1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,924 --> 00:00:11,094
Nunca conheci um campeão mundial
que fosse normal.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,594 --> 00:00:13,513
Tem de ter alguma pancada

5
00:00:14,180 --> 00:00:17,058
para sair da cama
e fazer coisas extraordinárias.

6
00:00:18,059 --> 00:00:19,144
E eu tenho uma pancada.

7
00:00:29,446 --> 00:00:34,534
Por baixo desta imagem
de tipo normal e simpático,

8
00:00:35,452 --> 00:00:36,995
há um ego gigantesco.

9
00:00:38,997 --> 00:00:42,876
Tem de haver alguma motivação
que nos leve a fazer algo extraordinário.

10
00:00:46,379 --> 00:00:49,883
E o ego faz parte da minha motivação.

11
00:00:50,633 --> 00:00:51,885
Bom dia, mundo novo.

12
00:00:51,968 --> 00:00:53,762
Está prestes a começar

13
00:00:53,845 --> 00:00:57,682
a decisiva sétima regata
desta Taça América.

14
00:00:57,766 --> 00:00:59,559
Este evento é mais histórico

15
00:00:59,642 --> 00:01:02,187
do que o Kentucky Derby ou o Super Bowl.

16
00:01:02,270 --> 00:01:07,650
Pela primeira vez em 132 anos,
os EUA podem perder a Taça América.

17
00:01:11,821 --> 00:01:15,116
O objetivo disto tudo
era ganhar a Taça América,

18
00:01:16,201 --> 00:01:18,328
uma coisa inédita.

19
00:01:20,288 --> 00:01:23,458
Foi a sequência de vitórias mais longa
da história do desporto.

20
00:01:23,541 --> 00:01:29,547
Os Estados Unidos tinham defendido
com êxito a Taça durante 132 anos,

21
00:01:30,423 --> 00:01:31,966
desde antes da sua Guerra Civil.

22
00:01:32,801 --> 00:01:36,346
O domínio deste país
durou mais tempo do que a Confederação,

23
00:01:36,429 --> 00:01:38,848
o Terceiro Reich e os St. Louis Browns.

24
00:01:39,641 --> 00:01:42,393
Para os Australianos,
chegou a sua hora de ganhar.

25
00:01:45,355 --> 00:01:49,776
Hoje, é o dia da corrida final,
derradeira e decisiva.

26
00:01:49,859 --> 00:01:54,280
- Considerada a corrida do século…
- A maior corrida de iates do século.

27
00:01:58,201 --> 00:02:00,370
O Iate Clube de Nova Iorque

28
00:02:00,453 --> 00:02:03,081
não participava na Taça América
para perder.

29
00:02:03,164 --> 00:02:04,833
IATE CLUBE DE NOVA IORQUE

30
00:02:04,916 --> 00:02:07,085
Portanto, nós sabíamos ao que íamos.

31
00:02:07,627 --> 00:02:08,878
Estávamos em guerra.

32
00:02:09,462 --> 00:02:12,257
A guerra aberta já começou.

33
00:02:12,340 --> 00:02:15,468
Os Australianos dizem ser alvo
de uma campanha desonesta

34
00:02:15,552 --> 00:02:18,304
que envolve espionagem e traição política.

35
00:02:18,388 --> 00:02:22,392
Agora, temos o FBI envolvido,
espiões e guardas armados.

36
00:02:23,143 --> 00:02:26,187
O Iate Clube de Nova Iorque
está determinado

37
00:02:26,271 --> 00:02:28,106
a fazer tudo para garantir

38
00:02:28,189 --> 00:02:31,151
que a Taça fica aqui, nos Estados Unidos.

39
00:02:31,860 --> 00:02:37,282
Enfrentar os Estados Unidos
era uma enorme montanha psicológica.

40
00:02:38,741 --> 00:02:42,662
A nação de maior poderio técnico
e económico do mundo,

41
00:02:43,580 --> 00:02:44,873
e um país pequeno…

42
00:02:47,333 --> 00:02:50,420
… com 27 milhões de pessoas
chamado Austrália…

43
00:02:54,174 --> 00:02:56,676
… que teve a audácia
de achar que podia ganhar.

44
00:03:01,598 --> 00:03:03,808
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX

45
00:04:05,078 --> 00:04:09,207
A primeira Taça América de que ouvi falar
foi a de 1962.

46
00:04:10,375 --> 00:04:12,293
Austrália contra EUA.

47
00:04:13,670 --> 00:04:16,756
A Austrália estava atenta
ao evento do outro lado do mundo.

48
00:04:17,966 --> 00:04:21,135
<i>Estas corridas cativaram</i>
<i>a imaginação de milhões.</i>

49
00:04:21,719 --> 00:04:25,598
O presidente dos EUA deixa as preocupações
de Washington para assistir.

50
00:04:26,599 --> 00:04:29,978
<i>Os Australianos, se ganharem,</i>
<i>veem nisso uma oportunidade</i>

51
00:04:30,061 --> 00:04:34,023
<i>para projetar o seu país pouco conhecido</i>
<i>no palco internacional.</i>

52
00:04:34,565 --> 00:04:36,109
Ainda consigo ouvir.

53
00:04:36,192 --> 00:04:38,987
<i>Ventos de 20 a 25 nós e mar agitado…</i>

54
00:04:39,070 --> 00:04:41,990
Eu era só um menino a ouvir a rádio.

55
00:04:42,949 --> 00:04:46,744
Tinha sete anos
e ouvia um pequeno rádio transístor,

56
00:04:46,828 --> 00:04:48,663
deitado na cama à noite.

57
00:04:48,746 --> 00:04:50,581
Um pequeno rádio transístor.

58
00:04:50,665 --> 00:04:52,792
Um rádio transístor pequeno.

59
00:04:52,875 --> 00:04:54,836
A minha mãe disse: "Dorme bem",

60
00:04:54,919 --> 00:04:56,838
e eu estava a tentar ouvir rádio.

61
00:04:56,921 --> 00:05:00,800
<i>… de toda a costa leste dirigem-se</i>
<i>às águas de Newport, Rhode Island.</i>

62
00:05:00,883 --> 00:05:01,926
Três da manhã,

63
00:05:02,010 --> 00:05:05,805
uma diferença de doze horas
de Newport, Rhode Island.

64
00:05:08,891 --> 00:05:12,478
<i>Isto é Newport, a casa</i>
<i>da Taça América, a corrida de iates.</i>

65
00:05:13,604 --> 00:05:15,064
<i>Desde a viragem do século,</i>

66
00:05:15,148 --> 00:05:18,401
<i>tem sido o recreio de férias</i>
<i>dos super-ricos da nação.</i>

67
00:05:18,484 --> 00:05:22,530
Quando era miúdo,
adorava essa história incrível.

68
00:05:24,574 --> 00:05:26,576
Todas essas personagens incríveis.

69
00:05:27,160 --> 00:05:30,496
<i>E, quando a brisa de verão</i>
<i>começa a soprar pela enseada,</i>

70
00:05:30,580 --> 00:05:34,459
<i>focam-se no único desporto</i>
<i>da cidade, as corridas de iates.</i>

71
00:05:38,004 --> 00:05:40,381
Ser capitão num barco da Taça América

72
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
levou a minha imaginação noutro rumo.

73
00:05:46,429 --> 00:05:49,307
Era como se abrisse a porta
para outro mundo.

74
00:06:13,498 --> 00:06:18,586
Nas Finanças, há quem ache que o iatismo,
no fundo, é uma dedução fiscal duvidosa.

75
00:06:19,087 --> 00:06:21,881
A Taça América, no entanto, é outra coisa.

76
00:06:26,803 --> 00:06:31,349
A Taça América sempre foi
o topo do desporto de vela.

77
00:06:45,154 --> 00:06:47,907
A Taça América
é um barco contra outro barco,

78
00:06:47,990 --> 00:06:49,867
um país contra outro país.

79
00:06:49,951 --> 00:06:51,369
A melhor de sete corridas.

80
00:06:51,452 --> 00:06:52,912
PERCURSO DA TAÇA AMÉRICA

81
00:06:52,995 --> 00:06:56,040
O primeiro a ganhar quatro corridas,
ganha a Taça.

82
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
É um contra um.
É como um duelo até à morte.

83
00:07:01,504 --> 00:07:05,716
<i>Vejam como afunda.</i>
<i>Este é o Titanic em versão iate.</i>

84
00:07:05,800 --> 00:07:09,470
Basicamente, eles querem arrasar
com os adversários,

85
00:07:09,554 --> 00:07:13,182
mas é melhor do que ir para a guerra
ou andar aos tiros nas ruas.

86
00:07:14,142 --> 00:07:16,477
O elemento único da Taça América

87
00:07:16,561 --> 00:07:19,480
é ser de quatro em quatro anos,
como as Olimpíadas.

88
00:07:19,564 --> 00:07:23,985
É um compromisso enorme,
tanto física como psicologicamente.

89
00:07:24,861 --> 00:07:28,614
As regras diziam que qualquer país
podia participar na Taça,

90
00:07:29,115 --> 00:07:33,744
mas o barco tinha de ser concebido
no país pelo qual se participava.

91
00:07:34,620 --> 00:07:37,373
E o barco tinha de ser feito nesse país.

92
00:07:38,040 --> 00:07:40,626
Portanto, eram projetos caros.

93
00:07:41,377 --> 00:07:42,295
Muito caros.

94
00:07:44,130 --> 00:07:48,259
Os super-ricos trouxeram milhões
de dólares, contas bancárias recheadas.

95
00:07:48,759 --> 00:07:50,803
No caso da Taça América,

96
00:07:50,887 --> 00:07:53,848
são corridas de iates caros
com tecnologia de ponta.

97
00:07:55,308 --> 00:07:59,312
Ao contrário dos outros desportos,
neste, os EUA nunca tinham perdido.

98
00:08:01,272 --> 00:08:02,398
EUA DOMINAM AS ONDAS!

99
00:08:02,482 --> 00:08:05,568
Foi a sequência de vitórias mais longa
da história do desporto,

100
00:08:05,651 --> 00:08:06,652
EUA MANTÊM A TAÇA

101
00:08:06,736 --> 00:08:10,656
em que o Iate Clube de Nova Iorque
defendeu com sucesso a Taça

102
00:08:10,740 --> 00:08:13,784
em Newport, Rhode Island,
durante 132 anos.

103
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
O Iate Clube de Nova Iorque
tinha uma certa arrogância.

104
00:08:18,414 --> 00:08:23,044
"É o nosso território. Podem brincar aqui,
mas depois têm de se ir embora."

105
00:08:24,086 --> 00:08:28,549
O ICNI defendeu a Taça
contra velejadores de todo o mundo

106
00:08:28,633 --> 00:08:30,843
com tal mestria de navegação

107
00:08:30,927 --> 00:08:33,513
que não se entende
porque alguém os desafia.

108
00:08:40,520 --> 00:08:43,940
<i>O Iate Clube de Nova Iorque,</i>
<i>em West 44th Street, em Manhattan.</i>

109
00:08:44,524 --> 00:08:48,152
<i>Com janelas ao estilo</i>
<i>de um iate holandês do século XVII,</i>

110
00:08:48,236 --> 00:08:50,613
<i>este é o centro do universo do iatismo.</i>

111
00:08:51,113 --> 00:08:52,448
<i>É o clube exclusivo</i>

112
00:08:52,532 --> 00:08:55,701
<i>de alguns dos homens</i>
<i>mais ricos e influentes dos EUA.</i>

113
00:09:05,002 --> 00:09:10,299
O Iate Clube de Nova Iorque
era um defensor feroz da Taça América.

114
00:09:12,093 --> 00:09:14,971
Eram todos
de famílias americanas muito ricas,

115
00:09:16,305 --> 00:09:18,474
Vanderbilts e Roosevelts.

116
00:09:19,600 --> 00:09:22,770
Portanto, havia ali muita mística.

117
00:09:23,854 --> 00:09:26,315
Os barcos americanos eram especiais.

118
00:09:27,400 --> 00:09:30,611
Tinham uma certa aura. Eram imaculados.

119
00:09:31,237 --> 00:09:34,907
As velas pareciam feitas de alabastro.

120
00:09:38,035 --> 00:09:40,830
Exalavam estilo, riqueza.

121
00:09:40,913 --> 00:09:43,416
Exalavam invencibilidade.

122
00:09:48,504 --> 00:09:51,007
E um dia, em 1970,

123
00:09:51,674 --> 00:09:53,759
entrámos no Iate Clube de Nova Iorque.

124
00:09:54,302 --> 00:09:55,636
E havia uma sala,

125
00:09:55,720 --> 00:10:00,099
uma espécie de sala octagonal
onde estava a Taça.

126
00:10:04,854 --> 00:10:07,481
Falámos com o curador,
que disse: "Sabe, John,

127
00:10:07,565 --> 00:10:11,902
há 100 anos que um ser humano
não toca nesse troféu."

128
00:10:15,906 --> 00:10:19,118
Olhei para o troféu e pensei:
"Meu Deus, John, é isto."

129
00:10:19,201 --> 00:10:21,912
Prata perfeita e reluzente.

130
00:10:22,622 --> 00:10:23,664
O Santo Graal.

131
00:10:34,842 --> 00:10:36,469
Esta é a joia da família.

132
00:10:36,552 --> 00:10:37,928
Prata sob vidro.

133
00:10:38,471 --> 00:10:42,892
É nisto que os Americanos estão a gastar
45 milhões de dólares só neste ano.

134
00:10:42,975 --> 00:10:44,935
Reza a lenda

135
00:10:45,019 --> 00:10:50,066
que o primeiro capitão americano
que perder a Taça também perderá a cabeça.

136
00:10:53,569 --> 00:10:55,112
SÃO DIEGO, CALIFÓRNIA

137
00:10:55,196 --> 00:10:59,367
Não há dúvida de que a grande força
do Iate Clube de Nova Iorque

138
00:10:59,450 --> 00:11:00,534
era Dennis Conner.

139
00:11:01,118 --> 00:11:04,580
Um nativo de São Diego, Califórnia,
palmas para Dennis Conner.

140
00:11:06,165 --> 00:11:09,335
Ele era a força e o foco
do Iate Clube de Nova Iorque.

141
00:11:10,961 --> 00:11:15,257
E levou a Taça América
do mundo amador para o mundo profissional.

142
00:11:15,341 --> 00:11:16,467
Ele mudou o jogo.

143
00:11:16,550 --> 00:11:18,219
Não pegou num desporto

144
00:11:18,302 --> 00:11:22,181
que era considerado algo
que os ricos faziam ao fim de semana

145
00:11:22,264 --> 00:11:24,934
para o tornar algo idêntico
a corridas de <i>stock car?</i>

146
00:11:29,897 --> 00:11:32,608
O Dennis era o melhor. Ele era o melhor.

147
00:11:32,692 --> 00:11:35,403
Ele é genial. Absolutamente genial.

148
00:11:39,407 --> 00:11:42,618
Pode dizer-se que o Dennis
era uma pessoa diferente.

149
00:11:45,579 --> 00:11:51,043
Era um desses capitães
que fará tudo para ganhar.

150
00:11:52,670 --> 00:11:55,965
Se a coisa mais importante do mundo
era ganhar a Taça América

151
00:11:56,048 --> 00:11:57,925
e velejar com Dennis Conner,

152
00:11:58,008 --> 00:12:01,846
em vez de ir à missa,
em vez do trabalho, da esposa, dos filhos…

153
00:12:02,513 --> 00:12:05,349
"Tenho de tirar duas semanas
para esquiar."

154
00:12:05,433 --> 00:12:08,561
"Aproveita, mas escusas de voltar."

155
00:12:10,813 --> 00:12:14,942
A primeira vez que competi contra o Dennis
foi em 1974, na Taça América.

156
00:12:15,025 --> 00:12:17,111
TAÇA AMÉRICA DE 1974

157
00:12:17,653 --> 00:12:19,321
E não tínhamos qualquer hipótese.

158
00:12:21,407 --> 00:12:24,952
Os Australianos não faziam parte
do negócio da Taça América.

159
00:12:25,035 --> 00:12:27,705
Psicologicamente,
tínhamos de estar muito bem.

160
00:12:28,998 --> 00:12:30,708
Íamos cedo para o barco,

161
00:12:30,791 --> 00:12:33,878
confirmávamos o tempo,
a maré, a corrente, as instruções,

162
00:12:33,961 --> 00:12:36,672
púnhamos o barco na água,
víamos se estava limpo,

163
00:12:36,756 --> 00:12:39,800
íamos para o percurso,
verificávamos o vento, a corrente,

164
00:12:39,884 --> 00:12:43,554
recebíamos instruções, verificávamos
para que lado o vento ia soprar.

165
00:12:43,637 --> 00:12:45,556
Tínhamos as velas certas, o mastro certo.

166
00:12:45,639 --> 00:12:48,100
Tínhamos treinado.
A equipa tinha o peso certo.

167
00:12:48,184 --> 00:12:52,772
Se fizéssemos tudo isso,
não havia desculpas para perder.

168
00:12:52,855 --> 00:12:55,065
NÃO HÁ DESCULPAS PARA PERDER

169
00:12:55,149 --> 00:12:58,903
Fomos cordeiros para o matadouro.
Perdemos em 1974.

170
00:12:58,986 --> 00:13:02,364
<i>Mais uma vez,</i>
<i>Dennis Conner não desiludiu os EUA</i>

171
00:13:02,448 --> 00:13:05,367
<i>e ganhou a corrida</i>
<i>por mais de um minuto e meio.</i>

172
00:13:05,451 --> 00:13:07,286
A TAÇA AMÉRICA FICA EM NOVA IORQUE

173
00:13:07,369 --> 00:13:09,205
Perdemos novamente em 77.

174
00:13:09,288 --> 00:13:11,332
<i>Os peritos disseram que seria 4-0,</i>

175
00:13:11,415 --> 00:13:15,085
<i>e eles ganharam</i>
<i>quatro corridas aos Australianos.</i>

176
00:13:15,169 --> 00:13:17,463
Voltámos em 1980, perdemos outra vez.

177
00:13:18,172 --> 00:13:20,299
<i>A Austrália não conseguiu acompanhar</i>

178
00:13:21,008 --> 00:13:24,178
<i>e já falhou três tentativas</i>
<i>de ganhar a Taça América.</i>

179
00:13:25,095 --> 00:13:27,139
Ganhei 38 corridas seguidas.

180
00:13:28,891 --> 00:13:30,768
Era o melhor velejador do mundo.

181
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
Deixei-os de rastos.

182
00:13:37,983 --> 00:13:39,985
Bem-vindos de volta a <i>Turpie Tonight</i>.

183
00:13:41,737 --> 00:13:42,696
Que finalização!

184
00:13:43,405 --> 00:13:45,533
Quero que ouça com atenção.

185
00:13:45,616 --> 00:13:48,202
Em setembro de 1983,

186
00:13:49,078 --> 00:13:53,332
alguém vai desafiar os Americanos
pela Taça América,

187
00:13:53,415 --> 00:13:54,750
e este homem será o capitão.

188
00:13:54,834 --> 00:13:57,837
Senhoras e senhores,
palmas para John Bertrand.

189
00:14:00,714 --> 00:14:05,427
No fundo, sabia que se havia alguém
que podia enfrentar o Dennis Conner,

190
00:14:06,720 --> 00:14:07,972
era alguém como eu.

191
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
Há quanto tempo veleja?

192
00:14:15,020 --> 00:14:16,605
Comecei com 12 anos.

193
00:14:17,273 --> 00:14:20,442
- Que tipo ou classe de iate?
- Botes, barcos de treino.

194
00:14:21,151 --> 00:14:25,573
O meu bisavô participou na construção
de três barcos da Taça América.

195
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
O meu avô era pescador profissional

196
00:14:30,536 --> 00:14:34,206
e ensinava-me quando vinha a brisa do mar.

197
00:14:35,124 --> 00:14:38,752
Ele tinha um sexto sentido
que me foi transmitido.

198
00:14:39,879 --> 00:14:42,840
Que pele. Isto é o resultado
de andar sempre no oceano?

199
00:14:42,923 --> 00:14:45,634
- São horas ao sol, Ian.
- Horas e horas.

200
00:14:46,176 --> 00:14:47,303
É uma vida difícil?

201
00:14:48,387 --> 00:14:51,849
Mas, quando eu tinha 15 anos,
a nossa família foi abalada.

202
00:14:52,975 --> 00:14:54,393
O meu pai morreu,

203
00:14:54,476 --> 00:14:56,103
o meu avô morreu

204
00:14:56,186 --> 00:14:59,481
e o meu bisavô morreu, todos seguidos.

205
00:15:00,733 --> 00:15:02,151
Perdemos todos os homens.

206
00:15:09,742 --> 00:15:13,871
Quando o pai do John faleceu,
ele sentiu um chamamento.

207
00:15:16,749 --> 00:15:20,085
Aliás, foi isso que sempre o motivou.

208
00:15:22,254 --> 00:15:28,928
Mas o que eu notei no John
foi a sua capacidade de se concentrar.

209
00:15:29,428 --> 00:15:31,972
Ele conseguia abstrair-se por completo.

210
00:15:33,182 --> 00:15:35,935
Eu estava obcecado
com ganhar a Taça América

211
00:15:36,727 --> 00:15:38,354
e com o que era necessário.

212
00:15:38,437 --> 00:15:42,316
Com sorte, será você a desafiar
o iate que os Americanos levarem.

213
00:15:42,399 --> 00:15:45,986
Isso mesmo. Dennis Conner
é o capitão do barco americano

214
00:15:46,070 --> 00:15:48,656
que ganhou a última Taça América.

215
00:15:49,573 --> 00:15:50,866
Não gostei muito dele.

216
00:15:51,450 --> 00:15:54,078
Ao perder tantas vezes com o Dennis,

217
00:15:54,161 --> 00:15:57,706
concluí que eu não tinha
força mental suficiente.

218
00:16:01,001 --> 00:16:03,545
E, se não entendêssemos o adversário,

219
00:16:03,629 --> 00:16:08,050
se não entendêssemos o inimigo,
jamais chegaríamos mais longe.

220
00:16:11,470 --> 00:16:14,181
Por isso, consegui uma bolsa
para o MIT, em Boston,

221
00:16:14,264 --> 00:16:19,395
em Engenharia Oceânica,
para me tornar parte do sistema americano.

222
00:16:20,604 --> 00:16:23,774
<i>Neste programa, vai treinar</i>
<i>para carreiras em engenharia naval.</i>

223
00:16:24,358 --> 00:16:28,779
<i>Terá trabalho de laboratório, projetos</i>
<i>navais e trabalhos de aula difíceis.</i>

224
00:16:29,571 --> 00:16:32,449
Quando ele me disse o nome da tese dele,

225
00:16:32,992 --> 00:16:35,577
acho que, nessa altura, entendi bem

226
00:16:36,662 --> 00:16:39,957
a importância que velejar tinha para ele.

227
00:16:40,040 --> 00:16:43,377
"O Melhor Ângulo de Ataque
das Velas da Taça América".

228
00:16:43,460 --> 00:16:45,254
DEPARTAMENTO DE ENGENHARIA OCEÂNICA

229
00:16:45,337 --> 00:16:48,382
MELHOR ÂNGULO DE ATAQUE
PARA VELAS DA TAÇA AMÉRICA

230
00:16:49,383 --> 00:16:52,803
Usei o Princípio de Bernoulli,
engenharia aeroespacial,

231
00:16:53,846 --> 00:16:56,140
sistemas de controlo muito técnicos.

232
00:16:56,849 --> 00:16:58,100
Eram basicamente torpedos.

233
00:17:01,395 --> 00:17:03,522
Estive meses atrás das linhas inimigas,

234
00:17:05,232 --> 00:17:07,776
a aprender segredos

235
00:17:07,860 --> 00:17:10,904
que se aplicavam
ao desafio da Taça América.

236
00:17:12,656 --> 00:17:14,450
Por isso, depois do MIT,

237
00:17:14,533 --> 00:17:19,121
eu já sabia o suficiente
para enfrentarmos os melhores do mundo.

238
00:17:23,083 --> 00:17:24,168
CAMPO DE TREINO DOS EUA

239
00:17:24,251 --> 00:17:26,336
17 MESES ANTES DA TAÇA AMÉRICA

240
00:17:30,507 --> 00:17:32,843
Para competir, é preciso dinheiro.

241
00:17:33,844 --> 00:17:38,474
Quando quiser competir
na Taça América, mostre-me o dinheiro.

242
00:17:40,267 --> 00:17:44,354
Calcula-se que o dinheiro gasto
para ganhar esta Taça

243
00:17:44,438 --> 00:17:47,816
ronde entre os 60
e os 100 milhões de dólares.

244
00:17:48,942 --> 00:17:50,152
Tive sorte.

245
00:17:50,235 --> 00:17:52,863
Tive o apoio do Iate Clube de Nova Iorque.

246
00:17:54,364 --> 00:17:56,158
Adorava-os como aos meus pais.

247
00:17:56,950 --> 00:18:01,205
Se conseguir o dinheiro,
pode começar a formar uma equipa.

248
00:18:01,288 --> 00:18:04,166
<i>Conner submete os "soldados"</i>
<i>a um programa de treino</i>

249
00:18:04,249 --> 00:18:07,586
<i>de uma dificuldade que não se compara</i>
<i>a nenhuma campanha da Taça.</i>

250
00:18:07,669 --> 00:18:10,839
É importante
que a equipa esteja no seu melhor

251
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
e, para isso,
o compromisso tem de ser total,

252
00:18:13,717 --> 00:18:18,680
trabalhando das 5 horas até às 21 horas,
seis dias por semana durante 17 meses.

253
00:18:18,764 --> 00:18:22,518
Quanto mais dinheiro
se puder começar a investir em tecnologia,

254
00:18:24,311 --> 00:18:28,690
então, pode começar a pensar
no tipo de designer que vai ter.

255
00:18:29,191 --> 00:18:32,486
"Quem vai construir o barco?
Quem vai fazer as velas?"

256
00:18:35,239 --> 00:18:39,034
O Iate Clube de Nova Iorque
dá início à primeira reunião…

257
00:18:39,118 --> 00:18:43,997
Ao estudar o Iate Clube de Nova Iorque,
percebi que, para ganharmos a Taça,

258
00:18:44,623 --> 00:18:48,710
íamos precisar de muito dinheiro.

259
00:18:56,176 --> 00:19:01,348
A história da participação na Taça América
é a história da saga financeira de Bond.

260
00:19:02,015 --> 00:19:04,101
Bondi sempre foi um apostador

261
00:19:04,935 --> 00:19:07,980
e é isso que está em jogo: dinheiro.

262
00:19:09,064 --> 00:19:12,901
Alan era presidente do sindicato
da Austrália. Ele apostou nisso.

263
00:19:14,069 --> 00:19:15,279
Era o dinheiro dele.

264
00:19:15,779 --> 00:19:16,905
Era o projeto dele.

265
00:19:18,699 --> 00:19:22,202
Bondi gostava de arriscar.
Era um excêntrico.

266
00:19:22,953 --> 00:19:25,664
Ganhou muito dinheiro em pouco tempo.

267
00:19:26,373 --> 00:19:28,792
Principalmente com negócios imobiliários.

268
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
E comprou a cervejeira Swan.

269
00:19:32,087 --> 00:19:36,550
Mas, do ponto de vista do Iate Clube
de Nova Iorque, não era mesmo rico.

270
00:19:38,886 --> 00:19:40,762
O Alan sabia intuitivamente

271
00:19:40,846 --> 00:19:44,892
que, se ganhasse, passaria
de um comerciante local a global.

272
00:19:45,684 --> 00:19:49,271
Teria poder e influência,
e essa era a sua motivação.

273
00:19:55,819 --> 00:19:59,990
Então, disse ao Alan: "Esta competição
tem três elementos básicos.

274
00:20:00,782 --> 00:20:03,327
Requer uma administração
de classe mundial,

275
00:20:03,410 --> 00:20:05,787
tecnologia de classe mundial

276
00:20:05,871 --> 00:20:09,166
e a equipa também tem
de ser de classe mundial."

277
00:20:11,210 --> 00:20:15,339
Precisávamos de mentes brilhantes
e altamente sofisticadas.

278
00:20:16,840 --> 00:20:18,550
Convidar os melhores dos melhores.

279
00:20:21,386 --> 00:20:23,096
Liguei ao Huey.

280
00:20:24,848 --> 00:20:27,559
Fiz um estágio e saí da escola
como construtor de velas.

281
00:20:29,186 --> 00:20:35,067
Sei ver mudanças e pressão do vento.
Quase sinto o cheiro do vento.

282
00:20:36,652 --> 00:20:38,737
<i>… e o excelente tático Hugh Trehane</i>

283
00:20:38,820 --> 00:20:41,573
<i>junta-se a outros membros seniores</i>
<i>da equipa australiana.</i>

284
00:20:42,157 --> 00:20:44,368
<i>Será este o ano do impossível?</i>

285
00:20:44,451 --> 00:20:47,955
Trabalhava como engenheiro
numa mina de urânio.

286
00:20:48,038 --> 00:20:49,831
Na altura, eu era professor.

287
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
Eu era engenheiro elétrico.

288
00:20:51,875 --> 00:20:54,962
E recebi uma chamada, do nada, a dizer:

289
00:20:55,045 --> 00:20:57,256
"Gostava que fosse o navegador

290
00:20:57,339 --> 00:21:00,342
do iate de 12 m
que vamos fazer para a Taça América."

291
00:21:00,425 --> 00:21:03,303
Eu nunca tinha sido navegador
em nenhum barco.

292
00:21:04,221 --> 00:21:07,057
Ele disse: "É engenheiro, desenrasque-se."

293
00:21:07,808 --> 00:21:14,022
John Bertrand avaliou muito bem
as pessoas com a capacidade mental certa

294
00:21:14,106 --> 00:21:16,817
para superar o Iate Clube de Nova Iorque.

295
00:21:18,277 --> 00:21:21,196
Para enfrentar o poder
da psique americana,

296
00:21:21,697 --> 00:21:23,782
com a sua imensa confiança,

297
00:21:23,865 --> 00:21:27,077
temos de ter um ego forte
para jogar esse jogo.

298
00:21:27,160 --> 00:21:29,121
E isso foi um grande obstáculo.

299
00:21:30,831 --> 00:21:34,584
No nosso país, na Austrália,
temos o síndrome da papoila alta.

300
00:21:35,502 --> 00:21:40,007
Quando começamos a demonstrar confiança,
as pessoas deitam-nos abaixo.

301
00:21:41,883 --> 00:21:44,594
Por isso, se reforçasse o meu lado mental,

302
00:21:45,345 --> 00:21:47,973
talvez levasse aquilo avante.

303
00:21:49,433 --> 00:21:54,604
O Bertrand enviou um teste psicológico
a todos os potenciais membros.

304
00:21:54,688 --> 00:21:58,317
Lembro-me de fazer
um teste psicológico de 14 páginas

305
00:21:58,400 --> 00:22:00,444
e de pensar: "Que treta é esta?"

306
00:22:00,527 --> 00:22:02,696
Sim. Fiz o teste de personalidade.

307
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
O resultado dizia
que eu podia ter mais confiança.

308
00:22:07,451 --> 00:22:11,121
Era essa a avaliação,
que eu podia ter mais confiança.

309
00:22:11,955 --> 00:22:17,669
Portanto, tínhamos de acreditar
que o nosso lugar era no palco mundial.

310
00:22:18,462 --> 00:22:20,672
É o poder da visualização.

311
00:22:21,340 --> 00:22:24,843
Vejam as velas,
os outros membros da equipa,

312
00:22:25,677 --> 00:22:28,722
percebam a confiança,
a fé e o respeito que têm por eles.

313
00:22:28,805 --> 00:22:32,809
Visualizamos o ambiente
mesmo antes de irmos para a batalha.

314
00:22:34,561 --> 00:22:40,192
No fundo, treinamos a mente
para não nos sentirmos intimidados.

315
00:22:47,991 --> 00:22:50,243
<i>Ouçam os helicópteros a sobrevoar.</i>

316
00:22:51,411 --> 00:22:53,121
<i>Vê-se a Guarda Costeira dos EUA.</i>

317
00:22:54,581 --> 00:22:58,043
<i>Estamos todos a colaborar como uma equipa.</i>

318
00:22:59,419 --> 00:23:00,962
<i>E depois veem o Dennis Conner…</i>

319
00:23:03,298 --> 00:23:05,675
… <i>no seu barco americano, o Liberty.</i>

320
00:23:06,593 --> 00:23:12,724
E a última coisa de que precisávamos
era o barco de ponta, de classe mundial.

321
00:23:13,392 --> 00:23:17,687
Mas a tecnologia náutica americana
era muito mais avançada

322
00:23:17,771 --> 00:23:20,148
do que o nós tínhamos na Austrália.

323
00:23:21,483 --> 00:23:24,403
<i>A batalha da Taça</i>
<i>tornou-se uma guerra tecnológica,</i>

324
00:23:24,903 --> 00:23:28,031
<i>e Conner queria construir</i>
<i>uma arma temível.</i>

325
00:23:28,657 --> 00:23:32,577
<i>Por isso, foi ao centro de investigação</i>
<i>de armas do Governo dos EUA.</i>

326
00:23:32,661 --> 00:23:35,455
Temos arquitetos navais envolvidos.

327
00:23:36,331 --> 00:23:39,000
Aliás, no núcleo da nossa campanha,

328
00:23:39,084 --> 00:23:42,546
temos um subcontratante
do Departamento da Defesa.

329
00:23:43,880 --> 00:23:47,467
Dennis tinha tecnologia aeroespacial
e da Marinha dos EUA.

330
00:23:47,551 --> 00:23:51,221
E ele tinha grandes equipas de design,
cerca de 30 sujeitos.

331
00:23:52,389 --> 00:23:55,308
Já nós, só tínhamos o Benny.

332
00:23:55,392 --> 00:23:57,310
Tínhamos o Benny, mais ninguém.

333
00:23:58,061 --> 00:24:01,398
<i>Vemos aqui Ben Lexcen,</i>
<i>o australiano descalço.</i>

334
00:24:01,481 --> 00:24:05,152
<i>É a escolha improvável de Alan Bond</i>
<i>para desenhar o iate dele</i>

335
00:24:05,235 --> 00:24:08,196
<i>para a Taça América de 1983.</i>

336
00:24:08,780 --> 00:24:12,826
<i>Mas, se muitos designers vivem</i>
<i>num mundo cheio de cálculos e geometria,</i>

337
00:24:13,618 --> 00:24:16,204
<i>Ben Lexcen vive num mundo de arte.</i>

338
00:24:17,330 --> 00:24:19,332
O design de iates ainda é uma arte.

339
00:24:19,875 --> 00:24:23,795
Deve uma das últimas artes em que
o artista tem de provar o seu trabalho

340
00:24:23,879 --> 00:24:25,714
com um desempenho real.

341
00:24:25,797 --> 00:24:27,132
O Benny era diferente.

342
00:24:27,632 --> 00:24:29,759
Não era uma pessoa com restrições.

343
00:24:31,094 --> 00:24:34,306
Era brilhante e perigoso
em muitos sentidos.

344
00:24:36,850 --> 00:24:39,394
Era o Leonardo da Vinci da Austrália.

345
00:24:43,565 --> 00:24:48,278
Só três anos de educação formal,
dos nove aos 12 anos.

346
00:24:49,779 --> 00:24:52,115
Não tinha o pensamento restrito.

347
00:24:54,659 --> 00:24:56,786
Afinal, era esse o seu ponto forte.

348
00:24:57,787 --> 00:25:00,874
O Ben é uma dessas pessoas únicas
que há no mundo,

349
00:25:00,957 --> 00:25:05,629
com um historial incrível
marcado pela ausência de ensino formal.

350
00:25:07,297 --> 00:25:10,884
De certa forma, era como um indigente.

351
00:25:10,967 --> 00:25:13,094
CARTÃO AUSTRALIANO

352
00:25:13,178 --> 00:25:18,600
O Benny chegava e ficava connosco
duas noites, duas semanas,

353
00:25:19,559 --> 00:25:22,354
e era muito estranho fisicamente.

354
00:25:22,437 --> 00:25:27,651
Tinha um tique muito forte,
mas era curioso.

355
00:25:27,734 --> 00:25:30,779
Era um homem extremamente curioso.

356
00:25:31,738 --> 00:25:36,868
E mudámos um pouco o arranjo,
portanto… Mas parece-me muito bem.

357
00:25:36,952 --> 00:25:41,581
Era um génio
porque conseguia absorver informação.

358
00:25:42,874 --> 00:25:44,459
É como um comedor-de-mel.

359
00:25:44,543 --> 00:25:47,712
Ele ia buscar isto e aquilo
e, depois, juntava tudo.

360
00:25:48,922 --> 00:25:51,424
Quando o Benny começou a desenhar o iate,

361
00:25:51,925 --> 00:25:56,096
eu estava sentado na doca
e ele disse: "John, olha as gaivotas."

362
00:25:57,097 --> 00:26:00,517
Ele disse: "Cada pena
tem um sistema de controlo de voo.

363
00:26:01,268 --> 00:26:03,770
Deve haver mil sistemas de controlo

364
00:26:03,853 --> 00:26:05,772
numa asa daquela gaivota.

365
00:26:07,190 --> 00:26:10,694
Olha como levantam voo.
Basta um impulso e lá vão elas.

366
00:26:12,320 --> 00:26:13,446
É lindo."

367
00:26:15,490 --> 00:26:17,284
Era um estudioso da natureza.

368
00:26:19,160 --> 00:26:22,122
E eu não sabia onde isso podia levar,

369
00:26:22,956 --> 00:26:24,499
mas a porta abriu-se.

370
00:26:28,253 --> 00:26:32,632
O Benny tinha ido à Holanda
para tentar desenhar um barco de 12 m

371
00:26:32,716 --> 00:26:35,302
que seria melhor
do que o que tínhamos em 1980.

372
00:26:36,678 --> 00:26:39,973
Estava num dos maiores tanques
com rebocador do mundo,

373
00:26:40,056 --> 00:26:43,059
a tentar tornar o barco mais rápido
um centésimo de um nó.

374
00:26:44,603 --> 00:26:48,315
Estava louco à procura
de uma melhoria, mas não encontrava.

375
00:26:49,107 --> 00:26:51,151
Ele estava muito frustrado

376
00:26:52,777 --> 00:26:56,239
e, de repente,
começámos a receber telexes…

377
00:26:59,367 --> 00:27:02,370
… em que ele dizia:
"Calma, acho que descobri algo."

378
00:27:05,582 --> 00:27:08,793
Todos os dias, chegávamos
ao escritório e havia outro telex

379
00:27:08,877 --> 00:27:11,588
com um tom cada vez mais empolgado.

380
00:27:13,048 --> 00:27:17,302
Ele disse: "Estou a desenvolver uma quilha
que pode ser inovadora."

381
00:27:17,385 --> 00:27:18,720
A "QUILHA ALADA"

382
00:27:18,803 --> 00:27:21,306
ELEMENTO ESTRUTURAL
QUE AJUDA A ESTABILIZAR UM IATE

383
00:27:21,389 --> 00:27:23,391
Mas ele não nos disse o que era.

384
00:27:24,476 --> 00:27:30,357
<i>Os sete modelos de Lexcen</i>
<i>foram sujeitos a 200 testes minuciosos,</i>

385
00:27:30,440 --> 00:27:34,194
<i>o que permitiu ao designer fazer</i>
<i>ajustes constantes à sua quilha secreta.</i>

386
00:27:35,779 --> 00:27:37,072
Foi então que nos ligou

387
00:27:37,155 --> 00:27:41,451
para vermos o modelo que ele criou
com uma quilha de aspeto esquisito.

388
00:27:44,120 --> 00:27:47,415
Eu sabia que aquela quilha era especial.

389
00:27:47,499 --> 00:27:51,294
O Benny disse: "Pronto, podem vir,
mas não contem a ninguém.

390
00:27:51,378 --> 00:27:55,173
Estava tapada
e o John Bertrand levou-me para a ver.

391
00:27:55,674 --> 00:27:59,469
Na fundição, na areia,
estava a tal quilha.

392
00:28:02,639 --> 00:28:04,516
E acho que fiquei sem palavras.

393
00:28:05,725 --> 00:28:07,310
Tentei assimilar aquilo.

394
00:28:07,394 --> 00:28:10,855
Eu pensei quando vi aquilo:
"Deves estar a gozar."

395
00:28:10,939 --> 00:28:15,527
Não sabia o que pensar
porque parecia um pouco estranha.

396
00:28:16,986 --> 00:28:20,156
Desde 1905 que se concebem iates de 12 m.

397
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
Este era muito diferente.

398
00:28:24,119 --> 00:28:25,495
Como podia estar certo?

399
00:28:25,578 --> 00:28:28,248
Eu sabia que a quilha era invertida.

400
00:28:28,331 --> 00:28:29,749
Estava ao contrário.

401
00:28:42,262 --> 00:28:46,015
Como se alguém concebesse um carro
com as rodas no tejadilho.

402
00:28:49,269 --> 00:28:53,857
Percebemos que o Benny
fizera experiências com asas.

403
00:28:53,940 --> 00:28:56,860
É como um pássaro com asas. Sim?

404
00:28:59,487 --> 00:29:01,990
E isso deu origem
à espantosa quilha alada.

405
00:29:02,699 --> 00:29:04,242
QUILHA TRADICIONAL

406
00:29:04,325 --> 00:29:06,661
Sabíamos que o barco era de alto risco.

407
00:29:07,662 --> 00:29:11,708
E o John, que tecnicamente
é um dos grandes velejadores,

408
00:29:11,791 --> 00:29:13,209
estava um pouco nervoso.

409
00:29:13,293 --> 00:29:17,672
Se há coisa que não quero
é investir muito tempo, esforço e emoção

410
00:29:17,756 --> 00:29:20,425
em algo com um equipamento fraco.

411
00:29:20,925 --> 00:29:22,886
Nem sabíamos se velejaria como um iate.

412
00:29:24,387 --> 00:29:29,058
Quando mostrei o nosso barco,
todos acharam que eu me tinha passado.

413
00:29:29,142 --> 00:29:32,562
Decidimos fazer
uma grande reunião com o Alan Bond.

414
00:29:34,189 --> 00:29:38,568
"Então, Alan, o Benny concebeu
um barco muito diferente,

415
00:29:39,402 --> 00:29:43,615
mas o técnico diz que é 20 minutos
mais rápido do que este no teste.

416
00:29:43,698 --> 00:29:46,868
O que vamos fazer?"
E o Alan disse: "Certo.

417
00:29:47,619 --> 00:29:50,830
Vamos construir esse.
Senão, estão todos despedidos."

418
00:29:51,414 --> 00:29:53,625
Por isso, construímos o barco.

419
00:29:54,167 --> 00:29:58,004
O BARCO AUSTRALIANO

420
00:30:03,218 --> 00:30:06,095
É aqui que a última maravilha alada
de Ben Lexcen

421
00:30:06,179 --> 00:30:07,806
ganhará vida entre chamas,

422
00:30:07,889 --> 00:30:11,100
numa cuba de chumbo derretido
em North Fremantle.

423
00:30:12,685 --> 00:30:15,396
Perdemos tantas vezes com os Americanos.

424
00:30:15,480 --> 00:30:18,775
Estava na altura de fazermos algo radical.

425
00:30:24,280 --> 00:30:28,409
Eu e o Skippy estivemos envolvidos
na construção do barco. Literalmente.

426
00:30:34,123 --> 00:30:38,211
Estavam todos sujos
de lixar e cortar alumínio.

427
00:30:44,092 --> 00:30:47,178
Eu e o Benny Lexcen
desenhámos o convés juntos.

428
00:30:48,596 --> 00:30:51,099
Eu era responsável por tudo
do convés para cima.

429
00:30:52,433 --> 00:30:56,479
Nós esquecemos as regras
de como se faziam velas.

430
00:30:58,064 --> 00:31:01,901
E desenvolvemos o software
para desenhar as velas.

431
00:31:04,737 --> 00:31:06,114
Totalmente revolucionário.

432
00:31:07,657 --> 00:31:10,285
Corríamos riscos e partimos muitas coisas

433
00:31:10,368 --> 00:31:13,663
porque o Benny fazia experiências
enquanto construía coisas.

434
00:31:13,746 --> 00:31:15,373
Ele era assim.

435
00:31:16,207 --> 00:31:18,334
Diriam que ele era louco.

436
00:31:18,418 --> 00:31:22,005
Sim, era, mas somos todos loucos.
Isso é um requisito.

437
00:31:22,505 --> 00:31:26,634
<i>Falámos com o designer Ben Lexcen</i>
<i>sobre a sua parceria</i>

438
00:31:26,718 --> 00:31:28,761
<i>com o dono da equipa, Alan Bond.</i>

439
00:31:28,845 --> 00:31:32,599
Não tenho pressões de tempo nem dinheiro,

440
00:31:32,682 --> 00:31:35,852
e ele gosta da minha forma de pensar

441
00:31:35,935 --> 00:31:39,689
e dá-me espaço
para eu ser uma espécie de inventor.

442
00:31:43,902 --> 00:31:47,113
O novo iate de 12 m de Bond
foi oficialmente batizado na cerimónia

443
00:31:47,196 --> 00:31:49,741
perante milhares de espetadores em Perth.

444
00:31:50,366 --> 00:31:53,536
<i>Um Bond extremamente confiante</i>
<i>disse numa conferência de imprensa</i>

445
00:31:53,620 --> 00:31:55,955
<i>que a Austrália ia ganhar a Taça.</i>

446
00:31:57,123 --> 00:32:02,587
A construção começou
com Ben Lexcen, o designer.

447
00:32:03,546 --> 00:32:08,426
<i>Trabalhámos durante dois anos,</i>
<i>um esforço verdadeiramente australiano.</i>

448
00:32:08,509 --> 00:32:10,094
<i>Pela primeira vez,</i>

449
00:32:10,178 --> 00:32:15,016
conseguimos fazer algo que está
ao nível de tudo o que o mundo verá.

450
00:32:22,315 --> 00:32:24,734
Três vivas! Viva!

451
00:32:31,824 --> 00:32:33,117
TAÇA AMÉRICA DE 1983

452
00:32:33,201 --> 00:32:36,996
<i>1540 WADK, Newport.</i>

453
00:32:37,580 --> 00:32:39,290
São 14h57 na Newport Radio.

454
00:32:39,374 --> 00:32:44,003
WADK, a estação de rádio oficial
da Taça América de 1983.

455
00:32:44,087 --> 00:32:48,883
Por falar nisso, o campeão de 1980,
Dennis Conner, e o Liberty, novo em folha,

456
00:32:48,967 --> 00:32:51,594
chegam hoje ao porto de Newport.

457
00:32:54,263 --> 00:32:57,433
<i>Dennis Conner,</i>
<i>o atual campeão da Taça América,</i>

458
00:32:57,517 --> 00:33:02,188
<i>um homem solitário com um só foco:</i>
<i>voltar a ganhar em 1983.</i>

459
00:33:03,773 --> 00:33:06,651
É com orgulho que a AT&T patrocina

460
00:33:06,734 --> 00:33:08,236
a defesa da Taça América.

461
00:33:08,319 --> 00:33:11,030
Vou acrescentar só mais uma coisa.
Vá-se a eles, Dennis!

462
00:33:11,114 --> 00:33:12,782
Muito bem! Amanhã!

463
00:33:13,491 --> 00:33:18,079
Nesta terça, vai começar a disputa
do prémio de vela mais cobiçado,

464
00:33:18,162 --> 00:33:19,414
a Taça América.

465
00:33:20,957 --> 00:33:24,085
Sim, a Taça América
é uma Challenger Series,

466
00:33:25,086 --> 00:33:27,588
52 corridas contra todos os outros países,

467
00:33:28,297 --> 00:33:30,299
quatro meses e meio em Newport,

468
00:33:31,467 --> 00:33:34,846
pelo direito de competir
contra os Americanos em setembro.

469
00:33:34,929 --> 00:33:37,807
TAÇA LOUIS VUITTON 1983

470
00:33:37,890 --> 00:33:39,392
Em tempos, em Nova Inglaterra,

471
00:33:39,475 --> 00:33:42,478
as palavras "os Britânicos vêm aí"
causavam alarme.

472
00:33:42,562 --> 00:33:47,608
Mas, neste verão de 1983, em Newport,
não vêm aí apenas os Britânicos,

473
00:33:47,692 --> 00:33:51,320
mas também os Franceses,
os Canadianos, os Italianos

474
00:33:51,404 --> 00:33:52,655
e os Australianos.

475
00:33:56,492 --> 00:33:59,787
Quando chegámos a Newport
para as corridas da Challenger,

476
00:34:00,413 --> 00:34:01,914
falámos sobre a quilha.

477
00:34:02,623 --> 00:34:04,959
E decidimos escondê-la por completo.

478
00:34:07,503 --> 00:34:10,923
Não queríamos mostrar a quilha ao mundo

479
00:34:11,007 --> 00:34:15,636
para não a copiarem para os seus barcos
e serem tão competitivos como nós.

480
00:34:16,929 --> 00:34:18,890
Por isso, escondemo-la.

481
00:34:20,308 --> 00:34:22,977
E lembro-me de um jornal local.

482
00:34:23,061 --> 00:34:26,731
Dizia que os Australianos tinham
uma quilha bizarra e estúpida.

483
00:34:27,482 --> 00:34:29,567
"Estes tipos perderam a cabeça.

484
00:34:29,650 --> 00:34:33,237
Perderam três vezes
e estão desesperados." Era essa a atitude.

485
00:34:34,906 --> 00:34:37,492
AUSTRÁLIA CONTRA ITÁLIA

486
00:34:37,575 --> 00:34:40,369
A etapa inicial da Taça América
é contra o vento,

487
00:34:40,453 --> 00:34:45,374
sete quilómetros e vinte até esta boia,
seguidos de duas etapas de través.

488
00:34:45,458 --> 00:34:48,169
Depois, os iates
viram mais uma vez para o porto

489
00:34:48,252 --> 00:34:50,880
e acabam novamente contra o vento.

490
00:34:50,963 --> 00:34:55,009
Participámos nas primeiras regatas
eliminatórias contra os Italianos

491
00:34:55,551 --> 00:34:59,222
sem sabermos
o nosso grau de competitividade.

492
00:35:00,139 --> 00:35:04,352
Com este barco radical,
ou ganhas à grande ou não.

493
00:35:04,435 --> 00:35:07,522
Íamos ser heróis ou idiotas.

494
00:35:07,605 --> 00:35:12,652
<i>Cinco, quatro, três, dois, um.</i>

495
00:35:15,822 --> 00:35:20,159
<i>A Austrália passou a boia e vai</i>
<i>a grande velocidade a favor do vento.</i>

496
00:35:20,243 --> 00:35:23,496
O trabalho dos Australianos compensara.

497
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
<i>O Australia II ganhou.</i>

498
00:35:26,499 --> 00:35:29,794
<i>Vê-se aqui o Australia II.</i>
<i>Acabou de cruzar a meta.</i>

499
00:35:29,877 --> 00:35:31,921
Entrámos de pés juntos.

500
00:35:33,464 --> 00:35:36,467
Já não nos sentíamos intimidados
por Newport.

501
00:35:36,551 --> 00:35:39,846
Estávamos zangados.
Estávamos lá para ganhar.

502
00:35:40,513 --> 00:35:43,182
É domingo de manhã, são 6h30.

503
00:35:43,266 --> 00:35:45,935
A equipa do Australia II
já está a trabalhar.

504
00:35:48,938 --> 00:35:51,983
Corríamos, fazíamos musculação e aeróbica.

505
00:35:52,066 --> 00:35:55,236
Não era só
para estarmos fortes e em forma.

506
00:35:55,820 --> 00:35:58,114
Também era para passar uma mensagem.

507
00:35:58,197 --> 00:36:00,616
Bom dia, Austrália!

508
00:36:01,534 --> 00:36:04,453
Só quando começámos a ganhar regatas

509
00:36:05,037 --> 00:36:07,290
é que a nossa credibilidade aumentou.

510
00:36:08,040 --> 00:36:09,709
Nas preliminares da Taça América,

511
00:36:09,792 --> 00:36:12,461
tudo aponta
para que o Australia II de Alan Bond

512
00:36:12,545 --> 00:36:13,838
seja o maior adversário.

513
00:36:14,463 --> 00:36:17,550
Derrotámos os Italianos,
arrasámos com os Canadianos.

514
00:36:18,801 --> 00:36:19,927
Após esta regata,

515
00:36:20,011 --> 00:36:23,639
parece que nada bolina mais rápido

516
00:36:23,723 --> 00:36:25,766
do que o iate radical de Ben Lexcen.

517
00:36:25,850 --> 00:36:28,811
Poucas pessoas viram a quilha misteriosa,

518
00:36:28,895 --> 00:36:32,315
mas quase todas viram
o barco a ganhar regatas.

519
00:36:32,398 --> 00:36:34,442
<i>Australia II, por cerca…</i>

520
00:36:34,525 --> 00:36:38,321
De repente, perguntavam:
"Porque são tão competitivos?

521
00:36:40,364 --> 00:36:43,993
<i>O que é aquilo debaixo do casco</i>
<i>do Australia II?</i>

522
00:36:44,076 --> 00:36:46,996
<i>É uma quilha, mas que tipo de quilha?</i>

523
00:36:47,079 --> 00:36:49,832
<i>É o mistério deste verão em Newport.</i>

524
00:36:50,458 --> 00:36:52,960
Nós tapávamos o barco. Era segredo.

525
00:36:53,544 --> 00:36:57,548
Alguns observadores começaram
a dar em loucos com isso.

526
00:36:57,632 --> 00:37:01,719
A grande pergunta aqui, esta manhã,
é que quilha têm os Australianos.

527
00:37:01,802 --> 00:37:04,472
Entre nós, pode dizer-me
que quilha é aquela?

528
00:37:04,555 --> 00:37:06,891
Entre nós, Mort? Não lhe posso dizer.

529
00:37:08,142 --> 00:37:10,770
<i>Guardas armados</i>
<i>patrulham o local 24 horas por dia.</i>

530
00:37:10,853 --> 00:37:13,105
<i>Têm de proteger o Australia II,</i>

531
00:37:13,189 --> 00:37:16,901
<i>o iate que pode vir a fazer história</i>
<i>na área do desporto.</i>

532
00:37:18,361 --> 00:37:20,404
<i>O designer australiano Ben Lexcen,</i>

533
00:37:20,488 --> 00:37:23,282
<i>de certa forma,</i>
<i>é uma superestrela relutante,</i>

534
00:37:23,950 --> 00:37:26,244
<i>mas todos querem conhecer a sua quilha.</i>

535
00:37:26,327 --> 00:37:28,871
- Mostre a quilha!
- Onde está a quilha?

536
00:37:28,955 --> 00:37:32,792
Ben Lexcen decidiu fazer
um esboço da quilha alada,

537
00:37:33,376 --> 00:37:36,462
mas fê-la completamente diferente
da verdadeira.

538
00:37:36,963 --> 00:37:40,258
O escritório da Newport Offshore
tinha uma fotocopiadora.

539
00:37:40,341 --> 00:37:44,262
O Ben foi até lá com uma folha de papel
e pôs na fotocopiadora.

540
00:37:45,930 --> 00:37:49,976
Dez minutos depois,
chegou ao escritório e disse: "Pessoal!

541
00:37:50,059 --> 00:37:53,771
Deixei um desenho da minha quilha
na vossa fotocopiadora.

542
00:37:53,854 --> 00:37:58,734
Nessa tarde, havia cópias da quilha falsa
em toda a Newport.

543
00:37:58,818 --> 00:38:01,028
EXCLUSIVO!
PRIMEIRA IMAGEM DA QUILHA SECRETA!

544
00:38:01,112 --> 00:38:04,782
Depois, os barcos adversários
puseram asas nas quilhas.

545
00:38:04,865 --> 00:38:07,451
<i>A quilha da Austrália impressionou tanto</i>

546
00:38:07,535 --> 00:38:10,413
<i>que os Britânicos puseram asas</i>
<i>na quilha do Victory.</i>

547
00:38:10,496 --> 00:38:14,208
Nós fomos ver essas quilhas
e dissemos: "Não, não é bem assim.

548
00:38:14,292 --> 00:38:15,751
Têm de fazer assim."

549
00:38:18,462 --> 00:38:23,134
Um dos americanos fez este desenho
da quilha deles. É a quilha secreta deles.

550
00:38:23,217 --> 00:38:25,553
É assim? O que acha? É…

551
00:38:26,429 --> 00:38:27,722
É possível.

552
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
<i>O Australia II ganhou!</i>

553
00:38:31,183 --> 00:38:36,147
Os Australianos contam
com 45 vitórias incríveis em 51 regatas,

554
00:38:36,230 --> 00:38:39,942
e esse é o melhor recorde de sempre
com um iate de 12 m.

555
00:38:41,777 --> 00:38:44,572
E, no final, ganhámos a Challenger Series.

556
00:38:44,655 --> 00:38:45,781
Ganhámos por muito.

557
00:38:46,657 --> 00:38:49,994
Chegou ao fim a regata
e a Challenger Series.

558
00:38:50,077 --> 00:38:54,206
A Austrália vai agora enfrentar o Liberty
na Taça América.

559
00:39:06,594 --> 00:39:10,723
Os Australianos são a 25.ª equipa oficial
a lutar pela Taça América

560
00:39:10,806 --> 00:39:15,061
e o seu recorde incrível de vitórias
preocupa o Iate Clube de Nova Iorque.

561
00:39:16,771 --> 00:39:20,733
<i>O homem que ganhou a última Taça</i>
<i>pelos Estados Unidos está nervoso.</i>

562
00:39:21,275 --> 00:39:26,572
Não sabemos muito sobre o barco deles.
Tem características diferentes

563
00:39:26,655 --> 00:39:27,865
de um iate de 12 m normal.

564
00:39:27,948 --> 00:39:30,826
Camba e acelera de forma diferente.

565
00:39:30,910 --> 00:39:33,412
E manobra-se de forma diferente no início.

566
00:39:35,247 --> 00:39:39,251
O ICNI viu o nosso
recorde impressionante de vitórias.

567
00:39:39,335 --> 00:39:40,753
- Olá.
- Dois minutos…

568
00:39:40,836 --> 00:39:43,005
- Não, peço desculpa.
- Nem dois minutos?

569
00:39:43,089 --> 00:39:47,093
Estamos atrasados para uma reunião,
temos de ir. Mas obrigado.

570
00:39:48,052 --> 00:39:51,889
Se os Australianos estão a ganhar
aos adversários com tanta facilidade,

571
00:39:51,972 --> 00:39:54,558
47 vitórias em 55 corridas,

572
00:39:54,642 --> 00:39:56,435
isso começa a incomodar.

573
00:39:57,478 --> 00:39:59,939
Provocou ondas de choque no ICNI.

574
00:40:00,564 --> 00:40:02,691
E em Newport, sem dúvida alguma.

575
00:40:03,526 --> 00:40:05,569
Há aqui um lado sério.

576
00:40:05,653 --> 00:40:09,532
Não está em jogo só uma corrida de iates,
está em jogo muito dinheiro.

577
00:40:09,615 --> 00:40:12,618
Calcula-se que se gastem
100 milhões de libras

578
00:40:12,701 --> 00:40:15,204
em Newport e arredores
durante a Taça América.

579
00:40:15,287 --> 00:40:18,916
Perceberam que podiam perder
a galinha dos ovos de ouro,

580
00:40:18,999 --> 00:40:20,501
que isso era possível.

581
00:40:20,584 --> 00:40:22,628
As pessoas em Newport sabiam

582
00:40:22,711 --> 00:40:27,133
que o prémio não é a corrida de barcos,
mas guardavam esse segredo.

583
00:40:27,216 --> 00:40:30,386
É uma indústria bilionária
que existe à volta da Taça.

584
00:40:31,387 --> 00:40:33,055
<i>Se os Americanos perderem,</i>

585
00:40:33,139 --> 00:40:37,518
<i>uma parte significativa desse dinheiro</i>
<i>poderá ir para a Austrália Ocidental.</i>

586
00:40:38,519 --> 00:40:40,438
Para o Iate Clube de Nova Iorque,

587
00:40:40,938 --> 00:40:42,857
as consequências de uma derrota

588
00:40:43,774 --> 00:40:44,984
eram tremendas.

589
00:40:48,237 --> 00:40:51,490
<i>Um resumo noticioso da ABC,</i>
<i>patrocinado pelos computadores Apple.</i>

590
00:40:51,574 --> 00:40:54,160
<i>De Los Angeles, Peter Jennings.</i>

591
00:40:54,243 --> 00:40:57,371
A competição da Taça América
começa nesta quinta.

592
00:40:57,455 --> 00:41:01,333
Há uma contenda entre o Iate Clube
de Nova Iorque e os Australianos.

593
00:41:01,417 --> 00:41:04,336
Os Americanos estão chateados
com os Australianos

594
00:41:04,420 --> 00:41:06,297
por causa da sua quilha,

595
00:41:06,380 --> 00:41:09,800
algo que os Americanos consideram
uma vantagem injusta.

596
00:41:09,884 --> 00:41:14,430
O Iate Clube de Nova Iorque alega
que a quilha do Australia II é ilegal.

597
00:41:15,139 --> 00:41:16,765
Esta prova de 4 milhões de dólares,

598
00:41:16,849 --> 00:41:19,685
a mais renhida da história da Taça,
pode ir ao fundo.

599
00:41:20,352 --> 00:41:22,855
O ICNI queria banir-nos.

600
00:41:23,355 --> 00:41:26,025
Disseram que o Benny
não a podia ter inventado.

601
00:41:26,108 --> 00:41:29,069
Que devia ter sido criada
por outras pessoas.

602
00:41:30,488 --> 00:41:34,658
As pessoas não acreditavam
que ele fosse capaz,

603
00:41:34,742 --> 00:41:37,036
dada a sua formação e experiência.

604
00:41:37,119 --> 00:41:41,290
<i>No centro de todo este alarido,</i>
<i>temos Ben Lexcen, o designer descalço.</i>

605
00:41:41,790 --> 00:41:43,459
<i>Com três anos de escolaridade,</i>

606
00:41:43,542 --> 00:41:47,796
<i>ele concebeu o iate de 12 m</i>
<i>mais rápido de sempre.</i>

607
00:41:49,507 --> 00:41:51,258
Eu não sabia muito sobre Lexcen,

608
00:41:52,551 --> 00:41:53,802
mas as pessoas falam.

609
00:41:54,303 --> 00:41:55,888
Ouvimos boatos.

610
00:41:56,430 --> 00:42:00,100
Não sabíamos ao certo
quem tinha inventado aquela quilha.

611
00:42:00,184 --> 00:42:04,897
<i>Os Americanos tentam confirmar que Lexcen</i>
<i>teve ajuda de designers holandeses.</i>

612
00:42:05,898 --> 00:42:09,026
Acreditamos que Lexcen
usou uma ideia de Amesterdão,

613
00:42:09,693 --> 00:42:14,323
mas as regras diziam que tinha
de ser concebida pelo país participante.

614
00:42:14,406 --> 00:42:19,662
O ICNI acha que tem motivos para dizer
que não concebi o barco sozinho.

615
00:42:19,745 --> 00:42:23,832
Agem pelas nossas costas
e tentam obter provas de forma duvidosa.

616
00:42:25,918 --> 00:42:30,506
Esta tarde, Ben sentiu tonturas,
segundo relatos de amigos.

617
00:42:31,257 --> 00:42:33,968
Foi imediatamente internado
nos Cuidados Intensivos.

618
00:42:34,051 --> 00:42:35,135
HOSPITAL DE NEWPORT

619
00:42:35,219 --> 00:42:39,348
Os amigos dizem que os boatos difamatórios
ajudaram a pô-lo lá.

620
00:42:40,724 --> 00:42:45,312
O ICNI estava a tentar fazer com que
os assistentes de design na Holanda

621
00:42:45,396 --> 00:42:48,983
dissessem que eles
tinham inventado a quilha e não o Ben.

622
00:42:49,066 --> 00:42:52,111
A quilha foi concebida
pelos Holandeses, não por Lexcen.

623
00:42:52,194 --> 00:42:57,408
Achámos que devíamos enviar alguém
à Holanda para investigar.

624
00:42:58,450 --> 00:43:01,328
<i>O diretor da base de modelos de navios</i>
<i>da Holanda alega</i>

625
00:43:01,412 --> 00:43:05,791
<i>que membros do ICNI o tentaram convencer</i>
<i>a assinar uma declaração falsa</i>

626
00:43:05,874 --> 00:43:08,544
<i>de que Ben Lexcen não era o designer.</i>

627
00:43:09,420 --> 00:43:14,466
<i>Fiquei surpreendido quando fui confrontado</i>
<i>por duas pessoas para assinar um documento</i>

628
00:43:14,550 --> 00:43:18,387
<i>que dizia que eu era o designer</i>
<i>do Australia II, em vez de Ben Lexcen,</i>

629
00:43:18,470 --> 00:43:21,348
<i>que é a coisa mais ridícula imaginável.</i>

630
00:43:22,850 --> 00:43:26,395
O comité de quilhas da Taça disse:
"Fomos à Holanda

631
00:43:27,229 --> 00:43:30,899
e não encontrámos fundamentos
para a queixa.

632
00:43:31,483 --> 00:43:33,611
Este barco é legítimo e legal."

633
00:43:34,278 --> 00:43:36,780
Isso acabou com a argumentação deles.

634
00:43:37,406 --> 00:43:40,284
O Iate Clube de Nova Iorque
retirou hoje as suas objeções

635
00:43:40,367 --> 00:43:43,495
contra a misteriosa quilha alada
do Australia II

636
00:43:43,579 --> 00:43:46,790
e disse: "Que o melhor iate
ganhe a Taça América."

637
00:43:46,874 --> 00:43:52,546
Investimos 56 corridas
e quase dois anos e meio de esforço

638
00:43:52,630 --> 00:43:54,798
para chegarmos onde estamos hoje.

639
00:43:54,882 --> 00:44:00,220
Que o melhor iate e equipa
sejam decididos na meta de cada regata.

640
00:44:02,264 --> 00:44:04,308
IATE CLUBE DE 12 METROS

641
00:44:04,391 --> 00:44:06,226
PRIMEIRA CORRIDA

642
00:44:07,770 --> 00:44:11,523
<i>Vamos entrar em direto por satélite</i>
<i>com Newport. Rob Mundle, estás aí?</i>

643
00:44:11,607 --> 00:44:13,233
Com certeza. Bom dia, Harry.

644
00:44:13,317 --> 00:44:15,152
Vai ser uma grande batalha.

645
00:44:15,235 --> 00:44:16,111
O confronto,

646
00:44:16,195 --> 00:44:19,198
estão em jogo 132 anos
de história desportiva.

647
00:44:19,281 --> 00:44:21,867
Vemos aqui Dennis Conner no ecrã.

648
00:44:22,368 --> 00:44:23,494
Estava inquieto.

649
00:44:24,244 --> 00:44:27,414
O Bertrand estava no seu auge.

650
00:44:28,248 --> 00:44:32,378
Era um adversário duro. Tinha
um ótimo barco e uma ótima equipa.

651
00:44:32,461 --> 00:44:34,630
Ele era perigoso e assustou-me.

652
00:44:36,382 --> 00:44:38,884
O Liberty e o Australia II
já estão no percurso.

653
00:44:38,967 --> 00:44:41,762
Segundo o meu relógio,
daqui a nove minutos e trinta segundos,

654
00:44:41,845 --> 00:44:43,555
vão partir.

655
00:44:44,056 --> 00:44:47,017
Dez minutos antes do início da regata,

656
00:44:47,101 --> 00:44:48,852
juntavam-se os dois barcos,

657
00:44:49,728 --> 00:44:51,313
posicionando-se.

658
00:44:51,397 --> 00:44:53,941
E era aí que nós mostrávamos as garras.

659
00:44:55,275 --> 00:44:58,946
O iate que chegava à primeira boia
na primeira regata

660
00:44:59,029 --> 00:45:00,989
ganhara sempre a Taça América.

661
00:45:05,786 --> 00:45:08,580
A Austrália passa a linha
com uma vantagem de três segundos.

662
00:45:09,206 --> 00:45:12,835
Olho para trás
e o Dennis estava mesmo colado a nós.

663
00:45:16,130 --> 00:45:18,757
<i>Os dois iates aproximam-se</i>
<i>da primeira boia.</i>

664
00:45:18,841 --> 00:45:20,801
<i>Boas notícias para a Austrália.</i>

665
00:45:21,468 --> 00:45:25,431
Passámos primeiro por pouco.
Foi um ponto para nós.

666
00:45:25,514 --> 00:45:28,142
A Austrália acabou de fazer história.

667
00:45:28,225 --> 00:45:31,186
O adversário estrangeiro
nunca chegou à primeira boia

668
00:45:31,270 --> 00:45:34,940
à frente do barco americano
na primeira regata.

669
00:45:35,023 --> 00:45:37,192
A Austrália acabou de o fazer.

670
00:45:38,277 --> 00:45:40,904
Após a partida, afastámo-nos do Liberty.

671
00:45:42,990 --> 00:45:46,034
De repente, foi como uma explosão.

672
00:45:53,167 --> 00:45:54,877
Deixámos de ter controlo.

673
00:45:55,627 --> 00:45:59,089
O leme ficou leve.
Ficámos direção, sem leme.

674
00:46:03,761 --> 00:46:07,514
Foi estranho.
Ficámos sem um encaixe do barco

675
00:46:07,598 --> 00:46:10,100
que sempre lá estivera.

676
00:46:10,893 --> 00:46:13,228
Depois, o Dennis passou por nós.

677
00:46:14,605 --> 00:46:15,814
Foi o fim da corrida.

678
00:46:17,483 --> 00:46:19,109
<i>O Liberty ganhou.</i>

679
00:46:19,193 --> 00:46:22,362
<i>Parece um cartaz da I Guerra Mundial,</i>
<i>mas esta manchete refere-se</i>

680
00:46:22,446 --> 00:46:24,865
<i>à primeira ronda da Taça América.</i>

681
00:46:24,948 --> 00:46:26,366
LIBERTY DERROTA AUSTRALIA II

682
00:46:26,450 --> 00:46:29,453
Passámos a popa dele e o leme partiu-se.

683
00:46:32,998 --> 00:46:35,250
E depois, no início da segunda corrida,

684
00:46:35,334 --> 00:46:39,546
partiu-se um dos apoios
que suporta a placa da vela principal.

685
00:46:40,380 --> 00:46:42,341
No verão, o barco só teve uma avaria

686
00:46:42,424 --> 00:46:45,677
e, agora, na final,
duas avarias em duas regatas.

687
00:46:45,761 --> 00:46:48,430
Isto ajudou muito o Liberty,
deu-lhes vantagem

688
00:46:48,514 --> 00:46:51,558
e muita confiança
nas vésperas da terceira corrida.

689
00:46:52,059 --> 00:46:55,479
Comodoro Picala,
quais são as probabilidades agora?

690
00:46:55,562 --> 00:46:59,817
Acho que vamos ganhar por 4-0,
mas direi 4-1, por segurança.

691
00:47:01,109 --> 00:47:02,444
Mais alguma pergunta?

692
00:47:02,528 --> 00:47:05,614
Ter uma avaria em duas regatas seguidas

693
00:47:06,156 --> 00:47:07,991
é imperdoável.

694
00:47:08,075 --> 00:47:09,451
"Benny, ajuda-me,

695
00:47:09,535 --> 00:47:12,621
dá-me algo que nos permita competir."

696
00:47:13,872 --> 00:47:18,377
Quando tivemos essa avaria, houve tensão
entre John Bertrand e Ben Lexcen.

697
00:47:18,460 --> 00:47:20,838
E lembro-me de o John lhe dizer:

698
00:47:20,921 --> 00:47:24,925
"Verifica o barco de uma ponta à outra."

699
00:47:26,844 --> 00:47:29,638
Verificaram o iate da proa à popa,

700
00:47:29,721 --> 00:47:31,348
do mastro à quilha,

701
00:47:31,431 --> 00:47:34,142
verificando todas as velas e equipamentos.

702
00:47:36,436 --> 00:47:39,648
Na terceira corrida,
o Benny não esteve na partida.

703
00:47:39,731 --> 00:47:41,775
Estava numa colina com binóculos,

704
00:47:43,026 --> 00:47:44,570
sob intensa pressão.

705
00:47:44,653 --> 00:47:48,323
Faltam apenas sete minutos
para o início da corrida.

706
00:47:49,241 --> 00:47:51,034
<i>Estão a ver a Australia II,</i>

707
00:47:51,118 --> 00:47:54,204
<i>o iate de 12 m que deixou</i>
<i>o mundo do iatismo em alerta.</i>

708
00:47:54,955 --> 00:47:57,249
<i>Três, dois, um.</i>

709
00:48:03,338 --> 00:48:08,427
<i>O Australia II acabou de passar o Liberty</i>
<i>e desce o percurso.</i>

710
00:48:09,011 --> 00:48:14,224
Mas, afinal, era o sonho do Benny
no seu melhor momento.

711
00:48:19,021 --> 00:48:22,024
<i>Já se passaram três horas</i>
<i>desde o início da corrida</i>

712
00:48:22,107 --> 00:48:25,402
<i>e o vento aqui, em Newport</i>
<i>começa a ficar mais intenso.</i>

713
00:48:26,320 --> 00:48:30,490
Muitas vezes, em Newport,
a velocidade do vento era muito forte

714
00:48:31,074 --> 00:48:35,621
e a quilha alada
baixava o centro de gravidade do iate

715
00:48:35,704 --> 00:48:39,041
e tornava o Australia II competitivo.

716
00:48:39,750 --> 00:48:42,377
Nestas condições, contra o vento,
o barco era um foguetão.

717
00:48:42,461 --> 00:48:44,546
Era mesmo rápido.

718
00:48:48,467 --> 00:48:51,303
<i>A Austrália atravessou a meta</i>
<i>e ganhou a terceira corrida</i>

719
00:48:51,386 --> 00:48:53,555
<i>por três minutos e catorze segundos.</i>

720
00:48:54,306 --> 00:48:57,309
<i>Desde que os iates de 12 m</i>
<i>participam na Taça América,</i>

721
00:48:57,392 --> 00:49:00,687
<i>é a maior margem</i>
<i>já registada por um adversário.</i>

722
00:49:01,480 --> 00:49:03,899
<i>O Australia II é excecionalmente rápido.</i>

723
00:49:03,982 --> 00:49:06,944
<i>Era isto que receava</i>
<i>o Iate Clube de Nova Iorque.</i>

724
00:49:08,403 --> 00:49:11,657
O Iate Clube de Nova Iorque
não ficou nada contente

725
00:49:11,740 --> 00:49:13,116
com o meu desempenho.

726
00:49:14,117 --> 00:49:16,787
O ICNI está envergonhado com isto?

727
00:49:16,870 --> 00:49:18,664
Nós pressionamos os capitães

728
00:49:18,747 --> 00:49:22,084
dizendo-lhes que a cabeça deles
irá substituir a taça no ICNI.

729
00:49:22,167 --> 00:49:25,128
Portanto, estamos sempre a pressioná-los.

730
00:49:26,213 --> 00:49:28,757
Mas quando voltei após perder a corrida,

731
00:49:28,840 --> 00:49:31,385
não estava disposto a desistir. Não.

732
00:49:31,885 --> 00:49:36,098
O mais importante para mim
era a atitude. Muita atitude.

733
00:49:37,265 --> 00:49:38,600
Estou farto de tretas.

734
00:49:43,981 --> 00:49:49,069
Estou farto de perder quatro horas por dia
com merdas que não nos ajudam a ganhar.

735
00:49:49,695 --> 00:49:52,906
Eu só estava focado
em ser o melhor possível.

736
00:49:52,990 --> 00:49:54,741
Não há desculpas para perder.

737
00:49:55,283 --> 00:49:57,077
QUARTA CORRIDA

738
00:49:57,160 --> 00:50:00,288
<i>Vejam, o barco no topo do ecrã</i>
<i>é o Liberty.</i>

739
00:50:00,372 --> 00:50:03,125
<i>Seis segundos à frente da Austrália</i>
<i>após o início.</i>

740
00:50:04,543 --> 00:50:07,879
<i>O Liberty passou a primeira boia</i>
<i>com uma vantagem de 36 segundos.</i>

741
00:50:09,089 --> 00:50:11,299
O Dennis Conner estava imparável.

742
00:50:13,260 --> 00:50:16,304
Ele era o mais astuto e esperto na água

743
00:50:16,388 --> 00:50:18,890
e fazia boas jogadas estratégicas.

744
00:50:18,974 --> 00:50:21,184
<i>Entramos num duelo clássico.</i>

745
00:50:21,268 --> 00:50:25,564
Era impossível passá-lo,
ele não falhava uma cambada.

746
00:50:27,899 --> 00:50:30,986
E ele acertava nas mudanças de vento,

747
00:50:31,653 --> 00:50:33,071
grandes mudanças de vento.

748
00:50:34,156 --> 00:50:38,201
<i>O Liberty passou a meta</i>
<i>43 segundos antes da Austrália.</i>

749
00:50:38,285 --> 00:50:42,622
<i>Lá vai ele. Está imparável.</i>
<i>Já dispararam, a corrida terminou.</i>

750
00:50:42,706 --> 00:50:44,624
<i>Os Americanos lideram três a um.</i>

751
00:50:45,459 --> 00:50:46,376
Eu arrasei.

752
00:50:48,253 --> 00:50:51,214
O iate americano Liberty
está a uma vitória

753
00:50:51,298 --> 00:50:53,717
de manter a Taça América nos EUA.

754
00:50:53,800 --> 00:50:55,469
Três a um na Taça América.

755
00:50:55,552 --> 00:50:57,054
Mais uma vitória para o Liberty,

756
00:50:57,137 --> 00:51:01,266
e a Taça América permanecerá
no Iate Clube de Nova Iorque.

757
00:51:03,810 --> 00:51:06,229
<i>Desanimados, os Australianos</i>
<i>voltam à sua doca,</i>

758
00:51:06,313 --> 00:51:07,814
<i>sabendo que perdem por 3-1.</i>

759
00:51:07,898 --> 00:51:10,400
<i>Não podem cometer mais erros.</i>

760
00:51:12,027 --> 00:51:16,114
Com 3-1 em Newport,
já tínhamos o champanhe a gelar,

761
00:51:16,698 --> 00:51:19,409
os cartazes prontos para afixar.

762
00:51:19,493 --> 00:51:21,244
"Parabéns, Dennis e equipa."

763
00:51:25,040 --> 00:51:27,417
E Newport estava prestes a celebrar.

764
00:51:30,378 --> 00:51:33,507
"Já ganhámos. Sem dúvida, já ganhámos."

765
00:51:34,007 --> 00:51:35,550
Newport estava delirante.

766
00:51:35,634 --> 00:51:40,222
Não podiam estar mais felizes
por nos darem outra sova.

767
00:51:43,058 --> 00:51:45,769
Foi desmoralizante.

768
00:51:48,980 --> 00:51:50,357
Na manhã da corrida,

769
00:51:51,108 --> 00:51:54,111
lembro-me de estarmos cabisbaixos
ao pequeno-almoço.

770
00:51:55,862 --> 00:51:59,449
Até me custou sentir o cheiro
do <i>bacon</i> e dos ovos, quanto mais comer.

771
00:52:02,285 --> 00:52:03,662
Depois, na televisão,

772
00:52:03,745 --> 00:52:07,582
o primeiro-ministro australiano,
Bob Hawke, dirigiu-se a nós.

773
00:52:07,666 --> 00:52:11,253
<i>Parabéns pelo trabalho magnífico</i>
<i>que fizeram até aqui.</i>

774
00:52:11,336 --> 00:52:15,090
<i>O que mostraram em relação</i>
<i>à nossa capacidade tecnológica</i>

775
00:52:15,173 --> 00:52:18,093
<i>e à nossa determinação como indivíduos…</i>

776
00:52:18,176 --> 00:52:20,762
<i>Têm todo o apoio da Austrália.</i>

777
00:52:21,263 --> 00:52:23,181
<i>Ansiamos o vosso regresso,</i>

778
00:52:23,265 --> 00:52:26,184
<i>para vos deixarmos orgulhosos</i>
<i>como nos deixaram a nós.</i>

779
00:52:28,019 --> 00:52:30,605
Bob Hawke, primeiro-ministro da Austrália.

780
00:52:30,689 --> 00:52:32,107
Fogo, isso é importante.

781
00:52:33,275 --> 00:52:36,820
Estávamos a ser reconhecidos
pelo primeiro-ministro da nossa nação.

782
00:52:37,737 --> 00:52:39,573
Isso mudou tudo.

783
00:52:41,199 --> 00:52:44,411
QUINTA CORRIDA

784
00:52:44,911 --> 00:52:49,958
Nos últimos mil anos, os exércitos
foram para a guerra com símbolos e música.

785
00:52:52,252 --> 00:52:55,088
Então, içámos a bandeira
do canguru pugilista.

786
00:52:56,464 --> 00:53:00,093
E escolhemos um hino de batalha,
"Down Under" dos Men at Work.

787
00:53:00,635 --> 00:53:02,846
E o espírito de equipa renasceu.

788
00:53:13,023 --> 00:53:17,277
<i>Por incrível que pareça, a Austrália</i>
<i>passa a primeira boia em primeiro.</i>

789
00:53:18,987 --> 00:53:22,115
Ao largo de Rhode Island,
o dia foi da Austrália.

790
00:53:26,119 --> 00:53:29,664
O Australia II ainda está vivo
e luta pela Taça América.

791
00:53:41,009 --> 00:53:44,763
Só temos de ganhar mais duas vezes
e levar a Taça para a Austrália.

792
00:53:48,934 --> 00:53:51,645
Com 3-2, os papéis inverteram-se.

793
00:53:51,728 --> 00:53:54,689
Chegavam equipas de televisão
de todo o mundo.

794
00:53:55,190 --> 00:53:57,525
Chegavam australianos a Newport.

795
00:54:00,654 --> 00:54:03,740
Esta noite, a pitoresca estância costeira
de Newport, Rhode Island,

796
00:54:03,823 --> 00:54:06,701
está completamente dominada
pelo Australia II.

797
00:54:08,995 --> 00:54:12,165
Todos em Newport sabiam
que havia Australianos na cidade.

798
00:54:12,249 --> 00:54:14,167
Pintámos a manta.

799
00:54:18,463 --> 00:54:22,717
<i>Os Australianos juntaram-se</i>
<i>ao entusiasmo local com fervor,</i>

800
00:54:22,801 --> 00:54:25,929
<i>promovendo agressivamente</i>
<i>os seus símbolos e imagem.</i>

801
00:54:32,143 --> 00:54:33,687
FORÇA, AUSTRALIANOS

802
00:54:33,770 --> 00:54:35,730
Os bárbaros estão às portas da cidade.

803
00:54:36,314 --> 00:54:39,025
Os Australianos querem levar
a Taça Sagrada

804
00:54:39,109 --> 00:54:40,443
e estão a uivar.

805
00:54:41,569 --> 00:54:47,075
Os Australianos gostam mesmo
de incomodar os estatutos superiores.

806
00:54:47,701 --> 00:54:50,954
QUE SE FODA O IATE CLUBE DE NOVA IORQUE

807
00:54:53,665 --> 00:54:56,459
SEXTA CORRIDA

808
00:54:59,504 --> 00:55:02,048
Na sexta corrida, velejámos muito bem.

809
00:55:02,132 --> 00:55:03,383
Parecia um foguetão.

810
00:55:04,884 --> 00:55:10,682
O Australia II tem uma grande vantagem
de cerca de dois minutos, ao que parece.

811
00:55:11,266 --> 00:55:14,060
E ganhámos essa corrida
por três minutos e meio.

812
00:55:14,144 --> 00:55:15,562
Foi a maior vitória

813
00:55:15,645 --> 00:55:18,440
de um iate adversário
na era dos iates de 12 m.

814
00:55:21,318 --> 00:55:24,863
Em 132 anos, nenhum adversário deu luta

815
00:55:24,946 --> 00:55:26,448
até à sétima regata.

816
00:55:28,241 --> 00:55:32,120
E podemos dizer que os Australianos
humilharam os Americanos.

817
00:55:32,203 --> 00:55:36,541
Estão empatados. Falta uma corrida,
é uma verdadeira prova mundial.

818
00:55:36,624 --> 00:55:39,419
- Nós conseguimos, Jim.
- Sim.

819
00:55:39,502 --> 00:55:43,006
O resultado passou de 3-1 para 3-2 e 3-3.

820
00:55:44,758 --> 00:55:46,718
Os Australianos deram nas vistas.

821
00:55:47,427 --> 00:55:52,807
Qual é a sensação de ser o primeiro
em 132 anos, que é muito tempo,

822
00:55:52,891 --> 00:55:54,476
a estar empatado?

823
00:55:54,559 --> 00:55:56,936
Quer dizer, deve estar preocupado.

824
00:55:58,063 --> 00:56:01,733
Vai ser muito empolgante
estar envolvido na corrida do século.

825
00:56:01,816 --> 00:56:05,028
Esperamos encontrar uma forma de ganhar,

826
00:56:05,111 --> 00:56:07,489
como temos ganhado nos últimos 132 anos.

827
00:56:07,572 --> 00:56:10,533
Acho que temos muita tradição
a nosso favor

828
00:56:10,617 --> 00:56:14,662
e, de alguma forma,
acho que vamos ganhar no sábado.

829
00:56:21,836 --> 00:56:23,171
24 HORAS ANTES DA 7.ª CORRIDA

830
00:56:23,254 --> 00:56:27,008
O ambiente em redor do Dennis
era de muita pressão.

831
00:56:29,844 --> 00:56:32,555
E o que interessa
é que o Iate Clube de Nova Iorque

832
00:56:33,056 --> 00:56:37,435
não andava ali para perder,
isso estava fora de questão.

833
00:56:37,519 --> 00:56:40,980
A equipa americana
está completamente em pânico.

834
00:56:41,064 --> 00:56:43,650
Abalado pela vitória fácil da Austrália
na sexta corrida,

835
00:56:43,733 --> 00:56:47,070
o sindicato Liberty
recorre a medidas desesperadas.

836
00:56:47,654 --> 00:56:51,866
Hoje, o Iate Clube de Nova Iorque
não resistiu a lançar mais um ataque.

837
00:56:53,535 --> 00:56:57,497
O Dennis e a equipa encontraram
uma lacuna na regra à última hora.

838
00:56:58,164 --> 00:57:00,166
E fez grandes mudanças no Liberty.

839
00:57:00,750 --> 00:57:02,585
<i>O iate vermelho foi rebocado</i>

840
00:57:02,669 --> 00:57:06,047
<i>para removerem 453 quilos de lastro.</i>

841
00:57:06,131 --> 00:57:07,841
Nunca tinha acontecido.

842
00:57:08,675 --> 00:57:11,636
Mas o Iate Clube de Nova Iorque
permitiu-o.

843
00:57:12,137 --> 00:57:15,557
Nunca teria acontecido
se quiséssemos reconfigurar o nosso barco.

844
00:57:16,891 --> 00:57:19,936
Como na Nascar,
há regras na Nascar, mas há…

845
00:57:20,019 --> 00:57:22,439
Quebram-se regras e ganham a corrida.

846
00:57:22,522 --> 00:57:26,234
Usamos as regras a nosso favor
para ganhar ao adversário.

847
00:57:26,734 --> 00:57:28,528
Não há desculpas para perder.

848
00:57:29,654 --> 00:57:31,489
SÉTIMA CORRIDA

849
00:57:31,573 --> 00:57:33,575
Alan e a equipa,

850
00:57:33,658 --> 00:57:36,953
aquilo que estão prestes a fazer

851
00:57:37,036 --> 00:57:41,791
é certamente um dos momentos históricos
da história do desporto australiano.

852
00:57:41,875 --> 00:57:44,294
Desejamos-vos muita sorte.

853
00:57:44,377 --> 00:57:46,171
Se ficar renhido, avisem-nos.

854
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
Viramo-nos todos para Newport
e sopramos para voltarem.

855
00:57:49,048 --> 00:57:50,967
Estamos convosco. Boa sorte.

856
00:57:51,050 --> 00:57:52,635
PRIMEIRO-MINISTRO AUSTRALIANO

857
00:57:52,719 --> 00:57:55,722
Nunca ninguém ganhara aos Americanos.

858
00:57:55,805 --> 00:57:59,017
Eles estavam prestes a fazer história.

859
00:57:59,934 --> 00:58:01,978
É sempre bom ganhar aos Americanos.

860
00:58:02,687 --> 00:58:03,980
Em tudo.

861
00:58:04,063 --> 00:58:07,901
<i>Estamos contigo, Australia II!</i>

862
00:58:07,984 --> 00:58:12,864
ESTAMOS CONTIGO, AUSTRÁLIA II

863
00:58:17,327 --> 00:58:19,871
<i>É o principal evento de vela do mundo.</i>

864
00:58:19,954 --> 00:58:22,207
<i>É a taça que nunca foi perdida.</i>

865
00:58:22,290 --> 00:58:25,084
<i>É a corrida que pode pôr fim</i>
<i>à mais longa tradição de vitórias</i>

866
00:58:25,168 --> 00:58:27,337
<i>da história do desporto internacional.</i>

867
00:58:27,420 --> 00:58:30,590
<i>Ao vivo de Newport, esta é a 25.ª defesa,</i>

868
00:58:30,673 --> 00:58:32,842
<i>a corrida final da Taça América.</i>

869
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
A 25.ª DEFESA
A CORRIDA FINAL

870
00:58:37,680 --> 00:58:38,806
Bom dia, mundo novo.

871
00:58:38,890 --> 00:58:41,267
Mais uma vez, outra transmissão em direto

872
00:58:41,351 --> 00:58:45,313
para a Austrália, Nova Zelândia,
Hong Kong, América e Europa.

873
00:58:46,189 --> 00:58:49,442
Temos cerca de 30 milhões de pessoas
a assistir.

874
00:58:52,779 --> 00:58:55,323
<i>É uma manhã emocionante</i>
<i>para a Sra. Beryl Bertrand.</i>

875
00:58:55,406 --> 00:59:00,620
<i>O seu filho John leva o Australia II</i>
<i>à grande final da Taça América.</i>

876
00:59:01,746 --> 00:59:05,583
Hoje, é o dia da corrida final,
derradeira e decisiva.

877
00:59:14,676 --> 00:59:18,012
Ao sermos rebocados,
aquilo parecia um jardim zoológico.

878
00:59:18,096 --> 00:59:22,183
Havia tanta gente à nossa volta
que parecia uma panela de pressão.

879
00:59:29,566 --> 00:59:33,570
Está prestes a começar
a decisiva sétima regata

880
00:59:33,653 --> 00:59:35,405
desta Taça América.

881
00:59:36,072 --> 00:59:40,243
São milhares de horas de preparação,
uma vida inteira de preparação.

882
00:59:40,326 --> 00:59:43,871
E eu tinha visualizado
esse espaço, aquele momento.

883
00:59:46,666 --> 00:59:47,875
Eu disse à equipa:

884
00:59:48,543 --> 00:59:52,422
"Visualizem-se no dorso
de uma águia, a 300 m de altura.

885
00:59:58,553 --> 01:00:00,972
Veem o barco a atravessar a água."

886
01:00:02,390 --> 01:00:06,436
Eu disse: "Estiquem os braços para baixo
e cortem as distrações com uma tesoura,

887
01:00:06,519 --> 01:00:09,272
soltem o barco, libertem-nos.

888
01:00:13,985 --> 01:00:18,031
Não há amanhã,
não há ontem e não há futuro.

889
01:00:18,990 --> 01:00:20,700
Só conta o dia de hoje."

890
01:00:20,783 --> 01:00:22,744
<i>Faltam cinco segundos para começar.</i>

891
01:00:25,038 --> 01:00:26,623
<i>Já deram a largada.</i>

892
01:00:26,706 --> 01:00:30,335
Quando deram a largada,
os dois barcos entraram num despique.

893
01:00:30,418 --> 01:00:32,378
Vamos lá, é agora.

894
01:00:33,463 --> 01:00:35,715
<i>Estão taco a taco de momento.</i>

895
01:00:35,798 --> 01:00:38,176
<i>John Bertrand virou-se para o Liberty.</i>

896
01:00:38,259 --> 01:00:41,721
Começámos bem.
E, quando cambámos, ficámos à frente.

897
01:00:41,804 --> 01:00:44,974
<i>A Austrália ultrapassou o Liberty</i>
<i>por dois comprimentos de barco.</i>

898
01:00:45,058 --> 01:00:46,768
<i>Ambos os barcos amurados a estibordo.</i>

899
01:00:47,435 --> 01:00:51,689
<i>Parece que John Bertrand</i>
<i>decidiu não cobrir Dennis Conner.</i>

900
01:00:51,773 --> 01:00:53,566
Mas o Dennis ultrapassou-nos.

901
01:00:54,359 --> 01:00:57,403
E, sinceramente,
começou a afastar-se de nós.

902
01:01:01,491 --> 01:01:06,371
Percebia-se que o Liberty
estava mais rápido do que antes.

903
01:01:06,954 --> 01:01:08,122
Tinham-no melhorado.

904
01:01:08,748 --> 01:01:11,250
<i>O barco está a ganhar velocidade máxima,</i>

905
01:01:11,334 --> 01:01:13,670
<i>avançando bem na água.</i>

906
01:01:13,753 --> 01:01:15,797
<i>Parece um barco diferente</i>

907
01:01:15,880 --> 01:01:18,049
<i>e está a velejar de forma diferente.</i>

908
01:01:19,008 --> 01:01:22,178
<i>Como veem, os dois iates</i>
<i>aproximam-se da primeira boia.</i>

909
01:01:22,261 --> 01:01:24,472
<i>São más notícias para a Austrália.</i>

910
01:01:24,555 --> 01:01:28,434
<i>O Liberty lidera por 29 segundos</i>
<i>na primeira boia.</i>

911
01:01:29,227 --> 01:01:32,563
<i>Se John Bertrand não recuperar,</i>
<i>pode ser trágico.</i>

912
01:01:34,774 --> 01:01:38,069
Fizemos tudo o que podíamos,
mas eles foram mais rápidos.

913
01:01:38,945 --> 01:01:41,614
Se começou a ver agora,
Liberty tem dominado.

914
01:01:41,698 --> 01:01:46,119
Na segunda boia, ia à frente por 45.
Na terceira, por 23 segundos.

915
01:01:48,246 --> 01:01:51,708
Parecia que tinha asas.
Quase um minuto à nossa frente.

916
01:01:52,208 --> 01:01:53,918
Não conseguíamos acreditar.

917
01:01:54,794 --> 01:01:59,340
<i>Estamos a ver o Liberty</i>
<i>após passar a quarta boia do percurso</i>

918
01:01:59,424 --> 01:02:01,843
<i>com uma vantagem de cerca de 55 segundos.</i>

919
01:02:02,427 --> 01:02:04,429
<i>A Taça está praticamente perdida.</i>

920
01:02:04,512 --> 01:02:07,265
Parece que os erros de Bertrand
no início da corrida

921
01:02:07,348 --> 01:02:10,101
podem ter custado à Austrália
a Taça América.

922
01:02:10,184 --> 01:02:12,437
Conseguir uma vantagem de 58 segundos

923
01:02:13,438 --> 01:02:14,731
é muito.

924
01:02:16,983 --> 01:02:18,693
Juntaram-se 4 mil pessoas

925
01:02:18,776 --> 01:02:21,362
à porta do Iate Clube Real de Perth,

926
01:02:21,446 --> 01:02:25,742
a ver as nossas imagens em direto,
tal como em Sydney.

927
01:02:26,701 --> 01:02:29,954
<i>Parece que o Liberty tem uma boa vantagem.</i>

928
01:02:30,037 --> 01:02:32,373
<i>Dennis Conner não pode perder</i>
<i>esta corrida.</i>

929
01:02:33,750 --> 01:02:36,544
<i>A tensão aumenta na casa dos Bertrand.</i>

930
01:02:36,627 --> 01:02:38,755
<i>A Sra. Bertrand sofre</i>

931
01:02:38,838 --> 01:02:43,384
<i>ao ver a Maravilha Austral</i>
<i>a ficar atrás do iate americano Liberty.</i>

932
01:02:44,260 --> 01:02:48,347
Esta etapa a favor do vento é,
possivelmente, a nossa última esperança.

933
01:02:50,558 --> 01:02:52,351
Basicamente, tinham desaparecido.

934
01:02:53,936 --> 01:02:55,354
Mas o que interessa

935
01:02:55,438 --> 01:03:00,443
é que se o campeão achar que o adversário
tem um equipamento superior,

936
01:03:01,152 --> 01:03:04,447
e ele não pode fazer nada
porque é secreto,

937
01:03:04,530 --> 01:03:07,617
é um grande obstáculo psicológico
a ultrapassar.

938
01:03:09,118 --> 01:03:11,579
E, em última análise,
o Dennis tomou uma decisão

939
01:03:12,371 --> 01:03:13,414
que foi um erro.

940
01:03:13,498 --> 01:03:16,083
<i>Conner passou</i>
<i>para o lado direito do percurso,</i>

941
01:03:16,167 --> 01:03:19,545
<i>à procura de uma mudança de vento.</i>

942
01:03:19,629 --> 01:03:23,174
Chegamos à última boia
e o Dennis cambou muito.

943
01:03:24,091 --> 01:03:25,635
<i>É uma jogada invulgar.</i>

944
01:03:25,718 --> 01:03:28,679
<i>Dennis decidiu não cobrir John Bertrand.</i>

945
01:03:28,763 --> 01:03:31,516
Ele foi para o lado direito do percurso

946
01:03:32,350 --> 01:03:33,810
e isso surpreendeu-me.

947
01:03:36,604 --> 01:03:39,273
E lembro-me de ver as nuvens a mudarem.

948
01:03:40,066 --> 01:03:42,485
Comecei a ver o vento na água.

949
01:03:45,196 --> 01:03:48,574
Manchas mais escuras e mais claras.
Via a direção do vento.

950
01:03:51,619 --> 01:03:56,332
E depois acabamos por saber,
intuitivamente, o que o vento fará.

951
01:03:56,415 --> 01:03:59,919
Não agora, mas nos próximos
dez, quinze e vinte segundos,

952
01:04:00,795 --> 01:04:01,963
que é o que importa.

953
01:04:02,505 --> 01:04:03,339
Caimento.

954
01:04:04,924 --> 01:04:09,220
E à medida que vamos para a esquerda,
a brisa sopra para a esquerda.

955
01:04:12,223 --> 01:04:13,099
Vamos a isto.

956
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
E começámos a aproximar-nos
do Liberty, com mais vento.

957
01:04:21,524 --> 01:04:25,278
<i>Consoante avançam,</i>
<i>vê-se a equipa a rodar os guinchos,</i>

958
01:04:25,361 --> 01:04:27,446
<i>para manter o iate na velocidade máxima.</i>

959
01:04:27,530 --> 01:04:30,116
<i>Se conseguir, será um esforço gigantesco.</i>

960
01:04:30,616 --> 01:04:34,829
Era metro a metro.
Mudança de vento a mudança de vento.

961
01:04:37,707 --> 01:04:41,752
<i>Vê-se o Australia II</i>
<i>a aproximar-se do Liberty.</i>

962
01:04:42,253 --> 01:04:44,005
<i>Que corrida emocionante.</i>

963
01:04:44,964 --> 01:04:48,634
<i>Há poucos minutos, a Taça América</i>
<i>estava praticamente perdida.</i>

964
01:04:49,176 --> 01:04:53,639
Cavalheiros, está renhido,
mas o Liberty está um pouco à frente.

965
01:04:53,723 --> 01:04:56,475
<i>O Australia II volta a disputar a corrida.</i>

966
01:04:58,144 --> 01:05:00,688
Depois, cambaram com o vento a favor
e atravessaram-se.

967
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
O mundo inteiro, que estava a assistir,
sustinha a respiração.

968
01:05:05,109 --> 01:05:09,071
<i>A tensão neste momento</i>
<i>é absolutamente elétrica.</i>

969
01:05:09,155 --> 01:05:11,866
<i>O Austrália II decidiu voltar e atacar.</i>

970
01:05:12,366 --> 01:05:15,036
Não é fácil, sobretudo num helicóptero,

971
01:05:15,119 --> 01:05:16,746
ver quem está à frente.

972
01:05:17,705 --> 01:05:18,956
E quando atravessarem?

973
01:05:19,040 --> 01:05:23,127
Passámos de 57 segundos de desvantagem
a estarmos proa com proa.

974
01:05:28,758 --> 01:05:33,054
Tomei a decisão de cambar com o vento
a favor, o que era muito arriscado.

975
01:05:33,888 --> 01:05:35,389
<i>Temos uma rota de colisão.</i>

976
01:05:35,973 --> 01:05:38,768
- <i>Parece que a Austrália vai passar.</i>
- <i>Corajosos.</i>

977
01:05:38,851 --> 01:05:41,604
<i>É uma jogada incrível ultrapassar ali.</i>

978
01:05:44,440 --> 01:05:47,193
Passámos a proa deles e ficámos à frente.

979
01:05:47,777 --> 01:05:51,906
<i>Parece que o Australia II voltou à frente.</i>
<i>Absolutamente incrível.</i>

980
01:05:52,531 --> 01:05:56,035
Há cerca de 2 mil pessoas
no Clube de Iate Real de Perth

981
01:05:56,118 --> 01:05:59,330
a torcer muito pelo Australia II.

982
01:05:59,413 --> 01:06:02,708
Nunca vi nada assim.

983
01:06:02,792 --> 01:06:05,378
Antes, via-se aqui muita desilusão.

984
01:06:05,461 --> 01:06:09,382
Na última etapa, isto ficou um caos.

985
01:06:16,305 --> 01:06:18,099
<i>E agora está ao rubro.</i>

986
01:06:18,182 --> 01:06:21,185
<i>Uma corrida disputada até ao fim.</i>
<i>Acreditas nisto, Bob?</i>

987
01:06:21,894 --> 01:06:24,730
<i>Já vi muitas coisas,</i>
<i>mas nunca vi nada assim.</i>

988
01:06:25,398 --> 01:06:26,482
Vai!

989
01:06:32,738 --> 01:06:36,575
Nessa parte do percurso,
velejámos como nunca tínhamos velejado.

990
01:06:36,659 --> 01:06:40,746
Nunca estivéramos tão perto da perfeição.

991
01:06:44,250 --> 01:06:47,169
O nosso grupo ficou tão unido

992
01:06:47,253 --> 01:06:50,256
que ia quase em piloto automático.

993
01:06:51,382 --> 01:06:53,217
Estávamos a velejar para a história.

994
01:07:03,019 --> 01:07:05,146
<i>A qualquer momento veremos o fumo.</i>

995
01:07:05,229 --> 01:07:08,399
<i>Estão prestes a passar a meta.</i>

996
01:07:08,482 --> 01:07:10,818
<i>Fazem a aproximação final. Acabou!</i>

997
01:07:15,156 --> 01:07:16,824
<i>O Australia II conseguiu!</i>

998
01:07:17,575 --> 01:07:20,119
<i>Ganharam a Taça América!</i>

999
01:07:20,202 --> 01:07:24,165
<i>Podem levantar-se, Australianos?</i>
<i>Podem levantar-se e dar vivas?</i>

1000
01:07:24,248 --> 01:07:29,128
<i>Porque este é o melhor dia</i>
<i>da história do desporto australiano.</i>

1001
01:07:29,211 --> 01:07:30,796
<i>John Bertrand, o capitão,</i>

1002
01:07:30,880 --> 01:07:33,924
<i>e todos aqueles homens naquele barco</i>

1003
01:07:34,008 --> 01:07:37,678
<i>gravaram o seu nome</i>
<i>na História da Austrália.</i>

1004
01:07:38,387 --> 01:07:40,598
<i>Ganharam a Taça América.</i>

1005
01:07:43,059 --> 01:07:45,144
Enquanto eu era primeiro-ministro,

1006
01:07:45,227 --> 01:07:48,314
disse coisas muito sábias e importantes,

1007
01:07:48,397 --> 01:07:50,816
mas acho que nada do que eu disse

1008
01:07:51,358 --> 01:07:54,153
é tão lembrado como quando disse…

1009
01:07:54,236 --> 01:07:58,741
Um chefe que despeça um funcionário
por não ir trabalhar hoje é um palerma.

1010
01:08:01,994 --> 01:08:02,828
Toma lá.

1011
01:08:03,329 --> 01:08:07,166
Por toda a Austrália, fazem-se brindes
aos homens do Australia II.

1012
01:08:07,249 --> 01:08:08,667
Eles merecem.

1013
01:08:12,713 --> 01:08:16,342
Lembro-me de dizer "merda"
por termos ganho.

1014
01:08:17,384 --> 01:08:22,306
Lembro-me bem de ver o John
debruçado sobre o leme.

1015
01:08:23,307 --> 01:08:26,477
Como se estivesse esgotado.

1016
01:08:27,937 --> 01:08:32,233
Foi um alívio ganhar a Taça
em nome do nosso país.

1017
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
É algo tremendo.

1018
01:08:45,704 --> 01:08:48,999
Como se racionaliza isso?

1019
01:08:51,377 --> 01:08:53,170
Foi uma coisa

1020
01:08:54,088 --> 01:08:57,007
que nunca pensei que pudesse acontecer.

1021
01:08:58,384 --> 01:08:59,260
Mas aconteceu.

1022
01:09:00,845 --> 01:09:04,557
Foi algo tão intenso
que ainda hoje me emociona.

1023
01:09:09,478 --> 01:09:10,688
Foi há tanto tempo.

1024
01:09:13,315 --> 01:09:16,152
Deve ter-me afetado mais
do que eu pensava.

1025
01:09:18,737 --> 01:09:19,572
Enfim…

1026
01:09:24,743 --> 01:09:26,036
Ficaram todos loucos.

1027
01:09:38,757 --> 01:09:40,217
Levantámos a cabeça

1028
01:09:40,301 --> 01:09:42,887
e vimos barcos a chegar de todos os lados.

1029
01:09:42,970 --> 01:09:45,514
Estávamos rodeados de barcos.

1030
01:09:45,598 --> 01:09:48,893
E havia uma grande cacofonia.

1031
01:10:12,291 --> 01:10:14,668
Este é o melhor momento de sempre!

1032
01:10:17,546 --> 01:10:22,426
Pensei que não tínhamos hipótese
no início da semana.

1033
01:10:22,509 --> 01:10:24,136
Foi mesmo à justa.

1034
01:10:27,264 --> 01:10:31,810
Quando estávamos a ser rebocados,
içámos a bandeira australiana

1035
01:10:31,894 --> 01:10:36,565
e foi um momento de orgulho
por termos feito algo muito especial.

1036
01:10:37,524 --> 01:10:40,611
<i>E este é um cenário tremendamente festivo,</i>

1037
01:10:40,694 --> 01:10:43,113
<i>com o Sol ao fundo no horizonte,</i>

1038
01:10:43,197 --> 01:10:46,742
<i>enquanto o Australia II</i>
<i>regressa ao porto de Newport,</i>

1039
01:10:46,825 --> 01:10:50,454
<i>o primeiro adversário</i>
<i>a ganhar a Taça América.</i>

1040
01:10:54,667 --> 01:10:58,545
<i>Está tudo descontrolado aqui,</i>
<i>na doca do Australia II.</i>

1041
01:10:59,755 --> 01:11:02,299
<i>Os Australianos conseguiram, finalmente.</i>

1042
01:11:12,768 --> 01:11:15,729
E lembro- me de tirar o barco da água

1043
01:11:15,813 --> 01:11:18,565
e de ver o Bondi como um maestro.

1044
01:11:18,649 --> 01:11:25,364
Mostrem a quilha!

1045
01:11:26,156 --> 01:11:28,200
<i>Alan Bond está muito feliz.</i>

1046
01:11:28,284 --> 01:11:32,371
<i>Ele vai içá-lo sem estar coberto.</i>
<i>Vamos poder ver a quilha.</i>

1047
01:11:33,289 --> 01:11:38,669
Içamos o Australia II e caiu o resguardo.

1048
01:11:44,258 --> 01:11:47,511
<i>É um trabalho brilhante de engenharia,</i>

1049
01:11:47,594 --> 01:11:48,887
<i>extremamente criativo.</i>

1050
01:11:49,805 --> 01:11:52,725
<i>Ben Lexcen, designer do Australia II</i>
<i>e inventor da quilha.</i>

1051
01:11:52,808 --> 01:11:55,311
<i>Ele alcançou a ambição da sua vida.</i>

1052
01:11:55,978 --> 01:12:00,566
<i>Ali temos Dennis Conner com o chapéu</i>
<i>do Iate Clube de Nova Iorque.</i>

1053
01:12:01,066 --> 01:12:02,651
O Dennis deu-me os parabéns.

1054
01:12:02,735 --> 01:12:05,821
Não disse muitas palavras,
mas foi de um guerreiro para outro.

1055
01:12:05,904 --> 01:12:07,072
Não há dúvida.

1056
01:12:08,032 --> 01:12:10,868
<i>Acho que o Dennis parece atordoado, David.</i>

1057
01:12:13,120 --> 01:12:17,124
Lembro-me de lhe apertar a mão
e de ele ter lágrimas nos olhos.

1058
01:12:17,207 --> 01:12:20,461
Sim, custou-lhe muito.

1059
01:12:22,671 --> 01:12:23,589
Sim.

1060
01:12:29,595 --> 01:12:34,058
Foi uma perda devastadora.

1061
01:12:43,233 --> 01:12:46,487
Havia uma conferência de imprensa
após eu ter perdido.

1062
01:12:46,570 --> 01:12:50,282
Ninguém do Iate Clube de Nova Iorque
me acompanhou.

1063
01:12:50,366 --> 01:12:53,285
Fiquei com a sensação
de que já não gostavam de mim.

1064
01:12:58,082 --> 01:13:01,210
De certeza que ficaram desiludidos,
é compreensível.

1065
01:13:01,710 --> 01:13:05,839
Eles ficaram tão devastados como eu
por perderem a Taça.

1066
01:13:05,923 --> 01:13:09,593
<i>Hoje, o Australia II foi um barco melhor,</i>

1067
01:13:11,595 --> 01:13:14,348
e venceram-nos e não temos desculpas.

1068
01:13:16,392 --> 01:13:22,314
Por isso, gostaria de dar os parabéns
ao Alan Bond e à Austrália.

1069
01:13:23,399 --> 01:13:26,193
Provaram ter um barco excecional.

1070
01:13:28,904 --> 01:13:30,364
E hoje foi o dia deles.

1071
01:13:33,283 --> 01:13:36,912
<i>Foi a última aparição de Conner</i>
<i>como capitão da Taça América,</i>

1072
01:13:36,995 --> 01:13:41,417
<i>um grande velejador que sai derrotado</i>
<i>com lágrimas nos olhos</i>

1073
01:13:41,500 --> 01:13:42,918
<i>e um cumprimento.</i>

1074
01:13:45,462 --> 01:13:48,006
John Bertrand e a sua equipa
estiveram muito bem hoje,

1075
01:13:48,090 --> 01:13:53,387
e estou muito contente
por podermos dizer a Newport, não adeus,

1076
01:13:54,012 --> 01:13:58,100
mas que todas as pessoas
de Newport e dos EUA

1077
01:13:58,183 --> 01:14:01,103
venham a Perth, na Austrália Ocidental

1078
01:14:01,186 --> 01:14:02,646
para a tentar reconquistar.

1079
01:14:02,729 --> 01:14:04,022
Teríamos todo o gosto.

1080
01:14:09,528 --> 01:14:12,197
Quando nos entregaram a Taça,

1081
01:14:14,074 --> 01:14:16,493
quando levantei o troféu acima da cabeça,

1082
01:14:17,870 --> 01:14:21,498
realizei um sonho de menino.

1083
01:14:28,797 --> 01:14:33,510
Foi importante ganhar aos EUA em algo
em que tinham sido tão dominantes.

1084
01:14:33,594 --> 01:14:38,056
Este pequeno país,
de repente, estava no palco mundial.

1085
01:14:38,807 --> 01:14:42,227
Capitão John Bertrand,
o senhor e a equipa do Australia II

1086
01:14:42,311 --> 01:14:45,230
mostraram-nos a fibra dos Australianos.

1087
01:14:45,731 --> 01:14:49,776
Os vossos compatriotas estão orgulhosos
e quero que levem esta mensagem:

1088
01:14:49,860 --> 01:14:51,987
os Americanos também estão orgulhosos.

1089
01:14:52,070 --> 01:14:55,199
Temos orgulho
em chamar amigos aos Australianos.

1090
01:14:59,036 --> 01:15:00,746
Quando chegámos à Austrália,

1091
01:15:00,829 --> 01:15:06,418
Disseram que íamos fazer
um desfile de Fremantle a Perth.

1092
01:15:06,502 --> 01:15:10,172
- São 22 km, para ser preciso.
- Vinte e dois quilómetros.

1093
01:15:10,255 --> 01:15:13,800
Eu disse: "Vamos parecer idiotas
a descer Stirling Highway

1094
01:15:13,884 --> 01:15:16,553
com três pessoas e um cão a acenar."

1095
01:15:17,262 --> 01:15:23,769
Bem, a rua estava cheia de gente
ao longo dos 22 km.

1096
01:15:35,906 --> 01:15:37,824
Quando chegámos a Perth,

1097
01:15:37,908 --> 01:15:42,204
havia 250 mil pessoas à nossa espera.

1098
01:16:05,227 --> 01:16:10,023
Somos uma nação muito pequena
que enfrenta grandes dificuldades.

1099
01:16:10,107 --> 01:16:13,193
Mas foi essa determinação incrível

1100
01:16:13,277 --> 01:16:16,613
do povo australiano
e dos rapazes da equipa.

1101
01:16:19,992 --> 01:16:22,995
Após perder a Taça, não tinha dinheiro.

1102
01:16:23,745 --> 01:16:24,955
Eu vendia tapetes.

1103
01:16:27,583 --> 01:16:29,376
Estava deprimido.

1104
01:16:29,918 --> 01:16:34,381
Mas quando vi 21 países
a tentarem ganhar a Taça em Perth,

1105
01:16:34,923 --> 01:16:37,968
achei que devia deixar de ter pena de mim

1106
01:16:38,051 --> 01:16:40,387
e tentar recuperá-la.

1107
01:16:41,096 --> 01:16:43,098
<i>Hoje, em São Diego, Califórnia,</i>

1108
01:16:43,682 --> 01:16:48,020
<i>Dennis Conner anunciou</i>
<i>o seu regresso à Taça América de 1987.</i>

1109
01:16:49,021 --> 01:16:54,234
<i>No entanto, não enfrentará o capitão</i>
<i>que lhe tirou o troféu em 1983.</i>

1110
01:16:54,901 --> 01:16:57,154
Porque não participa este ano?

1111
01:16:57,237 --> 01:17:01,033
Perdi a motivação, as pessoas satisfeitas
não se tornam campeãs do mundo.

1112
01:17:01,116 --> 01:17:02,826
Estou satisfeito como que fiz

1113
01:17:02,909 --> 01:17:05,954
e estou empolgado
por seguir outros caminhos.

1114
01:17:06,038 --> 01:17:07,122
É o que estou a fazer.

1115
01:17:07,914 --> 01:17:12,502
Mas o regresso do Dennis
foi uma oportunidade para se reerguer.

1116
01:17:13,128 --> 01:17:16,673
TAÇA AMÉRICA DE 1987
AUSTRÁLIA OCIDENTAL

1117
01:17:20,969 --> 01:17:23,263
<i>E acabou. Stars and Stripes conseguiu.</i>

1118
01:17:23,347 --> 01:17:25,265
<i>Ganharam a Taça América.</i>

1119
01:17:26,266 --> 01:17:28,393
<i>Ele escalou o Monte Evereste do iatismo</i>

1120
01:17:28,477 --> 01:17:31,521
<i>e, mais uma vez,</i>
<i>conquistou o Santo Graal do iatismo.</i>

1121
01:17:32,522 --> 01:17:34,483
<i>Dennis Conner vingou-se.</i>

1122
01:17:44,618 --> 01:17:48,747
Lembro-me de estar na cerimónia
da entrega da Taça América

1123
01:17:49,539 --> 01:17:53,335
e de uma senhora simpática de chapéu
me dizer: "Olá, Sr. Bertrand.

1124
01:17:53,418 --> 01:17:56,254
Que dia lindo, que dia de celebração."

1125
01:17:56,797 --> 01:18:00,133
Olhei para ela e disse:
"Minha senhora, nem faz ideia…

1126
01:18:03,387 --> 01:18:07,641
… de como foi fácil perder
e de como foi difícil ganhar."

1127
01:18:15,732 --> 01:18:19,945
EM 1985, JOHN BERTRAND ENTROU PARA
O HALL OF FAME DO DESPORTO AUSTRALIANO

1128
01:18:21,113 --> 01:18:24,408
APÓS A VITÓRIA, ALAN BOND TORNOU-SE
UM DOS HOMENS MAIS RICOS DA AUSTRÁLIA

1129
01:18:24,491 --> 01:18:27,202
<i>Os interesses imobiliários de Bond</i>
<i>vão de Sydney à América,</i>

1130
01:18:27,285 --> 01:18:28,787
<i>Londres e Hong Kong.</i>

1131
01:18:28,870 --> 01:18:32,499
<i>É um império que vale</i>
<i>dez mil milhões de dólares.</i>

1132
01:18:32,582 --> 01:18:35,752
EM 1997, DECLAROU-SE CULPADO
DE VÁRIOS CRIMES FINANCEIROS

1133
01:18:42,551 --> 01:18:45,971
FOI CONDENADO A SETE ANOS DE PRISÃO

1134
01:18:47,472 --> 01:18:51,810
<i>O melhor primeiro-ministro da Austrália</i>
<i>identifica-se com o povo. O povo adora-o.</i>

1135
01:18:51,893 --> 01:18:54,104
<i>O que faz um grande primeiro-ministro?</i>

1136
01:18:54,187 --> 01:18:56,773
<i>Ele emborca-a. Olhem só, bota abaixo.</i>

1137
01:18:57,274 --> 01:18:59,484
<i>E o grande Bobby Hawke conseguiu.</i>

1138
01:18:59,568 --> 01:19:01,236
<i>Disse: "Obrigado, rapazes. Saúde."</i>

1139
01:19:01,319 --> 01:19:03,864
ANTES DE FALECER,
ESTA FOI A SUA ÚLTIMA ENTREVISTA.

1140
01:19:04,656 --> 01:19:08,118
BEN LEXCEN TORNOU-SE UM DOS DESIGNERS
MAIS ICÓNICOS DA HISTÓRIA AUSTRALIANA

1141
01:19:08,201 --> 01:19:11,663
<i>Ben Lexcen, designer, perfecionista,</i>
<i>e o seu Toyota Tarago,</i>

1142
01:19:11,747 --> 01:19:14,040
<i>um design que agrada até a Lexcen.</i>

1143
01:19:14,124 --> 01:19:16,501
Alguém voltou a trabalhar bem.

1144
01:19:19,004 --> 01:19:22,466
FALECEU QUATRO ANOS
APÓS GANHAR A TAÇA AMÉRICA

1145
01:19:23,759 --> 01:19:26,261
A SUA QUILHA ALADA
MUDOU PARA SEMPRE A TAÇA AMÉRICA

1146
01:19:26,344 --> 01:19:29,139
<i>E na boia número quatro,</i>
<i>temos o American Magic,</i>

1147
01:19:29,222 --> 01:19:32,517
<i>que vai para a meta a 50 nós por hora.</i>

1148
01:19:32,601 --> 01:19:33,685
<i>É isto mesmo!</i>

1149
01:19:33,769 --> 01:19:37,481
<i>Bem-vindos à Taça América de 2021.</i>

1150
01:19:39,858 --> 01:19:44,446
<i>Alegações contra um árbitro</i>
<i>de basquetebol, que apostaria em jogos,</i>

1151
01:19:44,529 --> 01:19:45,947
<i>está abalar a NBA.</i>

1152
01:19:46,907 --> 01:19:49,618
<i>Meu, fodi a minha vida.</i>

1153
01:19:51,244 --> 01:19:55,999
Tal como o êxito musical do verão,
a história de Manti Te'o não é real.

1154
01:19:56,625 --> 01:19:58,251
<i>Uma farsa cruel e perversa.</i>

1155
01:19:59,669 --> 01:20:02,839
Foi a sequência de vitórias mais longa
na história do desporto.

1156
01:20:02,923 --> 01:20:07,552
<i>Este é o melhor dia</i>
<i>da história do desporto australiano.</i>

1157
01:20:07,636 --> 01:20:10,806
A AND1 estava a ganhar milhões de dólares,

1158
01:20:10,889 --> 01:20:12,474
mas eles respeitavam-nos?

1159
01:20:13,058 --> 01:20:15,894
<i>Basquetebol AND1, pá!</i>

1160
01:20:15,977 --> 01:20:18,814
Cala a boca, isto fica entre nós.

1161
01:20:19,564 --> 01:20:21,483
Conta sempre a mesma versão.

1162
01:20:22,108 --> 01:20:24,236
<i>Não há história mais estranha.</i>

1163
01:20:24,319 --> 01:20:26,029
<i>Donaghy está sob investigação…</i>

1164
01:20:26,112 --> 01:20:28,448
<i>É notícia de primeira página.</i>

1165
01:20:29,366 --> 01:20:31,660
Ela não existia fisicamente,

1166
01:20:31,743 --> 01:20:34,287
era apenas a namorada morta de Manti Te'o.

1167
01:20:36,206 --> 01:20:40,544
E eu pensei: "Caramba, se fosse verdade,
era muito marado!"

1168
01:20:41,461 --> 01:20:45,006
Legendas: Georgina Torres



