1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,041 --> 00:00:12,125
O PRODUCȚIE SPECIALĂ

4
00:00:50,750 --> 00:00:55,500
STUDIOURILE MARVEL PREZINTĂ

5
00:00:55,583 --> 00:01:01,416
NOAPTEA VÂRCOLACULUI

6
00:01:11,375 --> 00:01:16,666
<i>Cunoaștem universul eroilor</i>
<i>și al miracolelor,</i>

7
00:01:17,166 --> 00:01:20,000
<i>dar ce se ascunde în tenebre?</i>

8
00:01:20,875 --> 00:01:24,833
<i>Acolo sălășluiesc monștrii,</i>

9
00:01:25,083 --> 00:01:29,375
<i>dar și aceia care îi vânează</i>
<i>și îi măcelăresc cu mândrie.</i>

10
00:01:30,041 --> 00:01:33,333
<i>Cei mai prolifici vânători</i>
<i>aparțin familiei Bloodstone, al cărei</i>

11
00:01:33,416 --> 00:01:39,083
<i>patriarh a deținut veacuri la rând</i>
<i>cea mai puternică relicvă supranaturală,</i>

12
00:01:39,166 --> 00:01:43,250
<i>Piatra Sângelui, o armă ca nicio alta.</i>

13
00:01:43,333 --> 00:01:47,750
<i>Dar acum, această armă își caută</i>
<i>un nou stăpân,</i>

14
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
<i>căci Ulysses Bloodstone a murit.</i>

15
00:01:53,583 --> 00:01:57,000
<i>Aceasta e noaptea funebră.</i>

16
00:01:59,000 --> 00:02:02,166
<i>Vânători de pe întregul glob,</i>

17
00:02:03,666 --> 00:02:05,666
<i>străini până acum,</i>

18
00:02:06,458 --> 00:02:12,375
<i>s-au întrunit la vânătoarea ritualică,</i>
<i>pentru a decide cui va aparține Piatra.</i>

19
00:02:14,208 --> 00:02:20,500
<i>Blestemat fie monstrul</i>
<i>care va păși printre ei.</i>

20
00:03:40,000 --> 00:03:41,250
Elsa e aici.

21
00:03:54,250 --> 00:03:55,875
O bijuterie, nu-i așa?

22
00:03:57,666 --> 00:03:59,958
Doar eu am omorât cinzeci și șapte.

23
00:04:03,166 --> 00:04:05,250
Anul viitor sunt la al treizecilea sezon.

24
00:04:05,500 --> 00:04:07,875
Aproape că-ți miros sângele de pe mâini.

25
00:04:09,083 --> 00:04:10,000
Mulțumesc.

26
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
Îmi place cum îți stă cu machiajul ăsta.

27
00:04:13,000 --> 00:04:14,291
Te scoate-n evidență.

28
00:04:14,375 --> 00:04:17,000
Da. Îmi slăvesc strămoșii.

29
00:04:17,583 --> 00:04:21,041
Nu prea le am cu slăvitul
și cu sentimentele și cu astea.

30
00:04:21,125 --> 00:04:23,250
Spun doar că arată mortal pe tine.

31
00:04:23,333 --> 00:04:28,375
Adică, înțeleg importanța anonimatului
în breasla noastră,

32
00:04:28,458 --> 00:04:31,250
dar te simți singur.

33
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
Spun că sunt mândru

34
00:04:34,791 --> 00:04:37,333
să-l slăvesc pe Ulysses
în seara asta cu tine.

35
00:04:37,416 --> 00:04:39,750
Ulysses. Normal.
Nu-mi vine să cred că nu mai e.

36
00:04:40,083 --> 00:04:41,750
Nemernicul.

37
00:04:42,958 --> 00:04:45,416
Faină coșmelie și-a făcut aici, nu-i așa?

38
00:04:46,500 --> 00:04:50,208
Deci, e vreuna dintre mortăciunile
de aici opera ta?

39
00:04:52,375 --> 00:04:53,333
Nu.

40
00:04:54,125 --> 00:04:58,666
Nu, dar cu el m-am luptat de câteva ori.

41
00:04:59,625 --> 00:05:01,250
Arată mai viu ca niciodată.

42
00:05:13,041 --> 00:05:18,500
Elsa, după 20 de ani,
sper că nu te-ai simțit obligată să vii.

43
00:05:18,833 --> 00:05:23,166
Ceilalți sigur nu vor fi încântați.
Cât timp ai de gând să rămâi?

44
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
Dă-mi ce-i al meu și plec acum.

45
00:05:25,833 --> 00:05:28,666
Ce aspect al Pietrei Sângelui
ne interesează mai exact?

46
00:05:28,750 --> 00:05:31,875
Puterea ce-o deține, protecția?

47
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
Longevitatea...

48
00:05:33,875 --> 00:05:35,916
Verussa, ce fac cu ea
după ce-am câștigat-o

49
00:05:36,000 --> 00:05:37,458
nu te mai privește.

50
00:05:37,541 --> 00:05:39,583
Să fiu sinceră,
asta-i partea cea mai bună.

51
00:05:42,291 --> 00:05:46,583
Mă întreb dacă mai ești capabilă.
După atâția ani fără antrenament...

52
00:05:46,666 --> 00:05:48,333
Fără antrenamentul lui.

53
00:05:49,958 --> 00:05:51,291
Hai să aflăm împreună.

54
00:05:53,458 --> 00:05:55,708
Aveai mult potențial când erai mică.

55
00:05:57,041 --> 00:06:01,041
Noi chiar credeam că-ți vei întrece tatăl.

56
00:06:02,000 --> 00:06:05,958
Dar tu, te mulțumești
imitând-o pe maică-ta.

57
00:06:07,041 --> 00:06:08,958
Eu am făcut ce-am putut.

58
00:06:09,750 --> 00:06:11,166
Păcat că nu mi-a ieșit.

59
00:06:11,250 --> 00:06:13,000
Nu fi atât de blândă cu tine.

60
00:06:14,000 --> 00:06:16,583
Ești cea mai mare dezamăgire a vieții lui.

61
00:06:24,583 --> 00:06:29,333
Peste două sute de trofee, laolaltă.

62
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
Tu, 26.

63
00:06:34,041 --> 00:06:36,291
Tu, 37.

64
00:06:36,583 --> 00:06:38,083
43.

65
00:06:38,583 --> 00:06:42,125
Cinzeci și șapte, impresionant.

66
00:06:42,583 --> 00:06:47,291
Și peste 100 de morți, plus-minus.

67
00:06:47,583 --> 00:06:48,541
Peste 100?

68
00:06:48,708 --> 00:06:49,541
Da.

69
00:06:50,166 --> 00:06:53,500
Atâția ucigași de soi laolaltă.

70
00:06:55,750 --> 00:06:57,208
Vai, inima mea!

71
00:07:04,375 --> 00:07:08,666
Mulțumesc că luați parte la acest ritual,

72
00:07:09,458 --> 00:07:16,125
că v-ați lepădat măștile acum
în onoarea lui Ulysses Bloodstone.

73
00:07:17,791 --> 00:07:18,958
Un mare lider,

74
00:07:20,958 --> 00:07:22,291
prieten,

75
00:07:22,875 --> 00:07:26,583
și amant fără egal.

76
00:07:29,791 --> 00:07:32,583
Știind că spiritul său
nu va fi alături de noi

77
00:07:32,666 --> 00:07:35,541
ca să-și enunțe dorințele
la această ceremonie,

78
00:07:35,625 --> 00:07:40,375
și-a orchestrat participarea
în alte moduri.

79
00:07:43,083 --> 00:07:45,375
Incorigibil, ce mai!

80
00:08:17,166 --> 00:08:21,750
Sper că prezența mea vă încântă.

81
00:08:23,791 --> 00:08:27,333
Mulțumesc, Verussa, pentru susținere

82
00:08:27,416 --> 00:08:30,916
și pentru dedicarea ta
ca a nimănui altcuiva.

83
00:08:32,208 --> 00:08:37,583
Cu trecerea mea, a venit vremea
să alegem un nou lider

84
00:08:37,666 --> 00:08:41,000
al cruciadei împotriva monștrilor.

85
00:08:41,083 --> 00:08:45,583
Această onoare poate fi încredințată

86
00:08:45,666 --> 00:08:50,291
doar celui mai puternic
și mai devotat misiunii noastre.

87
00:08:50,750 --> 00:08:55,333
În curând, un monstru
cum nu ați mai întâlnit

88
00:08:55,416 --> 00:08:59,375
va fi eliberat pe aceste meleaguri sacre.

89
00:09:00,125 --> 00:09:05,875
Cel care va sfârteca această bestie
va deveni liderul nostru

90
00:09:06,250 --> 00:09:10,291
și va intra în posesia Pietrei Sângelui.

91
00:09:10,375 --> 00:09:12,791
Baftă!

92
00:09:12,916 --> 00:09:16,958
Eu sunt putred de mândru.

93
00:09:22,333 --> 00:09:25,625
Iertare. Umor negru.

94
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
Există doar o Piatră a Sângelui,

95
00:09:41,916 --> 00:09:45,541
și poate avea un singur stăpân.

96
00:09:46,458 --> 00:09:52,083
Îi era menită fiicei, dar după
atâtea decenii de absență,

97
00:09:52,833 --> 00:09:56,541
Elsa și-a pierdut dreptul din naștere.

98
00:09:58,791 --> 00:10:00,875
Singurele arme cu care veți putea vâna

99
00:10:00,958 --> 00:10:04,375
au fost ascunse prin grădină
ca să le găsiți.

100
00:10:06,583 --> 00:10:08,958
După dorința soțului meu,

101
00:10:10,708 --> 00:10:15,666
piatra va fi prinsă de pielea monstrului.

102
00:10:17,166 --> 00:10:18,958
Asta îl va slăbi,

103
00:10:19,833 --> 00:10:24,291
dar îl va face și mai furios.

104
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Stați puțin!

105
00:10:30,083 --> 00:10:34,583
Piatra e în sfârșit disponibilă
și noi ne-am câștigat dreptul să vânăm,

106
00:10:34,666 --> 00:10:37,458
iar ea poate să apară așa,
de parcă a venit la o nuntă?

107
00:10:37,541 --> 00:10:42,000
Nu zice rău băiatu'.
Unde e medalionul tinerei domnițe?

108
00:10:42,291 --> 00:10:43,875
Vezi să nu-ți fi intrat în fund.

109
00:10:43,958 --> 00:10:46,541
Elsa e bine-venită.

110
00:10:46,708 --> 00:10:51,083
Și va respecta regulile ca voi toți.

111
00:10:52,625 --> 00:10:55,958
Fără favoruri.

112
00:11:00,041 --> 00:11:01,916
Cei care nu vor supraviețui

113
00:11:02,916 --> 00:11:07,000
vor fi cinstiți cum se cuvine.

114
00:11:10,333 --> 00:11:17,041
<i>La noapte,</i>
<i>fiecare vânător este pe cont propriu.</i>

115
00:11:38,791 --> 00:11:40,625
Norocosule.

116
00:11:41,500 --> 00:11:43,125
Tu o vei lua înainte.

117
00:11:46,333 --> 00:11:48,333
Iar ceilalți te vor urma.

118
00:12:04,583 --> 00:12:06,875
Cred că piatra e la locul ei.

119
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Hai, fuguța!

120
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
Acum, jurăm.

121
00:12:26,166 --> 00:12:29,625
Vărsăm sânge în numele vânătorii.

122
00:12:30,083 --> 00:12:35,208
Pentru piatră și crez,
pentru cei ce ne-au făurit arma.

123
00:12:35,291 --> 00:12:38,750
Să curățăm pământul de toți degenerații.

124
00:12:39,750 --> 00:12:45,333
Căci nu e pace fără sânge,
și așa se va înfăptui.

125
00:12:45,916 --> 00:12:47,875
Și așa se va înfăptui.

126
00:12:48,541 --> 00:12:50,416
Și așa se va înfăptui.

127
00:15:43,750 --> 00:15:47,625
Eu zic să ne vedem fiecare de drum.

128
00:15:48,083 --> 00:15:48,916
Ce?

129
00:15:50,583 --> 00:15:53,458
Eu zic să ne vedem fiecare de drum.

130
00:15:59,083 --> 00:16:03,000
Piatra e a mea!

131
00:16:19,166 --> 00:16:22,000
Te paște o moarte cruntă, fetițo!

132
00:20:00,666 --> 00:20:03,916
Hei! Ce zici?

133
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
Da, normal, urma să vin să te caut.

134
00:20:07,375 --> 00:20:09,083
Normal. Ești bine?

135
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
Mereu spui
că o să fii mai atent data viitoare

136
00:20:13,583 --> 00:20:15,250
și iată-ne aici!

137
00:20:15,333 --> 00:20:18,750
Nu te poți baza pe mine să te tot salvez.
Asta-i ultima oară.

138
00:20:21,083 --> 00:20:23,708
Știu. Te doare?

139
00:20:24,958 --> 00:20:26,375
Te slăbește, nu?

140
00:20:27,125 --> 00:20:29,208
Da, au zis că piatra are efectul ăsta.

141
00:20:30,833 --> 00:20:33,041
Stai liniștit, am un plan.

142
00:20:33,583 --> 00:20:37,500
Uite, aparent,
chestiile astea mici explodează.

143
00:20:38,333 --> 00:20:40,375
Deci, o să îți creăm o portiță de salvare.

144
00:20:40,500 --> 00:20:42,625
Tot ce trebuie să faci e să nu mori.

145
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
Te rog... Rămâi în viață!

146
00:20:45,083 --> 00:20:48,208
O să-mi dau seama unde să pun asta
și mă-ntorc să te salvez.

147
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
Te găsesc eu, habar n-am.

148
00:21:06,083 --> 00:21:08,416
Nu...

149
00:21:08,500 --> 00:21:09,541
Ușa.

150
00:21:15,291 --> 00:21:16,833
Da, minunat.

151
00:21:28,291 --> 00:21:29,625
Ție cum îți merge?

152
00:21:29,708 --> 00:21:31,916
Păi, merge.

153
00:21:34,125 --> 00:21:35,083
Cu greu.

154
00:21:36,875 --> 00:21:37,833
Te-ai rănit?

155
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
- Vrei să te-ajut?
- Nu.

156
00:21:41,583 --> 00:21:42,458
Bine.

157
00:21:46,125 --> 00:21:47,416
Dar sângerezi mult.

158
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
Trebuie să fie strâns și uniform.

159
00:21:52,375 --> 00:21:53,875
Mulțumesc mult.

160
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
Trebuie să ies de aici.

161
00:21:57,333 --> 00:21:58,541
Și crezi că eu, nu?

162
00:21:59,708 --> 00:22:02,416
Am venit după piatră,
vreau să scap odată de taică-meu,

163
00:22:02,500 --> 00:22:05,833
de maică-mea, să scap de toate astea.
Și acum sunt prinsă aici cu un...

164
00:22:05,916 --> 00:22:06,916
Ce strâns e!

165
00:22:07,000 --> 00:22:08,041
Mă lași să mă uit?

166
00:22:09,500 --> 00:22:12,375
Trebuie să-l faci bine,
altfel nu o să funcționeze.

167
00:22:26,916 --> 00:22:30,375
Nici tu nu ai vrut o luptă înainte,
nu-i așa, până m-ai găsit?

168
00:22:31,583 --> 00:22:34,000
Apoi, maniacul ăla cu securea,
la naiba, n-ai luptat.

169
00:22:34,708 --> 00:22:37,666
Îmi vine foarte greu să cred
că ai mai vânat până acum.

170
00:22:37,750 --> 00:22:39,958
Nu prea sunt genul vânător.

171
00:22:40,750 --> 00:22:42,583
Cel puțin nu sunt
ca <i>esbirros </i>ăia de acolo.

172
00:22:42,791 --> 00:22:44,125
Da, păi, nici eu nu sunt.

173
00:22:46,416 --> 00:22:49,083
Nu? Nu e în ADN-ul tău?

174
00:22:53,875 --> 00:22:56,333
Dacă nu ești vânător, de ce vrei piatra?

175
00:23:01,666 --> 00:23:02,666
Nu o vreau.

176
00:23:05,416 --> 00:23:07,250
Nu de asta sunt aici.

177
00:23:08,250 --> 00:23:10,250
Auzi, poate ne putem ajuta
unul pe celălalt.

178
00:23:11,291 --> 00:23:14,625
Dacă mă ajuți
să scot monstrul de aici în viață,

179
00:23:15,833 --> 00:23:17,083
îți dau ție piatra.

180
00:23:18,583 --> 00:23:21,625
Da, sigur.
Și o să stai de vorbă cu el, ca băieții.

181
00:23:21,708 --> 00:23:24,375
Ce ești tu, prietenul monstrului?

182
00:23:40,958 --> 00:23:42,875
Deci, tu nu vrei să fii ca tatăl tău?

183
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Ai grijă!

184
00:23:44,791 --> 00:23:48,166
Înțeleg. E complicat
să trăiești cu o astfel de familie.

185
00:23:48,250 --> 00:23:50,333
Tu habar nu ai despre ce vorbești.

186
00:23:50,458 --> 00:23:51,416
Așa e.

187
00:23:53,458 --> 00:23:55,416
Te asigur că familia mea era diferită.

188
00:23:57,333 --> 00:23:59,500
Dar toate familiile au ceva în comun.

189
00:24:01,333 --> 00:24:02,416
Și ne urmează.

190
00:24:04,500 --> 00:24:09,666
La bine și la rău.
Ele rămân, parcă devin atmosferă.

191
00:24:12,625 --> 00:24:16,500
Și uneori credem că,
dacă facem un lucru anume,

192
00:24:16,583 --> 00:24:19,750
putem schimba absolut totul.
Să nu fim ca ei.

193
00:24:27,291 --> 00:24:29,625
Sau câteodată sunt ca un ghimpe în coastă

194
00:24:29,708 --> 00:24:31,791
și trebuie să-i salvăm mereu.

195
00:24:36,458 --> 00:24:37,333
Nu știu.

196
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
E complicat.

197
00:24:43,750 --> 00:24:45,000
Putem muri aici.

198
00:24:48,208 --> 00:24:49,958
Tu, eu și familia ta.

199
00:24:51,208 --> 00:24:54,291
E o opțiune.
Nu e alegerea mea, dar e o opțiune.

200
00:25:18,833 --> 00:25:19,916
Ce faci?

201
00:25:20,000 --> 00:25:21,125
Când eram mică,

202
00:25:21,208 --> 00:25:24,041
tata îmi spunea povești
despre nebuna de mătușă Frances.

203
00:25:31,583 --> 00:25:33,416
Spunea că, dacă nu sunt cuminte,

204
00:25:34,500 --> 00:25:36,291
o să-și deschidă cripta,

205
00:25:36,666 --> 00:25:39,625
o să iasă și o să mă tragă înăuntru,
să-i țin companie.

206
00:25:40,375 --> 00:25:44,125
Era convinsă că o să învie din morți
la un moment dat, și știa

207
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
că atunci o să-i trebuiască...

208
00:25:49,375 --> 00:25:50,333
E bună asta.

209
00:25:56,541 --> 00:25:57,791
Un plan de evadare.

210
00:26:08,375 --> 00:26:11,666
Bună treabă, Elsa! Eu sunt Jack, apropo.

211
00:26:11,750 --> 00:26:14,375
Bine, Jack,
tu dărâmă peretele, eu ți-l aduc.

212
00:26:14,458 --> 00:26:17,958
Bine, am încredere.
Pot să am încredere, nu?

213
00:26:18,041 --> 00:26:19,625
Tu adu-mi piatra și o să fim chit.

214
00:26:20,458 --> 00:26:22,208
Apoi ești pe cont propriu.

215
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Bun. Pe acolo e cel mai apropiat zid,
tot înainte, două la stânga, apoi dreapta.

216
00:26:30,875 --> 00:26:32,875
E o crăpătură mare
pe la jumătatea zidului.

217
00:26:32,958 --> 00:26:35,000
De îndată ce ajungi,
pornești explozibilul,

218
00:26:35,083 --> 00:26:36,958
îl arunci spre zid, apoi te-ascunzi.

219
00:26:37,041 --> 00:26:37,958
Bine.

220
00:26:38,041 --> 00:26:40,833
Și, Jack, dacă mă trădezi, vă omor.

221
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
Bine.

222
00:26:42,958 --> 00:26:46,000
Auzi, când dai de el, te rog...

223
00:26:47,458 --> 00:26:51,083
Tratează-l ca pe un prieten vechi.
Spune-i pe nume.

224
00:26:51,166 --> 00:26:52,125
Ce nume?

225
00:26:52,500 --> 00:26:54,916
Ted. Îl cheamă Ted.

226
00:26:56,958 --> 00:26:57,791
Ted?

227
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Da.

228
00:27:00,583 --> 00:27:03,208
Cum pornești asta?
Pentru că am încercat să...

229
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
Nu!

230
00:27:31,416 --> 00:27:32,458
Hei!

231
00:27:55,458 --> 00:27:56,291
Ted?

232
00:27:58,541 --> 00:28:01,291
Ai un nume superb.

233
00:28:02,541 --> 00:28:06,958
Prietenul tău te așteaptă.

234
00:28:50,250 --> 00:28:51,083
Nu!

235
00:29:03,583 --> 00:29:04,541
Stai!

236
00:29:51,791 --> 00:29:54,916
Măi să fie, ia te uită!

237
00:29:56,291 --> 00:29:58,416
Piatra Sângelui ți-a făcut asta?

238
00:29:59,291 --> 00:30:02,083
A apucat-o și l-a aruncat înapoi.

239
00:30:05,666 --> 00:30:06,833
Ce să vezi!

240
00:30:10,208 --> 00:30:11,500
Un monstru.

241
00:30:13,583 --> 00:30:16,375
Travestit precum lupul printre oi.

242
00:30:17,291 --> 00:30:20,250
Pângărind o noapte sacră!

243
00:30:25,291 --> 00:30:27,666
Iar tu? Ce-a fost în capul tău?

244
00:30:27,958 --> 00:30:30,083
Ai eliberat un monstru cu un monstru?

245
00:30:30,208 --> 00:30:31,583
Nu am știut ce e.

246
00:30:32,875 --> 00:30:33,708
Ei bine,

247
00:30:35,916 --> 00:30:40,583
abia aștept să văd
ce sămânță a diavolului ești tu.

248
00:30:42,416 --> 00:30:44,291
Voi nu meritați piatra.

249
00:30:44,708 --> 00:30:46,375
Nu tu decizi!

250
00:30:53,666 --> 00:30:54,833
Sunt reguli.

251
00:31:17,625 --> 00:31:20,750
Nu.

252
00:31:22,083 --> 00:31:23,166
Nu!

253
00:31:33,833 --> 00:31:34,750
Elsa?

254
00:31:39,458 --> 00:31:42,375
Elsa! Ești bine?

255
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
Dacă nu-mi sfâșii gâtul, o să fiu bine.

256
00:31:48,833 --> 00:31:52,500
Îmi... pare rău.

257
00:31:53,375 --> 00:31:56,500
Nu puteam să-ți spun, știi? Nu era sigur.

258
00:31:56,583 --> 00:31:59,000
Ce, crezi că mi-ar fi întunecat judecata?

259
00:31:59,458 --> 00:32:02,500
Da, știu, sunt un idiot. Știu.

260
00:32:03,833 --> 00:32:05,291
Dar sunt și om.

261
00:32:06,875 --> 00:32:11,125
Poate nu intru în categoria
în care ai numi un om „om”.

262
00:32:13,833 --> 00:32:17,208
Vezi tu, am o metodă
ca să controlez durerea provocată...

263
00:32:17,291 --> 00:32:20,000
Nu-mi pasă de metodele tale.

264
00:32:20,083 --> 00:32:22,083
Stai departe de mine, cât mai poți.

265
00:32:22,166 --> 00:32:25,500
Dar merge. Ai fi surprinsă.
Chiar funcționează.

266
00:32:26,166 --> 00:32:27,416
Eu nu-s așa.

267
00:32:28,500 --> 00:32:30,833
Eu sunt ăsta... Înțelegi?

268
00:32:31,541 --> 00:32:34,625
Eu n-aș putea să fac rău,
nici ție, nici celorlalți.

269
00:32:35,166 --> 00:32:41,666
Îți e frică de un monstru,
care e o parte din mine, care nu sunt eu.

270
00:32:42,666 --> 00:32:44,958
Și ăla nu e omul pe care-l vezi acum.

271
00:32:48,833 --> 00:32:50,541
Deci, nu ai de ce să te temi.

272
00:32:50,958 --> 00:32:55,500
Pentru că am grijă să mă încui
o dată pe lună, când e lună plină.

273
00:32:55,791 --> 00:32:57,041
Asta e.

274
00:32:57,125 --> 00:33:00,000
Și următoarea lună plină e în cinci zile.

275
00:33:00,083 --> 00:33:02,791
Avem destul timp să găsim o soluție.

276
00:33:02,875 --> 00:33:04,583
Tu nu înțelegi, „amice”.

277
00:33:06,833 --> 00:33:08,958
Tu de ce crezi că m-au băgat aici cu tine?

278
00:33:10,166 --> 00:33:11,250
Cinci zile?

279
00:33:11,916 --> 00:33:15,000
Piatra Sângelui te poate transforma
în doar cinci secunde.

280
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
Mă bucur că măcar scap repede.

281
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
Nu.

282
00:33:45,541 --> 00:33:47,416
Nu trebuia să-ți cer ajutorul.

283
00:33:48,166 --> 00:33:49,958
Da, păi, n-ar fi trebuit să am nevoie.

284
00:33:50,041 --> 00:33:52,416
- O să fie foarte urât.
- Ce proastă am fost!

285
00:34:01,000 --> 00:34:02,916
Bine.

286
00:34:03,666 --> 00:34:06,458
Deci, dacă se va întâmpla,
vreau să te uiți la mine. Bine?

287
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
Nu rupe contactul vizual, orice ar fi.

288
00:34:08,625 --> 00:34:10,166
Despre ce vorbești?

289
00:34:10,708 --> 00:34:12,791
Ce faci? Ce naiba...

290
00:34:16,333 --> 00:34:17,916
Iar asta ce-i?

291
00:34:18,208 --> 00:34:19,583
Vreau să-mi rămâi în minte.

292
00:34:21,291 --> 00:34:22,583
Funcționează?

293
00:34:26,791 --> 00:34:27,625
Odată...

294
00:34:35,250 --> 00:34:36,583
Te rog, te implor!

295
00:34:37,958 --> 00:34:39,208
Te rog, nu o face!

296
00:34:40,291 --> 00:34:41,416
Nu așa.

297
00:34:46,208 --> 00:34:47,625
Omoară-mă acum.

298
00:34:49,750 --> 00:34:51,916
Altfel, nu voi avea milă, îți promit.

299
00:35:12,666 --> 00:35:13,625
Milă?

300
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
Te-ar putea surprinde...

301
00:35:20,791 --> 00:35:24,958
Motivația noastră este mila pentru tine,

302
00:35:25,875 --> 00:35:27,750
pentru cei asemeni ție

303
00:35:29,291 --> 00:35:33,375
și pentru viețile nevinovate
pe care le curmi.

304
00:35:35,916 --> 00:35:39,208
Vei vrea să vezi asta, scumpo.

305
00:35:39,666 --> 00:35:45,291
Tatăl tău a murit convins
că nu te vei mai întoarce. Eu am sperat.

306
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
Mă întreb ce ar zice
despre faptul că mă vânezi.

307
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
Poate ar trebui
să ne amintim de trădarea ta.

308
00:35:51,125 --> 00:35:55,666
Dar, odată ce se va termina,
mâinile mele vor fi curate.

309
00:35:55,750 --> 00:35:59,375
Ale lui? Nu prea cred.

310
00:36:04,291 --> 00:36:08,583
Este timpul să te arăți.

311
00:36:31,875 --> 00:36:33,125
Îmi pare rău, Elsa.

312
00:38:25,791 --> 00:38:27,125
Mâna!

313
00:38:27,208 --> 00:38:31,083
Nu-mi dă drumul! Mă trage înăuntru!

314
00:38:32,666 --> 00:38:33,708
Prindeți-l!

315
00:41:12,208 --> 00:41:14,000
Nu!

316
00:43:14,625 --> 00:43:17,208
Jack, mai ești acolo?

317
00:44:40,833 --> 00:44:45,166
Elsa! L-ai lăsat să scape!

318
00:44:50,333 --> 00:44:54,208
Acum vei muri așa cum ai trăit!

319
00:44:54,791 --> 00:44:58,166
Pângărind amintirea tatălui tău

320
00:44:59,333 --> 00:45:02,166
și preasfântul nume Bloodstone!

321
00:45:25,708 --> 00:45:27,458
A luat-o încolo.

322
00:45:43,541 --> 00:45:44,916
Aici erai, domniță.

323
00:45:46,708 --> 00:45:52,333
Eu doar voiam să mă pun la dispoziția ta.

324
00:45:53,166 --> 00:45:55,916
Minunat.
Poți să începi să cureți jegul de aici.

325
00:46:57,208 --> 00:46:58,458
Mersi, Ted.

326
00:47:01,333 --> 00:47:02,333
Mersi, frate.

327
00:47:13,375 --> 00:47:14,416
E bine?

328
00:47:17,416 --> 00:47:18,958
Bun. Asta-i bine.

329
00:47:34,166 --> 00:47:36,041
Ce? Nu.

330
00:47:37,375 --> 00:47:41,166
Nu, eu sunt cel care te salvează.
Despre ce vorbești?

331
00:47:41,750 --> 00:47:43,041
Mă rog. Nu.

332
00:47:46,500 --> 00:47:49,083
Frate, nu mă pot gândi
la mâncare acum. Sunt...

333
00:47:51,500 --> 00:47:55,666
Hai la sushi! Îți sunt dator. Da.

334
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
Da, tu alegi.

335
00:49:54,833 --> 00:50:00,666
NOAPTEA VÂRCOLACULUI

336
00:52:29,791 --> 00:52:31,791
Subtitrarea: Dragos Ionita



