1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,041 --> 00:00:12,125
（漫威影業特別節目）

4
00:00:50,750 --> 00:00:55,500
（漫威影業呈獻）

5
00:00:55,583 --> 00:01:01,416
《暗夜狼人》

6
00:01:11,375 --> 00:01:16,666
已知的宇宙，有許多英雄與奇蹟

7
00:01:17,166 --> 00:01:20,000
但它的黑暗面呢？

8
00:01:20,875 --> 00:01:24,833
在現代世界中，這是怪物居住的地方

9
00:01:25,083 --> 00:01:29,375
還有那些驕傲地獵殺牠們的人

10
00:01:30,041 --> 00:01:33,333
成績最輝煌的莫過於血石家族

11
00:01:33,416 --> 00:01:39,083
它的家長長期掌控強大的超自然遺跡

12
00:01:39,166 --> 00:01:43,250
血石，一件所向無敵的武器

13
00:01:43,333 --> 00:01:47,750
現在，這件武器需要新主人

14
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
因為尤里西斯血石已死

15
00:01:53,583 --> 00:01:57,000
今晚是他的葬禮

16
00:01:59,000 --> 00:02:02,166
全球各地的獵人齊聚一堂

17
00:02:03,666 --> 00:02:05,666
他們互不相識

18
00:02:06,458 --> 00:02:12,375
將展開一場儀式獵殺
決定誰能奪下血石

19
00:02:14,208 --> 00:02:20,500
身陷其中的怪物可就倒楣了

20
00:03:40,000 --> 00:03:41,250
艾爾莎來了

21
00:03:54,250 --> 00:03:55,875
是不是很美？

22
00:03:57,666 --> 00:03:59,958
我自己殺了57個

23
00:04:03,166 --> 00:04:05,250
明年是我的第30季

24
00:04:05,500 --> 00:04:07,875
我幾乎能嗅到你手上的血腥味

25
00:04:09,083 --> 00:04:10,000
謝謝

26
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
我喜歡你的造型和化妝

27
00:04:13,000 --> 00:04:14,291
這是殺手的標記

28
00:04:14,375 --> 00:04:17,000
是啊，為了榮耀我的祖先

29
00:04:17,583 --> 00:04:21,041
我對榮耀祖先什麼的沒啥興趣

30
00:04:21,125 --> 00:04:23,250
只覺得你很好看

31
00:04:23,333 --> 00:04:28,375
我瞭解這一行必須隱姓埋名

32
00:04:28,458 --> 00:04:31,250
但難免感到寂寞

33
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
我想說我很驕傲

34
00:04:34,791 --> 00:04:37,333
今晚能與你一起紀念老尤里西斯

35
00:04:37,416 --> 00:04:39,750
尤里西斯，當然，沒想到他走了

36
00:04:40,083 --> 00:04:41,750
那個瘋狂的混蛋

37
00:04:42,958 --> 00:04:45,416
他替自己蓋的這個地方還不錯

38
00:04:46,500 --> 00:04:50,208
這些被砍下的獸頭有你的傑作嗎？

39
00:04:52,375 --> 00:04:53,333
沒有

40
00:04:54,125 --> 00:04:58,666
沒有，除了牠，我跟牠對抗過幾次

41
00:04:59,625 --> 00:05:01,250
牠從沒這麼生龍活虎過

42
00:05:13,041 --> 00:05:18,500
艾爾莎，過了20年
希望你沒覺得有義務要來

43
00:05:18,833 --> 00:05:23,166
其他人會不高興，你預計待多久？

44
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
把東西給我，我馬上走

45
00:05:25,833 --> 00:05:28,666
我們到底想要血石的哪個特點？

46
00:05:28,750 --> 00:05:31,875
它提供的力量、保護？

47
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
長壽…

48
00:05:33,875 --> 00:05:35,916
凡露莎，我拿到後怎麼用

49
00:05:36,000 --> 00:05:37,458
不干你的事

50
00:05:37,541 --> 00:05:39,583
其實那可能是最棒的部分

51
00:05:42,291 --> 00:05:46,583
我懷疑你能用，這些年沒受訓…

52
00:05:46,666 --> 00:05:48,333
沒受他的訓練

53
00:05:49,958 --> 00:05:51,291
我們一起拭目以待

54
00:05:53,458 --> 00:05:55,708
你小時候潛力無窮

55
00:05:57,041 --> 00:06:01,041
我們都認為你會青出於藍

56
00:06:02,000 --> 00:06:05,958
結果你卻甘於效法你母親

57
00:06:07,041 --> 00:06:08,958
我對你已經盡力了

58
00:06:09,750 --> 00:06:11,166
可惜我不成材

59
00:06:11,250 --> 00:06:13,000
別太看得起自己

60
00:06:14,000 --> 00:06:16,583
他一生中感到最失望的就是你

61
00:06:24,583 --> 00:06:29,333
總共殺了200多個

62
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
你殺了26個

63
00:06:34,041 --> 00:06:36,291
殺了37個

64
00:06:36,583 --> 00:06:38,083
43個

65
00:06:38,583 --> 00:06:42,125
57個，了不起

66
00:06:42,583 --> 00:06:47,291
你差不多殺了100多個

67
00:06:47,583 --> 00:06:48,541
100多個？

68
00:06:48,708 --> 00:06:49,541
對

69
00:06:50,166 --> 00:06:53,500
這麼多死亡販子齊聚一堂

70
00:06:55,750 --> 00:06:57,208
親愛的

71
00:07:04,375 --> 00:07:08,666
感謝各位參加這項儀式

72
00:07:09,458 --> 00:07:16,125
今晚卸下面具，紀念尤里西斯血石

73
00:07:17,791 --> 00:07:18,958
他是領袖

74
00:07:20,958 --> 00:07:22,291
朋友

75
00:07:22,875 --> 00:07:26,583
也是無與倫比的愛人

76
00:07:29,791 --> 00:07:32,583
今晚他的靈魂無法與我們同在

77
00:07:32,666 --> 00:07:35,541
為儀式獵殺表述他的心願

78
00:07:35,625 --> 00:07:40,375
他特別以其他方式出席

79
00:07:43,083 --> 00:07:45,375
真是無可救藥

80
00:08:17,166 --> 00:08:21,750
希望你們對我出席感到高興

81
00:08:23,791 --> 00:08:27,333
凡露莎，謝謝你費心安排

82
00:08:27,416 --> 00:08:30,916
促成這次聚會

83
00:08:32,208 --> 00:08:37,583
現在我走了，現在該選出新的領袖

84
00:08:37,666 --> 00:08:41,000
帶領對抗怪物的聖戰

85
00:08:41,083 --> 00:08:45,125
這項殊榮只能賜給

86
00:08:45,666 --> 00:08:50,291
最強大、最投入這項使命的人

87
00:08:50,750 --> 00:08:55,333
很快，一個你們從未見過的怪物

88
00:08:55,416 --> 00:08:59,375
將進入這些聖地

89
00:09:00,125 --> 00:09:05,875
殺死那頭野獸的獵人將成為新領袖

90
00:09:06,250 --> 00:09:10,291
擁有我的血石

91
00:09:10,375 --> 00:09:12,791
祝各位好運

92
00:09:12,916 --> 00:09:16,958
我死也會挺你們

93
00:09:22,333 --> 00:09:25,625
原諒我，這是墓地的幽默

94
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
血石只有一個

95
00:09:41,916 --> 00:09:45,541
只能讓一個人擁有

96
00:09:46,458 --> 00:09:52,083
原本應該是他女兒，但消失數十年

97
00:09:52,833 --> 00:09:56,541
艾爾莎早已放棄這項繼承權

98
00:09:58,791 --> 00:10:00,875
今晚獲准使用的武器

99
00:10:00,958 --> 00:10:04,375
置於花園各處，等待各位去發現

100
00:10:06,583 --> 00:10:08,958
根據先夫的遺願

101
00:10:10,708 --> 00:10:15,666
血石將附在怪物的毛皮上

102
00:10:17,166 --> 00:10:18,958
這會使牠變弱

103
00:10:19,833 --> 00:10:24,291
也會激怒牠

104
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
等一下

105
00:10:30,083 --> 00:10:34,583
血石終於能讓人爭取
我們都贏得搶奪的權利

106
00:10:34,666 --> 00:10:37,458
她卻像來喝喜酒一樣亂入？

107
00:10:37,541 --> 00:10:42,000
他說得有道理，這位小姐的勳章呢？

108
00:10:42,291 --> 00:10:43,875
你檢查過自己的屁股嗎？

109
00:10:43,958 --> 00:10:46,541
艾爾莎有資格加入

110
00:10:46,708 --> 00:10:51,083
她跟各位一樣是怪物下手的目標

111
00:10:52,625 --> 00:10:55,958
沒有特殊待遇

112
00:11:00,041 --> 00:11:01,916
無法存活的人

113
00:11:02,916 --> 00:11:07,000
將獲得適當的表揚

114
00:11:10,333 --> 00:11:17,041
今晚，每個獵人只能自求多福

115
00:11:38,791 --> 00:11:40,625
算你好狗運

116
00:11:41,500 --> 00:11:43,125
你先出發

117
00:11:46,333 --> 00:11:48,333
其他人隨後跟上

118
00:12:04,583 --> 00:12:06,875
我想血石已經就位了

119
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
出發吧

120
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
現在，我們發誓

121
00:12:26,166 --> 00:12:29,625
不惜為獵殺行動濺血

122
00:12:30,083 --> 00:12:35,208
為血石與信念，為鍛造我們利劍者

123
00:12:35,291 --> 00:12:38,750
為這片土地剷奸鋤惡

124
00:12:39,750 --> 00:12:45,333
不濺血就無和平，在所不惜

125
00:12:45,916 --> 00:12:47,875
在所不惜

126
00:12:48,541 --> 00:12:50,416
在所不惜

127
00:12:51,125 --> 00:12:52,791
在所不惜

128
00:12:53,458 --> 00:12:55,666
在所不惜

129
00:12:56,208 --> 00:12:58,208
在所不惜

130
00:15:43,750 --> 00:15:47,625
我建議我們擦身而過就好

131
00:15:48,083 --> 00:15:48,916
什麼？

132
00:15:50,583 --> 00:15:53,458
我建議我們擦身而過就好

133
00:15:59,083 --> 00:16:03,000
血石是我的

134
00:16:19,166 --> 00:16:22,000
你活不久的，小妞

135
00:20:00,666 --> 00:20:03,916
嘿，你好嗎？

136
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
我當然會來找你

137
00:20:07,375 --> 00:20:09,083
當然，你還好嗎？

138
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
你每次都說會小心

139
00:20:13,583 --> 00:20:15,250
結果又這樣

140
00:20:15,333 --> 00:20:18,750
你不能老是靠我救你，這是最後一次

141
00:20:21,083 --> 00:20:23,708
我知道，痛嗎？

142
00:20:24,958 --> 00:20:26,375
害你變虛弱了？

143
00:20:27,125 --> 00:20:29,208
他們說這是血石造成的

144
00:20:30,833 --> 00:20:33,041
放心，我有個計畫

145
00:20:33,583 --> 00:20:37,500
你看，這些小東西會爆炸

146
00:20:38,333 --> 00:20:40,375
我們就炸出一條出路

147
00:20:40,500 --> 00:20:42,625
你想辦法活下去就對了

148
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
不要…就設法活下去

149
00:20:45,083 --> 00:20:48,208
我想想該把這放哪裡，再來接你

150
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
我會找到你，不知道

151
00:21:06,083 --> 00:21:08,416
不要…

152
00:21:08,500 --> 00:21:09,541
門

153
00:21:15,291 --> 00:21:16,833
太好了

154
00:21:28,291 --> 00:21:29,625
你今晚還好嗎？

155
00:21:29,708 --> 00:21:31,916
馬馬虎虎

156
00:21:34,125 --> 00:21:35,083
難熬

157
00:21:36,875 --> 00:21:37,833
你受傷了？

158
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
-要我幫忙嗎？
-不用

159
00:21:41,583 --> 00:21:42,458
好吧

160
00:21:46,125 --> 00:21:47,416
你流了很多血

161
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
要綁緊綁好

162
00:21:52,375 --> 00:21:53,875
謝謝你喔

163
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
我得離開這裡

164
00:21:57,333 --> 00:21:58,541
你以為我不用嗎？

165
00:21:59,708 --> 00:22:02,416
我來拿血石是為了擺脫我爸

166
00:22:02,500 --> 00:22:05,833
徹底擺脫我繼母，現在卻困在這裡

167
00:22:05,916 --> 00:22:06,916
好緊

168
00:22:07,000 --> 00:22:08,041
我能看看嗎？

169
00:22:09,500 --> 00:22:12,375
一定得綁好，否則沒用

170
00:22:26,916 --> 00:22:30,375
你之前遇到我時也不想打吧？

171
00:22:31,583 --> 00:22:34,000
你也沒跟那個拿斧頭的瘋子打

172
00:22:34,708 --> 00:22:37,666
我不太相信你獵殺過怪物

173
00:22:37,750 --> 00:22:39,958
我不是那種獵人

174
00:22:40,750 --> 00:22:42,583
至少不像那些爪牙

175
00:22:42,791 --> 00:22:44,125
我也不是

176
00:22:46,416 --> 00:22:49,083
不是嗎？所以那不是你的本性？

177
00:22:53,875 --> 00:22:56,333
如果你不是獵人，為何要血石？

178
00:23:01,666 --> 00:23:02,666
我不要

179
00:23:05,416 --> 00:23:07,250
我來不是為了那個

180
00:23:08,250 --> 00:23:10,250
或許我們能互相幫忙

181
00:23:11,291 --> 00:23:14,625
如果你幫我活著帶怪物離開

182
00:23:15,833 --> 00:23:17,083
我就幫你拿到血石

183
00:23:18,583 --> 00:23:21,625
對，你跟牠聊聊就搞定了

184
00:23:21,708 --> 00:23:24,375
因為你是怪物的朋友？

185
00:23:40,958 --> 00:23:42,875
所以你不想繼承父親的衣缽？

186
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
講話小心

187
00:23:44,791 --> 00:23:48,166
我懂，在這家庭長大一定很複雜

188
00:23:48,250 --> 00:23:50,333
你根本不瞭解我家

189
00:23:50,458 --> 00:23:51,416
沒錯

190
00:23:53,458 --> 00:23:55,416
我家人就不一樣

191
00:23:57,333 --> 00:23:59,500
但所有的家人都有個共通點

192
00:24:01,333 --> 00:24:02,416
他們會跟著我們

193
00:24:04,500 --> 00:24:09,666
不論好壞，變成空氣無所不在

194
00:24:12,625 --> 00:24:16,500
有時我們以為做件特別的事

195
00:24:16,583 --> 00:24:19,750
就能改變一切，跟他們不一樣

196
00:24:27,291 --> 00:24:29,625
有時候他們就是那麼討厭

197
00:24:29,708 --> 00:24:31,791
我們得不斷救他們

198
00:24:36,458 --> 00:24:37,333
不曉得

199
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
很複雜

200
00:24:43,750 --> 00:24:45,000
我們可能死在這裡

201
00:24:48,208 --> 00:24:49,958
你和我，和你的家人

202
00:24:51,208 --> 00:24:54,291
是一種可能，不是我的選擇，但有可能

203
00:24:58,916 --> 00:25:01,458
（法蘭西絲布里斯班血石）

204
00:25:18,833 --> 00:25:19,916
你在幹嘛？

205
00:25:20,000 --> 00:25:21,125
小時候

206
00:25:21,208 --> 00:25:24,041
我爸常跟我說瘋狂法蘭西絲姑媽的故事

207
00:25:31,583 --> 00:25:33,416
他說如果我不乖

208
00:25:34,500 --> 00:25:36,291
她就會打開墳墓

209
00:25:36,666 --> 00:25:39,625
出來把我拉回去陪她

210
00:25:40,375 --> 00:25:44,125
她認定自己會起死回生

211
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
也知道屆時她需要…

212
00:25:49,375 --> 00:25:50,333
還不賴嘛

213
00:25:56,541 --> 00:25:57,791
出逃策略

214
00:26:08,375 --> 00:26:11,666
非常好，艾爾莎，我叫傑克

215
00:26:11,750 --> 00:26:14,375
傑克，炸掉圍牆，我帶牠去找你

216
00:26:14,458 --> 00:26:17,958
好，我相信你，我相信你

217
00:26:18,041 --> 00:26:19,625
拿血石給我就是了

218
00:26:20,458 --> 00:26:22,333
然後你就自求多福了

219
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
好，最近的圍牆在那邊，直走
然後左轉兩次再右轉

220
00:26:30,875 --> 00:26:32,875
半路上有一個很大的裂縫

221
00:26:32,958 --> 00:26:35,000
一到那裡就啟動炸藥

222
00:26:35,083 --> 00:26:36,958
丟向圍牆，然後閃人

223
00:26:37,041 --> 00:26:37,958
好

224
00:26:38,041 --> 00:26:40,833
傑克，敢騙我，我就殺了你們倆

225
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
好

226
00:26:42,958 --> 00:26:46,000
嘿，等你碰到牠

227
00:26:47,458 --> 00:26:51,083
把牠當成老朋友，叫牠的名字

228
00:26:51,166 --> 00:26:52,125
牠叫什麼？

229
00:26:52,500 --> 00:26:54,916
泰德，牠叫泰德

230
00:26:56,958 --> 00:26:57,791
泰德？

231
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
對

232
00:27:00,583 --> 00:27:03,208
這怎麼啟動？我已經試了…

233
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
糟糕

234
00:27:31,416 --> 00:27:32,458
喂！

235
00:27:55,458 --> 00:27:56,291
泰德？

236
00:27:58,541 --> 00:28:01,291
你名字真好聽

237
00:28:02,541 --> 00:28:06,958
你朋友在等你

238
00:28:50,250 --> 00:28:51,083
不！

239
00:29:03,583 --> 00:29:04,541
等等

240
00:29:51,791 --> 00:29:54,916
唉呀，你看看

241
00:29:56,291 --> 00:29:58,416
血石害的嗎？

242
00:29:59,291 --> 00:30:02,083
他抓住它，它把他丟回來

243
00:30:05,666 --> 00:30:06,833
天啊

244
00:30:10,208 --> 00:30:11,500
怪物

245
00:30:13,583 --> 00:30:16,375
冒充成我們自己人

246
00:30:17,291 --> 00:30:20,250
褻瀆了神聖的夜晚

247
00:30:25,291 --> 00:30:27,666
你呢？你在想什麼？

248
00:30:27,958 --> 00:30:30,083
你靠怪物釋放怪物？

249
00:30:30,208 --> 00:30:31,583
這我又不知道

250
00:30:32,875 --> 00:30:33,708
好

251
00:30:35,916 --> 00:30:40,583
我等不及要發現你是哪種魔鬼

252
00:30:42,416 --> 00:30:44,291
你們都不該擁有血石

253
00:30:44,708 --> 00:30:46,375
由獵殺結果來決定

254
00:30:53,666 --> 00:30:54,833
家規伺候

255
00:31:17,625 --> 00:31:20,750
不…

256
00:31:22,083 --> 00:31:23,166
不

257
00:31:33,833 --> 00:31:34,750
艾爾莎？

258
00:31:39,458 --> 00:31:42,375
艾爾莎，你還好嗎？

259
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
除非你扯斷我喉嚨，我想我沒事

260
00:31:48,833 --> 00:31:52,500
我…對不起

261
00:31:53,375 --> 00:31:56,500
我無法告訴你，那樣很危險

262
00:31:56,583 --> 00:31:59,000
你想那可能妨礙我的判斷嗎？

263
00:31:59,458 --> 00:32:02,500
我知道，我是白癡，我知道

264
00:32:03,833 --> 00:32:05,291
但我也是人

265
00:32:06,875 --> 00:32:11,125
或許不算你認為的那種人類

266
00:32:13,833 --> 00:32:17,208
我有系統能應付我造成的傷害…

267
00:32:17,291 --> 00:32:20,000
我不在乎你的系統

268
00:32:20,083 --> 00:32:22,083
盡量離我遠一點

269
00:32:22,166 --> 00:32:25,500
它們有用，你會很驚訝，真的有用

270
00:32:26,166 --> 00:32:27,416
我不是那樣的

271
00:32:28,500 --> 00:32:30,833
我是這樣，我…

272
00:32:31,541 --> 00:32:34,625
我絕不會傷害你，傷害他們

273
00:32:35,166 --> 00:32:41,666
凶殘獵殺的那個我不是我

274
00:32:42,666 --> 00:32:44,958
那不是你眼前的這個我

275
00:32:48,833 --> 00:32:50,541
你沒什麼好擔心的

276
00:32:50,958 --> 00:32:55,500
我一個月把自己鎖起來一次
每次滿月時

277
00:32:55,791 --> 00:32:57,041
就這樣

278
00:32:57,125 --> 00:33:00,000
下次滿月在五天後

279
00:33:00,083 --> 00:33:02,791
我們還有時間能想出辦法

280
00:33:02,875 --> 00:33:04,583
你不懂，老兄

281
00:33:06,833 --> 00:33:08,958
你想他們為何把我和你關在一起？

282
00:33:10,166 --> 00:33:11,250
五天？

283
00:33:11,916 --> 00:33:15,000
血石五秒就能讓你變形

284
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
先謝謝你讓它變快

285
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
不

286
00:33:45,541 --> 00:33:47,416
我不該請你幫忙的

287
00:33:48,166 --> 00:33:49,958
我也不該找你幫忙

288
00:33:50,041 --> 00:33:52,416
-這下完蛋了
-真蠢

289
00:34:01,000 --> 00:34:02,916
好

290
00:34:03,666 --> 00:34:06,458
如果真的發生，我要你看著我

291
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
一直保持眼神接觸

292
00:34:08,625 --> 00:34:10,166
你在說什麼？

293
00:34:10,708 --> 00:34:12,791
你幹嘛？

294
00:34:14,291 --> 00:34:15,125
走開…

295
00:34:16,333 --> 00:34:17,916
這是幹嘛？

296
00:34:18,208 --> 00:34:19,583
我必須記住你

297
00:34:21,291 --> 00:34:22,583
有用嗎？

298
00:34:26,791 --> 00:34:27,625
成功過一次

299
00:34:35,250 --> 00:34:36,583
我求求你們

300
00:34:37,958 --> 00:34:39,208
拜託別這麼做

301
00:34:40,291 --> 00:34:41,416
別這樣

302
00:34:46,208 --> 00:34:47,625
直接殺了我

303
00:34:49,750 --> 00:34:51,916
否則到時毫無仁慈可言

304
00:35:12,666 --> 00:35:13,625
仁慈？

305
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
這可能會令你意外

306
00:35:20,791 --> 00:35:24,958
我們的任務就是為了對你仁慈

307
00:35:25,875 --> 00:35:27,750
還有跟你一樣的人

308
00:35:29,291 --> 00:35:33,375
以及你奪走的無辜性命

309
00:35:35,916 --> 00:35:39,208
你會想看到的，親愛的

310
00:35:39,666 --> 00:35:45,291
你父親深信你不會回家，我還抱著希望

311
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
不曉得你獵殺我他有什麼感覺

312
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
感覺比你的背叛來得好

313
00:35:51,125 --> 00:35:55,666
這件事一結束，你會發現我的手很乾淨

314
00:35:55,750 --> 00:35:59,375
他的手？可不見得

315
00:36:04,291 --> 00:36:08,583
你該現出原形了

316
00:36:31,875 --> 00:36:33,125
對不起，艾爾莎

317
00:38:25,791 --> 00:38:27,125
我的手

318
00:38:27,208 --> 00:38:31,083
他不肯放手…他要把我拉進去

319
00:38:32,666 --> 00:38:33,708
抓住他

320
00:41:12,208 --> 00:41:14,000
不…

321
00:43:14,625 --> 00:43:17,208
傑克，你還在裡面嗎？

322
00:44:40,833 --> 00:44:45,166
艾爾莎，你竟然放了他

323
00:44:50,333 --> 00:44:54,208
你馬上給我死，畢竟你活著

324
00:44:54,791 --> 00:44:58,166
就是在羞辱你父親的記憶

325
00:44:59,333 --> 00:45:02,166
以及神聖的血石家族

326
00:45:25,708 --> 00:45:27,458
他往那邊走

327
00:45:43,541 --> 00:45:44,916
你來了，小姐

328
00:45:46,708 --> 00:45:52,333
我只想為你效勞

329
00:45:53,166 --> 00:45:55,916
很好，先把這裡清一清

330
00:46:57,208 --> 00:46:58,458
謝了，泰德

331
00:47:01,333 --> 00:47:02,333
謝謝

332
00:47:13,375 --> 00:47:14,416
她還好嗎？

333
00:47:17,416 --> 00:47:18,958
那就好

334
00:47:34,166 --> 00:47:36,041
什麼？不對

335
00:47:37,375 --> 00:47:41,166
跑來救你的是我，你在說什麼？

336
00:47:41,750 --> 00:47:43,041
隨便啦

337
00:47:46,500 --> 00:47:49,083
我現在沒什麼胃口

338
00:47:51,500 --> 00:47:55,666
我們吃壽司吧，我欠你的

339
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
好，你選

340
00:49:54,833 --> 00:50:00,666
《暗夜狼人》

341
00:52:29,791 --> 00:52:31,791
字幕翻譯： Aaron Wu



