1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,924 --> 00:00:11,136
‎N-am întâlnit un campion mondial
‎care să fie un om normal.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,636 --> 00:00:13,596
‎Trebuie să ai o doagă sărită,

5
00:00:14,180 --> 00:00:17,267
‎dacă te ridici din pat
‎să faci lucruri extraordinare.

6
00:00:18,059 --> 00:00:19,144
‎Eu am o doagă sărită.

7
00:00:29,571 --> 00:00:34,534
‎Dincolo de fațada de om normal,

8
00:00:35,452 --> 00:00:36,995
‎am un orgoliu imens.

9
00:00:38,997 --> 00:00:42,876
‎Trebuie să existe o motivație
‎ca un om să-și testeze limitele.

10
00:00:46,379 --> 00:00:49,883
‎Orgoliul mă motivează pe mine.

11
00:00:50,633 --> 00:00:53,762
‎Bună dimineața, Lume Nouă!
‎Ne pregătim de startul

12
00:00:53,845 --> 00:00:57,682
‎celei de-a șaptea curse din Cupa Americii.

13
00:00:57,766 --> 00:00:59,559
‎Marea cursă de iahturi e mai legendară

14
00:00:59,642 --> 00:01:02,187
‎decât Kentucky Derby,
‎Campionatul Mondial sau Super Bowl.

15
00:01:02,270 --> 00:01:07,650
‎Pentru prima oară în ultimii 132 de ani,
‎America ar putea pierde Cupa Americii.

16
00:01:11,821 --> 00:01:15,116
‎Scopul era să câștigăm Cupa Americii,

17
00:01:16,201 --> 00:01:18,328
‎ceea ce nu mai făcuse nimeni.

18
00:01:20,330 --> 00:01:23,458
‎Era cea mai lungă serie de victorii
‎din istoria sportului.

19
00:01:23,541 --> 00:01:27,212
‎Statele Unite și-au apărat titlul
‎cu succes

20
00:01:27,921 --> 00:01:31,716
‎timp de 132 de ani,
‎dinainte de Războiul de Secesiune.

21
00:01:32,801 --> 00:01:36,346
‎Dominația acestei țări
‎a supraviețuit Confederației,

22
00:01:36,429 --> 00:01:39,015
‎celui de-al Treilea Reich
‎și echipei St. Louis Browns.

23
00:01:39,641 --> 00:01:42,393
‎Australienii cred că le-a venit rândul.

24
00:01:45,355 --> 00:01:49,776
‎Azi, vor porni în cursa
‎pe viață și pe moarte, acum ori niciodată.

25
00:01:49,859 --> 00:01:54,280
‎- Considerată cursa secolului…
‎- Cea mai importantă cursă de iahturi.

26
00:01:58,201 --> 00:02:00,370
‎Ideea e că clubul New York Yacht

27
00:02:00,453 --> 00:02:03,081
‎nu era obișnuit să piardă Cupa Americii.

28
00:02:03,164 --> 00:02:04,833
‎CLUBUL NEW YORK YACHT
‎1844

29
00:02:04,916 --> 00:02:07,085
‎Nu exista nicio confuzie.

30
00:02:07,627 --> 00:02:08,878
‎Eram în război.

31
00:02:09,462 --> 00:02:12,257
‎Războiul e deja în desfășurare.

32
00:02:12,340 --> 00:02:15,468
‎Australienii susțin
‎că sunt ținta unei campanii de sabotaj,

33
00:02:15,552 --> 00:02:18,304
‎care implică spionaj și atacuri politice.

34
00:02:18,388 --> 00:02:22,392
‎Acum sunt implicați
‎FBI, spioni, paznici înarmați.

35
00:02:23,143 --> 00:02:26,187
‎Clubul New York Yacht e ferm hotărât

36
00:02:26,271 --> 00:02:31,151
‎să facă tot posibilul pentru a se asigura
‎că rămâne cupa în Statele Unite.

37
00:02:31,860 --> 00:02:37,282
‎Confruntarea cu Statele Unite
‎era un imens obstacol psihologic.

38
00:02:38,741 --> 00:02:42,662
‎Cea mai puternică națiune din lume,
‎pe plan tehnic și economic,

39
00:02:43,580 --> 00:02:44,873
‎și o țară mică…

40
00:02:47,333 --> 00:02:50,420
‎cu 27 de milioane de locuitori,
‎ numită Australia…

41
00:02:54,257 --> 00:02:56,801
‎care a avut tupeul să creadă
‎c-o poate face.

42
00:03:01,598 --> 00:03:03,933
‎UN SERIAL DOCUMENTAR NETFLIX

43
00:04:05,078 --> 00:04:09,207
‎Am auzit prima oară
‎de Cupa Americii în 1962.

44
00:04:10,458 --> 00:04:12,377
‎Australia contra Statelor Unite.

45
00:04:13,753 --> 00:04:16,756
‎Această țară era pregătită
‎pentru eveniment în întreaga lume.

46
00:04:18,007 --> 00:04:21,219
<i>‎Aceste curse au aprins imaginația</i>
<i>‎a milioane de oameni.</i>

47
00:04:21,719 --> 00:04:25,598
‎Președintele SUA lasă deoparte
‎chestiunile de stat ca să asiste.

48
00:04:26,599 --> 00:04:29,978
<i>‎Pentru australieni,</i>
<i>‎victoria ar fi o oportunitate</i>

49
00:04:30,061 --> 00:04:34,023
<i>‎să-și promoveze țara puțin cunoscută</i>
<i>‎în arena internațională.</i>

50
00:04:34,565 --> 00:04:36,109
‎Aud și acum.

51
00:04:36,192 --> 00:04:38,987
<i>‎Vânturi între 37 și 47 km/h</i>
<i>‎și mare agitată…</i>

52
00:04:39,070 --> 00:04:41,990
‎Eram mic și ascultam la radio.

53
00:04:42,907 --> 00:04:46,744
‎Aveam șapte ani și ascultam
‎la un mic radio cu tranzistori,

54
00:04:46,828 --> 00:04:48,663
‎întins în pat, în toiul nopții.

55
00:04:48,746 --> 00:04:50,581
‎Un radio cu tranzistori foarte mic.

56
00:04:50,665 --> 00:04:52,792
‎Un mic radio cu tranzistori.

57
00:04:52,875 --> 00:04:54,836
‎Mama zicea să dorm bine noaptea.

58
00:04:54,919 --> 00:04:56,838
‎Iar eu ascultam la radio.

59
00:04:56,921 --> 00:05:00,800
<i>‎Pe tot litoralul estic, se adună</i>
<i>‎pe apele de la Newport, Rhode Island…</i>

60
00:05:00,883 --> 00:05:05,805
‎Ora trei dimineața, o diferență de 12 ore,
‎în Newport, Rhode Island.

61
00:05:08,891 --> 00:05:12,562
<i>‎Aici e Newport, locul de plecare</i>
<i>‎în cursa pentru Cupa Americii.</i>

62
00:05:13,604 --> 00:05:18,401
<i>‎De la începutul secolului, a fost</i>
<i>‎locul de vacanță al celor foarte bogați.</i>

63
00:05:18,484 --> 00:05:22,530
‎Mic fiind, am fost fascinat
‎de istoria incredibilă.

64
00:05:24,574 --> 00:05:27,076
‎De toate acele personaje incredibile.

65
00:05:27,160 --> 00:05:30,496
<i>‎Când briza verii începe</i>
<i>‎să adie peste strâmtoare,</i>

66
00:05:30,580 --> 00:05:34,459
<i>‎își îndreaptă gândurile spre singurul</i>
<i>‎concurs din oraș, cursa de iahturi.</i>

67
00:05:38,004 --> 00:05:40,381
‎Postul de căpitan
‎al unui iaht la Cupa Americii

68
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
‎mi-a orientat imaginația în altă direcție.

69
00:05:46,429 --> 00:05:49,307
‎Parcă se deschidea o ușă
‎către o altă lume.

70
00:06:13,498 --> 00:06:15,083
‎Sunt oameni la ANAF

71
00:06:15,166 --> 00:06:19,003
‎care cred că iahtingul e
‎un mod de a obține scutiri de impozit.

72
00:06:19,087 --> 00:06:21,881
‎Totuși, Cupa Americii e cu totul altceva.

73
00:06:26,803 --> 00:06:31,349
‎Cupa Americii a fost mereu
‎o competiție de top în sportul navigației.

74
00:06:45,154 --> 00:06:47,907
‎Cupa Americii înseamnă
‎un iaht contra altui iaht,

75
00:06:47,990 --> 00:06:51,369
‎o țară contra altei țări,
‎cea mai bună în șapte curse.

76
00:06:51,452 --> 00:06:52,912
‎TRASEUL CUPEI AMERICII

77
00:06:52,995 --> 00:06:56,040
‎Primul iaht care câștigă
‎patru curse câștigă cupa.

78
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
‎E unu la unu.
‎E ca un duel pe viață și pe moarte.

79
00:07:01,504 --> 00:07:05,716
<i>‎Uite cum se scufundă!</i>
<i>‎E versiunea Titanicului în iahting.</i>

80
00:07:05,800 --> 00:07:09,470
‎Sunt dornici să se desființeze reciproc,

81
00:07:09,554 --> 00:07:13,182
‎dar e mai bine așa decât să mergi
‎la război sau să împuști pe străzi.

82
00:07:14,142 --> 00:07:16,477
‎Particularitatea Cupei Americii

83
00:07:16,561 --> 00:07:19,480
‎e că ai o șansă la patru ani,
‎ca la Olimpiadă.

84
00:07:19,564 --> 00:07:23,985
‎Trebuie să te dedici trup și suflet.

85
00:07:24,861 --> 00:07:28,614
‎Regula era că orice țară
‎putea candida la Cupa Americii,

86
00:07:29,115 --> 00:07:33,744
‎cu condiția să fie proiectat iahtul
‎în țara care se înscria în cursă.

87
00:07:34,620 --> 00:07:37,373
‎Trebuia să fie construit iahtul
‎în acea țară.

88
00:07:38,040 --> 00:07:40,626
‎Aceste proiecte presupun bani.

89
00:07:44,255 --> 00:07:48,259
‎Cei foarte bogați aveau
‎conturi consistente, milioane de dolari.

90
00:07:48,759 --> 00:07:53,848
‎În cazul Cupei Americii, e vorba de curse
‎de iahturi scumpe, de înaltă tehnologie.

91
00:07:55,308 --> 00:07:57,226
‎Spre deosebire de alte sporturi,

92
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
‎SUA nu pierduse niciodată.

93
00:08:01,272 --> 00:08:02,398
‎AMERICA DOMINĂ VALURILE!

94
00:08:02,482 --> 00:08:05,568
‎A fost cea mai lungă serie de victorii
‎din istoria sportului.

95
00:08:05,651 --> 00:08:06,861
‎SUA PĂSTREAZĂ CUPA

96
00:08:06,944 --> 00:08:10,656
‎Clubul New York Yacht
‎a reușit să-și apere titlul

97
00:08:10,740 --> 00:08:13,784
‎în Newport, Rhode Island,
‎timp de 132 de ani.

98
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
‎Clubul avea o atitudine arogantă.

99
00:08:18,414 --> 00:08:20,333
‎E teritoriul nostru.

100
00:08:20,416 --> 00:08:23,044
‎Dacă te bagi te teritoriul nostru,
‎îți spunem adio.

101
00:08:24,045 --> 00:08:28,549
‎Clubul New York Yacht și-a apărat titlul
‎în fața adversarilor din toată lumea

102
00:08:28,633 --> 00:08:30,843
‎cu atâta măiestrie,

103
00:08:30,927 --> 00:08:33,513
‎încât e de mirare
‎că mai concurează cineva.

104
00:08:40,603 --> 00:08:43,898
<i>‎Clubul New York Yacht,</i>
<i>‎pe strada West 44th din Manhattan.</i>

105
00:08:44,524 --> 00:08:48,194
<i>‎Cu ferestrele sculptate în stilul</i>
<i>‎unei corăbii olandeze din secolul XVII,</i>

106
00:08:48,277 --> 00:08:50,613
<i>‎aici e centrul universului iahtingului.</i>

107
00:08:51,113 --> 00:08:55,701
<i>‎Domeniul exclusiv al celor mai bogați</i>
<i>‎și mai influenți oameni din America.</i>

108
00:09:05,002 --> 00:09:10,299
‎Clubul apăra cu înverșunare Cupa Americii.

109
00:09:12,093 --> 00:09:14,971
‎Dispuneau de averi considerabile.

110
00:09:16,305 --> 00:09:18,474
‎Vanderbilt și Roosevelt.

111
00:09:19,600 --> 00:09:22,770
‎Deci era învăluit în legendă.

112
00:09:23,854 --> 00:09:26,315
‎Iahturile americane aveau ceva aparte.

113
00:09:27,400 --> 00:09:30,611
‎Aveau o aură. Erau imaculate.

114
00:09:31,362 --> 00:09:34,907
‎Velele lor păreau sculptate în alabastru.

115
00:09:36,450 --> 00:09:37,952
‎64 - NARRAGANSETT - 1854

116
00:09:38,035 --> 00:09:40,830
‎Debordau de eleganță și bogăție.

117
00:09:40,913 --> 00:09:43,416
‎Păreau imposibil de învins.

118
00:09:48,504 --> 00:09:51,007
‎Într-o zi, în 1970,

119
00:09:51,674 --> 00:09:53,759
‎am intrat în clubul New York Yacht.

120
00:09:54,302 --> 00:09:55,636
‎Înăuntru era o cameră,

121
00:09:55,720 --> 00:10:00,099
‎în formă de octogon, în care se afla cupa.

122
00:10:05,021 --> 00:10:07,481
‎Am vorbit cu curatorul
‎care a zis: „Îți dai seama

123
00:10:07,565 --> 00:10:11,902
‎că trofeul n-a mai fost atins
‎de mână de om de o sută de ani.”

124
00:10:16,157 --> 00:10:19,118
‎M-am uitat la trofeu și mi-am spus:
‎„John, ăsta e!”

125
00:10:19,201 --> 00:10:21,912
‎Perfect, din argint lucios!

126
00:10:22,622 --> 00:10:23,664
‎Sfântul Graal.

127
00:10:34,842 --> 00:10:36,469
‎Este comoara familiei.

128
00:10:36,552 --> 00:10:37,928
‎Argint sub sticlă.

129
00:10:38,471 --> 00:10:42,892
‎Pentru asta cheltuiesc americanii
‎45 de milioane doar anul acesta.

130
00:10:42,975 --> 00:10:44,935
‎Legenda spune

131
00:10:45,019 --> 00:10:48,189
‎că primul căpitan american
‎care pierde cupa

132
00:10:48,689 --> 00:10:50,066
‎o să-și piardă capul.

133
00:10:55,196 --> 00:10:58,908
‎Nu încăpea îndoială că noua speranță
‎a clubului New York Yacht

134
00:10:59,533 --> 00:11:00,618
‎era Dennis Conner.

135
00:11:01,077 --> 00:11:04,580
‎Aplaudați-l pe Dennis Conner,
‎din San Diego, California!

136
00:11:06,165 --> 00:11:09,335
‎Era puterea și mândria
‎clubului New York Yacht.

137
00:11:11,128 --> 00:11:15,257
‎A dus Cupa Americii din lumea amatorilor
‎în lumea profesioniștilor.

138
00:11:15,341 --> 00:11:16,467
‎Dennis a schimbat jocul.

139
00:11:16,550 --> 00:11:18,344
‎E adevărat că ai făcut din acest sport,

140
00:11:18,427 --> 00:11:22,181
‎considerat anterior
‎o activitate de weekend a celor bogați,

141
00:11:22,264 --> 00:11:24,934
‎ceva similar curselor de mașini?

142
00:11:29,897 --> 00:11:32,608
‎Dennis era cel mai bun.

143
00:11:32,692 --> 00:11:35,403
‎Era absolut genial.

144
00:11:39,407 --> 00:11:42,618
‎Putem spune că Dennis era un om diferit.

145
00:11:45,705 --> 00:11:51,043
‎Era genul de căpitan
‎în stare de orice ca să câștige.

146
00:11:52,670 --> 00:11:55,965
‎Dacă e mai important
‎să câștigi Cupa Americii

147
00:11:56,048 --> 00:11:57,925
‎și să navighezi cu Dennis Conner,

148
00:11:58,008 --> 00:12:01,679
‎decât mersul la biserică,
‎decât slujba, decât soția, copiii…

149
00:12:02,513 --> 00:12:05,349
‎Lipsesc două săptămâni, mă duc la schi.

150
00:12:05,433 --> 00:12:08,561
‎Distracție plăcută la schi,
‎dar nu te mai întoarce!

151
00:12:10,813 --> 00:12:14,942
‎Am concurat împotriva lui Dennis
‎prima dată la Cupa Americii din 1974.

152
00:12:15,025 --> 00:12:17,153
‎CUPA AMERICII 1974

153
00:12:17,653 --> 00:12:19,280
‎N-am avut nicio șansă.

154
00:12:21,407 --> 00:12:24,952
‎Australienii nu erau interesați
‎de Cupa Americii.

155
00:12:25,035 --> 00:12:27,705
‎Psihologic, trebuie să te prezinți
‎la cel mai înalt nivel.

156
00:12:28,998 --> 00:12:30,708
‎Ajungi la iaht devreme,

157
00:12:30,791 --> 00:12:33,878
‎verifici vremea, curenții,
‎instrucțiunile de navigație,

158
00:12:33,961 --> 00:12:36,672
‎lansezi iahtul la apă, vezi dacă e curat,

159
00:12:36,756 --> 00:12:39,800
‎studiezi traseul,
‎verifici vântul și curenții,

160
00:12:39,884 --> 00:12:43,554
‎primești instrucțiuni, verifici
‎la plecare cum s-a schimbat vântul,

161
00:12:43,637 --> 00:12:45,556
‎vezi dacă ai vele și catarg potrivite,

162
00:12:45,639 --> 00:12:48,100
‎te-ai antrenat,
‎echipajul are greutatea potrivită…

163
00:12:48,184 --> 00:12:52,772
‎Dacă faci toate astea de fiecare dată,
‎n-ai nicio scuză dacă pierzi.

164
00:12:52,855 --> 00:12:55,065
‎NICIO SCUZĂ DACĂ PIERZI

165
00:12:55,149 --> 00:12:58,903
‎Ca mielul la tăiere de fiecare dată.
‎Am fost zdrobiți în '74.

166
00:12:58,986 --> 00:13:02,364
<i>‎Dennis Conner a câștigat din nou azi,</i>
<i>‎pentru America,</i>

167
00:13:02,448 --> 00:13:05,367
<i>‎încheind cursa cu un avans</i>
<i>‎de peste 90 de secunde.</i>

168
00:13:05,451 --> 00:13:07,286
‎CUPA RĂMÂNE ÎN NEW YORK

169
00:13:07,369 --> 00:13:09,288
‎Am fost zdrobiți din nou în '77.

170
00:13:09,371 --> 00:13:14,251
<i>‎Experții au spus că va fi patru la zero</i>
<i>‎și australienii au pierdut patru curse.</i>

171
00:13:14,335 --> 00:13:15,461
‎AUSTRALIENII DEZAMĂGIȚI

172
00:13:15,544 --> 00:13:17,463
‎În 1980, ne-au zdrobit din nou.

173
00:13:18,172 --> 00:13:20,299
<i>‎Australia n-a putut ține pasul</i>

174
00:13:21,008 --> 00:13:24,178
<i>‎și a ratat trei tentative</i>
<i>‎de a câștiga Cupa Americii.</i>

175
00:13:25,095 --> 00:13:27,139
‎Am câștigat 38 de curse la rând.

176
00:13:28,891 --> 00:13:30,768
‎Eram cel mai bun marinar din lume.

177
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
‎I-am măcelărit.

178
00:13:36,857 --> 00:13:37,900
‎ASTĂ-SEARĂ CU TURPIE

179
00:13:37,983 --> 00:13:39,944
‎Bine ați revenit la <i>‎Astă-seară cu Turpie!</i>

180
00:13:41,737 --> 00:13:42,571
‎Ce semnal!

181
00:13:43,405 --> 00:13:45,533
‎Vă rog să ascultați cu atenție.

182
00:13:45,616 --> 00:13:48,202
‎În septembrie 1983,

183
00:13:49,078 --> 00:13:53,332
‎cineva îi va provoca pe americani
‎pentru Cupa Americii,

184
00:13:53,415 --> 00:13:54,750
‎iar acest om va fi căpitanul.

185
00:13:54,834 --> 00:13:57,837
‎Doamnelor și domnilor,
‎aplaudați-l pe John Bertrand!

186
00:14:00,714 --> 00:14:05,427
‎În sinea mea, știam că, dacă poate cineva
‎să-l înfrunte pe Dennis Conner,

187
00:14:06,720 --> 00:14:07,972
‎eu sunt acela.

188
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
‎De când navighezi?

189
00:14:15,020 --> 00:14:16,605
‎Am început la 12 ani.

190
00:14:17,273 --> 00:14:18,566
‎Pe ce tip de iaht?

191
00:14:18,649 --> 00:14:20,442
‎Pe cele mici de antrenament.

192
00:14:21,151 --> 00:14:25,573
‎Străbunicul a participat la construcția
‎a trei iahturi pentru Cupa Americii.

193
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
‎Bunicul era pescar de profesie

194
00:14:30,536 --> 00:14:34,206
‎și mă învăța cum afli când adie briza.

195
00:14:35,124 --> 00:14:38,752
‎Avea un al șaselea simț,
‎pe care mi l-a transmis și mie.

196
00:14:39,962 --> 00:14:42,840
‎Nu ai machiaj.
‎Cu asta te alegi trăind pe mare?

197
00:14:42,923 --> 00:14:44,300
‎Stai cu orele în soare.

198
00:14:44,383 --> 00:14:45,634
‎Cu orele.

199
00:14:46,218 --> 00:14:47,303
‎E o viață grea?

200
00:14:48,387 --> 00:14:51,473
‎Când aveam 15 ani,
‎o tragedie ne-a afectat familia.

201
00:14:52,975 --> 00:14:54,435
‎Tatăl meu a murit,

202
00:14:54,518 --> 00:14:56,103
‎bunicul a murit,

203
00:14:56,186 --> 00:14:59,481
‎apoi a murit și străbunicul,
‎unul după altul.

204
00:15:00,733 --> 00:15:02,234
‎Am pierdut toți bărbații.

205
00:15:09,742 --> 00:15:13,871
‎Când a murit tatăl lui,
‎John parcă a simțit o chemare.

206
00:15:16,874 --> 00:15:20,085
‎De fapt, asta l-a motivat mereu.

207
00:15:22,254 --> 00:15:28,928
‎Ce am observat la John
‎e capacitatea lui de concentrare.

208
00:15:29,428 --> 00:15:31,972
‎Se putea detașa de toate.

209
00:15:33,182 --> 00:15:35,935
‎Mă fascina ideea să câștig Cupa Americii

210
00:15:36,852 --> 00:15:38,354
‎și să fac tot ce e necesar.

211
00:15:38,437 --> 00:15:42,358
‎Sperăm să fii adversarul iahtului
‎care va concura pentru americani.

212
00:15:42,441 --> 00:15:45,986
‎Dennis Conner e căpitanul iahtului,

213
00:15:46,070 --> 00:15:48,656
‎a apărat titlul cu succes data trecută.

214
00:15:49,573 --> 00:15:50,866
‎Nu prea mi-a plăcut tipul.

215
00:15:51,450 --> 00:15:53,535
‎Pierzând în fiecare an în fața lui,

216
00:15:54,161 --> 00:15:57,706
‎am ajuns la concluzia
‎că nu sunt pregătit psihic.

217
00:16:01,001 --> 00:16:03,545
‎Dacă nu înțelegi concurența,

218
00:16:03,629 --> 00:16:08,050
‎dacă nu-ți înțelegi rivalul,
‎nu poți trece la nivelul următor.

219
00:16:11,553 --> 00:16:14,181
‎Am obținut o bursă la MIT, în Boston,

220
00:16:14,264 --> 00:16:19,395
‎la secția de Inginerie Oceanică,
‎să mă integrez în sistemul american.

221
00:16:20,604 --> 00:16:23,774
<i>‎Acest program te pregătește</i>
<i>‎pentru o carieră în inginerie marină.</i>

222
00:16:24,358 --> 00:16:28,779
<i>‎Vor fi lucrări de laborator, proiecte</i>
<i>‎practice și multe cursuri dificile.</i>

223
00:16:29,571 --> 00:16:31,782
‎Când mi-a spus numele tezei sale…

224
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
‎SFÂRȘIT

225
00:16:32,992 --> 00:16:35,577
‎am înțeles atunci

226
00:16:36,662 --> 00:16:39,957
‎cât de importantă era navigația pentru el.

227
00:16:40,040 --> 00:16:43,377
‎Unghiul optim de atac al velelor
‎la Cupa Americii.

228
00:16:43,460 --> 00:16:45,254
‎CATEDRA DE INGINERIE OCEANICĂ

229
00:16:45,337 --> 00:16:48,382
‎UNGHIUL OPTIM DE ATAC AL VELELOR
‎LA CUPA AMERICII, DE JOHN BERTRAND

230
00:16:49,383 --> 00:16:52,803
‎Folosind teoria liniei portante,
‎ingineria aerospațială,

231
00:16:53,846 --> 00:16:56,140
‎sisteme de control de înaltă tehnologie,

232
00:16:56,849 --> 00:16:58,100
‎practic, torpile…

233
00:17:01,395 --> 00:17:03,522
‎Am fost pe teritoriul inamicului
‎luni de zile,

234
00:17:05,232 --> 00:17:07,776
‎aflând secretele

235
00:17:07,860 --> 00:17:10,904
‎aplicate la Cupa Americii.

236
00:17:12,781 --> 00:17:15,409
‎După MIT, știam destul

237
00:17:15,492 --> 00:17:19,121
‎ca să putem concura umăr la umăr
‎cu cei mai buni din lume.

238
00:17:23,083 --> 00:17:24,168
‎TABĂRA DE ANTRENAMENT

239
00:17:24,251 --> 00:17:26,336
‎17 LUNI PÂNĂ LA CUPA AMERICII

240
00:17:30,549 --> 00:17:32,968
‎Ca să concurezi, trebuie să ai bani.

241
00:17:33,844 --> 00:17:38,474
‎Dacă vrei să participi la Cupa Americii,
‎arată-mi banii!

242
00:17:40,225 --> 00:17:44,480
‎Conform estimărilor în privința banilor
‎cheltuiți pentru a câștiga cursa,

243
00:17:44,563 --> 00:17:47,816
‎sumă e cuprinsă
‎între 60 și 100 de milioane de dolari.

244
00:17:48,942 --> 00:17:50,152
‎Am avut noroc.

245
00:17:50,235 --> 00:17:52,863
‎Eram susținut de clubul New York Yacht.

246
00:17:54,364 --> 00:17:56,158
‎Îi iubeam ca pe părinții mei.

247
00:17:56,950 --> 00:18:01,205
‎Deci primești banii
‎și poți începe să alcătuiești o echipă.

248
00:18:01,288 --> 00:18:04,166
<i>‎Conner își supune trupa</i>
<i>‎unui program de antrenament</i>

249
00:18:04,249 --> 00:18:07,586
<i>‎la fel de dur ca orice antrenament</i>
<i>‎pentru Cupa Americii.</i>

250
00:18:07,669 --> 00:18:10,839
‎E important
‎ca echipajul să fie în formă maximă<i>‎,</i>

251
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
‎de aceea, trebuie
‎să se dedice trup și suflet,

252
00:18:13,717 --> 00:18:18,680
‎lucrând de la 5:00 la 21:00,
‎șase zile pe săptămână, timp de 17 luni.

253
00:18:18,764 --> 00:18:22,518
‎Pe măsură ce investești bani
‎în tehnologie,

254
00:18:24,311 --> 00:18:28,690
‎începi să te gândești
‎la proiectantul pe care îl vrei.

255
00:18:29,191 --> 00:18:32,486
‎Cine va construi iahtul?
‎Cine va face velele?

256
00:18:35,239 --> 00:18:39,034
‎Clubul New York Yacht
‎convoacă prima întâlnire…

257
00:18:39,118 --> 00:18:41,286
‎Studiind clubul New York Yacht,

258
00:18:41,370 --> 00:18:43,997
‎mi-am dat seama că, dacă vrem să câștigăm,

259
00:18:44,623 --> 00:18:48,710
‎ne trebuie bani, mulți bani.

260
00:18:56,051 --> 00:18:58,303
‎Povestea competiției americane

261
00:18:58,387 --> 00:19:01,348
‎e, practic,
‎povestea financiară a lui Bond.

262
00:19:02,015 --> 00:19:04,101
‎Bond a fost mereu un parior

263
00:19:04,935 --> 00:19:07,646
‎și la bani se rezumă totul.

264
00:19:09,064 --> 00:19:11,817
‎Alan era director de sindicat bancar
‎pentru Australia.

265
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
‎Și-a asumat un risc.

266
00:19:14,069 --> 00:19:15,696
‎Erau banii lui.

267
00:19:15,779 --> 00:19:16,905
‎Era proiectul lui.

268
00:19:18,699 --> 00:19:22,202
‎Lui Bond îi plăcea să riște. Era impozant.

269
00:19:22,953 --> 00:19:25,664
‎Făcuse mulți bani într-o perioadă scurtă.

270
00:19:26,415 --> 00:19:28,542
‎În special, prin afaceri imobiliare.

271
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
‎A cumpărat Swan Brewery.

272
00:19:32,087 --> 00:19:36,550
‎Dar, din perspectiva clubului
‎New York Yacht, nu era prea bogat.

273
00:19:38,886 --> 00:19:40,762
‎Alan a intuit

274
00:19:40,846 --> 00:19:45,058
‎că victoria îl poate transforma
‎din afacerist local în afacerist global.

275
00:19:45,684 --> 00:19:49,271
‎Însemna putere și influență
‎și asta era motivația lui.

276
00:19:55,986 --> 00:19:57,112
‎I-am spus lui Alan:

277
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
‎„Practic, sunt trei elemente
‎în competiția asta.

278
00:20:00,782 --> 00:20:03,327
‎Trebuie să ai
‎o administrație de talie mondială.

279
00:20:03,410 --> 00:20:05,787
‎Să ai tehnologie de ultimă generație,

280
00:20:05,871 --> 00:20:09,166
‎iar echipa să fie de talie mondială.”

281
00:20:11,210 --> 00:20:15,339
‎Aveam nevoie de minți
‎strălucite și complexe.

282
00:20:16,840 --> 00:20:18,550
‎Trebuia să-i invităm pe cei mai buni.

283
00:20:21,386 --> 00:20:23,096
‎Așa că l-am sunat pe Huey.

284
00:20:24,848 --> 00:20:27,559
‎După o perioadă de ucenicie,
‎am ajuns creator de vele.

285
00:20:29,186 --> 00:20:35,067
‎Văd schimbarea direcției și presiunii
‎vântului. Aproape că miros vântul.

286
00:20:36,610 --> 00:20:38,737
<i>‎Remarcabilul tactician Hugh Treharne</i>

287
00:20:38,820 --> 00:20:41,531
<i>‎s-a alăturat membrilor cu experiență</i>
<i>‎din echipa australiană</i>‎.

288
00:20:42,157 --> 00:20:44,368
<i>‎E anul imposibilului?</i>

289
00:20:44,451 --> 00:20:47,955
‎Lucram ca inginer la o mină de uraniu.

290
00:20:48,038 --> 00:20:49,831
‎Eram profesor atunci.

291
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
‎Lucram ca inginer electrician.

292
00:20:51,875 --> 00:20:54,962
‎M-a sunat din senin și mi-a zis:

293
00:20:55,045 --> 00:20:57,256
‎„Aș vrea să fii ofițer de punte

294
00:20:57,339 --> 00:21:00,342
‎pe iahtul pe care îl vom construi
‎pentru Cupa Americii.”

295
00:21:00,425 --> 00:21:03,303
‎Nu fusesem niciodată ofițer de punte.

296
00:21:04,221 --> 00:21:07,057
‎A spus: „Ești inginer. Te prinzi tu.”

297
00:21:07,808 --> 00:21:14,022
‎John Bertrand i-a ales cu grijă pe oamenii
‎cu capacitatea intelectuală potrivită,

298
00:21:14,106 --> 00:21:16,817
‎care puteau depăși clubul New York Yacht.

299
00:21:18,277 --> 00:21:21,196
‎Să înfrunți puterea spiritului american

300
00:21:21,697 --> 00:21:23,782
‎și imensa lor încredere,

301
00:21:23,865 --> 00:21:27,077
‎trebuie să ai un orgoliu puternic,
‎ca să o poți face.

302
00:21:27,160 --> 00:21:29,121
‎Ăsta a fost un obstacol major.

303
00:21:30,831 --> 00:21:32,457
‎În țara noastră, Australia,

304
00:21:32,541 --> 00:21:34,584
‎avem „sindromul macului înalt”.

305
00:21:34,668 --> 00:21:35,752
‎SINDROMUL MACULUI ÎNALT

306
00:21:35,836 --> 00:21:40,007
‎Dacă un om capătă încredere în sine,
‎ceilalți îl denigrează.

307
00:21:41,883 --> 00:21:44,678
‎Dacă puteam să le întăresc psihicul,

308
00:21:45,345 --> 00:21:47,973
‎poate reușeam să-mi realizez planul.

309
00:21:49,433 --> 00:21:54,604
‎Bertrand le-a trimis un test psihologic
‎potențialilor membri ai echipajului.

310
00:21:54,688 --> 00:21:58,275
‎Țin minte că am primit testul de 14 pagini

311
00:21:58,358 --> 00:22:00,444
‎și mi-am zis: „Ce e porcăria asta?”

312
00:22:00,527 --> 00:22:02,696
‎Am făcut testul de personalitate.

313
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
‎Concluzia a fost
‎că trebuie să am mai multă încredere.

314
00:22:07,451 --> 00:22:11,121
‎Asta a fost concluzia,
‎că aș putea avea mai multă încredere.

315
00:22:11,955 --> 00:22:17,669
‎Deci trebuia să credem
‎că locul nostru e pe scena lumii.

316
00:22:18,462 --> 00:22:20,672
‎Asta e puterea vizualizării.

317
00:22:21,340 --> 00:22:24,843
‎Vedeți velele, colegii,

318
00:22:25,677 --> 00:22:28,722
‎conștientizați încrederea
‎și respectul pentru ei.

319
00:22:28,805 --> 00:22:32,809
‎Vizualizați mediul înconjurător
‎înainte de a porni la luptă.

320
00:22:34,561 --> 00:22:40,192
‎Trebuia să ne antrenăm mintea
‎să nu fie intimidată în acel mediu.

321
00:22:47,991 --> 00:22:50,077
<i>‎Ascultați elicopterele de deasupra!</i>

322
00:22:51,411 --> 00:22:53,121
<i>‎Vedeți Paza de Coastă.</i>

323
00:22:54,581 --> 00:22:58,043
<i>‎Lucrăm toți împreună, ca o echipă.</i>

324
00:22:59,336 --> 00:23:00,962
<i>‎Îl vedeți pe Dennis Conner…</i>

325
00:23:03,298 --> 00:23:05,675
<i>‎cu iahtul său american, Liberty.</i>

326
00:23:06,593 --> 00:23:12,724
‎Ultimul lucru pe care trebuia să-l avem
‎era iahtul ultramodern, de talie mondială.

327
00:23:13,392 --> 00:23:17,687
‎Dar tehnologia americană de navigație
‎era la un nivel mult mai înalt

328
00:23:17,771 --> 00:23:20,148
‎decât cea din Australia.

329
00:23:21,483 --> 00:23:24,403
<i>‎Lupta pentru titlu a devenit</i>
<i>‎un război al tehnologiei.</i>

330
00:23:24,903 --> 00:23:28,031
<i>‎Conner a vrut să construiască</i>
<i>‎o armă redutabilă.</i>

331
00:23:28,657 --> 00:23:32,577
<i>‎Așa că s-a dus la centrul</i>
<i>‎de cercetări militare, foarte bine păzit.</i>

332
00:23:32,661 --> 00:23:35,455
‎Acum sunt implicați și arhitecți navali.

333
00:23:36,331 --> 00:23:39,000
‎De fapt, avem în centrul campaniei

334
00:23:39,084 --> 00:23:42,546
‎un subcontractant
‎de la Ministerul Apărării.

335
00:23:43,880 --> 00:23:47,467
‎Dennis dispunea
‎de tehnologie navală și aerospațială.

336
00:23:47,551 --> 00:23:51,221
‎Avea echipe mari de proiectanți,
‎aproape 30 de oameni,

337
00:23:52,389 --> 00:23:55,308
‎dar noi îl aveam doar pe Benny atunci.

338
00:23:55,392 --> 00:23:57,310
‎Îl aveam pe Benny și atât.

339
00:23:58,061 --> 00:24:01,398
<i>‎Îl vedem aici</i>
<i>‎pe australianul desculț, Ben Lexcen.</i>

340
00:24:01,481 --> 00:24:05,318
<i>‎E alegerea neobișnuită a lui Alan Bond</i>
<i>‎pentru proiectarea iahtului</i>

341
00:24:05,402 --> 00:24:08,113
<i>‎pentru Cupa Americii, ediția 1983.</i>

342
00:24:08,780 --> 00:24:13,535
<i>‎Dacă mulți proiectanți trăiesc</i>
<i>‎într-o lume a matematicii și geometriei,</i>

343
00:24:13,618 --> 00:24:16,204
<i>‎Ben Lexcen trăiește într-o lume a artei.</i>

344
00:24:17,372 --> 00:24:19,291
‎Proiectarea iahturilor e o artă.

345
00:24:19,875 --> 00:24:23,795
‎Probabil că e singura artă în care
‎artistul trebuie să-și dovedească valoarea

346
00:24:23,879 --> 00:24:25,714
‎prin rezultatul muncii sale.

347
00:24:25,797 --> 00:24:27,132
‎Benny era diferit.

348
00:24:27,632 --> 00:24:29,759
‎Nu era încorsetat.

349
00:24:31,094 --> 00:24:34,306
‎Inteligent și periculos în multe privințe.

350
00:24:36,850 --> 00:24:39,394
‎Era Leonardo da Vinci al Australiei.

351
00:24:43,565 --> 00:24:48,278
‎Doar trei ani de educație școlară,
‎între nouă și 12 ani.

352
00:24:49,779 --> 00:24:52,115
‎Gândirea lui nu era limitată.

353
00:24:54,659 --> 00:24:56,786
‎Ăsta era punctul lui forte.

354
00:24:57,787 --> 00:25:00,874
‎Ben e unul dintre acei oameni
‎unici în lume,

355
00:25:00,957 --> 00:25:05,629
‎care, în mod incredibil,
‎nu au trecut aproape deloc prin școală.

356
00:25:07,297 --> 00:25:10,884
‎Era oarecum un om al străzii.

357
00:25:10,967 --> 00:25:13,094
‎CARD AUSTRALIA
‎ BEN LEXCEN

358
00:25:13,178 --> 00:25:18,600
‎Benny venea și stătea la noi
‎două nopți sau două săptămâni

359
00:25:19,559 --> 00:25:22,354
‎și era ciudat din punct de vedere fizic.

360
00:25:22,437 --> 00:25:27,651
‎Avea un tic foarte pronunțat,
‎dar era curios.

361
00:25:27,734 --> 00:25:30,779
‎Era de o curiozitate pătimașă.

362
00:25:31,738 --> 00:25:36,868
‎Am mutat puțin greementul, așa că…
‎Dar arată foarte bine.

363
00:25:36,952 --> 00:25:41,581
‎Genialitatea lui
‎consta în însușirea informațiilor.

364
00:25:42,874 --> 00:25:44,459
‎Era ca un graur-de-miere.

365
00:25:44,543 --> 00:25:48,296
‎Culegea de ici și de colo
‎și le punea pe toate laolaltă.

366
00:25:48,922 --> 00:25:51,424
‎Când a început Benny să proiecteze iahtul,

367
00:25:51,925 --> 00:25:56,096
‎stăteam pe doc și mi-a spus:
‎„John, privește pescărușii!”

368
00:25:57,097 --> 00:26:00,517
‎A spus: „Fiecare pană
‎e un sistem de control al zborului.

369
00:26:01,268 --> 00:26:03,770
‎Sunt, probabil,
‎o mie de sisteme de control

370
00:26:03,853 --> 00:26:05,772
‎într-o aripă a pescărușului.”

371
00:26:07,190 --> 00:26:10,694
‎A spus: „Uite cum își ia zborul!
‎O bătaie de aripi și gata!

372
00:26:12,320 --> 00:26:13,446
‎E frumos.”

373
00:26:15,490 --> 00:26:17,284
‎Era un elev al naturii.

374
00:26:19,160 --> 00:26:22,455
‎Eu nu prea înțelegeam la ce se referă,

375
00:26:22,956 --> 00:26:24,499
‎dar ușa era deschisă.

376
00:26:28,253 --> 00:26:32,632
‎Benny se dusese în Olanda
‎să proiecteze un iaht de 12 m,

377
00:26:32,716 --> 00:26:35,302
‎care să fie mai bun decât cel din 1980.

378
00:26:36,678 --> 00:26:39,973
‎Benny era la unul dintre cele mai mari
‎bazine de teste din lume,

379
00:26:40,056 --> 00:26:43,059
‎încercând să mărească viteza iahtului
‎cu încă o sutime de nod.

380
00:26:44,603 --> 00:26:48,315
‎Se dădea de ceasul morții
‎că nu putea face o îmbunătățire.

381
00:26:49,107 --> 00:26:51,151
‎Era extrem de frustrat.

382
00:26:52,777 --> 00:26:56,239
‎Deodată, am început să primim mesaje.

383
00:26:59,367 --> 00:27:02,370
‎Ne spunea:
‎„Stați puțin! Am găsit ceva aici.”

384
00:27:05,582 --> 00:27:08,793
‎În fiecare zi, ajungeam la birou
‎și mai găseam un mesaj

385
00:27:08,877 --> 00:27:11,588
‎pe un ton tot mai entuziasmat.

386
00:27:13,048 --> 00:27:17,302
‎Spunea: „Dezvolt o chilă
‎care ar putea fi o mare realizare.”

387
00:27:17,385 --> 00:27:18,720
‎AUSTRALIA II
‎„CHILA CU ARIPI”

388
00:27:18,803 --> 00:27:21,306
‎CHILĂ - ELEMENT STRUCTURAL
‎CARE STABILIZEAZĂ IAHTUL

389
00:27:21,389 --> 00:27:23,475
‎Dar nu ne-a spus despre ce e vorba.

390
00:27:24,476 --> 00:27:30,357
<i>‎Cele șapte modele au fost testate</i>
<i>‎în detaliu, de cel puțin 200 de ori,</i>

391
00:27:30,440 --> 00:27:34,194
<i>‎permițându-i proiectantului să facă</i>
<i>‎permanent ajustări la chila secretă.</i>

392
00:27:35,779 --> 00:27:37,072
‎Am fost sunat

393
00:27:37,155 --> 00:27:41,451
‎să mă duc să văd modelul
‎pe care îl crease, cu o chilă ciudată.

394
00:27:44,120 --> 00:27:47,415
‎Știam că se întâmplă
‎ceva deosebit cu chila.

395
00:27:47,499 --> 00:27:51,294
‎Benny a spus:
‎„Poți să vii, dar să nu spui nimănui.”

396
00:27:51,378 --> 00:27:55,173
‎Era stric secret. John Bertrand
‎m-a luat cu el, să văd și eu.

397
00:27:55,674 --> 00:27:59,469
‎În turnătorie, pe nisip, era chestia asta.

398
00:28:02,639 --> 00:28:04,349
‎Am rămas fără cuvinte.

399
00:28:05,725 --> 00:28:07,310
‎Încercam să înțeleg ce e.

400
00:28:07,394 --> 00:28:10,855
‎M-am uitat la obiectul ăla
‎și am spus: „Nu se poate!”

401
00:28:10,939 --> 00:28:15,527
‎Nu știam ce să cred,
‎pentru că arăta cam ciudat.

402
00:28:17,070 --> 00:28:20,156
‎Oamenii proiectau
‎iahturi de 12 metri încă din 1905.

403
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
‎Ăsta era diferit.

404
00:28:24,119 --> 00:28:25,495
‎Cum poate fi corect?

405
00:28:25,578 --> 00:28:28,248
‎Știam că e inversată chila.

406
00:28:28,331 --> 00:28:29,749
‎Era cu susul în jos.

407
00:28:42,262 --> 00:28:46,015
‎Dacă proiectai o mașină nouă,
‎ar fi avut roțile pe plafon.

408
00:28:49,269 --> 00:28:53,857
‎Era clar că Benny se jucase cu aripile.

409
00:28:53,940 --> 00:28:56,860
‎Era ca o pasăre cu aripi.

410
00:28:59,487 --> 00:29:01,990
‎Și a devenit extravaganta chilă cu aripi.

411
00:29:02,699 --> 00:29:04,242
‎CHILĂ TRADIȚIONALĂ

412
00:29:04,325 --> 00:29:06,411
‎Știam că e un risc.

413
00:29:07,662 --> 00:29:11,708
‎John, care e unul
‎dintre cei mai buni navigatori,

414
00:29:11,791 --> 00:29:13,209
‎avea ceva emoții.

415
00:29:13,293 --> 00:29:14,836
‎Ultimul lucru pe care mi-l doream

416
00:29:14,919 --> 00:29:17,672
‎era să investesc
‎mult timp, efort și sentimente

417
00:29:17,756 --> 00:29:20,425
‎într-un iaht cu echipament inadecvat.

418
00:29:20,925 --> 00:29:22,927
‎Nu știam dacă ar fi mers ca orice iaht.

419
00:29:24,387 --> 00:29:29,058
‎Când le-am arătat iahtul,
‎au crezut că am luat-o razna.

420
00:29:29,142 --> 00:29:32,562
‎Am decis să ne întâlnim cu Alan Bond.

421
00:29:34,189 --> 00:29:38,568
‎„Alan, Benny a creat un iaht
‎care e foarte diferit.

422
00:29:39,402 --> 00:29:43,615
‎Dar, conform datelor tehnice,
‎e cu 20 de minute mai rapid.

423
00:29:43,698 --> 00:29:46,868
‎Ce să facem?” Iar Alan a zis: „Bine.

424
00:29:47,619 --> 00:29:50,830
‎Îl vom construi.
‎Altfel, vă concediez pe toți.”

425
00:29:50,914 --> 00:29:53,625
‎Așa că am construit iahtul.

426
00:29:54,167 --> 00:29:58,087
‎IAHTUL AUSTRALIAN
‎AUSTRALIA II

427
00:30:03,176 --> 00:30:06,137
‎Aici, cea mai nouă minune cu aripi
‎a lui Ben Lexcen

428
00:30:06,221 --> 00:30:11,100
‎va lua naștere într-o cuvă de plumb topit,
‎în North Fremantle.

429
00:30:12,685 --> 00:30:15,396
‎Atâția ani am fost învinși de americani.

430
00:30:15,480 --> 00:30:18,775
‎Era timpul să facem ceva radical.

431
00:30:24,280 --> 00:30:28,660
‎Eu și Skippy ne-am implicat în construcția
‎iahtului, am pus osul la treabă.

432
00:30:34,123 --> 00:30:38,211
‎Toți aveau hainele gri
‎de la șlefuirea și tăierea aluminiului.

433
00:30:44,092 --> 00:30:47,178
‎Eu și Benny Lexcen
‎am proiectat planul punții.

434
00:30:48,596 --> 00:30:51,099
‎Eu răspundeam de tot ce era pe punte.

435
00:30:52,433 --> 00:30:56,479
‎Ne-am abătut de la reguli
‎în privința velelor.

436
00:30:58,064 --> 00:31:01,901
‎Am dezvoltat software-ul
‎pentru proiectarea velelor.

437
00:31:04,737 --> 00:31:06,114
‎Complet revoluționar.

438
00:31:07,657 --> 00:31:10,285
‎Ne asumam riscuri și stricam multe,

439
00:31:10,368 --> 00:31:13,663
‎fiindcă Benny experimenta
‎pe măsură ce construiam.

440
00:31:13,746 --> 00:31:15,373
‎Așa era el.

441
00:31:16,207 --> 00:31:18,334
‎Spuneam că e nebun.

442
00:31:18,418 --> 00:31:22,422
‎Da, dar toți suntem nebuni.
‎Ține de munca noastră.

443
00:31:22,505 --> 00:31:26,634
<i>‎Am discutat cu proiectantul Ben Lexcen</i>
<i>‎despre parteneriatul lui</i>

444
00:31:26,718 --> 00:31:28,761
<i>‎cu liderul echipei, Alan Bond.</i>

445
00:31:28,845 --> 00:31:32,599
‎Nu sunt presat de timp sau de bani,

446
00:31:32,682 --> 00:31:35,852
‎iar el apreciază stilul meu de gândire

447
00:31:35,935 --> 00:31:39,689
‎și mă lasă să mă comport ca un inventator.

448
00:31:43,902 --> 00:31:47,113
‎Noul iaht al lui Bond
‎a fost botezat într-o ceremonie,

449
00:31:47,196 --> 00:31:49,741
‎în fața a mii de spectatori, în Perth.

450
00:31:50,366 --> 00:31:53,536
<i>‎Alan Bond, foarte plin de încredere,</i>
<i>‎a spus la o conferință de presă</i>

451
00:31:53,620 --> 00:31:55,955
<i>‎că iahtul va câștiga Cupa Americii.</i>

452
00:31:57,123 --> 00:32:02,587
‎Construcția în atelier a început
‎cu proiectantul Ben Lexcen.

453
00:32:03,546 --> 00:32:08,426
‎Am muncit mai bine de doi ani,
‎a fost un efort australian.

454
00:32:08,509 --> 00:32:10,094
‎Pentru prima dată,

455
00:32:10,178 --> 00:32:15,016
‎am putut să dezvoltăm
‎ceva nemaivăzut în lume.

456
00:32:22,315 --> 00:32:24,734
‎De trei ori „ura”. Ura!

457
00:32:31,824 --> 00:32:33,117
‎CUPA AMERICII 1983

458
00:32:33,201 --> 00:32:34,452
‎NEWPORT, RHODE ISLAND

459
00:32:34,535 --> 00:32:36,996
<i>‎1540 WADK, Newport.</i>

460
00:32:37,580 --> 00:32:39,499
‎Ora 14:56 la Radio Newport.

461
00:32:39,582 --> 00:32:44,003
‎WADK, postul de radio care transmite
‎Cupa Americii, ediția 1983.

462
00:32:44,087 --> 00:32:48,883
‎Apropo, apărătorul titlului din 1980,
‎Dennis Conner, și Liberty, un iaht nou,

463
00:32:48,967 --> 00:32:51,594
‎au ajuns azi în portul din Newport.

464
00:32:54,263 --> 00:32:57,433
<i>‎Dennis Conner,</i>
<i>‎apărătorul en-titre al Cupei Americii,</i>

465
00:32:57,517 --> 00:33:02,188
<i>‎un om solitar, cu un singur țel,</i>
<i>‎să câștige din nou în 1983.</i>

466
00:33:03,773 --> 00:33:06,651
‎În numele AT&T,
‎suntem mândri să fim sponsori

467
00:33:06,734 --> 00:33:08,236
‎la cursa pentru Cupa Americii.

468
00:33:08,319 --> 00:33:11,030
‎Aș vrea să mai adaug ceva.
‎Fă-i praf, Dennis!

469
00:33:11,114 --> 00:33:12,782
‎Bine! Mâine!

470
00:33:13,491 --> 00:33:16,077
‎Marți, va începe competiția

471
00:33:16,160 --> 00:33:19,414
‎pentru cel mai râvnit premiu
‎al navigației, Cupa Americii.

472
00:33:20,957 --> 00:33:24,085
‎Cupa Americii e o serie <i>‎challenger.</i>

473
00:33:25,086 --> 00:33:27,588
‎Sunt 52 de curse
‎împotriva celorlalte țări,

474
00:33:28,297 --> 00:33:30,299
‎timp de patru luni și jumătate,
‎în Newport,

475
00:33:31,467 --> 00:33:34,846
‎pentru dreptul de a concura
‎împotriva americanilor în septembrie.

476
00:33:34,929 --> 00:33:37,807
‎CUPA LOUIS VUITTON
‎SERIA PRELIMINARĂ <i>‎CHALLENGER</i>

477
00:33:37,890 --> 00:33:42,478
‎Într-o vreme, în New England,
‎cuvintele „Vin britanicii” răsunau clar.

478
00:33:42,562 --> 00:33:47,608
‎Dar, în vara anului 1983, în Newport,
‎nu doar britanicii au venit,

479
00:33:47,692 --> 00:33:51,320
‎ci și francezii, canadienii, italienii

480
00:33:51,404 --> 00:33:52,655
‎și australienii.

481
00:33:56,534 --> 00:33:59,662
‎Când am ajuns în Newport,
‎pentru cursele <i>‎challenger,</i>

482
00:34:00,413 --> 00:34:01,914
‎am vorbit despre chilă.

483
00:34:02,623 --> 00:34:04,959
‎Și am decis să o mascăm complet.

484
00:34:07,503 --> 00:34:10,923
‎Ultimul lucru pe care ni-l doream
‎era să arătăm chila întregii lumi,

485
00:34:11,007 --> 00:34:13,634
‎ca s-o copieze altcineva,
‎s-o monteze pe iaht

486
00:34:13,718 --> 00:34:15,636
‎și să fie la fel de bun ca noi.

487
00:34:16,929 --> 00:34:18,890
‎Așa că am ținut-o ascunsă.

488
00:34:20,308 --> 00:34:22,977
‎Țin minte că un ziar local

489
00:34:23,061 --> 00:34:26,731
‎a spus că australienii au o chilă bizară.

490
00:34:27,482 --> 00:34:29,567
‎Tipii ăștia și-au pierdut mințile.

491
00:34:29,650 --> 00:34:33,237
‎Au pierdut de trei ori și sunt disperați.
‎Așa era atitudinea.

492
00:34:34,906 --> 00:34:37,492
‎SERIA <i>‎CHALLENGER</i>
‎AUSTRALIA CONTRA ITALIEI

493
00:34:37,575 --> 00:34:40,369
‎Primul segment al traseului
‎e cu vânt în pânze,

494
00:34:40,453 --> 00:34:45,374
‎șapte kilometri până la această baliză,
‎urmat de încă două segmente.

495
00:34:45,458 --> 00:34:48,169
‎Apoi iahturile
‎se mai întorc o dată spre port

496
00:34:48,252 --> 00:34:50,880
‎și termină tot cu vânt în pânze.

497
00:34:50,963 --> 00:34:52,548
‎Am luat startul în primele curse

498
00:34:52,632 --> 00:34:55,468
‎ale seriei eliminatorii
‎împotriva italienilor,

499
00:34:55,551 --> 00:34:59,222
‎fără să știm cât de bun e iahtul nostru.

500
00:35:00,139 --> 00:35:04,352
‎Cu iahtul nostru modificat,
‎ori dai lovitura, ori nu.

501
00:35:04,435 --> 00:35:07,522
‎Eram fie eroi, fie idioți.

502
00:35:07,605 --> 00:35:12,652
<i>‎Cinci, patru, trei, doi, unu!</i>

503
00:35:15,822 --> 00:35:20,159
<i>‎Australia a ocolit baliza</i>
<i>‎și parcă ar zbura spre sosire.</i>

504
00:35:20,243 --> 00:35:23,496
‎Toată munca depusă în Australia
‎a dat roade din plin.

505
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
<i>‎Australia II a câștigat.</i>

506
00:35:26,499 --> 00:35:29,794
<i>‎Puteți vedea acolo Australia II.</i>
<i>‎Tocmai a trecut linia de sosire.</i>

507
00:35:29,877 --> 00:35:31,921
‎Am câștigat detașat.

508
00:35:33,464 --> 00:35:36,467
‎Nu ne mai era teamă de Newport.

509
00:35:36,551 --> 00:35:39,846
‎Eram doar furioși.
‎Aveam un singur motiv, să câștigăm.

510
00:35:40,513 --> 00:35:43,182
‎E ora 6:30 într-o duminică dimineață.

511
00:35:43,266 --> 00:35:45,935
‎Echipajul Australiei II e deja la treabă.

512
00:35:48,938 --> 00:35:51,983
‎Alergam, ridicam greutăți,
‎făceam aerobică…

513
00:35:52,066 --> 00:35:55,736
‎Nu voiam doar
‎să fim în formă și să fim puternici.

514
00:35:55,820 --> 00:35:58,114
‎Voiam și să transmitem un mesaj.

515
00:35:58,197 --> 00:36:00,616
‎Bună dimineața, Australia!

516
00:36:01,534 --> 00:36:04,453
‎Abia când am început să câștigăm curse

517
00:36:05,037 --> 00:36:07,206
‎ne-a sporit credibilitatea.

518
00:36:08,040 --> 00:36:09,709
‎În preliminariile Cupei Americii,

519
00:36:09,792 --> 00:36:13,838
‎toate semnele indică faptul
‎că Australia II e barca de învins.

520
00:36:14,547 --> 00:36:17,508
‎I-am învins pe italieni,
‎i-am zdrobit pe canadieni.

521
00:36:18,801 --> 00:36:19,927
‎După cursa de azi,

522
00:36:20,011 --> 00:36:23,639
‎nimic nu înaintează mai rapid
‎sau se umflă mai mult în vânt

523
00:36:23,723 --> 00:36:25,766
‎decât iahtul lui Ben Lexcen.

524
00:36:25,850 --> 00:36:28,811
‎Puțini au văzut chila misterioasă,

525
00:36:28,895 --> 00:36:32,315
‎dar aproape toată lumea
‎a văzut iahtul concurând și câștigând.

526
00:36:32,398 --> 00:36:34,442
<i>‎După unii, Australia II…</i>

527
00:36:34,525 --> 00:36:38,321
‎Deodată, toți se întrebau
‎de ce suntem așa de competitivi.

528
00:36:40,364 --> 00:36:43,993
<i>‎Ce se află sub coca Australiei II?</i>

529
00:36:44,076 --> 00:36:46,996
<i>‎O chilă, dar ce fel de chilă?</i>

530
00:36:47,079 --> 00:36:49,832
<i>‎E misterul acestei veri la Newport.</i>

531
00:36:50,458 --> 00:36:52,960
‎Iahtul era acoperit. Era un secret.

532
00:36:53,544 --> 00:36:57,548
‎Asta începuse să-i scoată din minți
‎pe unii observatori.

533
00:36:57,632 --> 00:37:01,719
‎Marea întrebare în dimineața asta
‎e ce au australienii pe fund.

534
00:37:01,802 --> 00:37:04,472
‎Între noi fie vorba,
‎îmi poți spune ce e chila aia?

535
00:37:04,555 --> 00:37:06,891
‎Între noi fie vorba, nu-ți pot spune.

536
00:37:08,142 --> 00:37:10,770
<i>‎Paznici înarmați patrulează aici nonstop.</i>

537
00:37:10,853 --> 00:37:13,105
<i>‎Sarcina lor e să protejeze Australia II,</i>

538
00:37:13,189 --> 00:37:16,901
<i>‎iahtul care ar putea reuși</i>
<i>‎să intre în istoria sportului.</i>

539
00:37:18,361 --> 00:37:20,404
<i>‎Proiectantul australian Ben Lexcen</i>

540
00:37:20,488 --> 00:37:23,282
<i>‎e o vedetă fără voie aici,</i>

541
00:37:23,950 --> 00:37:26,244
<i>‎dar toți vor să știe despre chila lui.</i>

542
00:37:26,327 --> 00:37:28,871
‎- Să vedem chila!
‎- Unde e chila, Benny?

543
00:37:28,955 --> 00:37:32,792
‎Ben Lexcen a decis
‎să facă o schiță a chilei cu aripi

544
00:37:33,376 --> 00:37:36,462
‎și a făcut-o
‎complet diferită de cea reală.

545
00:37:36,963 --> 00:37:40,258
‎La biroul Newport Offshore,
‎era un fotocopiator.

546
00:37:40,341 --> 00:37:44,262
‎Ben s-a dus acolo cu o foaie de hârtie
‎și a pus-o în fotocopiator.

547
00:37:45,930 --> 00:37:49,976
‎S-a întors în fugă după zece minute
‎și a spus „Băieți!

548
00:37:50,059 --> 00:37:53,771
‎Am lăsat o schiță a chilei mele
‎în fotocopiatorul vostru.”

549
00:37:53,854 --> 00:37:58,109
‎În acea după-amiază, s-au răspândit în tot
‎orașul copii ale chilei noastre false.

550
00:37:58,192 --> 00:38:01,028
‎EXCLUSIV! EXTRA!
‎PRIMA POZĂ A CHILEI SECRETE!

551
00:38:01,112 --> 00:38:04,782
‎Apoi adversarii au pus aripi la chile.

552
00:38:04,865 --> 00:38:07,451
<i>‎Chila Australiei</i>
<i>‎i-a impresionat atât de mult pe toți,</i>

553
00:38:07,535 --> 00:38:10,538
<i>‎încât britanicii au pus aripi</i>
<i>‎la chila iahtului lor.</i>

554
00:38:10,621 --> 00:38:14,208
‎Ne duceam, le verificam și ziceam:
‎„Nu, e puțin altfel.

555
00:38:14,292 --> 00:38:15,751
‎Trebuie s-o faceți așa.”

556
00:38:18,462 --> 00:38:21,799
‎Un american a schițat-o
‎și a zis că e proiectul lor.

557
00:38:21,882 --> 00:38:23,134
‎E chila lor secretă.

558
00:38:23,217 --> 00:38:25,553
‎Asta e? Ce părere ai? Este…

559
00:38:26,429 --> 00:38:27,722
‎Ar putea fi.

560
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
<i>‎Australia II a câștigat!</i>

561
00:38:31,183 --> 00:38:36,147
‎Australienii aveau acum
‎45 de victorii incredibile în 51 de curse,

562
00:38:36,230 --> 00:38:39,942
‎cel mai bun record
‎din istoria iahturilor de 12 metri.

563
00:38:41,777 --> 00:38:44,572
‎În cele din urmă,
‎am câștigat seria <i>‎challenger.</i>

564
00:38:44,655 --> 00:38:45,781
‎Am câștigat detașat.

565
00:38:46,657 --> 00:38:49,994
‎Asta a fost seria <i>‎challenger</i>‎ la iahting.

566
00:38:50,077 --> 00:38:54,206
‎Australia va concura
‎cu Liberty pentru Cupa Americii.

567
00:39:06,594 --> 00:39:10,723
‎Australienii sunt al 25-lea echipaj
‎care se luptă pentru Cupa Americii.

568
00:39:10,806 --> 00:39:15,061
‎Palmaresul lor incredibil e îngrijorător
‎pentru clubul New York Yacht.

569
00:39:16,771 --> 00:39:20,775
<i>‎Omul care a câștigat cupa data trecută,</i>
<i>‎pentru SUA, e agitat.</i>

570
00:39:21,275 --> 00:39:26,489
‎Nu știm prea multe despre iahtul lor,
‎evident, are alt gen de caracteristici

571
00:39:26,572 --> 00:39:27,948
‎decât un iaht standard.

572
00:39:28,032 --> 00:39:30,826
‎Cârmește și accelerează diferit

573
00:39:30,910 --> 00:39:33,412
‎și se manevrează diferit la start.

574
00:39:35,247 --> 00:39:39,251
‎Clubul New York Yacht
‎a văzut ce palmares bun avem.

575
00:39:39,335 --> 00:39:40,753
‎- Bună!
‎- Două minute…

576
00:39:40,836 --> 00:39:43,047
‎- Nu, scuze.
‎- Nici măcar două minute?

577
00:39:43,130 --> 00:39:46,008
‎Am întârziat la o ședință,
‎trebuie să ne grăbim.

578
00:39:46,092 --> 00:39:47,176
‎Mulțumesc, oricum.

579
00:39:48,052 --> 00:39:51,889
‎„Dacă australienii îi înving atât de ușor
‎pe concurenții străini,

580
00:39:51,972 --> 00:39:54,558
‎având 47 de victorii în 55 de curse,

581
00:39:54,642 --> 00:39:56,435
‎asta ne pune pe gânduri.”

582
00:39:57,478 --> 00:39:59,939
‎Clubul New York Yacht
‎a fost cuprins de îngrijorare.

583
00:40:00,564 --> 00:40:02,691
‎Ca de altfel tot Newportul.

584
00:40:03,526 --> 00:40:08,072
‎Lucrurile au luat o turnură serioasă.
‎Nu e în joc doar un titlu la iahting.

585
00:40:08,155 --> 00:40:09,490
‎E vorba de mulți bani.

586
00:40:09,573 --> 00:40:12,660
‎Se estimează că se cheltuiesc
‎100 de milioane de lire

587
00:40:12,743 --> 00:40:15,204
‎în zona orașului Newport,
‎în timpul Cupei Americii.

588
00:40:15,287 --> 00:40:18,916
‎Și-au dat brusc seama
‎că ar putea pierde o avere.

589
00:40:18,999 --> 00:40:20,501
‎Era o posibilitate.

590
00:40:20,584 --> 00:40:22,878
‎Oamenii din Newport știau,

591
00:40:22,962 --> 00:40:27,133
‎dar au păstrat cu sfințenie secretul,
‎că premiul nu e o cursă de iahturi.

592
00:40:27,216 --> 00:40:30,386
‎E o industrie de un miliard de dolari
‎în jurul Cupei Americii.

593
00:40:30,469 --> 00:40:31,303
‎BD. CUPA AMERICII

594
00:40:31,387 --> 00:40:33,055
<i>‎Dacă pierd americanii,</i>

595
00:40:33,139 --> 00:40:37,268
<i>‎o sumă substanțială ar putea fi</i>
<i>‎cheltuită în Australia de Vest.</i>

596
00:40:38,519 --> 00:40:40,438
‎Pentru clubul New York Yacht,

597
00:40:40,938 --> 00:40:42,523
‎consecințele înfrângerii

598
00:40:43,774 --> 00:40:44,984
‎erau grave.

599
00:40:48,237 --> 00:40:51,490
<i>‎Un buletin de știri ABC</i>
<i>‎oferit de computerele Apple.</i>

600
00:40:51,574 --> 00:40:54,160
<i>‎Din Los Angeles, transmite Peter Jennings.</i>

601
00:40:54,243 --> 00:40:57,371
‎Competiția Cupa Americii va începe joi.

602
00:40:57,455 --> 00:40:58,706
‎S-a iscat o dispută

603
00:40:58,789 --> 00:41:01,333
‎între clubul New York Yacht
‎și australieni.

604
00:41:01,417 --> 00:41:04,336
‎Americanii sunt supărați,
‎fiindcă australienii au făcut ceva

605
00:41:04,420 --> 00:41:06,297
‎la partea inferioară a iahtului lor,

606
00:41:06,380 --> 00:41:09,800
‎obținând astfel un avantaj nedrept,
‎în opinia americanilor.

607
00:41:09,884 --> 00:41:11,760
‎Clubul New York Yacht susține

608
00:41:11,844 --> 00:41:14,430
‎că chila cu aripi a Australiei II
‎e ilegală.

609
00:41:15,139 --> 00:41:16,765
‎Competiția de 4.000.000 de dolari,

610
00:41:16,849 --> 00:41:19,685
‎cea mai strânsă din istoria
‎Cupei Americii, s-ar putea anula.

611
00:41:20,352 --> 00:41:22,855
‎Clubul New York Yacht voia să fim excluși.

612
00:41:23,355 --> 00:41:26,025
‎Au spus
‎că Benny n-ar fi putut inventa asta.

613
00:41:26,108 --> 00:41:28,861
‎Trebuie să fi fost proiectată
‎de alți oameni.

614
00:41:30,488 --> 00:41:34,658
‎Oamenilor nu le venea să creadă
‎că putea el să facă asta,

615
00:41:34,742 --> 00:41:37,036
‎având în vedere educația și experiența sa.

616
00:41:37,119 --> 00:41:41,290
<i>‎S-a făcut multă tevatură anul acesta,</i>
<i>‎în jurul lui Ben Lexcen.</i>

617
00:41:41,790 --> 00:41:43,417
<i>‎Având doar trei ani de școală,</i>

618
00:41:43,501 --> 00:41:47,796
<i>‎el a proiectat</i>
<i>‎cel mai rapid iaht de 12 metri.</i>

619
00:41:49,507 --> 00:41:51,258
‎Nu prea știam cine e Lexcen.

620
00:41:52,635 --> 00:41:53,844
‎Dar oamenii vorbeau.

621
00:41:54,345 --> 00:41:55,888
‎Am auzit tot felul de zvonuri.

622
00:41:56,430 --> 00:42:00,100
‎Cine poate ști
‎a cui a fost ideea cu aceste aripi?

623
00:42:00,184 --> 00:42:04,897
<i>‎Americanii vor să confirme că Lexcen</i>
<i>‎a fost ajutat de proiectanți olandezi.</i>

624
00:42:05,898 --> 00:42:09,026
‎Credem că Lexcen a folosit ideea
‎provenită din Amsterdam,

625
00:42:09,109 --> 00:42:14,323
‎dar regulamentul spune că iahtul trebuie
‎să fie proiectat de țara participantă.

626
00:42:14,406 --> 00:42:16,992
‎Clubul New York Yacht credea
‎că are motive să susțină

627
00:42:17,076 --> 00:42:19,662
‎că n-am proiectat singur iahtul.

628
00:42:19,745 --> 00:42:23,832
‎Uneltesc pe la spate,
‎ca să obțină dovezi pe căi îndoielnice.

629
00:42:25,918 --> 00:42:30,506
‎În după-amiaza asta, Ben a suferit
‎de amețeală, conform prietenilor lui.

630
00:42:31,257 --> 00:42:33,968
‎Doctorii l-au internat
‎la Terapie Intensivă.

631
00:42:34,051 --> 00:42:35,135
‎SPITALUL NEWPORT

632
00:42:35,219 --> 00:42:39,348
‎Prietenii lui spun că acuzațiile
‎împotriva lui l-au băgat în spital.

633
00:42:40,724 --> 00:42:45,312
‎Clubul New York Yacht se străduia
‎să-i convingă pe proiectanții din Olanda

634
00:42:45,396 --> 00:42:48,983
‎să spună că ei au proiectat chila,
‎nu Ben Lexcen.

635
00:42:49,066 --> 00:42:52,111
‎Olandezii au proiectat chila,
‎nu Ben Lexcen.

636
00:42:52,194 --> 00:42:57,408
‎Ne-am simțit datori să trimitem pe cineva
‎în Olanda să investigheze.

637
00:42:58,450 --> 00:43:01,328
<i>‎Directorul centrului olandez</i>
<i>‎de teste hidrodinamice a afirmat</i>

638
00:43:01,412 --> 00:43:05,833
<i>‎că clubul New York Yacht a încercat</i>
<i>‎să-l facă să semneze o declarație falsă,</i>

639
00:43:05,916 --> 00:43:08,711
<i>‎conform căreia</i>
<i>‎Ben Lexcen n-a fost proiectantul.</i>

640
00:43:09,420 --> 00:43:12,089
<i>‎Am fost surprins</i>
<i>‎să mă întâlnesc cu doi oameni</i>

641
00:43:12,172 --> 00:43:14,466
<i>‎care voiau să semnez un document</i>

642
00:43:14,550 --> 00:43:18,387
<i>‎în care se spunea că eu sunt proiectantul</i>
<i>‎iahtului Australia II, nu Ben Lexcen,</i>

643
00:43:18,470 --> 00:43:21,390
<i>‎ceea ce e prea ridicol</i>
<i>‎pentru a fi luat în serios.</i>

644
00:43:22,850 --> 00:43:26,395
‎Comisia organizatorilor a declarat:
‎„Am fost în Olanda

645
00:43:27,229 --> 00:43:30,899
‎și reclamația lor e nefondată.

646
00:43:31,483 --> 00:43:33,611
‎Iahtul e construit corect și legal.”

647
00:43:34,278 --> 00:43:36,780
‎Astfel a fost desființat cazul.

648
00:43:37,406 --> 00:43:40,492
‎Clubul New York Yacht
‎a retras azi obiecțiile

649
00:43:40,576 --> 00:43:43,662
‎la adresa misterioasei chile cu aripi
‎a Australiei II

650
00:43:43,746 --> 00:43:46,957
‎și a spus: „Cel mai bun iaht
‎să câștige Cupa Americii.”

651
00:43:47,041 --> 00:43:51,712
‎Au fost 56 de curse
‎și aproape doi ani și jumătate de efort,

652
00:43:51,795 --> 00:43:54,798
‎ca să ajungem unde suntem azi.

653
00:43:54,882 --> 00:44:00,220
‎Să se decidă iahtul și echipajul
‎câștigător la finalul fiecărei curse.

654
00:44:02,264 --> 00:44:04,308
‎CLUBUL 12 METER YACHT, SEDIUL DIN NEWPORT

655
00:44:04,391 --> 00:44:06,226
‎CURSA UNU
‎LIBERTY - AUSTRALIA II

656
00:44:07,770 --> 00:44:11,690
<i>‎Transmitem în direct prin satelit</i>
<i>‎din Newport. Rob Mundle, ești acolo?</i>

657
00:44:11,774 --> 00:44:13,233
‎Sigur. Bună dimineața,!

658
00:44:13,317 --> 00:44:15,152
‎Așteptăm o mare luptă.

659
00:44:15,235 --> 00:44:19,198
‎Confruntarea. Sunt în joc
‎132 de ani de istorie a sportului.

660
00:44:19,281 --> 00:44:21,867
‎În imagine, îl vedem pe Dennis Conner.

661
00:44:22,368 --> 00:44:23,494
‎Eram neliniștit.

662
00:44:24,244 --> 00:44:27,414
‎Bertrand era în formă maximă.

663
00:44:28,248 --> 00:44:32,378
‎Era un concurent redutabil. Avea un iaht
‎ foarte bun și un echipaj pe măsură.

664
00:44:32,461 --> 00:44:34,630
‎Era periculos, mă speria.

665
00:44:36,382 --> 00:44:38,884
‎Liberty și Australia II au ajuns la start.

666
00:44:38,967 --> 00:44:43,555
‎Conform ceasului meu, peste nouă minute
‎și 30 de secunde, se va da startul.

667
00:44:44,056 --> 00:44:48,852
‎Cu zece minute înainte de start,
‎cele două iahturi se întâlnesc

668
00:44:49,728 --> 00:44:51,313
‎și își ocupă pozițiile.

669
00:44:51,397 --> 00:44:54,316
‎Atunci începe totul,
‎vor concura fără menajamente.

670
00:44:55,275 --> 00:44:58,946
‎Iahtul care a ajuns
‎la prima baliză din prima cursă

671
00:44:59,029 --> 00:45:00,989
‎a câștigat mereu Cupa Americii.

672
00:45:05,869 --> 00:45:08,664
‎Australia a trecut linia de start
‎cu trei secunde mai devreme.

673
00:45:09,206 --> 00:45:12,835
‎M-am uitat în urm
‎și l-am văzut pe Dennis chiar lângă noi.

674
00:45:16,130 --> 00:45:18,757
<i>‎Cele două iahturi se apropie</i>
<i>‎de prima baliză.</i>

675
00:45:18,841 --> 00:45:20,801
<i>‎Sunt vești bune pentru Australia.</i>

676
00:45:21,468 --> 00:45:25,431
‎I-am învins cu vreo două lungimi de barcă.
‎Un punct pentru noi.

677
00:45:25,514 --> 00:45:28,142
‎Australia a scris istorie.

678
00:45:28,225 --> 00:45:31,186
‎Concurentul străin
‎n-a ajuns niciodată la prima baliză

679
00:45:31,270 --> 00:45:34,940
‎înaintea iahtului american,
‎în prima cursă.

680
00:45:35,023 --> 00:45:37,192
‎Australia tocmai a făcut-o.

681
00:45:38,277 --> 00:45:40,904
‎După start, ne-am îndepărtat de Liberty.

682
00:45:42,990 --> 00:45:46,034
‎Apoi, deodată, a fost ca o explozie.

683
00:45:53,167 --> 00:45:54,877
‎Nu mai dețineam controlul.

684
00:45:55,627 --> 00:45:59,089
‎Timona se mișca ușor.
‎Nu schimbam direcția. Nu cârmeam.

685
00:46:03,761 --> 00:46:07,514
‎A fost ciudat. Iahtul nostru
‎era împins din lateral de vânt,

686
00:46:07,598 --> 00:46:10,100
‎de la bun început.

687
00:46:10,893 --> 00:46:12,936
‎Apoi Dennis ne-a depășit.

688
00:46:14,605 --> 00:46:15,814
‎Cursa s-a terminat.

689
00:46:17,483 --> 00:46:19,109
<i>‎Liberty câștigă.</i>

690
00:46:19,193 --> 00:46:22,362
<i>‎Pare un afiș din Primul Război Mondial,</i>
<i>‎dar e titlul de articol</i>

691
00:46:22,446 --> 00:46:24,865
<i>‎despre runda inaugurală a Cupei Americii.</i>

692
00:46:24,948 --> 00:46:26,366
‎LIBERTY ÎNVINGE AUSTRALIA II

693
00:46:26,450 --> 00:46:29,536
‎Am trecut pe lângă ei, pe la pupa,
‎și s-a rupt cârma.

694
00:46:32,998 --> 00:46:35,250
‎Apoi, la startul cursei a doua,

695
00:46:35,334 --> 00:46:39,546
‎s-a rupt unul dintre suporturile
‎vergii velei principale.

696
00:46:40,380 --> 00:46:42,424
‎Iahtul lor s-a defectat
‎doar o dată toată vara

697
00:46:42,508 --> 00:46:45,677
‎și acum, în finală,
‎au fost două curse și două avarii.

698
00:46:45,761 --> 00:46:48,430
‎A contat enorm pentru Liberty,
‎dându-i un imbold

699
00:46:48,514 --> 00:46:51,558
‎și multă încredere,
‎înainte de cursa a treia.

700
00:46:52,059 --> 00:46:55,479
‎Dle comodor Picala,
‎care credeți că sunt șansele acum?

701
00:46:55,562 --> 00:46:59,817
‎Cred că vom câștiga cu 4-0,
‎dar îmi iau o marjă de siguranță.

702
00:47:01,109 --> 00:47:02,444
‎Mai aveți întrebări?

703
00:47:02,528 --> 00:47:05,614
‎Să se întâmple așa ceva
‎două curse la rând

704
00:47:06,156 --> 00:47:07,991
‎e de neiertat.

705
00:47:08,075 --> 00:47:09,451
‎Benny, mai scutește-mă,

706
00:47:09,535 --> 00:47:12,621
‎dă-mi ceva care să ne permită
‎să ne facem jocul!

707
00:47:13,872 --> 00:47:15,207
‎Când am avut avariile,

708
00:47:15,290 --> 00:47:18,377
‎relația dintre John Bertrand
‎și Ben Lexcen era tensionată.

709
00:47:18,460 --> 00:47:20,838
‎Îmi amintesc că John i-a spus:

710
00:47:20,921 --> 00:47:24,925
‎„Verifică tot iahtul
‎de la un capăt la altul!”

711
00:47:26,844 --> 00:47:29,638
‎Au verificat iahtul de la prora la pupa

712
00:47:29,721 --> 00:47:31,348
‎și de la catarg la chilă,

713
00:47:31,431 --> 00:47:34,142
‎examinând fiecare velă
‎și fiecare dispozitiv.

714
00:47:36,436 --> 00:47:39,731
‎La cursa a treia,
‎Benny n-a asistat la lansarea iahtului.

715
00:47:39,815 --> 00:47:41,775
‎Era pe un deal, cu binoclul.

716
00:47:43,026 --> 00:47:44,570
‎Resimțea presiunea.

717
00:47:44,653 --> 00:47:48,323
‎Mai sunt vreo șapte minute până la start.

718
00:47:49,241 --> 00:47:51,034
<i>‎Acesta e Australia II,</i>

719
00:47:51,118 --> 00:47:54,204
<i>‎iahtul de 12 metri.</i>
<i>‎care a pus pe jar lumea iahtingului.</i>

720
00:47:54,955 --> 00:47:57,249
<i>‎Trei, doi, unu!</i>

721
00:48:03,338 --> 00:48:08,427
<i>‎Australia II a trecut de Liberty</i>
<i>‎și înaintează pe traseu.</i>

722
00:48:09,011 --> 00:48:14,224
‎Dar s-a dovedit a fi
‎o împlinire a visului lui Benny.

723
00:48:19,021 --> 00:48:22,024
<i>‎Tocmai am ajuns</i>
<i>‎la baliza de trei ore a cursei</i>

724
00:48:22,107 --> 00:48:25,402
<i>‎și vântul începe să se întețească</i>
<i>‎în Newport.</i>

725
00:48:26,320 --> 00:48:30,490
‎În Newport, se întâmpla destul de des
‎să crească viteza vântului.

726
00:48:31,074 --> 00:48:35,621
‎Chila cu aripi cobora, practic,
‎centrul de greutate al iahtului,

727
00:48:35,704 --> 00:48:39,041
‎acesta devenind mai rapid
‎pe vânt puternic.

728
00:48:39,750 --> 00:48:42,377
‎Pe vânt puternic, iahtul era ca o rachetă.

729
00:48:42,461 --> 00:48:44,546
‎Era extrem de rapid.

730
00:48:48,592 --> 00:48:51,303
<i>‎Australia a trecut linia de sosire,</i>
<i>‎câștigând a treia cursă</i>

731
00:48:51,386 --> 00:48:53,805
<i>‎cu un avans de trei minute și 14 secunde.</i>

732
00:48:54,306 --> 00:48:57,309
<i>‎De când a început iahtul de 12 metri</i>
<i>‎să concureze la Cupa Americii,</i>

733
00:48:57,392 --> 00:49:00,687
<i>‎acesta a fost cel mai mare avans</i>
<i>‎înregistrat vreodată de un adversar.</i>

734
00:49:01,605 --> 00:49:03,899
<i>‎Australia II e extrem de rapid.</i>

735
00:49:03,982 --> 00:49:06,944
<i>‎De asta se temea clubul New York Yacht.</i>

736
00:49:08,403 --> 00:49:11,657
‎Clubul New York Yacht
‎n-a fost deloc încântat

737
00:49:11,740 --> 00:49:13,116
‎de prestația mea.

738
00:49:14,117 --> 00:49:16,787
‎Era clubul jenat din acest motiv?

739
00:49:16,870 --> 00:49:18,664
‎Facem presiuni asupra căpitanilor,

740
00:49:18,747 --> 00:49:22,084
‎spunem că înlocuim cupa
‎cu capul lor la sediul clubului.

741
00:49:22,167 --> 00:49:25,128
‎Facem mereu presiuni asupra lor.

742
00:49:26,213 --> 00:49:28,757
‎Când am venit după ce am pierdut cursa,

743
00:49:28,840 --> 00:49:31,385
‎nu eram pregătit să renunț.

744
00:49:31,885 --> 00:49:36,098
‎Atitudinea era cea mai importantă
‎pentru mine. Atitudine și iar atitudine.

745
00:49:37,265 --> 00:49:38,684
‎M-am săturat de prostii.

746
00:49:44,064 --> 00:49:46,692
‎M-am săturat să pierd
‎patru ore în fiecare dimineață,

747
00:49:46,775 --> 00:49:49,069
‎cu ceva ce nu ne ajuta să câștigăm.

748
00:49:49,695 --> 00:49:52,906
‎Nu voiam decât să fiu
‎cât mai bun cu putință.

749
00:49:52,990 --> 00:49:54,658
‎Nu existau scuze pentru înfrângere.

750
00:49:55,283 --> 00:49:57,077
‎CURSA A PATRA
‎LIBERTY 2 - AUSTRALIA II 1

751
00:49:57,160 --> 00:50:00,288
<i>‎Iahtul din partea de sus</i>
<i>‎a ecranului e Liberty.</i>

752
00:50:00,372 --> 00:50:03,125
<i>‎Cu șase secunde înaintea Australiei</i>
<i>‎când s-a dat startul.</i>

753
00:50:04,543 --> 00:50:07,879
<i>‎Liberty a trecut de prima baliză</i>
<i>‎cu 36 de secunde avans.</i>

754
00:50:09,089 --> 00:50:11,299
‎Dennis Conner era de neoprit.

755
00:50:13,260 --> 00:50:16,304
‎Era foarte viclean și isteț pe apă

756
00:50:16,388 --> 00:50:18,890
‎și făcea manevre strategice bune.

757
00:50:18,974 --> 00:50:21,184
<i>‎Avem de-a face</i>
<i>‎cu un duel clasic al tachelajului.</i>

758
00:50:21,268 --> 00:50:25,564
‎Era imposibil de depășit,
‎ajustând mereu tachelajul.

759
00:50:27,899 --> 00:50:30,986
‎Aborda schimbarea direcției vântului
‎la momentul potrivit.

760
00:50:31,778 --> 00:50:32,988
‎Schimbări bruște de vânt.

761
00:50:34,156 --> 00:50:38,201
<i>‎Liberty a depășit Australia</i>
<i>‎la linia de sosire cu 43 de secunde.</i>

762
00:50:38,285 --> 00:50:42,622
<i>‎Iată salva! Vedem fumul tunului.</i>
<i>‎S-a terminat cursa.</i>

763
00:50:42,706 --> 00:50:44,666
<i>‎Americanii conduc cu trei la unu.</i>

764
00:50:45,459 --> 00:50:46,418
‎I-am făcut praf.

765
00:50:48,253 --> 00:50:51,214
‎Iahtul american Liberty
‎mai are de câștigat o cursă

766
00:50:51,298 --> 00:50:53,717
‎pentru a păstra Cupa Americii în SUA.

767
00:50:53,800 --> 00:50:55,469
‎Trei la unu în Cupa Americii.

768
00:50:55,552 --> 00:50:57,054
‎Încă o victorie pentru Liberty

769
00:50:57,137 --> 00:51:01,266
‎și Cupa Americii va rămâne
‎la clubul New York Yacht.

770
00:51:03,810 --> 00:51:07,814
<i>‎Australienii deprimați revin la doc,</i>
<i>‎știind că sunt conduși cu trei la unu.</i>

771
00:51:07,898 --> 00:51:10,400
<i>‎Nu-și mai permit nicio greșeală.</i>

772
00:51:12,027 --> 00:51:16,114
‎În Newport, la trei la unu,
‎șampania era la gheață

773
00:51:16,698 --> 00:51:19,409
‎și bannerele erau pregătite.

774
00:51:19,493 --> 00:51:21,244
‎„Felicitări, Dennis și echipajul!”

775
00:51:25,040 --> 00:51:27,417
‎Newport se pregătea să sărbătorească.

776
00:51:30,378 --> 00:51:33,507
‎Se terminase. Efectiv, se terminase.

777
00:51:34,007 --> 00:51:35,550
‎Era mare agitație în Newport.

778
00:51:35,634 --> 00:51:40,222
‎Nu se puteau bucura mai mult
‎de o nouă victorie.

779
00:51:43,058 --> 00:51:45,769
‎Era demoralizant.

780
00:51:48,980 --> 00:51:50,607
‎În dimineața cursei,

781
00:51:51,108 --> 00:51:53,693
‎țin minte
‎că am fost tăcuți la micul-dejun.

782
00:51:55,862 --> 00:51:59,449
‎Nu puteam să suport mirosul
‎de ouă cu bacon, darmite să mănânc.

783
00:52:02,285 --> 00:52:03,662
‎Apoi, la televizor,

784
00:52:03,745 --> 00:52:07,582
‎am primit un mesaj de la prim-ministrul
‎australian, Bob Hawke.

785
00:52:07,666 --> 00:52:11,253
<i>‎Felicitări!</i>
<i>‎V-ați descurcat admirabil până acum.</i>

786
00:52:11,336 --> 00:52:15,090
<i>‎Pentru ce ați arătat în privința</i>
<i>‎capacității noastre tehnologice</i>

787
00:52:15,173 --> 00:52:18,093
<i>‎și a hotărârii noastre ca indivizi,</i>

788
00:52:18,176 --> 00:52:21,179
<i>‎aveți tot sprijinul Australiei.</i>

789
00:52:21,263 --> 00:52:23,181
<i>‎Așteptăm cu nerăbdare întoarcerea voastră,</i>

790
00:52:23,265 --> 00:52:26,184
<i>‎să vă facem să fiți mândri,</i>
<i>‎așa cum și noi suntem mândri de voi.</i>

791
00:52:28,019 --> 00:52:30,605
‎Bob Hawke, prim-ministrul Australiei.

792
00:52:30,689 --> 00:52:32,107
‎E mare lucru!

793
00:52:33,275 --> 00:52:36,820
‎Prim-ministrul țării noastre
‎ne recunoștea meritele.

794
00:52:37,737 --> 00:52:39,573
‎Asta a schimbat totul.

795
00:52:41,199 --> 00:52:44,411
‎CURSA A CINCEA
‎LIBERTY 3 - AUSTRALIA II 1

796
00:52:44,911 --> 00:52:49,958
‎În ultimul mileniu, armatele au pornit
‎la război cu stindarde și muzică.

797
00:52:52,252 --> 00:52:55,088
‎Așa că am arborat
‎steagul cu cangurul boxer.

798
00:52:56,464 --> 00:52:59,885
‎Am ales ca imn de luptă
‎„Down Under” al trupei Men At Work.

799
00:53:00,635 --> 00:53:02,846
‎S-a însuflețit spiritul de echipă.

800
00:53:13,023 --> 00:53:17,027
<i>‎Pare incredibil,</i>
<i>‎dar Australia conduce la prima baliză.</i>

801
00:53:18,987 --> 00:53:22,115
‎În largul coastei, la Rhode Island,
‎a fost ziua Australiei.

802
00:53:26,119 --> 00:53:29,664
‎Australia II e încă în jocuri,
‎în cursa pentru Cupa Americii.

803
00:53:41,009 --> 00:53:44,763
‎Vom ieși pe mare și vom mai câștiga
‎de două ori, pentru a obține cupa.

804
00:53:48,934 --> 00:53:51,645
‎La trei la doi, s-a schimbat foaia.

805
00:53:51,728 --> 00:53:54,689
‎Veneau echipe de televiziune
‎din toată lumea.

806
00:53:55,190 --> 00:53:57,525
‎Au venit australieni în Newport.

807
00:54:00,654 --> 00:54:03,740
‎În seara asta,
‎stațiunea estivală Newport, Rhode Island,

808
00:54:03,823 --> 00:54:06,701
‎e luată cu asalt de Australia II.

809
00:54:08,995 --> 00:54:12,165
‎Tot Newportul știa
‎că australienii sunt în oraș.

810
00:54:12,249 --> 00:54:14,167
‎Am făcut ravagii acolo.

811
00:54:18,463 --> 00:54:22,717
<i>‎Australienii și-au însușit cu talent</i>
<i>‎stilul agresiv de publicitate,</i>

812
00:54:22,801 --> 00:54:25,637
<i>‎promovându-și suvenirurile și imaginea.</i>

813
00:54:32,143 --> 00:54:33,687
‎HAI, AUSTRALIA, HAI

814
00:54:33,770 --> 00:54:35,730
‎Barbarii sunt la poartă.

815
00:54:36,314 --> 00:54:39,025
‎Australienii au venit pentru cupa sacră

816
00:54:39,109 --> 00:54:40,443
‎și urlă.

817
00:54:41,569 --> 00:54:47,075
‎Australienilor le place
‎să supere eșalonul superior.

818
00:54:47,701 --> 00:54:50,954
‎LA DRACU' CU CLUBUL NEW YORK YACHT
‎NEWPORT, RI

819
00:54:53,665 --> 00:54:56,459
‎CURSA A ȘASEA
‎LIBERTY 3 - AUSTRALIA II 2

820
00:54:59,504 --> 00:55:02,048
‎În cursa a șasea,
‎am navigat extrem de bine.

821
00:55:02,132 --> 00:55:03,383
‎Iahtul mergea ca o rachetă.

822
00:55:04,884 --> 00:55:10,682
‎Australia II are un avans foarte mare,
‎de vreo două minute, se pare.

823
00:55:11,266 --> 00:55:14,060
‎Am câștigat cursa
‎cu un avans de trei minute și jumătate.

824
00:55:14,144 --> 00:55:15,687
‎A fost cea mai importantă victorie

825
00:55:15,770 --> 00:55:18,440
‎a unui iaht <i>‎challenger</i>
‎din era iahturilor de 12 metri.

826
00:55:21,318 --> 00:55:24,863
‎În 132 de ani,
‎niciun <i>‎challenger</i>‎ nu a ajuns să concureze

827
00:55:24,946 --> 00:55:26,448
‎până la a șaptea cursă.

828
00:55:28,241 --> 00:55:32,120
‎Îndrăznesc să spun
‎că australienii i-au umilit pe americani.

829
00:55:32,203 --> 00:55:36,541
‎Scorul e acum trei egal.
‎Mai e o cursă în competiția mondială.

830
00:55:36,624 --> 00:55:39,419
‎- Putem să câștigăm, Jim.
‎- Da.

831
00:55:39,502 --> 00:55:43,006
‎Scorul a ajuns
‎de la trei la unu la trei la trei.

832
00:55:44,257 --> 00:55:46,718
‎Au venit australienii.

833
00:55:47,427 --> 00:55:52,807
‎Cum e să fii primul, în 132 de ani,
‎o perioadă lungă de timp,

834
00:55:52,891 --> 00:55:54,476
‎care să ajungă la acest scor?

835
00:55:54,559 --> 00:55:56,936
‎Probabil că te îngrijorează.

836
00:55:58,063 --> 00:56:01,733
‎Va fi foarte interesant
‎să participăm la cursa secolului.

837
00:56:01,816 --> 00:56:05,028
‎Sperăm să găsim o cale de a triumfa,

838
00:56:05,111 --> 00:56:07,489
‎așa cum am făcut în ultimii 132 de ani.

839
00:56:07,572 --> 00:56:10,533
‎Cred că tradiția e de partea noastră

840
00:56:10,617 --> 00:56:14,662
‎și, cumva, vom câștiga sâmbătă.

841
00:56:21,836 --> 00:56:23,171
‎CU 24 DE ORE ÎNAINTE DE CURSĂ

842
00:56:23,254 --> 00:56:27,008
‎Presiunea asupra lui Dennis
‎era foarte mare.

843
00:56:29,844 --> 00:56:32,555
‎În esență, clubul New York Yacht

844
00:56:33,056 --> 00:56:37,435
‎nu era obișnuit să piardă, orice ar fi.

845
00:56:37,519 --> 00:56:40,980
‎Panica domnește, pur și simplu,
‎în tabăra americană.

846
00:56:41,064 --> 00:56:43,817
‎Îngrijorați de victoria ușoară
‎a Australiei în a șasea cursă,

847
00:56:43,900 --> 00:56:47,070
‎finanțatorii lui Liberty
‎recurg la măsuri disperate.

848
00:56:47,654 --> 00:56:51,866
‎Azi, clubul New York Yacht
‎nu a putut să nu mai încerce ceva.

849
00:56:53,535 --> 00:56:57,622
‎Dennis și echipajul au găsit o portiță
‎în regulament, în ultima clipă,

850
00:56:58,164 --> 00:57:00,375
‎și au făcut schimbări majore la iaht.

851
00:57:00,750 --> 00:57:02,585
<i>‎Iahtul roșu a fost remorcat pe râu,</i>

852
00:57:02,669 --> 00:57:06,047
<i>‎ca să se îndepărteze 455 kg de balast.</i>

853
00:57:06,131 --> 00:57:07,924
‎Nu s-a mai întâmplat așa ceva.

854
00:57:08,675 --> 00:57:11,636
‎Dar clubul New York Yacht
‎le-a permis s-o facă.

855
00:57:12,137 --> 00:57:15,557
‎Nouă nu ni s-ar fi permis
‎să reconfigurăm iahtul.

856
00:57:16,891 --> 00:57:19,936
‎În NASCAR, de exemplu,
‎există reguli, dar…

857
00:57:20,019 --> 00:57:22,439
‎Regulile sunt încălcate
‎și ei câștigă cursa.

858
00:57:22,522 --> 00:57:26,234
‎Folosești regulile în avantajul tău,
‎ca să preiei conducerea.

859
00:57:26,734 --> 00:57:28,236
‎N-aveam nicio scuză să pierdem.

860
00:57:29,654 --> 00:57:31,614
‎CURSA A ȘAPTEA
‎LIBERTY 3 - AUSTRALIA II 3

861
00:57:31,698 --> 00:57:36,953
‎Alan și echipajul,
‎cursa în care vă veți angaja

862
00:57:37,036 --> 00:57:41,791
‎constituie unul dintre momentele istorice
‎pentru sportul australian.

863
00:57:41,875 --> 00:57:44,294
‎Vă dorim toate cele bune.

864
00:57:44,377 --> 00:57:46,171
‎Dacă dați de greu, spuneți-ne

865
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
‎și ne vom întoarce toți spre Newport,
‎să vă suflăm în pânze.

866
00:57:49,048 --> 00:57:50,967
‎Suntem alături de voi. Baftă!

867
00:57:51,050 --> 00:57:52,635
‎BOB HAWKE
‎PRIM-MINISTRUL AUSTRALIEI

868
00:57:52,719 --> 00:57:55,722
‎Nu le-a luat nimeni cupa americanilor.

869
00:57:55,805 --> 00:57:59,017
‎Deci, practic, rescriam istoria.

870
00:57:59,934 --> 00:58:01,978
‎E bine să-i învingi pe americani.

871
00:58:02,687 --> 00:58:03,980
‎La orice.

872
00:58:04,063 --> 00:58:07,901
<i>‎Suntem alături de tine, Australia II!</i>

873
00:58:07,984 --> 00:58:12,864
‎SUNTEM ALĂTURI DE TINE, AUSTRALIA II

874
00:58:17,327 --> 00:58:19,871
<i>‎E cel mai important</i>
<i>‎eveniment maritim din lume.</i>

875
00:58:19,954 --> 00:58:22,248
<i>‎Cupa care n-a fost pierdută niciodată.</i>

876
00:58:22,332 --> 00:58:25,084
<i>‎Cursa care poate pune capăt</i>
<i>‎celei mai lungi serii de victorii</i>

877
00:58:25,168 --> 00:58:26,878
<i>‎din istoria sportului internațional.</i>

878
00:58:27,420 --> 00:58:30,590
<i>‎Din Newport, transmitem</i>
<i>‎a 25-a cursă pentru apărarea titlului,</i>

879
00:58:30,673 --> 00:58:32,842
<i>‎ultima cursă pentru Cupa Americii.</i>

880
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
‎A 25-A APĂRARE A TITLULUI
‎CURSA FINALĂ

881
00:58:35,094 --> 00:58:37,597
‎ABC
‎LUMEA SPORTURILOR

882
00:58:37,680 --> 00:58:41,267
‎Bună dimineața, Lume Nouă!
‎Încă o dată, transmitem în direct,

883
00:58:41,351 --> 00:58:45,313
‎în Australia, Noua Zeelandă,
‎Hong Kong, America și Europa.

884
00:58:46,189 --> 00:58:49,442
‎Momentan, avem 30 de milioane
‎de telespectatori.

885
00:58:52,779 --> 00:58:55,323
<i>‎E o dimineață emoționantă</i>
<i>‎pentru dna Beryl Bertrand,</i>

886
00:58:55,406 --> 00:59:00,370
<i>‎fiindcă fiul ei concurează cu Australia II</i>
<i>‎în marea finală a Cupei Americii.</i>

887
00:59:01,746 --> 00:59:05,583
‎Azi, va fi o cursă
‎pe viață și pe moarte, acum ori niciodată.

888
00:59:14,676 --> 00:59:16,177
‎Când eram remorcați la start,

889
00:59:16,261 --> 00:59:18,012
‎țin minte că era ca la zoo.

890
00:59:18,096 --> 00:59:22,183
‎Era atâta lume în jur,
‎încât parcă eram într-o oală sub presiune.

891
00:59:29,566 --> 00:59:33,570
‎Ne pregătim de start
‎în a șaptea și cea mai importantă cursă

892
00:59:33,653 --> 00:59:35,405
‎de la Cupa Americii.

893
00:59:36,072 --> 00:59:40,243
‎Sunt mii de ore de pregătire,
‎o viață de pregătire.

894
00:59:40,326 --> 00:59:43,871
‎Am văzut în minte spațiul din acel moment.

895
00:59:46,666 --> 00:59:47,875
‎Am spus echipajului:

896
00:59:48,543 --> 00:59:52,422
‎„Imaginați-vă că sunteți pe spatele
‎unui vultur, la 300 m altitudine.

897
00:59:58,553 --> 01:00:00,972
‎Vedeți iahtul înaintând prin apă.”

898
01:00:02,390 --> 01:00:06,519
‎Le-am spus: „Întindeți mâna cu o foarfecă
‎și tăiați tot ce distrage atenția,

899
01:00:06,603 --> 01:00:09,272
‎eliberați iahtul, eliberați-vă pe voi.”

900
01:00:14,193 --> 01:00:18,031
‎Nu există mâine, nici ieri și nici viitor.

901
01:00:18,990 --> 01:00:20,700
‎E doar ziua de azi.

902
01:00:20,783 --> 01:00:22,744
<i>‎Cinci secunde până la start.</i>

903
01:00:25,288 --> 01:00:26,623
<i>‎S-a dat startul.</i>

904
01:00:26,706 --> 01:00:30,335
‎Când s-a tras salva, cele două iahturi
‎au pornit unul spre altul.

905
01:00:30,418 --> 01:00:32,378
‎Așa! O să fie distractiv.

906
01:00:33,463 --> 01:00:35,715
<i>‎Sunt la egalitate în acest moment.</i>

907
01:00:35,798 --> 01:00:38,217
<i>‎John Bertrand a întors iahtul</i>
<i>‎spre Liberty.</i>

908
01:00:38,301 --> 01:00:41,721
‎Am avut un start bun.
‎Când am virat, am trecut în față.

909
01:00:41,804 --> 01:00:44,974
<i>‎Australia a depășit Liberty</i>
<i>‎cu două lungimi de barcă.</i>

910
01:00:45,058 --> 01:00:46,768
<i>‎Ambele iahturi spre tribord.</i>

911
01:00:47,435 --> 01:00:51,689
<i>‎Se pare că John Bertrand a decis</i>
<i>‎să nu-l ocolească pe Dennis Conner.</i>

912
01:00:51,773 --> 01:00:53,566
‎Dar Dennis a trecut în față.

913
01:00:54,359 --> 01:00:57,403
‎Și, sincer, a început
‎să se îndepărteze de noi.

914
01:01:01,491 --> 01:01:06,371
‎Era clar că Liberty era un iaht mai rapid
‎decât fusese până atunci.

915
01:01:06,954 --> 01:01:08,122
‎Fusese îmbunătățit.

916
01:01:08,748 --> 01:01:11,250
<i>‎Iahtul atinge viteza maximă,</i>

917
01:01:11,334 --> 01:01:13,670
<i>‎înaintând rapid prin apă.</i>

918
01:01:13,753 --> 01:01:15,797
<i>‎Pare să fie un alt iaht</i>

919
01:01:15,880 --> 01:01:18,049
<i>‎și navighează cu totul altfel azi.</i>

920
01:01:19,008 --> 01:01:22,178
<i>‎Așa cum vedeți, cele două iahturi</i>
<i>‎se apropie de prima baliză.</i>

921
01:01:22,261 --> 01:01:24,472
<i>‎Nu sunt vești bune pentru Australia.</i>

922
01:01:24,555 --> 01:01:28,434
<i>‎Liberty are un avans</i>
<i>‎de 29 de secunde la prima baliză.</i>

923
01:01:29,227 --> 01:01:32,563
<i>‎Eșecul recuperării distanței</i>
<i>‎poate fi tragic pentru John Bertrand.</i>

924
01:01:34,774 --> 01:01:38,069
‎Am făcut tot ce am putut,
‎dar au fost mai rapizi.

925
01:01:38,945 --> 01:01:41,739
‎Dacă acum ați deschis televizorul,
‎Liberty conduce.

926
01:01:41,823 --> 01:01:46,119
‎La a doua baliză, avansul era
‎de 45 de secunde. La a treia, era de 23.

927
01:01:48,246 --> 01:01:51,708
‎S-au îndepărtat rapid de noi.
‎Aveau aproape un minut avans.

928
01:01:52,208 --> 01:01:53,918
‎Nu ne venea să credem.

929
01:01:54,794 --> 01:01:59,340
<i>‎Vedem iahtul Liberty</i>
<i>‎ocolind a patra baliză,</i>

930
01:01:59,424 --> 01:02:01,843
<i>‎cu un avans de 55 de secunde, Bob.</i>

931
01:02:02,427 --> 01:02:04,429
<i>‎Cupa e ca și pierdută.</i>

932
01:02:04,512 --> 01:02:07,265
‎Erorile lui Bertrand
‎de la începutul cursei

933
01:02:07,348 --> 01:02:10,101
‎i-au adus înfrângerea Australiei II.

934
01:02:10,184 --> 01:02:12,437
‎Un avans de 58 de secunde

935
01:02:13,438 --> 01:02:14,731
‎e foarte mare.

936
01:02:16,983 --> 01:02:18,776
‎Patru mii de oameni s-au adunat

937
01:02:18,860 --> 01:02:21,362
‎în fața clubului Royal Perth
‎din Australia de Vest,

938
01:02:21,446 --> 01:02:25,742
‎să ne urmărescă în direct,
‎la fel și în Sydney.

939
01:02:26,701 --> 01:02:29,954
<i>‎Se pare că Liberty are</i>
<i>‎un avans consistent.</i>

940
01:02:30,037 --> 01:02:32,373
<i>‎E o cursă</i>
<i>‎pe care Dennis Conner n-o poate pierde.</i>

941
01:02:33,750 --> 01:02:36,544
<i>‎Crește tensiunea acasă la Bertrand.</i>

942
01:02:36,627 --> 01:02:38,755
<i>‎Dna Bertrand trăiește agonia</i>

943
01:02:38,838 --> 01:02:43,384
<i>‎de a vedea cum „minunea australiană”</i>
<i>‎rămâne în urma iahtului american Liberty.</i>

944
01:02:44,260 --> 01:02:48,473
‎Domnilor, porțiunea cu vântul în pânze
‎ar putea fi ultima noastră șansă.

945
01:02:50,558 --> 01:02:52,143
‎Practic, nu mai puteau fi ajunși.

946
01:02:53,936 --> 01:02:55,354
‎Dar ideea e

947
01:02:55,438 --> 01:02:58,024
‎că, dacă adversarul începe să creadă

948
01:02:58,107 --> 01:03:00,443
‎că echipamentul folosit e superior

949
01:03:01,152 --> 01:03:04,447
‎și nu poți face nimic, pentru că e secret,

950
01:03:04,530 --> 01:03:07,617
‎din punct de vedere psihologic,
‎obstacolul e greu de depășit.

951
01:03:09,118 --> 01:03:11,579
‎În cele din urmă, Dennis a luat o decizie

952
01:03:12,371 --> 01:03:13,414
‎care a fost greșită.

953
01:03:13,498 --> 01:03:16,083
<i>‎Dennis Conner a ajuns</i>
<i>‎pe partea dreaptă a traseului,</i>

954
01:03:16,167 --> 01:03:19,545
<i>‎sperând să găsească aici</i>
<i>‎o schimbare a direcției vântului</i>‎.

955
01:03:19,629 --> 01:03:23,174
‎Ajungem la ultima baliză
‎și Dennis se îndepărtează.

956
01:03:24,091 --> 01:03:25,635
<i>‎E o manevră neobișnuită.</i>

957
01:03:25,718 --> 01:03:28,679
<i>‎Dennis a decis</i>
<i>‎să nu--l ocolească pe John Bertrand.</i>

958
01:03:28,763 --> 01:03:31,516
‎S-a dus
‎pe partea dreaptă a traseului,

959
01:03:32,350 --> 01:03:33,810
‎spre surprinderea mea.

960
01:03:36,604 --> 01:03:39,273
‎Țin minte
‎că m-am uitat la deplasarea norilor.

961
01:03:40,066 --> 01:03:42,485
‎Începeam să văd vântul deasupra apei.

962
01:03:45,196 --> 01:03:48,574
‎Erau porțiuni mai întunecate.
‎Vedeam direcția vântului.

963
01:03:51,619 --> 01:03:56,332
‎Apoi începi să intuiești
‎ce va face vântul.

964
01:03:56,415 --> 01:03:59,919
‎Nu imediat,
‎ci peste 10, 15, 20 de secunde,

965
01:04:00,795 --> 01:04:01,879
‎căci așa e jocul.

966
01:04:02,505 --> 01:04:03,339
‎Ajustați!

967
01:04:04,924 --> 01:04:09,220
‎Pe măsură ce înaintam spre stânga,
‎vântul bătea în aceeași direcție.

968
01:04:12,223 --> 01:04:13,099
‎Așa!

969
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
‎Am început să reducem distanța
‎față de Liberty, datorită vântului.

970
01:04:21,524 --> 01:04:25,278
<i>‎Înaintând în acea direcție, se văd</i>
<i>‎membrii echipajului manevrând troliile,</i>

971
01:04:25,361 --> 01:04:27,446
<i>‎în încercarea de a menține viteza maximă.</i>

972
01:04:27,530 --> 01:04:30,116
<i>‎Va fi un efort uriaș, dacă vor să câștige.</i>

973
01:04:30,616 --> 01:04:34,829
‎Avansam metru după metru,
‎cu fiecare schimbare de vânt.

974
01:04:37,707 --> 01:04:41,752
<i>‎Acolo e Australia II</i>
<i>‎întorcând acum spre Liberty.</i>

975
01:04:42,253 --> 01:04:43,838
<i>‎Cursa e foarte strânsă.</i>

976
01:04:43,921 --> 01:04:44,881
‎AUSTRALIA II
‎LIBERTY

977
01:04:44,964 --> 01:04:49,093
<i>‎Acum câteva minute,</i>
<i>‎Cupa Americii era ca și pierdută.</i>

978
01:04:49,176 --> 01:04:50,595
‎E umăr la umăr,

979
01:04:50,678 --> 01:04:53,639
‎dar Liberty are un avans
‎de fracțiuni de secundă.

980
01:04:53,723 --> 01:04:56,475
<i>‎Australia II revine în cursă.</i>

981
01:04:58,060 --> 01:05:00,688
‎Apoi, bineînțeles,
‎au întors contra vântului.

982
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
‎Toată lumea care privea
‎își ținea respirația.

983
01:05:05,109 --> 01:05:09,071
<i>‎Tensiunea în acel moment</i>
<i>‎a atins cote maxime.</i>

984
01:05:09,155 --> 01:05:11,866
<i>‎Australia II a decis</i>
<i>‎să revină și să atace.</i>

985
01:05:12,366 --> 01:05:15,036
‎Nu e ușor, mai ales din elicopter,

986
01:05:15,119 --> 01:05:16,746
‎să vezi cine e în față.

987
01:05:17,705 --> 01:05:18,956
‎Cum va fi la sosire?

988
01:05:19,040 --> 01:05:23,127
‎De la 57 de secunde diferență,
‎i-am ajuns din urmă.

989
01:05:28,758 --> 01:05:33,054
‎Am decis să schimb brusc direcția
‎spre ei, o manevră destul de riscantă.

990
01:05:33,888 --> 01:05:35,890
<i>‎Risc de coliziune momentan.</i>

991
01:05:35,973 --> 01:05:38,768
<i>‎- Australia II le va tăia calea.</i>
<i>‎- Îndrăzneață manevră!</i>

992
01:05:38,851 --> 01:05:41,604
<i>‎Incredibilă manevră, să le taie calea!</i>

993
01:05:44,440 --> 01:05:47,193
‎Le-am tăiat calea pe la prova
‎și am trecut în față.

994
01:05:47,777 --> 01:05:51,906
<i>‎Australia II a preluat conducerea.</i>
<i>‎Absolut incredibil!</i>

995
01:05:52,573 --> 01:05:56,118
‎Sunt în jur de 2.000 de oameni
‎adunați la clubul Royal Perth,

996
01:05:56,202 --> 01:05:59,330
‎să susțină iahtul Australia II.

997
01:05:59,413 --> 01:06:02,708
‎N-am mai văzut așa ceva.

998
01:06:02,792 --> 01:06:05,378
‎Era o dezamăgire generală mai devreme.

999
01:06:05,461 --> 01:06:09,382
‎La ultimul segment de traseu,
‎a fost mare haos aici.

1000
01:06:16,305 --> 01:06:18,099
<i>‎Acum e totul sau nimic.</i>

1001
01:06:18,182 --> 01:06:21,185
<i>‎O cursă înverșunată până la final.</i>
<i>‎Îți vine să crezi, Bob Lobel?</i>

1002
01:06:21,894 --> 01:06:24,730
<i>‎Am văzut multe în viață,</i>
<i>‎dar niciodată așa ceva.</i>

1003
01:06:25,398 --> 01:06:26,482
‎Haide!

1004
01:06:32,738 --> 01:06:34,448
‎Pe acel segment al cursei,

1005
01:06:34,532 --> 01:06:36,575
‎am navigat cât de bine am putut.

1006
01:06:36,659 --> 01:06:40,746
‎Am fost cel mai aproape de perfecțiune.

1007
01:06:44,250 --> 01:06:47,169
‎Grupul nostru devenise atât de unit,

1008
01:06:47,253 --> 01:06:50,256
‎încât parcă lucram pe pilot automat.

1009
01:06:51,382 --> 01:06:53,217
‎Scriam istoria navigației.

1010
01:07:03,019 --> 01:07:05,146
<i>‎Așteptăm să vedem fumul în orice clipă.</i>

1011
01:07:05,229 --> 01:07:08,399
<i>‎O vor face curând.</i>
<i>‎Vor trece curând linia de sosire.</i>

1012
01:07:08,482 --> 01:07:10,818
<i>‎Fac o ultimă manevră. S-a terminat!</i>

1013
01:07:15,156 --> 01:07:16,824
<i>‎Australia II a reușit!</i>

1014
01:07:17,575 --> 01:07:20,119
<i>‎A câștigat Cupa Americii!</i>

1015
01:07:20,202 --> 01:07:24,165
<i>‎Ridică-te, Australia!</i>
<i>‎Ridică-te și ovaționează!</i>

1016
01:07:24,248 --> 01:07:29,128
<i>‎Pentru că e cea mai frumoasă zi</i>
<i>‎din istoria sportului australian.</i>

1017
01:07:29,211 --> 01:07:30,796
<i>‎John Bertrand, căpitanul,</i>

1018
01:07:30,880 --> 01:07:33,924
<i>‎și toți oamenii de pe iaht</i>

1019
01:07:34,008 --> 01:07:37,678
<i>‎și-au scris numele cu litere mari</i>
<i>‎în istoria Australiei.</i>

1020
01:07:38,387 --> 01:07:40,598
<i>‎Au câștigat Cupa Americii.</i>

1021
01:07:43,059 --> 01:07:45,144
‎Când am fost prim-ministru,

1022
01:07:45,227 --> 01:07:48,314
‎am spus niște lucruri
‎foarte înțelepte și importante,

1023
01:07:48,397 --> 01:07:50,816
‎dar cred că nimic din ce am spus

1024
01:07:51,358 --> 01:07:54,153
‎nu a rămas în amintire
‎ca atunci când am spus…

1025
01:07:54,236 --> 01:07:58,741
‎Orice șef care dă afară un om fiindcă
‎nu s-a dus azi la muncă e un tâmpit!

1026
01:08:01,994 --> 01:08:02,828
‎Poftim!

1027
01:08:03,329 --> 01:08:07,249
‎În toată Australia, oamenii beau
‎în cinstea echipajului australian.

1028
01:08:07,333 --> 01:08:08,667
‎Chiar merită din plin.

1029
01:08:12,713 --> 01:08:16,342
‎Țin minte că am exclamat „La naiba!”,
‎fiindcă se întâmplase.

1030
01:08:17,384 --> 01:08:22,306
‎Țin minte
‎că John se prăbușise peste timonă.

1031
01:08:23,307 --> 01:08:26,477
‎Toată cursa îl secătuise.

1032
01:08:27,937 --> 01:08:32,233
‎Aveai un sentiment de ușurare
‎datorită victoriei în numele țării tale.

1033
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
‎Era ceva major.

1034
01:08:45,704 --> 01:08:48,999
‎Cum conștientizezi asta?

1035
01:08:51,377 --> 01:08:53,170
‎Era ceva

1036
01:08:54,088 --> 01:08:57,007
‎ce nu credeam
‎că se poate întâmpla vreodată.

1037
01:08:58,384 --> 01:08:59,260
‎Dar s-a întâmplat.

1038
01:09:00,845 --> 01:09:04,557
‎E important pentru mine
‎să simt ce simt acum.

1039
01:09:09,478 --> 01:09:10,688
‎După atâta timp.

1040
01:09:13,315 --> 01:09:16,152
‎Probabil că m-a afectat
‎mai mult decât credeam.

1041
01:09:18,737 --> 01:09:19,655
‎În orice caz…

1042
01:09:24,743 --> 01:09:26,036
‎Toți au luat-o razna.

1043
01:09:38,757 --> 01:09:40,217
‎Ne-am ridicat capetele

1044
01:09:40,301 --> 01:09:42,887
‎și am văzut bărci
‎venind din toate direcțiile.

1045
01:09:42,970 --> 01:09:45,514
‎Eram înconjurați de bărci.

1046
01:09:45,598 --> 01:09:48,893
‎Era un vacarm.

1047
01:10:12,291 --> 01:10:14,668
‎E cel mai grozav moment!

1048
01:10:17,546 --> 01:10:22,426
‎Credeam că s-a zis cu noi
‎la începutul săptămânii.

1049
01:10:22,509 --> 01:10:24,136
‎Din ghearele morții!

1050
01:10:27,264 --> 01:10:31,810
‎Când eram tractați înapoi,
‎am arborat steagul australian.

1051
01:10:31,894 --> 01:10:36,565
‎Eram mândri de noi,
‎fiindcă am realizat ceva special.

1052
01:10:37,524 --> 01:10:40,611
<i>‎E o scenă cu adevărat festivă,</i>

1053
01:10:40,694 --> 01:10:43,113
<i>‎soarele s-a înălțat acum la orizont,</i>

1054
01:10:43,197 --> 01:10:46,742
<i>‎în timp ce Australia II</i>
<i>‎se întoarce în portul Newport,</i>

1055
01:10:46,825 --> 01:10:50,454
<i>‎fiind primul </i>‎challenger
<i>‎care câștigă Cupa Americii.</i>

1056
01:10:54,667 --> 01:10:58,545
<i>‎O mulțime de oameni</i>
<i>‎s-a adunat pe docul Australiei II.</i>

1057
01:10:59,755 --> 01:11:02,299
<i>‎Australienii au reușit, în sfârșit.</i>

1058
01:11:12,768 --> 01:11:15,729
‎Țin minte că am scos iahtul din apă,

1059
01:11:15,813 --> 01:11:18,565
‎iar Bond era ca un dirijor.

1060
01:11:18,649 --> 01:11:25,364
‎Să vedem chila!

1061
01:11:26,156 --> 01:11:28,200
<i>‎Alan Bond e foarte fericit.</i>

1062
01:11:28,284 --> 01:11:32,371
<i>‎O să ridice cortina. Chila va fi arătată.</i>

1063
01:11:33,289 --> 01:11:36,458
‎Au ridicat iahtul și au dezvelit chila.

1064
01:11:36,542 --> 01:11:38,669
‎Toți au văzut chila cu aripi
‎pentru prima dată.

1065
01:11:44,258 --> 01:11:47,511
<i>‎E o admirabilă creație tehnologică.</i>

1066
01:11:47,594 --> 01:11:48,887
<i>‎Câtă ingeniozitate!</i>

1067
01:11:49,805 --> 01:11:52,725
<i>‎Ben Lexcen, proiectantul Australiei II,</i>
<i>‎omul care a făcut-o.</i>

1068
01:11:52,808 --> 01:11:55,311
<i>‎A realizat ambiția vieții sale.</i>

1069
01:11:55,978 --> 01:11:57,563
<i>‎Pare incredibil,</i>

1070
01:11:57,646 --> 01:12:00,566
<i>‎dar Dennis Conner poartă</i>
<i>‎pălăria clubului New York Yacht.</i>

1071
01:12:01,066 --> 01:12:02,651
‎Dennis m-a felicitat.

1072
01:12:02,735 --> 01:12:05,821
‎N-a spus multe cuvinte, a fost ceva
‎ca de la războinic la războinic.

1073
01:12:05,904 --> 01:12:07,072
‎Nu încape îndoială.

1074
01:12:08,032 --> 01:12:10,868
<i>‎Dennis pare oarecum uluit, David.</i>

1075
01:12:13,120 --> 01:12:17,124
‎Țin minte că am dat mâna cu el
‎și avea lacrimi în ochi.

1076
01:12:17,207 --> 01:12:20,461
‎I-a fost foarte greu.

1077
01:12:22,755 --> 01:12:23,589
‎Da.

1078
01:12:29,595 --> 01:12:34,058
‎A fost o pierdere devastatoare.

1079
01:12:43,233 --> 01:12:46,612
‎După ce am pierdut cupa,
‎a avut loc o conferință de presă.

1080
01:12:46,695 --> 01:12:50,282
‎Nimeni de la club nu a venit
‎să-mi stea alături.

1081
01:12:50,366 --> 01:12:53,285
‎Mi-am dat seama că nu mă prea plăceau.

1082
01:12:58,082 --> 01:13:01,085
‎Sigur erau dezamăgiți, pe bună dreptate.

1083
01:13:01,710 --> 01:13:05,839
‎Erau la fel de mâhniți ca mine
‎că am pierdut cupa.

1084
01:13:05,923 --> 01:13:09,593
‎Azi, Australia II a fost un iaht mai bun

1085
01:13:11,595 --> 01:13:14,348
‎și ne-a învins, dar nu avem nicio scuză.

1086
01:13:16,392 --> 01:13:22,314
‎Aș vrea să-i felicit
‎pe Alan Bond și Australia II.

1087
01:13:23,399 --> 01:13:26,193
‎Au dovedit că au un iaht remarcabil.

1088
01:13:28,904 --> 01:13:30,364
‎Azi a fost ziua lor.

1089
01:13:33,283 --> 01:13:36,912
<i>‎A fost ultima apariție</i>
<i>‎a lui Dennis Conner la Cupa Americii,</i>

1090
01:13:36,995 --> 01:13:41,417
<i>‎un mare căpitan</i>
<i>‎care a ieșit din scenă cu lacrimi în ochi</i>

1091
01:13:41,500 --> 01:13:42,918
<i>‎și un salut cu pălăria.</i>

1092
01:13:45,462 --> 01:13:48,006
‎John Bertrand și echipajul lui
‎au făcut o treabă bună azi

1093
01:13:48,090 --> 01:13:53,387
‎și sunt foarte bucuros că nu trebuie
‎să ne luăm rămas-bun de la Newport,

1094
01:13:54,012 --> 01:13:56,723
‎ci să lansăm o invitație
‎către oamenii din Newport

1095
01:13:56,807 --> 01:14:01,103
‎și oamenii din America
‎să vină în Perth, în Australia de Vest,

1096
01:14:01,186 --> 01:14:02,646
‎să recucerească titlul.

1097
01:14:02,729 --> 01:14:03,856
‎Sunteți bineveniți!

1098
01:14:09,528 --> 01:14:12,197
‎Când ni s-a oferit Cupa Americii…

1099
01:14:14,074 --> 01:14:16,493
‎și am ridicat trofeul deasupra capului,

1100
01:14:17,870 --> 01:14:21,498
‎am simțit că un vis din copilărie
‎a devenit realitate.

1101
01:14:28,797 --> 01:14:33,510
‎A fost mare lucru să învingem
‎America la ceva ce dominaseră.

1102
01:14:33,594 --> 01:14:38,056
‎Această țară mică a apărut pe scena lumii.

1103
01:14:38,807 --> 01:14:42,227
‎Căpitane John Bertrand,
‎tu și echipajul Australiei II

1104
01:14:42,311 --> 01:14:45,230
‎ne-ați arătat
‎de ce sunt în stare australienii.

1105
01:14:45,731 --> 01:14:49,776
‎Știu că sunt mândri de voi compatrioții
‎voștri și vreau să le duceți acest mesaj,

1106
01:14:49,860 --> 01:14:51,987
‎că și americanii sunt mândri de voi.

1107
01:14:52,070 --> 01:14:55,199
‎Suntem mândri
‎că australienii ne sunt prieteni dragi.

1108
01:14:59,036 --> 01:15:00,746
‎Când ne-am întors acasă,

1109
01:15:00,829 --> 01:15:07,294
‎au spus să participăm la o paradă
‎pe stradă din Fremantle în Perth, adică…

1110
01:15:07,377 --> 01:15:10,172
‎- Sunt 22 km.
‎- Mai precis, 22 km.

1111
01:15:10,255 --> 01:15:13,800
‎Am zis: „Vom arăta ca niște idioți
‎care merg pe autostrada Stirling,

1112
01:15:13,884 --> 01:15:16,553
‎cu trei persoane și un câine.”

1113
01:15:17,262 --> 01:15:23,769
‎Erau oameni de-a lungul străzii
‎pe toți cei 22 de kilometri.

1114
01:15:36,198 --> 01:15:37,824
‎Când am ajuns la Perth,

1115
01:15:37,908 --> 01:15:42,204
‎se adunaseră 250.000 de oameni
‎să ne întâmpine.

1116
01:16:04,268 --> 01:16:05,644
‎41 DE SECUNDE ÎNAINTEA LUMII

1117
01:16:05,727 --> 01:16:10,023
‎Suntem o țară atât de mică
‎împotriva unui palmares atât de bun.

1118
01:16:10,107 --> 01:16:13,193
‎Dar a fost acea hotărâre înverșunată

1119
01:16:13,277 --> 01:16:16,613
‎a poporului australian
‎și a băieților din echipaj.

1120
01:16:20,033 --> 01:16:22,995
‎După ce am pierdut cupa,
‎n-am mai avut bani.

1121
01:16:23,745 --> 01:16:24,955
‎Am vândut covoare.

1122
01:16:27,583 --> 01:16:29,209
‎Eram deprimat.

1123
01:16:29,918 --> 01:16:34,256
‎Dar, când am văzut că 21 de țări
‎concurează pentru cupă în Perth,

1124
01:16:34,923 --> 01:16:37,968
‎m-am gândit
‎că n-ar mai trebui să-mi plâng de milă

1125
01:16:38,051 --> 01:16:40,387
‎și să încerc să recuceresc cupa.

1126
01:16:41,096 --> 01:16:43,098
<i>‎Azi, în San Diego, California,</i>

1127
01:16:43,181 --> 01:16:48,020
<i>‎Dennis Conner și-a anunțat revenirea</i>
<i>‎pentru Cupa Americii din 1987.</i>

1128
01:16:49,021 --> 01:16:54,234
<i>‎Totuși, nu-l va înfrunta pe căpitanul</i>
<i>‎care i-a smuls trofeul în 1983.</i>

1129
01:16:54,901 --> 01:16:57,154
‎De ce nu participi anul ăsta?

1130
01:16:57,237 --> 01:17:01,199
‎Nu mă mai trage inima. Oamenii mulțumiți
‎nu devin campioni mondiali.

1131
01:17:01,283 --> 01:17:02,826
‎Sunt mulțumit de viața mea

1132
01:17:02,909 --> 01:17:05,954
‎și sunt nerăbdător
‎să mă orientez spre direcții noi.

1133
01:17:06,038 --> 01:17:07,122
‎Asta fac.

1134
01:17:07,831 --> 01:17:12,502
‎Dar, pentru Dennis, o nouă participare
‎era o ocazie de a-și redobândi reputația.

1135
01:17:13,128 --> 01:17:16,673
‎CUPA AMERICII 1987
‎PERTH, AUSTRALIA DE VEST

1136
01:17:20,969 --> 01:17:23,263
<i>‎Iată salva de tun! America a reușit.</i>

1137
01:17:23,347 --> 01:17:25,265
<i>‎Au câștigat Cupa Americii.</i>

1138
01:17:26,266 --> 01:17:28,393
<i>‎El a urcat pe Everestul iahtingului</i>

1139
01:17:28,477 --> 01:17:31,521
<i>‎și a dobândit încă o dată</i>
<i>‎Sfântul Graal al iahtingului.</i>

1140
01:17:32,522 --> 01:17:34,483
<i>‎Răzbunare pentru Dennis Conner.</i>

1141
01:17:44,868 --> 01:17:48,747
‎Țin minte că eram la ceremonie
‎și înmânam Cupa Americii,

1142
01:17:49,623 --> 01:17:53,335
‎iar o doamnă drăguță, cu o pălărie mare,
‎mi-a spus: „Bună, dle Bertrand!

1143
01:17:53,418 --> 01:17:56,713
‎Ce zi frumoasă e, ce zi de sărbătoare!”

1144
01:17:56,797 --> 01:18:00,133
‎M-am uitat la ea și am spus:
‎„Doamnă, nu aveți idee…

1145
01:18:03,387 --> 01:18:07,641
‎cât de ușor a fost să pierd
‎și cât de greu a fost să câștig.”

1146
01:18:15,732 --> 01:18:20,070
‎ÎN 1985, JOHN BERTRAND A INTRAT
‎ÎN GALERIA AUSTRALIANĂ A CELEBRITĂȚILOR

1147
01:18:21,113 --> 01:18:24,408
‎DUPĂ VICTORIA DIN 1983, ALAN BOND
‎A DEVENIT CEL MAI BOGAT AUSTRALIAN

1148
01:18:24,491 --> 01:18:28,787
<i>‎Afacerile lui Bond se întind din Sydney</i>
<i>‎până în America, Londra și Hong Kong.</i>

1149
01:18:28,870 --> 01:18:32,499
<i>‎E un imperiu de 10 miliarde de dolari.</i>

1150
01:18:33,083 --> 01:18:35,752
‎ÎN 1997, S-A DECLARAT VINOVAT
‎DE INFRACȚIUNI FINANCIARE

1151
01:18:42,718 --> 01:18:45,971
‎A FOST CONDAMNAT
‎LA ȘAPTE ANI DE ÎNCHISOARE

1152
01:18:47,472 --> 01:18:51,810
<i>‎Cel mai bun prim-ministru al Australiei,</i>
<i>‎cetățenii îl iubesc.</i>

1153
01:18:51,893 --> 01:18:54,104
<i>‎Ce face unul</i>
<i>‎dintre cei mai buni prim-miniștri?</i>

1154
01:18:54,187 --> 01:18:57,190
<i>‎Dă berea pe gât.</i>
<i>‎Uitați-vă la el! Gâl-gâl-gâl!</i>

1155
01:18:57,274 --> 01:18:59,484
<i>‎Marele om Bobby Hawke a reușit.</i>

1156
01:18:59,568 --> 01:19:02,237
<i>‎A spus: „Mulțumesc, băieți. Noroc!”</i>

1157
01:19:04,865 --> 01:19:08,118
‎BEN LEXCEN A FOST UNUL DINTRE
‎CEI MAI BUNI PROIECTANȚI AUSTRALIENI

1158
01:19:08,201 --> 01:19:11,663
<i>‎Ben Lexcen, proiectant, perfecționist,</i>
<i>‎în Toyota Tarago,</i>

1159
01:19:11,747 --> 01:19:14,040
<i>‎un model care îl mulțumește</i>
<i>‎chiar și pe el.</i>

1160
01:19:14,124 --> 01:19:16,501
‎Cineva a reușit din nou!

1161
01:19:19,004 --> 01:19:22,466
‎A MURIT LA PATRU ANI
‎DUPĂ CÂȘTIGAREA CUPEI AMERICII

1162
01:19:23,759 --> 01:19:26,261
‎CHILA LUI CU ARIPI
‎A SCHIMBAT DEFINITIV CUPA AMERICII

1163
01:19:26,344 --> 01:19:29,139
<i>‎La baliza a patra, e American Magic,</i>

1164
01:19:29,222 --> 01:19:32,517
<i>‎se întoarce spre casă</i>
<i>‎cu 50 de noduri pe oră.</i>

1165
01:19:32,601 --> 01:19:37,481
<i>‎Cea mai rapidă cursă.</i>
<i>‎Bun venit la Cupa Americii 2021!</i>

1166
01:19:39,858 --> 01:19:44,446
<i>‎Acuzațiile împotriva unui arbitru</i>
<i>‎de baschet care paria pe meciuri</i>

1167
01:19:44,529 --> 01:19:45,947
<i>‎zguduie NBA-ul.</i>

1168
01:19:46,907 --> 01:19:49,618
<i>‎Mi-am distrus viața.</i>

1169
01:19:51,244 --> 01:19:55,999
‎La fel ca „Feel Good Hit Of The Summer”,
‎povestea lui Manti Te’o nu e reală.

1170
01:19:56,625 --> 01:19:58,251
<i>‎O înșelătorie nemiloasă.</i>

1171
01:19:59,669 --> 01:20:02,839
‎A fost cea mai lungă serie de victorii
‎din istoria sportului.

1172
01:20:02,923 --> 01:20:07,552
<i>‎E cea mai frumoasă zi</i>
<i>‎din istoria sportului australian.</i>

1173
01:20:07,636 --> 01:20:10,806
‎AND1 câștiga milioane de dolari,

1174
01:20:10,889 --> 01:20:12,474
‎dar ne respectau?

1175
01:20:13,058 --> 01:20:15,894
<i>‎Baschet AND1!</i>

1176
01:20:15,977 --> 01:20:18,814
‎Ține-ți dracului gura, rămâne între noi!

1177
01:20:19,564 --> 01:20:21,483
‎Nu schimba povestea!

1178
01:20:22,108 --> 01:20:24,236
<i>‎Mai ciudat decât atât nu se poate.</i>

1179
01:20:24,319 --> 01:20:26,029
<i>‎Donaghy e anchetat…</i>

1180
01:20:26,112 --> 01:20:28,448
<i>‎E știre pe prima pagină în tot orașul.</i>

1181
01:20:29,366 --> 01:20:31,660
‎Ea nu exista fizic,

1182
01:20:31,743 --> 01:20:34,287
‎era doar iubita moartă a lui Manti Te’o.

1183
01:20:36,206 --> 01:20:40,544
‎Eu am spus:
‎„Ar fi incredibil dacă ar fi adevărat.”

1184
01:20:41,461 --> 01:20:45,006
‎Subtitrarea: Simona Pascu



