1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:11,375 --> 00:01:16,666
Het bekende universum
heeft z'n helden en wonderen...

4
00:01:17,166 --> 00:01:20,000
...maar hoe zit het met de duisternis?

5
00:01:20,875 --> 00:01:24,833
In onze moderne wereld
houden monsters zich hier op...

6
00:01:25,083 --> 00:01:29,375
...naast degenen die op hen jagen
en vol trots afslachten.

7
00:01:30,041 --> 00:01:33,333
Geen enkele familie was productiever
dan de Bloodstones...

8
00:01:33,416 --> 00:01:39,083
...wier hoofd van de familie een machtig
bovennatuurlijk relikwie in bezit had.

9
00:01:39,166 --> 00:01:43,250
De Bloodstone, een uniek wapen.

10
00:01:43,333 --> 00:01:47,750
Maar nu is dit wapen
op zoek naar een nieuwe meester...

11
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
...want Ulysses Bloodstone is dood.

12
00:01:53,583 --> 00:01:57,000
Vanavond is z'n uitvaart.

13
00:01:59,000 --> 00:02:02,166
Jagers uit heel de wereld
zijn bijeengekomen...

14
00:02:03,666 --> 00:02:05,666
...tot vanavond vreemden voor elkaar...

15
00:02:06,458 --> 00:02:12,375
...voor een ceremoniële jacht om te
bepalen wie nu de Bloodstone mag hanteren.

16
00:02:14,208 --> 00:02:20,500
En wee het monster
dat zich onder hen bevindt.

17
00:03:40,000 --> 00:03:41,250
Elsa is er.

18
00:03:54,250 --> 00:03:55,875
Beeldschoon, hè?

19
00:03:57,666 --> 00:03:59,958
57 officiële doden op mijn naam.

20
00:04:03,166 --> 00:04:05,250
Volgend jaar is m'n 30-jarige jubileum.

21
00:04:05,500 --> 00:04:07,875
Ik kan het bloed aan je handen
bijna ruiken.

22
00:04:09,083 --> 00:04:10,000
Dank je.

23
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
Je hebt een goeie look met die make-up zo.

24
00:04:13,000 --> 00:04:14,291
Het handelsmerk van een killer.

25
00:04:14,375 --> 00:04:17,000
Ja, om m'n voorouders te eren.

26
00:04:17,583 --> 00:04:21,041
Ik heb niet zo veel
met voorouders eren en zo.

27
00:04:21,125 --> 00:04:23,250
Maar jou staat het briljant.

28
00:04:23,333 --> 00:04:28,375
Ik begrijp dat anonimiteit in ons vak
heel erg belangrijk is.

29
00:04:28,458 --> 00:04:31,250
Maar het is vaak erg eenzaam.

30
00:04:32,583 --> 00:04:37,333
Ik ben trots dat ik de oude Ulysses
samen met jullie mag eren vanavond.

31
00:04:37,416 --> 00:04:39,750
Het is moeilijk te geloven
dat hij er niet meer is.

32
00:04:40,083 --> 00:04:41,750
Die ouwe gek.

33
00:04:42,958 --> 00:04:45,416
Hij heeft een aardig optrekje hier, hè?

34
00:04:46,500 --> 00:04:50,208
Is een van die afgehakte koppen jouw werk?

35
00:04:52,375 --> 00:04:53,333
Nee.

36
00:04:54,125 --> 00:04:58,666
Nee, maar hij daar, daar heb ik
wel een paar keer tegen gevochten.

37
00:04:59,625 --> 00:05:01,833
Hij heeft er nog nooit
zo levendig uitgezien.

38
00:05:13,041 --> 00:05:18,500
Elsa, ik hoop dat je na 20 jaar
je niet verplicht voelde om te komen.

39
00:05:18,833 --> 00:05:23,166
De anderen zal het niet bevallen.
Hoelang verwacht je te blijven?

40
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
Geef me wat mij toekomt en ik ga weer.

41
00:05:25,833 --> 00:05:28,666
Welk aspect van de Bloodstone
zoek je precies?

42
00:05:28,750 --> 00:05:31,875
De kracht die hij geeft, de bescherming?

43
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
Een lang leven...

44
00:05:33,875 --> 00:05:37,458
Verussa, wat ik ermee ga doen,
gaat jou niks aan.

45
00:05:37,541 --> 00:05:39,583
En dat is maar beter ook.

46
00:05:42,291 --> 00:05:46,583
Ik vraag me af of je het aankunt,
na al die jaren zonder training.

47
00:05:46,666 --> 00:05:48,333
Zonder zijn training.

48
00:05:49,916 --> 00:05:51,291
Dat zullen we dan wel zien.

49
00:05:53,458 --> 00:05:55,708
Je was zo veelbelovend toen je opgroeide.

50
00:05:57,041 --> 00:06:01,041
We waren ervan overtuigd
dat jij je vader zou overtreffen.

51
00:06:02,000 --> 00:06:05,958
In plaats daarvan
stak je je moeder naar de kroon.

52
00:06:07,041 --> 00:06:08,958
Ik heb gedaan wat ik kon met jou.

53
00:06:09,583 --> 00:06:11,166
Jammer dat het op niks uitliep.

54
00:06:11,250 --> 00:06:13,000
Wees niet te makkelijk voor jezelf.

55
00:06:14,000 --> 00:06:16,583
Je was zijn grootste teleurstelling.

56
00:06:24,583 --> 00:06:29,333
Meer dan 200 doden gezamenlijk.

57
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
26 voor jou.

58
00:06:34,041 --> 00:06:36,291
37 doden.

59
00:06:36,583 --> 00:06:38,083
43.

60
00:06:38,583 --> 00:06:42,125
Een indrukwekkende 57.

61
00:06:42,583 --> 00:06:47,291
En meer dan 100, om en nabij.

62
00:06:47,583 --> 00:06:48,541
Meer dan 100?

63
00:06:48,708 --> 00:06:49,541
Ja.

64
00:06:50,166 --> 00:06:53,500
Zo veel doodmakers in één ruimte.

65
00:06:55,750 --> 00:06:57,208
M'n arme hart.

66
00:07:04,375 --> 00:07:08,666
Bedankt dat jullie
hierheen gekomen zijn...

67
00:07:09,458 --> 00:07:16,125
...dat jullie je maskers hebben afgeworpen
ter ere van Ulysses Bloodstone.

68
00:07:17,791 --> 00:07:18,958
Hij was een leider...

69
00:07:20,958 --> 00:07:22,291
...een vriend...

70
00:07:22,875 --> 00:07:26,583
...een minnaar zonder weerga.

71
00:07:29,791 --> 00:07:32,583
Wetende dat zijn geest
vanavond niet onder ons zou zijn...

72
00:07:32,666 --> 00:07:35,541
...om zijn wensen voor
de ceremoniële jacht kenbaar te maken...

73
00:07:35,625 --> 00:07:40,375
...heeft hij z'n aanwezigheid
op andere wijze georkestreerd.

74
00:07:43,083 --> 00:07:45,375
Onverbeterlijk gewoon.

75
00:08:17,166 --> 00:08:21,750
Ik hoop dat mijn aanwezigheid
jullie zal verrukken.

76
00:08:23,791 --> 00:08:27,333
Dank je, Verussa, dat je hebt doorgezet...

77
00:08:27,416 --> 00:08:30,916
...en dat je onze zaak
op een ongekende manier gevormd hebt.

78
00:08:32,208 --> 00:08:37,583
Na mijn heengaan, is het tijd
om een nieuwe leider te kiezen...

79
00:08:37,666 --> 00:08:41,000
...in de kruistocht tegen monsters.

80
00:08:41,083 --> 00:08:45,291
Deze eer kan alleen verleend worden...

81
00:08:45,375 --> 00:08:50,291
...aan de sterkste
en meest toegewijde van onze missie.

82
00:08:50,750 --> 00:08:55,333
Binnenkort zal een monster
zoals jullie nooit eerder hebben gezien...

83
00:08:55,416 --> 00:08:59,375
...worden losgelaten
op deze heilige grond.

84
00:09:00,125 --> 00:09:05,875
De jager die dit beest verslaat,
wordt onze nieuwe leider...

85
00:09:06,250 --> 00:09:10,291
...en krijgt mijn Bloodstone in bezit.

86
00:09:10,375 --> 00:09:12,791
Succes.

87
00:09:12,916 --> 00:09:16,958
Ik duim me rot voor jullie.

88
00:09:22,333 --> 00:09:25,625
Vergeef me, kerkhofhumor.

89
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
Er is maar één Bloodstone.

90
00:09:41,916 --> 00:09:45,541
En hij kan maar één hoeder hebben.

91
00:09:46,458 --> 00:09:52,083
Hij zou voor z'n dochter zijn, maar
door tientallen jaren van afwezigheid...

92
00:09:52,833 --> 00:09:56,541
...heeft Elsa dat geboorterecht verzaakt.

93
00:09:58,791 --> 00:10:00,875
De enige wapens
die vanavond zijn toegestaan...

94
00:10:00,958 --> 00:10:04,375
...zijn in de tuin verstopt
en het is aan jullie om ze te vinden.

95
00:10:06,583 --> 00:10:08,958
Volgens de wens van mijn echtgenoot...

96
00:10:10,708 --> 00:10:15,666
...zal de steen aan de huid
van het monster worden bevestigd.

97
00:10:17,166 --> 00:10:18,958
Dit maakt het zwakker.

98
00:10:19,833 --> 00:10:24,291
Maar maakt het ook kwader.

99
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Wacht even.

100
00:10:30,083 --> 00:10:34,916
De steen is eindelijk beschikbaar en wij
hebben het recht om te jagen verdiend...

101
00:10:35,000 --> 00:10:37,458
...maar zij mag gewoon
binnen komen vallen?

102
00:10:37,541 --> 00:10:42,000
Hij heeft een punt.
Waar is het medaillon van de dame?

103
00:10:42,291 --> 00:10:43,875
Heb je al in je kont gekeken?

104
00:10:43,958 --> 00:10:46,541
Elsa is van harte welkom.

105
00:10:46,708 --> 00:10:51,083
En net als de rest van jullie,
is zij een prooi.

106
00:10:52,625 --> 00:10:55,958
Zonder speciale behandeling.

107
00:11:00,041 --> 00:11:01,916
Zij die het niet overleven...

108
00:11:02,916 --> 00:11:07,000
...zullen op gepaste wijze geëerd worden.

109
00:11:10,333 --> 00:11:17,041
Vanavond is het iedere jager voor zich.

110
00:11:38,791 --> 00:11:40,625
Ouwe mazzelaar.

111
00:11:41,250 --> 00:11:43,125
Jij gaat eerst.

112
00:11:46,333 --> 00:11:48,333
De anderen komen daarna.

113
00:12:04,583 --> 00:12:06,875
Volgens mij is de steen geplaatst.

114
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Ga maar.

115
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
En dan leggen we nu de eed af.

116
00:12:26,166 --> 00:12:29,625
Wij verspillen bloed voor de jacht.

117
00:12:30,083 --> 00:12:35,208
Voor steen en geloof,
voor hen die ons zwaard smeedden.

118
00:12:35,291 --> 00:12:38,750
Om dit land
van z'n walgelijkheden te ontdoen.

119
00:12:39,750 --> 00:12:45,333
Er is geen vrede zonder bloed,
en zo zal het zijn.

120
00:12:45,916 --> 00:12:47,875
En zo zal het zijn.

121
00:12:48,541 --> 00:12:50,416
En zo zal het zijn.

122
00:12:51,125 --> 00:12:52,791
En zo zal het zijn.

123
00:12:53,458 --> 00:12:55,666
En zo zal het zijn.

124
00:15:43,750 --> 00:15:47,625
Ik stel voor
dat we elkaar gewoon passeren.

125
00:15:48,083 --> 00:15:48,916
Wat?

126
00:15:50,583 --> 00:15:53,458
Ik stel voor
dat we elkaar gewoon passeren.

127
00:15:59,083 --> 00:16:03,000
De steen is van mij.

128
00:16:19,166 --> 00:16:22,000
De dood komt je halen, meisje.

129
00:20:00,666 --> 00:20:03,916
Hé, wat is er?

130
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
Natuurlijk was ik je gaan zoeken.

131
00:20:07,375 --> 00:20:09,083
Natuurlijk. Is alles goed met je?

132
00:20:11,125 --> 00:20:13,500
Je zegt elke keer
dat je voorzichtig zal zijn...

133
00:20:13,583 --> 00:20:15,250
...maar het is steeds hetzelfde liedje.

134
00:20:15,333 --> 00:20:19,291
Je kunt er niet op blijven rekenen dat ik
je kom redden. Dit is de laatste keer.

135
00:20:21,083 --> 00:20:23,708
Ik weet het. Doet het pijn?

136
00:20:24,958 --> 00:20:27,041
Het maakt je zwakker, nietwaar?

137
00:20:27,125 --> 00:20:29,208
Ja, dat hadden ze al gezegd.

138
00:20:30,833 --> 00:20:33,041
Maak je geen zorgen,
ik heb een plan.

139
00:20:33,583 --> 00:20:37,500
Deze dingen schijnen te ontploffen.

140
00:20:38,333 --> 00:20:40,375
Dus we gaan ons hieruit knallen.

141
00:20:40,500 --> 00:20:42,625
Je hoeft alleen maar niet dood te gaan.

142
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
Niet doen. Gewoon blijven leven.

143
00:20:45,083 --> 00:20:48,208
Ik ga uitdokteren waar deze moet
en dan kom ik je halen.

144
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
Ik vind je heus wel.

145
00:21:06,083 --> 00:21:08,416
Nee...

146
00:21:08,500 --> 00:21:09,541
Deur.

147
00:21:15,291 --> 00:21:16,833
Geweldig gedaan.

148
00:21:28,291 --> 00:21:29,625
Hoe verloopt jouw avond?

149
00:21:29,708 --> 00:21:31,916
Het gaat.

150
00:21:34,125 --> 00:21:35,083
Lastig.

151
00:21:36,875 --> 00:21:39,666
Ben je gewond? Zal ik helpen?
-Nee.

152
00:21:46,125 --> 00:21:47,416
Maar het bloedt nogal.

153
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
Je moet het goed strak verbinden.

154
00:21:52,375 --> 00:21:53,875
Dank je wel hoor.

155
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
Ik moet hier weg.

156
00:21:57,333 --> 00:21:58,541
Ik niet dan?

157
00:21:59,708 --> 00:22:02,416
Ik kwam voor de steen,
want ik wil van m'n vader af...

158
00:22:02,500 --> 00:22:05,833
...en van m'n stiefmoeder. Van alles.
En nu zit ik hier met...

159
00:22:05,916 --> 00:22:06,916
Dat zit strak, zeg.

160
00:22:07,000 --> 00:22:08,041
Mag ik even kijken?

161
00:22:09,500 --> 00:22:12,375
Je moet het goed verbinden,
anders wordt het niks.

162
00:22:26,916 --> 00:22:30,375
Je wilde toen ook al niet vechten, hè,
toen je me tegenkwam.

163
00:22:31,583 --> 00:22:34,583
En tegen die maniak met die bijl
vocht je ook niet.

164
00:22:34,666 --> 00:22:37,666
Ik vind het moeilijk te geloven
dat jij monsters gedood hebt.

165
00:22:37,750 --> 00:22:39,958
Maar ik ben niet zo'n type jager.

166
00:22:40,750 --> 00:22:42,583
Niet zoals die <i>esbirros</i> daar.

167
00:22:42,791 --> 00:22:44,125
Ik ook niet.

168
00:22:46,416 --> 00:22:49,083
Nee? Zit het niet in je DNA?

169
00:22:53,875 --> 00:22:56,541
Als jij geen jager bent,
wat moet je dan met de steen?

170
00:23:01,666 --> 00:23:03,208
Die wil ik niet.

171
00:23:05,416 --> 00:23:07,583
Dat is niet de reden waarom ik hier ben.

172
00:23:08,250 --> 00:23:10,250
Misschien kunnen we elkaar helpen.

173
00:23:11,291 --> 00:23:14,625
Als jij me helpt het monster
hier levend weg te krijgen...

174
00:23:15,833 --> 00:23:17,708
...dan regel ik de steen voor je.

175
00:23:18,583 --> 00:23:21,625
O ja, dus dan maak je
een babbeltje met hem...

176
00:23:21,708 --> 00:23:24,666
...en regel je het,
omdat je 'n vriend bent van het monster?

177
00:23:40,958 --> 00:23:42,875
Dus je wilt niet zoals je vader zijn?

178
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Voorzichtig.

179
00:23:44,750 --> 00:23:48,208
Ik snap het. Het lijkt me erg lastig
om in deze familie op te groeien.

180
00:23:48,291 --> 00:23:50,333
Jij weet helemaal niks van mijn familie.

181
00:23:50,458 --> 00:23:51,416
Klopt.

182
00:23:53,416 --> 00:23:55,416
Ik weet wel dat mijn familie anders was.

183
00:23:57,333 --> 00:23:59,500
Maar alle families hebben iets gemeen.

184
00:24:01,333 --> 00:24:02,416
Ze achtervolgen ons.

185
00:24:04,500 --> 00:24:09,666
In goede en slechte tijden. Ze blijven
alsof ze een atmosfeer zijn geworden.

186
00:24:12,625 --> 00:24:16,500
En soms denken we
door iets heel specifieks te doen...

187
00:24:16,583 --> 00:24:19,750
...dat we alles kunnen veranderen
en niet op hen lijken.

188
00:24:27,291 --> 00:24:31,791
Of soms zijn het zulke vervelende klieren
dat we ze steeds moeten redden.

189
00:24:36,458 --> 00:24:37,333
Ik weet het niet.

190
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
Het is ingewikkeld.

191
00:24:43,750 --> 00:24:45,958
We zouden hier dood kunnen gaan.

192
00:24:48,208 --> 00:24:49,958
Jij en ik, bij je familie.

193
00:24:51,208 --> 00:24:54,291
Het is een optie.
Niet mijn keuze, maar het kan.

194
00:25:18,833 --> 00:25:19,916
Wat doe je?

195
00:25:20,000 --> 00:25:21,125
Toen ik nog een kind was...

196
00:25:21,208 --> 00:25:24,041
...vertelde m'n vader
verhalen over m'n gekke tante Frances.

197
00:25:31,583 --> 00:25:33,416
Hij zei dat als ik me misdroeg...

198
00:25:34,500 --> 00:25:36,291
...zij haar tombe zou openmaken...

199
00:25:36,666 --> 00:25:40,291
...eruit zou komen en mij meenemen
om haar daarin gezelschap te houden.

200
00:25:40,375 --> 00:25:44,125
Ze was ervan overtuigd dat ze
uit de dood zou opstaan, en ze wist...

201
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
...dat als dat zou gebeuren, dat ze...

202
00:25:49,375 --> 00:25:50,333
Niet verkeerd dit.

203
00:25:56,458 --> 00:25:58,041
...een exitstrategie nodig had.

204
00:26:08,375 --> 00:26:11,666
Goed gedaan, Elsa.
Ik heet trouwens Jack.

205
00:26:11,750 --> 00:26:14,375
Oké, als jij de muur opblaast,
dan lok ik hem naar jou.

206
00:26:14,458 --> 00:26:17,958
Oké, ik vertrouw je.
Ik kan je toch vertrouwen?

207
00:26:18,041 --> 00:26:20,416
Pak de steen voor me
en dan staan we quitte.

208
00:26:20,500 --> 00:26:22,208
Daarna sta je er alleen voor.

209
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
De dichtstbijzijnde muur is rechtdoor,
twee keer links en een keer rechts.

210
00:26:30,875 --> 00:26:32,875
Er zit een enorme scheur in.

211
00:26:32,958 --> 00:26:35,000
Zodra je er bent,
activeer je het explosief.

212
00:26:35,083 --> 00:26:37,958
Gooi het naar de muur
en maak dat je wegkomt.

213
00:26:38,041 --> 00:26:41,083
En, Jack, als je me belazert,
dan maak ik jullie allebei af.

214
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
Oké.

215
00:26:42,958 --> 00:26:46,000
Als je hem tegenkomt...

216
00:26:47,458 --> 00:26:51,083
...behandel hem dan als een oude vriend.
Noem hem bij z'n naam.

217
00:26:51,166 --> 00:26:52,125
En die luidt?

218
00:26:52,500 --> 00:26:54,916
Ted. Hij heet Ted.

219
00:26:56,958 --> 00:26:57,791
Ted?

220
00:27:00,583 --> 00:27:03,208
Hoe zet je dit aan?
Ik heb geprobeerd om...

221
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
Nee.

222
00:27:55,458 --> 00:27:56,291
Ted?

223
00:27:58,541 --> 00:28:01,291
Wat een mooie naam heb je.

224
00:28:02,541 --> 00:28:06,958
En je vriend wacht op je.

225
00:28:50,250 --> 00:28:51,083
Nee.

226
00:29:03,583 --> 00:29:04,541
Wacht.

227
00:29:51,791 --> 00:29:54,916
Kijk eens aan.

228
00:29:56,291 --> 00:29:58,416
Heeft de Bloodstone jou dit aangedaan?

229
00:29:59,291 --> 00:30:02,083
Hij pakte hem en werd weggeduwd.

230
00:30:05,666 --> 00:30:06,833
Nee maar.

231
00:30:10,208 --> 00:30:11,500
Een monster.

232
00:30:13,583 --> 00:30:16,375
Dat zich vermomd heeft als een van ons.

233
00:30:17,291 --> 00:30:20,250
Dat de heilige nacht ontheiligt.

234
00:30:25,291 --> 00:30:27,666
En jij? Wat had jij gedacht?

235
00:30:27,958 --> 00:30:30,083
Een monster bevrijden met een monster?

236
00:30:30,208 --> 00:30:31,583
Dat stukje wist ik niet.

237
00:30:32,875 --> 00:30:33,708
Nou...

238
00:30:35,916 --> 00:30:40,583
...ik kan niet wachten tot we
erachter komen wat voor soort jij bent.

239
00:30:42,416 --> 00:30:44,291
Geen van jullie
zou de steen moeten hebben.

240
00:30:44,708 --> 00:30:46,375
Dat bepaalt de jacht.

241
00:30:53,666 --> 00:30:54,833
Huisregels.

242
00:31:33,833 --> 00:31:34,750
Elsa?

243
00:31:39,458 --> 00:31:42,375
Elsa, is alles goed met je?

244
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
Tot je m'n strot eruit trekt
gaat het nog prima.

245
00:31:48,833 --> 00:31:52,500
Het spijt me.

246
00:31:53,375 --> 00:31:56,500
Ik kon het je niet vertellen.
Het was niet veilig.

247
00:31:56,583 --> 00:31:59,000
Dacht je dat het mijn oordeel
zou vertroebelen?

248
00:31:59,458 --> 00:32:02,500
Ik weet het. Ik ben een idioot.

249
00:32:03,833 --> 00:32:05,291
Maar ik ben ook een mens.

250
00:32:06,875 --> 00:32:11,125
Misschien niet in de categorie
die jullie als mensen beschouwen.

251
00:32:13,833 --> 00:32:17,208
Ik heb systemen om de pijn
die ik kan veroorzaken te beheersen.

252
00:32:17,291 --> 00:32:20,000
Jouw systemen interesseren me niet.

253
00:32:20,083 --> 00:32:22,083
Blijf uit m'n buurt
tot je niet anders kunt.

254
00:32:22,166 --> 00:32:25,500
Maar ze werken.
Je zou er nog van staan te kijken.

255
00:32:26,166 --> 00:32:27,416
Want ik ben niet zo.

256
00:32:28,500 --> 00:32:30,833
Ik ben gewoon zo...

257
00:32:31,541 --> 00:32:34,625
Ik zou jou of de anderen
nooit iets aandoen.

258
00:32:35,166 --> 00:32:41,666
En het jagen van me wordt gedaan
door een deel van mij dat ik niet ben.

259
00:32:42,666 --> 00:32:44,958
En dat is niet het deel
bij wie jij nu bent.

260
00:32:48,833 --> 00:32:50,541
Je hoeft je geen zorgen te maken.

261
00:32:50,958 --> 00:32:55,500
Want eens per maand sluit ik mezelf op.
Met volle maan.

262
00:32:55,791 --> 00:32:57,041
Dat is alles.

263
00:32:57,125 --> 00:33:00,000
En de volgende volle maan
is over vijf dagen.

264
00:33:00,083 --> 00:33:02,791
We hebben voldoende tijd
om iets te bedenken.

265
00:33:02,875 --> 00:33:04,583
Je snapt het niet, vriend.

266
00:33:06,833 --> 00:33:10,041
Waarom denk je dat ze mij
hierin hebben gestopt met jou?

267
00:33:10,166 --> 00:33:11,791
Vijf dagen?

268
00:33:11,916 --> 00:33:15,000
De Bloodstone kan jou
in vijf seconden transformeren.

269
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
Alvast bedankt voor een snelle dood.

270
00:33:45,500 --> 00:33:47,416
Ik had je nooit om hulp moeten vragen.

271
00:33:48,166 --> 00:33:49,958
Ik had die van jou
niet nodig moeten hebben.

272
00:33:50,041 --> 00:33:52,416
Dit gaat heel erg worden.
-Lekker stom.

273
00:34:03,666 --> 00:34:06,458
Als het gaat gebeuren,
dan moet je me aankijken, oké?

274
00:34:06,750 --> 00:34:10,166
Verlies geen oogcontact.
-Waar heb je het over?

275
00:34:10,708 --> 00:34:12,791
Wat doe je?

276
00:34:16,333 --> 00:34:17,916
Wat stelt dit voor?

277
00:34:18,208 --> 00:34:19,583
Ik moet me je zien te herinneren.

278
00:34:21,291 --> 00:34:22,583
En, werkt het?

279
00:34:26,791 --> 00:34:27,625
Eén keer...

280
00:34:35,250 --> 00:34:36,583
Ik smeek je.

281
00:34:37,958 --> 00:34:39,208
Doe dit niet.

282
00:34:40,291 --> 00:34:41,416
Niet op deze manier.

283
00:34:46,208 --> 00:34:47,625
Dood me zoals ik nu ben.

284
00:34:49,750 --> 00:34:51,916
Anders zal er geen genade zijn.

285
00:35:12,666 --> 00:35:13,625
Genade?

286
00:35:18,583 --> 00:35:20,708
Dit zal je misschien verrassen...

287
00:35:20,791 --> 00:35:24,958
...maar deze hele missie
is uit genade voor jou...

288
00:35:25,875 --> 00:35:27,750
...en jouw soortgenoten...

289
00:35:29,291 --> 00:35:33,375
...en alle onschuldige levens
die jullie nemen.

290
00:35:35,916 --> 00:35:39,208
Dit moet je zien, lieverd.

291
00:35:39,666 --> 00:35:45,291
Je vader stierf in de overtuiging dat je
nooit terug zou komen. Ik hoopte er op.

292
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
Hoe zou hij zich voelen
als hij weet dat je op me jaagt?

293
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
Beter dan over je verraad.

294
00:35:51,125 --> 00:35:55,666
Maar zodra dit is afgelopen
zul je zien dat ik schone handen heb.

295
00:35:55,750 --> 00:35:59,375
Die van hem? Niet zo schoon.

296
00:36:04,291 --> 00:36:08,583
Het is tijd dat je jezelf laat zien.

297
00:36:31,875 --> 00:36:33,125
Het spijt me, Elsa.

298
00:38:25,791 --> 00:38:27,125
M'n hand.

299
00:38:27,208 --> 00:38:31,083
Hij laat niet los.
Hij trekt me naar binnen.

300
00:38:32,666 --> 00:38:33,708
Grijp hem.

301
00:43:14,625 --> 00:43:17,208
Jack, ben je daar nog?

302
00:44:40,833 --> 00:44:45,166
Elsa, jij hebt hem laten gaan.

303
00:44:50,333 --> 00:44:54,208
Jij gaat nu sterven,
zoals je geleefd hebt.

304
00:44:54,791 --> 00:44:58,166
Als een schande
voor je vaders nagedachtenis...

305
00:44:59,333 --> 00:45:02,166
...en de heilige Bloodstone naam.

306
00:45:25,708 --> 00:45:27,458
Hij ging die kant op.

307
00:45:43,541 --> 00:45:44,916
Daar bent u, meesteres.

308
00:45:46,708 --> 00:45:52,333
Ik sta geheel tot uw dienst.

309
00:45:53,166 --> 00:45:55,916
Geweldig, begin maar met
het opruimen van die rotzooi.

310
00:46:57,208 --> 00:46:58,458
Dank je, Ted.

311
00:47:01,333 --> 00:47:02,333
Bedankt, man.

312
00:47:13,375 --> 00:47:14,416
Is alles goed met haar?

313
00:47:17,416 --> 00:47:18,958
Mooi. Heel mooi.

314
00:47:34,166 --> 00:47:36,041
Wat? Nee.

315
00:47:37,375 --> 00:47:41,166
Ik ben degene die jou komt redden.
Waar heb je het over?

316
00:47:41,750 --> 00:47:43,041
Laat ook maar.

317
00:47:46,500 --> 00:47:49,083
Ik moet nu niet aan eten denken.

318
00:47:51,500 --> 00:47:55,666
Laten we sushi gaan eten.
Dat ben ik je verplicht.

319
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
Ja, kies jij maar.

320
00:52:29,791 --> 00:52:31,791
Vertaling: Frank Bovelander



