1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,041 --> 00:00:12,125
MARVEL STUDIOS 特別呈獻

4
00:00:50,750 --> 00:00:55,500
MARVEL STUDIOS 出品

5
00:00:55,583 --> 00:01:01,416
《午夜人狼》

6
00:01:11,375 --> 00:01:16,666
在已知的宇宙裡有英雄和奇蹟

7
00:01:17,166 --> 00:01:20,000
但在黑暗裡呢？

8
00:01:20,875 --> 00:01:24,833
在現代世界，正是這種地方
棲息著妖魔鬼怪

9
00:01:25,083 --> 00:01:29,375
以及視獵殺牠們為榮的人

10
00:01:30,041 --> 00:01:33,333
其中最昌盛的莫過於「血石家族」

11
00:01:33,416 --> 00:01:39,083
他們的族主一直控制著
強大的超自然古物

12
00:01:39,166 --> 00:01:43,250
血石…一件無與倫比的武器

13
00:01:43,333 --> 00:01:47,750
但如今這武器要找新主人了

14
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
因為「尤里西斯血石」死了

15
00:01:53,583 --> 00:01:57,000
今晚是他的喪禮

16
00:01:59,000 --> 00:02:02,166
來自全球的獵人聚在一起

17
00:02:03,666 --> 00:02:05,666
這些之前素未謀面的人

18
00:02:06,458 --> 00:02:12,375
要參加一場狩獵大典
決定「血石」下任主人

19
00:02:14,208 --> 00:02:20,500
可憐的是將要面對他們的怪物

20
00:03:40,000 --> 00:03:41,250
埃莎來了

21
00:03:54,250 --> 00:03:55,875
美麗吧？

22
00:03:57,666 --> 00:03:59,958
是我殺的第57頭怪物

23
00:04:03,166 --> 00:04:05,250
下年是我第30個狩獵期

24
00:04:05,500 --> 00:04:07,875
我幾乎聞到你手上的血

25
00:04:09,083 --> 00:04:10,000
謝謝

26
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
我喜歡你全個造型，包括化妝

27
00:04:13,000 --> 00:04:14,291
夠殺易認

28
00:04:14,375 --> 00:04:17,000
對，是為了紀念祖先

29
00:04:17,583 --> 00:04:21,041
不慣紀念祖先和講感情

30
00:04:21,125 --> 00:04:23,250
我只知你個造型搶眼

31
00:04:23,333 --> 00:04:28,375
我想話，我明白匿名對這種工作多重要

32
00:04:28,458 --> 00:04:31,250
但那令人寂寞

33
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
我只想說好榮幸

34
00:04:34,791 --> 00:04:37,333
今晚和你一起追悼尤里西斯

35
00:04:37,416 --> 00:04:39,750
尤里西斯，當然了！不敢相信他不在了

36
00:04:40,083 --> 00:04:41,750
對，那瘋狂的賤種

37
00:04:42,958 --> 00:04:45,416
他這個私竇幾壯觀吧？

38
00:04:46,500 --> 00:04:50,208
這些死剩個頭的野獸當中有你的傑作？

39
00:04:52,375 --> 00:04:53,333
不

40
00:04:54,125 --> 00:04:58,666
不，但他…我和他打過幾場

41
00:04:59,625 --> 00:05:01,250
未見過他如此有活力

42
00:05:13,041 --> 00:05:18,500
埃莎，廿年了
希望你不覺得你非來不可

43
00:05:18,833 --> 00:05:23,166
天知道其他人會反感，今次預你留多久？

44
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
給我應得的，我即走

45
00:05:25,833 --> 00:05:28,666
究竟目標是「血石」的哪種功效？

46
00:05:28,750 --> 00:05:31,875
它賦與的體力、防禦力？

47
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
長壽…

48
00:05:33,875 --> 00:05:35,916
維魯莎，我贏到它後怎用

49
00:05:36,000 --> 00:05:37,458
和你無關

50
00:05:37,541 --> 00:05:39,583
坦白講，或者那是最妙之處

51
00:05:42,291 --> 00:05:46,583
我懷疑你未必夠格，沒有受訓多年…

52
00:05:46,666 --> 00:05:48,333
是沒有受他訓練

53
00:05:49,958 --> 00:05:51,291
我們拭目以待吧！

54
00:05:53,458 --> 00:05:55,708
你小時候多有潛質

55
00:05:57,041 --> 00:06:01,041
大家以為你會超越你爸爸

56
00:06:02,000 --> 00:06:05,958
但你似乎更滿足於模仿你母親

57
00:06:07,041 --> 00:06:08,958
我盡了力教導你

58
00:06:09,750 --> 00:06:11,166
可惜我不如大家所想

59
00:06:11,250 --> 00:06:13,000
不要對自己太寬容

60
00:06:14,000 --> 00:06:16,583
你是他一生最令他失望的事

61
00:06:24,583 --> 00:06:29,333
總共殺了超過200個

62
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
你有26個

63
00:06:34,041 --> 00:06:36,291
殺了37個

64
00:06:36,583 --> 00:06:38,083
43個

65
00:06:38,583 --> 00:06:42,125
厲害，57個

66
00:06:42,583 --> 00:06:47,291
還有大約殺了超過100個

67
00:06:47,583 --> 00:06:48,541
超過100個？

68
00:06:48,708 --> 00:06:49,541
對

69
00:06:50,166 --> 00:06:53,500
那麼多奪命殺手共聚一堂

70
00:06:55,750 --> 00:06:57,208
我親愛的甜心！

71
00:07:04,375 --> 00:07:08,666
多謝大家出席儀式

72
00:07:09,458 --> 00:07:16,125
為了紀念尤里西斯而展露真面目

73
00:07:17,791 --> 00:07:18,958
他是個領袖

74
00:07:20,958 --> 00:07:22,291
朋友

75
00:07:22,875 --> 00:07:26,583
無與倫比的情人

76
00:07:29,791 --> 00:07:32,583
他知無法顯靈在今晚陪伴大家

77
00:07:32,666 --> 00:07:35,541
訴說對狩獵大典的期盼

78
00:07:35,625 --> 00:07:40,375
他安排了以其他方式現身

79
00:07:43,083 --> 00:07:45,375
真是死性不改

80
00:08:17,166 --> 00:08:21,750
我希望我在場令大家高興

81
00:08:23,791 --> 00:08:27,333
維魯莎，謝謝你打點一切

82
00:08:27,416 --> 00:08:30,916
造就了我們無與倫比的偉業

83
00:08:32,208 --> 00:08:37,583
隨著我逝世，是時候選出新領袖

84
00:08:37,666 --> 00:08:41,000
指揮對抗怪物的聖戰了

85
00:08:41,083 --> 00:08:45,583
配得起這項殊榮的人只能是

86
00:08:45,666 --> 00:08:50,291
最強者，而且全情投入我們的使命

87
00:08:50,750 --> 00:08:55,333
即將有隻大家前所未見的怪物

88
00:08:55,416 --> 00:08:59,375
會在這片聖地上被釋放

89
00:09:00,125 --> 00:09:05,875
能將這魔獸屠殺的獵人會成為新領袖

90
00:09:06,250 --> 00:09:10,291
取得我的「血石」

91
00:09:10,375 --> 00:09:12,791
祝大家好運

92
00:09:12,916 --> 00:09:16,958
我死都撐你們

93
00:09:22,333 --> 00:09:25,625
恕我開這種墳場笑話

94
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
「血石」只有一顆

95
00:09:41,916 --> 00:09:45,541
只有一個人能得到它

96
00:09:46,458 --> 00:09:52,083
本來是傳給他女兒，但離家廿年的

97
00:09:52,833 --> 00:09:56,541
埃莎早就喪失繼承權

98
00:09:58,791 --> 00:10:00,875
今晚准用的武器

99
00:10:00,958 --> 00:10:04,375
全放在莊園內，有待大家發掘

100
00:10:06,583 --> 00:10:08,958
按我先夫的旨意

101
00:10:10,708 --> 00:10:15,666
「血石」會附在那怪物的皮毛上

102
00:10:17,166 --> 00:10:18,958
那會削弱牠

103
00:10:19,833 --> 00:10:24,291
同時亦會惹怒牠

104
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
等等

105
00:10:30,083 --> 00:10:34,583
終於有機會爭奪「血石」
大家辛苦贏得狩獵權

106
00:10:34,666 --> 00:10:37,458
但她突然出現，當是在後院搞婚禮？

107
00:10:37,541 --> 00:10:42,000
他有道理，這可愛姑娘的功勳在哪裡？

108
00:10:42,291 --> 00:10:43,875
你檢查過自己肛門未？

109
00:10:43,958 --> 00:10:46,541
埃莎參加同樣歡迎

110
00:10:46,708 --> 00:10:51,083
和大家一樣，她要公平競爭

111
00:10:52,625 --> 00:10:55,958
不會有優待

112
00:11:00,041 --> 00:11:01,916
未能生還的人

113
00:11:02,916 --> 00:11:07,000
事後會有正式的追悼安排

114
00:11:10,333 --> 00:11:17,041
今晚每個獵人只能靠自己

115
00:11:38,791 --> 00:11:40,625
你這幸運的賤種

116
00:11:41,500 --> 00:11:43,125
你先進去

117
00:11:46,333 --> 00:11:48,333
跟住到其他人

118
00:12:04,583 --> 00:12:06,875
我宣佈「血石」已安置好

119
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
去吧！

120
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
現在我們立誓

121
00:12:26,166 --> 00:12:29,625
我們會灑盡每滴血完成狩獵

122
00:12:30,083 --> 00:12:35,208
為了「血石」和教條
為了替我們鑄造兵器的人

123
00:12:35,291 --> 00:12:38,750
要驅除大地上的惡魔

124
00:12:39,750 --> 00:12:45,333
不流血無法帶來和平，那就讓血流吧！

125
00:12:45,916 --> 00:12:47,875
那就讓血流吧！

126
00:12:48,541 --> 00:12:50,416
那就讓血流吧！

127
00:12:51,125 --> 00:12:52,791
那就讓血流吧！

128
00:12:53,458 --> 00:12:55,666
那就讓血流吧！

129
00:12:56,208 --> 00:12:58,208
那就讓血流吧！

130
00:15:43,750 --> 00:15:47,625
我建議我們各行各路就算

131
00:15:48,083 --> 00:15:48,916
什麼？

132
00:15:50,583 --> 00:15:53,458
我建議我們各行各路就算

133
00:15:59,083 --> 00:16:03,000
「血石」屬於我！

134
00:16:19,166 --> 00:16:22,000
死神逼近你了！姑娘！

135
00:20:00,666 --> 00:20:03,916
嘿！點呀？

136
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
我當然會來找你

137
00:20:07,375 --> 00:20:09,083
當然了，你還好？

138
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
你次次都話今次會小心

139
00:20:13,583 --> 00:20:15,250
結果又是這樣

140
00:20:15,333 --> 00:20:18,750
你不能次次指望我救你，這是最後一次

141
00:20:21,083 --> 00:20:23,708
我知，痛嗎？

142
00:20:24,958 --> 00:20:26,375
它在削弱你吧？

143
00:20:27,125 --> 00:20:29,208
對，據說「血石」會那樣

144
00:20:30,833 --> 00:20:33,041
不用擔心，我有計劃

145
00:20:33,583 --> 00:20:37,500
聽住，好明顯這種小東西會爆炸

146
00:20:38,333 --> 00:20:40,375
我們會炸開一條出路

147
00:20:40,500 --> 00:20:42,625
你不要死就得

148
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
不要…總之保住條命

149
00:20:45,083 --> 00:20:48,208
我會想出該裝在哪裡，再回來找你

150
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
我會找到你…不知道

151
00:21:06,083 --> 00:21:08,416
不…

152
00:21:08,500 --> 00:21:09,541
那道門

153
00:21:15,291 --> 00:21:16,833
妙

154
00:21:28,291 --> 00:21:29,625
你今晚情況如何？

155
00:21:29,708 --> 00:21:31,916
嗯…情況

156
00:21:34,125 --> 00:21:35,083
難搞

157
00:21:36,875 --> 00:21:37,833
你受傷了？

158
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
-讓我幫你？
-不

159
00:21:41,583 --> 00:21:42,458
好吧！

160
00:21:46,125 --> 00:21:47,416
但流了好多血

161
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
要綁得緊，還要受力平均

162
00:21:52,375 --> 00:21:53,875
哇！多謝喎！

163
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
我要離開這裡

164
00:21:57,333 --> 00:21:58,541
你以為我不想？

165
00:21:59,708 --> 00:22:02,416
我來搶「血石」，想擺脫我爸

166
00:22:02,500 --> 00:22:05,833
我後母，永遠擺脫這一切
結果卻受困，對住個…

167
00:22:05,916 --> 00:22:06,916
好緊

168
00:22:07,000 --> 00:22:08,041
讓我看一下？

169
00:22:09,500 --> 00:22:12,375
手法要正確，否則就沒用

170
00:22:26,916 --> 00:22:30,375
之前你也不想打吧？遇上我那時？

171
00:22:31,583 --> 00:22:34,000
後來那拎斧頭的癲佬，你也不迎戰

172
00:22:34,708 --> 00:22:37,666
我幾難相信你獵殺過怪物

173
00:22:37,750 --> 00:22:39,958
我不是那種獵人

174
00:22:40,750 --> 00:22:42,583
至少不似外面班奴才

175
00:22:42,791 --> 00:22:44,125
對，我也不似

176
00:22:46,416 --> 00:22:49,083
不似？那你沒有遺傳到了？

177
00:22:53,875 --> 00:22:56,333
你不是獵人，為何想要「血石」？

178
00:23:01,666 --> 00:23:02,666
我不想要

179
00:23:05,416 --> 00:23:07,250
那不是我來的理由

180
00:23:08,250 --> 00:23:10,250
或者我們可互相幫忙

181
00:23:11,291 --> 00:23:14,625
你幫我令那隻怪物能活著離開

182
00:23:15,833 --> 00:23:17,083
我幫你搶「血石」

183
00:23:18,583 --> 00:23:21,625
對，因為你和他有偈傾

184
00:23:21,708 --> 00:23:24,375
拆得掂，你是什麼？怪物之友？

185
00:23:40,958 --> 00:23:42,875
所以你不想似你爸爸？

186
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
小心說話

187
00:23:44,791 --> 00:23:48,166
我明白，在這種家庭成長一定好複雜

188
00:23:48,250 --> 00:23:50,333
你完全不了解我一家

189
00:23:50,458 --> 00:23:51,416
我不了解

190
00:23:53,458 --> 00:23:55,416
話你知我家好不同

191
00:23:57,333 --> 00:23:59,500
但所有家庭都有共通之處

192
00:24:01,333 --> 00:24:02,416
他們緊隨我們

193
00:24:04,500 --> 00:24:09,666
是好是壞都留存下來，成了一種氛圍

194
00:24:12,625 --> 00:24:16,500
有時我們以為做了某件特定的事

195
00:24:16,583 --> 00:24:19,750
就能改變一切，變得不似他們

196
00:24:27,291 --> 00:24:29,625
又有時他們只是個大麻煩

197
00:24:29,708 --> 00:24:31,791
一直要我們去救

198
00:24:36,458 --> 00:24:37,333
我不懂

199
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
好複雜

200
00:24:43,750 --> 00:24:45,000
我們可能死在這裡

201
00:24:48,208 --> 00:24:49,958
你和我，跟你一族人

202
00:24:51,208 --> 00:24:54,291
是個選項…我不會揀，但有這個選項

203
00:24:58,916 --> 00:25:01,458
（弗朗西絲布里斯班血石）

204
00:25:18,833 --> 00:25:19,916
你在做什麼？

205
00:25:20,000 --> 00:25:21,125
我小時候

206
00:25:21,208 --> 00:25:24,041
我爹常提起我個瘋狂嬸嬸弗朗西絲

207
00:25:31,583 --> 00:25:33,416
他說如果我不乖

208
00:25:34,500 --> 00:25:36,291
她就會打開她的墓

209
00:25:36,666 --> 00:25:39,625
走出來，拉我回墓裡陪她

210
00:25:40,375 --> 00:25:44,125
她好肯定她遲早會復活，而她知道

211
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
到時她會需要…

212
00:25:49,375 --> 00:25:50,333
不錯

213
00:25:56,541 --> 00:25:57,791
一個逃生策略

214
00:26:08,375 --> 00:26:11,666
做得好，埃莎！對了，我叫傑克

215
00:26:11,750 --> 00:26:14,375
好，傑克！你炸牆，我帶他來找你

216
00:26:14,458 --> 00:26:17,958
好！我信你，我相信你

217
00:26:18,041 --> 00:26:19,625
幫我取得「血石」就扯平

218
00:26:20,375 --> 00:26:22,208
然後你要靠自己

219
00:26:25,708 --> 00:26:30,500
最近外圍的牆在那邊
直走，轉兩次左一次右

220
00:26:30,875 --> 00:26:32,875
近牆底有個大裂縫

221
00:26:32,958 --> 00:26:35,000
你一去到就撻著炸藥

222
00:26:35,083 --> 00:26:36,958
掟埋牆就走

223
00:26:37,041 --> 00:26:37,958
好

224
00:26:38,041 --> 00:26:40,833
傑克！出賣我，我就殺掉你兩個

225
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
好

226
00:26:42,958 --> 00:26:46,000
你走近他時，只要…

227
00:26:47,458 --> 00:26:51,083
只要當他是老朋友，叫他名字

228
00:26:51,166 --> 00:26:52,125
是什麼？

229
00:26:52,500 --> 00:26:54,916
泰迪，他叫泰迪

230
00:26:56,958 --> 00:26:57,791
泰迪？

231
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
對

232
00:27:00,583 --> 00:27:03,208
要怎樣啟動？我一直嘗試…

233
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
弊！

234
00:27:31,416 --> 00:27:32,458
喂！

235
00:27:55,458 --> 00:27:56,291
泰迪？

236
00:27:58,541 --> 00:28:01,291
你有個可愛的名字

237
00:28:02,541 --> 00:28:06,958
而你朋友在等你

238
00:28:50,250 --> 00:28:51,083
不！

239
00:29:03,583 --> 00:29:04,541
等等！

240
00:29:51,791 --> 00:29:54,916
看這情況

241
00:29:56,291 --> 00:29:58,416
「血石」令你這樣？

242
00:29:59,291 --> 00:30:02,083
他抓住它，被它彈開

243
00:30:05,666 --> 00:30:06,833
哎呀！

244
00:30:10,208 --> 00:30:11,500
是怪物

245
00:30:13,583 --> 00:30:16,375
扮成我們的同胞

246
00:30:17,291 --> 00:30:20,250
褻瀆這個神聖晚上

247
00:30:25,291 --> 00:30:27,666
而你？你在想什麼？

248
00:30:27,958 --> 00:30:30,083
你幫隻怪物放走怪物？

249
00:30:30,208 --> 00:30:31,583
我不知那一點

250
00:30:32,875 --> 00:30:33,708
嗯…

251
00:30:35,916 --> 00:30:40,583
我急不及待想知你是哪種邪魔

252
00:30:42,416 --> 00:30:44,291
你們都不配擁有「血石」

253
00:30:44,708 --> 00:30:46,375
由狩獵決定！

254
00:30:53,666 --> 00:30:54,833
家有家規

255
00:31:17,625 --> 00:31:20,750
弊…

256
00:31:22,083 --> 00:31:23,166
弊！

257
00:31:33,833 --> 00:31:34,750
埃莎？

258
00:31:39,458 --> 00:31:42,375
埃莎，你還好？

259
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
直至被你扯斷喉嚨，我估我還好

260
00:31:48,833 --> 00:31:52,500
我…好抱歉

261
00:31:53,375 --> 00:31:56,500
我不能告訴你，那不安全

262
00:31:56,583 --> 00:31:59,000
什麼？你認為會影響我的判斷？

263
00:31:59,458 --> 00:32:02,500
是，我知…我是笨蛋

264
00:32:03,833 --> 00:32:05,291
但我也是人類

265
00:32:06,875 --> 00:32:11,125
或者不是你們分類中的那種人類

266
00:32:13,833 --> 00:32:17,208
我有辦法控制自己避免傷害人…

267
00:32:17,291 --> 00:32:20,000
我不在乎你的辦法

268
00:32:20,083 --> 00:32:22,083
總之你失控前盡量遠離我

269
00:32:22,166 --> 00:32:25,500
但它們有效，你會意外！真的有效

270
00:32:26,166 --> 00:32:27,416
因為我不是那樣

271
00:32:28,500 --> 00:32:30,833
我是這樣，我…

272
00:32:31,541 --> 00:32:34,625
我絕不會傷害你或他們任何人

273
00:32:35,166 --> 00:32:41,666
做過狩獵行為的是我的另一面

274
00:32:42,666 --> 00:32:44,958
你眼前的不是那個我

275
00:32:48,833 --> 00:32:50,541
所以你不必擔心

276
00:32:50,958 --> 00:32:55,500
因為每個月、每次月圓我都鎖起自己

277
00:32:55,791 --> 00:32:57,041
那樣有用

278
00:32:57,125 --> 00:33:00,000
下次月圓在5日後

279
00:33:00,083 --> 00:33:02,791
有大把時間想解決方法

280
00:33:02,875 --> 00:33:04,583
你搞不清狀況

281
00:33:06,833 --> 00:33:08,958
你估為何將你我困在一起？

282
00:33:10,166 --> 00:33:11,250
5日？

283
00:33:11,916 --> 00:33:15,000
「血石」能令你在5秒內變身

284
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
先感謝你到時爽手些

285
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
不…

286
00:33:45,541 --> 00:33:47,416
我不該叫你幫忙

287
00:33:48,166 --> 00:33:49,958
對，我應該不需要你幫

288
00:33:50,041 --> 00:33:52,416
-今次好弊
-蠢得要命

289
00:34:01,000 --> 00:34:02,916
好…

290
00:34:03,666 --> 00:34:06,458
就這樣做，要與我對望

291
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
無論如何，不要移開視線

292
00:34:08,625 --> 00:34:10,166
你在說什麼？

293
00:34:10,708 --> 00:34:12,791
你搞什麼？

294
00:34:14,291 --> 00:34:15,125
滾…

295
00:34:16,333 --> 00:34:17,916
這算什麼？

296
00:34:18,208 --> 00:34:19,583
我要記住你

297
00:34:21,291 --> 00:34:22,583
這招有用？

298
00:34:26,791 --> 00:34:27,625
試過一次…

299
00:34:35,250 --> 00:34:36,583
求你們，拜託

300
00:34:37,958 --> 00:34:39,208
請不要這樣做

301
00:34:40,291 --> 00:34:41,416
不要用這種方法

302
00:34:46,208 --> 00:34:47,625
直接殺我就好

303
00:34:49,750 --> 00:34:51,916
否則保證之後不會有憐憫

304
00:35:12,666 --> 00:35:13,625
憐憫？

305
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
或者你會感到意外

306
00:35:20,791 --> 00:35:24,958
我們的使命完全是出於憐憫你

307
00:35:25,875 --> 00:35:27,750
和你的同類

308
00:35:29,291 --> 00:35:33,375
還有被你們所殺的無辜性命

309
00:35:35,916 --> 00:35:39,208
你會想見證，親愛的

310
00:35:39,666 --> 00:35:45,291
你父親至死深信你不會回家
我卻懷著希望

311
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
不知他對你獵殺我有何感想？

312
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
比不上被你背叛那麼難受

313
00:35:51,125 --> 00:35:55,666
但這一切結束時，你會發現我雙手乾淨

314
00:35:55,750 --> 00:35:59,375
他雙手？就不敢包了

315
00:36:04,291 --> 00:36:08,583
是時候要你現真身了

316
00:36:31,875 --> 00:36:33,125
對不起，埃莎

317
00:38:25,791 --> 00:38:27,125
我隻手！

318
00:38:27,208 --> 00:38:31,083
他不肯放手！他要拉我進去！

319
00:38:32,666 --> 00:38:33,708
收拾他！

320
00:41:12,208 --> 00:41:14,000
不！

321
00:43:14,625 --> 00:43:17,208
傑克，你仍在？

322
00:44:40,833 --> 00:44:45,166
埃莎！你放走了他！

323
00:44:50,333 --> 00:44:54,208
你要死了，和活著時一樣

324
00:44:54,791 --> 00:44:58,166
你到死都令你父親丟架

325
00:44:59,333 --> 00:45:02,166
有辱「血石」這神聖姓氏！

326
00:45:25,708 --> 00:45:27,458
他去了那邊

327
00:45:43,541 --> 00:45:44,916
你在這裡，主人

328
00:45:46,708 --> 00:45:52,333
我只是想對你說，我聽候差遣

329
00:45:53,166 --> 00:45:55,916
好極，先由清理這個爛攤子開始

330
00:46:57,208 --> 00:46:58,458
謝謝，泰迪

331
00:47:01,333 --> 00:47:02,333
謝謝，老友

332
00:47:13,375 --> 00:47:14,416
她還好？

333
00:47:17,416 --> 00:47:18,958
好，那就好

334
00:47:34,166 --> 00:47:36,041
吓？不

335
00:47:37,375 --> 00:47:41,166
不！是我來救你的，你在說什麼？

336
00:47:41,750 --> 00:47:43,041
算了，不

337
00:47:46,500 --> 00:47:49,083
老友，我現在無法去想食物…

338
00:47:51,500 --> 00:47:55,666
去食壽司吧！我欠你一餐，對

339
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
對，由你揀

340
00:49:54,833 --> 00:50:00,666
《午夜人狼》

341
00:52:29,791 --> 00:52:31,791
字幕翻譯： 錢家驊



