1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,465 --> 00:00:51,551
SILNICE UZAVŘENA

4
00:00:51,885 --> 00:00:55,221
WILMINGTON, SEVERNÍ KAROLÍNA 2018

5
00:00:56,556 --> 00:00:58,141
<i>Tohle jsou přístřeší.</i>

6
00:00:58,433 --> 00:00:59,642
<i>Tohle jsou čtvrti,</i>

7
00:00:59,934 --> 00:01:01,352
to jsou první reagující.

8
00:01:01,561 --> 00:01:04,230
Tohle jsou jednotky národní gardy,
které musíme nakrmit.

9
00:01:04,522 --> 00:01:05,565
Máme plán.

10
00:01:06,483 --> 00:01:08,401
Nevaříme jen pro lidi, vytváříme systém.

11
00:01:08,568 --> 00:01:09,611
To je rozdíl…

12
00:01:09,903 --> 00:01:11,112
Jak se jmenuješ, drahý?

13
00:01:11,863 --> 00:01:12,864
Jsem José.

14
00:01:13,031 --> 00:01:14,032
José jak?

15
00:01:14,365 --> 00:01:15,825
-José.
-José!

16
00:01:15,992 --> 00:01:17,452
Jak se jmenuješ přijmením?

17
00:01:17,619 --> 00:01:18,620
Andrés.

18
00:01:18,703 --> 00:01:21,206
„Vaříme pro lidi a vytváříme systém.“
To jste řekl, že?

19
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
Jo.

20
00:01:22,624 --> 00:01:23,625
Ta věta se mi líbí.

21
00:01:23,750 --> 00:01:26,127
Protože pokud nemáme systém,
o lidi se nepostaráme.

22
00:01:26,252 --> 00:01:27,670
Jaký máte titul?

23
00:01:28,213 --> 00:01:29,756
Nemám titul.

24
00:01:31,966 --> 00:01:35,261
<i>Největší výzvou je,</i>
<i>jak je všechno roztahaný.</i>

25
00:01:35,512 --> 00:01:37,222
<i>Červený kříž je stále offline.</i>

26
00:01:37,347 --> 00:01:39,432
<i>Nemůžou dovážet, nemůžou nic.</i>

27
00:01:40,809 --> 00:01:42,602
I kdybychom nedostali nic jinýho
a odřízli nás,

28
00:01:42,727 --> 00:01:44,020
zvládneme připravit 150 000 jídel.

29
00:01:45,230 --> 00:01:46,231
Tak jo.

30
00:01:51,361 --> 00:01:54,572
Dejte do toho 40 porcí.

31
00:01:54,781 --> 00:01:57,826
To je důležitý. Nechceme,
aby se na někoho nedostalo.

32
00:02:10,797 --> 00:02:11,798
Hej!

33
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
-Kolik krytů to je? Tři?
-Tři úkryty.

34
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
Pane, už máme čísla.

35
00:02:17,720 --> 00:02:19,639
Jedna, dva a tři.

36
00:02:34,404 --> 00:02:39,075
A zase projíždíme vysokou vodou.
Koukněte se.

37
00:02:39,325 --> 00:02:41,119
Jedině tak můžeme převézt jídlo.

38
00:02:41,244 --> 00:02:43,621
Máme tu asi 1 000 porcí.

39
00:02:44,539 --> 00:02:46,416
Jsem rád, že máme tenhle náklaďák.

40
00:03:01,431 --> 00:03:03,266
Opatrně, opatrně, opatrně.

41
00:03:03,600 --> 00:03:05,310
Opatrně, opatrně!

42
00:03:05,685 --> 00:03:07,729
-Dobrý, dobrý.
-Připravený?

43
00:03:07,896 --> 00:03:09,105
-Připravený.
-Jsme v pohodě.

44
00:03:09,731 --> 00:03:10,732
Jste v pohodě?

45
00:03:10,899 --> 00:03:11,900
Ano, jsem.

46
00:03:12,525 --> 00:03:14,068
Dávejte pozor, ano?

47
00:03:14,235 --> 00:03:15,236
-Jo, opatrně.
-Jo.

48
00:03:15,403 --> 00:03:17,488
Když se to překlopí, asi bude lepší,
když skočíme.

49
00:03:17,614 --> 00:03:18,615
Jo.

50
00:03:18,781 --> 00:03:21,117
Myslím, že sílu to má,
ale buďme chytří.

51
00:03:21,367 --> 00:03:22,535
Buďme chytří.

52
00:03:24,162 --> 00:03:25,705
Jsme tu všichni plavci?

53
00:03:25,997 --> 00:03:27,040
-Jo.
-V pohodě.

54
00:03:27,290 --> 00:03:28,458
Já taky.

55
00:03:32,795 --> 00:03:34,130
Máme tu jídlo.

56
00:03:34,380 --> 00:03:38,801
Doufám, že ty lidi taky nakrmíme.
Ale doufám, že budeme v bezpečí.

57
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
Co budeme dělat…

58
00:03:51,856 --> 00:03:53,233
Co budeme dělat s tím jídlem?

59
00:03:54,359 --> 00:03:55,693
Teď nic moc.

60
00:03:55,860 --> 00:03:56,861
Zkusíme to, ne?

61
00:03:57,028 --> 00:03:58,029
Teď ne.

62
00:03:58,196 --> 00:03:59,197
Tak jo.

63
00:04:00,073 --> 00:04:01,574
Vyrážíme!

64
00:04:18,508 --> 00:04:25,139
KUCHAŘI BEZ HRANIC

65
00:04:38,194 --> 00:04:41,447
<i>Miluju slovo „kuchař“,</i>
<i>protože ve španělštině je to</i>

66
00:04:41,656 --> 00:04:42,740
„cocinero“.

67
00:04:43,908 --> 00:04:45,326
Je to takový romantický.

68
00:04:45,493 --> 00:04:46,703
JOSÉ ANDRÉS
ZAKLADATEL WCK

69
00:04:46,828 --> 00:04:49,747
<i>Cocinero</i> je osoba, která
dělá s troubou a ohněm.

70
00:04:54,377 --> 00:04:55,795
Někdy se spálím,

71
00:04:56,296 --> 00:04:58,631
cítím oheň, rukama i nosem.

72
00:04:59,048 --> 00:05:00,466
<i>Všechno dáte do hrnce,</i>

73
00:05:00,967 --> 00:05:03,594
<i>dáte do toho vodu, suroviny</i>

74
00:05:04,137 --> 00:05:08,266
<i>přidáte špetku lásky,</i>
<i>dáte tomu čas a teplo,</i>

75
00:05:08,766 --> 00:05:09,934
<i>tak nakonec</i>

76
00:05:10,476 --> 00:05:12,228
<i>je z toho jídlo.</i>

77
00:05:12,395 --> 00:05:13,438
Dušená ryba!

78
00:05:14,522 --> 00:05:16,774
Portugalské, mozambické, španělské,
katalánské,

79
00:05:17,066 --> 00:05:18,443
anglické, americké dušené!

80
00:05:18,609 --> 00:05:20,236
-Hurá!
-Tudy. Tudy, Jasone.

81
00:05:20,653 --> 00:05:24,449
Přesně tak to rybáři v Katalánsku
vaří přímo na moři.

82
00:05:24,615 --> 00:05:27,952
<i>A proto rád užívám slovo „kuchař“.</i>

83
00:05:28,161 --> 00:05:29,746
Šéfkuchař je…

84
00:05:30,038 --> 00:05:33,583
V mé kuchyni je mnohem víc schopných lidí,
kteří umí zorganizovat

85
00:05:33,750 --> 00:05:35,335
chod kuchyně než já.

86
00:05:35,460 --> 00:05:36,919
To je duch World Central Kitchen,

87
00:05:37,086 --> 00:05:38,671
hrnec, který nakrmí celý svět.

88
00:05:38,880 --> 00:05:43,051
<i>Vidím příležitost na místech,</i>
<i>kde ostatní vidí zkázu.</i>

89
00:05:43,718 --> 00:05:46,137
Umím se postavit k problémům,

90
00:05:46,304 --> 00:05:49,515
porozumět jim a najít jednoduchá řešení.

91
00:05:49,932 --> 00:05:52,435
Když se nad tím zamyslíte,
všechno se točí kolem plného talíře.

92
00:05:52,685 --> 00:05:54,812
Takže to nejmenší, co můžeme udělat je,
uvařit si.

93
00:05:55,021 --> 00:05:59,359
<i>Proto je pro mě kuchařina</i>
<i>ta nejvyšší pocta.</i>

94
00:06:00,026 --> 00:06:02,111
Vařím pro lidi a krmím je.

95
00:06:02,695 --> 00:06:03,863
Nádhera.

96
00:06:04,447 --> 00:06:06,699
Koukni na to. Krásně hnědé.

97
00:06:06,866 --> 00:06:08,451
Sýr je lehce rozteklý.

98
00:06:09,535 --> 00:06:12,538
Tady máme tapas, jednoduché, skvělé,
jedinečné.

99
00:06:19,337 --> 00:06:23,132
<i>Do Washingtonu D.C.</i>
<i>jsem dorazil v roce 1993.</i>

100
00:06:23,383 --> 00:06:25,009
<i>Bylo mi asi 23, 24.</i>

101
00:06:26,010 --> 00:06:29,430
<i>Byl jsem schopný vytvořit jednu</i>
<i>z nejoblíbenějších</i>

102
00:06:30,056 --> 00:06:33,184
<i>španělských restaurací na tapas</i>
<i>v Americe.</i>

103
00:06:33,643 --> 00:06:35,269
<i>Ale někteří lidi zpochybňovali,</i>

104
00:06:35,353 --> 00:06:38,398
zda já jsem pro ni ten pravý šéfkuchař.

105
00:06:38,648 --> 00:06:40,525
No, co vám budu povídat,
asi jsem nebyl.

106
00:06:40,691 --> 00:06:42,151
Bylo mi 23 let, tak jako co?

107
00:06:42,652 --> 00:06:43,778
Mít restauraci s tapas?

108
00:06:43,903 --> 00:06:45,613
PATRICIA FERNANDEZ DE LA CRUZ
JOSÉOVA ŽENA

109
00:06:45,696 --> 00:06:47,490
V tom věku si myslíte, že víte všechno.

110
00:06:47,573 --> 00:06:48,616
A já říkala: „Jako fakt?“

111
00:06:49,200 --> 00:06:52,870
<i>Byl velmi mladý,</i>
<i>ale pracoval pro El Bulli</i>

112
00:06:52,995 --> 00:06:55,540
<i>a další skvělé restaurace ve Španělsku.</i>

113
00:06:56,874 --> 00:06:59,460
<i>Jedním z hlavních vlivů</i>
<i>v jeho životě byl Ferran.</i>

114
00:06:59,585 --> 00:07:01,212
FERRAN ADRIA
ŠÉFKUCHAŘ V EL BULLI

115
00:07:01,295 --> 00:07:04,298
<i>Ferran nejen, že vařil s tím, co měl,</i>

116
00:07:04,590 --> 00:07:06,259
<i>on i vynalézal nové techniky.</i>

117
00:07:06,676 --> 00:07:10,972
<i>Já byl při tom,</i>
<i>když vznikalo něco skvělého.</i>

118
00:07:11,055 --> 00:07:12,890
<i>Nový vesmír.</i>

119
00:07:13,474 --> 00:07:17,478
<i>Pro mě vlastnit restauraci nebyl osud,</i>

120
00:07:17,603 --> 00:07:19,147
<i>byl to můj vlastní vývoj.</i>

121
00:07:19,397 --> 00:07:22,024
<i>Ale i přesto jsem v tom měl</i>
<i>ducha a vášeň.</i>

122
00:07:24,360 --> 00:07:27,989
<i>Ve Washingtonu byla spousta lidí,</i>

123
00:07:28,322 --> 00:07:30,199
<i>která ho vnímala jako začátečníka.</i>

124
00:07:30,783 --> 00:07:32,201
<i>„Kdo je ten Španěl?“</i>

125
00:07:32,410 --> 00:07:34,454
<i>Byl velký a ambiciózní</i>

126
00:07:34,662 --> 00:07:38,124
<i>a byl trochu namyšlený.</i>

127
00:07:39,417 --> 00:07:40,585
JOSÉ ANDRÉS
A RICHARD WOLFFE

128
00:07:40,751 --> 00:07:42,044
<i>A tak jsme napsali knihu o tapas.</i>

129
00:07:42,128 --> 00:07:43,463
TAPAS
PŘÍCHUŤ ŠPANĚLSKA V AMERICE

130
00:07:43,671 --> 00:07:45,798
Ale žádný španělský kuchař
nepředstavoval Španělsko.

131
00:07:45,923 --> 00:07:47,008
RICHARD WOLFFE
AUTOR

132
00:07:47,091 --> 00:07:48,843
A s těmito knihami jsme osobnost měli.

133
00:07:48,968 --> 00:07:51,179
Co je to vlastně tapas?
O co jde?

134
00:07:51,345 --> 00:07:52,805
-No…
-Jsou to předkrmy?

135
00:07:52,889 --> 00:07:54,807
Tapas jsou malá jídla ze Španělska.

136
00:07:54,974 --> 00:07:56,017
Tady.

137
00:07:56,392 --> 00:07:59,729
<i>Jeho cílem bylo představit</i>
<i>španělské jídlo.</i>

138
00:07:59,979 --> 00:08:04,275
Ale myslím, že je to jen kousek skládačky.

139
00:08:04,484 --> 00:08:08,863
Spíš než jídlo José představoval přístup.

140
00:08:09,447 --> 00:08:14,619
<i>Celé to tapas byl kus Josého duše.</i>

141
00:08:14,994 --> 00:08:16,871
<i>Rád se o jídlo dělí.</i>

142
00:08:17,038 --> 00:08:19,373
<i>Sdílí jídlo, ale i zkušenosti.</i>

143
00:08:19,665 --> 00:08:23,211
<i>Je v tom i smysl pro komunitu.</i>

144
00:08:23,586 --> 00:08:25,338
Představte si to jako explozi v ústech.

145
00:08:25,546 --> 00:08:27,131
-Jo, v mý puse právě dojde…
-Koukněte…

146
00:08:27,215 --> 00:08:28,466
-… k explozi.
-Šup. Šup.

147
00:08:28,591 --> 00:08:32,094
Asi se mnou budete souhlasit,
že si zábavu neužívám.

148
00:08:32,261 --> 00:08:35,973
-Šéfkuchař José Andrés…
<i>-Ten nápad udělat z šéfkuchaře</i>

149
00:08:36,265 --> 00:08:39,018
<i>celebritu byl nový koncept.</i>

150
00:08:39,352 --> 00:08:42,980
<i>A José se svezl na vlně,</i>

151
00:08:43,272 --> 00:08:45,483
<i>a existuje celá škála…</i>

152
00:08:45,858 --> 00:08:47,318
CAROL SUGARMAN
AUTORKA FOOD BLOGU

153
00:08:47,401 --> 00:08:50,196
…ego mánie, kterou tito šéfkuchaři měli.

154
00:08:50,404 --> 00:08:52,949
Jsem José Andrés
a tohle je <i>Made in Spain.</i>

155
00:08:53,074 --> 00:08:56,410
<i>A stala se z něj spíš taková značka.</i>

156
00:08:56,577 --> 00:08:58,204
JOSÉ ANDRÉS
SARDINKY V OLIVOVÉM OLEJI

157
00:08:58,621 --> 00:09:01,958
<i>Stala se z něj korporace.</i>

158
00:09:02,375 --> 00:09:04,961
Panebože! Koukněte se na to!

159
00:09:06,170 --> 00:09:08,464
<i>Něco se radikálně změnilo.</i>

160
00:09:08,673 --> 00:09:10,967
Vždycky jsme chodívali
na farmářský trh Dupont Circle.

161
00:09:11,050 --> 00:09:12,051
INÉS ANDRÉS
JOSÉOVA DCERA

162
00:09:12,969 --> 00:09:15,388
<i>A pamatuji si, že jednou v neděli</i>

163
00:09:15,763 --> 00:09:18,224
<i>ho na trhu lidi zastavovali</i>

164
00:09:18,516 --> 00:09:20,977
<i>a říkali: „Jé, José Andrés!</i>
<i>Můžeme se s vámi vyfotit?“</i>

165
00:09:21,227 --> 00:09:24,897
A mě to štvalo. Říkala jsem si:
„On je můj.“

166
00:09:24,981 --> 00:09:28,192
A „Proč se s ním všichni chtějí fotit?“

167
00:09:28,276 --> 00:09:30,528
-Inés, sníš tu paellu?
-Dám si všechnu.

168
00:09:30,653 --> 00:09:33,489
Všechnu? A necháš mi taky něco?

169
00:09:34,448 --> 00:09:37,493
<i>Měli jsme rozhovor, kde se řeklo:</i>

170
00:09:37,660 --> 00:09:41,330
<i>„Televize, ano,</i>
<i>ale to tě neudělá šťastným.“</i>

171
00:09:41,581 --> 00:09:44,250
Jsem právě obklopen ze všech stran.

172
00:09:44,834 --> 00:09:47,628
Ale pokud chce vyslat zprávu,

173
00:09:48,713 --> 00:09:50,298
využije k tomu svoje jméno.

174
00:09:50,506 --> 00:09:52,758
Myslím, že v mé profesi nejsme dost

175
00:09:53,801 --> 00:09:56,596
vlivní na to,

176
00:09:56,929 --> 00:09:59,432
abychom nakrmili lidstvo.

177
00:10:01,559 --> 00:10:04,186
ZEMĚTŘESENÍ NA HAITI
2010

178
00:10:04,353 --> 00:10:06,522
<i>Každý má v životě okamžik,</i>

179
00:10:07,231 --> 00:10:09,692
kdy obdrží telefonát.

180
00:10:10,484 --> 00:10:13,029
A nikdy nevíte, kdy to přijde,

181
00:10:13,487 --> 00:10:16,365
od koho, odkud.

182
00:10:16,824 --> 00:10:19,035
Ale já ho jednoho dne obdržel.

183
00:10:24,248 --> 00:10:26,083
<i>Na Haiti udeřilo zemětřesení.</i>

184
00:10:34,008 --> 00:10:36,010
<i>Byl jsem na dovolené</i>
<i>na Kajmanských ostrovech</i>

185
00:10:37,261 --> 00:10:41,015
<i>a cítil jsem se bezmocný,</i>
<i>že jsem tak blízko, a přitom tak daleko.</i>

186
00:10:46,979 --> 00:10:52,193
<i>Viděl jsem videa a tu zkázu</i>
<i>a řekl jsem: „Jdeme.“</i>

187
00:10:52,777 --> 00:10:55,529
<i>A já si neříkal, že jim pomůžu.</i>

188
00:10:56,364 --> 00:10:58,616
<i>Říkal jsem si, že se jdu přiučit.</i>

189
00:11:00,451 --> 00:11:01,911
Potřebujeme pomoc.

190
00:11:02,119 --> 00:11:05,122
Nemáme jídlo, nemáme vodu. Nic.

191
00:11:05,790 --> 00:11:07,708
<i>V noci byla strašná tma,</i>

192
00:11:07,792 --> 00:11:11,003
<i>nikdo nebyl venku, lidi schovaní</i>
<i>v uprchlických táborech.</i>

193
00:11:13,547 --> 00:11:19,470
<i>My jsme před táborem</i>
<i>v Port-au-Prince.</i>

194
00:11:20,096 --> 00:11:22,348
<i>Je tu asi 250 lidí.</i>

195
00:11:23,015 --> 00:11:25,726
<i>Vařil jsem dušené fazole.</i>

196
00:11:25,935 --> 00:11:28,729
<i>Pomáhala mi spousta žen,</i>

197
00:11:28,854 --> 00:11:31,357
<i>loupaly brambory a cibuli.</i>

198
00:11:32,066 --> 00:11:34,235
A viděl jsem, jak mi pomáhala
stejná skupinka žen.

199
00:11:34,610 --> 00:11:36,904
<i>A usmívaly se.</i>

200
00:11:38,614 --> 00:11:42,076
<i>Koukaly na mě a vysílaly signál,</i>

201
00:11:42,743 --> 00:11:44,995
že sice oceňují moji pomoc

202
00:11:45,079 --> 00:11:47,248
a skutečnost, že jim denně vařím,

203
00:11:48,124 --> 00:11:53,295
ale, že tak, jak to vařím já,
ony černé fazole nedělají.

204
00:11:54,672 --> 00:11:56,841
A já si říkal:

205
00:11:56,966 --> 00:11:59,385
„Vždyť já dělávám ty nejlepší
fazole na světě.

206
00:12:00,052 --> 00:12:01,971
Koneckonců jsem José Andrés.

207
00:12:02,138 --> 00:12:05,099
Měl jsem vlastní televizní pořad
ve Španělsku, mám restaurace v Americe.“

208
00:12:06,934 --> 00:12:08,811
<i>Ale já ty ženy vyslechl.</i>

209
00:12:09,311 --> 00:12:13,107
<i>A v jakémsi velkém hmoždíři</i>

210
00:12:13,524 --> 00:12:17,278
<i>jsme roztloukli fazole na kaši,</i>
<i>která byla jemná přesně tak,</i>

211
00:12:17,403 --> 00:12:18,821
<i>jak ji měli místní rádi.</i>

212
00:12:20,197 --> 00:12:22,491
<i>Namísto, aby měl pošramocené ego,</i>

213
00:12:23,534 --> 00:12:26,162
<i>si uvědomil, že musí lidi respektovat.</i>

214
00:12:26,287 --> 00:12:29,790
<i>Jídlo je o komunitě.</i>
<i>O tom, jak ho jí místní,</i>

215
00:12:30,082 --> 00:12:33,836
ne o tom, jak si nějaký běloch myslí,
že by se mělo vařit.

216
00:12:34,044 --> 00:12:37,214
A přesně tohle tvarovalo
World Central Kitchen

217
00:12:37,298 --> 00:12:39,300
a všechny její budoucí operace.

218
00:12:40,259 --> 00:12:42,803
<i>Svým způsobem mi ukázaly cestu,</i>

219
00:12:43,095 --> 00:12:45,556
<i>kterou by se měla</i>
<i>World Central Kitchen ubírat.</i>

220
00:12:46,056 --> 00:12:49,143
<i>Dones, když se někam vydáváme,</i>

221
00:12:49,602 --> 00:12:54,899
snažíme se místním vařit,
co mají rádi.

222
00:12:56,275 --> 00:13:00,112
<i>Mně bylo jasné,</i>
<i>že chci vytvořit organizaci,</i>

223
00:13:00,988 --> 00:13:05,743
<i>která bude schopna reagovat na události,</i>

224
00:13:05,951 --> 00:13:08,954
<i>které ohrožují životy lidí.</i>

225
00:13:09,371 --> 00:13:11,749
<i>Budu tam chtít být a dovézt</i>
<i>jim vodu a jídlo.</i>

226
00:13:11,874 --> 00:13:13,501
<i>Dám tomu dva, tři roky,</i>

227
00:13:13,751 --> 00:13:18,005
abych dokázal, že je třeba udělat něco,
co nikdo jiný nedělá.

228
00:13:18,172 --> 00:13:19,965
Jsme tu s jednoduchým posláním:

229
00:13:20,049 --> 00:13:22,843
zajistit, že jídlo může změnit svět.

230
00:13:55,584 --> 00:13:58,838
Už dochází jídlo. Dochází jídlo a voda.

231
00:13:58,963 --> 00:14:01,173
-To bude v pořádku.
-Nerad to říkám, Portoriko,

232
00:14:01,382 --> 00:14:03,634
ale trošku jste nám zahýbali s rozpočtem.

233
00:14:06,387 --> 00:14:11,016
<i>Lidi zoufale prosí o pomoc v nouzi,</i>

234
00:14:11,392 --> 00:14:14,687
chybí základní potřeby
a oni nemůžou vůbec nic dělat.

235
00:14:16,355 --> 00:14:21,902
PORTORIKO, HURIKÁN MARIA
2017

236
00:14:29,577 --> 00:14:35,124
POTŘEBUJEME VODU A JÍDLO!

237
00:14:36,417 --> 00:14:40,337
<i>Portoriko změnilo v mnoha</i>
<i>ohledech pravidla hry.</i>

238
00:14:41,130 --> 00:14:46,427
<i>A řekl: „Víš co, odjedu na týden.“</i>

239
00:14:46,802 --> 00:14:49,763
Vzal si batoh a já

240
00:14:49,889 --> 00:14:51,765
ani nevím, jak se tam dostali.

241
00:14:51,974 --> 00:14:55,936
Dostal se do Portorika
prvním letadlem po hurikánu Maria.

242
00:14:57,688 --> 00:14:59,189
<i>Můj idol, Nate Mook…</i>

243
00:14:59,273 --> 00:15:00,733
MILÍ PORTORIČANÉ!
JEDEME VÁS NAKRMIT!

244
00:15:00,858 --> 00:15:03,110
… <i>zavolal jsem mu tři hodiny před odletem</i>

245
00:15:03,193 --> 00:15:06,322
<i>a řekl mu: „Jedu tam.“</i>
<i>O tři hodiny později seděl vedle mě.</i>

246
00:15:07,448 --> 00:15:10,200
<i>Dorazili jsme asi tři dny poté,</i>
<i>co udeřil ten hurikán,</i>

247
00:15:10,451 --> 00:15:11,869
<i>nevěděli jsme, co nás čeká.</i>

248
00:15:12,119 --> 00:15:14,288
<i>José a já jsme se sbalili</i>
<i>na třídenní cestu.</i>

249
00:15:14,371 --> 00:15:15,956
<i>Mysleli jsme si, že tam budeme pár dní.</i>

250
00:15:16,040 --> 00:15:17,583
<i>že jen trochu vypomůžeme.</i>

251
00:15:17,750 --> 00:15:18,709
Ale…

252
00:15:18,834 --> 00:15:20,044
NATE MOOK
ŘEDITEL WCK

253
00:15:20,127 --> 00:15:23,088
… ale když jsme dorazili,
spatřili jsme tu katastrofu.

254
00:15:24,840 --> 00:15:27,176
<i>Zasáhlo to celou zemi.</i>

255
00:15:27,301 --> 00:15:30,179
<i>A nejen na pár týdnů,</i>
<i>ale na měsíce a měsíce dopředu.</i>

256
00:15:30,304 --> 00:15:32,097
<i>Největším problémem byla logistika.</i>

257
00:15:32,264 --> 00:15:35,059
Na místě jako je Portoriko
někam dopravit zdroje…

258
00:15:35,184 --> 00:15:36,602
TREVOR RIGGEN,
ČERVENÝ KŘÍŽ

259
00:15:36,769 --> 00:15:38,687
… je náročné samo o sobě.

260
00:15:39,355 --> 00:15:41,690
<i>Většina lidí, co se vydají do Portorika,</i>
<i>znají San Juan.</i>

261
00:15:41,941 --> 00:15:44,693
<i>Ale nejspíš nikdy nebyli</i>
<i>na druhé straně ostrova.</i>

262
00:15:44,860 --> 00:15:46,487
<i>Na venkově.</i>

263
00:15:46,737 --> 00:15:49,281
<i>Je tam velice náročný terén,</i>
<i>není snadné se tam pohybovat.</i>

264
00:15:49,365 --> 00:15:51,533
<i>A během hurikánu je to ještě těžší.</i>

265
00:15:53,327 --> 00:15:55,037
<i>Takže jsme se dostali do centra.</i>

266
00:15:55,204 --> 00:15:57,665
<i>Vyšli jsme po schodech</i>
<i>a našli jsme ty správné lidi.</i>

267
00:15:57,790 --> 00:16:01,585
<i>A byli jsme přizváni na poradu,</i>
<i>kde se řešily pohonné hmoty.</i>

268
00:16:01,669 --> 00:16:05,631
<i>Všichni bláznili, protože nebyl</i>
<i>dostatek benzínu</i>

269
00:16:05,714 --> 00:16:06,924
<i>na ostrově.</i>

270
00:16:07,174 --> 00:16:09,134
<i>A my na to: „Jasně, to je podstatný.</i>

271
00:16:09,927 --> 00:16:10,928
A co jídlo?“

272
00:16:13,055 --> 00:16:14,848
<i>Jídlo přišlo na řadu až potom.</i>

273
00:16:15,057 --> 00:16:19,103
<i>Přivezly se vojenské potravinové dávky.</i>

274
00:16:19,603 --> 00:16:23,273
<i>To jsou trvanlivá balená jídla,</i>

275
00:16:23,399 --> 00:16:27,194
<i>která dostávají naši vojáci</i>
<i>na misích do válečných zón.</i>

276
00:16:27,444 --> 00:16:32,491
<i>A bohužel je to to první,</i>
<i>po čem se sáhne v případě nouze.</i>

277
00:16:33,158 --> 00:16:35,995
<i>Ale jedlá moc nejsou.</i>

278
00:16:37,079 --> 00:16:38,455
Lžičku!

279
00:16:38,622 --> 00:16:40,541
<i>Volal jsem své ženě ve středu večer</i>
<i>a řekl jí:</i>

280
00:16:40,749 --> 00:16:42,501
<i>„Já se asi nevrátím.“</i>

281
00:16:43,377 --> 00:16:45,421
<i>Armáda spásy mě žádá o jídlo.</i>

282
00:16:46,338 --> 00:16:48,382
<i>Červený kříž nemá kuchyň.</i>

283
00:16:48,716 --> 00:16:52,845
<i>A já se jich ptal, ptal jsem se všech.</i>
<i>„Koho vlastně chcete nakrmit?“</i>

284
00:16:53,053 --> 00:16:55,389
„No, José, my na tom teprve pracujeme.“

285
00:16:56,348 --> 00:16:59,351
„Aha, jasně. Ale víte, že…

286
00:16:59,643 --> 00:17:02,396
Víte, že máte dva miliony
hladových lidí?“

287
00:17:04,815 --> 00:17:07,151
<i>Jídlo je jednoduché,</i>
<i>protože ta mise je velmi prostá.</i>

288
00:17:07,276 --> 00:17:09,903
Lidi mají hlad, vy uvaříte a nakrmíte je.

289
00:17:11,155 --> 00:17:13,824
To je všechno. Nic víc za tím není.
Nepotřebujeme víc plánovat.

290
00:17:14,450 --> 00:17:17,619
<i>To my kuchaři děláme.</i>
<i>Prostě někde začneme.</i>

291
00:17:21,540 --> 00:17:24,168
<i>Přijeli jsme k místnímu</i>
<i>dodavateli potravin</i>

292
00:17:24,501 --> 00:17:27,087
<i>a nakoupili jeho zásoby.</i>

293
00:17:27,796 --> 00:17:32,092
<i>Začali jsme s málem,</i>
<i>támhle 100 porcí, támhle 30.</i>

294
00:17:32,301 --> 00:17:33,510
<i>Pak jsme začali budovat tým.</i>

295
00:17:34,428 --> 00:17:37,473
<i>Pak jsme pokračovali. Sendviče. Paella.</i>

296
00:17:37,556 --> 00:17:41,393
<i>Pak jsme získali další kuchyň</i>
<i>a vařili jsme portorická jídla.</i>

297
00:17:41,894 --> 00:17:45,189
Takhle jsme mohli nakrmit

298
00:17:45,314 --> 00:17:47,816
přes půl milionu lidí za den.

299
00:17:47,983 --> 00:17:51,278
Otevřeme kuchyně.
V Mayagüez, Aguadilla.

300
00:17:51,695 --> 00:17:53,489
Jednu v Manatí.

301
00:17:53,739 --> 00:17:55,574
Jednu zítra v Ponce.

302
00:17:57,951 --> 00:18:00,954
<i>Znal lidi a znal kuchaře v Portoriku</i>

303
00:18:01,121 --> 00:18:03,957
<i>a potřeboval se s nimi spojit</i>
<i>a i oni znali lidi.</i>

304
00:18:04,833 --> 00:18:08,420
<i>V krizi svoláte experty.</i>

305
00:18:08,921 --> 00:18:12,299
A byla tu lékařská krize,
tak se svolali doktoři.

306
00:18:12,466 --> 00:18:16,512
Ale nikdo nesvolal kuchaře
a šéfkuchaře z celého světa,

307
00:18:17,221 --> 00:18:18,847
když byl hlad.

308
00:18:19,932 --> 00:18:23,477
Dělají skvělou rýži s kraby.

309
00:18:23,977 --> 00:18:26,063
Je to moje oblíbené místo.

310
00:18:26,188 --> 00:18:29,900
<i>Když máte nakrmit 10 000 lidí</i>
<i>a všechno je zničené</i>

311
00:18:30,109 --> 00:18:31,568
<i>a vy nevíte, jak na to,</i>

312
00:18:31,693 --> 00:18:34,029
<i>protože ještě ani nemáte v kuchyni</i>
<i>potřebné ingredience,</i>

313
00:18:34,113 --> 00:18:37,616
<i>ale poblíž je žena, co dělá tamales,</i>

314
00:18:38,200 --> 00:18:40,577
<i>není nejlepší volbou jí říct:</i>

315
00:18:40,661 --> 00:18:42,704
<i>„Můžete udělat 10 000 tamales?“</i>

316
00:18:43,288 --> 00:18:45,541
<i>Během procesu pomáháte</i>
<i>místní ekonomii tím,</i>

317
00:18:45,707 --> 00:18:47,501
<i>že pomáháte místním podnikům.</i>

318
00:18:51,588 --> 00:18:54,925
<i>Po hurikánu Maria jsme chtěli</i>
<i>opustit Portoriko,</i>

319
00:18:55,092 --> 00:18:57,177
<i>měli jsme strach ohledně celé situace</i>

320
00:18:57,344 --> 00:19:00,556
<i>a věcí, co se tu dějí.</i>
<i>Museli jsme zavřít byznys.</i>

321
00:19:01,265 --> 00:19:02,933
Bylo to jako v zemi třetího světa.

322
00:19:03,016 --> 00:19:05,269
MICHAEL SAURI A XIOMAR MANNING
MAJITELÉ FOOD TRUCKU

323
00:19:05,352 --> 00:19:08,147
Věci, které normálně vidíte v televizi,
jsme tu zažívali na vlastní kůži.

324
00:19:08,397 --> 00:19:10,524
Byli jsme uprostřed všeho a měli strach

325
00:19:10,858 --> 00:19:12,067
a byli jsme zoufalí.

326
00:19:12,484 --> 00:19:14,153
Takže jsme chtěli odjet.

327
00:19:17,030 --> 00:19:20,784
<i>A pak přišel José Andrés</i>
<i>a začal psát na zeď</i>

328
00:19:20,951 --> 00:19:23,745
<i>a na kus papíru o všem, co plánuje.</i>

329
00:19:23,871 --> 00:19:25,289
<i>-Mluvil o…</i>
<i>-O plánu.</i>

330
00:19:25,414 --> 00:19:29,960
… že uvaří 10 000 až 100 000 jídel

331
00:19:30,544 --> 00:19:33,589
pro Portoričany a my si říkali:
„Ten chlap je blázen.“

332
00:19:35,799 --> 00:19:38,594
<i>World Central Kitchen začala způsobem:</i>

333
00:19:39,011 --> 00:19:40,804
Nejdříve vyřešíme stávající problém

334
00:19:41,847 --> 00:19:44,850
a pak zjistíme, jak ho financovat.

335
00:19:45,934 --> 00:19:49,188
<i>Vytvářeli jsme takto systém řešení</i>

336
00:19:49,479 --> 00:19:51,815
<i>a utráceli stovky tisíc denně…</i>

337
00:19:53,942 --> 00:19:56,069
a neměli jsme přitom ani dolar na účtu.

338
00:19:56,528 --> 00:20:00,908
Přišel jsem sem s 10 000 dolary
v kapse a kreditkami

339
00:20:02,034 --> 00:20:04,953
a otevřel jsem účty na různých místech…

340
00:20:05,120 --> 00:20:06,997
<i>José čerpal z vlastních zdrojů.</i>

341
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
Neměl peníze na to
takové operace financovat.

342
00:20:09,249 --> 00:20:12,169
Bavíme se tu o 10 000 jídlech denně,

343
00:20:12,669 --> 00:20:16,506
a když bereme v potaz 100 000 jídel denně
tak je to černá díra na peníze.

344
00:20:16,673 --> 00:20:19,593
Pomáhal jsem řídit import.

345
00:20:19,676 --> 00:20:22,971
Kupovali jsme všechno, jeden den
jsem utratil 70 000 dolarů za ovoce.

346
00:20:23,180 --> 00:20:24,598
A pak jsem se zarazil a řekl:

347
00:20:24,723 --> 00:20:28,101
„To jsem teď utratil celou výplatu
za ovoce?“

348
00:20:28,352 --> 00:20:29,603
Sbírali jsme peníze.

349
00:20:29,686 --> 00:20:32,940
Sbíral jsem peníze od přátel a rodiny.

350
00:20:33,106 --> 00:20:34,566
TELEFON S ČERVENÝM KŘÍŽEM USA

351
00:20:34,650 --> 00:20:37,778
Ale milion jídel je realita.
Co jsme utratili taky.

352
00:20:37,986 --> 00:20:42,241
Chtěl jsem požádat vašeho ředitele
a vás, zda není možnost,

353
00:20:42,366 --> 00:20:44,618
jak byste uvolnili peníze

354
00:20:44,868 --> 00:20:49,706
a Červený kříž nepomohl finančně

355
00:20:49,998 --> 00:20:52,542
větším nebo menším darem,

356
00:20:52,751 --> 00:20:55,212
na pomoc, kterou jsme jménem
všech Američanů tady poskytli.

357
00:20:55,671 --> 00:20:58,215
<i>Než jsme si zavolali…</i>

358
00:20:58,298 --> 00:21:01,093
<i>zkontroloval jsem finanční stránku</i>
<i>celé věci,</i>

359
00:21:01,260 --> 00:21:04,972
<i>protože jsem chtěl vědět,</i>
<i>co je k dispozici.</i>

360
00:21:05,138 --> 00:21:06,682
<i>A budu k vám upřímný,</i>

361
00:21:07,015 --> 00:21:09,476
<i>nemáme dostatek zdrojů</i>
<i>pro takovou operaci.</i>

362
00:21:09,559 --> 00:21:12,229
<i>Řekli mi docela jasně,</i>
<i>že mi nepomůžou,</i>

363
00:21:12,312 --> 00:21:15,357
protože pro ně Portoriko
není výdělečné.

364
00:21:15,482 --> 00:21:20,988
Takže přestože jsou velká společnost,
nepomůžou mi.

365
00:21:22,155 --> 00:21:25,367
<i>Chtěli jsme naše lidi chránit,</i>

366
00:21:25,492 --> 00:21:28,787
<i>ty kteří si prošli utrpením,</i>
<i>že jsme kolem sebe vystavěli zeď,</i>

367
00:21:28,912 --> 00:21:31,707
protože se chce účastnit spousta lidí,

368
00:21:32,124 --> 00:21:33,834
ale ne všichni mají ty nejčistší úmysly.

369
00:21:34,001 --> 00:21:35,669
#KUCHARIZAPORTORIKO

370
00:21:35,961 --> 00:21:38,505
<i>Před svými lidmi jsem musel</i>
<i>vypadat silně.</i>

371
00:21:39,006 --> 00:21:42,426
Ale zároveň jsem měl strach
a byl jsem slabý.

372
00:21:42,509 --> 00:21:45,137
Říkal jsem si,

373
00:21:45,345 --> 00:21:47,180
jak tohle všechno zvládneme?

374
00:21:49,766 --> 00:21:52,102
<i>Vždycky, když někde pracuje vícero lidí,</i>

375
00:21:52,185 --> 00:21:54,521
<i>co neúnavně pomáhají ostatním,</i>
<i>je tam napětí.</i>

376
00:21:54,855 --> 00:21:57,524
<i>Nikdy to nebude dost rychlé</i>
<i>nebo dost dobré.</i>

377
00:21:57,691 --> 00:21:59,443
<i>S každou katastrofou se vždycky</i>
<i>můžeme zlepšit.</i>

378
00:21:59,526 --> 00:22:01,486
Myslím, že se José snažil…

379
00:22:01,653 --> 00:22:02,946
A stále snaží dělat…

380
00:22:03,030 --> 00:22:05,407
Je, že se snaží poukazovat na problémy,
když je vidí,

381
00:22:05,490 --> 00:22:08,869
ne, protože chce ukazovat prstem,
ale protože chce přivést pozornost

382
00:22:09,077 --> 00:22:10,078
k dané situaci.

383
00:22:11,330 --> 00:22:13,332
Já prostě nemám víc peněz.

384
00:22:14,958 --> 00:22:19,588
FEMA je pošle, ale hrozně to trvá…
jsou tak pomalí.

385
00:22:20,005 --> 00:22:22,883
Žádám o půjčky, ale skoro,

386
00:22:23,091 --> 00:22:25,969
jako bych žádal miliony dolarů,
které ani nemám.

387
00:22:26,219 --> 00:22:29,556
<i>Už byl fyzicky i psychicky vyčerpaný.</i>

388
00:22:29,765 --> 00:22:31,975
<i>Pamatuju si, že se zhroutil,</i>

389
00:22:32,059 --> 00:22:34,936
<i>protože ten nápor nevydržel.</i>

390
00:22:35,520 --> 00:22:39,232
<i>Bylo to zničující,</i>
<i>protože toho dělal tolik</i>

391
00:22:39,566 --> 00:22:43,070
a přesto se cítil nedostatečně.

392
00:22:43,779 --> 00:22:45,947
<i>Všichni jsme mu říkali:</i>
<i>„Musíš si odpočinout.“</i>

393
00:22:46,073 --> 00:22:48,575
<i>„Musíš se vyspat, navštívit rodinu.“</i>

394
00:22:49,117 --> 00:22:52,621
<i>Potřebuje aspoň den volna.</i>

395
00:22:53,080 --> 00:22:55,332
A myslím, že jediným důvodem,
proč se vrátil je…

396
00:22:55,415 --> 00:22:56,666
CARLOTA ANDRÉS
JOSÉHO DCERA

397
00:22:56,833 --> 00:22:58,293
… aby navštívil lékaře.

398
00:22:59,169 --> 00:23:04,424
<i>Vrátil se zpátky, byl dehydrovaný</i>
<i>a vyčerpaný,</i>

399
00:23:04,508 --> 00:23:05,884
<i>což mu nebylo podobné.</i>

400
00:23:06,176 --> 00:23:08,428
A byl sice fyzicky přítomný,

401
00:23:08,512 --> 00:23:14,559
ale duchem byl mimo.

402
00:23:14,684 --> 00:23:17,979
Máma ho prosila, aby se ještě nevracel.

403
00:23:18,063 --> 00:23:23,652
Aby vydržel a nabral pro sebe síly,
aby nezapomínal na sebe.

404
00:23:23,860 --> 00:23:25,570
Mívám o něj strach…

405
00:23:25,654 --> 00:23:26,655
LUCIA ANDRÉS
JOSÉHO DCERA

406
00:23:26,738 --> 00:23:28,281
… když odjíždí, protože ho znám

407
00:23:28,490 --> 00:23:31,284
a nikdy nevíte, co šíleného zase udělá.

408
00:23:31,701 --> 00:23:33,328
Ten most!

409
00:23:33,495 --> 00:23:34,496
-Páni!
-Moment.

410
00:23:34,663 --> 00:23:35,872
Slezu dolů a nahoru.

411
00:23:36,206 --> 00:23:37,833
Pokud se nevrátím, nechte mě tu.

412
00:23:39,000 --> 00:23:40,544
<i>Vždycky mu říkám:</i>

413
00:23:40,877 --> 00:23:42,963
„Proč si musíš hrát na hrdinu

414
00:23:43,130 --> 00:23:46,091
a být ty ten, kdo každému pomáhá?“

415
00:23:47,259 --> 00:23:48,593
Čtyři tisíce rýží…

416
00:23:48,885 --> 00:23:50,178
<i>Pamatuju si, že když tam byl,</i>

417
00:23:50,345 --> 00:23:52,514
<i>nemluvily jsme s ním několik dní,</i>

418
00:23:52,681 --> 00:23:54,599
buď, protože tam byl slabý signál

419
00:23:54,766 --> 00:23:57,227
nebo protože měl práci.
A pak jsme ho viděly ve zprávách.

420
00:23:58,728 --> 00:24:02,107
<i>Viděly jsme, co tweetuje, a říkaly si:</i>
<i>„Dobře, je v pořádku.“</i>

421
00:24:02,190 --> 00:24:03,316
OPERACE OROCOVIS

422
00:24:03,400 --> 00:24:07,362
Když jsme byly mladší, měly jsme Twitter,
jen abychom věděly, kde je.

423
00:24:07,571 --> 00:24:11,199
Myslím, pane prezidente,
že ostrov nakrmíme.

424
00:24:11,533 --> 00:24:15,704
Jen se musíme vykašlat na papírování.

425
00:24:15,954 --> 00:24:18,623
Problém s prezidentem, jak hází ručníky,

426
00:24:18,790 --> 00:24:22,043
nejsou ty ručníky. To bylo docela milé.

427
00:24:23,462 --> 00:24:25,964
Ale to, co tím znázorňuje.

428
00:24:27,257 --> 00:24:29,885
Tady vám hážu kosti.

429
00:24:30,343 --> 00:24:31,803
A to není pomoc.

430
00:24:32,596 --> 00:24:36,183
<i>Ti lidé se nemohou hnout z domu</i>
<i>a my jim jídlo musíme přinést.</i>

431
00:24:36,308 --> 00:24:37,225
Páni.

432
00:24:37,309 --> 00:24:39,019
Takže už tu pět týdnů nosíte jídlo?

433
00:24:39,144 --> 00:24:40,145
Jo, mí lidi.

434
00:24:40,312 --> 00:24:42,439
Od prvního dne celé komunitě.

435
00:24:42,898 --> 00:24:44,649
-Všechno nejlepší!
-Děkuju.

436
00:24:44,774 --> 00:24:46,693
Devadesátiletý veterán.

437
00:24:58,038 --> 00:25:00,582
<i>A takových máme tisíce.</i>

438
00:25:00,707 --> 00:25:02,918
<i>Známe jejich jména zpaměti.</i>
<i>Osobně jim doručujeme jídlo.</i>

439
00:25:03,376 --> 00:25:05,962
<i>Když se řekne:</i>
<i>„Doručili jsme 1 000 jídel denně,</i>

440
00:25:06,171 --> 00:25:08,173
tak jsme je jen tak nepohodili.

441
00:25:08,340 --> 00:25:09,591
Šli jsme ode dveří ke dveřím

442
00:25:09,758 --> 00:25:11,426
a osobně doručili tisíc jídel denně.“

443
00:25:11,551 --> 00:25:12,552
To je ta pomoc.

444
00:25:14,763 --> 00:25:16,556
<i>José je velmi pragmatický člověk.</i>

445
00:25:17,015 --> 00:25:18,892
<i>Má velké sny a velké vize,</i>

446
00:25:19,059 --> 00:25:21,186
<i>ale všechno je to možné.</i>

447
00:25:21,520 --> 00:25:25,065
Nikdy to nejsou šílené plány.

448
00:25:25,232 --> 00:25:28,026
Vždycky si říkáme:
Jo, tohle je vlastně možný.

449
00:25:31,238 --> 00:25:34,699
Celý to bylo šílený,
ale my věřili, že to dokáže

450
00:25:34,824 --> 00:25:36,451
a rozhodli jsme se,
že toho chceme být součástí.

451
00:25:37,911 --> 00:25:41,498
<i>Můj bytný mi řekl:</i>
<i>„José Andrés přijede do Portorika</i>

452
00:25:41,873 --> 00:25:44,084
a chce rozjet projekt,
ve kterém bude vařit pro lidi.“

453
00:25:44,167 --> 00:25:45,627
ARTURO CARRIÓN
MAJITEL FOOD TRUCKU

454
00:25:45,710 --> 00:25:46,711
A já si říkal: „Jo!“

455
00:25:49,839 --> 00:25:51,091
Začíná nový den.

456
00:25:52,050 --> 00:25:54,844
A my uvaříme pro tolik lidí,
pro kolik budeme moct.

457
00:25:55,095 --> 00:25:57,347
<i>Řekl jsem svým přátelům z food trucku,</i>

458
00:25:57,556 --> 00:26:00,267
<i>že jestli se někdy</i>
<i>v Portoriku stane něco zlého,</i>

459
00:26:00,433 --> 00:26:02,894
jsme kuchyňské vojsko.

460
00:26:03,103 --> 00:26:04,354
Je to velký okamžik!

461
00:26:04,479 --> 00:26:06,690
Máme první food truck!

462
00:26:06,856 --> 00:26:09,025
Máme druhý food truck!

463
00:26:09,192 --> 00:26:12,028
A máme už zpátky i třetí food truck!

464
00:26:12,279 --> 00:26:16,408
Dnes jsme rozvezli asi 3 000 jídel
jen díky food truckům.

465
00:26:16,700 --> 00:26:18,243
Lidi Josého podceňují.

466
00:26:18,535 --> 00:26:21,413
Má odchozenou jen základní školu.

467
00:26:21,580 --> 00:26:25,208
<i>A lidi se na něj podívají a řeknou:</i>
<i>„To je ten velký Španěl.</i>

468
00:26:25,292 --> 00:26:27,210
<i>Je zábavný a jeho jídlo miluju.“</i>

469
00:26:27,460 --> 00:26:28,461
<i>Podceňují ho.</i>

470
00:26:28,753 --> 00:26:31,339
-Padesát tisíc jídel!
<i>-Podceňují velikost</i>

471
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
<i>-řešení, které hledá…</i>
-Dovezeme ho zítra!

472
00:26:33,842 --> 00:26:36,970
<i>…jeho schopnost najít lidi</i>
<i>a dotáhnout věci do konce.</i>

473
00:26:37,512 --> 00:26:40,015
<i>On to zvládne. On ty lidi nakrmí!</i>

474
00:26:42,267 --> 00:26:45,103
<i>Dneska budem vařit jako mourovatí.</i>

475
00:26:46,146 --> 00:26:47,564
Dneska to rozjedeme!

476
00:26:47,856 --> 00:26:50,108
<i>Budeme vařit pro tisíce lidí.</i>

477
00:26:50,191 --> 00:26:54,279
Zapsali jsme se do historie.

478
00:26:55,697 --> 00:26:58,116
-Pomohlo to?
-Bylo to 150, samozřejmě!

479
00:26:58,283 --> 00:27:00,452
-Pomohlo to?
-Všechno hotovo.

480
00:27:00,619 --> 00:27:03,580
<i>Rozneslo se, že vaříme jídlo.</i>

481
00:27:03,830 --> 00:27:05,707
<i>Najednou přišli lidi z Armády spásy</i>

482
00:27:05,832 --> 00:27:08,668
<i>a požádali o jídlo do starobinců</i>
<i>a nemocnic.</i>

483
00:27:08,752 --> 00:27:12,922
<i>Zavolali nám a řekli:</i>
<i>„Nemáme čím nakrmit naše lidi.“</i>

484
00:27:13,757 --> 00:27:17,385
<i>Byl to silný okamžik,</i>
<i>neboť jsme si uvědomili,</i>

485
00:27:17,552 --> 00:27:20,055
<i>že přestože jsme neměli zkušenosti,</i>

486
00:27:20,305 --> 00:27:22,974
<i>s vedením krizových operací,</i>

487
00:27:23,266 --> 00:27:24,768
bylo to vlastně jednoduché.

488
00:27:27,020 --> 00:27:28,480
FEMA řekla,

489
00:27:30,148 --> 00:27:32,692
že to dělám kvůli výdělku?

490
00:27:32,859 --> 00:27:33,860
Ano.

491
00:27:35,612 --> 00:27:36,988
Neuvěřitelný.

492
00:27:38,281 --> 00:27:40,200
<i>Na začátku jsem se vážně snažil.</i>

493
00:27:40,784 --> 00:27:44,496
<i>Moje organizace nebyla známá.</i>

494
00:27:44,829 --> 00:27:48,124
<i>A pak FEMA poslala</i>
<i>World Central Kitchen peníze,</i>

495
00:27:48,208 --> 00:27:49,376
<i>abychom byli provozuschopní.</i>

496
00:27:49,751 --> 00:27:52,087
<i>Ale pak se objevili v místních novinách…</i>

497
00:27:52,253 --> 00:27:53,838
SMLOUVA ZA MILIONY DOLARŮ

498
00:27:54,005 --> 00:27:56,966
<i>… se článkem, že José Andés přijel</i>
<i>do Portorika zbohatnout.</i>

499
00:27:57,384 --> 00:27:59,761
Slyšel jsem docela drsné pomluvy.

500
00:28:00,095 --> 00:28:02,138
Že jste podvodník…

501
00:28:02,639 --> 00:28:03,640
Zloděj…

502
00:28:03,890 --> 00:28:05,350
Že jste přijel zbohatnout…

503
00:28:05,517 --> 00:28:08,687
Že z vás tahle operace dělá milionáře.

504
00:28:10,271 --> 00:28:12,732
Jsem předsedou World Central Kitchen.

505
00:28:12,899 --> 00:28:16,695
Z celé organizace jsem si nikdy

506
00:28:16,778 --> 00:28:19,489
nenaúčtoval jediný dolar.

507
00:28:19,656 --> 00:28:21,199
Otázka je jasná, šéfe.

508
00:28:21,324 --> 00:28:23,660
Kolik peněz z téhle smlouvy

509
00:28:23,868 --> 00:28:24,911
půjde do vaší kapsy?

510
00:28:24,994 --> 00:28:25,995
Nula.

511
00:28:26,162 --> 00:28:27,163
Do vaší kapsy?

512
00:28:27,706 --> 00:28:31,376
<i>Josého frustrovala byrokracie.</i>

513
00:28:31,918 --> 00:28:36,172
Tři tisíce lidí v Portoriku nezemřelo
kvůli hurikánu,

514
00:28:36,506 --> 00:28:38,383
ale kvůli jeho zpackaným následkům.

515
00:28:39,509 --> 00:28:42,178
<i>Byl nedůvěřivý, a to hlavně protože…</i>

516
00:28:42,637 --> 00:28:44,013
<i>Josému takový svět nic neříká.</i>

517
00:28:44,180 --> 00:28:46,224
<i>Státní zakázky jsou mu cizí.</i>

518
00:28:46,391 --> 00:28:48,184
<i>Byrokracie je mu cizí.</i>

519
00:28:48,351 --> 00:28:51,646
<i>Pochází ze soukromého sektoru,</i>
<i>je to podnikatel.</i>

520
00:28:52,439 --> 00:28:53,982
<i>A jako podnikatel</i>

521
00:28:54,065 --> 00:28:56,317
<i>musíte všemožnými prostředky</i>
<i>udržet podnik v chodu.</i>

522
00:28:56,609 --> 00:29:00,655
A to jsme v tenhle moment potřebovali.

523
00:29:00,905 --> 00:29:04,075
Když si na konci dne dám na hotelu rum,

524
00:29:04,242 --> 00:29:05,368
zaplatím za něj.

525
00:29:06,953 --> 00:29:08,913
<i>Když si večer dám cigáro,</i>

526
00:29:09,038 --> 00:29:10,540
<i>zaplatím za něj.</i>

527
00:29:11,875 --> 00:29:15,378
<i>Cítím se mocný,</i>
<i>ale zároveň i bezmocný.</i>

528
00:29:16,004 --> 00:29:18,256
<i>Můžete udělat víc, ale zároveň nemůžete,</i>

529
00:29:19,048 --> 00:29:23,344
<i>když máte hladovějící Američany,</i>
<i>kteří jdou spát bez jídla.</i>

530
00:29:30,560 --> 00:29:32,395
<i>Lidi se mě občas ptají:</i>

531
00:29:32,645 --> 00:29:34,689
<i>„Jak ses dostal k tomu, co dnes děláš?“</i>

532
00:29:35,064 --> 00:29:36,983
<i>A občas odpovídám:</i>

533
00:29:37,150 --> 00:29:39,486
<i>„Jsem jaký jsem, díky svým rodičům.“</i>

534
00:29:39,694 --> 00:29:42,030
<i>Mí rodiče byli zdravotníci.</i>

535
00:29:42,322 --> 00:29:44,240
A pracovali ve stejné nemocnici.

536
00:29:44,532 --> 00:29:46,785
Já tam s nimi trávil dost času,

537
00:29:46,951 --> 00:29:49,078
na chodbách na pohotovosti.

538
00:29:49,954 --> 00:29:51,664
A já si všímal…

539
00:29:52,749 --> 00:29:55,293
že doktoři udělají vždycky něco navíc.

540
00:30:00,757 --> 00:30:05,053
<i>Četli dětem pohádky, když tam</i>
<i>nebyli jejich rodiče</i>

541
00:30:05,220 --> 00:30:07,347
<i>nebo pomohli stařence chodit,</i>

542
00:30:07,514 --> 00:30:10,850
<i>protože to nikdo jiný neudělal</i>
<i>a ona se potřebovala někam dostat.</i>

543
00:30:11,017 --> 00:30:13,144
<i>Byla to malá gesta.</i>

544
00:30:13,353 --> 00:30:15,772
<i>To přesně dělali máma a táta.</i>

545
00:30:16,397 --> 00:30:20,527
<i>Táta ve svém volnu vaříval.</i>
<i>Miloval vaření.</i>

546
00:30:21,361 --> 00:30:25,824
<i>Naučil mě, že když lidi přijdou</i>
<i>na poslední chvíli,</i>

547
00:30:26,115 --> 00:30:29,327
<i>přidáš rýži a všichni se nají.</i>

548
00:30:30,119 --> 00:30:33,248
<i>S mámou jsem měl komplikovaný vztah.</i>

549
00:30:33,748 --> 00:30:37,377
<i>Byla skvělý a milující člověk.</i>

550
00:30:37,544 --> 00:30:39,462
<i>Všem by se rozdala.</i>

551
00:30:40,713 --> 00:30:43,466
Ale pak měla okamžiky,

552
00:30:44,175 --> 00:30:46,761
Kdy jsem jí nerozuměl.

553
00:30:48,346 --> 00:30:52,934
<i>Pro mě jako pro staršího</i>
<i>bratra to bylo komplikované,</i>

554
00:30:53,142 --> 00:30:56,396
<i>protože jsem musel chránit</i>
<i>svoje mladší bratry.</i>

555
00:30:57,146 --> 00:30:59,816
Bylo to komplikované…

556
00:30:59,983 --> 00:31:03,027
Proto jsem se možná snažil být

557
00:31:03,403 --> 00:31:05,780
tak často mimo domov.

558
00:31:06,114 --> 00:31:10,827
Když mi bylo pouhých 15, 16,
studoval jsem v Barceloně.

559
00:31:11,202 --> 00:31:14,372
<i>Chodil jsem do práce,</i>
<i>abych vydělal nějaké peníze.</i>

560
00:31:14,914 --> 00:31:18,710
<i>Ale moje máme byla milá žena,</i>
<i>chybí mi.</i>

561
00:31:18,877 --> 00:31:22,714
<i>Byla velmi vytrvalá</i>
<i>a nikdy nebrala ne jako odpověď.</i>

562
00:31:24,007 --> 00:31:28,219
<i>A to mám nejspíš po ní.</i>

563
00:31:28,803 --> 00:31:32,807
A můj otec rád vaříval.

564
00:31:33,308 --> 00:31:36,811
A to mám asi zase po něm.

565
00:31:37,562 --> 00:31:40,523
Takže se snažím soustředit na to,

566
00:31:40,690 --> 00:31:43,568
co mi táta s mámou předali.

567
00:31:44,193 --> 00:31:45,486
-Kam jdeš?
-Uvidíme se.

568
00:31:45,653 --> 00:31:47,697
-Odcházím. Nechci nic slyšet.
-Proč ne?

569
00:31:47,947 --> 00:31:49,908
-Nechci to slyšet.
-Neřeknu nic špatného.

570
00:31:50,074 --> 00:31:51,451
Já vím. Je mi to jedno.

571
00:31:51,618 --> 00:31:53,786
-Budeš doma?
-Jo.

572
00:31:54,829 --> 00:31:56,706
-Fajn.
-Chtějí tě vidět.

573
00:31:56,831 --> 00:31:58,791
-Vidí mě často.
-Zatím ahoj.

574
00:31:59,083 --> 00:32:00,084
Ahoj.

575
00:32:00,376 --> 00:32:03,254
Upřímně, než se nějací kamarádi seznámí
s mým tátou,

576
00:32:03,463 --> 00:32:06,007
většinou se omlouvám už dopředu,

577
00:32:06,549 --> 00:32:08,509
protože nikdy nevím, co zase provede.

578
00:32:08,760 --> 00:32:10,887
Je to neřízená střela.

579
00:32:10,970 --> 00:32:12,805
Děláš pomeranče! Jsi…

580
00:32:12,972 --> 00:32:16,309
<i>Víme, že nikdy nebude tiše sedět v pozadí.</i>

581
00:32:16,726 --> 00:32:18,061
<i>Tak to je.</i>

582
00:32:19,103 --> 00:32:20,104
Polož to tam.

583
00:32:20,271 --> 00:32:24,776
<i>Chtěla bych, aby byl jako každý jiný táta.</i>

584
00:32:25,318 --> 00:32:27,904
<i>Ale to asi nepůjde.</i>

585
00:32:28,154 --> 00:32:30,740
<i>A to nám chvíli trvalo,</i>
<i>než jsme si zvykly.</i>

586
00:32:31,032 --> 00:32:33,660
Nestydí se za to, kým je.

587
00:32:34,035 --> 00:32:36,871
Tady jsme a vaříme z domu,

588
00:32:37,121 --> 00:32:41,250
protože když spolu vaříme,
daří se nám všem dobře.

589
00:32:41,334 --> 00:32:42,543
-Přesně.
-Boom.

590
00:32:42,627 --> 00:32:43,628
Boom.

591
00:32:43,711 --> 00:32:46,214
<i>Moje rodina je pro mě v životě vším.</i>

592
00:32:46,464 --> 00:32:47,465
Pojď sem.

593
00:32:47,632 --> 00:32:50,510
<i>Moje dcery už jsou starší</i>
<i>a než se naděju,</i>

594
00:32:51,052 --> 00:32:53,763
<i>budou příští rok končit studium.</i>

595
00:32:53,846 --> 00:32:57,684
Tady se dcera šéfkuchaře učí krájet.

596
00:32:57,850 --> 00:32:58,977
-Já…
-Koukněte…

597
00:32:59,060 --> 00:33:00,645
Nikdy jsem nechodila do kuchařské školy!

598
00:33:00,728 --> 00:33:02,271
Skvělý způsob, jak si udělat manikúru.

599
00:33:02,397 --> 00:33:03,982
Nikdy nechodila do kuchařské školy.

600
00:33:04,190 --> 00:33:06,234
Jsem špatný učitel, nic jsem ji nenaučil.

601
00:33:06,401 --> 00:33:08,987
Jen vím, že tohle je můj nůž.

602
00:33:09,737 --> 00:33:12,323
<i>Dodnes si pamatuju vůně linoucí se</i>

603
00:33:12,448 --> 00:33:15,493
<i>z máminy kuchyně.</i>

604
00:33:17,704 --> 00:33:20,790
Celá ta choreografie…

605
00:33:23,459 --> 00:33:27,338
má dodnes velký vliv na to,
jak jídlo vnímám.

606
00:33:27,505 --> 00:33:30,633
Máte černý pepř, dejte ho tam.
Pokud nemáte, nedávejte tam nic.

607
00:33:30,717 --> 00:33:34,178
<i>Nechci si to přibarvovat,</i>
<i>můj otec s matkou pracovali a…</i>

608
00:33:34,303 --> 00:33:35,596
Víte, co uděláme?

609
00:33:35,722 --> 00:33:39,892
<i>Občas to byla rychlá jídla,</i>
<i>aby se rodina nasytila.</i>

610
00:33:40,101 --> 00:33:42,228
Ale jsem rád v tom procesu.

611
00:33:42,478 --> 00:33:46,232
Tati, na co se těšíš v příštích 4 letech?

612
00:33:47,025 --> 00:33:48,526
Víš, co mě těší?

613
00:33:49,360 --> 00:33:50,445
Že jsi moje dcera.

614
00:33:54,282 --> 00:33:55,283
-Carloto.
-Jo.

615
00:33:55,450 --> 00:33:57,910
<i>Pamatuju si, jak jsme přivítali</i>

616
00:33:58,161 --> 00:34:00,872
<i>naši první dceru, Carlotu.</i>

617
00:34:01,914 --> 00:34:05,126
<i>To je asi poprvé, co jsem si uvědomil,</i>

618
00:34:05,209 --> 00:34:07,336
<i>že jsem zatím vůbec nedospěl.</i>

619
00:34:07,795 --> 00:34:10,089
<i>Sotva jsem se naučil, jak být manželem</i>

620
00:34:10,840 --> 00:34:13,259
<i>a teď se musím naučit být tátou.</i>

621
00:34:14,677 --> 00:34:18,723
<i>Ale kdyby mě nevedl andělský hlas mé ženy,</i>

622
00:34:20,016 --> 00:34:23,978
<i>nevím, jak bych byl dobrým tátou.</i>

623
00:34:24,604 --> 00:34:28,524
Pro mě to bylo nejtěžší,
když byl José pryč

624
00:34:28,649 --> 00:34:32,779
a pak se vrátil a musel se přizpůsobit
chodu domácnosti.

625
00:34:32,987 --> 00:34:35,114
A děcka se praly a on se ptal:

626
00:34:35,281 --> 00:34:38,409
„Mohl by tu být chvíli klid?“
A já mu říkala: „Vítej v mým životě.“

627
00:34:40,119 --> 00:34:43,122
<i>Moje máma je takové naše lepidlo.</i>

628
00:34:43,956 --> 00:34:49,087
<i>Drží tátu pohromadě,</i>
<i>protože on je prostě všude.</i>

629
00:34:49,337 --> 00:34:51,506
Moje žena si mě vzala kvůli vaření.

630
00:34:53,257 --> 00:34:54,258
Řekni to mámě.

631
00:34:54,467 --> 00:34:56,594
Ale on si mě vzal kvůli mým receptům.

632
00:34:58,054 --> 00:34:59,639
Takže když se někdo zeptá,

633
00:34:59,931 --> 00:35:01,974
kdo doma vaří, máma odpovídá:

634
00:35:02,517 --> 00:35:05,645
že táta sice vaří,

635
00:35:06,312 --> 00:35:07,897
ale ona živí rodinu.

636
00:35:08,815 --> 00:35:12,777
Všechno, co vím o vaření, vím od ní.

637
00:35:14,237 --> 00:35:16,405
Když se mě lidi zeptají:
„Vy máte jen tři holky?“

638
00:35:16,489 --> 00:35:18,825
Říkávám: „Mám tři holky a kluka.“

639
00:35:22,578 --> 00:35:24,497
<i>Občas jsem pěkný protiva.</i>

640
00:35:25,623 --> 00:35:27,667
<i>Moje žena na mě vždycky dohlíží.</i>

641
00:35:27,750 --> 00:35:28,751
ASI JSEM SE ZAMILOVAL

642
00:35:28,835 --> 00:35:31,879
<i>Občas se na mě kouká s úsměvem,</i>

643
00:35:32,046 --> 00:35:35,550
<i>občas zamračeně a říká:</i>
<i>„Kdo si myslíš, že jsi?“</i>

644
00:35:36,092 --> 00:35:38,469
<i>Okamžitě mě umí uklidnit.</i>

645
00:35:39,137 --> 00:35:41,264
<i>Ale umíme se spolu zasmát,</i>

646
00:35:41,430 --> 00:35:43,307
<i>což je velmi důležité.</i>

647
00:35:44,559 --> 00:35:46,686
<i>Takže to mě udržuje při smyslech.</i>

648
00:35:47,520 --> 00:35:50,189
Říkáme, že José dělá, co dělá…

649
00:35:50,982 --> 00:35:55,736
<i>protože já zase dělám to svoje.</i>
<i>Přijde za námi a nalezne</i>

650
00:35:56,696 --> 00:35:58,114
svůj bezpečný přístav.

651
00:35:59,073 --> 00:36:01,742
Bezpečný přístav, ale i skutečné místo.

652
00:36:02,076 --> 00:36:03,327
Musíme se přizpůsobovat.

653
00:36:03,786 --> 00:36:05,538
A když podle receptu uvaříš špatně,

654
00:36:05,955 --> 00:36:07,999
-změníš mu název.
-A je to!

655
00:36:08,332 --> 00:36:12,211
Věřím tomu, že má pro něj máma
vždycky nachystaný batoh.

656
00:36:12,545 --> 00:36:16,257
Nikdy nevíte, co se zase objeví.

657
00:36:21,304 --> 00:36:22,513
<i>Snímky z erupce sopky</i>

658
00:36:22,638 --> 00:36:25,933
<i>v Guatemale vypadají hrozivě.</i>

659
00:36:28,561 --> 00:36:30,980
<i>Evakuace a záchranné akce právě probíhají.</i>

660
00:36:31,230 --> 00:36:33,441
<i>Více než 3 000 lidí muselo opustit domovy.</i>

661
00:36:33,566 --> 00:36:37,153
<i>Usmrceno bylo už asi 25 lidí.</i>

662
00:36:37,236 --> 00:36:40,615
<i>A další dva miliony</i>
<i>to jistým způsobem zasáhlo.</i>

663
00:36:41,157 --> 00:36:43,409
<i>Oblasti, jindy živé,</i>

664
00:36:43,659 --> 00:36:45,369
<i>jsou teď po nánosem popela.</i>

665
00:36:45,536 --> 00:36:50,041
GUATEMALA, SOPKA FUEGO
2018

666
00:36:50,291 --> 00:36:52,335
Takže pojedeme sem a pak na sever.

667
00:36:52,460 --> 00:36:54,503
-A pak sem…
-Jo.

668
00:36:54,629 --> 00:36:57,006
-… a přijet sem.
-Jo pojedeme mezi lidl.

669
00:36:57,089 --> 00:36:58,466
-Odjezd 6:30 ráno.
-Tak jo.

670
00:36:58,549 --> 00:36:59,592
ŠÉFŮV HUMANITÁRNÍ TÝM

671
00:36:59,675 --> 00:37:02,136
Sam to nejspíš povede.

672
00:37:02,261 --> 00:37:04,263
-Díky, Same.
-Takže bude naše posila

673
00:37:04,430 --> 00:37:05,932
dalších pár týdnů, aby nám pomohl.

674
00:37:06,182 --> 00:37:07,642
Jen na dva týdny?

675
00:37:08,226 --> 00:37:09,810
Je to jen začátek.

676
00:37:21,906 --> 00:37:24,909
Otázkou je, co jim zlepší život,

677
00:37:25,117 --> 00:37:28,120
jestli jsou to fazolové sendviče,

678
00:37:29,080 --> 00:37:32,833
pak jim taky uvaříme čerstvé jídlo
s kuřecím nebo hovězím

679
00:37:32,959 --> 00:37:36,629
a máme bílkoviny, zeleninu.

680
00:37:38,839 --> 00:37:40,299
Tak, kam to jdeme?

681
00:37:40,466 --> 00:37:42,343
-Bočními dveřmi.
-Uhodil jsem se do kotníku.

682
00:37:43,594 --> 00:37:45,429
-Asi můžeme jít z boku.
-Tak jo.

683
00:37:45,554 --> 00:37:46,847
Jsme v pohodě.

684
00:37:47,014 --> 00:37:48,683
Tak, objímačka.

685
00:37:48,849 --> 00:37:51,727
Kdykoliv je někde průšvih
a lidi nebudou mít co jíst,

686
00:37:51,894 --> 00:37:53,062
my jim pomůžeme.

687
00:37:53,354 --> 00:37:54,397
-Jo.
-Ano.

688
00:38:07,660 --> 00:38:11,664
V téhle situaci musíme být opatrní,
protože hrozí,

689
00:38:11,747 --> 00:38:12,999
že vás přivedu do nebezpečí já.

690
00:38:13,291 --> 00:38:15,751
Krom toho, že se ta mise nemusí povést.

691
00:38:16,627 --> 00:38:20,464
Ale ta rizika se vyplatí podstoupit,
když jde o hladovějící lidi.

692
00:38:20,840 --> 00:38:22,717
-Souhlasíš?
-Souhlasím.

693
00:38:24,260 --> 00:38:25,761
Jeden z lidí, co umřeli,

694
00:38:26,387 --> 00:38:27,847
si vzal vlastní auto

695
00:38:27,972 --> 00:38:29,932
<i>-a zajel do hor…</i>
<i>-Aby lidi varoval.</i>

696
00:38:30,099 --> 00:38:32,393
<i>…aby je varoval. A pak umřel.</i>

697
00:38:32,643 --> 00:38:35,187
<i>Říkal jim: „Odejděte,</i>
<i>sopka vybuchne!“</i>

698
00:38:35,271 --> 00:38:37,148
<i>A někteří si mysleli, že mu šiblo.</i>

699
00:38:37,940 --> 00:38:39,567
<i>Prostě mu nevěřili.</i>

700
00:38:39,692 --> 00:38:41,319
-Že?
-Jo.

701
00:38:41,736 --> 00:38:43,904
-Cože?
-Jako ten, co mu nikdo nevěří.

702
00:38:44,947 --> 00:38:46,991
Tolikrát lže,

703
00:38:47,158 --> 00:38:48,993
že když pak mluví pravdu,

704
00:38:49,160 --> 00:38:51,245
nikdo mu už nevěří.

705
00:38:51,787 --> 00:38:53,331
Jo, já rozumím anglicky.

706
00:38:53,414 --> 00:38:55,374
-Nemusíš mi to vysvětlovat.
-Nevím, jestli…

707
00:38:55,458 --> 00:38:57,626
-Jo, já tomu rozumím.
-Nevím, jestli je to mezinárodní

708
00:38:57,793 --> 00:38:59,295
-nebo ne.
-Jo, znám to.

709
00:38:59,420 --> 00:39:01,464
Tak dlouho se chodí se džbánem pro vodu…

710
00:39:01,797 --> 00:39:03,090
Ne, to je něco jiného.

711
00:39:03,299 --> 00:39:06,135
-O tom to není.
-Promiň, tak jo, tak jo.

712
00:39:06,510 --> 00:39:08,888
<i>Nemyslím, že by si někdo, kdo pracuje</i>
<i>během katastrof</i>

713
00:39:09,055 --> 00:39:12,058
<i>v týmu World Central Kitchen někdy myslel,</i>
<i>že s námi bude pracovat.</i>

714
00:39:12,558 --> 00:39:14,560
My si je nevybíráme,

715
00:39:15,144 --> 00:39:18,439
vybírají si je okolnosti.

716
00:39:21,609 --> 00:39:23,027
<i>Všichni si myslí:</i>

717
00:39:23,194 --> 00:39:25,112
<i>„Vy tu pracujete v těch</i>
<i>nebezpečných situacích.</i>

718
00:39:25,237 --> 00:39:29,367
<i>To se asi nebojíte a je vám to jedno.“</i>

719
00:39:29,533 --> 00:39:31,577
-Je tam další velký kámen.
-Jo.

720
00:39:31,744 --> 00:39:34,455
<i>Ale kdybyste nechtěli riskovat,</i>
<i>zůstanete doma,</i>

721
00:39:34,622 --> 00:39:35,873
<i>což by bylo jen dobře.</i>

722
00:39:36,749 --> 00:39:40,461
<i>Zohledňuju tohle všechno</i>
<i>a počítám s riziky.</i>

723
00:39:40,753 --> 00:39:45,007
<i>A počítáme i s tím,</i>
<i>jaký vliv to bude mít</i>

724
00:39:45,174 --> 00:39:49,387
<i>na jiné lidi, když se tomu</i>
<i>riziku vystavíme.</i>

725
00:39:49,804 --> 00:39:52,390
To je všechno popel. To není mrak.
Ani smog.

726
00:39:58,896 --> 00:40:01,941
<i>Tahle kariéra může být neskutečně osamělá.</i>

727
00:40:02,066 --> 00:40:03,859
<i>Je těžké udržet si vztah,</i>

728
00:40:03,943 --> 00:40:05,736
<i>protože nikdy nevíte, kde zrovna budete.</i>

729
00:40:06,362 --> 00:40:09,448
<i>I většina lidi v mém okolí,</i>

730
00:40:09,657 --> 00:40:12,785
<i>kteří mě znají roky a roky,</i>
<i>tomu nerozumí.</i>

731
00:40:15,496 --> 00:40:16,705
Když mi bylo 11…

732
00:40:16,789 --> 00:40:18,958
SAM BLOCH
HUMANITÁRNÍ PRACOVNÍK, WCK

733
00:40:19,083 --> 00:40:20,501
… bylo mému staršímu bratrovi 15

734
00:40:20,709 --> 00:40:23,587
a umřel,
když mi zachránil život při nehodě.

735
00:40:24,672 --> 00:40:28,926
Byl jsem tehdy dítě a dost mě to vzalo.

736
00:40:29,510 --> 00:40:32,888
A vždycky jsem chtěl mít tetování,

737
00:40:32,972 --> 00:40:35,891
které by mi ho připomnělo.

738
00:40:36,016 --> 00:40:39,770
A tak jsem se nakonec rozhodl pro:
„Děkuji,“

739
00:40:39,895 --> 00:40:41,021
protože co jinýho říct?

740
00:40:41,188 --> 00:40:43,274
DĚKUJI

741
00:40:43,816 --> 00:40:47,570
To je připomínka na to,
že mu mám být vděčný.

742
00:40:53,784 --> 00:40:57,246
<i>To, čeho se snažím dosáhnout,</i>
<i>je jednoduché. Jak mohu posílit komunity?</i>

743
00:41:00,458 --> 00:41:04,462
<i>Nemůžeme si myslet,</i>
<i>že budeme rozdávat jídlo zdarma.</i>

744
00:41:04,879 --> 00:41:07,381
<i>Musíme se snažit vytvořit systémy,</i>

745
00:41:07,798 --> 00:41:11,302
<i>kde se lidi budou snažit vypořádat sami</i>
<i>se svými problémy</i>

746
00:41:11,594 --> 00:41:13,095
<i>a situacemi.</i>

747
00:41:13,804 --> 00:41:15,264
<i>Dnes mě tahle komunita</i>

748
00:41:15,431 --> 00:41:20,311
<i>tady v odlehlé Guatemale</i>
<i>naučila něco důležitého.</i>

749
00:41:20,436 --> 00:41:23,355
<i>Nacházíme se pět kilometrů</i>
<i>od sopky.</i>

750
00:41:23,481 --> 00:41:27,067
<i>Tahle komunita si žije velmi poskromnu,</i>

751
00:41:27,568 --> 00:41:30,821
<i>ale všichni přinesli sklenici, hrnek…</i>

752
00:41:31,071 --> 00:41:34,241
talíře, vidličku
a tohle je všechno, co zbylo.

753
00:41:34,575 --> 00:41:37,203
Takhle by se mělo pomáhat.

754
00:41:37,578 --> 00:41:41,165
Nemůžeme rozdávat jídlo
a přitom vytvářet víc zbytků

755
00:41:41,457 --> 00:41:42,917
a víc odpadu.

756
00:41:43,209 --> 00:41:44,543
<i>Adios, señoras.</i>

757
00:41:49,882 --> 00:41:52,676
Poskytli jsme jim vybavenou kuchyň,

758
00:41:52,801 --> 00:41:57,014
aby tu mohli obstarat komunitu
o 1200 lidech.

759
00:41:58,140 --> 00:41:59,183
Tady je to dobrý.

760
00:41:59,350 --> 00:42:01,352
Kdyby se zase do budoucna něco stalo,

761
00:42:01,435 --> 00:42:03,979
mají jídlo, mají čistou vodu,

762
00:42:04,355 --> 00:42:06,565
elektřinu a komunikace.

763
00:42:07,441 --> 00:42:10,486
<i>Lidé po přírodních katastrofách</i>

764
00:42:10,653 --> 00:42:12,446
<i>nikdy jen nenatahovali ruce.</i>

765
00:42:12,863 --> 00:42:15,574
<i>Nestalo se to schválně,</i>
<i>ale dochází tam k výměně.</i>

766
00:42:15,741 --> 00:42:19,245
<i>Vzdávají se trochy své důstojnosti</i>

767
00:42:19,328 --> 00:42:22,122
<i>a žádají nás o pomoc.</i>

768
00:42:22,456 --> 00:42:27,878
<i>A tak jsem se na to i díval, jak pomoci</i>
<i>někomu tak, aby si příště pomohl sám.</i>

769
00:42:28,837 --> 00:42:31,090
<i>A přesně tak se to má dělat.</i>

770
00:42:31,507 --> 00:42:32,800
<i>V tom je ta lidskost.</i>

771
00:42:33,717 --> 00:42:37,680
<i>A pak poslední krok.</i>
<i>Když někomu pomůžete,</i>

772
00:42:37,763 --> 00:42:39,431
<i>jak se pak cítí?</i>

773
00:42:39,598 --> 00:42:44,103
<i>To se na nich přece musí odrazit.</i>

774
00:42:45,771 --> 00:42:49,441
<i>Když odjíždíme,</i>
<i>když bílý muž opouští jejich zem</i>

775
00:42:49,608 --> 00:42:53,320
<i>se svoji neziskovou organizací,</i>

776
00:42:54,071 --> 00:42:56,073
<i>snažíme se zajistit,</i>
<i>abychom za sebou zanechali</i>

777
00:42:56,240 --> 00:42:59,493
<i>systém, který se bude posouvat kupředu.</i>
<i>To je můj sen.</i>

778
00:43:06,792 --> 00:43:08,794
<i>Když se nám rozhodnete pomoct</i>

779
00:43:08,877 --> 00:43:11,714
a pomůžete nám připravit 3 000 jídel,
co vypadají a chutnají dobře…

780
00:43:11,797 --> 00:43:13,215
ROBERT EGGER
ZAKLADATEL

781
00:43:13,299 --> 00:43:16,260
… a přitom studujete a chcete
pracovat tady, dáme vám dobrou práci.

782
00:43:16,760 --> 00:43:18,804
<i>Když mi bylo 24,</i>

783
00:43:18,971 --> 00:43:21,724
<i>byl jsem dobrovolníkem</i>
<i>v DC Central Kitchen.</i>

784
00:43:21,890 --> 00:43:24,977
<i>A pracoval jsem vedle bývalých vězňů,</i>

785
00:43:25,144 --> 00:43:26,812
<i>bezdomovců,</i>

786
00:43:27,104 --> 00:43:31,066
<i>kteří si tu našli domov.</i>

787
00:43:31,525 --> 00:43:37,114
Robert Egger začal vnímat,
že jídlo je problém.

788
00:43:37,823 --> 00:43:40,034
<i>Doneseme jídlo do kuchyně,</i>

789
00:43:40,117 --> 00:43:43,078
<i>jídlo, které je nedotčené, přebalíme</i>

790
00:43:43,329 --> 00:43:47,916
<i>a dáme ho lidem, kteří ho</i>
<i>ve Washingtonu potřebují.</i>

791
00:43:48,208 --> 00:43:51,962
<i>Každý rok tu máme 5 000 dobrovolníků,</i>
<i>co vyhrnou rukávy</i>

792
00:43:52,046 --> 00:43:53,797
<i>a dají ze sebe něco komunitě.</i>

793
00:43:54,256 --> 00:43:57,760
Lidé jako José André, jeden z předních
šéfkuchařů v Americe.

794
00:43:58,344 --> 00:43:59,511
Je dneska tady?

795
00:43:59,678 --> 00:44:01,055
Postav se, José.

796
00:44:02,431 --> 00:44:05,768
<i>Dveře se otevřely a vešel José.</i>
<i>Tak jsme se začali bavit.</i>

797
00:44:06,101 --> 00:44:09,063
On takové zaučování nikdy neviděl.

798
00:44:09,396 --> 00:44:13,192
A ten nápad učit lidi vařit,

799
00:44:13,567 --> 00:44:15,736
to se mu zalíbilo.

800
00:44:15,944 --> 00:44:19,782
Každá osoba by si měla vážit
osoby vedle sebe.

801
00:44:19,865 --> 00:44:22,034
Když se nerespektujeme, nemáme nic.

802
00:44:22,242 --> 00:44:24,912
A tohle přesně
DC Central Kitchen představuje!

803
00:44:25,162 --> 00:44:30,042
Robert Egger mě naučil něco,
co jsem pochopil až za několik let.

804
00:44:30,542 --> 00:44:33,504
Naučil mě, že se charita zdá být

805
00:44:34,213 --> 00:44:36,006
o vykoupení dárce,

806
00:44:36,423 --> 00:44:40,678
ale charita by měla být
o osvobození příjemce.

807
00:44:41,220 --> 00:44:43,931
<i>Dáváme toho příliš,</i>
<i>abychom se cítili dobře.</i>

808
00:44:44,598 --> 00:44:46,809
<i>Nedáváme toho dost,</i>

809
00:44:46,975 --> 00:44:50,437
<i>abychom osvobodili lidi</i>
<i>od jejich problému.</i>

810
00:44:50,521 --> 00:44:51,647
KRMÍME DUŠI MĚSTA

811
00:44:51,939 --> 00:44:54,274
<i>José byla divoká karta.</i>

812
00:44:54,692 --> 00:44:56,694
Nikdy Josého nečekal.

813
00:44:57,361 --> 00:44:59,071
<i>Přišel do světa kulinářství</i>

814
00:44:59,530 --> 00:45:03,158
<i>a radikalizoval ho molekulární gastronomií</i>

815
00:45:03,242 --> 00:45:06,078
<i>a dělal spoustu věcí,</i>
<i>kterým se jiní šéfkuchaři nevěnovali.</i>

816
00:45:06,286 --> 00:45:08,122
Jedna z věcí, kterou dnes uděláme,

817
00:45:08,455 --> 00:45:13,085
je, že nakrmíme lidi maximem chutí
s minimem přísad.

818
00:45:13,752 --> 00:45:15,587
<i>Pořád něco měnil.</i>

819
00:45:15,754 --> 00:45:16,797
<i>A každý si říkal, páni!</i>

820
00:45:17,047 --> 00:45:20,050
Nemyslím si, že je naším osudem
mít jen tyhle skvělé restaurace,

821
00:45:20,134 --> 00:45:23,053
s tímto báječným jídlem,
ale zároveň vyřešit

822
00:45:23,137 --> 00:45:27,266
problémy, které jsou součástí rovnice
s jídlem.

823
00:45:28,225 --> 00:45:31,937
<i>José Andrés je jedním z nejvyhlášenějších</i>
<i>amerických šéfkuchařů,</i>

824
00:45:32,020 --> 00:45:33,731
<i>který vede síť restaurací.</i>

825
00:45:33,981 --> 00:45:36,942
<i>Věčný optimista vede 27 restaurací</i>

826
00:45:37,025 --> 00:45:38,861
<i>včetně 10 ve Washingtonu, D.C.</i>

827
00:45:38,944 --> 00:45:40,946
<i>Ale v těchto dnech ho spíš najdete…</i>

828
00:45:42,364 --> 00:45:44,116
… <i>u přírodních katastrof.</i>

829
00:45:44,241 --> 00:45:47,327
<i>Měli bychom změnit způsob,</i>
<i>jak lidem poskytnout pomoc.</i>

830
00:45:47,494 --> 00:45:48,746
Neřiďte se receptem.

831
00:45:48,829 --> 00:45:49,872
UNIVERZITA GEORGE WASHINGTONA

832
00:45:50,414 --> 00:45:52,166
<i>když se jím řídíme,</i>

833
00:45:52,332 --> 00:45:55,335
<i>ztrácíme naši kreativitu.</i>

834
00:45:56,336 --> 00:46:00,090
<i>Vařím jen za pomoci slunce!</i>

835
00:46:01,425 --> 00:46:04,595
Můžeme krmit kohokoliv, kdekoliv
a kdykoliv.

836
00:46:04,762 --> 00:46:06,138
Co je váš cíl?

837
00:46:06,513 --> 00:46:08,849
Mám cíl, stejně asi jako každý,

838
00:46:09,016 --> 00:46:11,477
myslím, že bychom měli být slyšet

839
00:46:11,560 --> 00:46:13,729
a měli bychom u toho být
trochu blázniví.

840
00:46:14,688 --> 00:46:17,441
<i>Rád bych se stal součástí systému,</i>

841
00:46:17,733 --> 00:46:19,359
který ukončí hlad ve světě.

842
00:46:19,777 --> 00:46:20,986
TIME
PRYČ. ALE NIKDY NE SÁM.

843
00:46:21,111 --> 00:46:25,741
Máte 30 restaurací a v D.C. máte
ženu a skvělou rodinu.

844
00:46:25,866 --> 00:46:31,663
Tak co vás pohání, abyste sedl do letadla
a vydal se za katastrofami?

845
00:46:32,414 --> 00:46:35,501
<i>Stejně jako většina lidí</i>
<i>se občas cítím provinile.</i>

846
00:46:36,543 --> 00:46:39,421
A to nejmenší, co můžu udělat je
trochu toho vrátit zpátky.

847
00:46:40,130 --> 00:46:43,884
Je to slavný kuchař,
který má v USA spoustu restaurací.

848
00:46:45,552 --> 00:46:47,930
<i>Spousta lidí říká:</i>
<i>„Páni, José je šéfkuchař,</i>

849
00:46:48,180 --> 00:46:49,848
<i>ale zároveň pomáhá.“</i>

850
00:46:50,557 --> 00:46:52,935
<i>Nevybírá si mezi jedním a druhým.</i>

851
00:46:53,143 --> 00:46:55,896
<i>Ale přesto věci umí krásně zkombinovat.</i>

852
00:46:56,063 --> 00:46:58,232
<i>Lidi potřebují vidět,</i>
<i>že můžete udělat obojí,</i>

853
00:46:58,315 --> 00:47:01,568
<i>a nemusíte si vybírat</i>
<i>mezi integritou a výplatnicí.</i>

854
00:47:01,735 --> 00:47:03,403
To je to nejlepší, co jsem jedl.

855
00:47:04,112 --> 00:47:06,865
To je skvělý. Děkuju. <i>Gracias.</i>

856
00:47:07,032 --> 00:47:10,202
Zatím jsme nepřišli o jediného zákazníka.

857
00:47:29,680 --> 00:47:34,852
BAHAMY, HURIKÁN DORAIN
2019

858
00:47:35,018 --> 00:47:37,646
Chci jim v přístavu dát náš seznam.

859
00:47:37,771 --> 00:47:40,524
Budeme potřebovat náklaďáky,
benzín, generátory.

860
00:47:40,691 --> 00:47:42,901
Takže plánujeme vařit paellu?

861
00:47:43,026 --> 00:47:45,153
Jo nebo na distribučních místech
něco takového.

862
00:47:45,320 --> 00:47:47,573
Propan, pohonné hmoty, náklaďáky.

863
00:47:47,739 --> 00:47:49,157
Potřebujeme led. Máme led?

864
00:47:49,324 --> 00:47:52,035
<i>Jedna z věcí, kterou jsme zúročili</i>

865
00:47:52,953 --> 00:47:55,581
<i>po všech těch mnohaletých zkušenostech…</i>

866
00:47:55,747 --> 00:47:56,748
Topení, je to propan?

867
00:47:56,915 --> 00:48:00,043
<i>… se svým způsobem zhmotnila na Bahamách.</i>

868
00:48:00,210 --> 00:48:04,339
Jak jsou připravena letiště
na přijímání zboží?

869
00:48:04,506 --> 00:48:08,385
<i>Už týden následujeme hurikán Dorian</i>

870
00:48:08,552 --> 00:48:11,138
a v Portoriku jsme měli
připravený tým, kdyby udeřil.

871
00:48:11,221 --> 00:48:12,681
JOSH PHELPS
HUMANITÁRNÍ PRACOVNÍK, WCK

872
00:48:12,764 --> 00:48:14,641
Těsně se mu vyhnul a nabírá na síle.

873
00:48:14,725 --> 00:48:17,102
<i>A pak jsme měli týmy na Floridě.</i>

874
00:48:17,352 --> 00:48:20,522
<i>A když nabíral na síle a měnil směr,</i>

875
00:48:20,689 --> 00:48:23,817
<i>všechny modely se začaly ubírat</i>
<i>směrem k Bahamám.</i>

876
00:48:24,651 --> 00:48:26,361
TIM KILCOYNE
HUMANITÁRNÍ PRACOVNÍK, WCK

877
00:48:26,486 --> 00:48:28,113
Potřebujeme asi 600 kilo.

878
00:48:28,238 --> 00:48:30,908
<i>Jsme asi 100 kilometrů jižně</i>

879
00:48:30,991 --> 00:48:32,993
<i>a připravujeme se tady v Nassau.</i>

880
00:48:33,702 --> 00:48:36,705
<i>Bavíme se o přepravě</i>
<i>a snažíme se přepravit věci</i>

881
00:48:36,872 --> 00:48:38,749
<i>na lodích a letadly.</i>

882
00:48:39,082 --> 00:48:41,585
<i>Nevíme, co bude možné,</i>
<i>dokud se hurikán nepřežene.</i>

883
00:48:42,419 --> 00:48:45,464
JASON COLLIS
HUMANITÁRNÍ PRACOVNÍK, WCK

884
00:48:46,214 --> 00:48:50,093
Právě teď jsme na hraně.
Tohle je ten vítr, který fouká tady.

885
00:48:50,469 --> 00:48:52,095
Všechno tu vyskládáme.

886
00:48:52,262 --> 00:48:55,933
Máme tam týmy a budeme všechno převážet

887
00:48:56,099 --> 00:48:59,394
<i>jakmile to bude možné.</i>

888
00:49:02,522 --> 00:49:05,943
<i>Týmy s námi skvěle spolupracovaly.</i>

889
00:49:06,735 --> 00:49:08,278
<i>Museli jsme je jen poslouchat.</i>

890
00:49:08,987 --> 00:49:11,698
Když jste nohama na zemi,
můžete poslouchat.

891
00:49:12,366 --> 00:49:14,076
Můžete se vžít do situace.

892
00:49:14,201 --> 00:49:15,786
<i>Můžete poslouchat vítr.</i>

893
00:49:18,163 --> 00:49:19,873
<i>Můžete poslouchat vlny.</i>

894
00:49:20,832 --> 00:49:22,167
Můžete poslouchat lidi.

895
00:49:22,334 --> 00:49:23,627
Můžete se připravit.

896
00:49:23,710 --> 00:49:24,711
Jo.

897
00:49:24,836 --> 00:49:27,965
Ale nikdo nemá kontrolu nad přírodou.

898
00:49:31,593 --> 00:49:33,637
Chci, aby všichni pochopili…

899
00:49:34,262 --> 00:49:36,515
Nejsme přímo u hurikánu!

900
00:49:36,890 --> 00:49:39,059
Jsme od něj vzdálení 100 kilometrů.

901
00:49:40,143 --> 00:49:41,937
Představte si, co se děje v Abacu!

902
00:49:56,034 --> 00:49:58,412
To bude vůbec jeden z největších.

903
00:49:58,745 --> 00:50:00,539
Tak se modleme, aby všichni přežili!

904
00:50:11,758 --> 00:50:14,428
Pohybuje se vítr pořád ještě
rychlostí 27 metrů za vteřinu?

905
00:50:14,594 --> 00:50:15,512
Jo.

906
00:50:15,679 --> 00:50:17,889
A my se musíme obrátit na ministra
nebo kohokoliv,

907
00:50:18,056 --> 00:50:19,307
abychom získali povolení k letu.

908
00:50:19,558 --> 00:50:22,144
Musíme ale opatrně,
protože nám řekli,

909
00:50:22,310 --> 00:50:25,605
že máme povolení tam přijít
dnes v 8 hodin.

910
00:50:25,772 --> 00:50:27,649
-Jo.
-A to je pozdě.

911
00:50:28,775 --> 00:50:30,902
-V osm večer?
-Jo, to nám řekli.

912
00:50:31,069 --> 00:50:32,571
Jo, ale my nechceme jet v noci.

913
00:50:32,779 --> 00:50:34,614
Já vím, ale to nám řekli.

914
00:50:35,657 --> 00:50:38,702
<i>Proč bychom se měli vystavit nebezpečí,</i>

915
00:50:38,869 --> 00:50:41,955
<i>když každý říká, že je to nebezpečné.</i>

916
00:50:42,122 --> 00:50:44,583
Tenhle pilot nám řekne,
kdy je bezpečné

917
00:50:44,750 --> 00:50:46,668
odletět a kdy ne,
ale potřebujeme povolení.

918
00:50:46,835 --> 00:50:49,296
-Bereme s sebou sendviče?
-Jo, vyzvednou nás autem.

919
00:50:53,967 --> 00:50:57,179
Jste v pohodě s tím, že poletíte
bez svolení vlády?

920
00:50:59,222 --> 00:51:01,266
Ano, mají teď nejspíš sami moc práce.

921
00:51:01,433 --> 00:51:02,476
A je snadnější žádat

922
00:51:02,726 --> 00:51:03,727
o odpuštění.

923
00:51:08,732 --> 00:51:10,192
Můžeme přenést nějaké dovnitř?

924
00:51:10,442 --> 00:51:12,319
-Jo, pár jich dáme tady.
-Tak jo.

925
00:51:35,926 --> 00:51:37,219
Špatný?

926
00:52:04,162 --> 00:52:07,582
Takže mám jít zpátky, hlásit
a ty zůstaneš?

927
00:52:07,749 --> 00:52:09,459
Přesně tak, já zůstanu,

928
00:52:09,626 --> 00:52:11,878
ale musí se to odehrát rychle.

929
00:52:12,129 --> 00:52:13,296
Jak rychle?

930
00:52:13,505 --> 00:52:14,506
Pět minut.

931
00:52:14,881 --> 00:52:16,925
<i>Když se poprvé octnete na takovém místě,</i>

932
00:52:17,008 --> 00:52:19,970
<i>musíte být ohromně vynalézaví.</i>

933
00:52:20,137 --> 00:52:22,848
<i>Tohle je extrémní situace,</i>
<i>protože jste na ostrově.</i>

934
00:52:23,014 --> 00:52:26,017
Je ve vašem hotelu něco použitelného?

935
00:52:26,143 --> 00:52:27,894
-Ne, nic.
-Nula?

936
00:52:28,061 --> 00:52:29,187
Nula, nemáme elektřinu.

937
00:52:29,354 --> 00:52:30,564
<i>-Tak jo.</i>
<i>-Generátor</i>

938
00:52:30,856 --> 00:52:32,607
<i>se převrátil na bok.</i>

939
00:52:32,774 --> 00:52:35,735
<i>Pokud seženeme generátor,</i>
<i>tak můžeme fungovat.</i>

940
00:52:35,944 --> 00:52:37,654
-Tak jo.
-Jdeme.

941
00:52:39,990 --> 00:52:42,284
<i>Slyšeli jsme, že spousta lidí</i>
<i>potřebuje jídlo.</i>

942
00:52:43,201 --> 00:52:46,580
Máme tady sendviče a nějaké ovoce.

943
00:52:46,705 --> 00:52:49,833
<i>Takže to dovezeme lidem</i>

944
00:52:49,916 --> 00:52:51,710
<i>a ujistíme se,</i>

945
00:52:51,877 --> 00:52:57,215
<i>že najdeme místo pro naši kuchyň,</i>

946
00:52:57,507 --> 00:52:59,718
<i>jinak tu bude spousta hladovějících.</i>

947
00:53:05,891 --> 00:53:07,601
-Jste všichni v pořádku?
-Jo.

948
00:53:07,684 --> 00:53:10,770
Můj syn je ve Freeportu,
ještě se mi neozval.

949
00:53:10,854 --> 00:53:11,855
Kriste.

950
00:53:23,575 --> 00:53:25,744
Budeme krmit každý tábor na ostrově,

951
00:53:26,578 --> 00:53:28,288
tak dlouho, jak jen bude třeba.

952
00:53:28,455 --> 00:53:30,040
Kolik lidí tu máte?

953
00:53:31,249 --> 00:53:33,126
-Víc jak 300.
-Víc jak 300?

954
00:53:33,210 --> 00:53:34,211
Jo.

955
00:53:35,086 --> 00:53:38,548
Hned zpočátku je občas těžké
připravit teplou stravu.

956
00:53:39,341 --> 00:53:41,218
<i>Ale někdy velmi pomůžou</i>

957
00:53:41,760 --> 00:53:43,553
<i>rychlé sendviče,</i>

958
00:53:43,762 --> 00:53:45,889
<i>ty rychle zasytí.</i>

959
00:53:46,056 --> 00:53:49,476
Teď uděláme takových 300 sendvičů

960
00:53:49,684 --> 00:53:51,311
-a k tomu dáme ovoce.
-Ano.

961
00:53:51,436 --> 00:53:52,812
Další sem letí vrtulníkem.

962
00:53:53,480 --> 00:53:58,109
<i>Je to jídlo,</i>
<i>do kterého se můžete hned zakousnout.</i>

963
00:53:59,027 --> 00:54:01,488
<i>Když k tomu přidáte ovoce,</i>

964
00:54:01,947 --> 00:54:04,449
<i>je to dobrá kombinace,</i>

965
00:54:04,616 --> 00:54:06,451
<i>a lidi se tak rychle zasytí.</i>

966
00:54:06,868 --> 00:54:09,412
Je to jistota, že každý hladovějící
dostane něco k jídlu.

967
00:54:09,788 --> 00:54:10,789
Děkuji.

968
00:54:21,007 --> 00:54:23,802
Tak zhodnocení kuchyně.

969
00:54:24,261 --> 00:54:28,265
<i>Jediná funkční kuchyně v Marsh Harbor</i>
<i>byla ta v hotelu.</i>

970
00:54:28,682 --> 00:54:30,976
<i>Ale byla úplně vytopená.</i>

971
00:54:31,768 --> 00:54:33,186
Tady byla restaurace,

972
00:54:34,354 --> 00:54:36,731
z té samozřejmě nic nezbylo.

973
00:54:37,065 --> 00:54:40,610
Ale kuchyně to přežila.
Což je skvělé.

974
00:54:41,361 --> 00:54:44,781
Tamhle je sporák s horkovzdušnou troubou,
pokusíme se to rozjet.

975
00:54:44,906 --> 00:54:47,409
S tím se aspoň dá pracovat.

976
00:54:47,617 --> 00:54:50,870
<i>Tak použijeme tu kuchyň tady,</i>
<i>nebo tu hotelovou v Abacu?</i>

977
00:54:51,579 --> 00:54:53,665
To musíme rozhodnout co nejdřív.

978
00:54:54,249 --> 00:54:57,043
<i>Všechno teď musí přijít do Nassau.</i>

979
00:54:57,168 --> 00:54:58,461
<i>Dokud tam nemáme kuchyň,</i>

980
00:54:58,670 --> 00:55:00,964
musíme připravit co nejvíc jídel
v této kuchyni.

981
00:55:01,464 --> 00:55:03,967
Elso, ty se v tom vyznáš líp
než kdokoliv jiný.

982
00:55:04,843 --> 00:55:06,928
Máš tu Karlu, mladou Jedi.

983
00:55:09,306 --> 00:55:13,059
<i>V téhle kuchyni připravíme 10 000 jídel,</i>
<i>otázka je, jak je přepravíme?</i>

984
00:55:13,935 --> 00:55:17,522
Uvidíme, kolik jich připravíme
a kolik se jich vejde do vrtulníku.

985
00:55:17,772 --> 00:55:20,066
Raz, dva, tři.

986
00:55:28,575 --> 00:55:30,785
<i>Každá katastrofa je úplně jiná.</i>

987
00:55:31,119 --> 00:55:32,579
<i>Zcela jiná.</i>

988
00:55:33,788 --> 00:55:35,540
<i>Sledovali jste </i>Živí mrtví?

989
00:55:38,209 --> 00:55:39,210
<i>Tak to je ono.</i>

990
00:55:40,837 --> 00:55:44,049
Je to opravdu strašidelné. Říkala jsem…
Sam řekl: „Chceš jít ven sama?“

991
00:55:44,132 --> 00:55:45,592
ELSA CORRIGANOVÁ
DOBROVOLNICE, WCK

992
00:55:45,675 --> 00:55:46,926
A já na to: „Vážně?“

993
00:55:49,220 --> 00:55:51,097
<i>Zúčastnila jsem se</i>

994
00:55:51,723 --> 00:55:55,977
s World Central Kitchen
11, možná 12 katastrof.

995
00:55:56,269 --> 00:55:58,063
Víc jak polovina z toho byly požáry.

996
00:55:59,522 --> 00:56:00,732
Citronová šťáva.

997
00:56:01,775 --> 00:56:02,776
Sůl.

998
00:56:02,942 --> 00:56:06,237
<i>Pomáhala jsem v kuchyních,</i>
<i>abych se mohla připravit spousta jídel.</i>

999
00:56:08,323 --> 00:56:10,617
<i>Dělám to pro své duševní zdraví.</i>

1000
00:56:10,700 --> 00:56:13,161
<i>Vím, že pomáhám</i>
<i>a nekoukám jen na zprávy</i>

1001
00:56:13,370 --> 00:56:19,084
a nevidím ty všechny hrůzy.
Takhle můžu přiložit ruku k dílu.

1002
00:56:19,709 --> 00:56:20,877
Zítra přijde bouře.

1003
00:56:21,044 --> 00:56:22,337
-To jste slyšeli, že?
-Jo.

1004
00:56:22,504 --> 00:56:25,256
<i>Většinu času ani nevidím ty lidi,</i>
<i>jen vařím jídlo.</i>

1005
00:56:26,549 --> 00:56:28,593
<i>Tentokrát je to jiné.</i>

1006
00:56:29,094 --> 00:56:32,055
<i>Ty lidi vlastně ráda vídávám.</i>

1007
00:56:32,555 --> 00:56:33,723
Pokud Bůh chce, abych žil,

1008
00:56:33,807 --> 00:56:34,808
budu žít.

1009
00:56:35,058 --> 00:56:36,893
-Tak hodně štěstí na dnešní noc.
-Děkujeme.

1010
00:56:37,060 --> 00:56:39,270
Budeme se vás zítra snažit najít.

1011
00:56:41,898 --> 00:56:45,068
Nedovol nikomu, aby určil,
jak dopadne tvůj dnešek.

1012
00:56:45,235 --> 00:56:48,905
Přišel hurikán Dorian,
ten ale můj život neovlivní.

1013
00:56:48,988 --> 00:56:50,532
KENTON ROKER
DOBROVOLNÍK, WCK

1014
00:56:50,615 --> 00:56:53,535
To je v mých rukou a to ovlivním já.

1015
00:56:54,119 --> 00:56:55,995
-Tady to je!
-Musíte si označit roh.

1016
00:56:56,329 --> 00:56:57,622
<i>Přišel jsem o podnikání,</i>

1017
00:56:57,831 --> 00:57:00,458
<i>ale koukám na to tak,</i>
<i>že je to pro mě příležitost,</i>

1018
00:57:00,542 --> 00:57:02,877
udělat pár změn.

1019
00:57:04,003 --> 00:57:06,798
<i>Proč plakat na rozlitým mlíkem?</i>
<i>Už je rozlité.</i>

1020
00:57:06,965 --> 00:57:08,925
Hurikán se prohnal, udělal, co udělat měl.

1021
00:57:09,092 --> 00:57:12,095
Teď už se musíme jen snažit,
abychom přežili.

1022
00:57:14,722 --> 00:57:16,683
Můžeme? Raz, dva, tři.

1023
00:57:17,725 --> 00:57:20,311
-Pozor na nohy!
-Pomalu dolů.

1024
00:57:21,020 --> 00:57:24,190
<i>Zprovoznit kuchyň v takové situaci</i>

1025
00:57:24,357 --> 00:57:27,861
<i>na opuštěném ostrově, na kterém</i>
<i>musíte pečlivě nakládat se zdroji,</i>

1026
00:57:28,027 --> 00:57:32,115
<i>které na ostrově jsou,</i>
<i>je vždycky náročné.</i>

1027
00:57:32,574 --> 00:57:33,575
Nemáme plyn.

1028
00:57:33,741 --> 00:57:36,035
Je tam ještě pořád hodně vzduchu.

1029
00:57:36,161 --> 00:57:37,370
Takže to chceme vyčistit.

1030
00:57:37,454 --> 00:57:39,789
Ale netušil jsem,
co že to budeme dělat se stoly.

1031
00:57:44,335 --> 00:57:46,254
-Připraven? Na tři.
-Tři.

1032
00:57:52,010 --> 00:57:53,303
500 kilo rýže.

1033
00:57:53,386 --> 00:57:54,387
-Rýže?
-Jo.

1034
00:57:54,512 --> 00:57:57,724
Tohle bude hlavní kuchyně
a budeme to rozvážet odsud.

1035
00:57:58,475 --> 00:58:00,935
<i>Byl tu Alejandro, šéfkuchař,</i>
<i>a měl starost, jestli tu kuchyň…</i>

1036
00:58:01,060 --> 00:58:02,645
ALEJANDRO TORRES
HUMANITÁRNÍ ŠEFKUCHAŘ, WCK

1037
00:58:02,729 --> 00:58:03,980
<i>… dokážeme vůbec pořádně vyčistit?</i>

1038
00:58:04,189 --> 00:58:06,441
<i>A já si myslím, že ji vyčistit dokážeme.</i>

1039
00:58:06,524 --> 00:58:09,360
<i>Ale zároveň potrvá několik dní</i>

1040
00:58:09,444 --> 00:58:13,656
než začnou smrdět věci,
co tu nejspíš umřely.

1041
00:58:15,033 --> 00:58:15,950
Jo, jasně.

1042
00:58:16,034 --> 00:58:18,036
To je strašná kuchyň.

1043
00:58:18,620 --> 00:58:19,954
A ty ji uklízíš?

1044
00:58:20,121 --> 00:58:22,248
-Hodně štěstí.
-A tohle je…

1045
00:58:22,332 --> 00:58:23,500
Mnohem horší.

1046
00:58:23,875 --> 00:58:24,918
Tak co budeme dělat?

1047
00:58:25,084 --> 00:58:27,128
To je od začátku špatný manévr.

1048
00:58:27,629 --> 00:58:28,671
Fakt špatný.

1049
00:58:29,547 --> 00:58:32,592
Já bych z téhle kuchyně
své rodině nevařil.

1050
00:58:32,842 --> 00:58:35,345
Tečka. Tohle prostě nemůžeme.

1051
00:58:37,347 --> 00:58:40,183
Musíme najít bezpečnější místo.

1052
00:58:51,986 --> 00:58:54,864
Nemůžeme vás přesunout všechny najednou.
Ale budou připlouvat lodě.

1053
00:58:54,948 --> 00:58:56,824
ZOUFALSTVÍ NA BAHAMÁCH
STOVKY LIDÍ UVÍZLI NA OSTROVĚ

1054
00:58:58,034 --> 00:59:02,080
Tady v přístavu v Marsh Harboru
probíhá velká evakuace.

1055
00:59:02,330 --> 00:59:04,999
Stovky lidí pomalu opouštějí ostrov.

1056
00:59:05,458 --> 00:59:07,418
Podívejte se, kolik lidí tu čeká.

1057
00:59:07,627 --> 00:59:09,212
Všechny ženy a děti,

1058
00:59:09,420 --> 00:59:11,214
-běžte za touhle paní.
-Máme nějaké jídlo,

1059
00:59:11,464 --> 00:59:13,216
ale nevím, jestli je rozumné ho rozdat.

1060
00:59:13,383 --> 00:59:16,427
-Nechci vytvářet zmatek, tak…
-Dejte mi… pět svých mužů…

1061
00:59:19,597 --> 00:59:21,307
-Mám balón.
-Jo?

1062
00:59:21,432 --> 00:59:23,351
Můžu to vyměnit za něco k jídlu?

1063
00:59:23,560 --> 00:59:25,436
Tohle máme. Máme trochu jídla.

1064
00:59:25,603 --> 00:59:26,688
Já vím, já to četla…

1065
00:59:26,813 --> 00:59:27,939
Nemusíte to měnit.

1066
00:59:28,022 --> 00:59:29,274
Nechte si ho. Dám vám sendvič.

1067
00:59:29,357 --> 00:59:30,733
Chci pití, mám hroznou žízeň.

1068
00:59:30,900 --> 00:59:31,901
Přestaň!

1069
00:59:32,026 --> 00:59:34,696
Chceš způsobit chaos?

1070
00:59:35,196 --> 00:59:37,490
Kolik let to mám ještě opakovat?

1071
00:59:37,574 --> 00:59:39,576
Teď sem přijde každý!

1072
00:59:39,742 --> 00:59:40,743
Já vím.

1073
00:59:40,910 --> 00:59:42,370
Tak mě neser.

1074
00:59:42,870 --> 00:59:44,914
Do fronty… pomozte mi
je seřadit do lajny.

1075
00:59:45,039 --> 00:59:45,915
To je ono.

1076
00:59:46,082 --> 00:59:48,042
A budeme rozdávat jídlo, dokud nedojde.

1077
00:59:48,835 --> 00:59:50,378
-Můžu se omluvit?
-Ne.

1078
00:59:50,503 --> 00:59:52,547
Neomlouvejte se mně,
omluvte se jemu.

1079
00:59:52,714 --> 00:59:54,882
-Je to můj kamarád, jako bratr.
-Není váš kamarád. Ne.

1080
00:59:55,049 --> 00:59:57,427
-Nechci to slyšet. Omluvte se mu.
-Víte, proč jsem se naštval?

1081
00:59:57,594 --> 00:59:59,137
-Nechci to slyšet.
-Jen jí to řekni.

1082
00:59:59,220 --> 01:00:00,722
-Věřte mi, žádná panika.
-Ne!

1083
01:00:00,805 --> 01:00:02,890
-Řekni jí, co se stalo.
-Nechci to slyšet.

1084
01:00:03,099 --> 01:00:04,684
Řekněte mu, co se stalo.

1085
01:00:04,851 --> 01:00:06,394
-Ne, nechci.
-Víte, proč jsem se na něj

1086
01:00:06,603 --> 01:00:09,188
zlobil? Víte, co se pak stane?

1087
01:00:09,355 --> 01:00:12,150
Když rozdáváte jídlo, jak se vám zachce,

1088
01:00:12,317 --> 01:00:15,862
víte co se stane? Začnou se sbíhat lidi
a vzniknou problémy.

1089
01:00:15,987 --> 01:00:17,697
-Nechci to slyšet.
-Proto jsem byl naštvaný.

1090
01:00:18,573 --> 01:00:20,700
-Musíte mi to věřit, když vám to říkám.
-Chápu.

1091
01:00:20,867 --> 01:00:22,744
Takže jste viděla moji odpověď,

1092
01:00:22,827 --> 01:00:23,953
-ale…
-Jo.

1093
01:00:24,579 --> 01:00:26,831
Vím, proč to dělám.
Už jsem v té situaci byl, madam.

1094
01:00:26,998 --> 01:00:29,334
-Já vím.
-A teď s vámi i souhlasím.

1095
01:00:29,417 --> 01:00:31,961
-Jo.
-Ale nechci se vymlouvat.

1096
01:00:32,086 --> 01:00:34,422
Ale stalo se to a chci se omluvit.

1097
01:00:34,589 --> 01:00:37,216
Když taková situace nastane,
a lidi to vidí,

1098
01:00:37,383 --> 01:00:40,219
každý přijde. Na Haiti třeba… A někdy…

1099
01:00:40,303 --> 01:00:43,765
Ale když lidi vidí vaši reakci,
řeknou si: „Není tam laskavost a láska.“

1100
01:00:43,890 --> 01:00:45,224
To jen ať víte. Ne, právě naopak.

1101
01:00:45,350 --> 01:00:46,351
-Tak jo.
-Nashle.

1102
01:00:46,434 --> 01:00:48,144
Ale děkujeme, pane José.

1103
01:00:48,770 --> 01:00:52,523
<i>Většina lidí říká:</i>
<i>„Vy jste na všechny strašně tvrdý.“</i>

1104
01:00:53,274 --> 01:00:56,402
Rád bych byl na všechny neustále milý.

1105
01:00:56,569 --> 01:00:58,488
„Skvělá práce.“

1106
01:00:58,821 --> 01:00:59,864
Ale nejde to.

1107
01:01:00,073 --> 01:01:02,742
Občas se to prostě podělá,

1108
01:01:02,909 --> 01:01:04,911
hlavně, když jsou lidi hladoví a žízniví.

1109
01:01:05,078 --> 01:01:07,914
A není to dobrá práce,
protože nevytěžujeme maximum.

1110
01:01:08,081 --> 01:01:09,457
Takže co jiného bych vám měl říct?

1111
01:01:09,624 --> 01:01:11,417
„No, ale dá se to říct i hezky.“

1112
01:01:11,584 --> 01:01:13,169
Tak já to tedy řeknu hezky.

1113
01:01:13,336 --> 01:01:16,089
Nedáváme tomu to maximum,
co bychom mohli.

1114
01:01:16,381 --> 01:01:17,674
Tak jo, co dál?

1115
01:01:17,882 --> 01:01:19,258
Když přijde něco dalšího, fajn.

1116
01:01:19,384 --> 01:01:22,345
Ale neděláme v těch situacích to maximum.

1117
01:01:29,519 --> 01:01:31,270
Tak jo, vytvořte řadu.

1118
01:01:31,646 --> 01:01:32,689
Jdeme na to.

1119
01:01:33,106 --> 01:01:34,107
Okay?

1120
01:01:39,153 --> 01:01:40,446
Čau, Same, jak je?

1121
01:01:41,531 --> 01:01:43,074
<i>To mi řekni ty, co potřebujeme.</i>

1122
01:01:43,241 --> 01:01:45,576
<i>Máme lidi v Abacu,</i>
<i>ale tam není elektřina,</i>

1123
01:01:45,743 --> 01:01:47,620
<i>tekoucí voda ani lednice.</i>

1124
01:01:47,704 --> 01:01:49,580
<i>Nemůžeme tam dopravit jídlo</i>
<i>a nechat ho tam.</i>

1125
01:01:49,789 --> 01:01:51,457
Počkal, tak moment, čeká tam.

1126
01:01:51,582 --> 01:01:55,503
<i>Šéfkuchaři pracují v chaosu.</i>
<i>Tím se v podstatě živí.</i>

1127
01:01:55,753 --> 01:01:58,840
Nechci už žádnou zasranou paellu.
Už mě ty zasraný paelly unavují, jasný?

1128
01:01:58,923 --> 01:02:00,800
Chci ty paelly takhle vysoký.

1129
01:02:01,008 --> 01:02:03,052
Někdo to musí chytit.
Nemůžu to být vždycky já.

1130
01:02:03,219 --> 01:02:04,637
Už mě unavuje být ten zlej.

1131
01:02:04,804 --> 01:02:08,808
<i>Vlastnit restauraci je jako pracovat</i>
<i>v nepřetržitým chaosu,</i>

1132
01:02:09,350 --> 01:02:12,145
<i>protože i když máte připravený menu</i>
<i>a všechno je, jak má být,</i>

1133
01:02:12,311 --> 01:02:14,564
<i>a jednotliví lidi jsou připraveni,</i>
<i>vždycky se něco semele.</i>

1134
01:02:15,857 --> 01:02:16,899
<i>Nastane zmatek.</i>

1135
01:02:17,150 --> 01:02:20,737
Naplňují krabice, naplňují krabice
a naplňují krabice.

1136
01:02:20,903 --> 01:02:22,280
Číšník poplete stůl,

1137
01:02:22,780 --> 01:02:26,033
kuchař zapomene, že má někdo alergii.

1138
01:02:26,200 --> 01:02:28,578
Já vám ráno řekl, že to bereme!

1139
01:02:28,745 --> 01:02:30,288
Do prdele už!

1140
01:02:31,539 --> 01:02:34,125
A do určité míry kuchyň
připravuje spoustu lidí

1141
01:02:34,584 --> 01:02:37,795
v restauračním byznysu na to,
aby se adaptovali.

1142
01:02:38,337 --> 01:02:40,798
<i>Většinou si v chaosu libují.</i>

1143
01:02:40,965 --> 01:02:41,966
<i>A tak i během katastrof,</i>

1144
01:02:42,425 --> 01:02:44,677
<i>místo a kontext se liší</i>

1145
01:02:44,886 --> 01:02:46,179
<i>i objem práce,</i>

1146
01:02:46,387 --> 01:02:48,848
ale šéfkuchaři jsou
na tyhle situace stavění.

1147
01:02:49,098 --> 01:02:50,933
Pro nás je to skvělá výzva.

1148
01:02:51,517 --> 01:02:53,936
Věřím, že máme dost zkušeností,

1149
01:02:54,020 --> 01:02:55,813
protože jsme cestovali po celém světě.

1150
01:02:56,355 --> 01:02:58,024
Musíme se připravit na nakládku.

1151
01:03:01,402 --> 01:03:03,613
Chceme nechat dovézt tuny jídla.

1152
01:03:04,030 --> 01:03:05,364
A chceme je udržet v chladu.

1153
01:03:05,948 --> 01:03:07,408
Vezměte si na to tohle.

1154
01:03:07,533 --> 01:03:09,285
Další dva budou k dispozici už zítra.

1155
01:03:09,410 --> 01:03:11,746
<i>Vláda přivezla dva 12metrové kontejnery</i>

1156
01:03:11,913 --> 01:03:14,207
<i>záhy po bouři.</i>
<i>Měly to být márnice.</i>

1157
01:03:14,957 --> 01:03:17,877
Tohle je velká lednice.

1158
01:03:18,085 --> 01:03:20,546
<i>Naštěstí jim stačila jen jedna.</i>

1159
01:03:21,255 --> 01:03:23,466
<i>A řekli nám: Můžete ji použít,</i>
<i>ale nehýbat s ní.</i>

1160
01:03:23,716 --> 01:03:26,093
<i>-Dostaňme tolik, kolik zvládneme.</i>
-Jo.

1161
01:03:26,260 --> 01:03:28,930
Řekni mu, ať to doveze,
Nemůžeme čekat.

1162
01:03:32,350 --> 01:03:35,311
<i>Když jsme poprvé dorazili,</i>
<i>zastavil Sam auto</i>

1163
01:03:35,436 --> 01:03:39,273
<i>uprostřed tohohle,</i>
<i>pole plného harampádí.</i>

1164
01:03:39,524 --> 01:03:41,818
<i>A řekl: „Tak jsme tady.“</i>

1165
01:03:42,068 --> 01:03:43,319
Já na to: „Kde jako?“

1166
01:03:43,402 --> 01:03:44,654
KYLE POUNDERS
SPOLUPRACOVNÍK, WCK

1167
01:03:44,737 --> 01:03:46,572
A on na to: „To bude naše kuchyň.“

1168
01:03:48,574 --> 01:03:50,243
Tady je větrák,

1169
01:03:50,743 --> 01:03:52,537
ten budeme potřebovat k hubení much.

1170
01:04:01,128 --> 01:04:03,130
Tohle použijeme k organizaci kuchyně.

1171
01:04:03,798 --> 01:04:06,384
Zámky. Nové zámky a klíče.

1172
01:04:07,426 --> 01:04:08,427
To je dobré.

1173
01:04:08,678 --> 01:04:10,096
-Hej, Kyle.
-No?

1174
01:04:10,263 --> 01:04:12,765
Vidíš na korbě náklaďáku ten mega hasák?

1175
01:04:13,391 --> 01:04:15,977
<i>Bylo to bláznivý.</i>
<i>Byli jsme tu jako kovbojové.</i>

1176
01:04:16,227 --> 01:04:18,104
<i>Něco mezi kovboji a piráty,</i>

1177
01:04:18,354 --> 01:04:20,773
<i>ten první měsíc, co jsme tu byli.</i>

1178
01:04:21,274 --> 01:04:22,400
Co kdybychom to obrátili?

1179
01:04:22,692 --> 01:04:24,902
<i>A pak jsme museli improvizovat.</i>

1180
01:04:24,986 --> 01:04:27,655
<i>Našli jsme velký stan,</i>
<i>který byl zcela zničený,</i>

1181
01:04:27,738 --> 01:04:29,323
<i>ale dost látky šlo ještě použít.</i>

1182
01:04:29,740 --> 01:04:31,993
<i>Z toho se tak nějak</i>
<i>postavilo všechno ostatní.</i>

1183
01:04:32,702 --> 01:04:34,120
<i>Raz, dva, tři!</i>

1184
01:04:34,328 --> 01:04:35,371
Teplý jídlo!

1185
01:04:36,831 --> 01:04:38,207
<i>Jste v ostrovní zemi</i>

1186
01:04:38,749 --> 01:04:42,086
<i>a máte nakrmit tolik lidí</i>
<i>současně zasažených hurikánem,</i>

1187
01:04:42,253 --> 01:04:44,839
<i>kteří jsou rozesetí</i>
<i>na jednotlivých ostrovech,</i>

1188
01:04:45,214 --> 01:04:47,592
<i>to vyžaduje použít všechno,</i>
<i>co je k dispozici.</i>

1189
01:04:48,009 --> 01:04:53,180
<i>To znamená jakýkoliv stroj, který si umíte</i>
<i>představit, snad kromě ponorky,</i>

1190
01:04:53,306 --> 01:04:55,558
<i>kterým rozvezete jídlo tam, kam je třeba.</i>

1191
01:04:57,226 --> 01:05:00,229
<i>Tady zřícený most odřízl od světa</i>
<i>celý ostrov Little Abaco,</i>

1192
01:05:00,354 --> 01:05:02,356
<i>kde je asi 600 lidí.</i>

1193
01:05:11,824 --> 01:05:15,453
<i>Tak jsme obojživelným vozidlem</i>
<i>přebrodili řeku v místě,</i>

1194
01:05:15,578 --> 01:05:17,830
<i>kde stával most,</i>
<i>a postupně se dostali ke všem.</i>

1195
01:05:19,790 --> 01:05:23,502
<i>A vidět naše rozesmáté obličeje,</i>
<i>a tohle šílené ohromné vozidlo,</i>

1196
01:05:23,669 --> 01:05:27,214
<i>jak k nim přijíždí po cestě,</i>
<i>kam se nikdo jiný nedostal,</i>

1197
01:05:27,423 --> 01:05:31,052
<i>to byla teda pořádná morální vzpruha,</i>
<i>obrat k lepšímu.</i>

1198
01:05:31,218 --> 01:05:32,845
Objednali jste si pizzu?

1199
01:05:33,262 --> 01:05:34,263
Pizzu? Ano, pane!

1200
01:05:34,430 --> 01:05:36,515
Já tu jen rozvážím pizzu.

1201
01:05:36,807 --> 01:05:38,100
Jak jste to sem dostali?

1202
01:05:38,225 --> 01:05:39,226
Plave to!

1203
01:05:40,227 --> 01:05:41,354
-Co potřebujete?
-Dobře.

1204
01:05:41,520 --> 01:05:42,772
Potřebujeme úplně všechno.

1205
01:05:44,649 --> 01:05:48,319
Nějakou dobu tady pobudeme
a hledáme lidi, co nám pomůžou.

1206
01:05:48,569 --> 01:05:50,279
-Tak jo. A…
-Hledáme lidi…

1207
01:05:50,404 --> 01:05:53,616
-Tady bydlíte?
-Ne, bydlím v Nassau. Já…

1208
01:05:53,699 --> 01:05:56,327
<i>Lidi skutečně chtějí pomoct svým sousedům,</i>

1209
01:05:56,744 --> 01:06:02,959
<i>ale taky jim to pomáhá zapomenout</i>
<i>na bezprostřední krizi</i>

1210
01:06:03,584 --> 01:06:08,172
<i>a dává jim to pocit, že něčím přispívají.</i>
<i>Takže je to vzájemná pomoc.</i>

1211
01:06:10,424 --> 01:06:12,426
SHIRLEY DORSETTOVÁ
DOBROVOLNICE, WCK

1212
01:06:12,593 --> 01:06:13,803
<i>Ráda rozvážím jídlo.</i>

1213
01:06:14,011 --> 01:06:15,680
Tak schválně, kde je mu konec.

1214
01:06:16,472 --> 01:06:17,473
Zdravím!

1215
01:06:17,640 --> 01:06:20,893
<i>Po té bouři se všichni živili</i>
<i>jen tím, co měli po ruce,</i>

1216
01:06:21,060 --> 01:06:23,562
<i>chipsy, nudlemi a podobně.</i>

1217
01:06:23,938 --> 01:06:25,606
Mám i jablka.

1218
01:06:25,856 --> 01:06:31,112
<i>Ale dovézt jim teplé jídlo</i>
<i>je pro ně životabudič.</i>

1219
01:06:31,737 --> 01:06:32,947
Jak se jmenujete?

1220
01:06:33,072 --> 01:06:34,740
-Devin.
-Pojďte sem, Devine.

1221
01:06:34,865 --> 01:06:36,158
Pojďte si popovídat.

1222
01:06:36,367 --> 01:06:37,243
<i>Takže teď…</i>

1223
01:06:37,451 --> 01:06:39,161
Jsem tu sám, nemám tu rodinu.

1224
01:06:39,328 --> 01:06:40,830
Ani přítelkyni, ani nikoho.

1225
01:06:40,913 --> 01:06:42,498
Ale budu v pohodě.

1226
01:06:42,581 --> 01:06:45,042
A pořád jsi šťastný?

1227
01:06:45,376 --> 01:06:47,586
Já taky!

1228
01:06:47,753 --> 01:06:49,630
-Ztratila jsem všechno, ale žiju.
-Žiju!

1229
01:06:49,797 --> 01:06:51,424
-Přesně.
-Slečno, dostávám jídlo každý den.

1230
01:06:51,590 --> 01:06:52,883
-Jídlo zdarma.
-A navíc pracuju.

1231
01:06:52,967 --> 01:06:55,428
Takže co mi chybí?
Nemám složenky, co bych musel platit.

1232
01:06:55,511 --> 01:06:57,263
-Pravda.
-Copak mám nějaké starosti?

1233
01:06:57,930 --> 01:07:00,349
Tak ahoj, Devine. Pojďte mě obejmout.

1234
01:07:00,433 --> 01:07:02,727
-Opatrujte se.
-Díky za to jídlo!

1235
01:07:02,977 --> 01:07:04,103
Zdravím!

1236
01:07:04,186 --> 01:07:07,356
<i>Po bouři jsem chtěla nějak pomoct,</i>

1237
01:07:07,565 --> 01:07:08,691
<i>protože jsme neodjeli.</i>

1238
01:07:08,899 --> 01:07:11,027
Říkali všem, že se musí evakuovat.

1239
01:07:11,402 --> 01:07:12,737
<i>Hodně lidí odešlo.</i>

1240
01:07:12,862 --> 01:07:15,281
-Chcete jídlo?
<i>-A dali mi tehdy tácek</i>

1241
01:07:15,448 --> 01:07:17,283
<i>a já obsluhovala lidi</i>
<i>ve vládním komplexu.</i>

1242
01:07:17,450 --> 01:07:18,951
<i>A chtěla jsem dělat víc.</i>

1243
01:07:19,118 --> 01:07:21,954
A tak jsem se připojila
k World Central Kitchen.

1244
01:07:22,496 --> 01:07:23,497
Takže tak.

1245
01:07:24,999 --> 01:07:26,500
Teplé jídlo! Teplé jídlo!

1246
01:07:32,548 --> 01:07:35,426
<i>Když vidíte všechny ty muže a ženy,</i>
<i>co s námi pracují,</i>

1247
01:07:35,634 --> 01:07:37,553
<i>anebo dobrovolníky, co se přidají…</i>

1248
01:07:38,012 --> 01:07:39,263
A můžeme začít!

1249
01:07:41,140 --> 01:07:43,059
Máme kuře a zeleninové těstoviny.

1250
01:07:43,267 --> 01:07:44,727
-Doufám, že vám bude chutnat.
-Jo.

1251
01:07:44,935 --> 01:07:46,979
<i>… všichni se chtějí zapojit</i>

1252
01:07:47,188 --> 01:07:48,856
<i>a rozdat se.</i>

1253
01:07:48,939 --> 01:07:51,776
-Děkuju.
-Jste velkej chlap, tak chci velký objetí.

1254
01:07:51,901 --> 01:07:52,902
Já vím!

1255
01:07:53,152 --> 01:07:55,780
<i>Dělám něco užitečného a pomáhám.</i>

1256
01:07:55,988 --> 01:07:57,823
Tak je to dobrý pocit.

1257
01:07:58,032 --> 01:07:59,825
<i>Umíme se vcítit…</i>

1258
01:07:59,992 --> 01:08:01,702
-Jak je?
<i>-…a to se prostě pozná.</i>

1259
01:08:02,161 --> 01:08:03,996
-Jak je, drahá?
-Mám se dobře.

1260
01:08:04,080 --> 01:08:05,414
-Rád tě vidím.
-Jste úžasní!

1261
01:08:05,539 --> 01:08:07,374
Stačí zelí nastrouhat?

1262
01:08:07,625 --> 01:08:08,876
Mělo by být nasekaný, no…

1263
01:08:09,001 --> 01:08:10,461
-Nasekaný je lepší?
-Jo.

1264
01:08:10,669 --> 01:08:13,047
Tradiční je nasekaný, tak to uděláme tak.

1265
01:08:13,339 --> 01:08:14,840
Pastore, to je šéfkuchař José.

1266
01:08:14,924 --> 01:08:15,925
-Šéfkuchař José?
-Jo.

1267
01:08:16,300 --> 01:08:18,135
Tak to je ten kuchař.

1268
01:08:18,302 --> 01:08:20,179
-Já myslel, že to jste vy.
-On jen umývá nádobí.

1269
01:08:21,764 --> 01:08:22,932
Bahamy jsou silné!

1270
01:08:23,182 --> 01:08:27,394
<i>Zvládli jsme to, protože každý muž a žena</i>
<i>ve World Central Kitchen</i>

1271
01:08:27,770 --> 01:08:29,396
<i>se toho chopili.</i>

1272
01:08:29,688 --> 01:08:30,856
Ahoj, Rodricku!

1273
01:08:31,190 --> 01:08:33,025
Dostal jsi dnes něco k jídlu?

1274
01:08:33,234 --> 01:08:35,277
<i>Využili jsme tuhle příležitost.</i>

1275
01:08:35,611 --> 01:08:38,906
<i>Bereme na sebe zodpovědnost</i>
<i>za zaopatření lidí,</i>

1276
01:08:38,989 --> 01:08:40,407
<i>na které se zapomnělo.</i>

1277
01:08:41,075 --> 01:08:42,409
Jsme za to zodpovědní.

1278
01:08:42,618 --> 01:08:45,871
Je to naše zodpovědnost.

1279
01:08:46,455 --> 01:08:47,790
Tak jo, jdu.

1280
01:08:47,998 --> 01:08:49,166
-Do toho.
-Ano!

1281
01:08:49,333 --> 01:08:50,793
Tak se pak honem vraťte.

1282
01:08:51,377 --> 01:08:55,047
Rozhodně bychom to radši
měli hotové ještě před setměním,

1283
01:08:55,548 --> 01:08:58,801
ale zkrátka to musíme dodělat
a těm lidem dovézt jídlo.

1284
01:08:59,135 --> 01:09:01,095
<i>Tolika lidem, pro kolik je to jen možné.</i>

1285
01:09:02,972 --> 01:09:04,515
Všechno teď funguje jak po másle.

1286
01:09:06,559 --> 01:09:09,186
-Dobrá práce. Moc ti to šlo.
-Děkuju.

1287
01:09:09,895 --> 01:09:13,399
Máme jablka, vodu a sendviče.

1288
01:09:13,649 --> 01:09:15,860
-Až budete odjíždět…
-Ne, to je dobrý.

1289
01:09:16,068 --> 01:09:18,404
Pokud to tu chceš nechat,
necháme si to.

1290
01:09:18,571 --> 01:09:19,905
Jasně, jo.

1291
01:09:20,322 --> 01:09:22,992
Máte motorku nebo něco,
co můžu vzít zpátky?

1292
01:09:25,327 --> 01:09:27,454
<i>Já to nevnímám jako práci,</i>
<i>ale jako poslání.</i>

1293
01:09:27,621 --> 01:09:28,831
<i>Ano.</i>

1294
01:09:29,039 --> 01:09:33,043
<i>Líbí se mi, jak se na lidi směješ.</i>
<i>Jak moc tě mají rádi.</i>

1295
01:09:33,919 --> 01:09:36,755
Jsi ztělesněním
World Central Kitchen.

1296
01:09:37,006 --> 01:09:38,090
-Děkuju.
-Děkuju.

1297
01:09:50,603 --> 01:09:53,731
<i>Jsem v zemi Navahů.</i>

1298
01:09:53,939 --> 01:09:55,024
<i>V Arizoně.</i>

1299
01:09:55,941 --> 01:09:57,234
Opravdu?

1300
01:09:57,484 --> 01:09:59,862
No, každých pět kilometrů

1301
01:10:00,279 --> 01:10:01,822
je ukazatel, co říká:

1302
01:10:02,198 --> 01:10:04,992
„Opouštíte Arizonu, vítejte
v Novém Mexiku.“

1303
01:10:05,075 --> 01:10:06,785
A pak zase: „Vítejte v N…

1304
01:10:06,952 --> 01:10:09,163
Opouštíte Nové Mexiko,
vítejte v Arizoně.“

1305
01:10:09,330 --> 01:10:11,248
A já si říkám: „Co to sakra je?“

1306
01:10:13,792 --> 01:10:15,711
OBLAST NAVAJO, GLOBÁLNÍ PANDEMIE
BŘEZEN 2020

1307
01:10:15,836 --> 01:10:16,837
<i>Čaute.</i>

1308
01:10:17,630 --> 01:10:18,756
<i>Omlouváme se za zpoždění.</i>

1309
01:10:19,715 --> 01:10:21,592
Ty vzdálenosti jsou tu obrovské

1310
01:10:21,717 --> 01:10:24,053
a trochu jsme si zajeli.

1311
01:10:24,428 --> 01:10:26,597
Omlouváme se, ale už jsme na cestě.

1312
01:10:30,017 --> 01:10:32,895
Omlouváme se, ale už jsme na cestě.
Trochu jsme se ztratili.

1313
01:10:33,604 --> 01:10:36,190
Tady je nejvyšší počet
nakažených koronavirem na osobu.

1314
01:10:36,315 --> 01:10:39,485
Proto se každý soustředí
na navajskou oblast.

1315
01:10:45,032 --> 01:10:46,450
Tahle může jet.

1316
01:10:46,867 --> 01:10:49,495
<i>Jménem World Central Kitchen</i>
<i>se omlouvám.</i>

1317
01:10:50,996 --> 01:10:52,623
<i>Teď už to bude jen lepší.</i>

1318
01:10:55,167 --> 01:10:56,961
DODAVATEL:
WORLD CENTRAL KITCHEN – TRVANLIVÉ

1319
01:10:57,044 --> 01:10:58,504
WORLD CENTRAL KITCHEN
ČERSTVÉ

1320
01:11:03,092 --> 01:11:04,468
Je nám na nic.

1321
01:11:05,970 --> 01:11:08,472
<i>Přišli jsme o bratrance.</i>

1322
01:11:08,681 --> 01:11:11,892
<i>A o týden a půl později i mého strejdu.</i>

1323
01:11:11,976 --> 01:11:13,227
DODRŽUJTE ODSTUP A IZOLUJTE SE

1324
01:11:13,310 --> 01:11:14,478
PARKY JSOU DOČASNĚ UZAVŘENY

1325
01:11:14,645 --> 01:11:17,523
Dostali virus a ten jim vzal život.

1326
01:11:17,606 --> 01:11:19,275
OLLIE ARVISO
VEDOUCÍ PROJEKTU NAVAJO, WCK

1327
01:11:19,858 --> 01:11:23,237
<i>Dává mi větší význam</i>

1328
01:11:23,654 --> 01:11:30,369
<i>každé ráno vstát a dál připravovat</i>
<i>tyhle balíčky s jídlem</i>

1329
01:11:30,452 --> 01:11:31,745
<i>a léky.</i>

1330
01:11:32,288 --> 01:11:34,206
<i>Musíme ochránit naše nejstarší obyvatele,</i>

1331
01:11:34,498 --> 01:11:39,253
protože oni jsou nositeli našeho
kulturního odkazu, našeho dědictví.

1332
01:11:53,058 --> 01:11:56,937
CENTRÁLNÍ ÚDOLÍ, KALIFORNIE

1333
01:11:59,231 --> 01:12:00,983
<i>Jmenuju se Carolina Sanchezová.</i>

1334
01:12:02,234 --> 01:12:06,030
<i>Do USA jsem dorazila,</i>
<i>když mi bylo 14 let.</i>

1335
01:12:06,363 --> 01:12:09,908
Pracuju na poli už 17 let.

1336
01:12:12,411 --> 01:12:14,621
<i>Je nás osm.</i>

1337
01:12:16,290 --> 01:12:17,958
Děkuji.

1338
01:12:18,792 --> 01:12:21,170
<i>Spolupracujeme tady s tou</i>
<i>farmářskou společností</i>

1339
01:12:21,337 --> 01:12:24,465
v Kalifornii, co se snaží ochránit
práva farmářů

1340
01:12:24,631 --> 01:12:27,092
a mají nějaké problémy s koronavirem.

1341
01:12:27,801 --> 01:12:31,638
<i>Dodáváme skrze ně jídlo do spousty vesnic.</i>

1342
01:12:34,892 --> 01:12:36,602
Sedni si a jez.

1343
01:12:42,524 --> 01:12:44,568
<i>Vždycky myslím na své děti.</i>

1344
01:12:50,324 --> 01:12:53,952
<i>Můžu jim dopřát dobré jídlo.</i>

1345
01:12:56,163 --> 01:12:57,790
To mě motivuje.

1346
01:13:02,586 --> 01:13:05,547
<i>Říkají nám „důležití pracovníci.“</i>

1347
01:13:06,256 --> 01:13:07,966
<i>Pracujeme</i>

1348
01:13:08,425 --> 01:13:09,676
<i>opravdu tvrdě,</i>

1349
01:13:10,135 --> 01:13:13,055
<i>abychom jim naservírovali</i>

1350
01:13:13,430 --> 01:13:15,391
<i>jídlo na stůl.</i>

1351
01:13:15,724 --> 01:13:17,309
Ale občas nám samotným

1352
01:13:17,518 --> 01:13:20,229
jídlo chybí.

1353
01:13:31,782 --> 01:13:33,867
<i>Ta fronta vede až za roh.</i>

1354
01:13:36,161 --> 01:13:38,330
<i>Buenos días. Buenos días.</i>

1355
01:13:39,998 --> 01:13:43,293
Děkujeme za trpělivost,
dneska máme opravdu chutné jídlo.

1356
01:13:43,836 --> 01:13:46,130
Tady je zelenina a ovoce.

1357
01:13:46,380 --> 01:13:47,381
Děkuji.

1358
01:13:47,798 --> 01:13:49,174
Prosím, zařaďte se do fronty.

1359
01:13:49,466 --> 01:13:51,552
A držte odstup dva metry

1360
01:13:51,760 --> 01:13:54,012
-mezi sebou.
<i>-Máme za sebou těžké období.</i>

1361
01:13:54,263 --> 01:13:55,347
-Jo. Tak děkujeme.
-Jako teď.

1362
01:13:55,431 --> 01:13:56,974
A děkujeme, že rozdáváte jídlo.

1363
01:13:57,057 --> 01:13:58,559
-Chce se mi brečet.
-Tak, to by bylo.

1364
01:13:58,684 --> 01:14:00,978
-Už nemáme sendviče.
-Omlouvám se.

1365
01:14:01,061 --> 01:14:02,062
-Přežijeme.
-Přežijeme.

1366
01:14:02,146 --> 01:14:03,021
Jo.

1367
01:14:03,230 --> 01:14:07,568
BUDEME V POHODĚ
NYC

1368
01:14:10,904 --> 01:14:16,326
Myslím, že jsem tátu viděla opravdu
vyšilovat až během koronavirové pandemie.

1369
01:14:16,493 --> 01:14:18,745
Držte si odstup, jo? Držte si odstup.

1370
01:14:19,037 --> 01:14:20,873
PRINCESS CRUISES
JOKOHAMA, JAPONSKO

1371
01:14:20,956 --> 01:14:24,084
<i>Byl na výletní lodi v Japonsku.</i>

1372
01:14:24,668 --> 01:14:25,752
CHLAZENÉ HOVĚZÍ

1373
01:14:27,504 --> 01:14:28,964
Máme tam kuchyně a potřebujeme lidi.

1374
01:14:29,047 --> 01:14:29,965
-Jo.
-Jo.

1375
01:14:33,635 --> 01:14:35,512
<i>S jinou lodí byl v Kalifornii.</i>

1376
01:14:35,596 --> 01:14:36,763
OAKLAND, KALIFORNIE

1377
01:14:36,930 --> 01:14:39,224
<i>Jestli se z toho stane opravdová pandemie</i>
<i>a během týdne</i>

1378
01:14:39,433 --> 01:14:42,978
tady onemocní stovky tisíc lidí,
tak už je teď pozdě.

1379
01:14:43,562 --> 01:14:45,564
-Řekni mu, ať jde do řiti!
-Tak jo.

1380
01:14:45,939 --> 01:14:49,151
<i>Měl veškeré informace,</i>

1381
01:14:49,318 --> 01:14:51,028
<i>protože tam byl osobně,</i>

1382
01:14:51,445 --> 01:14:53,113
informace, které měl málokdo.

1383
01:14:54,531 --> 01:14:57,659
<i>To bychom mohli velice rychle</i>
<i>skončit bez jídla.</i>

1384
01:14:57,784 --> 01:14:59,912
<i>Viděli jsme to s koronavirem.</i>

1385
01:15:02,164 --> 01:15:05,834
<i>Distribuce byla kompletně zastavená.</i>

1386
01:15:06,668 --> 01:15:11,715
<i>A byla otázka, co se stane s restauracemi.</i>

1387
01:15:11,882 --> 01:15:13,759
<i>Co se stane se zaměstnanci,</i>

1388
01:15:13,926 --> 01:15:17,888
<i>jak zajistíme, aby byli v pohodě,</i>

1389
01:15:18,138 --> 01:15:19,515
<i>přestože nebudou pracovat.</i>

1390
01:15:23,852 --> 01:15:25,562
<i>Snažím se znovu otevřít své restaurace.</i>

1391
01:15:25,896 --> 01:15:29,733
<i>A pořád mám 800 zaměstnanců,</i>
<i>kteří se nemohou vrátit do práce.</i>

1392
01:15:31,026 --> 01:15:32,861
<i>Pracujeme na 20 procent, jestli vůbec,</i>

1393
01:15:33,403 --> 01:15:35,322
<i>naší běžné kapacity.</i>

1394
01:15:35,989 --> 01:15:37,908
<i>Je jasné, že v tuto chvíli</i>

1395
01:15:38,116 --> 01:15:40,869
<i>je to pro nás skvělý způsob,</i>
<i>jak být součástí řešení.</i>

1396
01:15:41,078 --> 01:15:43,580
„Komunitní kuchyň“ znamená,
že už nejsme restaurace.

1397
01:15:43,664 --> 01:15:44,831
Jsme v nouzové situaci.

1398
01:15:44,998 --> 01:15:46,667
Tenhle konkrétní catering

1399
01:15:46,917 --> 01:15:50,629
nás drží nad vodou,
a to jsem sakra upřímný.

1400
01:15:51,088 --> 01:15:53,549
-Kolik jídel jste dnes uvařili?
-3250 jídel.

1401
01:15:53,715 --> 01:15:56,093
Tři tisíce dvě stě padesát.

1402
01:15:56,301 --> 01:15:58,470
<i>Zapojujeme všechny food trucky,</i>

1403
01:15:59,012 --> 01:16:01,682
a znovu nabíráme restaurační personál.
Takže je to takovej impuls.

1404
01:16:01,765 --> 01:16:03,100
RUSSELL BERMEL
AKCE COVID-19, WCK

1405
01:16:03,267 --> 01:16:05,435
<i>Já si říkala:</i>

1406
01:16:05,686 --> 01:16:07,396
„Takže, kdo má dost velkou restauraci,

1407
01:16:07,479 --> 01:16:09,231
která zvládne hodně jídla…“

1408
01:16:09,314 --> 01:16:10,649
GRACE RAMIREZOVÁ
AKCE COVID-19, WCK

1409
01:16:10,732 --> 01:16:13,902
„…a kdo se k tomu postaví čelem
a bude pak distribuovat jídlo dál?“

1410
01:16:14,236 --> 01:16:15,821
Jsme jako jídelní hlídka.

1411
01:16:17,573 --> 01:16:19,032
Jsme takoví hrdinové.

1412
01:16:20,200 --> 01:16:22,869
<i>Proto mi tak záleží na potřebách komunity,</i>

1413
01:16:23,036 --> 01:16:24,746
<i>protože nejen, že moje rodina</i>

1414
01:16:24,871 --> 01:16:28,125
<i>má ve Venezuele denně</i>
<i>problém sehnat jídlo,</i>

1415
01:16:28,458 --> 01:16:32,921
ale ani já jsem kdysi neměla peníze na to,

1416
01:16:33,338 --> 01:16:35,299
<i>sehnat si pořádné jídlo.</i>

1417
01:16:36,842 --> 01:16:37,843
Nemáte zač!

1418
01:16:38,051 --> 01:16:39,428
Milujeme vás!

1419
01:16:40,137 --> 01:16:41,263
Opatrujte se!

1420
01:16:43,599 --> 01:16:45,017
To je skvělý.

1421
01:16:45,767 --> 01:16:47,477
V takové operaci se opíráme o mapy.

1422
01:16:48,228 --> 01:16:49,813
Milujeme mapy.

1423
01:16:49,980 --> 01:16:53,025
Nevím, jestli pracují s mapami,
protože si myslí, že to pomůže,

1424
01:16:53,191 --> 01:16:56,570
nebo proto, že ví, že je mám rád. Netuším.

1425
01:16:56,820 --> 01:16:59,406
Věřím tomu, že s nimi pracují,
protože jsou nápomocné.

1426
01:17:00,741 --> 01:17:03,368
-Jsou nápomocné?
-Jsou. Velmi.

1427
01:17:03,744 --> 01:17:06,121
Tady na téhle mapě jsou pobočky nemocnic.

1428
01:17:06,288 --> 01:17:08,373
Dovážka do nemocnic není nic nového.

1429
01:17:08,582 --> 01:17:11,543
Ale nakrmit všechen personál

1430
01:17:11,710 --> 01:17:14,504
všech státních nemocnic v New Yorku,
to tu ještě nebylo.

1431
01:17:14,588 --> 01:17:17,674
Včera jsme dodali 93 447 jídel.

1432
01:17:17,966 --> 01:17:19,009
Zastavíme se v Bellevue

1433
01:17:19,092 --> 01:17:20,844
a pak jedeme do North Central Bronx.

1434
01:17:21,178 --> 01:17:24,389
A pak do Harlemu a Queensu.

1435
01:17:24,598 --> 01:17:25,974
Lidi sledují World Central Kitchen…

1436
01:17:26,058 --> 01:17:27,726
ZOMI FRANKCOMOVÁ
HUMANITÁRNÍ PRACOVNICE, WCK

1437
01:17:27,809 --> 01:17:29,561
…a proto musíme jít národu příkladem.

1438
01:17:29,978 --> 01:17:32,564
Co by měla FEMA dělat?
Co je opravdu efektivní?

1439
01:17:32,731 --> 01:17:34,733
<i>José říká, že vytváříme model</i>

1440
01:17:34,816 --> 01:17:37,778
pro vládu USA, aby se připojila
a nakrmila své občany.

1441
01:17:37,944 --> 01:17:41,657
<i>Tohle je v podstatě takový</i>
<i>zkušební provoz. Jak nakrmit systém.</i>

1442
01:17:42,157 --> 01:17:46,745
<i>Vláda by měla dohlédnout na to,</i>
<i>aby Amerika dostala jídlo</i>

1443
01:17:47,120 --> 01:17:49,498
v nouzových situacích,
například po hurikánu,

1444
01:17:49,748 --> 01:17:53,126
aby se neopakovala situace z Portorika.

1445
01:17:53,293 --> 01:17:55,712
Musíme zajistit, aby část peněz šla

1446
01:17:55,837 --> 01:17:58,965
na speciální stravu,

1447
01:17:59,174 --> 01:18:00,217
<i>To s vámi souhlasím…</i>

1448
01:18:00,300 --> 01:18:01,218
NANCY PELOSIOVÁ

1449
01:18:01,301 --> 01:18:02,969
<i>…protože, jak říkáte,</i>
<i>to je ta zdravotní stránka.</i>

1450
01:18:03,178 --> 01:18:04,304
-Jo.
<i>-Čerstvá zelenina.</i>

1451
01:18:04,805 --> 01:18:07,140
Bude to vypadat líp,
když to bude trochu dál.

1452
01:18:08,100 --> 01:18:10,477
Trochu si posuň židli…

1453
01:18:10,644 --> 01:18:12,312
Trochu směrem sem.

1454
01:18:12,437 --> 01:18:15,357
Protože jsi blízko kameře.

1455
01:18:15,774 --> 01:18:17,734
Řekl bych…

1456
01:18:17,859 --> 01:18:19,903
-Nekřičet.
-Hlavně nekřič.

1457
01:18:20,070 --> 01:18:22,656
-Hlavně v klidu.
-Mikrofon je tady.

1458
01:18:22,739 --> 01:18:23,740
-Jo.
-Jo.

1459
01:18:23,949 --> 01:18:26,201
Protože pak těm lidem budeš znít
moc agresivně.

1460
01:18:26,451 --> 01:18:30,414
-To je důležitý.
-Nezním agresivně, když mluvím.

1461
01:18:30,872 --> 01:18:34,084
<i>Těší nás, že tu můžeme</i>
<i>přivítat viceprezidenta Joea Bidena,</i>

1462
01:18:34,251 --> 01:18:37,713
<i>kandidáta demokratů,</i>
<i>a Josého Andrése, světoznámého šéfkuchaře.</i>

1463
01:18:37,796 --> 01:18:38,797
VOLBY 2020

1464
01:18:39,047 --> 01:18:41,341
<i>Děkujeme, že jste se připojil,</i>
<i>pane viceprezidente.</i>

1465
01:18:41,466 --> 01:18:43,176
<i>Děkuji za pozvání. Moc si toho cením.</i>

1466
01:18:43,510 --> 01:18:45,929
Jak se daří, pane? Jsem šéfkuchař
José Andrés.

1467
01:18:46,221 --> 01:18:49,307
<i>-Já vím. Jak se daří?</i>
-Rád vás poznávám…

1468
01:18:49,391 --> 01:18:50,934
<i>-Jste slavný!</i>
-… a rád slyším váš hlas.

1469
01:18:51,810 --> 01:18:55,021
<i>Moje žena se s vámi setkala,</i>
<i>když jste byl s Michele Obamovou…</i>

1470
01:18:55,147 --> 01:18:57,482
-Mnohokrát.
<i>-…jak mluvila o Portoriku.</i>

1471
01:18:57,691 --> 01:19:01,194
<i>-Říkala, že konáte práci Boží.</i>
-Zatím se nám daří.

1472
01:19:01,570 --> 01:19:04,740
Ale máme před sebou spoustu práce.

1473
01:19:05,449 --> 01:19:06,491
<i>Spoustu práce.</i>

1474
01:19:06,742 --> 01:19:09,703
<i>Ale pokud půjdeme</i>
<i>ve vašich šlépějích, zvládneme to.</i>

1475
01:19:09,870 --> 01:19:11,872
Půjdu ve vašich šlépějích.

1476
01:19:12,372 --> 01:19:16,168
Myslím, že jídlo budeme muset začít
konečně brát vážně.

1477
01:19:16,251 --> 01:19:17,502
COVID-19 A ZAJIŠTĚNÍ POTRAVIN

1478
01:19:22,466 --> 01:19:23,592
<i>Gracias.</i>

1479
01:19:23,925 --> 01:19:27,804
K potravinám je třeba přistupovat
jako k otázce národní bezpečnosti.

1480
01:19:28,346 --> 01:19:30,515
<i>Bereme to jako test,</i>

1481
01:19:30,682 --> 01:19:35,812
<i>jakým způsobem budou restaurace</i>
<i>v první linii zásobování.</i>

1482
01:19:36,646 --> 01:19:39,858
<i>Ty samé restaurace, které nakrmí vyvolené,</i>

1483
01:19:40,233 --> 01:19:42,694
<i>teď budou krmit všechny.</i>

1484
01:19:43,361 --> 01:19:45,113
<i>A přesto, že se neznáme,</i>

1485
01:19:45,363 --> 01:19:48,408
tak pokud budeme umět
v nouzové situace spojit síly,

1486
01:19:48,992 --> 01:19:51,912
budeme schopni nakrmit všechny,
ať se děje cokoliv.

1487
01:19:52,162 --> 01:19:54,164
A můžeme tak postupovat v celé Americe.

1488
01:19:54,414 --> 01:19:56,333
A Kongres za to zaplatí.

1489
01:19:56,500 --> 01:19:58,210
A když to nezaplatí,
budou vypadat jak blbci.

1490
01:20:03,215 --> 01:20:07,344
<i>Pro World Central Kitchen byla pandemie</i>
<i>opravdu momentem transformace.</i>

1491
01:20:07,469 --> 01:20:09,888
Vypadá to,
že včera obsloužili 45 000 lidí.

1492
01:20:10,055 --> 01:20:12,182
Všechny děti? Tak jo, díky. Pět!

1493
01:20:12,474 --> 01:20:16,019
<i>Nejen v tom, jak navýšit objem práce,</i>

1494
01:20:16,853 --> 01:20:20,524
<i>ale také v pochopení, jak můžeme pomoct</i>

1495
01:20:20,649 --> 01:20:23,276
<i>nahlédnout do hlubších</i>
<i>systémových problémů.</i>

1496
01:20:23,652 --> 01:20:25,654
<i>Máme víc než 1700 restaurací</i>

1497
01:20:25,779 --> 01:20:28,573
<i>po celé Americe, které nám pomáhají</i>
<i>dovážet jídlo do všech koutů.</i>

1498
01:20:30,033 --> 01:20:32,369
<i>Máme tu humanitární krizi.</i>

1499
01:20:32,577 --> 01:20:34,287
<i>A bude to jen horší.</i>

1500
01:20:34,412 --> 01:20:39,835
<i>A pokud nedodáme jídlo, kam je třeba,</i>
<i>tak nám to vybuchne pod rukama.</i>

1501
01:20:40,293 --> 01:20:42,212
<i>Jsme na Panenských ostrovech, v Portoriku.</i>

1502
01:20:42,420 --> 01:20:43,505
<i>Jsme v Kolumbii, Venezuele.</i>

1503
01:20:43,713 --> 01:20:45,757
<i>Jsme ve Španělsku, odkud pocházím.</i>

1504
01:20:46,299 --> 01:20:48,969
HASIČI
MADRID

1505
01:20:49,261 --> 01:20:51,221
<i>-Adios.</i>
<i>-Muchas gracias.</i>

1506
01:20:52,305 --> 01:20:56,560
<i>Nyní žijeme ve světě, kde se katastrofy</i>
<i>dějí stále častěji.</i>

1507
01:20:56,893 --> 01:20:59,229
Jak můžeme vidět,
dnes je sopka hodně aktivní.

1508
01:20:59,312 --> 01:21:00,230
#KUCHARIZALAPALMA

1509
01:21:00,397 --> 01:21:01,940
Zvedá se tu pořádný vítr!

1510
01:21:04,234 --> 01:21:07,445
<i>Máme hurikány páté kategorie</i>
<i>každým rokem.</i>

1511
01:21:07,612 --> 01:21:09,114
<i>Bývaly jednou za deset let.</i>

1512
01:21:10,198 --> 01:21:13,034
<i>Po celý rok máme v Kalifornii požáry.</i>

1513
01:21:13,159 --> 01:21:15,787
<i>Bývaly to sezónní požáry, ale už nejsou.</i>

1514
01:21:15,871 --> 01:21:16,872
<i>Gracias.</i>

1515
01:21:16,997 --> 01:21:18,874
<i>Hasiči bojují každým dnem.</i>

1516
01:21:19,124 --> 01:21:21,501
Pomáháme, co se dá.

1517
01:21:22,043 --> 01:21:23,795
<i>Jsme pořád na nohách.</i>

1518
01:21:23,962 --> 01:21:26,131
Tým dovezl 12 000 jídel…

1519
01:21:26,381 --> 01:21:28,174
Jsme tady, abychom založili
distribuční místo.

1520
01:21:28,300 --> 01:21:29,175
#KUCHARIPROINDONESII

1521
01:21:29,342 --> 01:21:30,719
Vydali jsme tisíce teplých jídel.

1522
01:21:30,802 --> 01:21:31,720
#KUCHARIPROBAHAMY

1523
01:21:31,928 --> 01:21:34,347
Pořád krmíme 1200 lidí denně v Tijuaně.

1524
01:21:34,514 --> 01:21:38,018
Většina těch lidí za mnou ve stanech
přišla z krytů.

1525
01:21:38,226 --> 01:21:40,562
Budeme tu, dokud nedojdou
sendviče s hovězím.

1526
01:21:40,812 --> 01:21:43,315
<i>Myslím, že je nedoceněným požehnáním</i>
<i>se každý den probudit</i>

1527
01:21:43,398 --> 01:21:44,441
<i>a mít určité poslání.</i>

1528
01:21:44,649 --> 01:21:47,068
Spousta lidí se ráno probudí
a to poslání nemají.

1529
01:21:47,235 --> 01:21:48,528
Dodáme jim kouzlo.

1530
01:21:48,653 --> 01:21:49,571
<i>Pořád pracujeme.</i>

1531
01:21:49,821 --> 01:21:52,198
Pořád dodáváme jídlo,
pořád děláme svoji práci.

1532
01:21:52,449 --> 01:21:56,077
Sněží tu, ale nadšení našeho týmu
se nezmenšuje.

1533
01:21:56,244 --> 01:21:57,871
<i>Někoho nakrmíme,</i>

1534
01:21:58,038 --> 01:22:01,291
to může v těchto časech
změnit celkové vaše nastavení.

1535
01:22:01,541 --> 01:22:04,711
<i>I přesto, že máme pocit,</i>
<i>že naše vláda moc neudělala,</i>

1536
01:22:05,170 --> 01:22:07,881
<i>musíme si nakonec pomoct sami.</i>

1537
01:22:08,214 --> 01:22:12,052
<i>Je mi ctí pomoci lidem</i>

1538
01:22:12,218 --> 01:22:16,932
v jejich nejhorším období v životě.

1539
01:22:17,182 --> 01:22:19,768
Navštívíme vzdálené komunity…

1540
01:22:19,893 --> 01:22:20,936
#KUCHARIZAHAITI

1541
01:22:21,019 --> 01:22:23,229
…a naservírujeme jim
skvělé a teplé jídlo.

1542
01:22:23,438 --> 01:22:24,773
Tak jo, jdeme.

1543
01:22:27,025 --> 01:22:28,652
<i>V posledním roce</i>

1544
01:22:28,944 --> 01:22:32,489
jsem se převážně věnoval

1545
01:22:32,781 --> 01:22:34,658
<i>World Central Kitchen.</i>

1546
01:22:36,952 --> 01:22:38,745
Takže odjíždíme dneska
nebo zítra večer?

1547
01:22:38,912 --> 01:22:40,830
-Dneska večer.
-Brzo ráno.

1548
01:22:41,039 --> 01:22:43,124
<i>-Zítra v jednu ráno.</i>
<i>-Brzo ráno. V jednu ráno.</i>

1549
01:22:44,042 --> 01:22:45,961
<i>Jsem v Houstonu.</i>

1550
01:22:47,295 --> 01:22:48,672
Jsem s Natem.

1551
01:22:48,922 --> 01:22:50,799
<i>-Hola, </i>Lucia.
<i>-Sí! Ahoj.</i>

1552
01:22:51,049 --> 01:22:52,258
Ahoj. Jak se máš?

1553
01:22:52,425 --> 01:22:54,344
Ptá se mě, kdy se vrátíme domů.

1554
01:22:54,511 --> 01:22:55,512
Brzo.

1555
01:22:55,845 --> 01:22:58,515
Musíme ještě nakrmit pár lidí
a pak se táta může vrátit domů.

1556
01:22:59,474 --> 01:23:01,393
Ptá se, jestli jedeme do Číny.

1557
01:23:01,559 --> 01:23:03,144
Jedete tam a tam? Kam jedete?

1558
01:23:04,396 --> 01:23:07,148
<i>Vybírá si to svou daň.</i>

1559
01:23:08,692 --> 01:23:11,903
Nevím, jestli jsem tu pro své dcery
byl tak moc, jak jsem měl.

1560
01:23:12,153 --> 01:23:15,365
Ani pro svou ženu jsem tam nebyl
tak často, jak jsem měl být.

1561
01:23:15,532 --> 01:23:16,950
Není to jednoduchý.

1562
01:23:25,375 --> 01:23:26,501
<i>Chcete nějaké jídlo?</i>

1563
01:23:26,876 --> 01:23:27,877
Asi jo.

1564
01:23:30,630 --> 01:23:32,382
Máš tu sourozence?

1565
01:23:32,590 --> 01:23:33,758
-Jo.
-Kolik?

1566
01:23:33,925 --> 01:23:35,260
Mám dva bratry.

1567
01:23:35,593 --> 01:23:37,137
Dva bratry? A další.

1568
01:23:37,554 --> 01:23:39,556
-Jsou…
-Tak dobře.

1569
01:23:40,515 --> 01:23:41,766
Děkuju. A pro tátu.

1570
01:23:41,975 --> 01:23:43,435
Potřebuje jídlo? Ne.

1571
01:23:43,893 --> 01:23:45,395
Potřebuje, hodně.

1572
01:23:45,770 --> 01:23:47,063
Ale je teď jinde.

1573
01:23:47,480 --> 01:23:48,857
Tak jim dovezeme jídlo.

1574
01:23:49,024 --> 01:23:51,317
A ukážeš mi, kdo tady potřebuje jídlo?

1575
01:23:52,193 --> 01:23:53,194
Pojedu za tebou.

1576
01:23:56,156 --> 01:23:58,575
Víte, co mi řekl?
„Znám lidi, co mají hlad.“

1577
01:24:00,076 --> 01:24:02,954
Dítě vás dovede na místo,
kde je třeba pomoc.

1578
01:24:03,496 --> 01:24:07,000
To je k nezaplacení.

1579
01:24:08,209 --> 01:24:09,669
Tady.<i> La señora.</i>

1580
01:24:10,211 --> 01:24:13,506
<i>Když se účastníte takových operací,</i>
<i>můžete zastavit kdekoliv</i>

1581
01:24:13,590 --> 01:24:15,759
<i>a dát lidem jídlo přímo na ulici.</i>

1582
01:24:16,468 --> 01:24:19,179
To je pro mě štěstí.

1583
01:24:22,724 --> 01:24:25,393
Tak jo, šéfe, jak řeknete.

1584
01:24:25,935 --> 01:24:28,313
Potřebujete talíř? Já to vařil.
Je to dobrý.

1585
01:24:28,897 --> 01:24:30,106
Tak to sníš.

1586
01:24:30,857 --> 01:24:31,858
Dobře?

1587
01:24:34,486 --> 01:24:35,570
-Děkujeme.
-Děkujeme.

1588
01:24:35,653 --> 01:24:36,696
<i>-Gracias.</i>
<i>-Gracias.</i>

1589
01:24:37,489 --> 01:24:38,990
Když budete potřebovat,
můžu překládat.

1590
01:24:39,824 --> 01:24:41,826
Mluvím jak anglicky, tak španělsky.

1591
01:24:43,828 --> 01:24:45,330
Tak, kam jdeme?

1592
01:24:47,040 --> 01:24:49,918
<i>Do určité míry lidé oceňují,</i>
<i>co pro ně děláme.</i>

1593
01:24:50,085 --> 01:24:53,963
Ale nikdy nejsme schopni
reagovat stejně na různé situace,

1594
01:24:54,089 --> 01:24:56,758
protože jsme na to moc pomalí.

1595
01:24:57,425 --> 01:25:00,178
Někdy nemáme ty nejlepší okolnosti,

1596
01:25:00,512 --> 01:25:01,930
abychom nakrmili úplně všechny,

1597
01:25:02,055 --> 01:25:04,307
ale snažíme se jim dovézt jídlo,
ať se děje, co se děje.

1598
01:25:05,600 --> 01:25:09,562
<i>Ale věřím,</i>
<i>že budeme muset přidat do kroku.</i>

1599
01:25:12,440 --> 01:25:13,441
<i>Když se lidi ptají:</i>

1600
01:25:13,650 --> 01:25:17,195
„Na co potřebujeme vládu?“
Tak přesně na tohle.

1601
01:25:18,613 --> 01:25:20,281
Každým dnem je to lepší.

1602
01:25:25,703 --> 01:25:28,039
Už začínám být protivný.
Nebudu vám lhát.

1603
01:25:28,206 --> 01:25:29,249
Stárnu.

1604
01:25:31,960 --> 01:25:35,421
Ale myslím,
že tu protivnost nějak ovládám.

1605
01:25:36,464 --> 01:25:39,759
Ale nemám pro ni omluvu…

1606
01:25:42,178 --> 01:25:43,972
Přeji si jen,
aby všechno bylo dokonalé.

1607
01:25:46,432 --> 01:25:49,185
Ale jo, asi se musím víc ovládat.

1608
01:25:50,019 --> 01:25:52,105
To je dobře, že chceš nakrmit kočku.

1609
01:25:52,188 --> 01:25:53,439
Nakrmíme kočku.

1610
01:25:54,149 --> 01:25:56,151
Angeli, jsi zlatíčko.

1611
01:25:57,443 --> 01:25:58,611
Jí maso?

1612
01:25:59,404 --> 01:26:00,572
Díky, chlapče.

1613
01:26:01,072 --> 01:26:03,199
-Není zač.
-Seš hodnej kluk.

1614
01:26:04,284 --> 01:26:06,953
-Neměň se.
-Ne, nezměním.

1615
01:26:07,078 --> 01:26:09,956
Ale na první a druhý ulici
je ještě víc lidí.

1616
01:26:10,123 --> 01:26:11,833
Jo, dodáme jídlo všem.

1617
01:26:13,209 --> 01:26:16,171
Musím se vrátit domů.
Byl jsem pryč už příliš dlouho…

1618
01:26:17,213 --> 01:26:22,468
Moje žena a já máme prvního
25leté výročí svatby.

1619
01:26:23,344 --> 01:26:24,387
A to bude velký.

1620
01:26:24,637 --> 01:26:26,598
<i>A potřebuju být vedle své ženy.</i>

1621
01:26:27,098 --> 01:26:31,603
<i>Tolik výprav, že už to začíná být šílené,</i>

1622
01:26:32,103 --> 01:26:35,023
<i>a ani můj mozek už to nepobírá.</i>

1623
01:26:40,778 --> 01:26:41,905
Co se stalo?

1624
01:26:44,157 --> 01:26:47,076
Sakra! Dochází mi baterka a benzín.

1625
01:26:50,413 --> 01:26:52,790
Zapomněl jsem, že nám dochází…

1626
01:26:53,166 --> 01:26:55,251
Už poslední čtyři hodiny.

1627
01:27:04,385 --> 01:27:11,351
KUCHAŘI BEZ HRANIC

1628
01:29:20,021 --> 01:29:21,981
Překlad titulků: Jana Markova



