1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,882 --> 00:00:11,553
No conozco a ningún campeón mundial
que sea una persona normal.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,636 --> 00:00:13,555
Tienes que estar medio loco

5
00:00:14,264 --> 00:00:17,267
para salir de la cama
a hacer cosas extraordinarias.

6
00:00:18,018 --> 00:00:19,144
Y estoy medio loco.

7
00:00:29,571 --> 00:00:34,534
Debajo de esta fachada
de ser un tipo normal y agradable,

8
00:00:35,452 --> 00:00:36,995
tengo un ego enorme.

9
00:00:39,039 --> 00:00:42,876
Hay una motivación para que alguien
haga cosas extraordinarias.

10
00:00:46,463 --> 00:00:49,883
Y el ego es parte de lo que me motiva.

11
00:00:50,633 --> 00:00:51,885
Buenos días.

12
00:00:51,968 --> 00:00:53,762
Hacemos la fila para el inicio

13
00:00:53,845 --> 00:00:57,682
de la séptima y vital carrera
en esta Copa América.

14
00:00:57,766 --> 00:01:02,187
El evento de yates es más histórico
que el Derby o el Super Tazón.

15
00:01:02,270 --> 00:01:04,939
Por primera vez en 130 años,

16
00:01:05,023 --> 00:01:07,650
EE. UU. podría perder la Copa América.

17
00:01:11,821 --> 00:01:15,116
El objetivo de esto
era ganar la Copa América,

18
00:01:16,201 --> 00:01:18,411
algo que nadie había hecho antes.

19
00:01:20,371 --> 00:01:23,458
Fue la racha ganadora
más larga de la historia.

20
00:01:23,541 --> 00:01:27,212
EE. UU. defendió con éxito la Copa

21
00:01:27,921 --> 00:01:31,716
por 132 años, desde antes
de la Guerra Civil estadounidense.

22
00:01:32,801 --> 00:01:36,346
El dominio de este país
ha sobrevivido a la Confederación,

23
00:01:36,429 --> 00:01:38,932
el Tercer Reich y los St. Louis Brown.

24
00:01:39,641 --> 00:01:42,393
Los australianos creen
que al fin es su turno.

25
00:01:45,355 --> 00:01:47,107
Hoy navegan en la carrera

26
00:01:47,190 --> 00:01:49,776
de "el ganador se lo lleva todo,
se acaba el mundo".

27
00:01:49,859 --> 00:01:54,280
- Se considera la más grande…
- La mayor carrera de yates del siglo.

28
00:01:58,118 --> 00:01:59,327
El punto es

29
00:01:59,410 --> 00:02:03,081
que el Club de Yates de Nueva York
no perdería la Copa América.

30
00:02:03,164 --> 00:02:04,791
CLUB DE YATES DE NUEVA YORK

31
00:02:04,874 --> 00:02:07,085
Así que no había confusión.

32
00:02:07,627 --> 00:02:08,878
Estábamos en guerra.

33
00:02:09,462 --> 00:02:12,257
La guerra a gran escala ya está en marcha.

34
00:02:12,340 --> 00:02:15,510
Los australianos dicen
ser el blanco de trucos sucios

35
00:02:15,593 --> 00:02:18,304
que involucran espionaje
y traición política.

36
00:02:18,388 --> 00:02:22,392
Ahora se involucró el FBI,
espías, guardias armados.

37
00:02:23,143 --> 00:02:26,187
El Club de Yates de Nueva York
está decidido a hacer

38
00:02:26,271 --> 00:02:29,649
todo lo posible para asegurarse
de que la Copa se quede

39
00:02:29,732 --> 00:02:31,151
aquí en EE. UU.

40
00:02:31,860 --> 00:02:37,282
Enfrentar a EE. UU.
fue una gran montaña psicológica.

41
00:02:38,825 --> 00:02:42,370
La nación más poderosa del mundo
técnica y económicamente,

42
00:02:43,580 --> 00:02:44,873
y un país pequeño,

43
00:02:46,833 --> 00:02:50,420
con 27 millones de personas
llamado Australia,

44
00:02:54,215 --> 00:02:56,926
tuvo la audacia de pensar
que podíamos hacerlo.

45
00:03:01,598 --> 00:03:03,933
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX

46
00:04:05,078 --> 00:04:09,290
La primera Copa América de la que escuché
fue la Copa América de 1962.

47
00:04:10,458 --> 00:04:12,377
Australia contra EE. UU.

48
00:04:13,753 --> 00:04:16,756
Este país seguía este evento
en todo el mundo.

49
00:04:18,007 --> 00:04:21,094
Estas carreras capturaron
la imaginación de millones.

50
00:04:21,719 --> 00:04:23,304
El presidente de EE. UU.

51
00:04:23,388 --> 00:04:25,598
deja Washington para asistir.

52
00:04:26,599 --> 00:04:29,978
Los australianos, si ganan,
lo ven como una oportunidad

53
00:04:30,061 --> 00:04:34,023
para proyectar su país poco conocido
al escenario internacional.

54
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
Aún puedo oírlo.

55
00:04:36,192 --> 00:04:38,987
<i>Vientos de 20 a 25 nudos y el mar agitado…</i>

56
00:04:39,070 --> 00:04:41,823
Era un niñito que escuchaba la radio.

57
00:04:43,074 --> 00:04:46,744
Tenía siete años y escuchaba
una radio de transistores pequeña,

58
00:04:46,828 --> 00:04:48,663
acostado en la cama de noche.

59
00:04:48,746 --> 00:04:50,581
Una radio de transistores.

60
00:04:50,665 --> 00:04:52,792
En una radio de transistores.

61
00:04:52,875 --> 00:04:54,877
Mi madre dijo: "Que duermas bien",

62
00:04:54,961 --> 00:04:56,838
y yo quería escuchar la radio.

63
00:04:56,921 --> 00:05:00,675
<i>Por todo el litoral oriental,</i>
<i>acuden a Newport, Rhode Island.</i>

64
00:05:00,758 --> 00:05:04,012
A las tres de la mañana,
con 12 horas de diferencia,

65
00:05:04,095 --> 00:05:05,805
en Newport, Rhode Island.

66
00:05:08,850 --> 00:05:12,812
<i>Este es Newport, el hogar</i>
<i>de la carrera de yates de la Copa América.</i>

67
00:05:13,604 --> 00:05:15,106
<i>Desde el cambio de siglo,</i>

68
00:05:15,189 --> 00:05:18,401
<i>es el patio de recreo</i>
<i>de los superricos de la nación.</i>

69
00:05:18,484 --> 00:05:22,530
Cuando era niño, estaba obsesionado
con la increíble historia.

70
00:05:24,532 --> 00:05:26,576
Todos estos personajes increíbles.

71
00:05:27,243 --> 00:05:30,496
<i>Y, cuando la brisa de verano</i>
<i>atraviesa el estrecho,</i>

72
00:05:30,580 --> 00:05:33,624
<i>sus mentes se concentran</i>
<i>en el único juego local,</i>

73
00:05:33,708 --> 00:05:35,043
<i>las carreras de yates.</i>

74
00:05:38,004 --> 00:05:40,423
Ser el capitán
de un barco de la Copa América

75
00:05:40,506 --> 00:05:43,176
puso mi imaginación en otra dirección.

76
00:05:46,429 --> 00:05:49,307
Era como la puerta
que se abría a otro mundo.

77
00:06:13,498 --> 00:06:15,208
Algunos en Impuestos Internos

78
00:06:15,291 --> 00:06:19,003
piensan que navegar no es más
que una deducción fiscal dudosa.

79
00:06:19,087 --> 00:06:21,589
La Copa América,
sin embargo, es otra cosa.

80
00:06:26,761 --> 00:06:31,349
La Copa América siempre ha sido
el máximo nivel del deporte de la vela.

81
00:06:45,154 --> 00:06:47,907
La Copa América
es un barco contra un barco,

82
00:06:47,990 --> 00:06:49,867
un país contra un país.

83
00:06:49,951 --> 00:06:51,369
El mejor de siete carreras.

84
00:06:51,452 --> 00:06:52,662
RECORRIDO DE LA COPA

85
00:06:52,745 --> 00:06:56,040
El primer barco en ganar
cuatro carreras gana la Copa.

86
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
Es uno a uno. Es como un duelo a muerte.

87
00:07:01,504 --> 00:07:05,716
<i>¡Miren cómo cae!</i>
<i>Es como el Titanic de los yates.</i>

88
00:07:05,800 --> 00:07:09,470
Básicamente tienen el deseo
de derrotarse por completo,

89
00:07:09,554 --> 00:07:13,182
pero es mejor que ir a la guerra
o dispararse en las calles.

90
00:07:14,100 --> 00:07:18,146
El elemento único de la Copa América
es que se hace cada cuatro años,

91
00:07:18,229 --> 00:07:19,480
como las Olimpíadas.

92
00:07:19,564 --> 00:07:24,068
Es un gran compromiso,
tanto física como psicológicamente.

93
00:07:24,944 --> 00:07:28,489
Las reglas eran
que cualquier país podía competir,

94
00:07:29,115 --> 00:07:33,744
pero tenías que diseñar el barco
en el país desafiante

95
00:07:34,620 --> 00:07:37,373
y tenías que construir
el barco en ese país.

96
00:07:38,040 --> 00:07:40,626
Estos proyectos necesitan dinero.

97
00:07:41,377 --> 00:07:42,295
Mucho dinero.

98
00:07:44,255 --> 00:07:48,259
Los superricos
traen cuentas bancarias millonarias.

99
00:07:48,759 --> 00:07:50,803
En el caso de la Copa América,

100
00:07:50,887 --> 00:07:53,848
son carreras de yates
de alta tecnología y caras.

101
00:07:55,308 --> 00:07:57,143
A diferencia de otros deportes,

102
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
EE. UU. nunca había perdido.

103
00:08:01,272 --> 00:08:02,398
¡EE. UU. REINA LAS OLAS!

104
00:08:02,482 --> 00:08:05,568
Fue la racha ganadora más larga
en la historia…

105
00:08:05,651 --> 00:08:06,819
EE. UU. RETIENE LA COPA

106
00:08:06,903 --> 00:08:10,698
…ya que el Club de Yates de Nueva York
defendió con éxito la Copa

107
00:08:10,781 --> 00:08:13,784
en Newport, Rhode Island, por 132 años.

108
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
Había una sensación de arrogancia
en el Club de Yates.

109
00:08:18,414 --> 00:08:20,333
Este es nuestro campo de juego.

110
00:08:20,416 --> 00:08:23,044
Puedes jugar aquí y luego te puedes ir.

111
00:08:24,086 --> 00:08:28,549
El Club de Yates ha defendido esta Copa
contra competidores de todo el mundo

112
00:08:28,633 --> 00:08:30,843
con tal dominio de la navegación

113
00:08:30,927 --> 00:08:33,513
que es un milagro que alguien la quiera.

114
00:08:40,520 --> 00:08:44,023
<i>El Club de Yates de Nueva York</i>
<i>en West 44 Street, Manhattan.</i>

115
00:08:44,524 --> 00:08:48,194
<i>Con sus ventanas talladas</i>
<i>como un yate holandés del siglo XVII,</i>

116
00:08:48,277 --> 00:08:50,613
<i>es el centro del universo náutico.</i>

117
00:08:51,113 --> 00:08:52,448
<i>El dominio exclusivo</i>

118
00:08:52,532 --> 00:08:55,368
<i>de los hombres más ricos</i>
<i>e influyentes de EE. UU.</i>

119
00:09:05,169 --> 00:09:10,299
El Club de Yates de Nueva York
fue un defensor feroz de la Copa América.

120
00:09:12,093 --> 00:09:14,971
Apestaban a dinero estadounidense antiguo,

121
00:09:16,305 --> 00:09:18,474
los Vanderbilt y Roosevelt.

122
00:09:19,600 --> 00:09:22,853
Había mucha mística.

123
00:09:23,854 --> 00:09:26,315
Algo tenían los barcos estadounidenses.

124
00:09:27,400 --> 00:09:30,653
Tenían un aura. Eran inmaculados.

125
00:09:31,362 --> 00:09:34,907
Sus velas siempre parecían
talladas en alabastro.

126
00:09:37,535 --> 00:09:40,830
Exudaban estilo, riqueza.

127
00:09:40,913 --> 00:09:43,416
Exudaban esta imbatibilidad.

128
00:09:48,504 --> 00:09:53,551
Y, un día, allá por 1970,
entramos al Club de Yates de Nueva York,

129
00:09:54,302 --> 00:09:55,636
y había un cuarto,

130
00:09:55,720 --> 00:10:00,099
un cuarto octagonal, donde estaba la Copa.

131
00:10:05,021 --> 00:10:06,981
Hablamos con el curador, y dijo:

132
00:10:07,064 --> 00:10:11,902
"Sabes, John, que ninguna persona
ha tocado ese trofeo en cien años".

133
00:10:16,115 --> 00:10:19,118
Miré el trofeo y pensé:
"Dios, John, está aquí".

134
00:10:19,201 --> 00:10:21,912
Perfecta, plateada brillante.

135
00:10:22,622 --> 00:10:23,664
El Santo Grial.

136
00:10:34,800 --> 00:10:36,594
Esta es la joya de la familia.

137
00:10:36,677 --> 00:10:37,928
Plata bajo vidrio.

138
00:10:38,471 --> 00:10:42,892
En esto los estadounidenses
gastan $45 millones solo este año.

139
00:10:42,975 --> 00:10:44,894
Cuenta la leyenda

140
00:10:44,977 --> 00:10:48,356
que el primer capitán estadounidense
que pierda esta Copa,

141
00:10:48,856 --> 00:10:50,066
perderá la cabeza.

142
00:10:55,071 --> 00:10:59,367
No hay duda de que la fuerza emergente
del Club de Yates de Nueva York

143
00:10:59,450 --> 00:11:00,868
era Dennis Conner.

144
00:11:00,951 --> 00:11:04,580
De San Diego, California,
denle la bienvenida a Dennis Conner.

145
00:11:06,165 --> 00:11:09,377
Era el poder y el foco
del Club de Yates de Nueva York.

146
00:11:11,003 --> 00:11:15,257
Y llevó la Copa América
de un mundo aficionado a uno profesional.

147
00:11:15,341 --> 00:11:16,467
Cambió el juego.

148
00:11:16,550 --> 00:11:18,344
¿No tomaste un deporte

149
00:11:18,427 --> 00:11:22,181
que se consideraba lo que hacían
los ricos los fines de semana

150
00:11:22,264 --> 00:11:25,226
y lo convertiste
en algo como una carrera de autos?

151
00:11:29,897 --> 00:11:32,608
Dennis era el mejor. Era el mejor.

152
00:11:32,692 --> 00:11:35,403
Es brillante, absolutamente brillante.

153
00:11:39,407 --> 00:11:42,618
Creo que es justo decir
que Dennis era otra persona.

154
00:11:45,705 --> 00:11:49,500
Uno de estos capitanes que hará lo que sea

155
00:11:50,543 --> 00:11:51,502
para ganar.

156
00:11:52,586 --> 00:11:56,090
Si lo más importante del mundo
fuera ganar la Copa América

157
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
y navegar con Dennis Conner,

158
00:11:58,008 --> 00:12:01,512
más que ir a la iglesia,
tu trabajo, tu esposa y tus hijos…

159
00:12:02,513 --> 00:12:05,349
Tengo que irme a esquiar dos semanas.

160
00:12:05,433 --> 00:12:08,644
Bueno, disfruta esquiar,
pero no te molestes en volver.

161
00:12:10,813 --> 00:12:15,067
La primera vez que competí contra Dennis
fue en 1974, en la Copa América.

162
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
COPA AMÉRICA DE 1974

163
00:12:17,653 --> 00:12:19,321
Y no teníamos posibilidades.

164
00:12:21,407 --> 00:12:24,952
Los australianos no estaban preparados
para la Copa América.

165
00:12:25,035 --> 00:12:27,705
Compites a un nivel psicológico muy alto.

166
00:12:28,956 --> 00:12:30,708
Llegas temprano al barco,

167
00:12:30,791 --> 00:12:33,878
revisas el tiempo, la marea,
las corrientes, las instrucciones,

168
00:12:33,961 --> 00:12:36,672
bajas el barco,
confirmas que todo esté bien,

169
00:12:36,756 --> 00:12:39,800
vas a revisar el viento,
el comité de la carrera,

170
00:12:39,884 --> 00:12:43,554
las instrucciones,
cómo cambió la dirección del viento.

171
00:12:43,637 --> 00:12:48,100
Las velas y el mástil están bien.
Practicaste. El peso del equipo está bien.

172
00:12:48,184 --> 00:12:52,772
Si hacías todas esas cosas siempre,
no tenías excusa para perder.

173
00:12:52,855 --> 00:12:55,065
SIN EXCUSAS PARA PERDER
GANAR CARRERAS DE YATES

174
00:12:55,149 --> 00:12:58,903
Corderos al matadero cada vez.
Me derrotó en el 74.

175
00:12:58,986 --> 00:13:02,364
<i>Dennis Conner lo logró</i>
<i>en nombre de EE. UU. de nuevo hoy.</i>

176
00:13:02,448 --> 00:13:05,367
<i>Ganó la carrera</i>
<i>por más de un minuto y medio.</i>

177
00:13:05,451 --> 00:13:07,286
LA COPA AMÉRICA SE QUEDA EN NUEVA YORK

178
00:13:07,369 --> 00:13:09,205
Nos derrotó de nuevo en el 77.

179
00:13:09,288 --> 00:13:11,332
<i>Los expertos lo dijeron,</i>

180
00:13:11,415 --> 00:13:14,251
<i>y derrotaron</i>
<i>a los australianos cuatro a cero.</i>

181
00:13:14,335 --> 00:13:15,461
AUSTRALIA DECEPCIONADA

182
00:13:15,544 --> 00:13:17,463
Volvimos en 1980 y nos ganaron.

183
00:13:18,172 --> 00:13:20,299
<i>Australia no pudo alcanzarlos</i>

184
00:13:21,008 --> 00:13:24,386
<i>y han fracasado en tres intentos</i>
<i>de ganar la Copa América.</i>

185
00:13:25,095 --> 00:13:27,139
Gané 38 carreras seguidas.

186
00:13:28,891 --> 00:13:30,810
Era el mejor marinero del mundo.

187
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
Los masacré.

188
00:13:37,900 --> 00:13:39,819
Bienvenidos a <i>Turpie Tonight.</i>

189
00:13:41,737 --> 00:13:42,571
¡Qué entrada!

190
00:13:43,405 --> 00:13:45,533
Quiero que escuchen con atención.

191
00:13:45,616 --> 00:13:48,202
En septiembre de 1983,

192
00:13:49,078 --> 00:13:51,413
Alguien desafiará a los estadounidenses

193
00:13:51,497 --> 00:13:54,792
por la Copa América,
y este hombre será el capitán.

194
00:13:54,875 --> 00:13:57,837
Damas y caballeros, John Bertrand.

195
00:14:00,714 --> 00:14:05,427
En el fondo, sabía que si había alguien
que podía derrotar a Dennis Conner,

196
00:14:06,720 --> 00:14:07,972
era alguien como yo.

197
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
¿Cuánto hace que navegas?

198
00:14:15,020 --> 00:14:16,605
Empecé a los 12 años.

199
00:14:17,273 --> 00:14:18,566
¿Qué tipo de yate?

200
00:14:18,649 --> 00:14:20,442
- Un Sabot pequeño.
- ¿Sí?

201
00:14:21,068 --> 00:14:25,573
Mi bisabuelo participó en la construcción
de tres barcos de la Copa América.

202
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
Mi abuelo era pescador profesional

203
00:14:30,536 --> 00:14:34,206
y me enseñaba
cuándo entraba la brisa marina.

204
00:14:35,124 --> 00:14:38,752
Tenía un sexto sentido intuitivo
que me transmitió.

205
00:14:39,962 --> 00:14:42,840
Sin maquillaje.
¿Eso es por vivir en el mar?

206
00:14:42,923 --> 00:14:44,300
Por las horas al sol.

207
00:14:44,383 --> 00:14:45,551
Horas y horas.

208
00:14:46,051 --> 00:14:47,303
¿Es una vida difícil?

209
00:14:48,387 --> 00:14:51,640
Pero cuando tenía 15,
algo conmocionó a nuestra familia.

210
00:14:52,975 --> 00:14:54,435
Mi padre murió,

211
00:14:54,518 --> 00:14:56,103
mi abuelo murió,

212
00:14:56,186 --> 00:14:59,481
y luego mi bisabuelo murió,
uno tras el otro.

213
00:15:00,733 --> 00:15:02,151
Perdimos a todos los hombres.

214
00:15:09,742 --> 00:15:13,871
Cuando falleció
el padre de John, sintió un llamado.

215
00:15:16,874 --> 00:15:20,085
De hecho, fue
lo que siempre lo ha motivado.

216
00:15:22,254 --> 00:15:28,928
Pero lo que realmente entendí de John
fue su habilidad para concentrarse.

217
00:15:29,428 --> 00:15:31,972
Podía desconectarse por completo.

218
00:15:33,182 --> 00:15:35,935
Estaba obsesionado
con ganar la Copa América

219
00:15:36,852 --> 00:15:38,354
y lo que se requería.

220
00:15:38,437 --> 00:15:42,316
Con suerte, desafiarás
cualquier yate de los estadounidenses.

221
00:15:42,399 --> 00:15:45,986
Así es. Dennis Conner
es el capitán del único barco,

222
00:15:46,070 --> 00:15:48,656
que defendió con éxito la última vez.

223
00:15:49,573 --> 00:15:50,866
No me agradó mucho.

224
00:15:51,450 --> 00:15:53,535
Cada año que perdía contra Dennis,

225
00:15:54,161 --> 00:15:57,706
llegaba a la conclusión
de que no era fuerte mentalmente.

226
00:16:01,001 --> 00:16:03,545
Y, a menos que entendieras
a tu competencia,

227
00:16:03,629 --> 00:16:08,050
a menos que entendieras al enemigo,
nunca podrías llevarlo a otro nivel.

228
00:16:11,553 --> 00:16:14,181
Así que conseguí una beca
en el MIT en Boston

229
00:16:14,264 --> 00:16:19,395
en el Departamento de Ingeniería oceánica
para ser parte del sistema estadounidense.

230
00:16:20,479 --> 00:16:24,400
<i>En este programa, se prepararán</i>
<i>para carreras en ingeniería marina.</i>

231
00:16:24,483 --> 00:16:28,779
<i>Habrá trabajo de laboratorio,</i>
<i>proyectos de mar y tareas difíciles.</i>

232
00:16:29,571 --> 00:16:31,782
Cuando me dijo el nombre de su tesis…

233
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
EL FINAL

234
00:16:32,992 --> 00:16:35,577
…creo que para entonces ya entendía

235
00:16:36,662 --> 00:16:39,957
lo importante que era para él navegar.

236
00:16:40,040 --> 00:16:43,377
Ángulo óptimo de ataque
de las velas de la Copa América.

237
00:16:43,460 --> 00:16:45,087
DPTO. DE INGENIERÍA OCEÁNICA

238
00:16:45,170 --> 00:16:48,382
ÁNGULO ÓPTIMO DE ATAQUE
DE LAS VELAS DE LA COPA AMÉRICA

239
00:16:49,299 --> 00:16:53,012
Con la teoría de la línea de elevación,
ingeniería aeroespacial,

240
00:16:53,846 --> 00:16:58,100
sistemas de control altamente técnicos,
básicamente torpedos.

241
00:17:01,311 --> 00:17:03,564
Estuve meses tras las líneas enemigas,

242
00:17:05,232 --> 00:17:07,776
aprendiendo sobre secretos

243
00:17:07,860 --> 00:17:10,654
que se aplicaban
al desafío de la Copa América.

244
00:17:12,781 --> 00:17:15,409
Así que, después del MIT,
sabía lo suficiente

245
00:17:15,492 --> 00:17:19,121
como para enfrentarnos cara a cara
con los mejores del mundo.

246
00:17:23,042 --> 00:17:24,168
ENTRENAMIENTO DE EE. UU.

247
00:17:24,251 --> 00:17:26,336
17 MESES PARA LA COPA AMÉRICA

248
00:17:30,507 --> 00:17:33,052
Para competir,
necesitas dinero, ya lo dije.

249
00:17:33,927 --> 00:17:38,474
Cuando quieras competir
en la Copa América, muéstrame el dinero.

250
00:17:40,267 --> 00:17:42,686
Las estimaciones de lo que se ha gastado

251
00:17:42,770 --> 00:17:44,354
para ganarse esta bebé

252
00:17:44,438 --> 00:17:47,816
son entre 60 y 100 millones de dólares.

253
00:17:48,942 --> 00:17:50,152
Tuve suerte.

254
00:17:50,235 --> 00:17:52,863
Me respaldaba
el Club de Yates de Nueva York.

255
00:17:54,364 --> 00:17:56,075
Los quería como a mis padres.

256
00:17:56,950 --> 00:18:01,205
Así que consigues el dinero
y empiezas a armar un equipo.

257
00:18:01,288 --> 00:18:04,166
<i>El entrenamiento</i>
<i>que Conner hace para su equipo</i>

258
00:18:04,249 --> 00:18:07,586
<i>es el más difícil</i>
<i>para una campaña de la Copa América.</i>

259
00:18:07,669 --> 00:18:10,714
Es importante
que el equipo pueda rendir al máximo

260
00:18:10,798 --> 00:18:13,634
y, para hacerlo,
deben tener un compromiso total,

261
00:18:13,717 --> 00:18:15,344
desde las 5:00 de la mañana

262
00:18:15,427 --> 00:18:18,764
a las 9:00 de la noche,
casi todos los días por 17 meses.

263
00:18:18,847 --> 00:18:22,518
Con más dinero,
puedes empezar a invertir en tecnología.

264
00:18:24,311 --> 00:18:28,315
Luego puedes empezar a pensar
en qué clase de diseñador quieres,

265
00:18:29,191 --> 00:18:32,486
quién construirá el barco,
quién hará las velas.

266
00:18:35,322 --> 00:18:39,034
El Club de Yates de Nueva York
llama a la primera reunión…

267
00:18:39,118 --> 00:18:41,286
Al estudiar el Club de Yates,

268
00:18:41,370 --> 00:18:43,997
me di cuenta de que, si queríamos ganar,

269
00:18:44,623 --> 00:18:48,710
necesitaríamos dinero, mucho dinero.

270
00:18:56,135 --> 00:18:58,303
La historia del desafío de EE. UU.

271
00:18:58,387 --> 00:19:01,348
es la historia
de toda la saga financiera de Bond.

272
00:19:02,015 --> 00:19:04,101
Bondi siempre ha sido un apostador,

273
00:19:04,935 --> 00:19:07,771
y de eso se trata todo esto, de dinero.

274
00:19:09,064 --> 00:19:11,775
Alan era presidente
del sindicato de Australia.

275
00:19:11,859 --> 00:19:12,901
Se arriesgó.

276
00:19:14,069 --> 00:19:15,154
Era su dinero.

277
00:19:15,779 --> 00:19:16,905
Era su proyecto.

278
00:19:18,699 --> 00:19:22,202
Bondi era muy arriesgado. Exuberante.

279
00:19:22,953 --> 00:19:25,664
Ganó mucho dinero en poco tiempo.

280
00:19:26,415 --> 00:19:28,834
En gran parte por negocios inmobiliarios.

281
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
Compró la Cervecería Swan.

282
00:19:32,087 --> 00:19:36,550
Pero desde el punto de vista
del Club de Yates, no era rico de verdad.

283
00:19:38,886 --> 00:19:40,762
Alan sabía intuitivamente

284
00:19:40,846 --> 00:19:42,306
que ganar podía llevarlo

285
00:19:42,389 --> 00:19:45,184
de un comerciante local
a un comerciante global.

286
00:19:45,684 --> 00:19:49,271
Era poder e influencia,
y esa era su motivación.

287
00:19:55,819 --> 00:19:57,196
Así que le dije a Alan:

288
00:19:57,279 --> 00:19:59,740
"Hay tres elementos en esta competencia.

289
00:20:00,782 --> 00:20:03,327
Necesitas administración de primera,

290
00:20:03,410 --> 00:20:05,787
necesitas tecnología de primera,

291
00:20:05,871 --> 00:20:09,166
y, por último,
el equipo tiene que ser de primera".

292
00:20:11,210 --> 00:20:15,339
Necesitábamos mentes brillantes
y altamente sofisticadas.

293
00:20:16,840 --> 00:20:18,550
Invitar a los mejores.

294
00:20:21,386 --> 00:20:23,096
Así que llamé a Huey.

295
00:20:24,848 --> 00:20:27,559
Conseguí una pasantía para fabricar velas.

296
00:20:29,186 --> 00:20:31,939
Veo los cambios y la presión del viento.

297
00:20:32,022 --> 00:20:35,150
Casi podía oler el viento.

298
00:20:36,652 --> 00:20:38,737
<i>…y el gran estratega Hugh Trehane</i>

299
00:20:38,820 --> 00:20:41,406
<i>se une al equipo australiano.</i>

300
00:20:42,157 --> 00:20:44,368
<i>¿Este es el año de lo imposible?</i>

301
00:20:44,451 --> 00:20:47,955
Trabajaba como ingeniero
en una mina de uranio.

302
00:20:48,038 --> 00:20:49,831
Yo era maestro de escuela.

303
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
Era ingeniero eléctrico.

304
00:20:51,875 --> 00:20:54,962
Y me llaman de repente para decirme:

305
00:20:55,045 --> 00:20:57,256
"Quiero que seas el piloto

306
00:20:57,339 --> 00:21:00,342
del barco que construiremos
para la Copa América".

307
00:21:00,425 --> 00:21:03,303
No había sido piloto en ningún barco.

308
00:21:04,221 --> 00:21:07,057
Y dijo: "Eres ingeniero,
encuentra al forma".

309
00:21:07,808 --> 00:21:11,353
John Bertrand estudió cuidadosamente

310
00:21:11,436 --> 00:21:13,981
a personas
con la capacidad mental correcta,

311
00:21:14,064 --> 00:21:16,817
que fueran más astutos
que el Club de Yates.

312
00:21:18,235 --> 00:21:21,196
Para tomar el poder
de la psique estadounidense,

313
00:21:21,697 --> 00:21:23,782
con su inmensa confianza,

314
00:21:23,865 --> 00:21:27,077
se necesita un ego fuerte
para poder jugar ese juego,

315
00:21:27,160 --> 00:21:29,121
y eso fue un gran obstáculo.

316
00:21:30,831 --> 00:21:34,584
En Australia,
tenemos el síndrome de alta exposición…

317
00:21:34,668 --> 00:21:35,919
SÍNDROME DE ALTA EXPOSICIÓN

318
00:21:36,003 --> 00:21:40,007
…donde la gente
comienza a mostrar confianza y te cortan.

319
00:21:41,883 --> 00:21:44,594
Así que, si podía fortalecer
el lado mental,

320
00:21:45,512 --> 00:21:47,973
tal vez podría hacerlo funcionar.

321
00:21:49,433 --> 00:21:54,604
Bertrand les envió esta prueba psicológica
a los posibles miembros de la tripulación,

322
00:21:54,688 --> 00:21:58,317
y recuerdo recibir
un examen psicológico de 14 páginas

323
00:21:58,400 --> 00:22:00,444
y pensar: "¿Qué es esta basura?".

324
00:22:00,527 --> 00:22:02,696
Sí, hice la prueba de personalidad.

325
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
El resultado fue
que podía tener más confianza.

326
00:22:07,451 --> 00:22:10,746
Ese fue el resultado,
que podía tener más confianza.

327
00:22:11,955 --> 00:22:17,753
Así que, para nosotros, teníamos que creer
que pertenecíamos en el escenario mundial.

328
00:22:18,462 --> 00:22:20,672
Ese es el poder de la visualización.

329
00:22:21,340 --> 00:22:24,843
Vean las velas,
vean a los miembros de la tripulación,

330
00:22:25,677 --> 00:22:28,764
vean la confianza, fe
y respeto que tienen por ellos.

331
00:22:28,847 --> 00:22:32,809
Estás visualizando el entorno
incluso antes de ir a la batalla.

332
00:22:34,561 --> 00:22:37,189
En última instancia, entrenar la mente

333
00:22:37,272 --> 00:22:40,192
para que no se deje intimidar
en ese ambiente.

334
00:22:48,241 --> 00:22:49,993
<i>Escuchen los helicópteros.</i>

335
00:22:51,411 --> 00:22:53,372
<i>Ven la Guardia Costera de EE. UU.</i>

336
00:22:54,498 --> 00:22:58,043
<i>Todos trabajamos juntos como equipo.</i>

337
00:22:59,336 --> 00:23:00,962
<i>Y luego ven a Dennis Conner</i>

338
00:23:03,298 --> 00:23:05,675
<i>y su barco estadounidense Liberty.</i>

339
00:23:06,593 --> 00:23:09,846
Y finalmente, lo último que necesitábamos

340
00:23:09,930 --> 00:23:12,766
era un barco de alta tecnología
de clase mundial.

341
00:23:13,266 --> 00:23:15,852
Pero la tecnología
de navegación de EE. UU.

342
00:23:15,936 --> 00:23:20,148
estaba en un nivel mucho más alto
que todo lo que teníamos en Australia.

343
00:23:21,358 --> 00:23:24,403
<i>La batalla por la Copa</i>
<i>es una guerra de tecnología,</i>

344
00:23:24,903 --> 00:23:28,031
<i>y Conner quería construirse</i>
<i>un arma temible.</i>

345
00:23:28,657 --> 00:23:32,577
<i>Así que fue al centro de investigación</i>
<i>de armas del gobierno.</i>

346
00:23:32,661 --> 00:23:35,455
Ahora se involucraron arquitectos navales.

347
00:23:36,331 --> 00:23:39,000
De hecho, en el centro de nuestra campaña,

348
00:23:39,084 --> 00:23:42,546
tenemos un subcontratista
del Departamento de Defensa.

349
00:23:43,880 --> 00:23:46,800
Dennis tenía
tecnología aeroespacial y naval.

350
00:23:47,551 --> 00:23:51,221
Tenía equipos de diseño grandes,
como de 30 personas,

351
00:23:52,389 --> 00:23:55,308
pero, en esos días, solo teníamos a Benny.

352
00:23:55,392 --> 00:23:57,310
Teníamos a Benny. A nadie más.

353
00:23:58,061 --> 00:24:01,481
<i>Aquí vemos</i>
<i>al australiano descalzo, Ben Lexcen.</i>

354
00:24:01,565 --> 00:24:05,152
<i>Es la elección improbable</i>
<i>de Alan Bond para diseñar su yate</i>

355
00:24:05,235 --> 00:24:08,113
<i>para la próxima Copa América de 1983.</i>

356
00:24:08,780 --> 00:24:12,826
<i>Pero, donde muchos diseñadores</i>
<i>viven rodeados de cálculo y geometría,</i>

357
00:24:13,618 --> 00:24:16,204
<i>Ben Lexcen vive en un mundo de arte.</i>

358
00:24:17,372 --> 00:24:19,291
Diseñar yates aún es un arte.

359
00:24:19,875 --> 00:24:23,879
Es de las pocas artes donde el artista
tiene que demostrar su trabajo

360
00:24:23,962 --> 00:24:25,714
a través del desempeño real.

361
00:24:25,797 --> 00:24:27,090
Benny era diferente.

362
00:24:27,632 --> 00:24:29,759
No estaba encerrado en una caja.

363
00:24:31,094 --> 00:24:34,306
Brillante y peligroso en muchos sentidos.

364
00:24:36,850 --> 00:24:39,394
Era el Leonardo da Vinci de Australia.

365
00:24:43,565 --> 00:24:48,278
Solo tres años de educación formal,
de los 9 a los 12 años.

366
00:24:49,779 --> 00:24:52,115
Sus ideas no estaban restringidas.

367
00:24:54,659 --> 00:24:56,786
Y resulta que esa era su fuerza.

368
00:24:57,787 --> 00:25:00,874
Ben es una de estas personas
únicas en el mundo

369
00:25:00,957 --> 00:25:05,629
que viene de un trasfondo increíble
de poca educación formal.

370
00:25:07,297 --> 00:25:10,884
Era casi una persona de la calle.

371
00:25:10,967 --> 00:25:13,094
TARJETA DE AUSTRALIA

372
00:25:13,178 --> 00:25:18,600
Benny llegaba y se quedaba con nosotros
dos noches, dos semanas,

373
00:25:19,559 --> 00:25:22,354
y era muy torpe físicamente.

374
00:25:22,437 --> 00:25:27,651
Tenía un tic muy severo,
pero tenía curiosidad.

375
00:25:27,734 --> 00:25:30,779
Era un hombre apasionadamente curioso.

376
00:25:31,738 --> 00:25:36,868
Y movimos la plataforma un poco,
pero eso se siente muy bien.

377
00:25:36,952 --> 00:25:41,581
Su genio era poder absorber información.

378
00:25:42,874 --> 00:25:44,459
Es como un mielero.

379
00:25:44,543 --> 00:25:47,712
Tomaba cosas
de distintos lados y las unía.

380
00:25:49,047 --> 00:25:51,466
Cuando Benny comenzó a diseñar el yate,

381
00:25:52,008 --> 00:25:56,096
yo estaba sentado en el muelle,
y dijo: "John, mira las gaviotas.

382
00:25:57,097 --> 00:26:00,392
Cada pluma tiene
un sistema de control de vuelo.

383
00:26:01,268 --> 00:26:03,770
Debe haber mil sistemas de control

384
00:26:03,853 --> 00:26:05,772
en un ala de esa ave.

385
00:26:07,190 --> 00:26:10,360
Mira cómo parte el vuelo.
Aletean una vez y listo.

386
00:26:12,320 --> 00:26:13,446
Es hermoso".

387
00:26:15,490 --> 00:26:17,576
Era un estudiante de la naturaleza.

388
00:26:19,035 --> 00:26:22,455
Yo tenía muy poco conocimiento
de a dónde eso podía llevar,

389
00:26:22,956 --> 00:26:24,749
pero la puerta estaba abierta.

390
00:26:28,253 --> 00:26:32,632
Benny había viajado a Holanda
para intentar diseñar un barco de 12 m

391
00:26:32,716 --> 00:26:35,302
que fuera mejor
que el que teníamos en 1980.

392
00:26:36,678 --> 00:26:39,973
Benny fue a uno de los carros remolcadores
más grandes del mundo,

393
00:26:40,056 --> 00:26:43,059
para intentar darle
otra centésima de nudo al barco.

394
00:26:44,561 --> 00:26:48,231
Hizo lo que pudo para intentar encontrar
una mejora, y no pudo.

395
00:26:49,107 --> 00:26:51,151
Estaba tremendamente frustrado,

396
00:26:52,777 --> 00:26:56,239
y, de repente,
empezamos a recibir mensajes de télex…

397
00:26:59,367 --> 00:27:02,370
donde decía: "Esperen.
Se nos ocurrió algo".

398
00:27:05,582 --> 00:27:08,793
Todos los días íbamos a la oficina
y había otro mensaje

399
00:27:08,877 --> 00:27:11,671
donde se emocionaba cada vez más.

400
00:27:13,048 --> 00:27:17,302
Dijo: "Estoy desarrollando una quilla
que podría ser un gran avance".

401
00:27:17,385 --> 00:27:18,637
LA "QUILLA ALADA"

402
00:27:18,720 --> 00:27:21,222
ELEMENTO ESTRUCTURAL
QUE ESTABILIZA UN YATE

403
00:27:21,306 --> 00:27:23,391
Pero no nos dijo qué era.

404
00:27:24,267 --> 00:27:28,605
<i>Los siete modelos de Lexcen</i>
<i>se sometieron a pruebas minuciosas</i>

405
00:27:28,688 --> 00:27:30,315
<i>en al menos 200 carreras.</i>

406
00:27:30,398 --> 00:27:34,194
<i>Así, el diseñador le hizo</i>
<i>mejoras constantes a su quilla secreta.</i>

407
00:27:35,737 --> 00:27:37,072
Así que me llamaron

408
00:27:37,155 --> 00:27:41,451
para ir a ver este modelo que creó
con esta quilla que se veía rara.

409
00:27:43,953 --> 00:27:47,415
Sabía que la quilla tenía algo especial.

410
00:27:47,499 --> 00:27:51,294
Benny dijo: "Ya, puedes venir,
pero no puedes decírselo a nadie".

411
00:27:51,378 --> 00:27:54,964
Estaba cubierto,
y John Bertrand me llevó a verlo.

412
00:27:55,674 --> 00:27:59,469
En la fundición,
en la arena, estaba esta cosa.

413
00:28:02,639 --> 00:28:04,599
Y creo que me quedé sin palabras.

414
00:28:05,725 --> 00:28:07,310
Intentaba asimilarlo todo.

415
00:28:07,394 --> 00:28:10,855
Miraba esa cosa y pensaba:
"No puedes hablar en serio".

416
00:28:10,939 --> 00:28:15,527
No sabía qué pensar,
porque se veía un poco raro.

417
00:28:17,070 --> 00:28:20,156
La gente diseña barcos de 12 m desde 1905.

418
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
Era muy distinto.

419
00:28:24,119 --> 00:28:25,495
¿Cómo puede estar bien?

420
00:28:25,578 --> 00:28:28,248
Sabía que la quilla estaba invertida.

421
00:28:28,331 --> 00:28:29,749
Estaba al revés.

422
00:28:41,761 --> 00:28:46,015
Como si hubieran diseñado
un auto nuevo con las ruedas en el techo.

423
00:28:49,269 --> 00:28:53,857
Quedó claro
que Benny había estado jugando con alas.

424
00:28:53,940 --> 00:28:56,860
Es como un pájaro con alas. ¿De acuerdo?

425
00:28:59,487 --> 00:29:02,407
Y eso se convirtió
en la escandalosa quilla alada.

426
00:29:02,824 --> 00:29:04,242
QUILLA TRADICIONAL

427
00:29:04,325 --> 00:29:06,745
Sabíamos que el barco era de alto riesgo.

428
00:29:07,537 --> 00:29:11,708
Y John, que técnicamente
es uno de los mejores marineros,

429
00:29:11,791 --> 00:29:13,209
estaba un poco nervioso.

430
00:29:13,293 --> 00:29:17,672
Lo último que quiero hacer es dedicarle
mucho tiempo, esfuerzo y emoción

431
00:29:17,756 --> 00:29:20,258
a algo donde el equipo nunca estaría bien.

432
00:29:20,925 --> 00:29:22,886
Ni sabíamos si navegaría como un yate.

433
00:29:24,387 --> 00:29:29,058
Cuando les mostré nuestro barco,
todos pensaron que me había vuelto loco.

434
00:29:29,142 --> 00:29:32,562
Así que decidimos tener
una reunión grande con Alan Bond.

435
00:29:34,189 --> 00:29:38,651
"Alan, Benny inventó
un barco que es muy diferente,

436
00:29:39,402 --> 00:29:43,615
pero el técnico dice
que llega 20 minutos más rápido que este.

437
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
¿Qué vamos a hacer?".

438
00:29:45,533 --> 00:29:46,868
Y Alan dijo: "Bien.

439
00:29:47,619 --> 00:29:50,830
Construiremos ese.
Si no, están despedidos".

440
00:29:50,914 --> 00:29:53,625
Así que construimos ese barco.

441
00:29:54,167 --> 00:29:58,087
EL BARCO AUSTRALIANO

442
00:30:03,218 --> 00:30:07,931
Aquí es donde la última maravilla alada
de Ben Lexcen tendrá su nacimiento,

443
00:30:08,014 --> 00:30:11,100
en una cuba de plomo fundido
en North Fremantle.

444
00:30:12,685 --> 00:30:15,396
Tantos años de que EE. UU. nos destrozara.

445
00:30:15,480 --> 00:30:18,775
Era hora de hacer algo radical.

446
00:30:24,155 --> 00:30:28,409
Skippy y yo ayudamos
a construir el barco, literalmente.

447
00:30:34,040 --> 00:30:38,211
Todos estaban cubiertos de gris
por pulir y cortar aluminio.

448
00:30:44,092 --> 00:30:47,178
Benny Lexcen y yo
diseñamos la cubierta juntos.

449
00:30:48,555 --> 00:30:51,099
Yo estaba a cargo
de todo sobre la cubierta.

450
00:30:52,433 --> 00:30:56,479
De hecho, descartamos las reglas
en cuanto a cómo haríamos las velas.

451
00:30:58,147 --> 00:31:02,026
Y desarrollamos el programa
para diseñar las velas.

452
00:31:04,696 --> 00:31:06,114
Muy revolucionario.

453
00:31:07,615 --> 00:31:10,285
Nos arriesgábamos
y rompíamos muchas cosas,

454
00:31:10,368 --> 00:31:13,663
porque Benny experimentaba
mientras construía cosas.

455
00:31:13,746 --> 00:31:15,373
Así era él.

456
00:31:16,207 --> 00:31:18,334
Pensabas: "Ese tipo está loco".

457
00:31:18,418 --> 00:31:22,422
Bueno, sí, pero todos estamos locos.
Es natural en todo esto.

458
00:31:22,505 --> 00:31:25,300
<i>Nos sentamos con el diseñador Ben Lexcen</i>

459
00:31:25,383 --> 00:31:28,928
<i>y hablamos de su sociedad</i>
<i>con el dueño del equipo, Alan Bond.</i>

460
00:31:29,012 --> 00:31:32,599
No estoy bajo ninguna presión
de tiempo o dinero,

461
00:31:32,682 --> 00:31:35,852
y aprecia mi estilo de pensamiento,

462
00:31:35,935 --> 00:31:39,689
y más o menos me deja explorar
como si fuera un inventor.

463
00:31:43,776 --> 00:31:46,404
Nombraron oficialmente
al nuevo barco de Bond

464
00:31:46,487 --> 00:31:49,741
en la ceremonia
ante miles de espectadores en Perth hoy.

465
00:31:50,366 --> 00:31:53,494
<i>Alan Bond dijo hoy</i>
<i>en una conferencia de prensa</i>

466
00:31:53,578 --> 00:31:55,955
<i>que Australia II ganará la Copa América.</i>

467
00:31:57,123 --> 00:32:02,587
La construcción del yate
comenzó con Ben Lexcen, el diseñador.

468
00:32:03,546 --> 00:32:08,426
Hemos trabajado más de dos años,
un verdadero esfuerzo australiano.

469
00:32:08,509 --> 00:32:10,094
Por primera vez,

470
00:32:10,178 --> 00:32:15,016
pudimos desarrollarnos igual
a todo lo que el mundo verá.

471
00:32:22,315 --> 00:32:24,734
Tres hurras. ¡Hurra!

472
00:32:31,824 --> 00:32:34,452
COPA AMÉRICA DE 1983

473
00:32:34,535 --> 00:32:36,996
<i>1540 WADK, Newport.</i>

474
00:32:37,580 --> 00:32:39,666
Son casi las 3:00 en Newport Radio.

475
00:32:39,749 --> 00:32:43,878
WADK, la radio oficial
de la Copa América de 1983.

476
00:32:43,962 --> 00:32:47,465
Hablando de eso, el exitoso defensor
de 1980, Dennis Conner,

477
00:32:47,548 --> 00:32:51,594
y Liberty, un barco nuevo,
llegaron a Newport Harbor hoy.

478
00:32:54,263 --> 00:32:57,392
<i>Dennis Conner,</i>
<i>el actual defensor de la Copa América,</i>

479
00:32:57,475 --> 00:32:59,894
<i>un hombre solitario con un solo objetivo,</i>

480
00:32:59,978 --> 00:33:02,188
<i>ganar de nuevo en 1983.</i>

481
00:33:03,648 --> 00:33:04,816
En nombre de AT&T,

482
00:33:04,899 --> 00:33:08,361
nos enorgullece patrocinar
la defensa de la Copa América.

483
00:33:08,444 --> 00:33:11,030
Y agregaré algo más.
¡Ve por ellos, Dennis!

484
00:33:11,114 --> 00:33:12,782
¡Bien! ¡Mañana!

485
00:33:13,491 --> 00:33:16,077
Este martes comenzarán la competencia

486
00:33:16,160 --> 00:33:19,414
por el premio de vela más codiciado,
la Copa América.

487
00:33:20,957 --> 00:33:24,210
Sí, la Copa América
es una Serie de pruebas,

488
00:33:25,086 --> 00:33:27,588
52 carreras contra todos los demás países,

489
00:33:28,297 --> 00:33:30,299
cuatro meses y medio en Newport,

490
00:33:31,467 --> 00:33:34,846
por el derecho a competir
contra EE. UU. en septiembre.

491
00:33:34,929 --> 00:33:37,765
COPA LUIS VUITTON - SERIE DE SELECCIÓN

492
00:33:37,849 --> 00:33:39,434
Por un tiempo en Nueva Inglaterra,

493
00:33:39,517 --> 00:33:42,478
"Los británicos vienen"
sonaba fuerte y claro.

494
00:33:42,562 --> 00:33:47,608
Pero durante este verano de 1983,
no solo vienen los británicos a Newport,

495
00:33:47,692 --> 00:33:51,320
sino también los franceses,
los canadienses, los italianos

496
00:33:51,404 --> 00:33:52,655
y los australianos.

497
00:33:56,534 --> 00:33:59,787
<i>Cuando llegamos a Newport</i>
<i>a las carreras de prueba,</i>

498
00:34:00,413 --> 00:34:01,914
<i>hablamos de la quilla</i>

499
00:34:02,623 --> 00:34:04,959
<i>y decidimos ocultarla por completo.</i>

500
00:34:07,503 --> 00:34:10,882
Lo último que queremos
es mostrarle la quilla al mundo,

501
00:34:10,965 --> 00:34:13,676
para que nos la copien,
la usen en su barco

502
00:34:13,760 --> 00:34:15,636
y sean tan competitivos como nosotros.

503
00:34:16,929 --> 00:34:18,890
Así que la mantuvimos oculta.

504
00:34:20,308 --> 00:34:22,977
Y recuerdo que había un periódico local.

505
00:34:23,061 --> 00:34:26,898
Decía que los australianos trajeron
una quilla extraña y estúpida.

506
00:34:27,482 --> 00:34:29,567
Al fin se volvieron locos.

507
00:34:29,650 --> 00:34:31,778
Perdieron tres veces y están desesperados.

508
00:34:31,861 --> 00:34:33,237
Esa era la actitud.

509
00:34:34,906 --> 00:34:37,492
SERIE DE PRUEBAS

510
00:34:37,575 --> 00:34:40,369
El tramo inicial de la Copa
es contra el viento,

511
00:34:40,453 --> 00:34:45,374
Siete km hasta la marca,
y luego dos tramos para volver al inicio.

512
00:34:45,458 --> 00:34:48,169
Luego giran una vez más hacia el puerto,

513
00:34:48,252 --> 00:34:50,880
y terminan una vez más contra el viento.

514
00:34:50,963 --> 00:34:52,548
Entramos a las primeras carreras

515
00:34:52,632 --> 00:34:55,468
de la serie eliminatoria
contra los italianos,

516
00:34:55,551 --> 00:34:59,222
sin que supieran
cuán competitivo era nuestro paquete.

517
00:35:00,223 --> 00:35:04,352
Con este barco radical,
das en el punto o no.

518
00:35:04,435 --> 00:35:07,522
Íbamos a ser héroes o idiotas.

519
00:35:07,605 --> 00:35:12,652
<i>Cinco, cuatro, tres, dos, uno.</i>

520
00:35:15,780 --> 00:35:20,159
<i>Australia dio la vuelta en la marca</i>
<i>y está volando a favor del viento.</i>

521
00:35:20,243 --> 00:35:23,496
Todo lo que hicieron
en Australia dio grandes frutos.

522
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
<i>Australia II ganó.</i>

523
00:35:26,499 --> 00:35:29,794
<i>Ahí se ve Australia II.</i>
<i>Acaba de cruzar la meta.</i>

524
00:35:29,877 --> 00:35:31,921
Salimos con todas las armas.

525
00:35:33,464 --> 00:35:36,467
Ya no nos intimidaba Newport.

526
00:35:36,551 --> 00:35:39,846
Estábamos enojados.
Fuimos por una razón, a ganar.

527
00:35:40,513 --> 00:35:43,224
Son las 6:30 a. m. de este domingo.

528
00:35:43,307 --> 00:35:45,935
El equipo de Australia II
ya está trabajando.

529
00:35:48,896 --> 00:35:51,983
Corríamos, hacíamos pesas,
hacíamos aeróbicos.

530
00:35:52,066 --> 00:35:55,736
No era solo una parte
de ponerse en forma y fortalecerse.

531
00:35:55,820 --> 00:35:58,114
También queríamos enviar un mensaje.

532
00:35:58,197 --> 00:36:00,616
¡Buenos días, Australia!

533
00:36:01,617 --> 00:36:04,453
Solo cuando empezamos a ganar carreras

534
00:36:05,037 --> 00:36:07,206
nuestra credibilidad aumentó.

535
00:36:07,999 --> 00:36:09,834
En las preparatorias de la Copa América,

536
00:36:09,917 --> 00:36:13,921
todo apunta a que Australia II,
de Alan Bond, es el barco a vencer.

537
00:36:14,463 --> 00:36:17,675
<i>Vencimos a los italianos,</i>
<i>aplastamos a los canadienses.</i>

538
00:36:18,801 --> 00:36:19,927
Tras esta carrera,

539
00:36:20,011 --> 00:36:23,598
parece que nada puede virar más rápido
o apuntar más alto hacia el viento

540
00:36:23,681 --> 00:36:25,766
que el barco radical de Ben Lexcen.

541
00:36:25,850 --> 00:36:28,811
Aunque pocos han visto
esta quilla misteriosa,

542
00:36:28,895 --> 00:36:32,315
casi todos aquí han visto al barco
competir y ganar.

543
00:36:32,398 --> 00:36:34,442
<i>Australia II, por unos…</i>

544
00:36:34,525 --> 00:36:38,321
Entonces, de repente:
"¿Por qué son tan competitivos?".

545
00:36:40,364 --> 00:36:43,993
<i>¿Qué tiene Australia II debajo del casco?</i>

546
00:36:44,076 --> 00:36:46,996
<i>Una quilla, pero ¿qué clase de quilla?</i>

547
00:36:47,079 --> 00:36:49,916
<i>Es el misterio de este verano en Newport.</i>

548
00:36:50,416 --> 00:36:53,085
El barco estaba cubierto.
Siempre fue secreto.

549
00:36:53,586 --> 00:36:57,548
Eso empezó a enloquecer
a algunos de los observadores.

550
00:36:57,632 --> 00:37:01,719
La gran pregunta de hoy es
¿qué tienen los australianos en el fondo?

551
00:37:01,802 --> 00:37:04,472
Entre nosotros, ¿qué es esa quilla?

552
00:37:04,555 --> 00:37:06,933
¿Entre nosotros? No puedo decírtelo, no.

553
00:37:08,142 --> 00:37:10,770
<i>Guardias armados lo patrullan todo el día.</i>

554
00:37:10,853 --> 00:37:13,105
<i>Su trabajo es proteger a Australia II,</i>

555
00:37:13,189 --> 00:37:16,609
<i>el yate que podría tener éxito</i>
<i>en hacer historia deportiva.</i>

556
00:37:18,361 --> 00:37:20,488
<i>El diseñador australiano Ben Lexcen,</i>

557
00:37:20,571 --> 00:37:23,282
<i>es una superestrella reacia,</i>

558
00:37:23,950 --> 00:37:26,202
<i>pero todos quieren saber de su quilla.</i>

559
00:37:26,285 --> 00:37:28,913
- ¡Veamos la quilla!
- ¿Dónde está la quilla?

560
00:37:28,996 --> 00:37:32,792
Ben Lexcen decidió dibujar
un boceto de la quilla alada,

561
00:37:33,376 --> 00:37:36,462
y la hizo totalmente diferente
de cómo realmente era.

562
00:37:36,963 --> 00:37:40,258
La oficina de Newport Offshore
tenía una fotocopiadora.

563
00:37:40,341 --> 00:37:44,262
Ben fue con una hoja de papel
y la puso en su fotocopiadora.

564
00:37:46,013 --> 00:37:49,976
Vuelve volando a la oficina
diez minutos después y dice: "¡Chicos!".

565
00:37:50,059 --> 00:37:53,771
"Dejé un dibujo
de mi quilla en tu fotocopiadora".

566
00:37:53,854 --> 00:37:58,109
Para esa tarde, había copias
por todo Newport de nuestra quilla falsa.

567
00:37:58,192 --> 00:38:01,028
¡EXCLUSIVO!
¡PRIMERA IMAGEN DE LA QUILLA SECRETA!

568
00:38:01,112 --> 00:38:04,782
Los demás barcos les pusieron aletas
a sus quillas por debajo.

569
00:38:04,865 --> 00:38:07,535
<i>La quilla Australiana</i>
<i>impresionó tanto a todos</i>

570
00:38:07,618 --> 00:38:10,496
<i>que los británicos le pusieron alas</i>
<i>a la quilla de Victory.</i>

571
00:38:10,579 --> 00:38:14,208
Los revisábamos y decíamos:
"No, es un poco diferente.

572
00:38:14,292 --> 00:38:15,751
Tienen que hacerlo así".

573
00:38:18,462 --> 00:38:21,799
Un estadounidense
dibujó eso y dice que es su diseño.

574
00:38:21,882 --> 00:38:23,134
Su quilla secreta.

575
00:38:23,217 --> 00:38:25,553
¿Es así? ¿Qué opinas? ¿Es…?

576
00:38:26,262 --> 00:38:27,722
Podría ser.

577
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
<i>¡Australia II ganó!</i>

578
00:38:31,183 --> 00:38:36,147
Los australianos tienen
45 victorias increíbles en 51 partidas,

579
00:38:36,230 --> 00:38:39,942
y ese es el mejor récord
en la historia de barcos de 12 m.

580
00:38:41,610 --> 00:38:44,572
Y, al final, ganamos la Serie de pruebas.

581
00:38:44,655 --> 00:38:45,781
Ganamos por mucho.

582
00:38:46,741 --> 00:38:49,994
Esa es la carrera de barcos
y la Serie de pruebas.

583
00:38:50,077 --> 00:38:54,290
Australia competirá con Liberty
por la Copa América.

584
00:39:06,594 --> 00:39:10,723
Los australianos son
los competidores 25 de la Copa América,

585
00:39:10,806 --> 00:39:15,061
y su gran récord de victorias
preocupa al Club de Yates de Nueva York.

586
00:39:16,771 --> 00:39:20,733
<i>El hombre que ganó la Copa</i>
<i>la última vez para EE. UU. está nervioso.</i>

587
00:39:21,275 --> 00:39:22,985
No sabemos mucho de su barco.

588
00:39:23,069 --> 00:39:27,865
Tiene características distintas
a las de un barco de 12 m estándar.

589
00:39:27,948 --> 00:39:33,412
Vira, acelera y maniobra
de manera diferente en las partidas.

590
00:39:35,247 --> 00:39:39,251
El Club de Yates vio
que nuestro récord de carreras era fuerte.

591
00:39:39,335 --> 00:39:40,753
- Hola.
- Dos minutos…

592
00:39:40,836 --> 00:39:43,005
- No.
- Ni siquiera dos minutos.

593
00:39:43,089 --> 00:39:46,050
Vamos tarde a una reunión.
Debemos seguir adelante.

594
00:39:46,133 --> 00:39:47,093
Pero gracias.

595
00:39:48,052 --> 00:39:51,889
Y, si estos australianos
están ganando con tanta facilidad,

596
00:39:51,972 --> 00:39:54,558
47 victorias de 55 carreras,

597
00:39:54,642 --> 00:39:56,477
debemos empezar a preocuparnos.

598
00:39:57,395 --> 00:40:00,064
Eso conmocionó
al Club de Yates de Nueva York.

599
00:40:00,564 --> 00:40:02,691
Claramente conmocionó a Newport.

600
00:40:03,526 --> 00:40:05,528
Esto tiene un lado serio.

601
00:40:05,611 --> 00:40:08,114
Hay más que una carrera de yates en juego.

602
00:40:08,197 --> 00:40:09,532
Hay mucho dinero.

603
00:40:09,615 --> 00:40:12,576
Se estima que se gastan
100 millones de libras

604
00:40:12,660 --> 00:40:15,204
en Newport y sus alrededores en la Copa.

605
00:40:15,287 --> 00:40:20,501
Me di cuenta de que podrían perder
la gallina de los huevos de oro, en serio.

606
00:40:20,584 --> 00:40:22,878
La gente de Newport siempre supo,

607
00:40:22,962 --> 00:40:27,133
pero guardó el secreto de que el premio
no es una carrera de veleros.

608
00:40:27,216 --> 00:40:30,386
Es una industria multimillonaria
que acompaña a la Copa.

609
00:40:30,469 --> 00:40:31,429
AV. COPA AMÉRICA

610
00:40:31,512 --> 00:40:33,180
<i>Si EE. UU. pierde,</i>

611
00:40:33,264 --> 00:40:37,393
<i>una cantidad importante de eso</i>
<i>podría gastarse en Australia Occidental.</i>

612
00:40:38,519 --> 00:40:42,648
Para el Club de Yates de Nueva York,
las consecuencias de perder

613
00:40:43,774 --> 00:40:44,984
son enormes.

614
00:40:48,154 --> 00:40:51,574
<i>Un resumen de noticias,</i>
<i>auspiciado por computadores Apple.</i>

615
00:40:51,657 --> 00:40:54,118
<i>Ahora, desde Los Ángeles, Peter Jennings.</i>

616
00:40:54,201 --> 00:40:57,455
La competencia de la Copa América
comenzará este jueves,

617
00:40:57,538 --> 00:40:58,747
pero hay una disputa

618
00:40:58,831 --> 00:41:01,375
entre el Club de Yates y los australianos.

619
00:41:01,459 --> 00:41:04,628
Los estadounidenses se molestaron
por lo que los australianos hicieron

620
00:41:04,712 --> 00:41:06,297
en la parte inferior de su barco,

621
00:41:06,380 --> 00:41:09,800
ya que consideran
que les dará una ventaja injusta.

622
00:41:09,884 --> 00:41:11,719
El Club de Yates alega

623
00:41:11,802 --> 00:41:14,472
que la quilla alada
de Australia II es ilegal.

624
00:41:15,139 --> 00:41:16,765
Este desafío millonario,

625
00:41:16,849 --> 00:41:19,685
lo más cercano en la historia de la Copa,
podría desaparecer.

626
00:41:20,352 --> 00:41:23,272
El Club de Yates de Nueva York
quería vetarnos.

627
00:41:23,355 --> 00:41:26,025
Dijeron que Benny
no podía haberlo inventado.

628
00:41:26,108 --> 00:41:28,861
Debieron haberlo diseñado otras personas.

629
00:41:30,488 --> 00:41:34,658
La gente no podía creer que podía hacerlo,

630
00:41:34,742 --> 00:41:37,036
dada su educación y sus antecedentes.

631
00:41:37,119 --> 00:41:41,665
<i>En el centro de todo el alboroto</i>
<i>de este año ha estado Ben Lexcen descalzo.</i>

632
00:41:41,749 --> 00:41:43,459
<i>Con tres años de escolaridad,</i>

633
00:41:43,542 --> 00:41:47,922
<i>es el hombre que diseñó, supuestamente,</i>
<i>el barco más rápido de la historia.</i>

634
00:41:49,507 --> 00:41:51,258
No sabía mucho de Ben Lexcen,

635
00:41:52,593 --> 00:41:53,802
pero la gente habla.

636
00:41:54,345 --> 00:41:55,888
Se oye por el boca a boca.

637
00:41:56,430 --> 00:42:00,100
Quién sabe
a quién se le ocurrieron estas alas.

638
00:42:00,184 --> 00:42:02,394
<i>Los estadounidenses quieren confirmar</i>

639
00:42:02,478 --> 00:42:05,105
<i>que diseñadores holandeses</i>
<i>ayudaron a Lexcen.</i>

640
00:42:05,898 --> 00:42:09,026
Creemos que Lexcen
usó la idea de Ámsterdam,

641
00:42:09,109 --> 00:42:14,323
pero las reglas son que debía diseñarse
en el país de desafiante.

642
00:42:14,406 --> 00:42:15,741
El Club de Yates cree

643
00:42:15,824 --> 00:42:19,912
que tiene motivos para decir
que no diseñé el barco solo.

644
00:42:19,995 --> 00:42:23,916
Van a sus espaldas e intentan obtener
evidencia de maneras dudosas.

645
00:42:25,918 --> 00:42:30,506
Esta tarde, Ben estaba sufriendo
lo que, según amigos, eran mareos.

646
00:42:31,257 --> 00:42:33,968
Los médicos lo enviaron
a cuidados intensivos.

647
00:42:34,051 --> 00:42:35,177
HOSPITAL DE NEWPORT

648
00:42:35,261 --> 00:42:36,262
Según sus amigos,

649
00:42:36,345 --> 00:42:39,348
los ataques contra su nombre
ayudaron a ponerlo ahí.

650
00:42:40,724 --> 00:42:45,187
El Club de Yates intentaba
que los asistentes de diseño en Holanda

651
00:42:45,271 --> 00:42:47,648
dijeran que ellos diseñaron la quilla

652
00:42:47,731 --> 00:42:48,983
y no Ben Lexcen.

653
00:42:49,066 --> 00:42:52,111
Los holandeses diseñaron la quilla,
no Ben Lexcen.

654
00:42:52,194 --> 00:42:57,408
Nos sentimos responsables de enviar
a alguien a Holanda para investigarlo.

655
00:42:58,450 --> 00:43:01,328
<i>Acusaron al director</i>
<i>de la base de modelos de barcos holandesa</i>

656
00:43:01,412 --> 00:43:03,163
<i>de que miembros del Club de Yates</i>

657
00:43:03,247 --> 00:43:05,958
<i>le pidieron firmar</i>
<i>una declaración jurada falsa</i>

658
00:43:06,041 --> 00:43:08,669
<i>que decía que Ben Lexcen</i>
<i>no era el diseñador.</i>

659
00:43:09,378 --> 00:43:11,463
<i>Me sorprendió encontrarme de frente</i>

660
00:43:11,547 --> 00:43:14,633
<i>con dos personas que querían</i>
<i>que firmara un documento</i>

661
00:43:14,717 --> 00:43:18,387
<i>que decía que yo diseñé el Australia II</i>
<i>y no Ben Lexcen,</i>

662
00:43:18,470 --> 00:43:21,348
<i>lo cual es casi demasiado ridículo</i>
<i>para pensarlo.</i>

663
00:43:22,933 --> 00:43:26,395
El comité de la quilla de la Copa
dijo: "Fuimos a Holanda,

664
00:43:27,229 --> 00:43:30,899
y no había fundamentos en su queja.

665
00:43:31,483 --> 00:43:33,611
Este barco es justo y legal".

666
00:43:34,278 --> 00:43:36,780
Y eso finalmente destruyó su caso.

667
00:43:37,406 --> 00:43:40,409
El Club de Yates de Nueva York
retiró sus objeciones

668
00:43:40,492 --> 00:43:43,495
a la misteriosa quilla alada
de Australia II.

669
00:43:43,579 --> 00:43:46,790
Dijeron: "Que el mejor yate
gane la Copa América".

670
00:43:46,874 --> 00:43:51,712
Han sido 56 carreras
y casi dos años y medio de esfuerzo

671
00:43:51,795 --> 00:43:54,798
para llegar a donde estamos hoy.

672
00:43:54,882 --> 00:44:00,220
Que el mejor yate y la mejor tripulación
decidan al final de cada carrera.

673
00:44:02,264 --> 00:44:03,807
CLUB DE YATES DE 12 M

674
00:44:03,891 --> 00:44:06,226
CARRERA UNO

675
00:44:07,770 --> 00:44:11,607
<i>Estaremos en vivo por satélite</i>
<i>en Newport. ¿Rob, estás ahí?</i>

676
00:44:11,690 --> 00:44:13,233
Claro. Buenos días, Harry.

677
00:44:13,317 --> 00:44:15,152
Se avecina una gran batalla.

678
00:44:15,235 --> 00:44:19,198
El enfrentamiento, con 132 años
de historia deportiva en juego.

679
00:44:19,281 --> 00:44:21,950
Estamos viendo
a Dennis Conner en la pantalla.

680
00:44:22,451 --> 00:44:23,494
Estaba incómodo.

681
00:44:24,244 --> 00:44:27,414
Bertrand estaba en la cima de su carrera.

682
00:44:28,248 --> 00:44:32,378
Era un competidor duro,
y su barco y tripulación eran muy buenos.

683
00:44:32,461 --> 00:44:34,630
Era peligroso y me asustó.

684
00:44:36,382 --> 00:44:38,884
Liberty y Australia II entraron al agua.

685
00:44:38,967 --> 00:44:41,762
Según mi reloj,
en 9 minutos y 30 segundos,

686
00:44:41,845 --> 00:44:43,555
cruzarán la línea de partida.

687
00:44:44,056 --> 00:44:47,017
Diez minutos
antes del inicio de la carrera,

688
00:44:47,101 --> 00:44:48,852
los dos barcos se encuentran,

689
00:44:49,728 --> 00:44:51,271
se posicionan,

690
00:44:51,355 --> 00:44:54,066
y ahí empezaba,
ahí se iniciaba la competencia.

691
00:44:55,275 --> 00:44:58,946
El yate que llegaba
a la primera marca de la primera carrera

692
00:44:59,029 --> 00:45:01,240
siempre había ganado la Copa América.

693
00:45:05,744 --> 00:45:08,706
Australia cruza la línea primero
por tres segundos.

694
00:45:09,206 --> 00:45:12,835
Y miro hacia atrás,
y Dennis nos pisaba los talones.

695
00:45:16,130 --> 00:45:18,757
<i>Los dos yates</i>
<i>se acercan a la primera marca.</i>

696
00:45:18,841 --> 00:45:20,926
<i>Son buenas noticias para Australia.</i>

697
00:45:21,468 --> 00:45:24,847
Les ganamos por un par de esloras.
Ganamos una.

698
00:45:25,514 --> 00:45:28,142
Australia acaba de hacer historia.

699
00:45:28,225 --> 00:45:31,395
El desafiante extranjero
nunca ha alcanzado la primera marca

700
00:45:31,478 --> 00:45:35,065
antes que el barco estadounidense
en la primera carrera.

701
00:45:35,149 --> 00:45:37,192
Australia acaba de hacerlo.

702
00:45:38,277 --> 00:45:40,946
Después de la salida,
nos alejamos de Liberty.

703
00:45:42,990 --> 00:45:46,034
Luego, de repente, fue como una explosión.

704
00:45:53,167 --> 00:45:54,877
No teníamos nada de control.

705
00:45:55,627 --> 00:45:59,089
El timón se sentía suelto.
Sin dirección. Sin timón.

706
00:46:03,761 --> 00:46:07,514
Fue raro, y hubo un tirón
en el costado del barco

707
00:46:07,598 --> 00:46:10,100
que había estado ahí desde siempre.

708
00:46:10,893 --> 00:46:13,145
Luego Dennis pasó a nuestro alrededor.

709
00:46:14,563 --> 00:46:16,190
La carrera había terminado.

710
00:46:17,483 --> 00:46:19,109
<i>Liberty gana.</i>

711
00:46:19,193 --> 00:46:21,111
<i>Parece un póster de la Guerra Mundial I,</i>

712
00:46:21,195 --> 00:46:24,865
<i>pero es el titular</i>
<i>de la primera ronda de la Copa América.</i>

713
00:46:24,948 --> 00:46:26,366
LIBERTY DERROTA A AUSTRALIA II

714
00:46:26,450 --> 00:46:29,453
Atravesamos su popa
y el maldito timón se rompió.

715
00:46:32,915 --> 00:46:35,250
Y, al comienzo de la segunda carrera,

716
00:46:35,334 --> 00:46:39,546
se rompe uno de los tanques
que sostienen la vela principal.

717
00:46:40,339 --> 00:46:42,382
En el verano su barco se averió una vez,

718
00:46:42,466 --> 00:46:45,677
y ahora en la final,
dos carreras y dos fallas.

719
00:46:45,761 --> 00:46:48,430
Esto le dio un impulso
al equipo de Liberty

720
00:46:48,514 --> 00:46:51,225
y mucha confianza para la tercera carrera.

721
00:46:52,059 --> 00:46:55,479
Commodore Picala,
¿cuáles son las probabilidades ahora?

722
00:46:55,562 --> 00:46:59,817
Creo que ganaremos 4-0,
pero diré 4-1 para estar más seguro.

723
00:47:01,109 --> 00:47:02,444
¿Alguna otra pregunta?

724
00:47:02,528 --> 00:47:05,614
Que algo así suceda
en dos carreras seguidas

725
00:47:06,156 --> 00:47:07,991
es imperdonable.

726
00:47:08,075 --> 00:47:09,451
Benny, dame un respiro,

727
00:47:09,535 --> 00:47:12,246
dame algo que nos permita competir.

728
00:47:13,872 --> 00:47:15,207
Cuando se averió,

729
00:47:15,290 --> 00:47:18,377
hubo cierta tensión
con John Bertrand y Ben Lexcen.

730
00:47:18,460 --> 00:47:20,838
Y recuerdo que John le dijo:

731
00:47:20,921 --> 00:47:24,925
"Súbete al barco revisa todo,
de pies a cabeza".

732
00:47:26,844 --> 00:47:31,348
Revisaron el yate de proa a popa,
del mástil al perno de la quilla,

733
00:47:31,431 --> 00:47:34,142
examinaron cada vela,
cada parte del equipo.

734
00:47:36,436 --> 00:47:39,565
En la tercera carrera,
Benny no fue al lanzamiento del barco.

735
00:47:39,648 --> 00:47:41,775
Estaba en una colina con binoculares

736
00:47:43,026 --> 00:47:44,570
bajo mucha presión.

737
00:47:44,653 --> 00:47:48,323
Faltan siete minutos
para comenzar la carrera.

738
00:47:49,199 --> 00:47:50,909
<i>Están viendo a Australia II,</i>

739
00:47:50,993 --> 00:47:54,204
<i>el barco de 12 m</i>
<i>que cambió el mundo de los yates.</i>

740
00:47:54,955 --> 00:47:57,249
<i>Tres, dos, uno.</i>

741
00:48:03,338 --> 00:48:08,427
<i>Australia II acaba de pasar a Liberty</i>
<i>y está avanzando rápido.</i>

742
00:48:09,011 --> 00:48:14,224
Pero resulta que fue
el sueño de Benny en su mejor momento.

743
00:48:19,021 --> 00:48:22,024
<i>Acabamos de llegar</i>
<i>a las tres horas de esta carrera,</i>

744
00:48:22,107 --> 00:48:25,402
<i>y los vientos aquí en Newport</i>
<i>están empezando a aumentar.</i>

745
00:48:26,320 --> 00:48:30,490
A menudo, en Newport,
la velocidad del viento era muy fuerte,

746
00:48:31,074 --> 00:48:35,579
y la quilla alada bajaba
el centro de gravedad del yate

747
00:48:35,662 --> 00:48:39,041
y hacía a Australia II
competitivo con brisas más fuertes.

748
00:48:39,791 --> 00:48:42,377
Con el viento en contra,
era como un cohete.

749
00:48:42,461 --> 00:48:44,546
Era muy rápido.

750
00:48:48,592 --> 00:48:50,177
<i>Australia cruzó la línea</i>

751
00:48:50,260 --> 00:48:53,555
<i>y ganó la tercera carrera</i>
<i>por 3 minutos y 14 segundos.</i>

752
00:48:54,306 --> 00:48:57,309
<i>Desde que estos barcos</i>
<i>compiten por la Copa América,</i>

753
00:48:57,392 --> 00:49:00,479
<i>es el margen más grande</i>
<i>registrado por un desafiante.</i>

754
00:49:01,521 --> 00:49:03,899
<i>Australia II es excepcionalmente rápido.</i>

755
00:49:03,982 --> 00:49:06,944
<i>Esto es lo que teme</i>
<i>el Club de Yates de Nueva York.</i>

756
00:49:08,403 --> 00:49:11,657
El Club de Yates de Nueva York
no mostró entusiasmo

757
00:49:11,740 --> 00:49:13,116
por mi desempeño.

758
00:49:14,117 --> 00:49:16,787
¿El Club de Yates
está avergonzado por esto?

759
00:49:16,870 --> 00:49:18,664
Presionamos a los capitanes,

760
00:49:18,747 --> 00:49:22,084
porque decimos que su cabeza
reemplaza a la Copa en el Club,

761
00:49:22,167 --> 00:49:25,128
así que siempre los estamos presionando.

762
00:49:26,213 --> 00:49:28,757
Pero, cuando llegué
tras perder esa carrera,

763
00:49:28,840 --> 00:49:31,385
no estaba listo para rendirme. No.

764
00:49:31,885 --> 00:49:36,098
Lo más importante para mí
era tener mucha actitud.

765
00:49:37,265 --> 00:49:38,600
Me cansé de la mierda.

766
00:49:43,939 --> 00:49:46,733
Cansado de perder
cuatro horas todas las mañanas

767
00:49:46,817 --> 00:49:49,069
en algo que no nos ganará la Copa.

768
00:49:49,695 --> 00:49:52,906
Solo me concentré
en ser el mejor que podía ser.

769
00:49:52,990 --> 00:49:54,700
No tenías excusa para perder.

770
00:49:55,283 --> 00:49:57,035
CARRERA CUATRO

771
00:49:57,119 --> 00:50:00,288
<i>Miren, el barco</i>
<i>en la parte superior es Liberty.</i>

772
00:50:00,372 --> 00:50:03,125
<i>Seis segundos antes que Australia</i>
<i>cuando disparó el arma.</i>

773
00:50:04,459 --> 00:50:07,879
<i>Liberty dio la vuelta</i>
<i>a la primera marca 36 segundos antes.</i>

774
00:50:09,089 --> 00:50:11,299
Dennis Conner era imparable.

775
00:50:13,260 --> 00:50:16,263
Era el más astuto e inteligente en el agua

776
00:50:16,346 --> 00:50:18,890
y, estratégicamente,
hacía buenas maniobras.

777
00:50:18,974 --> 00:50:21,226
<i>Comienza un clásico duelo de bordadas.</i>

778
00:50:21,309 --> 00:50:25,564
Era imposible rodearlo,
siempre se recuperaba en cada bordada.

779
00:50:27,899 --> 00:50:31,153
Y abordaba los cambios de viento
en el momento correcto,

780
00:50:31,695 --> 00:50:33,238
cambios de viento masivos.

781
00:50:34,156 --> 00:50:38,201
<i>Liberty llegó a la meta</i>
<i>43 segundos antes que Australia.</i>

782
00:50:38,285 --> 00:50:42,622
<i>Ahí va. Está disparando.</i>
<i>Ahí está el arma. Esta carrera terminó.</i>

783
00:50:42,706 --> 00:50:44,916
<i>Los estadounidenses ganan tres a uno.</i>

784
00:50:45,459 --> 00:50:46,543
Les di una paliza.

785
00:50:48,253 --> 00:50:51,173
El estadounidense Liberty
está a solo una victoria

786
00:50:51,256 --> 00:50:53,717
de mantener la Copa América en EE. UU.

787
00:50:53,800 --> 00:50:55,469
Tres a uno en la Copa América.

788
00:50:55,552 --> 00:50:57,220
Una victoria más de Liberty,

789
00:50:57,304 --> 00:51:00,974
y la Copa América se quedará
en el Club de Yates de Nueva York.

790
00:51:03,769 --> 00:51:06,229
<i>Los australianos abatidos</i>
<i>vuelven a su dársena,</i>

791
00:51:06,313 --> 00:51:07,856
<i>sabiendo que pierden por 3-1.</i>

792
00:51:07,939 --> 00:51:10,400
<i>No pueden permitirse cometer más errores.</i>

793
00:51:12,027 --> 00:51:16,114
Con 3-1 en Newport,
ya estaban enfriando la champaña,

794
00:51:16,698 --> 00:51:19,409
las pancartas estaban listas para subir.

795
00:51:19,493 --> 00:51:21,244
"Felicitaciones, Dennis y equipo".

796
00:51:25,040 --> 00:51:27,417
Y Newport estaba a punto de celebrar.

797
00:51:30,378 --> 00:51:33,507
Se acabó. Absolutamente. Se acabó.

798
00:51:34,007 --> 00:51:35,550
Newport estaba celebrando.

799
00:51:35,634 --> 00:51:40,222
No podrían haber estado más felices
de que nos dieran otra paliza.

800
00:51:43,058 --> 00:51:45,769
Fue tan desmoralizante.

801
00:51:48,980 --> 00:51:50,398
La mañana de la carrera,

802
00:51:51,108 --> 00:51:53,693
recuerdo que el desayuno fue apagado.

803
00:51:55,862 --> 00:51:59,449
Me costó oler el tocino
y los huevos, y mucho menos comer.

804
00:52:02,285 --> 00:52:03,703
Luego, en la televisión,

805
00:52:03,787 --> 00:52:07,582
recibimos una nota de Bob Hawke,
el primer ministro de Australia.

806
00:52:07,666 --> 00:52:11,253
<i>Felicitaciones, han hecho</i>
<i>un trabajo magnífico hasta ahora.</i>

807
00:52:11,336 --> 00:52:15,090
<i>Lo que han demostrado</i>
<i>en cuanto a nuestra capacidad tecnológica</i>

808
00:52:15,173 --> 00:52:18,093
<i>y nuestra determinación como individuos…</i>

809
00:52:18,176 --> 00:52:20,679
<i>Tienen todo el apoyo de Australia.</i>

810
00:52:21,263 --> 00:52:23,098
<i>Esperamos su regreso con ansias</i>

811
00:52:23,181 --> 00:52:26,184
<i>y los enorgulleceremos tanto</i>
<i>como nos enorgullecen.</i>

812
00:52:28,019 --> 00:52:30,605
Bob Hawke, primer ministro de Australia,

813
00:52:30,689 --> 00:52:32,107
mierda, fue importante.

814
00:52:33,275 --> 00:52:36,820
Nos estaba reconociendo
el primer ministro de nuestra nación.

815
00:52:37,737 --> 00:52:39,573
Fue un punto de inflexión.

816
00:52:41,199 --> 00:52:44,411
CARRERA CINCO

817
00:52:44,911 --> 00:52:49,958
Los ejércitos en los últimos mil años
han ido a la guerra con símbolos y música.

818
00:52:52,252 --> 00:52:55,088
Así que izaron
la bandera del canguro boxeador,

819
00:52:56,464 --> 00:53:00,010
y elegimos un himno de batalla,
Men at Work, "Down Under".

820
00:53:00,635 --> 00:53:02,846
Y el espíritu del equipo cobró vida.

821
00:53:13,023 --> 00:53:17,027
<i>Y así, increíblemente,</i>
<i>Australia ya pasó la primera marca.</i>

822
00:53:18,987 --> 00:53:22,115
En la costa de Rhode Island,
era el día de Australia.

823
00:53:26,119 --> 00:53:29,664
Australia II sigue vivo
y compitiendo por la Copa América.

824
00:53:41,009 --> 00:53:44,763
Lo haremos dos veces más
para ganar la Copa por Australia.

825
00:53:48,934 --> 00:53:51,645
A 3-2, se estaba devolviendo la jugada.

826
00:53:51,728 --> 00:53:54,397
Venían equipos de televisión
de todo el mundo.

827
00:53:55,190 --> 00:53:57,525
Los australianos volaban a Newport.

828
00:54:00,654 --> 00:54:03,823
El centro turístico costero
de Newport, Rhode Island,

829
00:54:03,907 --> 00:54:06,701
recibe una lluvia constante
de Australia II.

830
00:54:08,954 --> 00:54:12,165
Todo Newport sabía
que los australianos habían llegado.

831
00:54:12,249 --> 00:54:14,167
Destruimos el lugar.

832
00:54:18,463 --> 00:54:22,717
<i>Los australianos se unieron</i>
<i>al alboroto aquí con entusiasmo,</i>

833
00:54:22,801 --> 00:54:25,762
<i>promocionando sus recuerdos</i>
<i>e imagen agresivamente.</i>

834
00:54:32,143 --> 00:54:33,687
VAMOS, AUSTRALIA, VAMOS

835
00:54:33,770 --> 00:54:35,730
Los bárbaros están en la puerta.

836
00:54:36,314 --> 00:54:39,025
Los australianos vinieron
por la Copa sagrada

837
00:54:39,109 --> 00:54:40,443
y están aullando.

838
00:54:41,569 --> 00:54:47,075
Lo que les gusta a los australianos
es alterar a los de grado superior.

839
00:54:47,701 --> 00:54:50,954
QUE SE JODA EL CLUB DE YATES DE NUEVA YORK

840
00:54:53,665 --> 00:54:56,459
CARRERA SEIS

841
00:54:59,504 --> 00:55:02,048
En la sexta carrera, navegamos muy bien.

842
00:55:02,132 --> 00:55:03,383
Era como un cohete.

843
00:55:04,884 --> 00:55:10,682
Es Australia II con una gran ventaja
de unos dos minutos, al parecer.

844
00:55:11,266 --> 00:55:14,060
Y ganamos esa carrera
por tres minutos y medio.

845
00:55:14,144 --> 00:55:15,562
Fue la mejor victoria

846
00:55:15,645 --> 00:55:18,440
de un yate desafiante
en la era de esos barcos.

847
00:55:21,318 --> 00:55:24,863
En 132 años, ningún desafiante
ha llegado a competir

848
00:55:24,946 --> 00:55:26,448
hasta el mejor de siete.

849
00:55:28,283 --> 00:55:32,120
Y los australianos,
humillaron a los estadounidenses.

850
00:55:32,203 --> 00:55:33,830
Ahora llevan tres cada uno.

851
00:55:33,913 --> 00:55:36,541
Una carrera más,
una verdadera serie mundial.

852
00:55:36,624 --> 00:55:39,419
- Podemos hacerlo, Jim. Podemos hacerlo.
- Sí.

853
00:55:39,502 --> 00:55:43,089
El marcador pasó de 3-1 a 3-2 a 3-3.

854
00:55:44,257 --> 00:55:46,301
Los australianos habían llegado.

855
00:55:47,427 --> 00:55:52,807
¿Cómo se siente ser los primeros
en 132 años, que es mucho tiempo,

856
00:55:52,891 --> 00:55:54,476
en estar empatados a tres?

857
00:55:54,559 --> 00:55:57,020
Digo, debe preocuparte.

858
00:55:58,063 --> 00:56:01,733
Será muy emocionante
participar en la carrera del siglo.

859
00:56:01,816 --> 00:56:05,028
Esperamos encontrar la manera de triunfar

860
00:56:05,111 --> 00:56:07,489
como en los últimos 132 años.

861
00:56:07,572 --> 00:56:10,533
Creo que tenemos
mucha tradición a nuestro favor,

862
00:56:10,617 --> 00:56:14,662
y, de alguna manera,
creo que lo lograremos el sábado.

863
00:56:21,836 --> 00:56:23,171
24 HORAS PARA LA CARRERA 7

864
00:56:23,254 --> 00:56:27,008
Dennis estaba
en un ambiente de presión muy alta.

865
00:56:29,844 --> 00:56:32,555
Y, al final de todo, el Club de Yates

866
00:56:33,056 --> 00:56:37,435
nunca estuvo preparado para perder,
literalmente, de ninguna manera.

867
00:56:37,519 --> 00:56:40,980
El pánico, puro y simple,
se apoderó del campo de EE. UU.

868
00:56:41,064 --> 00:56:43,691
Alterados por la última victoria
de Australia II,

869
00:56:43,775 --> 00:56:47,070
el sindicato de Liberty
recurre a medidas desesperadas.

870
00:56:47,737 --> 00:56:51,866
Hoy, el Club de Yates no pudo resistirse
a hacer un último esfuerzo.

871
00:56:53,535 --> 00:56:57,497
Dennis y el equipo encontraron
un vacío en las reglas a última hora

872
00:56:58,164 --> 00:57:00,667
y le hicieron cambios grandes a Liberty.

873
00:57:00,750 --> 00:57:02,627
<i>Remolcaron el barco</i>

874
00:57:02,710 --> 00:57:06,047
<i>para quitarle 450 kilos de lastre.</i>

875
00:57:06,131 --> 00:57:07,841
Eso nunca había pasado,

876
00:57:08,675 --> 00:57:11,636
pero el Club de Yates
les permitió hacerlo.

877
00:57:12,137 --> 00:57:15,557
Nunca nos habrían dejado hacerlo
si hubiéramos querido.

878
00:57:16,891 --> 00:57:19,936
Como en NASCAR, hay reglas ahí, pero…

879
00:57:20,019 --> 00:57:22,439
Rompen las reglas y ganan la carrera.

880
00:57:22,522 --> 00:57:26,234
Usas las reglas a tu favor
para aprovechar la competencia.

881
00:57:26,734 --> 00:57:28,403
No tenías excusa para perder

882
00:57:29,654 --> 00:57:31,531
CARRERA SIETE

883
00:57:31,614 --> 00:57:36,953
Alan y la tripulación, el ejercicio
en el que van a participar.

884
00:57:37,036 --> 00:57:41,708
es sin duda uno de los momentos históricos
de la historia deportiva australiana.

885
00:57:41,791 --> 00:57:44,294
Le deseamos lo mejor.

886
00:57:44,377 --> 00:57:46,171
Si se pone difícil, avísennos,

887
00:57:46,254 --> 00:57:49,048
y todos soplaremos
hacia Newport para que ganen.

888
00:57:49,132 --> 00:57:50,967
Los apoyamos. Mucha suerte.

889
00:57:51,050 --> 00:57:52,677
PRIMER MINISTRO AUSTRALIANO

890
00:57:52,760 --> 00:57:55,472
Nadie se la había ganado
a los estadounidenses.

891
00:57:55,555 --> 00:57:59,017
Así que estaban haciendo
historia de verdad.

892
00:57:59,893 --> 00:58:01,853
Siempre es bueno vencer a EE. UU.

893
00:58:02,687 --> 00:58:03,980
En cualquier cosa.

894
00:58:04,063 --> 00:58:07,901
<i>¡Los apoyamos, Australia II!</i>

895
00:58:07,984 --> 00:58:12,864
LOS APOYAMOS… AUSTRALIA II

896
00:58:17,285 --> 00:58:19,954
<i>Es el evento de vela</i>
<i>más importante del mundo.</i>

897
00:58:20,038 --> 00:58:22,207
<i>Es la copa que nunca se ha perdido.</i>

898
00:58:22,290 --> 00:58:24,959
<i>La carrera que puede acabar</i>
<i>la tradición ganadora más larga</i>

899
00:58:25,043 --> 00:58:27,462
<i>en la historia del deporte internacional.</i>

900
00:58:27,545 --> 00:58:30,590
<i>En vivo desde Newport,</i>
<i>esta es la defensa número 25,</i>

901
00:58:30,673 --> 00:58:32,926
la última carrera por la Copa América.

902
00:58:33,009 --> 00:58:33,927
LA DEFENSA 25

903
00:58:34,010 --> 00:58:35,011
LA CARRERA FINAL

904
00:58:37,639 --> 00:58:38,806
Buenos días.

905
00:58:38,890 --> 00:58:41,267
Otra vez, otra transmisión en vivo

906
00:58:41,351 --> 00:58:45,313
para Australia, Nueva Zelanda,
Hong Kong, EE. UU. y Europa.

907
00:58:46,189 --> 00:58:49,442
Ahora hay cerca de 30 millones
de personas mirando.

908
00:58:52,737 --> 00:58:55,657
<i>Es una mañana emotiva</i>
<i>para la Sra. Beryl Bertrand,</i>

909
00:58:55,740 --> 00:59:00,411
<i>mientras su hijo John lleva a Australia II</i>
<i>a la gran final de la Copa América.</i>

910
00:59:01,746 --> 00:59:05,583
Hoy navegan en la carrera de "el ganador
se lo lleva todo, se acaba el mundo".

911
00:59:14,676 --> 00:59:18,054
Cuando nos remolcaban,
recuerdo que era como un zoológico.

912
00:59:18,137 --> 00:59:22,183
La cantidad de gente que nos rodeaba
era como una olla a presión.

913
00:59:29,566 --> 00:59:31,568
Hacemos la fila para el inicio

914
00:59:31,651 --> 00:59:35,405
de la séptima y vital carrera
en esta Copa América.

915
00:59:35,989 --> 00:59:40,243
Son miles de horas de preparación,
toda una vida de preparación.

916
00:59:40,326 --> 00:59:43,871
Y visualicé este espacio,
visualicé este momento.

917
00:59:46,666 --> 00:59:47,875
Le dije al equipo:

918
00:59:48,543 --> 00:59:52,422
"Visualicen que están
sobre un águila a 300 m en el aire.

919
00:59:58,553 --> 01:00:00,680
Ven el barco atravesando el agua.

920
01:00:02,307 --> 01:00:06,436
Bajen las manos con unas tijeras grandes
y corten las distracciones,

921
01:00:06,519 --> 01:00:09,272
suelten el barco, soltémonos.

922
01:00:14,110 --> 01:00:18,031
No hay mañana,
no hay ayer y no hay futuro".

923
01:00:18,990 --> 01:00:20,700
Solo existía hoy.

924
01:00:20,783 --> 01:00:22,577
<i>A cinco segundos del comienzo.</i>

925
01:00:24,996 --> 01:00:26,789
<i>Ahí está la pistola de salida.</i>

926
01:00:26,873 --> 01:00:30,335
Cuando dispararon la pistola,
los dos barcos se atacaron.

927
01:00:30,418 --> 01:00:32,378
Aquí vamos. Va a estar reñido.

928
01:00:33,463 --> 01:00:35,715
<i>Están a la par en este momento.</i>

929
01:00:35,798 --> 01:00:38,176
<i>John Bertrand se volvió hacia Liberty.</i>

930
01:00:38,259 --> 01:00:41,721
Comenzamos bien
y, cuando viramos, estábamos al frente.

931
01:00:41,804 --> 01:00:44,932
<i>Australia adelantó a Liberty</i>
<i>por dos esloras.</i>

932
01:00:45,016 --> 01:00:46,851
<i>Ambos con el viento a estribor.</i>

933
01:00:47,435 --> 01:00:51,689
<i>Parece que John Bertrand</i>
<i>decidió no cubrir a Dennis Conner.</i>

934
01:00:51,773 --> 01:00:53,566
Pero Dennis se pone al frente

935
01:00:54,359 --> 01:00:57,403
y, francamente,
comienza a alejarse de nosotros.

936
01:01:01,449 --> 01:01:02,992
Quedó claro que el Liberty

937
01:01:03,076 --> 01:01:06,371
era un barco más rápido
de lo que habíamos visto antes.

938
01:01:06,954 --> 01:01:08,122
Lo aceleraron.

939
01:01:08,748 --> 01:01:11,250
<i>El barco está ganando velocidad máxima.</i>

940
01:01:11,334 --> 01:01:13,670
<i>Se mueve muy bien en el agua.</i>

941
01:01:13,753 --> 01:01:18,049
<i>Parece un barco diferente</i>
<i>y está navegando como un barco diferente.</i>

942
01:01:18,883 --> 01:01:22,011
<i>Como ven, los dos yates</i>
<i>se acercan al primer marcador,</i>

943
01:01:22,095 --> 01:01:24,472
<i>y no son buenas noticias para Australia.</i>

944
01:01:24,555 --> 01:01:28,434
<i>Liberty va ganando</i>
<i>por 29 segundos en la primera marca.</i>

945
01:01:29,227 --> 01:01:32,605
Si John Bertrand
no logra recuperarse, podría ser trágico.

946
01:01:34,774 --> 01:01:38,069
Hicimos todo lo que pudimos,
pero iban más rápido.

947
01:01:39,028 --> 01:01:41,739
Si acaban de sintonizar,
Liberty sigue ganando.

948
01:01:41,823 --> 01:01:43,991
En la segunda marca, ganaba por 45.

949
01:01:44,075 --> 01:01:46,202
En la tercera marca, ganaba por 23.

950
01:01:48,246 --> 01:01:51,708
Se nos escaparon.
Casi un minuto frente a nosotros.

951
01:01:52,208 --> 01:01:53,918
No podíamos creerlo.

952
01:01:54,794 --> 01:01:59,340
<i>Estamos viendo a Liberty</i>
<i>rodear la cuarta marca del recorrido,</i>

953
01:01:59,424 --> 01:02:01,843
<i>El margen es de 55 segundos, Bob.</i>

954
01:02:02,552 --> 01:02:04,345
<i>La Copa ya está perdida.</i>

955
01:02:04,429 --> 01:02:08,933
Parece que los errores de Bertrand
al principio le costaron a Australia II

956
01:02:09,016 --> 01:02:10,101
la Copa América.

957
01:02:10,184 --> 01:02:12,437
Adelantarse 58 segundos

958
01:02:13,521 --> 01:02:14,731
es un largo camino.

959
01:02:16,774 --> 01:02:20,403
Llegaron 4000 personas
afuera del Club de Yates de Royal Perth

960
01:02:20,486 --> 01:02:23,322
en Australia Occidental,
a ver nuestras imágenes,

961
01:02:23,406 --> 01:02:25,742
y lo mismo ocurre en Sídney.

962
01:02:26,701 --> 01:02:29,954
<i>Parece que Liberty</i>
<i>tiene una buena ventaja.</i>

963
01:02:30,037 --> 01:02:32,373
<i>Dennis Conner no puede perder.</i>

964
01:02:33,750 --> 01:02:36,544
<i>La tensión aumenta</i>
<i>en la casa de los Bertrand.</i>

965
01:02:36,627 --> 01:02:39,005
<i>La señora Bertrand experimenta la agonía</i>

966
01:02:39,088 --> 01:02:43,384
<i>de ver la Maravilla Acuática</i>
<i>quedar atrás de Liberty.</i>

967
01:02:44,260 --> 01:02:48,347
Caballeros, esta carrera con el viento
es nuestra última esperanza.

968
01:02:50,558 --> 01:02:52,143
Básicamente se habían ido.

969
01:02:53,936 --> 01:02:55,354
Pero, al final,

970
01:02:55,438 --> 01:02:58,024
si la oposición cree que la competencia

971
01:02:58,107 --> 01:03:02,570
y el equipo que usan es superior,
y no puedes hacer nada al respecto,

972
01:03:02,653 --> 01:03:03,821
porque es secreto,

973
01:03:04,530 --> 01:03:07,617
se convierte, psicológicamente,
en un gran obstáculo que superar.

974
01:03:09,118 --> 01:03:11,370
Y, al final, Dennis tomó una decisión

975
01:03:12,371 --> 01:03:13,414
que fue un error.

976
01:03:13,498 --> 01:03:16,083
<i>Dennis Conner llegó al lado derecho,</i>

977
01:03:16,167 --> 01:03:19,545
<i>con la esperanza de encontrar</i>
<i>de un gran cambio de viento.</i>

978
01:03:19,629 --> 01:03:23,174
Llegamos a la marca superior,
y Dennis vira hacia afuera.

979
01:03:24,133 --> 01:03:25,927
<i>Este es un movimiento inusual.</i>

980
01:03:26,010 --> 01:03:28,679
<i>Dennis decidió no cubrir a John Bertrand.</i>

981
01:03:28,763 --> 01:03:31,516
Se fue al lado derecho del recorrido,

982
01:03:32,350 --> 01:03:33,810
y eso me sorprendió.

983
01:03:36,604 --> 01:03:39,273
Y recuerdo ver
cómo evolucionaban las nubes.

984
01:03:40,066 --> 01:03:42,485
Podía empezar a ver el viento en el agua.

985
01:03:45,196 --> 01:03:48,574
Parches oscuros y claros.
Veía la dirección del viento.

986
01:03:51,619 --> 01:03:56,332
Y luego, finalmente, empiezas a tener
un sexto sentido de lo que hará el viento.

987
01:03:56,415 --> 01:03:59,919
No ahora,
sino en los próximos 10, 15 y 20 segundos,

988
01:04:00,795 --> 01:04:01,879
que es el juego.

989
01:04:02,505 --> 01:04:03,339
Compensa.

990
01:04:04,924 --> 01:04:09,220
Y, mientras seguimos yendo a la izquierda,
la brisa va a la izquierda.

991
01:04:12,223 --> 01:04:13,099
Aquí vamos.

992
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
Y empezamos a acercarnos
a Liberty, con más viento.

993
01:04:21,566 --> 01:04:23,442
<i>Podemos ver a los tripulantes</i>

994
01:04:23,526 --> 01:04:27,446
<i>enrollar los cabrestantes</i>
<i>para mantener el yate a máxima velocidad.</i>

995
01:04:27,530 --> 01:04:30,116
<i>Será un esfuerzo gigantesco si lo hace.</i>

996
01:04:30,616 --> 01:04:34,829
Cada metro importaba,
cada yarda, cada cambio de viento.

997
01:04:37,707 --> 01:04:41,752
<i>Ahí se ve a Australia II</i>
<i>avanzando hacia Liberty.</i>

998
01:04:42,336 --> 01:04:44,005
<i>Esta carrera está reñida.</i>

999
01:04:44,922 --> 01:04:49,093
<i>Hace solo unos minutos,</i>
<i>la Copa América estaba perdida.</i>

1000
01:04:49,176 --> 01:04:50,553
Señores, van a la par,

1001
01:04:50,636 --> 01:04:53,639
pero quizá Liberty solo un poco adelante.

1002
01:04:53,723 --> 01:04:56,475
<i>Australia II está de vuelta en la carrera.</i>

1003
01:04:58,144 --> 01:05:00,688
Luego, por supuesto, se pusieron en facha.

1004
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
Todo el mundo, que está mirando,
está conteniendo la respiración.

1005
01:05:05,109 --> 01:05:09,071
<i>La tensión en este momento</i>
<i>es absolutamente eléctrica.</i>

1006
01:05:09,155 --> 01:05:11,574
<i>Australia II decidió regresar y atacar.</i>

1007
01:05:12,366 --> 01:05:15,036
No es fácil,
sobre todo desde un helicóptero,

1008
01:05:15,119 --> 01:05:16,746
ver quién está adelante.

1009
01:05:17,705 --> 01:05:18,956
¿Qué pasará al cruzar?

1010
01:05:19,040 --> 01:05:23,127
Y pasamos de estar
57 segundos atrás a proa con proa.

1011
01:05:28,758 --> 01:05:33,054
Decidí ponernos en facha
sobre ellos, lo cual fue muy arriesgado.

1012
01:05:33,888 --> 01:05:35,389
<i>Van en curso de colisión.</i>

1013
01:05:35,973 --> 01:05:38,768
<i>- Parece que Australia II cruzará.</i>
<i>- Qué valiente.</i>

1014
01:05:38,851 --> 01:05:41,604
<i>Una jugada increíble, cruzarse así.</i>

1015
01:05:44,440 --> 01:05:47,193
Atravesamos su proa y quedamos al frente.

1016
01:05:47,777 --> 01:05:51,906
<i>Parece que Australia II está adelante.</i>
<i>Absolutamente increíble.</i>

1017
01:05:52,531 --> 01:05:56,035
Hay unas 2000 personas aquí
en el club de Yates de Perth

1018
01:05:56,118 --> 01:05:59,330
y están alentando muchísimo
a Australia II.

1019
01:05:59,413 --> 01:06:02,708
Nunca había visto algo igual.

1020
01:06:02,792 --> 01:06:05,378
Hubo una gran decepción aquí antes.

1021
01:06:05,461 --> 01:06:09,382
En el último tramo,
ha sido un caos absoluto.

1022
01:06:16,305 --> 01:06:18,015
<i>Y ahora van con todo.</i>

1023
01:06:18,099 --> 01:06:21,185
<i>Una carrera de aceleración</i>
<i>a la meta. ¿Lo crees, Bob?</i>

1024
01:06:21,978 --> 01:06:24,480
<i>He visto muchas cosas,</i>
<i>pero nunca algo así.</i>

1025
01:06:25,398 --> 01:06:26,482
¡Vamos!

1026
01:06:32,738 --> 01:06:34,365
En ese tramo particular,

1027
01:06:34,448 --> 01:06:36,575
navegamos mejor que nunca.

1028
01:06:36,659 --> 01:06:40,746
Estábamos más cerca
de la perfección que nunca antes.

1029
01:06:44,250 --> 01:06:47,169
Este grupo se volvió
tan unido y tan íntimo

1030
01:06:47,253 --> 01:06:50,256
que estaba casi en piloto automático.

1031
01:06:51,382 --> 01:06:53,217
Navegábamos hacia la historia.

1032
01:07:02,852 --> 01:07:05,187
<i>Esperamos el humo en cualquier momento.</i>

1033
01:07:05,271 --> 01:07:08,399
<i>Están a punto de hacerlo.</i>
<i>Están por cruzar la línea.</i>

1034
01:07:08,482 --> 01:07:10,901
<i>Hacen un movimiento final. ¡Se acabó!</i>

1035
01:07:15,156 --> 01:07:16,824
<i>¡Australia II lo logró!</i>

1036
01:07:17,575 --> 01:07:20,119
<i>¡Ganaron la Copa América!</i>

1037
01:07:20,202 --> 01:07:24,165
<i>Pónganse de pie, Australia.</i>
<i>Pónganse de pie y celebren.</i>

1038
01:07:24,248 --> 01:07:29,128
<i>Porque es el mejor día</i>
<i>de la historia del deporte australiano.</i>

1039
01:07:29,211 --> 01:07:30,796
<i>John Bertrand, el capitán,</i>

1040
01:07:30,880 --> 01:07:33,924
<i>y todos esos hombres en ese barco,</i>

1041
01:07:34,008 --> 01:07:37,678
<i>escribieron su nombre</i>
<i>en la historia de Australia.</i>

1042
01:07:38,387 --> 01:07:40,598
<i>Ganaron la Copa América.</i>

1043
01:07:43,059 --> 01:07:45,144
Mientras era primer ministro,

1044
01:07:45,227 --> 01:07:48,314
dije cosas muy sabias e importantes,

1045
01:07:48,397 --> 01:07:50,816
pero no creo que nada de lo que dije

1046
01:07:51,358 --> 01:07:54,153
sea tan bien recordado como cuando dije…

1047
01:07:54,236 --> 01:07:58,741
¡Cualquier jefe que despide a alguien
por no presentarse hoy es un idiota!

1048
01:08:01,994 --> 01:08:02,828
¡Aquí vamos!

1049
01:08:03,329 --> 01:08:07,166
Toda Australia hace esto,
saludar a los hombres de Australia II.

1050
01:08:07,249 --> 01:08:08,667
Se lo merecen.

1051
01:08:12,797 --> 01:08:16,342
Recuerdo decir: "Mierda",
porque había pasado.

1052
01:08:17,384 --> 01:08:22,306
Recuerdo que John
se derrumbó sobre el timón.

1053
01:08:23,307 --> 01:08:26,477
Como si todo se le agotara.

1054
01:08:28,020 --> 01:08:32,233
Fue un alivio ganarla
en nombre de tu país.

1055
01:08:34,193 --> 01:08:35,694
Es enorme.

1056
01:08:45,704 --> 01:08:48,999
¿Cómo lo racionalizas?

1057
01:08:51,377 --> 01:08:53,170
Fue algo

1058
01:08:54,088 --> 01:08:56,549
que nunca pensé que pasaría.

1059
01:08:58,342 --> 01:08:59,260
Pero pasó.

1060
01:09:00,845 --> 01:09:04,140
Es algo muy poderoso sentirme como ahora.

1061
01:09:09,478 --> 01:09:10,688
Hace mucho tiempo.

1062
01:09:13,315 --> 01:09:16,026
Debe haberme afectado más de lo que pensé.

1063
01:09:18,737 --> 01:09:19,572
En fin.

1064
01:09:24,743 --> 01:09:26,245
Todos se volvieron locos.

1065
01:09:38,757 --> 01:09:40,217
Levantamos la cabeza,

1066
01:09:40,301 --> 01:09:42,887
y vemos barcos viniendo de todas partes.

1067
01:09:42,970 --> 01:09:45,514
Hay barcos a nuestro alrededor, ¿sabes?

1068
01:09:45,598 --> 01:09:48,893
Y esta cacofonía de ruido.

1069
01:10:12,291 --> 01:10:14,710
¡Este es el mejor momento de la historia!

1070
01:10:17,546 --> 01:10:22,426
Pensé que estábamos acabados
al comienzo de la semana.

1071
01:10:22,509 --> 01:10:24,136
De las fauces de la muerte.

1072
01:10:27,348 --> 01:10:31,185
Cuando nos remolcaban,
izamos la bandera australiana,

1073
01:10:31,852 --> 01:10:36,565
fue un momento de mucho orgullo,
de haber hecho algo muy especial.

1074
01:10:37,650 --> 01:10:40,611
<i>Y esta es</i>
<i>una escena tremendamente festiva</i>,

1075
01:10:40,694 --> 01:10:43,113
<i>el sol se posa en el horizonte</i>

1076
01:10:43,197 --> 01:10:46,742
<i>mientras Australia II</i>
<i>regresa al puerto de Newport,</i>

1077
01:10:46,825 --> 01:10:50,496
<i>el primer desafiante</i>
<i>en ganar la Copa América.</i>

1078
01:10:54,667 --> 01:10:58,545
<i>Hay una multitud</i>
<i>en la dársena de Australia II.</i>

1079
01:10:59,755 --> 01:11:02,299
<i>Los australianos al fin lo lograron.</i>

1080
01:11:12,768 --> 01:11:15,729
Recuerdo sacar el barco del agua,

1081
01:11:15,813 --> 01:11:18,565
y Bondi como un conductor.

1082
01:11:18,649 --> 01:11:25,364
¡Muestren la quilla!

1083
01:11:26,240 --> 01:11:28,200
<i>Ahí está un Alan Bond muy feliz.</i>

1084
01:11:28,284 --> 01:11:32,371
<i>Lo sacará sin las cortinas.</i>
<i>Se verá la quilla.</i>

1085
01:11:33,289 --> 01:11:36,458
Levantan a Australia II
y le quitan la cubierta.

1086
01:11:36,542 --> 01:11:38,669
Todos ven la quilla por primera vez.

1087
01:11:44,258 --> 01:11:47,511
<i>Es una obra brillante</i>
<i>de diseño de ingeniería,</i>

1088
01:11:47,594 --> 01:11:48,887
<i>es muy creativa.</i>

1089
01:11:49,805 --> 01:11:51,807
<i>Ben Lexcen, el diseñador de Australia II,</i>

1090
01:11:51,890 --> 01:11:55,311
<i>el hombre que la hizo,</i>
<i>logró la ambición de su vida.</i>

1091
01:11:55,978 --> 01:11:57,563
<i>Ahí, aunque no lo crean,</i>

1092
01:11:57,646 --> 01:12:00,566
<i>Dennis Conner,</i>
<i>con su gorra del Club de Yates.</i>

1093
01:12:01,066 --> 01:12:02,651
Dennis me felicitó.

1094
01:12:02,735 --> 01:12:05,863
No nos dijimos mucho,
pero era de guerrero a guerrero.

1095
01:12:05,946 --> 01:12:07,072
No hay duda.

1096
01:12:08,032 --> 01:12:10,868
<i>Creo que Dennis</i>
<i>se ve un poco pasmado, David.</i>

1097
01:12:13,078 --> 01:12:17,124
Recuerdo que le estreché la mano
y tenía lágrimas en los ojos.

1098
01:12:17,207 --> 01:12:20,544
Sí, se lo tomó muy mal.

1099
01:12:22,713 --> 01:12:23,589
Sí.

1100
01:12:29,511 --> 01:12:34,058
Fue una derrota completamente devastadora.

1101
01:12:43,317 --> 01:12:46,612
Tras perder la Copa,
dieron una conferencia de prensa.

1102
01:12:46,695 --> 01:12:50,282
Si nadie del Club de Yates de Nueva York
se sienta contigo,

1103
01:12:50,366 --> 01:12:53,160
te da la idea de que ya no les caes bien.

1104
01:12:58,123 --> 01:13:01,126
Estaban decepcionados, y es entendible.

1105
01:13:01,710 --> 01:13:05,839
Estaban tan devastados
como yo por perder la Copa.

1106
01:13:05,923 --> 01:13:09,593
Hoy, Australia II fue un barco mejor,

1107
01:13:11,595 --> 01:13:14,431
y nos vencieron, y no tenemos excusas.

1108
01:13:16,392 --> 01:13:22,314
En este momento, quisiera felicitar
a Alan Bond y a Australia II.

1109
01:13:23,399 --> 01:13:26,193
Demostraron que eran un barco excepcional.

1110
01:13:28,904 --> 01:13:30,364
Y hoy fue su día.

1111
01:13:33,283 --> 01:13:36,995
<i>Fue la última aparición de Dennis Conner</i>
<i>como capitán de la Copa América,</i>

1112
01:13:37,079 --> 01:13:39,623
<i>un gran marinero que se retira tras perder</i>

1113
01:13:39,706 --> 01:13:42,918
<i>con lágrimas en los ojos</i>
<i>y un giro de su sombrero.</i>

1114
01:13:45,462 --> 01:13:48,006
John Bertrand y su equipo
hicieron un buen trabajo,

1115
01:13:48,090 --> 01:13:53,387
y me alegra que podamos
no despedirnos de Newport,

1116
01:13:54,012 --> 01:13:58,183
sino dejarle una invitación abierta
a la gente de Newport y de EE. UU.

1117
01:13:58,267 --> 01:14:01,103
para venir a Perth en Australia Occidental

1118
01:14:01,186 --> 01:14:02,646
y tratar de recuperarla.

1119
01:14:02,729 --> 01:14:04,148
Les damos la bienvenida.

1120
01:14:09,528 --> 01:14:12,197
Cuando nos dieron la Copa América,

1121
01:14:14,074 --> 01:14:16,493
cuando levanté el trofeo sobre mi cabeza,

1122
01:14:17,870 --> 01:14:21,498
fue un sueño de niño hecho realidad.

1123
01:14:28,797 --> 01:14:33,510
Era importante ganarle a EE. UU.
en algo que habían dominado.

1124
01:14:33,594 --> 01:14:38,098
Este país pequeño
de repente estaba en el escenario mundial.

1125
01:14:38,724 --> 01:14:42,144
Capitán John Bertrand,
tú y la tripulación del Australia II

1126
01:14:42,227 --> 01:14:45,314
nos demostraron
de qué están hechos los australianos.

1127
01:14:45,814 --> 01:14:49,776
Sé que tus compatriotas
están orgullosos de ti, y quiero decirte

1128
01:14:49,860 --> 01:14:51,987
que EE. UU. también está orgulloso

1129
01:14:52,112 --> 01:14:55,199
de que los australianos
sean nuestros queridos amigos.

1130
01:14:59,077 --> 01:15:00,746
Cuando volvimos a Australia,

1131
01:15:00,829 --> 01:15:07,252
Dijeron que haríamos un desfile callejero
desde Fremantle a Perth, que son…

1132
01:15:07,336 --> 01:15:10,172
- Son 22 km.
- Son 22 km para ser precisos.

1133
01:15:10,255 --> 01:15:14,176
Dije que pareceríamos idiotas
conduciendo por la autopista Stirling

1134
01:15:14,259 --> 01:15:16,595
con tres personas y un perro saludando.

1135
01:15:17,262 --> 01:15:23,769
Bueno, había gente
en los 22 km de la calle.

1136
01:15:36,198 --> 01:15:37,824
Cuando llegamos a Perth,

1137
01:15:37,908 --> 01:15:42,204
había 250 000 personas
esperando para darnos la bienvenida.

1138
01:16:04,268 --> 01:16:05,644
A 41 SEGUNDOS DEL MUNDO

1139
01:16:05,727 --> 01:16:10,023
Somos una nación tan pequeña
que va en contra de todo.

1140
01:16:10,107 --> 01:16:13,193
Pero fue esa tremenda determinación

1141
01:16:13,277 --> 01:16:16,613
de la gente de Australia
y de todos los chicos.

1142
01:16:19,992 --> 01:16:22,995
Después de perder la Copa,
no tenía dinero.

1143
01:16:23,745 --> 01:16:24,955
Vendía alfombras.

1144
01:16:27,583 --> 01:16:29,334
Estaba deprimido.

1145
01:16:29,918 --> 01:16:34,339
Pero, cuando vi 21 países diferentes
competir por la Copa en Perth,

1146
01:16:34,923 --> 01:16:37,968
pensé que tal vez
debería dejar de autocompadecerme

1147
01:16:38,051 --> 01:16:40,387
y ver qué podía hacer para recuperarla.

1148
01:16:41,013 --> 01:16:43,098
<i>Hoy, en San Diego, California,</i>

1149
01:16:43,181 --> 01:16:47,644
<i>Dennis Conner anunció su regreso</i>
<i>para la Copa América de 1987.</i>

1150
01:16:49,021 --> 01:16:54,026
<i>Sin embargo, no se enfrentará</i>
<i>al capitán que se llevó el trofeo en 1983.</i>

1151
01:16:54,901 --> 01:16:57,154
¿Por qué no participaste este año?

1152
01:16:57,237 --> 01:17:01,033
Ya se apagó la pasión,
y la gente feliz no gana copas mundiales.

1153
01:17:01,116 --> 01:17:03,243
Estoy feliz con esa parte de mi vida

1154
01:17:03,327 --> 01:17:05,954
y muy emocionado
de seguir en otras direcciones.

1155
01:17:06,038 --> 01:17:07,122
Eso hago.

1156
01:17:07,914 --> 01:17:12,502
Pero para Dennis, y regresar,
fue una oportunidad para resucitar.

1157
01:17:13,128 --> 01:17:16,673
COPA AMÉRICA DE 1987
PERTH, AUSTRALIA OCCIDENTAL

1158
01:17:20,969 --> 01:17:23,263
<i>La barra y las estrellas lo lograron.</i>

1159
01:17:23,347 --> 01:17:25,265
<i>Ganaron la Copa América.</i>

1160
01:17:26,183 --> 01:17:28,393
<i>Escaló el Monte Everest de los yates,</i>

1161
01:17:28,477 --> 01:17:31,521
<i>y volvió a capturar</i>
<i>el santo grial de la navegación.</i>

1162
01:17:32,522 --> 01:17:34,483
<i>Venganza para Dennis Conner.</i>

1163
01:17:44,618 --> 01:17:48,747
Recuerdo estar en la ceremonia
de entrega de la Copa América,

1164
01:17:49,623 --> 01:17:52,042
y una mujer con sombrero grande dijo:

1165
01:17:52,125 --> 01:17:53,335
"Hola, Sr. Bertrand.

1166
01:17:53,418 --> 01:17:56,171
Qué hermoso día, qué día de celebración".

1167
01:17:56,797 --> 01:18:00,133
Y la miré y le dije:
"Señora, no tiene idea…

1168
01:18:03,470 --> 01:18:07,641
de lo fácil que era perder
y lo difícil que fue ganar".

1169
01:18:15,732 --> 01:18:20,070
EN 1985, INCLUYERON A JOHN BERTRAND
EN EL SALÓN DE LA FAMA DE AUSTRALIA

1170
01:18:21,113 --> 01:18:24,324
TRAS 1983, ALAN BOND SE CONVIRTIÓ
EN UNO DE LOS MÁS RICOS DE AUSTRALIA

1171
01:18:24,408 --> 01:18:28,787
<i>Bond tiene intereses inmobiliarios</i>
<i>en Sídney, EE. UU., Londres y Hong Kong.</i>

1172
01:18:28,870 --> 01:18:32,499
<i>Es un imperio que vale $10 000 millones.</i>

1173
01:18:33,083 --> 01:18:35,752
EN 1997, SE DECLARÓ CULPABLE
DE DELITOS FINANCIEROS

1174
01:18:42,718 --> 01:18:45,971
LO SENTENCIARON A SIETE AÑOS DE CÁRCEL

1175
01:18:47,472 --> 01:18:50,809
<i>El mejor primer ministro de Australia,</i>
<i>se relaciona con la gente.</i>

1176
01:18:50,892 --> 01:18:51,768
<i>Todos lo aman.</i>

1177
01:18:51,852 --> 01:18:54,187
<i>¿Qué hace uno</i>
<i>de los mejores primeros ministros?</i>

1178
01:18:54,271 --> 01:18:57,190
<i>Se la bebió en un trago. Mira cómo bebe.</i>

1179
01:18:57,274 --> 01:18:59,484
<i>Y el gran Bobby Hawke lo logró.</i>

1180
01:18:59,568 --> 01:19:01,236
<i>Dijo: "Gracias, chicos. Salud".</i>

1181
01:19:01,319 --> 01:19:03,864
ANTES DE MORIR,
ESTA FUE SU ÚLTIMA ENTREVISTA PÚBLICA

1182
01:19:04,865 --> 01:19:07,200
BEN LEXCEN FUE
UNO DE LOS DISEÑADORES MÁS ICÓNICOS

1183
01:19:07,284 --> 01:19:08,118
DE AUSTRALIA

1184
01:19:08,201 --> 01:19:11,663
<i>Ben Lexcen, diseñador,</i>
<i>perfeccionista, y su Toyota Tarago,</i>

1185
01:19:11,747 --> 01:19:14,040
<i>un diseño que le agrada</i>
<i>incluso a Ben Lexcen.</i>

1186
01:19:14,124 --> 01:19:16,501
Alguien lo hizo bien otra vez.

1187
01:19:19,004 --> 01:19:22,466
FALLECIÓ CUATRO AÑOS DESPUÉS DE GANAR
LA COPA AMÉRICA

1188
01:19:23,759 --> 01:19:26,261
SU DISEÑO DE QUILLA ALADA
CAMBIÓ LA COPA AMÉRICA

1189
01:19:26,344 --> 01:19:29,139
<i>Y en la marca número cuatro,</i>
<i>es American Magic,</i>

1190
01:19:29,222 --> 01:19:32,517
<i>gira hacia la meta a 50 nudos por hora.</i>

1191
01:19:32,601 --> 01:19:33,685
<i>Llegó el momento.</i>

1192
01:19:33,769 --> 01:19:37,481
<i>Bienvenidos a la Copa América 2021.</i>

1193
01:19:39,858 --> 01:19:42,444
<i>Acusaciones contra un árbitro</i>
<i>de baloncesto</i>

1194
01:19:42,527 --> 01:19:45,947
<i>de apostar en los juegos</i>
<i>está sacudiendo la NBA.</i>

1195
01:19:46,907 --> 01:19:49,618
<i>Amigo, ¿arruiné mi vida?</i>

1196
01:19:51,161 --> 01:19:55,999
Al igual que el éxito del verano,
la historia de Manti Te'o no es real.

1197
01:19:56,583 --> 01:19:58,251
<i>Un engaño cruel y retorcido.</i>

1198
01:19:59,669 --> 01:20:02,839
Fue la racha ganadora
más larga de la historia.

1199
01:20:02,923 --> 01:20:07,552
<i>Este es el mejor día</i>
<i>de la historia del deporte australiano.</i>

1200
01:20:07,636 --> 01:20:10,806
AND1 ganaba millones de dólares,

1201
01:20:10,889 --> 01:20:12,474
pero ¿nos respetaban?

1202
01:20:13,058 --> 01:20:15,894
¡Básquetbol de AND1, cariño!

1203
01:20:15,977 --> 01:20:18,814
Cierra la boca, mantenlo entre nosotros.

1204
01:20:19,439 --> 01:20:21,483
No digas más de lo que acordamos.

1205
01:20:22,108 --> 01:20:24,236
<i>No hay nada más extraño que este.</i>

1206
01:20:24,319 --> 01:20:26,029
<i>Investigan a Donaghy…</i>

1207
01:20:26,112 --> 01:20:28,448
<i>Es noticia de primera plana</i>
<i>en todas partes.</i>

1208
01:20:29,366 --> 01:20:34,287
No existía físicamente aparte de ser
la novia muerta de Manti Te'o.

1209
01:20:36,206 --> 01:20:40,544
Pensaba: "Vaya,
sería una locura si fuera verdad".

1210
01:20:41,461 --> 01:20:45,006
Subtítulos: Daniela Tapia González



