1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,924 --> 00:00:11,094
‎Tôi chưa từng gặp ai
‎vô địch thế giới mà bình thường.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,594 --> 00:00:14,097
‎Chắc chắn họ phải có vấn đề nên mới có thể

5
00:00:14,180 --> 00:00:16,891
‎rời khỏi giường
‎để làm những điều phi thường.

6
00:00:18,059 --> 00:00:19,144
‎Và tôi có vấn đề.

7
00:00:29,571 --> 00:00:34,534
‎Bên dưới lớp vỏ bọc
‎của một anh chàng bình thường, tốt bụng,

8
00:00:35,452 --> 00:00:36,995
‎là một cái tôi rất lớn.

9
00:00:38,997 --> 00:00:42,876
‎Phải có động lực nào đó
‎mới có thể khiến người ta nỗ lực tới vậy.

10
00:00:46,379 --> 00:00:49,883
‎Và động lực của tôi
‎có một phần là cái tôi.

11
00:00:50,633 --> 00:00:51,885
‎Chào Tân thế giới.

12
00:00:51,968 --> 00:00:53,762
‎Ta đang xếp hàng để đợi mở màn

13
00:00:53,845 --> 00:00:57,682
‎cuộc đua thứ bảy và rất quan trọng
‎ở giải Cúp Mỹ lần này.

14
00:00:57,766 --> 00:00:59,559
‎Giải đua thuyền ra đời sớm hơn

15
00:00:59,642 --> 00:01:02,187
‎Kentucky Derby,
‎World Series hay Super Bowl.

16
00:01:02,270 --> 00:01:07,650
‎Lần đầu tiên sau 132 năm,
‎nước Mỹ có khả năng sẽ thua giải Cúp Mỹ.

17
00:01:11,821 --> 00:01:15,116
‎Mục đích chính của việc này
‎là thắng giải Cúp Mỹ,

18
00:01:16,201 --> 00:01:18,328
‎điều mà trước đây chưa ai làm được.

19
00:01:20,371 --> 00:01:23,458
‎Đó là chuỗi thắng
‎dài nhất trong lịch sử thể thao.

20
00:01:23,541 --> 00:01:27,212
‎Hoa Kỳ đã bảo vệ thành công chiếc Cúp

21
00:01:27,921 --> 00:01:31,716
‎trong suốt 132 năm,
‎kể từ trước cuộc Nội chiến Hoa Kỳ.

22
00:01:32,801 --> 00:01:36,346
‎Sự thống trị của đất nước này
‎lâu hơn cả Liên minh miền Nam,

23
00:01:36,429 --> 00:01:38,848
‎Đế chế thứ ba và đội St. Louis Browns.

24
00:01:39,641 --> 00:01:42,393
‎Người Úc nghĩ
‎rốt cuộc thời khắc của họ đã đến.

25
00:01:45,355 --> 00:01:49,776
‎Hôm nay sẽ là cuộc đua được ăn cả,
‎đua tới cùng, không có ngày mai của họ.

26
00:01:49,859 --> 00:01:54,280
‎- Họ nói đây là cuộc đua thế kỷ…
‎- Cuộc đua thuyền buồm vĩ đại nhất thế kỷ.

27
00:01:58,201 --> 00:02:00,370
‎Mấu chốt là Hội Thuyền buồm New York

28
00:02:00,453 --> 00:02:03,081
‎không có ý định sẽ để mất chiếc Cúp Mỹ.

29
00:02:03,164 --> 00:02:04,833
‎HỘI THUYỀN BUỒM NEW YORK
‎1844

30
00:02:04,916 --> 00:02:07,085
‎Nên chúng tôi không hề nao núng.

31
00:02:07,627 --> 00:02:08,878
‎Chiến tranh đã nổ ra.

32
00:02:09,462 --> 00:02:12,257
‎Cuộc chiến toàn diện đã bắt đầu diễn ra.

33
00:02:12,340 --> 00:02:15,468
‎Úc nói họ là mục tiêu
‎của chiến dịch lừa đảo bẩn thỉu

34
00:02:15,552 --> 00:02:18,304
‎dùng đến gián điệp và trò chính trị bẩn.

35
00:02:18,388 --> 00:02:22,392
‎Giờ ta có sự tham gia của FBI,
‎gián điệp, bảo vệ có vũ trang.

36
00:02:23,143 --> 00:02:26,187
‎Hội Thuyền buồm New York
‎vô cùng kiên quyết

37
00:02:26,271 --> 00:02:28,106
‎làm mọi thứ có thể để đảm bảo

38
00:02:28,189 --> 00:02:31,151
‎rằng chiếc Cúp vẫn sẽ yên vị ở đây
‎tại Hoa Kỳ.

39
00:02:31,860 --> 00:02:37,282
‎Muốn đương đầu với đội Hoa Kỳ
‎cần cả một tinh thần thép.

40
00:02:38,741 --> 00:02:42,662
‎Quốc gia hùng mạnh nhất trên thế giới
‎về mặt kinh tế và kỹ thuật,

41
00:02:43,580 --> 00:02:44,873
‎và một đất nước nhỏ…

42
00:02:47,333 --> 00:02:50,420
‎với 27 triệu người có tên là Úc…

43
00:02:54,257 --> 00:02:56,676
‎cả gan nghĩ rằng chúng tôi sẽ làm được.

44
00:03:01,598 --> 00:03:03,933
‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX

45
00:04:05,078 --> 00:04:09,207
‎Giải Cúp Mỹ đầu tiên mà tôi biết
‎là Cúp Mỹ năm 1962.

46
00:04:10,458 --> 00:04:12,293
‎Úc thi đấu với Mỹ.

47
00:04:13,753 --> 00:04:16,756
‎Đất nước ấy phát sóng sự kiện này
‎khắp thế giới.

48
00:04:18,007 --> 00:04:21,135
<i>‎Những cuộc đua này</i>
<i>‎đã thu hút hàng triệu người xem.</i>

49
00:04:21,719 --> 00:04:23,304
‎Tổng thống Hoa Kỳ

50
00:04:23,388 --> 00:04:25,598
‎ngừng hỗ trợ Washington để tham dự.

51
00:04:26,599 --> 00:04:29,978
<i>‎Người Úc, nếu họ thắng, xem đó là cơ hội</i>

52
00:04:30,061 --> 00:04:34,023
<i>‎để đưa đất nước ít tên tuổi của mình</i>
<i>‎lên sân khấu quốc tế.</i>

53
00:04:34,565 --> 00:04:36,109
‎Tôi như vẫn nghe thấy.

54
00:04:36,192 --> 00:04:38,987
<i>‎Sức gió 20 đến 25 hải lý và biển động…</i>

55
00:04:39,070 --> 00:04:41,990
‎Tôi chỉ là một cậu bé
‎nghe từ thiết bị vô tuyến.

56
00:04:42,907 --> 00:04:46,744
‎Khi ấy tôi mới bảy tuổi
‎nghe đài phát thanh bán dẫn,

57
00:04:46,828 --> 00:04:48,663
‎nằm trên giường lúc nửa đêm.

58
00:04:48,746 --> 00:04:50,581
‎Một cái đài bán dẫn nhỏ.

59
00:04:50,665 --> 00:04:52,792
‎Một cái đài phát thanh bán dẫn nhỏ.

60
00:04:52,875 --> 00:04:54,836
‎Mẹ tôi nói: "Ngủ ngon nhé",

61
00:04:54,919 --> 00:04:56,838
‎còn tôi đang cố nghe đài.

62
00:04:56,921 --> 00:05:00,800
<i>‎Khắp bờ biển phía Đông</i>
<i>‎đổ về vùng biển Newport, Rhode Island.</i>

63
00:05:00,883 --> 00:05:01,926
‎Ba giờ sáng,

64
00:05:02,010 --> 00:05:05,805
‎múi giờ chênh nhau 12 tiếng
‎ở Newport, Rhode Island.

65
00:05:08,891 --> 00:05:12,478
<i>‎Đây là Newport, quê hương</i>
<i>‎của giải đua thuyền buồm Cúp Mỹ.</i>

66
00:05:13,604 --> 00:05:15,064
<i>‎Từ khi sang thế kỷ mới,</i>

67
00:05:15,148 --> 00:05:18,401
<i>‎đây là sân chơi của giới siêu giàu</i>
<i>‎trong các kỳ nghỉ.</i>

68
00:05:18,484 --> 00:05:22,530
‎Khi còn nhỏ, tôi đã say mê
‎với lịch sử đáng kinh ngạc.

69
00:05:24,574 --> 00:05:26,576
‎Tất cả những nhân vật tuyệt vời.

70
00:05:27,160 --> 00:05:30,496
<i>‎Và khi cơn gió mùa hè</i>
<i>‎bắt đầu thổi qua những xao động,</i>

71
00:05:30,580 --> 00:05:34,459
<i>‎tất cả nghĩ đến trò chơi duy nhất</i>
<i>‎trong thị trấn, đua thuyền buồm.</i>

72
00:05:38,004 --> 00:05:40,381
‎Trở thành thuyền trưởng ở giải Cúp Mỹ,

73
00:05:40,465 --> 00:05:43,468
‎khiến trí tưởng tượng của tôi
‎rẽ sang hướng khác.

74
00:05:46,429 --> 00:05:49,307
‎Như một cánh cửa mở ra thế giới khác.

75
00:06:13,498 --> 00:06:15,166
‎Có những người ở Sở Thuế Vụ

76
00:06:15,249 --> 00:06:19,003
‎lại coi thuyền buồm cũng giống
‎một khoản khấu trừ thuế đáng ngờ.

77
00:06:19,087 --> 00:06:21,881
‎Tuy nhiên, Cúp Mỹ lại là một chuyện khác.

78
00:06:26,803 --> 00:06:31,349
‎Cúp Mỹ luôn là giải đấu hàng đầu
‎của môn đua thuyền.

79
00:06:45,154 --> 00:06:47,907
‎Cúp Mỹ là hai thuyền đấu với nhau,

80
00:06:47,990 --> 00:06:49,867
‎hai quốc gia đấu với nhau.

81
00:06:49,951 --> 00:06:51,369
‎Giỏi nhất sau bảy chặng.

82
00:06:51,452 --> 00:06:52,912
‎CHẶNG ĐUA CÚP MỸ

83
00:06:52,995 --> 00:06:56,040
‎Thuyền đầu tiên thắng bốn chặng
‎sẽ giành Cúp Mỹ.

84
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
‎Một chọi một.
‎Như một cuộc đấu tay đôi sống còn.

85
00:07:01,504 --> 00:07:05,716
<i>‎Hãy nhìn nó chìm đi!</i>
<i>‎Cuộc đua thuyền này có điểm giống Titanic.</i>

86
00:07:05,800 --> 00:07:09,470
‎Về cơ bản, họ có khát khao
‎đè bẹp đối thủ hoàn toàn,

87
00:07:09,554 --> 00:07:13,182
‎nhưng tốt hơn chiến tranh
‎hay xả súng ngoài đường nhiều.

88
00:07:14,142 --> 00:07:16,477
‎Yếu tố độc đáo của Cúp Mỹ

89
00:07:16,561 --> 00:07:19,480
‎là bốn năm lại được đấu một lần
‎như Thế vận hội.

90
00:07:19,564 --> 00:07:23,985
‎Cần có một sự tận tuỵ cực kỳ lớn,
‎cả về thể chất và tâm lý.

91
00:07:24,861 --> 00:07:28,614
‎Theo luật là bất kỳ quốc gia nào
‎cũng có thể tham dự Cúp Mỹ,

92
00:07:29,115 --> 00:07:33,744
‎nhưng việc thiết kế thuyền
‎phải diễn ra ở quốc gia của mình.

93
00:07:34,620 --> 00:07:37,373
‎Anh cũng phải đóng thuyền ở đất nước đó.

94
00:07:38,040 --> 00:07:40,626
‎Nên những dự án này cần tiền.

95
00:07:41,377 --> 00:07:42,295
‎Rất nhiều tiền.

96
00:07:44,255 --> 00:07:48,259
‎Giới siêu giàu khoe tài khoản
‎ngân hàng khổng lồ, hàng triệu đô la.

97
00:07:48,759 --> 00:07:50,803
‎Còn với Cúp Mỹ,

98
00:07:50,887 --> 00:07:53,848
‎là cuộc đua thuyền
‎với công nghệ cao, chi phí lớn.

99
00:07:55,308 --> 00:07:57,268
‎Không như các môn thể thao khác,

100
00:07:57,935 --> 00:07:59,312
‎nước Mỹ chưa từng thua.

101
00:08:01,272 --> 00:08:02,398
‎MỸ TRỊ VÌ CON SÓNG!

102
00:08:02,482 --> 00:08:05,568
‎Đó là chuỗi thắng dài nhất
‎trong lịch sử thể thao…

103
00:08:05,651 --> 00:08:06,861
‎HOA KỲ VẪN CÓ CÚP MỸ

104
00:08:06,944 --> 00:08:10,656
‎…khi mà Hội Thuyền buồm New York
‎đã bảo vệ thành công

105
00:08:10,740 --> 00:08:13,784
‎chiếc Cúp ở Newport, Rhode Island,
‎suốt 132 năm.

106
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
‎Hội Thuyền buồm New York
‎có vẻ gì đó ngạo mạn.

107
00:08:18,414 --> 00:08:20,333
‎Đây là sân chơi của chúng tôi.

108
00:08:20,416 --> 00:08:23,044
‎Anh cứ chơi ở đây,
‎rồi tôi gửi lời tạm biệt.

109
00:08:24,086 --> 00:08:26,506
‎Hội Thuyền buồm New York đã bảo vệ Cúp

110
00:08:26,589 --> 00:08:28,549
‎khỏi mọi đội tới từ khắp thế giới

111
00:08:28,633 --> 00:08:30,843
‎với kỹ năng lái thuyền điêu luyện

112
00:08:30,927 --> 00:08:33,513
‎khiến ta tự hỏi
‎liệu còn ai muốn giành Cúp.

113
00:08:40,603 --> 00:08:43,856
<i>‎Hội Thuyền buồm New York</i>
<i>‎ở Phố 44 phía Tây Manhattan.</i>

114
00:08:44,524 --> 00:08:48,152
<i>‎Với cửa sổ chạm khắc theo kiểu</i>
<i>‎thuyền buồm Hà Lan thế kỷ 17,</i>

115
00:08:48,236 --> 00:08:50,613
<i>‎đây là trung tâm của vũ trụ thuyền buồm.</i>

116
00:08:51,113 --> 00:08:52,448
<i>‎Khu bảo tồn độc nhất</i>

117
00:08:52,532 --> 00:08:55,701
<i>‎của những ông lớn giàu có</i>
<i>‎và ảnh hưởng nhất nước Mỹ.</i>

118
00:09:05,002 --> 00:09:10,299
‎Hội Thuyền buồm New York là những người
‎bảo vệ hung dữ cho chiếc Cúp Mỹ.

119
00:09:12,093 --> 00:09:14,971
‎Trên người họ ám đầy mùi
‎của cải từ nhiều thế hệ,

120
00:09:16,305 --> 00:09:18,474
‎Vanderbilts và Roosevelts.

121
00:09:19,600 --> 00:09:22,770
‎Nên có cực kỳ nhiều bí ẩn.

122
00:09:23,854 --> 00:09:26,315
‎Thuyền của đội Mỹ có một vẻ gì đó.

123
00:09:27,400 --> 00:09:30,611
‎Xung quanh họ có một bầu không khí.
‎Họ không tỳ vết.

124
00:09:31,362 --> 00:09:34,907
‎Cánh buồm của họ lúc nào cũng như
‎được chạm trổ từ thạch cao.

125
00:09:38,035 --> 00:09:40,830
‎Ở họ toát ra thứ phong cách, sự giàu có.

126
00:09:40,913 --> 00:09:43,416
‎Tràn ngập sự bất khả chiến bại.

127
00:09:48,504 --> 00:09:51,007
‎Và một ngày, quay ngược lại tận năm 1970,

128
00:09:51,674 --> 00:09:53,759
‎tôi đến Hội Thuyền buồm New York.

129
00:09:54,302 --> 00:09:55,636
‎Và có một căn phòng,

130
00:09:55,720 --> 00:10:00,099
‎căn phòng đó kiểu dạng bát giác
‎và là nơi đặt chiếc Cúp.

131
00:10:05,021 --> 00:10:07,481
‎Người phụ trách nói: "Anh biết chứ, John,

132
00:10:07,565 --> 00:10:11,902
‎chiếc cúp đó vẫn chưa được ai chạm vào
‎trong vòng một trăm năm qua".

133
00:10:16,198 --> 00:10:19,118
‎Tôi nhìn cúp và nghĩ:
‎"Chúa ơi, John, chính nó".

134
00:10:19,201 --> 00:10:21,912
‎Hoàn hảo, màu bạc sáng bóng.

135
00:10:22,622 --> 00:10:23,664
‎Chén Thánh.

136
00:10:34,842 --> 00:10:36,469
‎Một viên ngọc gia truyền.

137
00:10:36,552 --> 00:10:37,928
‎Ánh bạc dưới lớp kính.

138
00:10:38,471 --> 00:10:42,892
‎Đây là 45 triệu đô la mà người Mỹ đã chi
‎chỉ riêng trong năm nay.

139
00:10:42,975 --> 00:10:44,935
‎Giờ thì, người ta đồn rằng

140
00:10:45,019 --> 00:10:48,189
‎đội trưởng người Mỹ đầu tiên
‎để mất chiếc Cúp này

141
00:10:48,689 --> 00:10:50,066
‎sẽ bị cho bay đầu.

142
00:10:53,569 --> 00:10:55,112
‎SAN DIEGO, CALIFORNIA

143
00:10:55,196 --> 00:10:57,490
‎Quả nhiên người tạo tiếng vang cho

144
00:10:57,573 --> 00:11:00,326
‎Hội Thuyền buồm New York là Dennis Conner.

145
00:11:01,077 --> 00:11:04,580
‎Người gốc San Diego, California,
‎xin chào đón Dennis Conner.

146
00:11:06,165 --> 00:11:09,335
‎Là sức mạnh và tâm điểm
‎của Hội Thuyền buồm New York.

147
00:11:11,128 --> 00:11:13,130
‎Anh ta đã nâng tầm Cúp Mỹ

148
00:11:13,214 --> 00:11:15,257
‎từ nghiệp dư lên chuyên nghiệp.

149
00:11:15,341 --> 00:11:16,467
‎Và thay đổi cuộc chơi.

150
00:11:16,550 --> 00:11:18,344
‎Nhưng anh đã đưa môn thể thao

151
00:11:18,427 --> 00:11:22,181
‎mà trước chỉ coi là thú vui cuối tuần
‎của những người giàu có,

152
00:11:22,264 --> 00:11:24,934
‎và biến nó thành
‎một cuộc đua xe công thức.

153
00:11:29,897 --> 00:11:32,608
‎Dennis là người giỏi nhất.
‎Anh ta quá giỏi.

154
00:11:32,692 --> 00:11:35,403
‎Anh ấy rất tài giỏi, cực kỳ thông minh.

155
00:11:39,407 --> 00:11:42,618
‎Tôi nghĩ nếu nói Dennis
‎là một người khác thì đúng hơn.

156
00:11:45,705 --> 00:11:51,043
‎Một trong những đội trưởng
‎sẽ làm mọi thứ để chiến thắng.

157
00:11:52,670 --> 00:11:55,965
‎Nếu điều quan trọng nhất thế giới
‎là chiến thắng Cúp Mỹ

158
00:11:56,048 --> 00:11:58,008
‎và đi thuyền với Dennis Conner,

159
00:11:58,092 --> 00:12:01,679
‎hơn cả việc đi nhà thờ, công việc,
‎hơn cả vợ, rồi con cái…

160
00:12:02,513 --> 00:12:05,349
‎Tôi phải xin nghỉ hai tuần
‎để đi trượt tuyết.

161
00:12:05,433 --> 00:12:08,561
‎Chà, trượt tuyết vui vẻ nhé,
‎khỏi cần quay lại làm gì.

162
00:12:10,813 --> 00:12:14,942
‎Lần đầu tiên tôi đua với Dennis
‎là năm 1974, Cúp Mỹ.

163
00:12:15,025 --> 00:12:17,153
‎1974 CÚP MỸ

164
00:12:17,653 --> 00:12:18,904
‎Và bọn tôi vô vọng.

165
00:12:21,407 --> 00:12:24,952
‎Người Úc, họ không quen
‎với lối chơi ở Cúp Mỹ.

166
00:12:25,035 --> 00:12:27,705
‎Về mặt tâm lý,
‎phải tiến hành thật hoàn hảo.

167
00:12:28,998 --> 00:12:30,708
‎Anh phải xuống thuyền sớm,

168
00:12:30,791 --> 00:12:33,878
‎xem thời tiết, thủy triều,
‎dòng chảy, hướng dẫn lái,

169
00:12:33,961 --> 00:12:36,672
‎đưa thuyền xuống nước,
‎làm trơn tru và gọn ghẽ,

170
00:12:36,756 --> 00:12:39,800
‎đến đường đua, hướng gió,
‎dòng chảy, hội đồng đua,

171
00:12:39,884 --> 00:12:43,554
‎nhận chỉ thị, kiểm tra gió
‎trước khi bắt đầu, đổi hướng nào.

172
00:12:43,637 --> 00:12:45,556
‎Buồm, cột buồm đã đúng yêu cầu.

173
00:12:45,639 --> 00:12:48,100
‎Anh luyện tập. Đội viên đã đạt cân nặng.

174
00:12:48,184 --> 00:12:52,772
‎Nếu anh đã làm tất cả mọi việc đó,
‎mọi lần, thì không lý do gì để thua.

175
00:12:52,855 --> 00:12:55,065
‎KHÔNG LÝ DO GÌ ĐỂ THUA
‎THẮNG GIẢI ĐUA THUYỀN

176
00:12:55,149 --> 00:12:58,903
‎Lần nào cũng rơi vào ngõ cụt.
‎Năm 74 bị đánh bại thảm hại.

177
00:12:58,986 --> 00:13:02,364
<i>‎Hôm nay Dennis Conner</i>
<i>‎lại đem vinh dự về cho nước Mỹ,</i>

178
00:13:02,448 --> 00:13:05,367
<i>‎thắng cuộc đua chỉ trong vòng</i>
<i>‎hơn một phút rưỡi.</i>

179
00:13:05,451 --> 00:13:07,286
‎CÚP MỸ YÊN VỊ TẠI NEW YORK

180
00:13:07,369 --> 00:13:09,205
‎Lại thua toàn tập vào năm 77.

181
00:13:09,288 --> 00:13:11,332
<i>‎Các chuyên gia dự đoán 4 và 0,</i>

182
00:13:11,415 --> 00:13:14,251
<i>‎và họ đã đánh bại đội Úc 4 chặng đua.</i>

183
00:13:14,335 --> 00:13:15,461
‎NGƯỜI ÚC THẤT VỌNG

184
00:13:15,544 --> 00:13:17,463
‎Trở lại năm 1980, lại để thua.

185
00:13:18,172 --> 00:13:20,299
<i>‎Nói dễ hiểu là Úc không thể bắt kịp</i>

186
00:13:21,008 --> 00:13:24,178
<i>‎và giờ đã thất bại</i>
<i>‎trong ba lần cố gắng giành Cúp Mỹ.</i>

187
00:13:25,095 --> 00:13:27,139
‎Tôi thắng 38 cuộc đua liên tiếp.

188
00:13:28,891 --> 00:13:30,768
‎Là thủy thủ giỏi nhất thế giới.

189
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
‎Tôi đã cho họ nếm đủ.

190
00:13:36,857 --> 00:13:37,900
‎TURPIE
‎TỐI NAY

191
00:13:37,983 --> 00:13:39,819
‎Chào mừng đến Turpie Tối nay.

192
00:13:41,737 --> 00:13:42,571
‎Nhạc hay quá!

193
00:13:43,405 --> 00:13:45,533
‎Tôi muốn các bạn nghe thật kỹ.

194
00:13:45,616 --> 00:13:48,202
‎Tháng 9 năm 1983,

195
00:13:49,078 --> 00:13:53,332
‎có một người sẽ thách đấu người Mỹ
‎để giành Cúp Mỹ,

196
00:13:53,415 --> 00:13:54,750
‎và cũng là đội trưởng.

197
00:13:54,834 --> 00:13:57,837
‎Thưa quý vị, hãy chào đón John Bertrand.

198
00:14:00,714 --> 00:14:05,427
‎Sâu trong lòng, tôi biết nếu có ai đó
‎có thể thực sự đối đầu với Dennis Conner,

199
00:14:06,720 --> 00:14:07,972
‎đó là người như tôi.

200
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
‎Anh lái thuyền đã bao lâu rồi?

201
00:14:15,020 --> 00:14:16,605
‎Tôi bắt đầu năm 12 tuổi.

202
00:14:17,273 --> 00:14:18,566
‎Loại hay hãng thuyền nào?

203
00:14:18,649 --> 00:14:20,442
‎- Sabot nhỏ, một người.
‎- Ừ?

204
00:14:21,151 --> 00:14:23,863
‎Ông cố của tôi
‎đã tham gia vào việc chế tạo

205
00:14:23,946 --> 00:14:25,573
‎ba chiếc thuyền của Cúp Mỹ.

206
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
‎Ông nội tôi là ngư dân chuyên nghiệp,

207
00:14:30,536 --> 00:14:34,206
‎và ông đã dạy tôi
‎khi nào thì gió biển thổi vào.

208
00:14:35,124 --> 00:14:38,752
‎Ông có giác quan thứ sáu
‎và nó đã được truyền lại cho tôi.

209
00:14:39,962 --> 00:14:42,840
‎Không phấn nền.
‎Có được từ cuộc sống trên sóng ư?

210
00:14:42,923 --> 00:14:44,300
‎Đi dưới nắng suốt, Ian.

211
00:14:44,383 --> 00:14:45,634
‎Hàng giờ đồng hồ.

212
00:14:46,218 --> 00:14:47,303
‎Có khó khăn không?

213
00:14:48,387 --> 00:14:51,473
‎Nhưng khi tôi 15 tuổi,
‎gia đình tôi chịu một cú sốc.

214
00:14:52,975 --> 00:14:54,435
‎Bố tôi mất,

215
00:14:54,518 --> 00:14:56,103
‎ông nội tôi mất,

216
00:14:56,186 --> 00:14:59,481
‎rồi ông cố tôi cũng chết theo,
‎lần lượt như vậy.

217
00:15:00,733 --> 00:15:02,151
‎Nên đàn ông đều mất cả.

218
00:15:09,742 --> 00:15:13,871
‎Khi bố của John qua đời,
‎anh ấy có một khát khao.

219
00:15:16,874 --> 00:15:20,085
‎Thật ra đó là điều luôn thúc đẩy anh ấy.

220
00:15:22,254 --> 00:15:28,928
‎Nhưng điều tôi thực sự hiểu về John
‎là khả năng tập trung của anh ấy.

221
00:15:29,428 --> 00:15:31,972
‎Anh ấy có thể hoàn toàn thu mình lại.

222
00:15:33,182 --> 00:15:35,935
‎Tôi say mê với việc chiến thắng Cúp Mỹ

223
00:15:36,852 --> 00:15:38,354
‎và những yêu cầu của nó.

224
00:15:38,437 --> 00:15:42,316
‎Hy vọng anh sẽ là người thách thức
‎bất cứ chiếc thuyền nào của Mỹ.

225
00:15:42,399 --> 00:15:45,986
‎Đúng vậy. Dennis Conner
‎là thuyền trưởng của một con thuyền,

226
00:15:46,070 --> 00:15:48,656
‎cái lần trước anh ta đã bảo vệ thành công.

227
00:15:49,573 --> 00:15:50,866
‎Không ưa anh ta lắm.

228
00:15:51,450 --> 00:15:53,494
‎Mỗi năm để thua Dennis,

229
00:15:54,161 --> 00:15:57,706
‎tôi đưa ra kết luận rằng
‎tâm lý tôi không đủ vững.

230
00:16:01,001 --> 00:16:03,545
‎Và trừ khi anh hiểu cuộc đua của mình,

231
00:16:03,629 --> 00:16:08,050
‎kẻ thù của mình, anh không bao giờ
‎có thể đưa nó lên một tầm cao khác.

232
00:16:11,553 --> 00:16:14,181
‎Nên tôi nhận được học bổng
‎của MIT ở Boston

233
00:16:14,264 --> 00:16:19,395
‎từ khoa kỹ thuật đại dương
‎để thành một phần của hệ thống Hoa Kỳ.

234
00:16:20,604 --> 00:16:23,774
<i>‎Chương trình này sẽ đào tạo</i>
<i>‎về kỹ thuật hàng hải.</i>

235
00:16:24,358 --> 00:16:28,779
<i>‎Sẽ có bài ở phòng thí nghiệm, dự án</i>
<i>‎trên biển và nhiều bài tập khó trên lớp.</i>

236
00:16:29,571 --> 00:16:31,782
‎Khi anh ấy nói với tôi tên luận án…

237
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
‎KẾT THÚC

238
00:16:32,992 --> 00:16:35,577
‎…tôi nghĩ lúc đó tôi thực sự hiểu

239
00:16:36,662 --> 00:16:39,957
‎việc lái thuyền
‎quan trọng tới mức nào với anh ấy.

240
00:16:40,040 --> 00:16:43,377
‎Góc buồm Tối ưu để Tấn công tại Cúp Mỹ.

241
00:16:43,460 --> 00:16:45,254
‎KHOA KỸ THUẬT ĐẠI DƯƠNG - MIT

242
00:16:45,337 --> 00:16:48,382
‎GÓC BUỒM TỐI ƯU ĐỂ TẤN CÔNG
‎Ở CÚP MỸ, JOHN BERTRAND

243
00:16:49,383 --> 00:16:52,803
‎Sử dụng lý thuyết đường nâng,
‎kỹ thuật hàng không vũ trụ,

244
00:16:53,846 --> 00:16:56,140
‎hệ thống điều khiển kỹ thuật cao,

245
00:16:56,849 --> 00:16:58,100
‎về cơ bản là ngư lôi.

246
00:17:01,395 --> 00:17:03,522
‎Tôi ở lãnh địa kẻ thù qua bao tháng…

247
00:17:05,232 --> 00:17:07,776
‎học hỏi những bí mật

248
00:17:07,860 --> 00:17:10,904
‎mà thực sự có thể áp dụng
‎trong giải đấu Cúp Mỹ.

249
00:17:12,781 --> 00:17:15,409
‎Vì vậy, sau khi học xong MIT, tôi biết rõ

250
00:17:15,492 --> 00:17:19,121
‎có thể đối đầu trực tiếp
‎với những người giỏi nhất thế giới.

251
00:17:20,205 --> 00:17:22,332
‎NĂM 1981

252
00:17:23,083 --> 00:17:24,168
‎TRẠI HUẤN LUYỆN MỸ

253
00:17:24,251 --> 00:17:26,336
‎CÒN 17 THÁNG TRƯỚC CÚP MỸ

254
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
‎Để cạnh tranh,
‎anh phải có tiền, như đã nói.

255
00:17:33,844 --> 00:17:38,474
‎Khi anh muốn đua Cúp Mỹ,
‎xoè tiền ra tôi xem.

256
00:17:40,267 --> 00:17:42,686
‎Công bằng mà nói ước tính số tiền bỏ ra

257
00:17:42,770 --> 00:17:44,354
‎để giành được cục cưng này

258
00:17:44,438 --> 00:17:47,816
‎rơi vào khoảng từ 60
‎đến có lẽ 100 triệu đô la.

259
00:17:48,942 --> 00:17:50,152
‎Tôi đã may mắn.

260
00:17:50,235 --> 00:17:52,863
‎Tôi được Hội Thuyền buồm New York nâng đỡ.

261
00:17:54,364 --> 00:17:56,158
‎Tôi yêu họ như bố mẹ vậy.

262
00:17:56,950 --> 00:18:01,205
‎Vậy là anh đã có tiền,
‎giờ thì có thể bắt đầu chiêu mộ một đội.

263
00:18:01,288 --> 00:18:04,166
<i>‎Conner đang đưa quân</i>
<i>‎vào chương trình huấn luyện</i>

264
00:18:04,249 --> 00:18:07,586
<i>‎nặng như mọi chiến dịch khác</i>
<i>‎để chuẩn bị cho Cúp Mỹ.</i>

265
00:18:07,669 --> 00:18:10,839
‎Việc cả đội ở trạng thái tốt nhất
‎là rất quan trọng,

266
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
‎và để làm vậy, họ phải vô cùng kiên trì,

267
00:18:13,717 --> 00:18:18,680
‎vào việc từ năm giờ sáng tới chín giờ tối,
‎sáu ngày trên tuần trong 17 tháng.

268
00:18:18,764 --> 00:18:22,518
‎Nên càng có nhiều tiền
‎để đầu tư vào công nghệ.

269
00:18:24,311 --> 00:18:28,690
‎Rồi anh mới có thể bắt đầu nghĩ về:
‎"Ta nên thuê nhà thiết kế nào?"

270
00:18:29,191 --> 00:18:32,486
‎"Ai sẽ đóng thuyền? Ai sẽ chế tác buồm?"

271
00:18:35,239 --> 00:18:39,034
‎Hội Thuyền buồm New York
‎gọi để lên lịch cuộc gặp đầu tiên…

272
00:18:39,118 --> 00:18:41,286
‎Tìm hiểu Hội Thuyền buồm New York,

273
00:18:41,370 --> 00:18:43,997
‎tôi nhận ra nếu muốn thắng giải này,

274
00:18:44,623 --> 00:18:48,710
‎chúng tôi sẽ cần tiền, rất nhiều tiền.

275
00:18:56,051 --> 00:18:58,303
‎Câu chuyện về việc thách thức nước Mỹ

276
00:18:58,387 --> 00:19:01,348
‎là kể về toàn bộ
‎câu chuyện tài chính của Bond.

277
00:19:02,015 --> 00:19:04,101
‎Bondi vẫn luôn là một con bạc,

278
00:19:04,935 --> 00:19:07,646
‎và điều đó cũng là
‎tâm điểm của tất cả, tiền.

279
00:19:09,064 --> 00:19:11,817
‎Alan từng là chủ tịch công đoàn của Úc.

280
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
‎Ông đã đánh cược.

281
00:19:14,069 --> 00:19:15,696
‎Đó là tiền của ông ấy.

282
00:19:15,779 --> 00:19:16,905
‎Dự án của ông ấy.

283
00:19:18,699 --> 00:19:22,202
‎Bondi là một kẻ có máu liều lớn.
‎Lớn hơn cả tính mạng.

284
00:19:22,870 --> 00:19:25,664
‎Ông ấy kiếm rất nhiều tiền
‎trong thời gian ngắn.

285
00:19:26,415 --> 00:19:28,542
‎Chủ yếu qua giao dịch bất động sản.

286
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
‎Và mua lại nhà máy bia Swan.

287
00:19:32,087 --> 00:19:36,550
‎Nhưng theo Hội Thuyền buồm New York,
‎ông ấy không phải kiểu giàu có thực sự.

288
00:19:38,886 --> 00:19:40,762
‎Theo trực giác, Alan biết

289
00:19:40,846 --> 00:19:44,892
‎nếu thắng sẽ đưa mình
‎từ thương nhân địa phương lên toàn cầu.

290
00:19:45,684 --> 00:19:49,271
‎Quyền lực và sức ảnh hưởng,
‎đó là động lực của ông ấy.

291
00:19:55,986 --> 00:19:57,112
‎Tôi nói với Alan:

292
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
‎"Về cơ bản
‎có ba yếu tố trong cuộc đua này.

293
00:20:00,782 --> 00:20:03,327
‎Anh phải có quản lý ở đẳng cấp thế giới.

294
00:20:03,410 --> 00:20:05,787
‎Phải có công nghệ ở đẳng cấp thế giới,

295
00:20:05,871 --> 00:20:09,166
‎và cuối cùng,
‎đội của anh phải ở đẳng cấp thế giới".

296
00:20:11,210 --> 00:20:15,339
‎Chúng tôi cần có những bộ óc thông minh,
‎cực kỳ tinh vi.

297
00:20:16,840 --> 00:20:18,550
‎Mời những người giỏi nhất.

298
00:20:21,386 --> 00:20:23,096
‎Nên tôi đã gọi cho Huey.

299
00:20:24,848 --> 00:20:27,559
‎Theo học nghề
‎và tôi bỏ học để làm thợ thuyền.

300
00:20:29,186 --> 00:20:35,067
‎Tôi có thể thấy sự thay đổi của hướng gió
‎và áp lực gió. Gần như ngửi thấy mùi gió.

301
00:20:36,652 --> 00:20:38,737
<i>‎…bậc thầy chiến lược Hugh Trehane</i>

302
00:20:38,820 --> 00:20:41,406
<i>‎tham gia cùng các thành viên của đội Úc.</i>

303
00:20:42,157 --> 00:20:44,368
<i>‎Đây có phải năm của điều bất khả thi?</i>

304
00:20:44,451 --> 00:20:47,955
‎Tôi đang làm kỹ sư cho một mỏ uranium.

305
00:20:48,038 --> 00:20:49,831
‎Lúc đó tôi là giáo viên.

306
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
‎Tôi đang làm kỹ sư điện.

307
00:20:51,875 --> 00:20:54,962
‎Và tôi bất ngờ
‎nhận được một cuộc gọi nói rằng:

308
00:20:55,045 --> 00:20:57,256
‎"Tôi muốn anh làm hoa tiêu

309
00:20:57,339 --> 00:21:00,342
‎trên thuyền 12 mét sắp tới của tôi
‎để dự Cúp Mỹ".

310
00:21:00,425 --> 00:21:03,303
‎Tôi chưa từng làm hoa tiêu
‎ở bất cứ con tàu nào.

311
00:21:04,221 --> 00:21:07,057
‎Anh ấy nói: "Anh là kỹ sư mà,
‎tự đi tìm hiểu đi".

312
00:21:07,808 --> 00:21:14,022
‎John Bertrand rất cẩn thận
‎khi tìm những người có đầu óc tốt,

313
00:21:14,106 --> 00:21:16,817
‎để vượt mặt được Hội Thuyền buồm New York.

314
00:21:18,277 --> 00:21:21,196
‎Có sức mạnh để đối đầu
‎với đầu óc của người Mỹ,

315
00:21:21,697 --> 00:21:23,782
‎với sự tự tin của họ,

316
00:21:23,865 --> 00:21:27,077
‎anh cần một cái tôi mạnh mẽ
‎mới có thể chơi trò đó,

317
00:21:27,160 --> 00:21:29,121
‎và đó là một trở ngại lớn.

318
00:21:30,831 --> 00:21:32,457
‎Ở đất nước chúng tôi, ở Úc,

319
00:21:32,541 --> 00:21:34,584
‎có Hội chứng Cây Anh túc Cao…

320
00:21:34,668 --> 00:21:35,752
‎HỘI CHỨNG ANH TÚC CAO

321
00:21:35,836 --> 00:21:40,007
‎…nơi người ta bắt đầu thể hiện
‎một chút sự tự tin và bị họ hạ gục.

322
00:21:41,883 --> 00:21:44,678
‎Vậy nên, nếu tôi rèn tâm lý cho đủ cứng,

323
00:21:45,345 --> 00:21:47,973
‎thì có lẽ tôi có thể kết hợp mọi thứ lại.

324
00:21:49,433 --> 00:21:54,604
‎Bertrand đã gửi bài kiểm tra tâm lý này
‎cho tất cả thành viên tiềm năng của đội.

325
00:21:54,688 --> 00:21:58,317
‎Và tôi nhớ mình đã làm
‎bài kiểm tra tâm lý dài 14 trang này

326
00:21:58,400 --> 00:22:00,444
‎và nghĩ, "Cái quái gì thế này?"

327
00:22:00,527 --> 00:22:02,696
‎Ừ. Tôi đã làm kiểm tra tính cách.

328
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
‎Đánh giá là tôi có thể tự tin hơn.

329
00:22:07,451 --> 00:22:11,121
‎Đánh giá như vậy đấy,
‎nói rằng tôi có thể tự tin hơn.

330
00:22:11,955 --> 00:22:17,669
‎Nên với chúng tôi, tất cả phải tin rằng
‎mình thuộc về sân khấu thế giới.

331
00:22:18,462 --> 00:22:20,672
‎Đó là sức mạnh của sự hình dung.

332
00:22:21,340 --> 00:22:24,843
‎Nhìn thấy cánh buồm,
‎thấy các thành viên trong đội,

333
00:22:25,677 --> 00:22:28,722
‎nhận ra niềm tin
‎và sự tôn trọng anh dành cho họ.

334
00:22:28,805 --> 00:22:32,809
‎Anh hình dung ra môi trường ấy
‎trước cả khi bước vào trận đấu.

335
00:22:34,561 --> 00:22:40,192
‎Cuối cùng, rèn luyện cho tâm trí
‎không bị đe dọa trong môi trường đó.

336
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
<i>‎Nghe tiếng trực thăng ở trên.</i>

337
00:22:51,411 --> 00:22:53,121
<i>‎Thấy Lực lượng Tuần duyên Mỹ.</i>

338
00:22:54,581 --> 00:22:58,043
<i>‎Chúng ta sát cánh bên nhau</i>
<i>‎cùng làm việc như một đội.</i>

339
00:22:59,419 --> 00:23:00,962
<i>‎Và rồi thấy Dennis Conner…</i>

340
00:23:03,298 --> 00:23:05,675
<i>‎và chiếc tàu Tự Do từ Mỹ của anh ta.</i>

341
00:23:06,593 --> 00:23:12,724
‎Và thứ cuối cùng phải có là một chiếc
‎thuyền công nghệ cao, đẳng cấp thế giới.

342
00:23:13,392 --> 00:23:17,687
‎Nhưng công nghệ thuyền buồm của Mỹ
‎ở trình độ cao hơn nhiều

343
00:23:17,771 --> 00:23:20,148
‎so với những gì chúng tôi có ở Úc.

344
00:23:21,483 --> 00:23:24,403
<i>‎Trận chiến Cúp đã trở thành</i>
<i>‎cuộc chiến công nghệ,</i>

345
00:23:24,903 --> 00:23:28,031
<i>‎và Conner muốn tạo cho mình</i>
<i>‎một vũ khí đáng sợ.</i>

346
00:23:28,657 --> 00:23:32,577
<i>‎Nên anh ta đến trung tâm</i>
<i>‎nghiên cứu vũ khí của Chính phủ Hoa Kỳ.</i>

347
00:23:32,661 --> 00:23:35,455
‎Lúc đó có sự tham gia
‎của kiến trúc sư hải quân.

348
00:23:36,331 --> 00:23:39,000
‎Trên thực tế,
‎ở trung tâm trại của chúng tôi

349
00:23:39,084 --> 00:23:42,546
‎có một nhà thầu phụ đến từ Bộ Quốc phòng.

350
00:23:43,839 --> 00:23:46,800
‎Dennis có công nghệ Hải quân
‎và Hàng không vũ trụ Mỹ.

351
00:23:47,551 --> 00:23:51,221
‎Và anh ta có
‎đội thiết kế quy mô lớn, gần 30 người,

352
00:23:52,389 --> 00:23:55,308
‎nhưng những ngày đó
‎chúng tôi chỉ có Benny.

353
00:23:55,392 --> 00:23:57,310
‎Chúng tôi có Benny. Vậy thôi.

354
00:23:58,061 --> 00:24:01,398
<i>‎Ta có thể thấy</i>
<i>‎anh người Úc đi chân trần, Ben Lexcen.</i>

355
00:24:01,481 --> 00:24:05,152
<i>‎Anh ấy là lựa chọn khó tin của Alan Bond</i>
<i>‎để thiết kế thuyền</i>

356
00:24:05,235 --> 00:24:08,071
<i>‎cho giải Cúp Mỹ năm 1983 sắp tới.</i>

357
00:24:08,780 --> 00:24:12,826
<i>‎Nhưng nhiều nhà thiết kế</i>
<i>‎sống trong thế giới tính toán và hình học,</i>

358
00:24:13,618 --> 00:24:16,204
<i>‎Ben Lexcen sống trong thế giới nghệ thuật.</i>

359
00:24:17,372 --> 00:24:19,082
‎Thiết kế thuyền vẫn là nghệ thuật.

360
00:24:19,875 --> 00:24:23,795
‎Có lẽ là môn nghệ thuật duy nhất
‎nghệ sĩ phải chứng minh tác phẩm

361
00:24:23,879 --> 00:24:25,714
‎bằng trình diễn thực tế.

362
00:24:25,797 --> 00:24:27,132
‎Benny rất khác biệt.

363
00:24:27,632 --> 00:24:29,759
‎Anh ấy không bị giới hạn trong hộp.

364
00:24:31,094 --> 00:24:34,306
‎Rực rỡ và nguy hiểm theo rất nhiều cách.

365
00:24:36,850 --> 00:24:39,394
‎Anh ấy là Leonardo da Vinci của Úc.

366
00:24:43,565 --> 00:24:48,278
‎Chỉ có ba năm học chính quy,
‎từ chín đến 12 tuổi.

367
00:24:49,779 --> 00:24:52,115
‎Nên anh ấy không bị hạn chế suy nghĩ.

368
00:24:54,659 --> 00:24:56,786
‎Hóa ra đó là sức mạnh của anh ấy.

369
00:24:57,787 --> 00:25:00,874
‎Ben là một trong những người
‎độc nhất trên thế giới

370
00:25:00,957 --> 00:25:05,629
‎xuất thân từ một nền tảng khó tin
‎khi hầu như không được học hành chính quy.

371
00:25:07,297 --> 00:25:10,884
‎Theo một cách nào đó,
‎anh ấy gần như là một người lang thang.

372
00:25:10,967 --> 00:25:13,094
‎THẺ ÚC
‎BEN LEXCEN

373
00:25:13,178 --> 00:25:18,600
‎Benny chỉ đến và ở lại
‎với chúng tôi hai đêm, hai tuần,

374
00:25:19,559 --> 00:25:22,354
‎và về thể chất, anh ấy cực kỳ ngại ngùng.

375
00:25:22,437 --> 00:25:27,651
‎Anh ấy bị tật máy giật nặng,
‎nhưng lại có tính tò mò.

376
00:25:27,734 --> 00:25:30,779
‎Anh ấy là một người rất nhiệt tình tò mò.

377
00:25:31,738 --> 00:25:34,449
‎Chúng tôi đã di chuyển cái giàn một chút,
‎nên…

378
00:25:35,158 --> 00:25:36,868
‎Nhưng điều đó thật tuyệt.

379
00:25:36,952 --> 00:25:41,581
‎Cái thiên tài của anh ấy là ở chỗ
‎có thể tiếp thu thông tin.

380
00:25:42,874 --> 00:25:44,459
‎Anh ấy như một con ong.

381
00:25:44,543 --> 00:25:47,712
‎Anh ấy chỉ cần chọn, chọn, chọn,
‎và đưa tất cả vào.

382
00:25:48,922 --> 00:25:51,424
‎Vậy là khi Benny bắt đầu thiết kế thuyền,

383
00:25:51,925 --> 00:25:56,096
‎tôi ngồi trên bến, anh ấy nói:
‎"John, nhìn mấy con mòng biển đi".

384
00:25:57,097 --> 00:26:00,517
‎Anh ấy nói: "Mỗi sợi lông,
‎đều có hệ thống kiểm soát bay".

385
00:26:01,268 --> 00:26:03,770
‎Và: "Phải có cả ngàn hệ thống kiểm soát

386
00:26:03,853 --> 00:26:05,772
‎trong một cánh của con chim đó".

387
00:26:07,190 --> 00:26:10,694
‎"Nhìn chúng cất cánh đi.
‎Một cú đập cánh là đã bay mất.

388
00:26:12,320 --> 00:26:13,446
‎Đẹp quá".

389
00:26:15,490 --> 00:26:17,576
‎Anh ấy là sinh viên của tự nhiên.

390
00:26:19,160 --> 00:26:22,455
‎Và tôi chẳng hiểu nổi
‎nó có thể dẫn ta đến đâu,

391
00:26:22,956 --> 00:26:24,499
‎nhưng cánh cửa đã mở.

392
00:26:28,253 --> 00:26:32,632
‎Benny đã đi qua Hà Lan để thử
‎và thiết kế một chiếc thuyền 12 mét

393
00:26:32,716 --> 00:26:35,302
‎sẽ tốt hơn cái chúng tôi có vào năm 1980.

394
00:26:36,678 --> 00:26:39,973
‎Benny đang ở
‎một trong những bể chứa lớn nhất thế giới,

395
00:26:40,056 --> 00:26:43,059
‎cố gắng khiến thuyền
‎thêm một phần một trăm hải lý.

396
00:26:44,603 --> 00:26:48,315
‎Anh ấy vò đầu bứt tai tìm cách cải thiện,
‎nhưng không thể.

397
00:26:49,107 --> 00:26:51,151
‎Anh ấy đã rất nản lòng,

398
00:26:52,777 --> 00:26:56,239
‎rồi đột nhiên chúng tôi
‎bắt đầu nhận được điện tín…

399
00:26:59,367 --> 00:27:02,370
‎anh ấy nói:
‎"Chờ nhé. Chúng tôi có tiến triển rồi".

400
00:27:05,582 --> 00:27:08,793
‎Mỗi ngày đến văn phòng
‎và sẽ có thêm một bức điện tín

401
00:27:08,877 --> 00:27:11,588
‎trong đó anh ấy ngày càng phấn khích hơn.

402
00:27:13,048 --> 00:27:17,260
‎"Tôi đang cải tiến phần sống thuyền
‎và đây có thể là một bước đột phá".

403
00:27:17,344 --> 00:27:18,720
‎ÚC II
‎"SỐNG THUYỀN CÁNH"

404
00:27:18,803 --> 00:27:21,306
‎SỐNG THUYỀN - CẤU TRÚC GIÚP ỔN ĐỊNH THUYỀN

405
00:27:21,389 --> 00:27:23,391
‎Nhưng anh ấy không nói đó là gì.

406
00:27:24,476 --> 00:27:30,357
<i>‎Bảy mô hình của Lexcen trải qua thử nghiệm</i>
<i>‎chi tiết trong ít nhất 200 lần chạy,</i>

407
00:27:30,440 --> 00:27:34,194
<i>‎cho phép nhà thiết kế liên tục cải tiến</i>
<i>‎sống thuyền bí mật.</i>

408
00:27:35,779 --> 00:27:37,072
‎Nên tôi đã ghé thăm

409
00:27:37,155 --> 00:27:41,451
‎để xem mô hình anh ấy tạo ra
‎với sống thuyền trông rất buồn cười này.

410
00:27:44,120 --> 00:27:47,415
‎Tôi biết đã có cải tiến đặc biệt
‎với phần sống thuyền.

411
00:27:47,499 --> 00:27:51,294
‎Benny nói: "Được rồi, anh qua đi,
‎nhưng không được kể với ai".

412
00:27:51,378 --> 00:27:55,173
‎Nó được đậy lại
‎và John Bertrand đưa tôi vào để xem.

413
00:27:55,674 --> 00:27:59,469
‎Dựng trong xưởng đúc trên cát là thứ này.

414
00:28:02,639 --> 00:28:04,349
‎Và tôi nghĩ tôi đã chết đứng.

415
00:28:05,725 --> 00:28:07,310
‎Đang cố tiếp nhận mọi thứ.

416
00:28:07,394 --> 00:28:10,855
‎Tôi nhìn thứ này:
‎"Anh không thể nghiêm túc được".

417
00:28:10,939 --> 00:28:15,527
‎Tôi không biết phải nghĩ gì
‎vì nó trông hơi kỳ cục.

418
00:28:17,070 --> 00:28:20,156
‎Người ta đã thiết kế
‎thuyền 12 mét từ năm 1905.

419
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
‎Thứ này quá khác lạ.

420
00:28:24,119 --> 00:28:25,495
‎Sao có thể dùng được?

421
00:28:25,578 --> 00:28:28,248
‎Tôi biết sống thuyền bị đảo ngược.

422
00:28:28,331 --> 00:28:29,749
‎Nó bị lộn ngược lại.

423
00:28:42,262 --> 00:28:46,015
‎Như ai đó thiết kế một chiếc xe mới.
‎Với bánh xe trên nóc xe.

424
00:28:49,269 --> 00:28:53,857
‎Rõ ràng là Benny đã chơi đùa với đôi cánh.

425
00:28:53,940 --> 00:28:56,860
‎Nó như một con chim có cánh. Được chứ?

426
00:28:59,487 --> 00:29:01,990
‎Và thứ đó đã thành sống thuyền cánh kỳ lạ.

427
00:29:02,699 --> 00:29:04,242
‎SỐNG THUYỀN TRUYỀN THỐNG

428
00:29:04,325 --> 00:29:06,411
‎Tôi biết thuyền có nguy cơ cao.

429
00:29:07,662 --> 00:29:11,708
‎Và John, một trong những
‎thủy thủ tài giỏi,

430
00:29:11,791 --> 00:29:13,209
‎hơi lo lắng về điều đó.

431
00:29:13,293 --> 00:29:14,711
‎Điều cuối cùng tôi muốn làm

432
00:29:14,794 --> 00:29:17,672
‎là dành rất nhiều thời gian,
‎công sức và cảm xúc

433
00:29:17,756 --> 00:29:20,425
‎cho một thứ
‎mà trang thiết bị không phù hợp.

434
00:29:20,925 --> 00:29:22,886
‎Còn chẳng biết nó có chạy không.

435
00:29:24,387 --> 00:29:29,058
‎Khi tôi cho họ xem thuyền,
‎tất cả đều nghĩ tôi bị điên.

436
00:29:29,142 --> 00:29:32,562
‎Nên tất cả quyết định sẽ có
‎một cuộc họp lớn với Alan Bond.

437
00:29:34,189 --> 00:29:38,568
‎"Vậy, Alan, Benny đã nghĩ ra
‎một con thuyền rất, rất khác.

438
00:29:39,402 --> 00:29:43,615
‎Nhưng kỹ thuật viên nói nó
‎chạy nhanh hơn 20 phút so với cái này.

439
00:29:43,698 --> 00:29:46,868
‎Ta sẽ làm gì đây?" Và Alan nói: "Phải.

440
00:29:47,619 --> 00:29:50,830
‎Ta sẽ dựng cái đó.
‎Nếu không, các anh sẽ bị sa thải".

441
00:29:50,914 --> 00:29:53,625
‎Nên bọn tôi cứ thế mà đi dựng thuyền thôi.

442
00:29:54,167 --> 00:29:58,087
‎THUYỀN ÚC
‎ÚC II

443
00:30:03,218 --> 00:30:06,137
‎Đây là nơi kỳ quan có cánh
‎mới nhất của Ben Lexcen

444
00:30:06,221 --> 00:30:11,100
‎sẽ được sinh ra trong một
‎thùng chì nóng chảy ở Bắc Fremantle.

445
00:30:12,685 --> 00:30:15,396
‎Rất nhiều năm bị người Mỹ đánh bại.

446
00:30:15,480 --> 00:30:18,775
‎Đã đến lúc ta phải làm gì đó quyết liệt.

447
00:30:24,280 --> 00:30:26,574
‎Skippy và tôi đã tham gia dựng thuyền.

448
00:30:26,658 --> 00:30:28,409
‎Thực sự trực tiếp tham gia.

449
00:30:34,123 --> 00:30:38,211
‎Mọi người ai ai cũng xám xịt
‎do phải mài và cắt nhôm.

450
00:30:44,092 --> 00:30:47,178
‎Benny Lexcen và tôi
‎cùng nhau thiết kế bố cục sàn.

451
00:30:48,596 --> 00:30:51,099
‎Tôi phụ trách mọi thứ từ sàn tàu lên.

452
00:30:52,433 --> 00:30:56,479
‎Chúng tôi thực sự đã bỏ qua
‎các quy tắc về cách làm buồm.

453
00:30:58,064 --> 00:31:01,901
‎Và chúng tôi đã phát triển phần mềm
‎để thiết kế buồm.

454
00:31:04,737 --> 00:31:06,114
‎Hoàn toàn cách mạng.

455
00:31:07,657 --> 00:31:10,285
‎Bọn tôi liều lĩnh và làm hỏng nhiều thứ,

456
00:31:10,368 --> 00:31:13,663
‎vì Benny đang thử nghiệm
‎trong khi vẫn chế tạo thứ khác.

457
00:31:13,746 --> 00:31:15,373
‎Anh ấy là thế đấy.

458
00:31:16,207 --> 00:31:18,334
‎Bạn sẽ nói: "Gã đó điên rồi".

459
00:31:18,418 --> 00:31:22,422
‎Vâng, đúng, nhưng bọn tôi đều điên.
‎Đó là một phần của thỏa thuận.

460
00:31:22,505 --> 00:31:26,634
<i>‎Chúng tôi đã nói chuyện</i>
<i>‎với nhà thiết kế Ben Lexcen về quan hệ</i>

461
00:31:26,718 --> 00:31:28,761
<i>‎với chủ đội Alan Bond.</i>

462
00:31:28,845 --> 00:31:32,599
‎Tôi không bị áp lực
‎về thời gian hay tiền bạc,

463
00:31:32,682 --> 00:31:35,852
‎và ông ấy đánh giá cao
‎phong cách suy nghĩ của tôi,

464
00:31:35,935 --> 00:31:39,689
‎và ít nhiều để tôi tự do
‎như một nhà phát minh.

465
00:31:43,902 --> 00:31:47,113
‎Chiếc 12 mét mới của Bond
‎chính thức được đặt tên trong buổi lễ

466
00:31:47,196 --> 00:31:49,741
‎trước hàng ngàn khán giả ở Perth hôm nay.

467
00:31:50,366 --> 00:31:53,536
<i>‎Một Alan Bond cực kỳ tự tin</i>
<i>‎phát biểu ở cuộc họp báo hôm nay</i>

468
00:31:53,620 --> 00:31:55,955
<i>‎rằng Úc II sẽ thắng được chiếc Cúp Mỹ.</i>

469
00:31:57,123 --> 00:32:02,587
‎Đầu tiên, việc xây dựng ở phân xưởng
‎bắt đầu với Ben Lexcen, nhà thiết kế.

470
00:32:03,546 --> 00:32:08,426
‎Chúng tôi đã làm việc hơn hai năm,
‎thực sự là một nỗ lực của người Úc.

471
00:32:08,509 --> 00:32:10,094
‎Lần đầu tiên,

472
00:32:10,178 --> 00:32:15,016
‎chúng tôi đã có thể phát triển ngang bằng
‎với mọi thứ mà thế giới sẽ thấy.

473
00:32:22,315 --> 00:32:24,734
‎Cổ vũ ba lần… Hoan hô hoan hô!

474
00:32:31,824 --> 00:32:33,117
‎CÚP MỸ NĂM 1983

475
00:32:33,201 --> 00:32:34,452
‎NEWPORT, RHODE ISLAND

476
00:32:34,535 --> 00:32:36,996
<i>‎1540 WADK, Newport.</i>

477
00:32:37,580 --> 00:32:39,499
‎Bốn phút nữa là 3:00 tại Đài Newport.

478
00:32:39,582 --> 00:32:44,003
‎WADK, đài phát thanh chính thức
‎của giải Cúp Mỹ 1983.

479
00:32:44,087 --> 00:32:47,298
‎Với hậu vệ thành công
‎sinh năm 1980, Dennis Conner,

480
00:32:47,382 --> 00:32:51,594
‎và Tự Do, chiếc 12 mét mới toanh,
‎đã đến cảng Newport hôm nay.

481
00:32:54,263 --> 00:32:57,433
<i>‎Dennis Conner, Người bảo vệ</i>
<i>‎đương kim vô địch Cúp Mỹ,</i>

482
00:32:57,517 --> 00:33:02,188
<i>‎một người đơn độc với chỉ một mục tiêu,</i>
<i>‎giành chiến thắng lần nữa năm 1983.</i>

483
00:33:03,773 --> 00:33:06,651
‎Thay mặt AT&T,
‎chúng tôi tự hào là nhà tài trợ

484
00:33:06,734 --> 00:33:08,236
‎để bảo vệ Cúp Mỹ.

485
00:33:08,319 --> 00:33:11,030
‎Và để tôi nói thêm điều nữa.
‎Hạ họ đi, Dennis!

486
00:33:11,114 --> 00:33:12,782
‎Được rồi! Ngày mai!

487
00:33:13,491 --> 00:33:16,077
‎Thứ Ba này, họ sẽ bắt đầu cuộc thi

488
00:33:16,160 --> 00:33:19,414
‎cho giải thưởng đua thuyền
‎được khao khát nhất, Cúp Mỹ.

489
00:33:20,957 --> 00:33:24,085
‎Ừ, Cúp Mỹ là một Chuỗi Thách đấu,

490
00:33:25,086 --> 00:33:27,588
‎52 cuộc đua với tất cả các nước khác,

491
00:33:28,297 --> 00:33:30,299
‎bốn tháng rưỡi ở Newport,

492
00:33:31,467 --> 00:33:34,846
‎để giành quyền đua
‎với người Mỹ vào tháng Chín.

493
00:33:34,929 --> 00:33:37,807
‎1983 CÚP LOUIS VUITTON
‎CHUỖI THÁCH ĐẤU TUYỂN CHỌN

494
00:33:37,890 --> 00:33:39,392
‎Ở New England từng có lúc

495
00:33:39,475 --> 00:33:42,478
‎khi câu "Người Anh đang đến"
‎vang lên thật to và rõ.

496
00:33:42,562 --> 00:33:47,608
‎Nhưng trong mùa hè năm 1983 ở Newport,
‎không chỉ có người Anh đến,

497
00:33:47,692 --> 00:33:51,320
‎mà còn có cả người Pháp,
‎người Canada, người Ý,

498
00:33:51,404 --> 00:33:52,655
‎và người Úc.

499
00:33:56,534 --> 00:33:59,662
‎Lần đầu đến Newport tham dự
‎Chặng đua Thách đấ<i>‎u</i>‎,

500
00:34:00,413 --> 00:34:01,956
‎đội đã bàn về sống thuyền.

501
00:34:02,623 --> 00:34:04,959
‎Và quyết định sẽ hoàn toàn giữ bí mật.

502
00:34:07,503 --> 00:34:10,923
‎Điều cuối cùng tôi muốn
‎là đưa thứ đó cho cả thế giới xem,

503
00:34:11,007 --> 00:34:13,593
‎để rồi ai đó sao chép lại
‎và lắp lên thuyền

504
00:34:13,676 --> 00:34:15,636
‎và cạnh tranh như cả đội đã từng.

505
00:34:16,929 --> 00:34:18,890
‎Nên chúng tôi giấu kín.

506
00:34:20,308 --> 00:34:22,977
‎Và tôi nhớ có một tờ báo địa phương.

507
00:34:23,061 --> 00:34:26,731
‎Nói rằng người Úc đến với
‎một cái sống thuyền ngu ngốc kỳ lạ.

508
00:34:27,482 --> 00:34:29,567
‎Đám này rốt cuộc đã mất trí rồi.

509
00:34:29,650 --> 00:34:31,778
‎Họ đã thua ba lần và họ tuyệt vọng.

510
00:34:31,861 --> 00:34:33,237
‎Thái độ của họ vậy đấy.

511
00:34:34,906 --> 00:34:37,492
‎CHUỖI THÁCH ĐẤU
‎ÚC VỚI Ý

512
00:34:37,575 --> 00:34:40,369
‎Chặng bắt đầu của Cúp Mỹ
‎là đoạn ngược gió,

513
00:34:40,453 --> 00:34:45,374
‎kéo dài 7,2 kilomet đến điểm này,
‎cùng với đó là hai cột mốc.

514
00:34:45,458 --> 00:34:48,169
‎Sau đó,
‎các thuyền quay lại cảng một lần nữa,

515
00:34:48,252 --> 00:34:50,880
‎rồi đi lại đoạn ngược gió để kết thúc.

516
00:34:50,963 --> 00:34:52,548
‎Chúng tôi vào chặng đầu

517
00:34:52,632 --> 00:34:55,468
‎của vòng loại trực tiếp với người Ý,

518
00:34:55,551 --> 00:34:59,222
‎mà chẳng hay biết
‎mình sẽ tỏ ra cạnh tranh tới đâu.

519
00:35:00,139 --> 00:35:04,352
‎Với chiếc thuyền cấp tiến này,
‎hoặc là được ăn cả, hoặc ngã về không.

520
00:35:04,435 --> 00:35:07,522
‎Chúng tôi hoặc là anh hùng
‎hoặc là một lũ ngốc.

521
00:35:07,605 --> 00:35:12,652
<i>‎Năm, bốn, ba, hai, một.</i>

522
00:35:15,822 --> 00:35:20,159
<i>‎Đội Úc đã quay thuyền ở điểm mốc</i>
<i>‎và đang lao đi theo hướng gió.</i>

523
00:35:20,243 --> 00:35:23,496
‎Tất cả những công sức của họ
‎ở Úc đã sinh lời.

524
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
<i>‎Úc II đã giành chiến thắng.</i>

525
00:35:26,499 --> 00:35:29,794
<i>‎Bạn có thể thấy Úc II ở đó.</i>
<i>‎Nó vừa vượt qua vạch đích.</i>

526
00:35:29,877 --> 00:35:31,921
‎Chúng tôi đã xuất toàn lực.

527
00:35:33,464 --> 00:35:36,467
‎Chúng tôi không còn
‎bị kinh sợ trước Newport nữa.

528
00:35:36,551 --> 00:35:39,846
‎Chúng tôi tức giận.
‎Ở đó chỉ vì một lý do, chiến thắng.

529
00:35:40,513 --> 00:35:43,182
‎Hiện tại là 6 rưỡi sáng Chủ Nhật.

530
00:35:43,266 --> 00:35:45,935
‎Thuyền viên Úc II
‎đã bắt đầu luyện tập vất vả.

531
00:35:48,938 --> 00:35:51,983
‎Chúng tôi chạy, tập tạ, thể dục nhịp điệu.

532
00:35:52,066 --> 00:35:55,736
‎Đó không chỉ là để cơ thể cân đối
‎và mạnh mẽ hơn.

533
00:35:55,820 --> 00:35:58,114
‎Mà còn là để phát đi một thông điệp.

534
00:35:58,197 --> 00:36:00,616
‎Chào buổi sáng, nước Úc!

535
00:36:01,534 --> 00:36:04,453
‎Chỉ đến khi chúng tôi
‎bắt đầu thắng cuộc đua

536
00:36:05,037 --> 00:36:07,206
‎thì uy tín mới tăng lên.

537
00:36:08,040 --> 00:36:09,709
‎Ở vòng sơ loại Cúp Mỹ,

538
00:36:09,792 --> 00:36:11,544
‎mọi dấu hiệu đều chỉ ra rằng

539
00:36:11,627 --> 00:36:14,005
‎phải đánh bại chiếc Úc II của Alan Bond.

540
00:36:14,547 --> 00:36:17,508
‎Bọn tôi đánh bại người Ý,
‎nghiền nát người Canada.

541
00:36:18,801 --> 00:36:19,927
‎Sau chặng hôm nay,

542
00:36:20,011 --> 00:36:23,639
‎dường như không gì có thể lao nhanh hơn
‎và cao hơn cả cơn gió

543
00:36:23,723 --> 00:36:25,766
‎như chiếc 12 mét cấp tiến của Ben Lexcen.

544
00:36:25,850 --> 00:36:28,811
‎Có rất ít người
‎đã thấy chiếc sống thuyền bí ẩn,

545
00:36:28,895 --> 00:36:32,315
‎nhưng hầu hết mọi người
‎đã thấy nó đua và chiến thắng.

546
00:36:32,398 --> 00:36:34,442
<i>‎Úc II, vì vài…</i>

547
00:36:34,525 --> 00:36:38,321
<i>‎Rồi đột nhiên:</i>
<i>‎"Sao họ lại cạnh tranh tới vậy?"</i>

548
00:36:40,364 --> 00:36:43,993
<i>‎Có gì bên dưới thân tàu của chiếc Úc II?</i>

549
00:36:44,076 --> 00:36:46,996
<i>‎Một cái sống thuyền, nhưng là loại nào?</i>

550
00:36:47,079 --> 00:36:49,832
<i>‎Đó là bí ẩn của mùa hè này ở Newport.</i>

551
00:36:50,458 --> 00:36:52,960
‎Con thuyền được che lại.
‎Và luôn là bí ẩn.

552
00:36:53,544 --> 00:36:57,548
‎Điều đó bắt đầu khiến
‎một số nhà quan sát phải phát điên.

553
00:36:57,632 --> 00:36:59,675
‎Ta phải hỏi là, Bryant, sáng nay,

554
00:36:59,759 --> 00:37:01,719
‎ở dưới đó của người Úc có gì?

555
00:37:01,802 --> 00:37:04,472
‎Giữa hai ta, anh có thể nói
‎về sống thuyền đó không?

556
00:37:04,555 --> 00:37:06,891
‎Giữa hai ta à, Mort? Tôi không thể nói.

557
00:37:08,142 --> 00:37:10,770
<i>‎Bảo vệ có vũ trang</i>
<i>‎tuần tra nơi này ngày đêm.</i>

558
00:37:10,853 --> 00:37:13,105
<i>‎Nhiệm vụ của họ là bảo vệ Úc II,</i>

559
00:37:13,189 --> 00:37:16,901
<i>‎chiếc thuyền buồm rất có khả năng</i>
<i>‎sẽ làm nên lịch sử thể thao.</i>

560
00:37:18,361 --> 00:37:20,404
<i>‎Nhà thiết kế người Úc, Ben Lexcen,</i>

561
00:37:20,488 --> 00:37:23,282
<i>‎anh ấy là một siêu sao bất đắc dĩ ở đây,</i>

562
00:37:23,950 --> 00:37:26,244
<i>‎nhưng họ đều muốn biết về sống thuyền.</i>

563
00:37:26,327 --> 00:37:28,871
‎- Cho xem đi!
‎- Sống thuyền đâu, Benny?

564
00:37:28,955 --> 00:37:32,792
‎Ben Lexcen quyết định vẽ một bản
‎phác thảo của sống thuyền cánh,

565
00:37:33,376 --> 00:37:36,462
‎và anh ấy đã làm nó
‎hoàn toàn khác so với thực tế.

566
00:37:36,963 --> 00:37:40,258
‎Văn phòng ở Newport Ngoài khơi
‎có một máy phô-tô.

567
00:37:40,341 --> 00:37:44,262
‎Ben đến với một tờ giấy
‎và đặt nó vào máy phô-tô của họ.

568
00:37:45,930 --> 00:37:49,976
‎Mười phút sau lao về văn phòng
‎và nói: "Mọi người!"

569
00:37:50,059 --> 00:37:53,771
‎Tôi đã để lại bản vẽ của tôi
‎trong máy phô-tô của anh.

570
00:37:53,854 --> 00:37:58,109
‎Đến chiều hôm đó bản sao
‎về sống thuyền giả ấy đã phủ khắp Newport.

571
00:37:58,192 --> 00:38:01,028
‎ĐỘC QUYỀN! TIẾT LỘ!
‎HÌNH ĐẦU TIÊN VỀ SỐNG THUYỀN!

572
00:38:01,112 --> 00:38:04,782
‎Sau đó, các thuyền đối lập
‎lắp cánh xuống sống thuyền của họ.

573
00:38:04,865 --> 00:38:07,451
<i>‎Chiếc sống của Úc khiến tất cả ấn tượng</i>

574
00:38:07,535 --> 00:38:10,413
<i>‎đến nỗi người Anh đã lắp cánh</i>
<i>‎lên sống của Chiến thắng.</i>

575
00:38:10,496 --> 00:38:14,208
‎Bọn tôi dạo quanh, kiểm tra họ và nói:
‎"Không. Hơi khác chút.

576
00:38:14,292 --> 00:38:15,751
‎Anh phải làm thế này".

577
00:38:18,462 --> 00:38:21,799
‎Một người Mỹ đã vẽ thứ đó
‎và nói đó là thiết kế của họ.

578
00:38:21,882 --> 00:38:23,134
‎Chiếc sống bí mật.

579
00:38:23,217 --> 00:38:25,553
‎Phải không? Anh nghĩ sao? Có phải…

580
00:38:26,429 --> 00:38:27,722
‎Có thể.

581
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
<i>‎Úc II thắng rồi!</i>

582
00:38:31,183 --> 00:38:36,147
‎Tây Úc hiện giờ đã có 45 trận thắng
‎đáng kinh ngạc từ 51 lần xuất phát,

583
00:38:36,230 --> 00:38:39,942
‎và đó là kỷ lục tốt nhất
‎trong lịch sử thuyền 12 mét.

584
00:38:41,777 --> 00:38:44,572
‎Cuối cùng thì, bọn tôi
‎đã thắng Chuỗi Thách đấu.

585
00:38:44,655 --> 00:38:45,781
‎Thắng rất nhiều.

586
00:38:46,657 --> 00:38:49,994
‎Và đó là cuộc đua thuyền
‎với Chuỗi Thách đấu.

587
00:38:50,077 --> 00:38:54,206
‎Úc tiếp tục đua với chiếc Tự Do
‎cho chiếc Cúp Mỹ.

588
00:39:06,594 --> 00:39:10,723
‎Đội Úc chính thức là
‎người thách đấu thứ 25 cho chiếc Cúp Mỹ,

589
00:39:10,806 --> 00:39:15,061
‎và thành tích khó tin của họ
‎khiến Hội Thuyền buồm New York  lo lắng.

590
00:39:16,771 --> 00:39:20,733
<i>‎Người đem về Cúp Mỹ cho Hoa Kỳ</i>
<i>‎đã tỏ ra bồn chồn.</i>

591
00:39:21,275 --> 00:39:24,653
‎Ta không biết nhiều về thuyền của họ.
‎Rõ ràng nó là loại

592
00:39:24,737 --> 00:39:27,865
‎có đặc điểm khác
‎so với chiếc 12 mét  tiêu chuẩn.

593
00:39:27,948 --> 00:39:30,826
‎Nó có kiểu đón gió và tăng tốc khác biệt,

594
00:39:30,910 --> 00:39:33,412
‎và khi bắt đầu lái cũng có sự khác biệt.

595
00:39:35,247 --> 00:39:39,251
‎Hội Thuyền buồm New York
‎nhận ra bảng thành tích của tôi rất khủng.

596
00:39:39,335 --> 00:39:40,753
‎- Chào.
‎- Xin hai phút…

597
00:39:40,836 --> 00:39:43,005
‎- Không. Xin lỗi.
‎- Ít hơn hai phút.

598
00:39:43,089 --> 00:39:46,008
‎Chúng tôi đang bị trễ cuộc họp,
‎nên phải đi thôi.

599
00:39:46,092 --> 00:39:47,301
‎Dù sao cũng cảm ơn.

600
00:39:48,052 --> 00:39:51,889
‎Và nếu những người Úc này
‎đánh bại đối thủ nước khác quá dễ dàng,

601
00:39:51,972 --> 00:39:54,558
‎47 chiến thắng trên tổng số 55 cuộc đua,

602
00:39:54,642 --> 00:39:56,435
‎thì đã bắt đầu có nguy hiểm.

603
00:39:57,478 --> 00:39:59,939
‎Khiến Hội Thuyền buồm New York ngỡ ngàng.

604
00:40:00,564 --> 00:40:02,691
‎Một cú sốc lớn với Newport.

605
00:40:03,526 --> 00:40:05,569
‎Vấn đề đã trở nên nghiêm trọng.

606
00:40:05,653 --> 00:40:08,072
‎Không chỉ là cuộc đua thuyền bị đe doạ.

607
00:40:08,155 --> 00:40:09,532
‎Mà còn rất nhiều tiền.

608
00:40:09,615 --> 00:40:12,618
‎Ước tính 100 triệu bảng đã được chi

609
00:40:12,701 --> 00:40:15,204
‎ở nội và ngoại Newport trong giải Cúp Mỹ.

610
00:40:15,287 --> 00:40:18,916
‎Họ bất ngờ nhận ra
‎có thể sẽ mất con gà đẻ trứng vàng này,

611
00:40:18,999 --> 00:40:20,501
‎rất có khả năng.

612
00:40:20,584 --> 00:40:22,878
‎Người dân ở Newport Rhode Island biết,

613
00:40:22,962 --> 00:40:27,133
‎nhưng coi đó là bí mật giấu kín
‎rằng phần thưởng không phải giải đua.

614
00:40:27,216 --> 00:40:30,386
‎Mà là ngành công nghiệp hàng tỷ đô
‎gắn với chiếc Cúp.

615
00:40:30,469 --> 00:40:31,303
‎ĐẠI LỘ CÚP MỸ

616
00:40:31,387 --> 00:40:33,055
<i>‎Nên nếu người Mỹ thua,</i>

617
00:40:33,139 --> 00:40:37,268
<i>‎thì một khoản đáng kể</i>
<i>‎sẽ có thể được chi tiêu ở Tây Úc.</i>

618
00:40:38,519 --> 00:40:40,438
‎Vì vậy, với Hội Thuyền New York,

619
00:40:40,938 --> 00:40:42,523
‎hậu quả của việc thua cuộc

620
00:40:43,774 --> 00:40:44,984
‎là rất lớn.

621
00:40:48,237 --> 00:40:51,490
<i>‎Một Bản tin Vắn ABC</i>
<i>‎từ hãng máy tính Apple gửi tới bạn.</i>

622
00:40:51,574 --> 00:40:54,160
<i>‎Đến từ Los Angeles, đây là Peter Jennings.</i>

623
00:40:54,243 --> 00:40:57,371
‎Cuộc thi tranh Cúp Mỹ
‎sẽ diễn ra vào thứ Năm tuần này.

624
00:40:57,455 --> 00:40:58,706
‎Có một cuộc tranh đấu

625
00:40:58,789 --> 00:41:01,333
‎giữa Hội Thuyền buồm New York và người Úc.

626
00:41:01,417 --> 00:41:04,336
‎Người Mỹ rất lo lắng
‎với việc người Úc đã làm

627
00:41:04,420 --> 00:41:06,297
‎với phần dưới thuyền của họ,

628
00:41:06,380 --> 00:41:09,800
‎điều mà dân Mỹ cảm thấy
‎giúp Úc có lợi thế không công bằng.

629
00:41:09,884 --> 00:41:11,760
‎Hội Thuyền buồm New York cho là

630
00:41:11,844 --> 00:41:14,430
‎sống thuyền cánh của Úc II
‎là bất hợp pháp.

631
00:41:15,139 --> 00:41:16,765
‎Thử thách bốn triệu đô này,

632
00:41:16,849 --> 00:41:19,685
‎lần đầu trong lịch sử Cúp
‎sẽ gần như bị đắm.

633
00:41:20,352 --> 00:41:22,855
‎Hội Thuyền New York, họ muốn cấm đội tôi.

634
00:41:23,355 --> 00:41:26,025
‎Họ nói không đời nào
‎Benny nghĩ ra chuyện này.

635
00:41:26,108 --> 00:41:28,861
‎Hẳn phải được thiết kế bởi người khác.

636
00:41:30,488 --> 00:41:34,658
‎Mọi người không thể tin rằng
‎anh ấy đã làm được điều đó,

637
00:41:34,742 --> 00:41:37,036
‎với trình độ học vấn và nền tảng kia.

638
00:41:37,119 --> 00:41:41,290
<i>‎Trung tâm của mọi vụ ồn ào năm nay</i>
<i>‎là Ben Lexcen chân đất.</i>

639
00:41:41,790 --> 00:41:43,459
<i>‎Với ba năm đi học,</i>

640
00:41:43,542 --> 00:41:47,796
<i>‎anh ấy là người đã thiết kế</i>
<i>‎chiếc 12 mét nhanh nhất vẫn gây tranh cãi.</i>

641
00:41:49,507 --> 00:41:51,258
‎Tôi không biết rõ Ben Lexcen.

642
00:41:52,593 --> 00:41:55,888
‎Nhưng bọn họ tám chuyện.
‎Anh ấy nghe được qua lời đồn.

643
00:41:56,430 --> 00:42:00,100
‎Ai là người đó, đôi cánh này,
‎ý tưởng này phải là của ai.

644
00:42:00,184 --> 00:42:04,897
<i>‎Người Mỹ cố gắng xác nhận rằng Lexcen</i>
<i>‎đã được các nhà thiết kế Hà Lan giúp đỡ.</i>

645
00:42:05,898 --> 00:42:09,026
‎Tôi tin rằng Lexcen
‎đã sử dụng ý tưởng từ Amsterdam,

646
00:42:09,109 --> 00:42:14,323
‎nhưng theo quy tắc là phải được thiết kế
‎bởi quốc gia tham gia thử thách.

647
00:42:14,406 --> 00:42:16,992
‎Hội Thuyền New York
‎tin họ có căn cứ khi nói

648
00:42:17,076 --> 00:42:19,662
‎tôi không hoàn toàn tự tay
‎thiết kế thuyền.

649
00:42:19,745 --> 00:42:23,832
‎Họ lét lút sau lưng và cố lấy bằng chứng
‎theo những cách khả nghi.

650
00:42:25,918 --> 00:42:27,878
‎Chiều nay, Ben đã phải vật lộn

651
00:42:27,962 --> 00:42:30,506
‎mà theo như bạn bè là vài cơn chóng mặt.

652
00:42:31,257 --> 00:42:33,968
‎Bác sĩ mau chóng
‎đưa anh vào chăm sóc đặc biệt.

653
00:42:34,051 --> 00:42:35,135
‎BỆNH VIỆN NEWPORT

654
00:42:35,219 --> 00:42:39,348
‎Bạn bè nói rằng các cuộc tấn công tên tuổi
‎đã khiến anh ấy phải nằm đó.

655
00:42:40,724 --> 00:42:45,312
‎Hội Thuyền buồm New York đã cố gắng
‎khiến các trợ lý thiết kế ở Hà Lan

656
00:42:45,396 --> 00:42:48,983
‎nói rằng họ mới là người thiết kế
‎chứ không phải Ben Lexcen.

657
00:42:49,066 --> 00:42:52,111
‎Người Hà Lan thiết kế,
‎không phải Ben Lexcen.

658
00:42:52,194 --> 00:42:57,408
‎Chúng tôi cảm thấy có trách nhiệm cử người
‎đến Hà Lan để điều tra về việc này.

659
00:42:58,450 --> 00:43:01,328
<i>‎Giám đốc Hà Lan</i>
<i>‎của bể chạy thử mô hình tố cáo</i>

660
00:43:01,412 --> 00:43:05,791
<i>‎các thành viên Hội Thuyền buồm New York</i>
<i>‎đã cố bắt ông ký một bản khai giả</i>

661
00:43:05,874 --> 00:43:08,544
<i>‎nói rằng Ben Lexcen</i>
<i>‎không phải nhà thiết kế.</i>

662
00:43:09,420 --> 00:43:11,922
<i>‎Tôi rất ngạc nhiên khi gặp mặt hai người</i>

663
00:43:12,006 --> 00:43:14,466
<i>‎muốn tôi ký một tài liệu</i>

664
00:43:14,550 --> 00:43:18,387
<i>‎nói rằng tôi là nhà thiết kế của Úc II</i>
<i>‎chứ không phải Ben Lexcen,</i>

665
00:43:18,470 --> 00:43:21,348
<i>‎một điều nghĩ đến thôi</i>
<i>‎đã thấy quá lố bịch.</i>

666
00:43:22,850 --> 00:43:26,395
‎Hội đồng sống thuyền nói:
‎"Chúng tôi đã đến Hà Lan.

667
00:43:27,229 --> 00:43:30,899
‎và những lời khiếu nại của họ
‎là không chính xác.

668
00:43:31,483 --> 00:43:33,611
‎Thuyền này công bằng và hợp pháp".

669
00:43:34,278 --> 00:43:36,780
‎Và việc đó đã khiến vụ án của họ đổ bể.

670
00:43:37,406 --> 00:43:40,492
‎Hội Thuyền buồm New York
‎hôm nay đã rút lại phản đối

671
00:43:40,576 --> 00:43:43,495
‎với chiếc sống thuyền
‎có cánh bí ẩn của Úc II

672
00:43:43,579 --> 00:43:46,790
‎và nói: "Chúc cho con thuyền tốt hơn
‎sẽ thắng Cúp Mỹ".

673
00:43:46,874 --> 00:43:51,712
‎Đã trải qua 56 cuộc đua
‎và gần hai năm rưỡi miệt mài

674
00:43:51,795 --> 00:43:54,798
‎mới đưa được chúng tôi
‎đạt đến vị trí ngày hôm nay.

675
00:43:54,882 --> 00:44:00,220
‎Hãy để tiếng súng cuối mỗi cuộc đua
‎quyết định thuyền và đội viên giỏi nhất.

676
00:44:02,264 --> 00:44:04,308
‎HỘI THUYỀN 12 MÉT - TRẠM NEWPORT

677
00:44:04,391 --> 00:44:06,226
‎CHẶNG MỘT
‎TỰ DO - ÚC II

678
00:44:07,770 --> 00:44:11,523
<i>‎Tôi sắp phát trực tiếp qua vệ tinh</i>
<i>‎đến Newport. Rob Mundle, ở đó chứ?</i>

679
00:44:11,607 --> 00:44:13,233
‎Chắc chắn rồi. Chào, Harry.

680
00:44:13,317 --> 00:44:15,152
‎Ta sắp có một trận chiến lớn.

681
00:44:15,235 --> 00:44:16,111
‎Cuộc đối đầu,

682
00:44:16,195 --> 00:44:19,198
‎132 năm lịch sử thể thao đang bị đe dọa.

683
00:44:19,281 --> 00:44:21,867
‎Ta đang nhìn Dennis Conner trên màn hình.

684
00:44:22,368 --> 00:44:23,494
‎Tôi thấy bất an.

685
00:44:24,244 --> 00:44:27,414
‎Bertrand, anh ta đứng đầu cuộc chơi.

686
00:44:28,248 --> 00:44:32,378
‎Anh ta là một đối thủ khó nhằn.
‎Với con thuyền và đội viên chất lượng.

687
00:44:32,461 --> 00:44:34,630
‎Anh ta rất nguy hiểm, khiến tôi sợ.

688
00:44:36,465 --> 00:44:38,884
‎Tự Do và Úc II đã bước vào đường đua.

689
00:44:38,967 --> 00:44:41,762
‎Theo đồng hồ của tôi,
‎chín phút 30 giây nữa,

690
00:44:41,845 --> 00:44:43,555
‎họ sẽ vượt vạch xuất phát.

691
00:44:44,056 --> 00:44:47,017
‎Mười phút trước khi bắt đầu đua,

692
00:44:47,101 --> 00:44:48,852
‎là lúc hai thuyền gặp nhau,

693
00:44:49,728 --> 00:44:51,313
‎định vị bản thân,

694
00:44:51,397 --> 00:44:54,316
‎là khi hồi chuông bắt đầu,
‎chuẩn bị giao tranh.

695
00:44:55,275 --> 00:44:58,946
‎Chiếc thuyền buồm đến mốc đầu tiên
‎trong chặng đầu

696
00:44:59,029 --> 00:45:00,989
‎luôn thắng chiếc Cúp Mỹ.

697
00:45:05,869 --> 00:45:08,580
‎Úc vượt qua vạch trước ba giây.

698
00:45:09,206 --> 00:45:12,835
‎Khi tôi nhìn về phía sau,
‎Dennis đang ở ngay sát nút.

699
00:45:16,130 --> 00:45:18,757
<i>‎Hai thuyền đang tiến đến cột mốc đầu tiên,</i>

700
00:45:18,841 --> 00:45:20,801
<i>‎và đó là tin tốt cho nước Úc.</i>

701
00:45:21,468 --> 00:45:25,431
‎Chúng tôi đánh bại họ với khoảng cách
‎vài thuyền. Một điểm cho đội.

702
00:45:25,514 --> 00:45:28,142
‎Nước Úc vừa làm nên lịch sử.

703
00:45:28,225 --> 00:45:31,186
‎Đội nước ngoài
‎chưa bao giờ đạt được mốc đầu

704
00:45:31,270 --> 00:45:34,940
‎trước thuyền Mỹ ở vòng đua đầu tiên.

705
00:45:35,023 --> 00:45:37,192
‎Nước Úc vừa làm được.

706
00:45:38,277 --> 00:45:40,904
‎Sau màn khởi đầu, chúng tôi bỏ xa Tự Do.

707
00:45:42,990 --> 00:45:46,034
‎Rồi đột nhiên, như một vụ nổ.

708
00:45:53,167 --> 00:45:54,877
‎Không thể kiểm soát thứ gì.

709
00:45:55,627 --> 00:45:59,089
‎Bánh lái nhẹ đi.
‎Không thiết bị lái. Không có bánh lái.

710
00:46:03,761 --> 00:46:07,514
‎Quá kỳ lạ và chúng tôi
‎chỉ mới thay ống nối ở mạn thuyền

711
00:46:07,598 --> 00:46:10,100
‎thứ đã ở đó từ rất lâu, bạn biết đấy.

712
00:46:10,893 --> 00:46:12,936
‎Rồi Dennis vượt qua chỗ chúng tôi.

713
00:46:14,605 --> 00:46:15,814
‎Cuộc đua kết thúc.

714
00:46:17,483 --> 00:46:19,109
<i>‎Tự Do thắng.</i>

715
00:46:19,193 --> 00:46:22,362
<i>‎Nghe như áp phích Thế chiến I,</i>
<i>‎nhưng đó là tiêu đề</i>

716
00:46:22,446 --> 00:46:24,865
<i>‎ở phần mở màn hôm nay của Cúp Mỹ.</i>

717
00:46:24,948 --> 00:46:26,366
‎TỰ DO ĐÁNH BẠI ÚC II

718
00:46:26,450 --> 00:46:29,453
‎Chúng tôi đi qua đuôi thuyền
‎và bánh lái bị gãy.

719
00:46:32,998 --> 00:46:35,250
‎Sau đó, tất nhiên, bắt đầu chặng hai,

720
00:46:35,334 --> 00:46:39,546
‎bùm, một trong những trụ giữ phần đầu
‎tam giác của buồm chính bị gãy.

721
00:46:40,380 --> 00:46:42,341
‎Cả mùa hè, thuyền họ mới hỏng một lần,

722
00:46:42,424 --> 00:46:45,677
‎và giờ ở vòng chung kết,
‎hai chặng và hai lần hỏng.

723
00:46:45,761 --> 00:46:48,430
‎Điều này rất ý nghĩa với Tự Do,
‎tiếp động lực

724
00:46:48,514 --> 00:46:51,558
‎và rất nhiều sự tự tin
‎để tiến vào vòng đua thứ ba.

725
00:46:52,059 --> 00:46:55,479
‎Thuyền trưởng Picala,
‎tỷ lệ cược hiện giờ là bao nhiêu?

726
00:46:55,562 --> 00:46:59,817
‎Tôi nghĩ ta sẽ thắng với tỷ số 4-0,
‎nhưng để 4-1 cho thêm chắc chắn.

727
00:47:01,109 --> 00:47:02,444
‎Còn câu hỏi nào không?

728
00:47:02,528 --> 00:47:05,614
‎Để việc đó xảy ra
‎liên tiếp trong hai chặng,

729
00:47:06,156 --> 00:47:07,991
‎đúng là không thể tha thứ.

730
00:47:08,075 --> 00:47:09,451
‎Benny, tha cho tôi đi,

731
00:47:09,535 --> 00:47:12,621
‎cứ đưa tôi thứ gì đó
‎giúp ta chơi được trận này.

732
00:47:13,872 --> 00:47:15,207
‎Khi sự cố gãy xảy ra,

733
00:47:15,290 --> 00:47:18,377
‎có chút căng thẳng
‎giữa John Bertrand và Ben Lexcen.

734
00:47:18,460 --> 00:47:20,838
‎Và tôi nhớ John đã nói với anh ấy:

735
00:47:20,921 --> 00:47:24,925
‎"Kiểm tra kỹ con thuyền từ đầu đến chân
‎và xem xét lại mọi thứ".

736
00:47:26,844 --> 00:47:29,638
‎Họ đã đi dọc con thuyền từ mũi đến đuôi,

737
00:47:29,721 --> 00:47:31,348
‎từ cột buồm cho tới sống,

738
00:47:31,431 --> 00:47:34,142
‎kiểm tra mọi cánh buồm, mọi thiết bị.

739
00:47:36,436 --> 00:47:39,648
‎Chặng ba, Benny không tham dự
‎lúc hạ thủy thuyền.

740
00:47:39,731 --> 00:47:41,775
‎Anh ấy ở trên đồi với ống nhòm

741
00:47:43,026 --> 00:47:44,570
‎với một áp lực mạnh nề.

742
00:47:44,653 --> 00:47:48,323
‎Chỉ còn bảy phút nữa thôi
‎là chặng đua bắt đầu.

743
00:47:49,241 --> 00:47:51,034
<i>‎Các bạn đang nhìn chiếc Úc II,</i>

744
00:47:51,118 --> 00:47:54,204
<i>‎con thuyền dài 12 mét</i>
<i>‎đã khiến cả giới thuyền chú ý.</i>

745
00:47:54,955 --> 00:47:57,249
<i>‎Ba, hai, một.</i>

746
00:48:03,338 --> 00:48:08,427
<i>‎Úc II vừa vượt qua Tự Do</i>
<i>‎và đang lao đi trên chặng đua.</i>

747
00:48:09,011 --> 00:48:14,224
‎Nhưng hóa ra, đó là giấc mơ của Benny
‎trong giờ phút tuyệt vời nhất.

748
00:48:19,021 --> 00:48:22,024
<i>‎Chúng ta vừa lái đến mốc ba giờ</i>
<i>‎của chặng đua này,</i>

749
00:48:22,107 --> 00:48:25,402
<i>‎và gió ở Newport đang bắt đầu nổi lên.</i>

750
00:48:26,320 --> 00:48:30,490
‎Khá thường thấy ở Newport,
‎tốc độ gió rất mạnh,

751
00:48:31,074 --> 00:48:35,621
‎và sống thuyền cánh đã thành công
‎hạ thấp trọng tâm của thuyền buồm

752
00:48:35,704 --> 00:48:39,041
‎và giúp Úc II vượt lên trong cơn gió mạnh.

753
00:48:39,750 --> 00:48:42,377
‎Bố cục này, thuận gió,
‎con thuyền như tên lửa.

754
00:48:42,461 --> 00:48:44,546
‎Nó lao nhanh đến chóng mặt.

755
00:48:48,592 --> 00:48:51,303
<i>‎Úc đã vượt đích</i>
<i>‎để giành chiến thắng chặng ba</i>

756
00:48:51,386 --> 00:48:53,555
<i>‎với ba phút và 14 giây.</i>

757
00:48:54,306 --> 00:48:57,309
<i>‎Kể từ khi giải Cúp Mỹ</i>
<i>‎cho thuyền 12 mét bắt đầu,</i>

758
00:48:57,392 --> 00:49:00,687
<i>‎đó là mốc lớn nhất</i>
<i>‎từng ghi nhận bởi một nước thách đấu.</i>

759
00:49:01,605 --> 00:49:03,899
<i>‎Chiếc Úc II đặc biệt nhanh.</i>

760
00:49:03,982 --> 00:49:06,944
<i>‎Đây là điều mà</i>
<i>‎Hội Thuyền buồm New York lo sợ.</i>

761
00:49:08,403 --> 00:49:11,657
‎Hội Thuyền buồm New York
‎không hứng thú với

762
00:49:11,740 --> 00:49:13,116
‎màn trình diễn của tôi.

763
00:49:14,117 --> 00:49:16,787
‎Hội Thuyền buồm New York
‎xấu hổ về việc này ư?

764
00:49:16,870 --> 00:49:18,664
‎Tôi tạo áp lực cho đội trưởng

765
00:49:18,747 --> 00:49:22,084
‎khi nói đầu họ sẽ thay cho Cúp
‎tại Hội Thuyền New York.

766
00:49:22,167 --> 00:49:25,128
‎Nên chúng tôi luôn gây áp lực lên họ.

767
00:49:26,213 --> 00:49:28,757
‎Nhưng khi tôi đến sau khi thua chặng đó,

768
00:49:28,840 --> 00:49:31,385
‎tôi vẫn chưa sẵn sàng bỏ cuộc. Không.

769
00:49:31,885 --> 00:49:36,098
‎Điều quan trọng nhất với tôi là thái độ.
‎Thái độ, thái độ, thái độ.

770
00:49:37,265 --> 00:49:38,600
‎Mệt mỏi vì thứ vớ vẩn.

771
00:49:44,064 --> 00:49:46,692
‎Mệt mỏi vì lãng phí
‎bốn tiếng mỗi sáng nỗ lực

772
00:49:46,775 --> 00:49:49,069
‎cho một thứ không giúp ta giành Cúp.

773
00:49:49,695 --> 00:49:52,906
‎Tôi chỉ tập trung
‎trở thành người giỏi nhất có thể.

774
00:49:52,990 --> 00:49:54,658
‎Không lý do gì để thua.

775
00:49:55,283 --> 00:49:57,077
‎CHẶNG BỐN
‎TỰ DO 2 - ÚC II 1

776
00:49:57,160 --> 00:50:00,288
<i>‎Nhìn đi, con thuyền</i>
<i>‎phía góc trên màn hình là Tự do.</i>

777
00:50:00,372 --> 00:50:03,125
<i>‎Dẫn trước sáu giây</i>
<i>‎so với đội Úc khi nổ súng.</i>

778
00:50:04,543 --> 00:50:07,879
<i>‎Tự Do đã vượt qua</i>
<i>‎mốc đầu tiên trước 36 giây.</i>

779
00:50:09,089 --> 00:50:11,299
‎Không ai có thể chặn Dennis Conner.

780
00:50:13,260 --> 00:50:16,304
‎Người khôn ngoan
‎và thông minh nhất trên mặt nước

781
00:50:16,388 --> 00:50:18,890
‎và có chiến lược di chuyển rất tốt.

782
00:50:18,974 --> 00:50:21,184
<i>‎Ta có một cuộc đấu tay đôi kinh điển.</i>

783
00:50:21,268 --> 00:50:25,564
‎Không thể đi vòng qua anh ta,
‎liên tục nghĩ ra chiến lược mới.

784
00:50:27,899 --> 00:50:30,986
‎Anh ta bắt lúc gió đổi hướng
‎vào thời điểm thích hợp,

785
00:50:31,778 --> 00:50:32,988
‎đổi hướng cực đại.

786
00:50:34,156 --> 00:50:38,201
<i>‎Tự Do đã dẫn trước Úc</i>
<i>‎về vạch đích trước 43 giây.</i>

787
00:50:38,285 --> 00:50:42,622
<i>‎Nó đây rồi. Đang lao tới.</i>
<i>‎Và súng đã nổ. Chặng đua kết thúc.</i>

788
00:50:42,706 --> 00:50:44,624
<i>‎Đội Mỹ dẫn trước ba một.</i>

789
00:50:45,459 --> 00:50:46,376
‎Tôi đã làm tốt.

790
00:50:48,253 --> 00:50:51,214
‎Chiếc thuyền Mỹ Tự Do
‎chỉ cần một chiến thắng nữa

791
00:50:51,298 --> 00:50:53,717
‎là có thể giữ Cúp Mỹ ở lại Hoa Kỳ.

792
00:50:53,800 --> 00:50:55,469
‎Tỷ số 3-1 trong loạt Cúp Mỹ.

793
00:50:55,552 --> 00:50:57,054
‎Tự Do thắng một trận nữa,

794
00:50:57,137 --> 00:51:01,266
‎và Cúp Mỹ sẽ đóng đinh
‎tại Hội Thuyền buồm New York.

795
00:51:03,810 --> 00:51:06,229
<i>‎Đội Úc chán nản trở về bến tàu của họ,</i>

796
00:51:06,313 --> 00:51:07,814
<i>‎khi để thua 3 chặng.</i>

797
00:51:07,898 --> 00:51:10,400
<i>‎Họ không thể phạm sai lầm nữa.</i>

798
00:51:12,027 --> 00:51:16,114
‎Tỷ số 3-1 ở Newport,
‎rượu sâm panh đã đặt trên đá,

799
00:51:16,698 --> 00:51:19,409
‎biểu ngữ đã sẵn sàng giơ lên.

800
00:51:19,493 --> 00:51:21,244
‎"Chúc mừng, Dennis và đội".

801
00:51:25,040 --> 00:51:27,417
‎Và Newport chuẩn bị ăn mừng.

802
00:51:30,378 --> 00:51:33,507
‎Kết thúc rồi. Chắc chắn.
‎Tất cả đã kết thúc.

803
00:51:34,007 --> 00:51:35,550
‎Newport đang hân hoan.

804
00:51:35,634 --> 00:51:40,222
‎Không thể nào vui hơn
‎khi lại sắp có một màn đánh bại đối thủ.

805
00:51:43,058 --> 00:51:45,769
‎Hoàn toàn suy sụp.

806
00:51:48,980 --> 00:51:50,607
‎Vào buổi sáng của cuộc đua,

807
00:51:51,108 --> 00:51:53,693
‎tôi nhớ không khí bữa sáng
‎như trùng xuống.

808
00:51:55,862 --> 00:51:59,449
‎Tôi chẳng thấy mùi xông khói và trứng,
‎chứ đừng nói đến ăn.

809
00:52:02,244 --> 00:52:03,662
‎Và rồi trên truyền hình,

810
00:52:03,745 --> 00:52:07,582
‎chúng tôi nhận được thư
‎từ Thủ tướng Úc, Bob Hawke.

811
00:52:07,666 --> 00:52:11,253
<i>‎Chúc mừng, cho tới nay</i>
<i>‎các bạn đã làm một việc quá xuất sắc.</i>

812
00:52:11,336 --> 00:52:15,090
<i>‎Những gì đội thể hiện</i>
<i>‎nói lên năng lực công nghệ của ta,</i>

813
00:52:15,173 --> 00:52:18,093
<i>‎và quyết tâm của mỗi cá nhân…</i>

814
00:52:18,176 --> 00:52:21,179
<i>‎Các bạn có toàn bộ sự ủng hộ của nước Úc.</i>

815
00:52:21,263 --> 00:52:23,181
<i>‎Cả nước mong chờ các bạn trở lại</i>

816
00:52:23,265 --> 00:52:26,184
<i>‎và Úc sẽ đem tới niềm tự hào</i>
<i>‎như khi bạn làm cho chúng tôi.</i>

817
00:52:28,019 --> 00:52:30,605
‎Bob Hawke, Thủ tướng Úc,

818
00:52:30,689 --> 00:52:32,107
‎chết tiệt, xịn lắm đấy.

819
00:52:33,275 --> 00:52:36,820
‎Chúng tôi được công nhận
‎bởi thủ tướng của đất nước mình.

820
00:52:37,737 --> 00:52:39,573
‎Làm thay đổi cả cuộc chơi.

821
00:52:41,199 --> 00:52:44,411
‎CHẶNG NĂM
‎TỰ DO 3 - ÚC 1

822
00:52:44,911 --> 00:52:49,958
‎Hàng ngàn năm qua, quân đội ra trận
‎cùng những biểu tượng và âm thanh.

823
00:52:52,252 --> 00:52:55,088
‎Nên lá cờ kangaroo quyền anh
‎đã được giương cao.

824
00:52:56,464 --> 00:52:59,885
‎Chọn khúc ca chiến đấu,
‎nhóm Men at Work, "Dưới Xích đạo".

825
00:53:00,635 --> 00:53:02,846
‎Và tinh thần của cả đội đã sống lại.

826
00:53:13,023 --> 00:53:17,027
<i>‎Và gần như không thể tin được,</i>
<i>‎đó là nước Úc đã dẫn trước ở mốc đầu.</i>

827
00:53:18,987 --> 00:53:22,115
‎Ngoài khơi Rhode Island,
‎đó là ngày của Úc.

828
00:53:26,119 --> 00:53:29,664
‎Úc II vẫn sống và đang trong
‎cuộc đua thuyền buồm Cúp Mỹ.

829
00:53:41,009 --> 00:53:44,763
‎Ta sẽ ra đó và thắng thêm hai lần nữa,
‎giành Cúp cho Úc.

830
00:53:48,934 --> 00:53:51,645
‎Với tỷ số 3-2, thế trận đã đổi chiều.

831
00:53:51,728 --> 00:53:54,689
‎Các đoàn truyền hình
‎đến từ khắp nơi trên thế giới.

832
00:53:55,190 --> 00:53:57,525
‎Nhiều người Úc bay đến Newport.

833
00:54:00,654 --> 00:54:03,740
‎Tối nay, khu nghỉ dưỡng ven biển kỳ lạ
‎ở Newport, Rhode Island,

834
00:54:03,823 --> 00:54:06,701
‎đang chịu đả kích liên tục do chiếc Úc II.

835
00:54:08,995 --> 00:54:12,165
‎Dân Newport ai cũng biết
‎người Úc đang trong thị trấn.

836
00:54:12,249 --> 00:54:14,167
‎Chúng tôi xé toạc nơi này.

837
00:54:18,463 --> 00:54:22,717
<i>‎Người Úc chắc chắn đã tham gia</i>
<i>‎vào sự cuồng nhiệt và huyên náo ở đây,</i>

838
00:54:22,801 --> 00:54:25,637
<i>‎ra sức quảng bá quà lưu niệm</i>
<i>‎và hình ảnh của họ.</i>

839
00:54:32,143 --> 00:54:33,687
‎CỐ LÊN, NGƯỜI ÚC, CỐ LÊN

840
00:54:33,770 --> 00:54:35,730
‎Giặc ngoại xâm đã đang ở cổng.

841
00:54:36,314 --> 00:54:39,025
‎Người Úc đã đến vì chiếc Cúp thiêng liêng,

842
00:54:39,109 --> 00:54:40,443
‎và họ đang hú lên.

843
00:54:41,569 --> 00:54:47,075
‎Điều người Úc thực sự thích
‎là làm phiền những người lãnh đạo cấp cao.

844
00:54:47,701 --> 00:54:50,954
‎CƯỜI VÀO MẶT HỘI THUYỀN BUỒM NEW YORK
‎NEWPORT, RI

845
00:54:53,665 --> 00:54:56,459
‎CHẶNG SÁU
‎TỰ DO 3 - ÚC II 2

846
00:54:59,504 --> 00:55:02,048
‎Trong chặng sáu,
‎bọn tôi lái thuyền rất cừ.

847
00:55:02,132 --> 00:55:03,383
‎Lao đi như tên lửa.

848
00:55:04,884 --> 00:55:10,682
‎Có vẻ Úc II đã dẫn trước
‎một khoảng lớn cách tầm hai phút.

849
00:55:11,266 --> 00:55:14,060
‎Và đội đã thắng chặng đó
‎trong ba phút rưỡi.

850
00:55:14,144 --> 00:55:15,562
‎Chiến thắng vĩ đại nhất

851
00:55:15,645 --> 00:55:18,440
‎của thuyền thách đấu
‎trong kỷ nguyên 12 mét.

852
00:55:21,318 --> 00:55:24,863
‎Trong 132 năm, chưa có kẻ thách đấu nào
‎đã đẩy chặng đua

853
00:55:24,946 --> 00:55:26,448
‎tới một chuỗi bảy chặng.

854
00:55:28,241 --> 00:55:32,120
‎Và người Úc, phải thú thực,
‎đã làm bẽ mặt người Mỹ.

855
00:55:32,203 --> 00:55:36,541
‎Mỗi đội ba điểm. Một chặng đua nữa,
‎quả là một chuỗi vang danh thế giới.

856
00:55:36,624 --> 00:55:39,419
‎- Ta làm được, Jim. Ta có thể làm được.
‎- Ừ.

857
00:55:39,502 --> 00:55:43,006
‎Tỷ số đi từ 3-1 đến 3-2 rồi 3-3.

858
00:55:44,257 --> 00:55:46,718
‎Người Úc đã đến.

859
00:55:47,427 --> 00:55:52,807
‎Cảm giác như thế nào khi lần đầu trong
‎132 năm, một khoảng thời gian rất dài,

860
00:55:52,891 --> 00:55:54,476
‎rơi vào tình huống 3-3.

861
00:55:54,559 --> 00:55:56,936
‎Ý tôi là, hẳn phải khiến anh bận tâm.

862
00:55:58,063 --> 00:56:01,733
‎Sẽ rất hào hứng khi được tham gia
‎vào cuộc đua thế kỷ.

863
00:56:01,816 --> 00:56:05,028
‎Chúng tôi hy vọng có thể
‎tìm ra cách để chiếm ưu thế

864
00:56:05,111 --> 00:56:07,489
‎như đã làm trong suốt 132 năm qua.

865
00:56:07,572 --> 00:56:10,533
‎Tôi nghĩ truyền thống
‎đã luôn theo chân bọn tôi,

866
00:56:10,617 --> 00:56:14,662
‎và bằng cách nào đó, thứ Bảy này
‎chúng tôi sẽ giành chiến thắng.

867
00:56:21,836 --> 00:56:23,171
‎24 GIỜ TRƯỚC CHẶNG 7

868
00:56:23,254 --> 00:56:27,008
‎Dennis ở trong
‎một môi trường áp lực cực lớn.

869
00:56:29,844 --> 00:56:32,555
‎Và mấu chốt là Hội Thuyền buồm New York

870
00:56:33,056 --> 00:56:37,435
‎không bao giờ để thua, theo nghĩa đen,
‎bằng mọi cách.

871
00:56:37,519 --> 00:56:40,980
‎Sự hoảng loạn, chỉ vậy thôi,
‎đã bao trùm cả trại Mỹ.

872
00:56:41,064 --> 00:56:43,650
‎Lao đao khi Úc II thắng dễ dàng chặng sáu,

873
00:56:43,733 --> 00:56:47,070
‎công đoàn Tự do đang dùng đến
‎các biện pháp tuyệt vọng.

874
00:56:47,654 --> 00:56:51,866
‎Hôm nay Hội Thuyền New York
‎không thể cưỡng lại mà bắn thêm phát nữa.

875
00:56:53,535 --> 00:56:57,497
‎Dennis và đội tìm ra lỗ hổng trong luật
‎vào giờ khắc cuối cùng.

876
00:56:58,164 --> 00:57:00,166
‎Và thay đổi nhiều chỗ trên Tự Do.

877
00:57:00,750 --> 00:57:02,585
<i>‎Hậu vệ đỏ được kéo lên sông</i>

878
00:57:02,669 --> 00:57:06,047
<i>‎để có thể bỏ đi</i>
<i>‎vật dằn tàu nặng 454 kg của nó.</i>

879
00:57:06,131 --> 00:57:07,841
‎Việc đó chưa từng xảy ra.

880
00:57:08,675 --> 00:57:11,636
‎Nhưng Hội Thuyền New York
‎cho phép họ làm điều đó.

881
00:57:12,137 --> 00:57:15,557
‎Sẽ không bao giờ xảy ra
‎nếu ta muốn điều chỉnh lại thuyền.

882
00:57:16,891 --> 00:57:19,936
‎Giống NASCAR, có những quy tắc
‎trong NASCAR, nhưng…

883
00:57:20,019 --> 00:57:22,439
‎Luật lệ bị phá bỏ và họ thắng chặng đua.

884
00:57:22,522 --> 00:57:26,234
‎Anh lợi dụng luật lệ
‎để vượt lên các đối thủ khác.

885
00:57:26,734 --> 00:57:28,236
‎Không lý do gì để thua.

886
00:57:29,654 --> 00:57:31,614
‎CHẶNG BẢY
‎TỰ DO 3 - ÚC II 3

887
00:57:31,698 --> 00:57:36,953
‎Alan và đội, thử thách
‎mà anh chuẩn bị tham gia

888
00:57:37,036 --> 00:57:41,791
‎chắc chắn là một trong những khoảnh khắc
‎lịch sử trong lịch sử thể thao Úc.

889
00:57:41,875 --> 00:57:44,294
‎Các bạn có những lời chúc tốt đẹp nhất.

890
00:57:44,377 --> 00:57:46,171
‎Nếu có biến, hãy lên tiếng,

891
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
‎chúng tôi sẽ hướng về Newport,
‎thổi còi để đưa anh về nhà.

892
00:57:49,048 --> 00:57:50,967
‎Chúng tôi bên bạn. Chúc may mắn.

893
00:57:51,050 --> 00:57:52,635
‎BOB HAWKE
‎THỦ TƯỚNG ÚC

894
00:57:52,719 --> 00:57:55,722
‎Chưa ai giành được cúp từ người Mỹ.

895
00:57:55,805 --> 00:57:59,017
‎Đây chính là lịch sử,
‎thời khắc làm nên lịch sử.

896
00:57:59,934 --> 00:58:02,020
‎Đánh bại người Mỹ luôn là điều tốt.

897
00:58:02,687 --> 00:58:03,980
‎Về mọi mặt.

898
00:58:04,063 --> 00:58:07,901
<i>‎Chúng tôi ở bên các bạn, Úc II!</i>

899
00:58:07,984 --> 00:58:12,864
‎CHÚNG TÔI Ở BÊN CÁC BẠN…
‎ÚC II!

900
00:58:17,327 --> 00:58:19,871
<i>‎Đây là sự kiện đua thuyền</i>
<i>‎hàng đầu thế giới.</i>

901
00:58:19,954 --> 00:58:22,248
<i>‎Là chiếc cúp chưa từng bị vuột mất.</i>

902
00:58:22,332 --> 00:58:25,001
<i>‎Chặng đua có thể</i>
<i>‎kết thúc chuỗi thắng dài nhất</i>

903
00:58:25,084 --> 00:58:26,836
<i>‎tại lịch sử thể thao quốc tế.</i>

904
00:58:27,420 --> 00:58:30,590
<i>‎Trực tiếp từ Newport,</i>
<i>‎đây là lần phòng thủ thứ 25,</i>

905
00:58:30,673 --> 00:58:32,842
<i>‎chặng đua cuối cùng cho Cúp Mỹ.</i>

906
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
‎LẦN PHÒNG THỦ THỨ 25
‎CHẶNG CUỐI CÙNG

907
00:58:35,094 --> 00:58:37,597
‎ABC
‎THẾ GIỚI THỂ THAO RỘNG LỚN

908
00:58:37,680 --> 00:58:38,806
‎Chào Tân thế giới.

909
00:58:38,890 --> 00:58:41,267
‎Một lần nữa, buổi truyền hình trực tiếp

910
00:58:41,351 --> 00:58:45,313
‎đến Úc, New Zealand,
‎Hồng Kông, Mỹ và Châu Âu.

911
00:58:46,189 --> 00:58:49,442
‎Hiện tại, chúng tôi
‎có khoảng 30 triệu người đang xem.

912
00:58:52,779 --> 00:58:55,323
<i>‎Một sáng đầy cảm xúc</i>
<i>‎với bà Beryl Bertrand,</i>

913
00:58:55,406 --> 00:59:00,370
<i>‎khi con trai bà, John đưa chiếc Úc II</i>
<i>‎vào chặng chung kết Cúp Mỹ.</i>

914
00:59:01,746 --> 00:59:05,583
‎Nay sẽ là chặng được ăn cả,
‎đua tới cùng, không ngày mai của họ.

915
00:59:14,676 --> 00:59:16,177
‎Bị kéo ra ngoài,

916
00:59:16,261 --> 00:59:18,012
‎tôi nhớ nơi đó như sở thú.

917
00:59:18,096 --> 00:59:22,183
‎Dòng người bao lấy chúng tôi,
‎như một cái nồi áp suất.

918
00:59:29,566 --> 00:59:33,570
‎Ta đang xếp hàng để đợi mở màn
‎chặng thứ bảy và rất quan trọng

919
00:59:33,653 --> 00:59:35,405
‎ở giải Cúp Mỹ lần này.

920
00:59:36,072 --> 00:59:40,243
‎Đây là hàng ngàn giờ chuẩn bị,
‎chuẩn bị cả đời.

921
00:59:40,326 --> 00:59:43,871
‎Và tôi đã hình dung không gian này,
‎hình dung ra lần này.

922
00:59:46,666 --> 00:59:47,875
‎Tôi nói với cả đội:

923
00:59:48,543 --> 00:59:52,422
‎"Tưởng tượng đang ở trên lưng
‎một con đại bàng, trên cao 300 mét.

924
00:59:58,553 --> 01:00:00,972
‎Thấy con thuyền lướt trên mặt nước".

925
01:00:02,390 --> 01:00:06,436
‎Nên tôi nói: "Cầm lấy cây kéo
‎và cắt bỏ mọi sự phân tâm,

926
01:00:06,519 --> 01:00:09,272
‎thả thuyền ra, thả con người ta ra.

927
01:00:14,193 --> 01:00:18,031
‎Không có ngày mai, không có hôm qua
‎và không có tương lai.

928
01:00:18,990 --> 01:00:20,700
‎Chỉ có ngày hôm nay".

929
01:00:20,783 --> 01:00:22,744
<i>‎Còn năm giây nữa là bắt đầu.</i>

930
01:00:25,288 --> 01:00:26,623
<i>‎Súng báo hiệu đã nổ.</i>

931
01:00:26,706 --> 01:00:30,335
‎Khi súng vang lên,
‎hai thuyền lao vào nhau.

932
01:00:30,418 --> 01:00:32,378
‎Đây rồi. Sẽ căng thẳng lắm đây.

933
01:00:33,463 --> 01:00:35,715
<i>‎Ngay lúc này họ đang bám sát nhau.</i>

934
01:00:35,798 --> 01:00:38,176
<i>‎John Bertrand giờ đã hướng về Tự Do.</i>

935
01:00:38,259 --> 01:00:41,721
‎Chúng tôi có khởi đầu tốt.
‎Và khi lao đi, thì đã dẫn trước.

936
01:00:41,804 --> 01:00:44,974
<i>‎Úc dẫn trước Tự Do</i>
<i>‎khoảng độ chiều dài hai con thuyền.</i>

937
01:00:45,058 --> 01:00:46,768
<i>‎Cả hai đều đón gió mạn phải.</i>

938
01:00:47,435 --> 01:00:51,689
<i>‎Có vẻ như John Bertrand đã quyết định</i>
<i>‎không chắn cho Dennis Conner.</i>

939
01:00:51,773 --> 01:00:53,566
‎Nhưng Dennis lao lên trước.

940
01:00:54,359 --> 01:00:57,403
‎Và, thú thực là,
‎bắt đầu lái thuyền bỏ xa chúng tôi.

941
01:01:01,491 --> 01:01:06,371
‎Rõ ràng Tự Do thực sự là một con thuyền
‎nhanh hơn những gì ta đã thấy trước đây.

942
01:01:06,913 --> 01:01:08,122
‎Thuyền đã nhanh hơn.

943
01:01:08,748 --> 01:01:11,250
<i>‎Con thuyền đang đạt tốc độ tối đa</i>

944
01:01:11,334 --> 01:01:13,670
<i>‎di chuyển rất tốt qua vùng nước ở đó.</i>

945
01:01:13,753 --> 01:01:15,797
<i>‎Nó trông như một con thuyền khác</i>

946
01:01:15,880 --> 01:01:18,049
<i>‎và hôm nay căng buồm cũng khác.</i>

947
01:01:19,008 --> 01:01:22,178
<i>‎Như đã thấy,</i>
<i>‎hai thuyền đang tiến đến mốc đầu tiên,</i>

948
01:01:22,261 --> 01:01:24,472
<i>‎và đó không phải là tin tốt cho Úc.</i>

949
01:01:24,555 --> 01:01:28,434
<i>‎Tự Do đang dẫn trước 29 giây</i>
<i>‎ở mốc đầu tiên.</i>

950
01:01:29,227 --> 01:01:32,647
<i>‎Thất bại khi phục hồi của John Bertrand</i>
<i>‎có thể là bi kịch.</i>

951
01:01:34,774 --> 01:01:38,069
‎Chúng tôi đã làm mọi thứ có thể,
‎nhưng họ đi nhanh hơn.

952
01:01:38,945 --> 01:01:41,614
‎Nếu giờ bạn mới xem,
‎thì Tự Do luôn dẫn trước.

953
01:01:41,698 --> 01:01:46,119
‎Ở mốc thứ hai, Liberty hơn 45.
‎Ở mốc thứ ba, Liberty hơn 23.

954
01:01:48,246 --> 01:01:51,708
‎Họ lao đi khỏi chúng tôi.
‎Cách gần một phút phía trước.

955
01:01:52,208 --> 01:01:53,918
‎Chúng tôi không thể tin được.

956
01:01:54,794 --> 01:01:59,340
<i>‎Ta đang xem Tự Do đã đi vòng</i>
<i>‎mốc thứ tư trên chặng đua,</i>

957
01:01:59,424 --> 01:02:01,843
<i>‎Khoảng cách 55 giây, Bob.</i>

958
01:02:02,427 --> 01:02:04,429
<i>‎Chiếc Cúp gần như đã mất.</i>

959
01:02:04,512 --> 01:02:07,265
‎Có vẻ lỗi ban đầu của Bertrand
‎trong cuộc đua

960
01:02:07,348 --> 01:02:10,101
‎có thể sẽ khiến Úc II để mất Cúp Mỹ.

961
01:02:10,184 --> 01:02:12,437
‎Để dẫn trước 58 giây,

962
01:02:13,438 --> 01:02:14,731
‎đó là một chặng dài.

963
01:02:16,983 --> 01:02:19,026
‎Bốn ngàn người tụ tập bên ngoài

964
01:02:19,110 --> 01:02:21,362
‎Hội Thuyền buồm Royal Perth ở Tây Úc,

965
01:02:21,446 --> 01:02:25,742
‎đang xem hình ảnh trực tiếp
‎và ở Sydney cũng có cảnh tương tự.

966
01:02:26,701 --> 01:02:29,954
<i>‎Có vẻ lúc này Tự Do</i>
<i>‎đang có một khởi đầu tốt.</i>

967
01:02:30,037 --> 01:02:32,373
<i>‎Cuộc đua Dennis Conner không thể thua.</i>

968
01:02:33,750 --> 01:02:36,544
<i>‎Sự căng thẳng gia tăng ở nhà Bertrand.</i>

969
01:02:36,627 --> 01:02:38,755
<i>‎Bà Bertrand trải qua cơn đau đớn</i>

970
01:02:38,838 --> 01:02:43,384
<i>‎khi chứng kiến Kì tích của Dưới Xích đạo</i>
<i>‎tụt xuống sau thuyền Mỹ Tự Do.</i>

971
01:02:44,260 --> 01:02:48,347
‎Và, chặng ngược gió này
‎có thể là hy vọng cuối cùng của ta.

972
01:02:50,558 --> 01:02:52,143
‎Về cơ bản họ đã biến mất.

973
01:02:53,936 --> 01:02:55,354
‎Nhưng mấu chốt là,

974
01:02:55,438 --> 01:02:58,024
‎nếu phe đối lập bắt đầu tin sự cạnh tranh

975
01:02:58,107 --> 01:03:00,443
‎và thiết bị bên kia dùng tốt hơn cả,

976
01:03:01,152 --> 01:03:04,447
‎và anh không thể làm gì vì nó là bí mật,

977
01:03:04,530 --> 01:03:07,617
‎về tâm lý,
‎trở thành một rào cản lớn cần vượt qua.

978
01:03:09,118 --> 01:03:11,370
‎Đến cuối, Dennis đã đưa ra quyết định

979
01:03:12,371 --> 01:03:13,414
‎đúng là sai lầm.

980
01:03:13,498 --> 01:03:16,083
<i>‎Dennis Conner đến bên phải đường đua,</i>

981
01:03:16,167 --> 01:03:19,545
<i>‎tìm kiếm chỗ đổi hướng gió</i>
<i>‎mà anh ấy mong chờ ở đây.</i>

982
01:03:19,629 --> 01:03:23,174
‎Ta đến điểm đánh dấu trên cùng,
‎và Dennis, anh ta tách ra.

983
01:03:24,091 --> 01:03:25,635
<i>‎Một động thái bất thường.</i>

984
01:03:25,718 --> 01:03:28,679
<i>‎Dennis đã quyết định</i>
<i>‎không chắn John Bertrand.</i>

985
01:03:28,763 --> 01:03:31,516
‎Anh ta đi về phía bên phải của đường đua,

986
01:03:32,350 --> 01:03:33,810
‎khiến tôi ngạc nhiên.

987
01:03:36,604 --> 01:03:39,273
‎Và tôi nhớ đã thấy những đám mây biến đổi.

988
01:03:40,066 --> 01:03:42,485
‎Tôi bắt đầu thấy gió trên mặt nước.

989
01:03:45,196 --> 01:03:48,574
‎Các mảng tối hơn và sáng hơn.
‎Tôi có thể thấy hướng gió.

990
01:03:51,619 --> 01:03:56,332
‎Và rồi, cuối cùng, bạn bắt đầu có
‎giác quan thứ sáu về hướng gió sắp thổi.

991
01:03:56,415 --> 01:03:59,919
‎Không phải bây giờ,
‎mà trong vòng 10, 15 và 20 giây nữa,

992
01:04:00,795 --> 01:04:01,879
‎trận đấu đây rồi.

993
01:04:02,505 --> 01:04:03,339
‎Cắt.

994
01:04:04,924 --> 01:04:09,220
‎Và khi chúng tôi tiếp tục đi bên trái,
‎cơn gió bắt đầu thổi sang trái.

995
01:04:12,223 --> 01:04:13,099
‎Đây rồi.

996
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
‎Và chúng tôi bắt đầu qua được Tự do,
‎khi có gió thổi vào.

997
01:04:21,524 --> 01:04:22,608
<i>‎Khi họ đến đó,</i>

998
01:04:22,692 --> 01:04:25,278
<i>‎bạn có thể thấy đội viên</i>
<i>‎đang cuộn dây tời,</i>

999
01:04:25,361 --> 01:04:27,446
<i>‎cố gắng giữ thuyền ở tốc độ tối đa.</i>

1000
01:04:27,530 --> 01:04:30,116
<i>‎Sẽ là một nỗ lực khổng lồ nếu làm vậy.</i>

1001
01:04:30,616 --> 01:04:34,829
<i>‎Hơn nhau từng mét một, từng dặm một,</i>
<i>‎tranh nhau từng đợt gió.</i>

1002
01:04:37,707 --> 01:04:41,752
<i>‎Ở đó, các bạn sẽ thấy Úc II</i>
<i>‎đang quay về phía Tự Do.</i>

1003
01:04:42,253 --> 01:04:43,838
<i>‎Cuộc đua này rất sát sao.</i>

1004
01:04:43,921 --> 01:04:44,881
‎ÚC II
‎TỰ DO

1005
01:04:44,964 --> 01:04:49,093
<i>‎Chỉ vài phút trước,</i>
<i>‎chiếc Cúp Mỹ gần như đã mất.</i>

1006
01:04:49,176 --> 01:04:50,595
‎Các bạn, quá sát rồi,

1007
01:04:50,678 --> 01:04:53,639
‎nhưng có lẽ Liberty chỉ nhỉnh hơn chút.

1008
01:04:53,723 --> 01:04:56,475
<i>‎Vậy là Úc II đã trở lại cuộc đua.</i>

1009
01:04:58,144 --> 01:05:00,688
‎Sau đó, tất nhiên,
‎họ lái qua chỗ ngược gió.

1010
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
‎Cả thế giới, những người đang xem,
‎đều đang nín thở.

1011
01:05:05,109 --> 01:05:09,071
<i>‎Sự căng thẳng lúc này</i>
<i>‎chắc chắn đang toé ra tia lửa điện.</i>

1012
01:05:09,155 --> 01:05:11,866
<i>‎Úc II quyết định quay lại và tấn công.</i>

1013
01:05:12,366 --> 01:05:15,036
‎Không dễ, đặc biệt là
‎từ cảnh quay trực thăng,

1014
01:05:15,119 --> 01:05:16,746
‎để xem ai ở phía trước.

1015
01:05:17,705 --> 01:05:18,956
‎Khi giao nhau sẽ ra sao?

1016
01:05:19,040 --> 01:05:23,127
‎Chúng tôi từ cách xa 57 giây
‎cho tới đầu đối đầu.

1017
01:05:28,758 --> 01:05:33,054
‎Tôi quyết định sẽ vượt họ khi ngược gió,
‎độ rủi ro rất cao.

1018
01:05:33,888 --> 01:05:35,389
<i>‎Hiện tại có một va chạm.</i>

1019
01:05:35,973 --> 01:05:38,768
<i>‎- Có vẻ Úc II sẽ vượt.</i>
<i>‎- Một hành động gan dạ.</i>

1020
01:05:38,851 --> 01:05:41,604
<i>‎Giờ mà giao nhau</i>
<i>‎là bước đi không thể tin được.</i>

1021
01:05:44,440 --> 01:05:47,193
‎Chúng tôi đi qua
‎mũi tàu của họ và dẫn trước.

1022
01:05:47,777 --> 01:05:51,906
<i>‎Có vẻ như Úc đã trở lại phía trước.</i>
<i>‎Không thể tin được.</i>

1023
01:05:52,531 --> 01:05:56,035
‎Có khoảng 2.000 người
‎lấp đầy Hội Thuyền buồm Royal Perth,

1024
01:05:56,118 --> 01:05:59,330
‎và họ vô cùng cổ vũ cho chiếc Úc II.

1025
01:05:59,413 --> 01:06:02,708
‎Tôi chưa từng thấy điều gì như vậy.

1026
01:06:02,792 --> 01:06:05,378
‎Trước đây đã có sự thất vọng lớn ở đây.

1027
01:06:05,461 --> 01:06:09,382
‎Nhưng qua chặng vừa rồi,
‎ở đây hoàn toàn hỗn loạn.

1028
01:06:16,305 --> 01:06:18,099
<i>‎Và giờ là lúc đua tới cùng.</i>

1029
01:06:18,182 --> 01:06:21,185
<i>‎Một cuộc đua về đích.</i>
<i>‎Tin nổi không, Bob Lobel?</i>

1030
01:06:21,894 --> 01:06:24,730
<i>‎Tôi đã thấy rất nhiều,</i>
<i>‎nhưng chưa thấy cái này.</i>

1031
01:06:25,398 --> 01:06:26,482
‎Lên, lên, lên!

1032
01:06:32,738 --> 01:06:34,448
‎Ở chặng đặc biệt đó,

1033
01:06:34,532 --> 01:06:36,575
‎bọn tôi lái thuyền ở mức tốt nhất.

1034
01:06:36,659 --> 01:06:40,746
‎Chúng tôi đã tiến gần đến
‎sự hoàn hảo hơn bất cứ lúc nào.

1035
01:06:44,250 --> 01:06:47,169
‎Nhóm này trở nên
‎cực kỳ thân thiết và chặt chẽ,

1036
01:06:47,253 --> 01:06:50,256
‎về cơ bản gần như lái tự động.

1037
01:06:51,382 --> 01:06:53,217
‎Chúng tôi đang lái vào lịch sử.

1038
01:07:03,019 --> 01:07:05,146
<i>‎Ta đang tìm khói bất cứ lúc nào.</i>

1039
01:07:05,229 --> 01:07:08,399
<i>‎Họ sắp làm được rồi.</i>
<i>‎Họ sắp vượt qua vạch rồi.</i>

1040
01:07:08,482 --> 01:07:10,818
<i>‎Họ thực hiện bước cuối. Kết thúc rồi!</i>

1041
01:07:15,156 --> 01:07:16,824
<i>‎Úc II đã làm được!</i>

1042
01:07:17,575 --> 01:07:20,119
<i>‎Họ đã giành Cúp Mỹ!</i>

1043
01:07:20,202 --> 01:07:24,165
<i>‎Bạn sẽ đứng lên chứ, Úc?</i>
<i>‎Bạn sẽ đứng lên và cổ vũ chứ?</i>

1044
01:07:24,248 --> 01:07:29,128
<i>‎Vì đây là ngày đẹp nhất</i>
<i>‎trong lịch sử thể thao Úc.</i>

1045
01:07:29,211 --> 01:07:30,796
<i>‎John Bertrand, đội trưởng,</i>

1046
01:07:30,880 --> 01:07:33,924
<i>‎và tất cả những người ngoài kia</i>
<i>‎trên con thuyền đó,</i>

1047
01:07:34,008 --> 01:07:37,678
<i>‎họ đã ghi tên mình</i>
<i>‎thật sâu vào lịch sử nước Úc.</i>

1048
01:07:38,387 --> 01:07:40,598
<i>‎Họ đã vô địch Cúp Mỹ.</i>

1049
01:07:43,059 --> 01:07:45,144
‎Khi tôi làm Thủ tướng,

1050
01:07:45,227 --> 01:07:48,314
‎tôi đã nói vài điều
‎rất khôn ngoan và quan trọng,

1051
01:07:48,397 --> 01:07:50,816
‎nhưng tôi không nghĩ các câu tôi từng nói

1052
01:07:51,358 --> 01:07:54,153
‎đều được ghi nhớ như khi tôi nói…

1053
01:07:54,236 --> 01:07:58,741
‎Nói cho hay, ông chủ nào sa thải ai
‎vì nay không đến, đều là kẻ vô tích sự!

1054
01:08:01,994 --> 01:08:02,828
‎Bắt đầu nào!

1055
01:08:03,329 --> 01:08:07,166
‎Khắp nước Úc, tất cả đều
‎ăn mừng những người đàn ông của Úc.

1056
01:08:07,249 --> 01:08:08,667
‎Họ thật sự xứng đáng.

1057
01:08:12,713 --> 01:08:16,342
‎Tôi nhớ mình nói: "Chết tiệt",
‎chuyện đó đã xảy ra.

1058
01:08:17,384 --> 01:08:22,306
‎Nhớ như in lúc John
‎ngồi sụp xuống trước bánh lái.

1059
01:08:23,307 --> 01:08:26,477
‎Như thể mọi thứ bị rút cạn khỏi anh ấy.

1060
01:08:27,937 --> 01:08:32,233
‎Thật nhẹ nhõm khi thực sự
‎giành chiến thắng thay mặt đất nước mình.

1061
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
‎Rất to tát.

1062
01:08:45,704 --> 01:08:48,999
‎Vậy làm thế nào để hợp lý hóa điều đó?

1063
01:08:51,377 --> 01:08:53,170
‎Đó là điều mà tôi

1064
01:08:54,088 --> 01:08:57,007
‎không bao giờ nghĩ
‎có thể xảy ra hoặc sẽ xảy ra.

1065
01:08:58,384 --> 01:08:59,343
‎Nhưng đã xảy ra.

1066
01:09:00,845 --> 01:09:04,557
‎Cảm xúc trong tôi lúc này thật sự mạnh mẽ.

1067
01:09:09,478 --> 01:09:10,688
‎Đã lâu lắm rồi.

1068
01:09:13,315 --> 01:09:16,152
‎Chắc nó ảnh hưởng đến tôi
‎nhiều hơn tôi nghĩ.

1069
01:09:18,737 --> 01:09:19,572
‎Dù sao thì.

1070
01:09:24,743 --> 01:09:26,036
‎Mọi người phát điên.

1071
01:09:38,757 --> 01:09:40,217
‎Chúng tôi ngẩng đầu lên,

1072
01:09:40,301 --> 01:09:42,887
‎và có thuyền đến từ khắp nơi.

1073
01:09:42,970 --> 01:09:45,514
‎Thuyền bao quanh chúng tôi, bạn hiểu chứ?

1074
01:09:45,598 --> 01:09:48,893
‎Và thứ âm thanh hỗn tạp này.

1075
01:10:12,291 --> 01:10:14,668
‎Đây là khoảnh khắc tuyệt vời nhất!

1076
01:10:17,546 --> 01:10:22,426
‎Tôi cứ nghĩ ta đã bị cho vào quên lãng,
‎thành lịch sử từ đầu tuần.

1077
01:10:22,509 --> 01:10:24,136
‎Thoát ra từ hàm tử thần.

1078
01:10:27,264 --> 01:10:31,810
‎Khi thuyền của tôi được kéo về,
‎chúng tôi đã kéo cờ Úc lên,

1079
01:10:31,894 --> 01:10:36,565
‎và đó là một khoảnh khắc thực sự tự hào,
‎khi đã làm được một điều khá đặc biệt.

1080
01:10:37,524 --> 01:10:40,611
<i>‎Và đây đúng là</i>
<i>‎một khung cảnh vui như trẩy hội,</i>

1081
01:10:40,694 --> 01:10:43,113
<i>‎mặt trời đang treo trên đường chân trời</i>

1082
01:10:43,197 --> 01:10:46,742
<i>‎khi chiếc Úc II quay lại cảng Newport,</i>

1083
01:10:46,825 --> 01:10:50,454
<i>‎kẻ thách đấu đầu tiên</i>
<i>‎giành được chiếc Cúp Mỹ.</i>

1084
01:10:54,667 --> 01:10:58,545
<i>‎Đây là cảnh đám đông</i>
<i>‎trên bến tàu của Úc II.</i>

1085
01:10:59,755 --> 01:11:02,299
<i>‎Người Úc cuối cùng đã làm được.</i>

1086
01:11:12,768 --> 01:11:15,729
‎Và tôi nhớ khi kéo thuyền lên
‎khỏi mặt nước,

1087
01:11:15,813 --> 01:11:18,565
‎và Bondi như một nhạc trưởng.

1088
01:11:18,649 --> 01:11:25,364
‎Xem sống thuyền nào!

1089
01:11:26,156 --> 01:11:28,200
<i>‎Kia là một Alan Bond rất vui vẻ.</i>

1090
01:11:28,284 --> 01:11:32,371
<i>‎Anh ấy sẽ kéo lên mà không có vải che.</i>
<i>‎Mọi người sắp được thấy nó.</i>

1091
01:11:33,289 --> 01:11:36,458
‎Đưa cô ấy lên, chiếc Úc II,
‎và tà váy rớt xuống.

1092
01:11:36,542 --> 01:11:38,669
‎Mọi người lần đầu thấy sống thuyền cánh.

1093
01:11:44,258 --> 01:11:47,511
<i>‎Đó là một tác phẩm tuyệt vời</i>
<i>‎của thiết kế kỹ thuật,</i>

1094
01:11:47,594 --> 01:11:48,887
<i>‎cực kỳ sáng tạo.</i>

1095
01:11:49,805 --> 01:11:52,725
<i>‎Ben Lexcen, nhà thiết kế Úc II,</i>
<i>‎người đã chế tạo.</i>

1096
01:11:52,808 --> 01:11:55,311
<i>‎Anh ấy đã đạt được tham vọng của đời mình.</i>

1097
01:11:55,978 --> 01:11:57,563
<i>‎Và ở đó, tin hay không,</i>

1098
01:11:57,646 --> 01:12:00,566
<i>‎Dennis Conner</i>
<i>‎đội chiếc mũ Hội Thuyền New York.</i>

1099
01:12:01,066 --> 01:12:02,651
‎Dennis đã chúc mừng tôi.

1100
01:12:02,735 --> 01:12:05,821
‎Không nhiều lời,
‎nhưng là giữa chiến binh với nhau.

1101
01:12:05,904 --> 01:12:07,072
‎Không sai vào đâu.

1102
01:12:08,032 --> 01:12:10,868
<i>‎Tôi nghĩ Dennis</i>
<i>‎có vẻ hơi choáng váng, David.</i>

1103
01:12:13,120 --> 01:12:17,124
‎Tôi nhớ đã bắt tay với anh ta
‎và mắt anh ta ngấn lệ.

1104
01:12:17,207 --> 01:12:20,461
‎Ừ, anh ta đã rất, rất tuyệt vọng.

1105
01:12:22,671 --> 01:12:23,589
‎Vâng.

1106
01:12:29,595 --> 01:12:34,058
‎Đó là một mất mát… nghiêm trọng.

1107
01:12:43,233 --> 01:12:46,612
‎Khi tôi đến, sau khi mất Cúp,
‎họ tổ chức một cuộc họp báo.

1108
01:12:46,695 --> 01:12:50,282
‎Không có ai từ Hội Thuyền buồm New York
‎đến để ngồi bên tôi,

1109
01:12:50,366 --> 01:12:53,285
‎anh hiểu bọn họ không thích anh
‎nhiều như trước.

1110
01:12:58,082 --> 01:13:01,085
‎Chắc chắn họ đã thất vọng
‎theo một cách dễ hiểu.

1111
01:13:01,710 --> 01:13:05,839
‎Anh biết đấy, họ cũng đau khổ như tôi
‎khi để mất chiếc Cúp.

1112
01:13:05,923 --> 01:13:09,593
‎Hôm nay, chiếc Úc II
‎là một con thuyền tốt hơn,

1113
01:13:11,595 --> 01:13:14,348
‎họ đã đánh bại đội tôi,
‎và tôi không có lý do.

1114
01:13:16,392 --> 01:13:22,314
‎Nên tôi muốn, vào lúc này,
‎chúc mừng Alan Bond và chiếc Úc II.

1115
01:13:23,399 --> 01:13:26,193
‎Họ đã chứng minh
‎họ là một con thuyền xuất sắc.

1116
01:13:28,904 --> 01:13:30,364
‎Và nay là ngày của họ.

1117
01:13:33,283 --> 01:13:36,912
<i>‎Đây là lần cuối Dennis Conner xuất hiện</i>
<i>‎với tư cách Đội trưởng Cúp Mỹ,</i>

1118
01:13:36,995 --> 01:13:41,417
<i>‎một nhà biểu diễn tuyệt vời đã phải làm</i>
<i>‎kẻ thua cuộc với đôi mắt ngấn lệ</i>

1119
01:13:41,500 --> 01:13:42,918
<i>‎và xoay chiếc mũ ấy.</i>

1120
01:13:45,462 --> 01:13:48,006
‎John Bertrand và đội
‎đã làm rất tốt hôm nay,

1121
01:13:48,090 --> 01:13:53,387
‎và tôi rất vui vì chúng tôi
‎có thể tạm biệt Newport,

1122
01:13:54,012 --> 01:13:56,723
‎nhưng tôi luôn chào đón người từ Newport

1123
01:13:56,807 --> 01:14:01,103
‎và người dân Mỹ đến Perth ở Tây Úc

1124
01:14:01,186 --> 01:14:02,646
‎để cố gắng giành lại nó.

1125
01:14:02,729 --> 01:14:03,856
‎Rất chào đón bạn.

1126
01:14:09,528 --> 01:14:12,197
‎Khi chúng tôi được trao chiếc Cúp Mỹ…

1127
01:14:14,074 --> 01:14:16,493
‎khi tôi nâng chiếc cúp lên cao qua đầu,

1128
01:14:17,870 --> 01:14:21,498
‎đó là giấc mơ thời niên thiếu
‎trở thành hiện thực.

1129
01:14:28,797 --> 01:14:33,510
‎Việc đánh bại Mỹ ở một môn
‎mà họ thống trị đã lâu là điều rất to tát.

1130
01:14:33,594 --> 01:14:38,056
‎Vậy là đất nước nhỏ bé này,
‎đột nhiên bước lên sân khấu thế giới.

1131
01:14:38,807 --> 01:14:42,227
‎Đội trưởng John Bertrand,
‎anh và đội viên của chiếc Úc II

1132
01:14:42,311 --> 01:14:45,230
‎đã cho ta thấy
‎những phẩm chất làm nên người Úc.

1133
01:14:45,731 --> 01:14:49,776
‎Tôi biết đồng hương tự hào về các bạn
‎và tôi muốn bạn nghe điều này,

1134
01:14:49,860 --> 01:14:51,987
‎rằng người Mỹ cũng tự hào.

1135
01:14:52,070 --> 01:14:55,199
‎Chúng tôi rất tự hào
‎khi có Úc làm người bạn thân.

1136
01:14:59,036 --> 01:15:00,746
‎Khi chúng tôi trở về Úc,

1137
01:15:00,829 --> 01:15:07,252
‎họ nói ta sẽ diễu hành trên phố
‎từ Fremantle đến Perth, đoạn đường đó…

1138
01:15:07,336 --> 01:15:10,172
‎- Hai mươi hai cây.
‎- Chính xác là 22 cây số.

1139
01:15:10,255 --> 01:15:13,800
‎Tôi nói: "Ta sẽ như lũ ngốc
‎lái xe trên Cao tốc Stirling

1140
01:15:13,884 --> 01:15:16,553
‎với ba người và một con chó vẫy đuôi".

1141
01:15:17,262 --> 01:15:23,769
‎Xếp hàng dài 22 cây số khắp đường phố.

1142
01:15:36,198 --> 01:15:37,824
‎Khi chúng tôi đến Perth,

1143
01:15:37,908 --> 01:15:42,204
‎có 250.000 người ở đó chào đón chúng tôi.

1144
01:16:04,268 --> 01:16:05,644
‎41 GIÂY TRƯỚC THẾ GIỚI

1145
01:16:05,727 --> 01:16:10,023
‎Chúng ta là một quốc gia nhỏ bé
‎chống lại tỷ lệ cược lớn như vậy.

1146
01:16:10,107 --> 01:16:13,193
‎Nhưng đó là nhờ quyết tâm khủng khiếp

1147
01:16:13,277 --> 01:16:16,613
‎của người dân Úc và tất cả đội viên.

1148
01:16:20,033 --> 01:16:22,995
‎Sau khi để mất chiếc Cúp,
‎tôi không có tiền.

1149
01:16:23,745 --> 01:16:24,955
‎Tôi làm nghề bán thảm.

1150
01:16:27,583 --> 01:16:29,209
‎Tôi thực sự rất trầm cảm.

1151
01:16:29,918 --> 01:16:34,256
‎Nhưng khi tôi thấy 21 quốc gia khác nhau
‎thách đấu cho chiếc Cúp ở Perth,

1152
01:16:34,923 --> 01:16:37,968
‎có lẽ tôi nên dừng việc
‎thương hại bản thân

1153
01:16:38,051 --> 01:16:40,387
‎và xem có thể làm gì để đoạt lại nó.

1154
01:16:41,096 --> 01:16:43,098
<i>‎Hôm nay, ở San Diego, California,</i>

1155
01:16:43,181 --> 01:16:48,020
<i>‎Dennis Conner tuyên bố</i>
<i>‎trở lại tranh Cúp Mỹ năm 1987.</i>

1156
01:16:49,021 --> 01:16:54,234
<i>‎Tuy nhiên, anh ấy sẽ không đối mặt</i>
<i>‎với đội trưởng đã cướp Cúp năm 1983.</i>

1157
01:16:54,901 --> 01:16:57,154
‎Sao năm nay anh không tham gia?

1158
01:16:57,237 --> 01:16:58,697
‎Ngọn lửa năm ấy đã tắt,

1159
01:16:58,780 --> 01:17:01,033
‎và đã mãn nguyện
‎thì đâu thể vô địch thế giới.

1160
01:17:01,116 --> 01:17:02,826
‎Khi ấy tôi đã mãn nguyện,

1161
01:17:02,909 --> 01:17:05,954
‎nên giờ tôi rất hào hứng
‎đi tìm những hướng đi mới.

1162
01:17:06,038 --> 01:17:07,122
‎Tôi đang làm thế.

1163
01:17:07,914 --> 01:17:10,375
‎Nhưng với Dennis và sự trở lại ấy,

1164
01:17:10,459 --> 01:17:12,502
‎đó là cơ hội để hồi sinh bản thân.

1165
01:17:13,128 --> 01:17:16,673
‎CÚP MỸ NĂM 1987
‎PERTH, TÂY ÚC

1166
01:17:20,969 --> 01:17:23,263
<i>‎Súng đã vang. Sao và Sọc đã làm được.</i>

1167
01:17:23,347 --> 01:17:25,265
<i>‎Họ đã thắng Cúp Mỹ.</i>

1168
01:17:26,266 --> 01:17:28,393
<i>‎Anh ấy leo lên đỉnh cao đua thuyền,</i>

1169
01:17:28,477 --> 01:17:31,521
<i>‎và anh ấy đã lại một lần nữa</i>
<i>‎cầm được chén thánh.</i>

1170
01:17:32,522 --> 01:17:34,483
<i>‎Trả thù cho Dennis Conner.</i>

1171
01:17:44,868 --> 01:17:48,747
‎Tôi nhớ lúc ngồi trong buổi lễ
‎trao lại chiếc Cúp Mỹ,

1172
01:17:49,623 --> 01:17:53,335
‎và một quý bà dễ mến đội mũ to nói:
‎"Xin chào, ngài Bertrand.

1173
01:17:53,418 --> 01:17:56,713
‎Thật là một ngày đẹp trời,
‎một ngày thích hợp ăn mừng".

1174
01:17:56,797 --> 01:18:00,133
‎Và tôi nhìn bà ấy và nói:
‎"Thưa bà, bà không biết…

1175
01:18:03,387 --> 01:18:07,641
‎thua cuộc thì thật dễ dàng
‎nhưng để thắng thì lại khó đến đâu".

1176
01:18:15,732 --> 01:18:20,070
‎NĂM 1985, JOHN BERTRAND ĐƯỢC GHI DANH VÀO
‎ĐẠI LỘ DANH VỌNG CỦA THỂ THAO ÚC

1177
01:18:21,113 --> 01:18:24,408
‎SAU CHIẾN THẮNG NĂM 1983, ALAN BOND
‎LÀ MỘT TRONG NHỮNG NGƯỜI GIÀU NHẤT ÚC

1178
01:18:24,491 --> 01:18:27,202
<i>‎Quyền sở hữu của Bond</i>
<i>‎trải dài từ Sydney đến Mỹ</i>

1179
01:18:27,285 --> 01:18:28,787
<i>‎Luân Đôn và Hồng Kông.</i>

1180
01:18:28,870 --> 01:18:32,499
<i>‎Đó là một đế chế trị giá 10.000 triệu đô.</i>

1181
01:18:33,083 --> 01:18:35,752
‎NĂM 1997, ÔNG NHẬN ÁN
‎MỘT LOẠT TỘI TÀI CHÍNH

1182
01:18:42,718 --> 01:18:45,971
‎ÔNG BỊ XỬ BẢY NĂM TRONG TÙ

1183
01:18:47,472 --> 01:18:50,767
<i>‎Có lẽ là Thủ tướng vĩ đại nhất của Úc,</i>
<i>‎gần gũi với dân.</i>

1184
01:18:50,851 --> 01:18:51,810
<i>‎Công chúng yêu ông.</i>

1185
01:18:51,893 --> 01:18:54,104
<i>‎Vậy Thủ tướng vĩ đại ấy đang làm gì?</i>

1186
01:18:54,187 --> 01:18:57,190
<i>‎Ông ấy đang nốc cạn.</i>
<i>‎Nghe họ kìa: "Cạn, cạn, cạn!"</i>

1187
01:18:57,274 --> 01:18:59,484
<i>‎Và người vĩ đại, Bobby Hawke, đã làm được.</i>

1188
01:18:59,568 --> 01:19:01,236
<i>‎"Cảm ơn các cậu. Chúc mừng".</i>

1189
01:19:01,319 --> 01:19:03,864
‎TRƯỚC KHI QUA ĐỜI,
‎ĐÂY LÀ BÀI PHỎNG VẤN CUỐI

1190
01:19:04,865 --> 01:19:08,118
‎BEN LEXCEN LÀ MỘT TRONG SỐ NHÀ THIẾT KẾ
‎BIỂU TƯỢNG NHẤT LỊCH SỬ ÚC

1191
01:19:08,201 --> 01:19:11,663
<i>‎Ben Lexcen, nhà thiết kế, cầu toàn</i>
<i>‎và chiếc Toyota Tarago,</i>

1192
01:19:11,747 --> 01:19:14,040
<i>‎thiết kế làm hài lòng cả Ben Lexcen.</i>

1193
01:19:14,124 --> 01:19:16,501
‎Có người lại làm đúng rồi.

1194
01:19:19,004 --> 01:19:22,466
‎ÔNG ĐÃ MẤT SAU KHI
‎CHIẾN THẮNG CÚP MỸ ĐƯỢC BỐN NĂM

1195
01:19:23,759 --> 01:19:26,261
‎THIẾT KẾ SỐNG CÓ CÁNH
‎ĐÃ THAY ĐỔI CÚP MỸ MÃI MÃI

1196
01:19:26,344 --> 01:19:29,598
<i>‎Và ở mốc số bốn, là Phép màu Mỹ,</i>

1197
01:19:29,681 --> 01:19:32,517
<i>‎nó quay trở về nhà</i>
<i>‎với tốc độ 50 hải lý trên giờ.</i>

1198
01:19:32,601 --> 01:19:33,685
<i>‎Chặng nhanh nhất.</i>

1199
01:19:33,769 --> 01:19:37,481
<i>‎Chào mừng đến với Cúp Mỹ 2021.</i>

1200
01:19:39,858 --> 01:19:44,446
<i>‎Cáo buộc chống lại một cầu thủ</i>
<i>‎bóng rổ cá cược kết quả trận đấu</i>

1201
01:19:44,529 --> 01:19:45,947
<i>‎làm rung chuyển cả NBA.</i>

1202
01:19:46,907 --> 01:19:49,618
‎Trời ạ, tôi đã làm hỏng cuộc đời mình.

1203
01:19:51,244 --> 01:19:55,999
‎Như bài hát nổi tiếng vào mùa hè,
‎câu chuyện về Manti Te'o không có thật.

1204
01:19:56,625 --> 01:19:58,251
<i>‎Trò lừa bịp độc ác.</i>

1205
01:19:59,669 --> 01:20:02,839
‎Đó là chuỗi thắng
‎dài nhất trong lịch sử thể thao.

1206
01:20:02,923 --> 01:20:07,552
<i>‎Đây là ngày đẹp nhất</i>
<i>‎trong lịch sử thể thao Úc.</i>

1207
01:20:07,636 --> 01:20:10,806
‎AND1 đã kiếm được hàng triệu đô la,

1208
01:20:10,889 --> 01:20:12,474
‎nhưng họ tôn trọng ta chứ?

1209
01:20:13,058 --> 01:20:17,395
<i>‎Bóng rổ AND1, cưng à!</i>

1210
01:20:17,479 --> 01:20:20,315
‎Ngậm miệng lại, giữ kín chuyện này.

1211
01:20:21,024 --> 01:20:22,943
‎Bám theo câu chuyện thôi.

1212
01:20:23,610 --> 01:20:25,737
<i>‎Không thể nào lạ hơn vụ việc này.</i>

1213
01:20:25,821 --> 01:20:27,531
<i>‎Donaghy đang bị điều tra…</i>

1214
01:20:27,614 --> 01:20:29,950
<i>‎Đưa lên trang đầu tờ báo khắp thị trấn.</i>

1215
01:20:30,867 --> 01:20:33,161
‎Cô ấy không tồn tại

1216
01:20:33,245 --> 01:20:36,122
‎ngoại trừ là bạn gái đã chết
‎của Manti Te'o.

1217
01:20:37,582 --> 01:20:42,295
‎Và tôi kiểu: "Thật điên rồ
‎nếu đó là sự thật".

1218
01:20:42,379 --> 01:20:45,924
‎Biên dịch: Ha Vu



