041 --> 00:06:01,041
Verili sme, že prekonáš svojho otca.

55
00:06:02,000 --> 00:06:05,958
No ty si sa stala kópiou svojej matky.

56
00:06:07,041 --> 00:06:08,958
Hoci som sa tomu snažila zabrániť.

57
00:06:09,750 --> 00:06:11,166
Žiaľ sa ti to nepodarilo.

58
00:06:11,250 --> 00:06:13,000
Nezľahčuj to, Elsa.

59
00:06:14,000 --> 00:06:16,583
Bola si najväčšie sklamanie jeho života.

60
00:06:24,583 --> 00:06:29,333
Spolu ste zabili vyše 200 monštier.

61
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
Dvadsaťšesť ty.

62
00:06:34,041 --> 00:06:36,291
Tridsaťsedem.

63
00:06:36,583 --> 00:06:38,083
Štyridsaťtri.

64
00:06:38,583 --> 00:06:42,125
Pôsobivých 57.

65
00:06:42,583 --> 00:06:47,291
A vyše 100 zabití, plus-mínus.

66
00:06:47,583 --> 00:06:48,541
Vyše 100?

67
00:06:48,708 --> 00:06:49,541
Áno.

68
00:06:50,166 --> 00:06:53,500
Toľko hrdlorezov pokope.

69
00:06:55,750 --> 00:06:57,208
Môj miláčik!

70
00:07:04,375 --> 00:07:08,666
Vďaka, že ste prišli na rituál,

71
00:07:09,458 --> 00:07:16,125
že ste si dnes večer odkryli masky
na počesť Odysea Bloodstonea.

72
00:07:17,791 --> 00:07:18,958
Bol to vodca,

73
00:07:20,958 --> 00:07:22,291
priateľ,

74
00:07:22,875 --> 00:07:26,583
a najlepší milenec.

75
00:07:29,791 --> 00:07:32,583
Vediac, že jeho duša tu dnes nebude,

76
00:07:32,666 --> 00:07:35,541
vyslovenie svojich prianí
k slávnostnému lovu

77
00:07:35,625 --> 00:07:40,375
sa rozhodol zabezpečiť iným spôsobom.

78
00:07:43,083 --> 00:07:45,375
Ozaj jedinečne.

79
00:08:17,166 --> 00:08:21,750
Dúfam, že moja prítomnosť vás teší.

80
00:08:23,791 --> 00:08:27,333
Ďakujem, Verussa, za tvoju oddanosť

81
00:08:27,416 --> 00:08:30,916
a že slúžiš našej veci ako nik iný.

82
00:08:32,208 --> 00:08:37,583
Po mojej smrti,
nadišiel čas zvoliť si nového vodcu

83
00:08:37,666 --> 00:08:41,000
výpravy proti monštrám.

84
00:08:41,083 --> 00:08:45,583
Táto česť môže byť udelená jedine

85
00:08:45,666 --> 00:08:50,291
tomu najsilnejšiemu
a najodhodlanejšiemu lovcovi.

86
00:08:50,750 --> 00:08:55,333
Monštrum, akému ste nikdy nečelili,

87
00:08:55,416 --> 00:08:59,375
bude vypustené v tomto posvätnom revíri.

88
00:09:00,125 --> 00:09:05,875
Lovec, ktorý beštiu zabije,
sa stane naším novým vodcom

89
00:09:06,250 --> 00:09:10,291
a vyslúži si môj Krvavý kameň.

90
00:09:10,375 --> 00:09:12,791
Veľa šťastia.

91
00:09:12,916 --> 00:09:16,958
Držím vám všetky kosti.

92
00:09:22,333 --> 00:09:25,625
Odpustite. Humor zo záhrobia.

93
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
Je len jeden Krvavý kameň

94
00:09:41,916 --> 00:09:45,541
a môže ho mať len jeden lovec.

95
00:09:46,458 --> 00:09:52,083
Mala ho zdediť jeho dcéra,
no kvôli svojej dlhoročnej absencii

96
00:09:52,833 --> 00:09:56,541
Elsa ten nárok už dávno stratila.

97
00:09:58,791 --> 00:10:00,875
Jediné zbrane, ktoré dnes môžete použiť,

98
00:10:00,958 --> 00:10:04,375
sa nachádzajú v bludisku. Ak ich nájdete.

99
00:10:06,583 --> 00:10:08,958
Podľa manželovho želania,

100
00:10:10,708 --> 00:10:15,666
kameň bude pripevnený na telo monštra.

101
00:10:17,166 --> 00:10:18,958
To ho oslabí.

102
00:10:19,833 --> 00:10:24,291
A taktiež riadne rozzúri.

103
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Počkať.

104
00:10:30,083 --> 00:10:34,583
Kameň sa dá konečne uchmatnúť
a my všetci si právo loviť zaslúžime,

105
00:10:34,666 --> 00:10:37,458
no ona sa sem môže votrieť ako na svadbu?

106
00:10:37,541 --> 00:10:42,000
Dobrá pripomienka.
Kde je medailón tej milej pani?

107
00:10:42,291 --> 00:10:43,875
Neskúšal si hľadať v zadku?

108
00:10:43,958 --> 00:10:46,541
Elsa je medzi nami vítaná.

109
00:10:46,708 --> 00:10:51,083
Rovnaké pravidlá platia aj pre ňu.

110
00:10:52,625 --> 00:10:55,958
Žiadne špeciálne výhody.

111
00:11:00,041 --> 00:11:01,916
Tých, ktorí neprežijú,

112
00:11:02,916 --> 00:11:07,000
si patrične uctíme.

113
00:11:10,333 --> 00:11:17,041
<i>V dnešnú noc</i>
<i>je každý lovec len sám za seba.</i>

114
00:11:38,791 --> 00:11:40,625
Ty šťastný bastard.

115
00:11:41,500 --> 00:11:43,125
Ty pôjdeš prvý.

116
00:11:46,333 --> 00:11:48,333
Ostatní až po tebe.

117
00:12:04,583 --> 00:12:06,875
Myslím, že kameň je na mieste.

118
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Hor sa na lov.

119
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
A teraz zložme sľub.

120
00:12:26,166 --> 00:12:29,625
Krv prelievam pre lov.

121
00:12:30,083 --> 00:12:35,208
Pre Kameň a krédo,
pre tých, čo ukuli moju čepeľ.

122
00:12:35,291 --> 00:12:38,750
Chcem zbaviť zem
všetkých svojich ohavností.

123
00:12:39,750 --> 00:12:45,333
Niet mieru bez krvi, nech sa tak stane.

124
00:12:45,916 --> 00:12:47,875
Nech sa tak stane.

125
00:12:48,541 --> 00:12:50,416
Nech sa tak stane.

126
00:15:43,750 --> 00:15:47,625
Navrhujem, aby sme prešli popri sebe.

127
00:15:48,083 --> 00:15:48,916
Čo?

128
00:15:50,583 --> 00:15:53,458
Mali by sme prejsť popri sebe.

129
00:15:59,083 --> 00:16:03,000
Kameň je môj!

130
00:16:19,166 --> 00:16:22,000
Smrť si už ide po teba, suka!

131
00:20:00,666 --> 00:20:03,916
Hej. Ahoj. Tak ako?

132
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
Jasné, že som ťa prišiel hľadať.

133
00:20:07,375 --> 00:20:09,083
No jasné. Si v pohode?

134
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
No vždy tvrdíš, že nabudúce si dáš pozor,

135
00:20:13,583 --> 00:20:15,250
a predsa sme tu zas.

136
00:20:15,333 --> 00:20:18,750
Nemôžem ťa stále zachraňovať.
Je to naposledy.

137
00:20:21,083 --> 00:20:23,708
Ja viem. Bolí to?

138
00:20:24,958 --> 00:20:26,375
Oslabuje ťa to, však?

139
00:20:27,125 --> 00:20:29,208
Áno, robí to vraj ten kameň.

140
00:20:30,833 --> 00:20:33,041
Neboj sa, mám plán.

141
00:20:33,583 --> 00:20:37,500
Pozri, tieto malé veci
sú údajne ako bomby.

142
00:20:38,333 --> 00:20:40,375
Pomôžu nám dostať sa odtiaľto.

143
00:20:40,500 --> 00:20:42,625
Ty len, prosím, nezomri.

144
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
Nie. Len zostaň nažive.

145
00:20:45,083 --> 00:20:48,208
Ja vymyslím, kde to dať a prídem po teba.

146
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
Nájdem ťa. Neviem.

147
00:21:06,083 --> 00:21:08,416
Nie, nie, nie...

148
00:21:08,500 --> 00:21:09,541
Dvere.

149
00:21:15,291 --> 00:21:16,833
No super.

150
00:21:28,291 --> 00:21:29,625
Ako ide tvoja noc?

151
00:21:29,708 --> 00:21:31,916
Ide.

152
00:21:34,125 --> 00:21:35,083
Dosť ťažko.

153
00:21:36,875 --> 00:21:37,833
Si zranená?

154
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
-Pomôžem ti?
-Nie.

155
00:21:41,583 --> 00:21:42,458
Dobre.

156
00:21:46,125 --> 00:21:47,416
Silno krvácaš.

157
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
Musí to byť pevné a rovnomerné.

158
00:21:52,375 --> 00:21:53,875
Páni, ďakujem ti.

159
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
Ja sa musím odtiaľto dostať.

160
00:21:57,333 --> 00:21:58,541
A myslíš, že ja nie?

161
00:21:59,708 --> 00:22:02,416
Prišla som po kameň.
Nechcem mať nič s otcom,

162
00:22:02,500 --> 00:22:05,833
s macochou, ani s ničím tu.
A teraz tu trčím s nejakým...

163
00:22:05,916 --> 00:22:06,916
To je pevné.

164
00:22:07,000 --> 00:22:08,041
Môžem sa pozrieť?

165
00:22:09,500 --> 00:22:12,375
Musí to byť správne,
lebo ak nie, nebude to fungovať.

166
00:22:26,916 --> 00:22:30,375
Ani predtým si nechcel bojovať, však?
Keď si na mňa narazil.

167
00:22:31,583 --> 00:22:34,000
A potom ani s tým šialencom so sekerou.

168
00:22:34,708 --> 00:22:37,666
Len ťažko môžem uveriť,
že si lovil a zabíjal monštrá.

169
00:22:37,750 --> 00:22:39,958
No, ja nie som ten typ lovca.

170
00:22:40,750 --> 00:22:42,583
Aspoň nie ako tí <i>esbirros</i> vonku.

171
00:22:42,791 --> 00:22:44,125
To nie som ani ja.

172
00:22:46,416 --> 00:22:49,083
Nie? Nemáš to v DNA?

173
00:22:53,875 --> 00:22:56,333
Ak nie si lovec, prečo chceš ten kameň?

174
00:23:01,666 --> 00:23:02,666
Nechcem.

175
00:23:05,416 --> 00:23:07,250
To nie je dôvod prečo som tu.

176
00:23:08,250 --> 00:23:10,250
Mohli by sme si navzájom pomôcť.

177
00:23:11,291 --> 00:23:14,625
Ak mi pomôžeš
dostať to monštrum odtiaľto živé,

178
00:23:15,833 --> 00:23:17,083
môžem ti priniesť kameň.

179
00:23:18,583 --> 00:23:21,625
Jasné. Takže si s ním pokecáš

180
00:23:21,708 --> 00:23:24,375
a poprosíš ho, lebo si čo? Jeho kamoš?

181
00:23:40,958 --> 00:23:42,875
Takže nechceš byť ako tvoj otec?

182
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Bacha.

183
00:23:44,791 --> 00:23:48,166
Rozumiem. Musí byť zložité
vyrastať v takej rodine.

184
00:23:48,250 --> 00:23:50,333
Prd vieš o mojej rodine, nič.

185
00:23:50,458 --> 00:23:51,416
Neviem.

186
00:23:53,458 --> 00:23:55,416
Ale moja rodina bola iná.

187
00:23:57,333 --> 00:23:59,500
No rodiny majú jedno spoločné.

188
00:24:01,333 --> 00:24:02,416
Stoja pri nás.

189
00:24:04,500 --> 00:24:09,666
V dobrom aj v zlom.
Oni sa stanú akoby atmosférou.

190
00:24:12,625 --> 00:24:16,500
A myslíme si, že ak urobíme
niečo veľmi konkrétne,

191
00:24:16,583 --> 00:24:19,750
všetko zmeníme a nebudeme ako oni.

192
00:24:27,291 --> 00:24:29,625
A občas sú pre nás tŕňom v päte

193
00:24:29,708 --> 00:24:31,791
a musíme ich neustále zachraňovať.

194
00:24:36,458 --> 00:24:37,333
Čo ja viem.

195
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
Je to zložité.

196
00:24:43,750 --> 00:24:45,000
Možno tu zomrieme.

197
00:24:48,208 --> 00:24:49,958
Ty a ja, s tvojou rodinou.

198
00:24:51,208 --> 00:24:54,291
Je to možnosť.
Nie dobrá, ale môže sa stať.

199
00:24:58,916 --> 00:25:01,458
FRANCES BRISBANE BLOODSTONEOVÁ
1873-1922

200
00:25:18,833 --> 00:25:19,916
Čo to stváraš?

201
00:25:20,000 --> 00:25:21,125
Keď som bola malá,

202
00:25:21,208 --> 00:25:24,041
otec mi rozprával príbehy
o mojej bláznivej tete Frances.

203
00:25:31,583 --> 00:25:33,416
Vravel, že ak budem zlá,

204
00:25:34,500 --> 00:25:36,291
otvorí svoju hrobku,

205
00:25:36,666 --> 00:25:39,625
vyjde a stiahne ma tam k sebe.

206
00:25:40,375 --> 00:25:44,125
Bola presvedčená, že raz vstane z mŕtvych,
a tiež vedela,

207
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
že potom bude potrebovať...

208
00:25:49,375 --> 00:25:50,333
To nie je zlé.

209
00:25:56,541 --> 00:25:57,791
...únikovú stratégiu.

210
00:26:08,375 --> 00:26:11,666
Výborne, Elsa. Volám sa Jack, mimochodom.

211
00:26:11,750 --> 00:26:14,375
Dobre, Jack, odpáľ stenu
a ja ho k tebe prilákam.

212
00:26:14,458 --> 00:26:17,958
Dobre, verím ti. Verím ti, dobre?

213
00:26:18,041 --> 00:26:19,625
A ty mi len zožeň ten kameň.

214
00:26:20,458 --> 00:26:22,208
Potom si na to sám.

215
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Dobre. Najbližšia stena je tým smerom,
rovno, dvakrát doľava a vpravo.

216
00:26:30,875 --> 00:26:32,875
Bude tam veľká prasklina.

217
00:26:32,958 --> 00:26:35,000
Len čo tam budeš, aktivuj výbušninu.

218
00:26:35,083 --> 00:26:36,958
Hoď ju do steny a zmizni.

219
00:26:37,041 --> 00:26:37,958
Dobre.

220
00:26:38,041 --> 00:26:40,833
A, Jack, zradíš ma a zabijem vás oboch.

221
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
Dobre.

222
00:26:42,958 --> 00:26:46,000
Hej, keď naňho narazíš, tak...

223
00:26:47,458 --> 00:26:51,083
Tak s ním hovor ako s kamošom.
Oslov ho menom.

224
00:26:51,166 --> 00:26:52,125
A to je?

225
00:26:52,500 --> 00:26:54,916
Ted. Volá sa Ted.

226
00:26:56,958 --> 00:26:57,791
Ted?

227
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Áno.

228
00:27:00,583 --> 00:27:03,208
Ako sa to zapína? Lebo sa snažím...

229
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
Nie.

230
00:27:31,416 --> 00:27:32,458
Hej!

231
00:27:55,458 --> 00:27:56,291
Ted?

232
00:27:58,541 --> 00:28:01,291
Máš báječné meno.

233
00:28:02,541 --> 00:28:06,958
A tvoj kamoš ťa už čaká.

234
00:28:50,250 --> 00:28:51,083
Nie!

235
00:29:03,583 --> 00:29:04,541
Počkaj!

236
00:29:51,791 --> 00:29:54,916
No teda, pozrime sa.

237
00:29:56,291 --> 00:29:58,416
To ti spôsobil Krvavý kameň?

238
00:29:59,291 --> 00:30:02,083
Chytil ho a ten ho odsotil.

239
00:30:05,666 --> 00:30:06,833
Páni.

240
00:30:10,208 --> 00:30:11,500
Monštrum.

241
00:30:13,583 --> 00:30:16,375
Čo sa vydáva za jedného z nás.

242
00:30:17,291 --> 00:30:20,250
Znesväcuje posvätnú noc.

243
00:30:25,291 --> 00:30:27,666
A ty? Čo si si vlastne myslela?

244
00:30:27,958 --> 00:30:30,083
Oslobodíš beštiu beštiou?

245
00:30:30,208 --> 00:30:31,583
Nič som netušila.

246
00:30:32,875 --> 00:30:33,708
Nuž,

247
00:30:35,916 --> 00:30:40,583
neviem sa dočkať, až zistím,
aké plemeno zla vlastne si.

248
00:30:42,416 --> 00:30:44,291
Nik z vás by nemal dostať kameň.

249
00:30:44,708 --> 00:30:46,375
Lov rozhodne!

250
00:30:53,666 --> 00:30:54,833
Také sú pravidlá.

251
00:31:17,625 --> 00:31:20,750
Nie. Nie...

252
00:31:22,083 --> 00:31:23,166
Nie.

253
00:31:33,833 --> 00:31:34,750
Elsa?

254
00:31:39,458 --> 00:31:42,375
Elsa. Si v poriadku?

255
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
Kým mi nevytrhneš hrdlo, budem v pohode.

256
00:31:48,833 --> 00:31:52,500
Mňa to mrzí.

257
00:31:53,375 --> 00:31:56,500
Nemohol som ti to povedať.
Nebolo to bezpečné.

258
00:31:56,583 --> 00:31:59,000
Myslel si si, že mi to zatemní úsudok?

259
00:31:59,458 --> 00:32:02,500
Ja viem, som idiot. Ja viem.

260
00:32:03,833 --> 00:32:05,291
No tiež som človek.

261
00:32:06,875 --> 00:32:11,125
Možno nie v kategórii,
v ktorej je človek človekom.

262
00:32:13,833 --> 00:32:17,208
Vieš, mám systémy na ovládanie svojich...

263
00:32:17,291 --> 00:32:20,000
Tvoje systémy ma nezaujímajú.

264
00:32:20,083 --> 00:32:22,083
Len sa radšej drž odo mňa ďalej.

265
00:32:22,166 --> 00:32:25,500
Oni fungujú. Bola by si prekvapená.
Oni naozaj fungujú.

266
00:32:26,166 --> 00:32:27,416
Pretože ja taký nie som.

267
00:32:28,500 --> 00:32:30,833
Som takýto, vieš? Ja...

268
00:32:31,541 --> 00:32:34,625
Ja by som ti neublížil, ani nikomu z nich.

269
00:32:35,166 --> 00:32:41,666
A ak lovím, tak nie ja,
loví moja časť, ktorou nie som.

270
00:32:42,666 --> 00:32:44,958
A práve teraz nie si s tou časťou.

271
00:32:48,833 --> 00:32:50,541
Nemáš sa čoho báť.

272
00:32:50,958 --> 00:32:55,500
Pretože ja sa každý mesiac
niekde zamknem, počas splnu.

273
00:32:55,791 --> 00:32:57,041
A je to.

274
00:32:57,125 --> 00:33:00,000
A ďalší spln je až o päť dní.

275
00:33:00,083 --> 00:33:02,791
Máme plno času niečo vymyslieť.

276
00:33:02,875 --> 00:33:04,583
Ty to nechápeš, kamoš.

277
00:33:06,833 --> 00:33:08,958
Čo myslíš, prečo ma dali k tebe?

278
00:33:10,166 --> 00:33:11,250
Päť dní?

279
00:33:11,916 --> 00:33:15,000
Krvavý kameň ťa dokáže premeniť
za päť sekúnd.

280
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
Ak ma zabiješ, urob to rýchlo.

281
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
Nie.

282
00:33:45,541 --> 00:33:47,416
Nemal som ťa žiadať o pomoc.

283
00:33:48,166 --> 00:33:49,958
A ja som nemala chcieť tú tvoju.

284
00:33:50,041 --> 00:33:52,416
-Toto bude fakt zlé.
-Som hlupaňa.

285
00:34:01,000 --> 00:34:02,916
Dobre.

286
00:34:03,666 --> 00:34:06,458
Ak sa to stane, pozeraj sa na mňa. Jasné?

287
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
Za žiadnu cenu nepreruš očný kontakt.

288
00:34:08,625 --> 00:34:10,166
O čom točíš?

289
00:34:10,708 --> 00:34:12,791
Čo to stváraš?

290
00:34:14,291 --> 00:34:15,125
Zlez...

291
00:34:16,333 --> 00:34:17,916
A toto je čo?

292
00:34:18,208 --> 00:34:19,583
Musím si ťa pamätať.

293
00:34:21,291 --> 00:34:22,583
Funguje to?

294
00:34:26,791 --> 00:34:27,625
Raz...

295
00:34:35,250 --> 00:34:36,583
Vypočujte ma, prosím.

296
00:34:37,958 --> 00:34:39,208
Prosím, nerobte to.

297
00:34:40,291 --> 00:34:41,416
Takto nie.

298
00:34:46,208 --> 00:34:47,625
Zabite ma, ako som.

299
00:34:49,750 --> 00:34:51,916
Inak to bude bez milosti, sľubujem.

300
00:35:12,666 --> 00:35:13,625
Milosť?

301
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
Asi ťa to prekvapí,

302
00:35:20,791 --> 00:35:24,958
ale naša misia je postavená
na milosti pre teba

303
00:35:25,875 --> 00:35:27,750
a takých, ako ty,

304
00:35:29,291 --> 00:35:33,375
a taktiež na nevinných životoch,
ktoré si vzal.

305
00:35:35,916 --> 00:35:39,208
Toto si nesmieš nechať ujsť, miláčik.

306
00:35:39,666 --> 00:35:45,291
Tvoj otec zomrel vo viere,
že sa nikdy nevrátiš. No ja som verila.

307
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
Aký by mal pocit z toho, že ma lovíš?

308
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
Určite lepší ako z tvojej zrady.

309
00:35:51,125 --> 00:35:55,666
No až toto skončí, všimni si,
že moje ruky sú čisté.

310
00:35:55,750 --> 00:35:59,375
Jeho? Nie až tak.

311
00:36:04,291 --> 00:36:08,583
Je čas, aby si sa ukázal.

312
00:36:31,875 --> 00:36:33,125
Mrzí ma to, Elsa.

313
00:38:25,791 --> 00:38:27,125
Moja ruka!

314
00:38:27,208 --> 00:38:31,083
Nepustí ma! Ťahá ma dnu!

315
00:38:32,666 --> 00:38:33,708
Dostaňte ho!

316
00:41:12,208 --> 00:41:14,000
Nie!

317
00:43:14,625 --> 00:43:17,208
Jack, si stále tam?

318
00:44:40,833 --> 00:44:45,166
Elsa! Ty si ho pustila!

319
00:44:50,333 --> 00:44:54,208
Teraz zomrieš tak, ako si žila.

320
00:44:54,791 --> 00:44:58,166
Ako hanba otcovej pamiatky

321
00:44:59,333 --> 00:45:02,166
a posvätného mena Bloodstone!

322
00:45:25,708 --> 00:45:27,458
Išiel tým smerom.

323
00:45:43,541 --> 00:45:44,916
Tak tu ste, madam.

324
00:45:46,708 --> 00:45:52,333
Ja chcem len povedať,
že som vám plne k dispozícii.

325
00:45:53,166 --> 00:45:55,916
Výborne. Tak to tu dajte do pucu.

326
00:46:57,208 --> 00:46:58,458
Vďaka, Ted.

327
00:47:01,333 --> 00:47:02,333
Vďaka, kamoš.

328
00:47:13,375 --> 00:47:14,416
Je v poriadku?

329
00:47:17,416 --> 00:47:18,958
Dobre. To je dobré.

330
00:47:34,166 --> 00:47:36,041
Čo? Nie.

331
00:47:37,375 --> 00:47:41,166
Nie, to ja som ťa prišiel zachrániť.
O čom to rozprávaš?

332
00:47:41,750 --> 00:47:43,041
To je fuk. Nie.

333
00:47:46,500 --> 00:47:49,083
Kamoš, teraz nemám chuť na jedlo. Ja...

334
00:47:51,500 --> 00:47:55,666
Dajme si sushi. Dlhujem ti to. Áno.

335
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
Hej, vyberáš.

336
00:49:54,833 --> 00:50:00,666
VLKOLAK - NOČNÝ LOVEC

337
00:52:29,791 --> 00:52:31,791
Preklad titulkov: Peter Sirovec



