1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,924 --> 00:00:11,094
Non conosco un campione del mondo
che sia una persona normale.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,594 --> 00:00:14,097
Devi essere un po' fuori di testa

5
00:00:14,180 --> 00:00:16,975
per alzarti dal letto
e fare cose straordinarie.

6
00:00:18,059 --> 00:00:19,144
E io lo sono.

7
00:00:29,571 --> 00:00:34,534
Sotto questa facciata
della persona normale e gentile,

8
00:00:35,452 --> 00:00:36,995
ho un ego enorme.

9
00:00:38,997 --> 00:00:42,876
Dev'esserci una motivazione
che porti a fare cose straordinarie.

10
00:00:46,379 --> 00:00:49,883
E l'ego fa parte di ciò che mi spinge.

11
00:00:50,633 --> 00:00:51,885
Buongiorno, mondo.

12
00:00:51,968 --> 00:00:53,762
Siamo in fila per la partenza

13
00:00:53,845 --> 00:00:57,682
della settima e decisiva gara
di questa America's Cup.

14
00:00:57,766 --> 00:01:02,187
È più storico del Kentucky Derby,
delle World Series o del Super Bowl.

15
00:01:02,270 --> 00:01:07,650
Per la prima volta in 132 anni, l'America
potrebbe perdere l'America's Cup.

16
00:01:11,821 --> 00:01:15,116
Lo scopo era vincere l'America's Cup.

17
00:01:16,201 --> 00:01:18,328
Nessuno lo aveva mai fatto prima.

18
00:01:20,163 --> 00:01:22,165
Era la più lunga serie di vittorie

19
00:01:22,248 --> 00:01:27,212
nella storia dello sport.
Gli Stati Uniti hanno difeso la coppa

20
00:01:27,921 --> 00:01:31,716
per 132 anni,
da prima della guerra civile americana.

21
00:01:32,801 --> 00:01:36,346
Il dominio americano
è sopravvissuto alla Confederazione,

22
00:01:36,429 --> 00:01:38,848
al Terzo Reich e ai St. Louis Browns.

23
00:01:39,641 --> 00:01:42,393
Gli australiani pensano
sia arrivato il loro momento.

24
00:01:45,355 --> 00:01:49,776
Oggi gareggeranno nella competizione
del tutto per tutto.

25
00:01:49,859 --> 00:01:54,280
- Presentata come la regata del secolo…
- La più grande regata del secolo.

26
00:01:58,201 --> 00:02:03,081
Il punto è che il New York Yacht Club
non voleva perdere l'America's Cup.

27
00:02:03,164 --> 00:02:04,833
DAL 1844

28
00:02:04,916 --> 00:02:07,085
Non c'era altra interpretazione.

29
00:02:07,627 --> 00:02:08,878
Eravamo in guerra.

30
00:02:09,462 --> 00:02:12,257
La guerra su vasta scala è già in corso.

31
00:02:12,340 --> 00:02:15,468
Gli australiani si ritengono l'obiettivo
di giochi sporchi,

32
00:02:15,552 --> 00:02:18,304
tra cui spionaggio e tradimenti politici.

33
00:02:18,388 --> 00:02:22,392
Sono coinvolti l'FBI, le spie,
le guardie armate.

34
00:02:23,143 --> 00:02:26,187
Il New York Yacht Club
è assolutamente determinato

35
00:02:26,271 --> 00:02:31,151
a fare il possibile affinché
la coppa rimanga qui negli Stati Uniti.

36
00:02:31,860 --> 00:02:37,282
Affrontare gli Stati Uniti
era un enorme ostacolo psicologico.

37
00:02:38,741 --> 00:02:42,662
La nazione più potente al mondo,
tecnicamente ed economicamente,

38
00:02:43,580 --> 00:02:44,873
e un piccolo paese

39
00:02:47,333 --> 00:02:50,420
con 27 milioni di persone,
chiamato Australia,

40
00:02:54,132 --> 00:02:56,676
ebbe l'audacia di pensare
di potercela fare.

41
00:03:01,598 --> 00:03:03,933
UNA DOCUSERIE NETFLIX

42
00:04:05,078 --> 00:04:09,207
La prima America's Cup di cui sentii
parlare fu l'America's Cup del 1962.

43
00:04:10,458 --> 00:04:12,293
Australia contro Stati Uniti.

44
00:04:13,628 --> 00:04:16,756
Erano sintonizzati su questo evento
in tutto il mondo.

45
00:04:17,882 --> 00:04:21,135
<i>Queste gare hanno catturato</i>
<i>milioni di persone.</i>

46
00:04:21,719 --> 00:04:25,598
Il Presidente degli Stati Uniti
lascia Washington per partecipare.

47
00:04:26,599 --> 00:04:29,978
<i>Se gli australiani vincono,</i>
<i>avranno l'opportunità</i>

48
00:04:30,061 --> 00:04:34,023
<i>di portare il loro paese poco conosciuto</i>
<i>sulla scena internazionale.</i>

49
00:04:34,565 --> 00:04:36,109
Lo sento ancora.

50
00:04:36,192 --> 00:04:38,987
<i>Venti da 20 a 25 nodi e mare mosso…</i>

51
00:04:39,070 --> 00:04:41,990
Ero solo un ragazzino
che ascoltava la radio.

52
00:04:42,907 --> 00:04:46,744
Avevo sette anni
e ascoltavo una radiolina,

53
00:04:46,828 --> 00:04:48,663
a letto, nel cuore della notte.

54
00:04:48,746 --> 00:04:50,581
Una radiolina piccola così.

55
00:04:50,665 --> 00:04:52,792
Una piccola radio.

56
00:04:52,875 --> 00:04:56,838
"Dormi bene" mi disse mia madre.
E io cercavo di ascoltare la radio.

57
00:04:56,921 --> 00:05:00,800
<i>La costa orientale si riversa</i>
<i>nelle acque di Newport, a Rhode Island.</i>

58
00:05:00,883 --> 00:05:05,722
Alle tre del mattino, con un fuso
di 12 ore a Newport, in Rhode Island.

59
00:05:08,891 --> 00:05:12,478
<i>Questa è Newport,</i>
<i>la sede della regata dell'America's Cup.</i>

60
00:05:13,604 --> 00:05:15,064
<i>Dall'inizio del secolo,</i>

61
00:05:15,148 --> 00:05:18,401
<i>è stato il parco giochi</i>
<i>dei super ricchi della nazione.</i>

62
00:05:18,484 --> 00:05:22,530
Da piccolo, ero infatuato
dall'incredibile storia,

63
00:05:24,574 --> 00:05:26,576
dagli incredibili personaggi.

64
00:05:27,160 --> 00:05:30,496
<i>E quando inizia a soffiare</i>
<i>la brezza estiva,</i>

65
00:05:30,580 --> 00:05:34,459
<i>le loro menti si rivolgono</i>
<i>all'unico evento in città, le regate.</i>

66
00:05:38,004 --> 00:05:40,381
Essere il capitano all'America's Cup

67
00:05:40,465 --> 00:05:43,384
spinse la mia immaginazione
in un'altra direzione.

68
00:05:46,429 --> 00:05:49,307
Mi si era aperta una porta
su un nuovo mondo.

69
00:06:13,498 --> 00:06:15,166
All'Agenzia delle Entrate

70
00:06:15,249 --> 00:06:19,003
pensano che la vela non sia diversa
da una dubbia detrazione fiscale.

71
00:06:19,087 --> 00:06:21,881
Ma l'America's Cup è un'altra cosa.

72
00:06:26,803 --> 00:06:31,349
L'America's Cup è sempre stato
l'evento più notevole di questo sport.

73
00:06:45,154 --> 00:06:47,907
L'America's Cup
è una barca contro un'altra,

74
00:06:47,990 --> 00:06:51,369
un paese contro un altro.
Si va al meglio dei sette.

75
00:06:51,452 --> 00:06:52,912
ROTTA DELL'AMERICA'S CUP

76
00:06:52,995 --> 00:06:56,040
I primi a vincere quattro regate
vincono la coppa.

77
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
È uno contro uno.
È un duello all'ultimo sangue.

78
00:07:01,504 --> 00:07:05,716
<i>Guardate come affonda!</i>
<i>È la versione a vela del Titanic.</i>

79
00:07:05,800 --> 00:07:09,470
In pratica, hanno il desiderio
di distruggersi a vicenda,

80
00:07:09,554 --> 00:07:13,182
ma è molto meglio che andare in guerra
o sparare per strada.

81
00:07:14,142 --> 00:07:16,477
L'elemento unico dell'America's Cup

82
00:07:16,561 --> 00:07:19,480
è che puoi provare ogni quattro anni,
come alle Olimpiadi.

83
00:07:19,564 --> 00:07:23,985
È un impegno enorme,
sia fisicamente che psicologicamente.

84
00:07:24,861 --> 00:07:28,614
Per le regole, qualsiasi paese
può gareggiare all'America's Cup,

85
00:07:29,115 --> 00:07:33,744
ma devi progettare la barca
nel paese in cui avviene la sfida.

86
00:07:34,620 --> 00:07:37,373
Devi anche costruirla in quel paese.

87
00:07:38,040 --> 00:07:40,460
Per questi progetti c'è bisogno di soldi.

88
00:07:41,377 --> 00:07:42,295
Di molti soldi.

89
00:07:44,255 --> 00:07:48,259
I super ricchi hanno un grosso
conto in banca, milioni di dollari.

90
00:07:48,759 --> 00:07:50,803
Nel caso dell'America's Cup,

91
00:07:50,887 --> 00:07:53,848
parliamo di regate tecnologiche
ad alti costi.

92
00:07:55,308 --> 00:07:59,395
A differenza degli altri sport,
gli Stati Uniti non avevano mai perso.

93
00:08:01,272 --> 00:08:02,398
L'AMERICA DOMINA LE ONDE!

94
00:08:02,482 --> 00:08:05,568
Fu la più lunga serie di vittorie
nella storia sportiva…

95
00:08:05,651 --> 00:08:06,861
USA MANTENGONO LA COPPA

96
00:08:06,944 --> 00:08:10,656
…dove il New York Yacht Club
aveva difeso con successo la coppa

97
00:08:10,740 --> 00:08:13,784
a Newport, in Rhode Island, per 132 anni.

98
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
C'era dell'arroganza
da parte del New York Yacht Club.

99
00:08:18,414 --> 00:08:20,333
"È il nostro territorio.

100
00:08:20,416 --> 00:08:23,044
Puoi venire a giocare,
ma poi te ne andrai."

101
00:08:24,086 --> 00:08:26,506
Il New York Yacht Club ha difeso la Coppa

102
00:08:26,589 --> 00:08:28,549
contro tutto il mondo

103
00:08:28,633 --> 00:08:30,760
con una tale padronanza della vela

104
00:08:30,843 --> 00:08:33,513
che è un miracolo
che qualcuno voglia tentare.

105
00:08:40,436 --> 00:08:43,856
<i>Il New York Yacht Club</i>
<i>sulla West 44th Street di Manhattan.</i>

106
00:08:44,524 --> 00:08:48,152
<i>Con le finestre scolpite</i>
<i>come uno yacht olandese del 17° secolo,</i>

107
00:08:48,236 --> 00:08:50,613
<i>è il centro dell'universo nautico.</i>

108
00:08:51,113 --> 00:08:55,493
<i>La salvaguardia esclusiva degli uomini</i>
<i>più ricchi e influenti d'America.</i>

109
00:09:05,002 --> 00:09:10,299
Il New York Yacht Club
difendeva con ferocia l'America's Cup.

110
00:09:12,093 --> 00:09:14,971
C'erano ricchezze generazionali.

111
00:09:16,305 --> 00:09:18,474
Vanderbilt e Roosevelt.

112
00:09:19,600 --> 00:09:22,770
C'era davvero molto fascino.

113
00:09:23,854 --> 00:09:26,315
Le barche americane erano speciali.

114
00:09:27,400 --> 00:09:30,611
Avevano un'aura particolare.
Erano immacolate.

115
00:09:31,362 --> 00:09:34,907
Le loro vele sembravano sempre
intagliate nell'alabastro.

116
00:09:38,035 --> 00:09:40,830
Trasudavano stile, ricchezza.

117
00:09:40,913 --> 00:09:43,416
Trasudavano imbattibilità.

118
00:09:48,504 --> 00:09:51,007
E un giorno, nel lontano 1970,

119
00:09:51,674 --> 00:09:53,759
andammo al New York Yacht Club.

120
00:09:54,302 --> 00:09:55,636
E c'era una stanza,

121
00:09:55,720 --> 00:10:00,099
una specie di stanza ottagonale
dove c'era la coppa.

122
00:10:05,021 --> 00:10:07,481
Il curatore disse: "Ti rendi conto, John,

123
00:10:07,565 --> 00:10:11,902
che quel trofeo non viene toccato
da nessuno da centinaia di anni?"

124
00:10:16,198 --> 00:10:19,118
Guardai il trofeo e pensai:
"Mio Dio, ci siamo".

125
00:10:19,201 --> 00:10:21,912
Argento perfetto e lucente.

126
00:10:22,622 --> 00:10:23,664
Il Sacro Gral.

127
00:10:34,842 --> 00:10:37,803
Ecco il gioiello di famiglia.
Argento sotto vetro.

128
00:10:38,471 --> 00:10:42,892
Solo quest'anno, gli americani spenderanno
45 milioni di dollari per averlo.

129
00:10:42,975 --> 00:10:44,935
La leggenda dice

130
00:10:45,019 --> 00:10:48,189
che il primo capitano americano
a perdere questa coppa

131
00:10:48,689 --> 00:10:50,066
perderà la testa.

132
00:10:55,196 --> 00:10:57,490
Non c'è dubbio che la forza emergente

133
00:10:57,573 --> 00:11:00,326
del New York Yacht Club
fosse Dennis Conner.

134
00:11:01,077 --> 00:11:04,580
Nato a San Diego, in California,
accogliamo Dennis Conner.

135
00:11:06,165 --> 00:11:09,335
Era la forza e il fulcro
del New York Yacht Club.

136
00:11:11,128 --> 00:11:15,257
E portò l'America's Cup
dal dilettantismo al professionismo.

137
00:11:15,341 --> 00:11:16,467
Cambiò tutto.

138
00:11:16,550 --> 00:11:18,344
È vero che hai preso uno sport

139
00:11:18,427 --> 00:11:22,181
svolto solitamente dai ricchi
nel fine settimana,

140
00:11:22,264 --> 00:11:24,934
trasformandolo in una sorta
di gara automobilistica?

141
00:11:29,897 --> 00:11:32,608
Dennis era il migliore. Era il migliore.

142
00:11:32,692 --> 00:11:35,403
È geniale, assolutamente geniale.

143
00:11:39,407 --> 00:11:42,618
Credo sia giusto dire
che Dennis era diverso.

144
00:11:45,705 --> 00:11:51,043
Uno di questi capitani
che farebbe di tutto per vincere.

145
00:11:52,670 --> 00:11:55,965
Se la cosa più importante
fosse vincere l'America's Cup

146
00:11:56,048 --> 00:11:57,800
e navigare con Dennis Conner,

147
00:11:57,883 --> 00:12:01,804
più di andare in chiesa, del lavoro,
di tua moglie, dei tuoi figli…

148
00:12:02,513 --> 00:12:05,349
"Devo andare a sciare per due settimane."

149
00:12:05,433 --> 00:12:08,561
Divertiti pure,
ma non preoccuparti a tornare.

150
00:12:10,730 --> 00:12:14,942
La prima volta che gareggiai contro
Dennis era l'America's Cup del 1974.

151
00:12:17,653 --> 00:12:18,988
E non avevamo possibilità.

152
00:12:21,407 --> 00:12:24,952
Gli australiani non facevano parte
dell'America's Cup.

153
00:12:25,035 --> 00:12:27,705
Serve un livello psicologico molto alto.

154
00:12:28,998 --> 00:12:30,708
Sali presto sulla barca,

155
00:12:30,791 --> 00:12:33,878
controlli il meteo, la marea,
la corrente, le istruzioni,

156
00:12:33,961 --> 00:12:36,672
metti la barca in acqua
ti assicuri che sia pulita,

157
00:12:36,756 --> 00:12:39,800
controlli la rotta, il vento, la corrente
e il comitato di regata,

158
00:12:39,884 --> 00:12:43,554
ricevi istruzioni,
controlli il vento prima della partenza.

159
00:12:43,637 --> 00:12:48,100
Controlli vele, albero, ti sei esercitato,
il tuo equipaggio pesa il giusto.

160
00:12:48,184 --> 00:12:52,772
Se fai queste cose ogni volta,
non hai scuse per perdere.

161
00:12:52,855 --> 00:12:55,065
NON CI SONO SCUSE PER PERDERE

162
00:12:55,149 --> 00:12:58,903
Agnelli al macello, ogni volta.
Nel '74 ci hanno distrutti.

163
00:12:58,986 --> 00:13:02,364
<i>Dennis Conner</i>
<i>oggi è tornato per l'America,</i>

164
00:13:02,448 --> 00:13:05,367
<i>vincendo con oltre</i>
<i>un minuto e mezzo di vantaggio.</i>

165
00:13:05,451 --> 00:13:07,286
LA COPPA RESTA A NEW YORK

166
00:13:07,369 --> 00:13:09,205
Massacrati di nuovo nel '77.

167
00:13:09,288 --> 00:13:11,332
Gli esperti parlavano di 4 a 0,

168
00:13:11,415 --> 00:13:14,251
<i>e gli australiani hanno perso</i>
<i>quattro gare.</i>

169
00:13:14,335 --> 00:13:15,419
AUSTRALIANI DELUSI

170
00:13:15,503 --> 00:13:17,463
Tornai nel 1980. Altra sconfitta.

171
00:13:18,172 --> 00:13:20,299
<i>L'Australia non ce l'ha fatta</i>

172
00:13:21,008 --> 00:13:24,178
<i>e ha fallito tre tentativi</i>
<i>di vincere l'America's Cup.</i>

173
00:13:25,095 --> 00:13:27,139
Vinsi 38 regate di fila.

174
00:13:28,808 --> 00:13:30,768
Ero il miglior marinaio al mondo.

175
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
Li massacravo.

176
00:13:37,983 --> 00:13:39,819
Bentornati a Turpie Tonight.

177
00:13:41,654 --> 00:13:42,571
Che precisione!

178
00:13:43,405 --> 00:13:45,533
Voglio che ascoltiate attentamente.

179
00:13:45,616 --> 00:13:48,202
Nel settembre del 1983,

180
00:13:49,078 --> 00:13:53,332
qualcuno sfiderà gli americani
per l'America's Cup,

181
00:13:53,415 --> 00:13:57,336
e si tratta di un capitano.
Signori, un applauso a John Bertrand.

182
00:14:00,714 --> 00:14:05,427
In fondo, sapevo che se c'era qualcuno
che poteva sfidare Dennis Conner,

183
00:14:06,720 --> 00:14:07,972
era uno come me.

184
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
Da quanto tempo navighi?

185
00:14:15,020 --> 00:14:16,605
Da quando avevo 12 anni.

186
00:14:17,273 --> 00:14:18,566
Che tipo di yacht?

187
00:14:18,649 --> 00:14:20,442
- Piccoli Sabot.
- Sì?

188
00:14:21,151 --> 00:14:25,573
Il mio bisnonno costruì
tre barche per l'America's Cup.

189
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
Mio nonno era un pescatore

190
00:14:30,536 --> 00:14:34,206
e mi insegnava
quando arrivava la brezza marina.

191
00:14:35,124 --> 00:14:38,752
Aveva un sesto senso che mi ha trasmesso.

192
00:14:39,962 --> 00:14:42,840
Niente trucco.
È grazie alla vita nell'oceano?

193
00:14:42,923 --> 00:14:44,300
Sono ore di sole, Ian.

194
00:14:44,383 --> 00:14:45,634
Ore e ore.

195
00:14:46,218 --> 00:14:47,303
È difficile?

196
00:14:48,387 --> 00:14:51,473
Ma quando avevo 15 anni,
ci fu uno shock in famiglia.

197
00:14:52,975 --> 00:14:54,435
Mio padre morì,

198
00:14:54,518 --> 00:14:56,103
morì anche mio nonno

199
00:14:56,186 --> 00:14:59,481
e successivamente
morì anche il mio bisnonno.

200
00:15:00,733 --> 00:15:02,192
Perdemmo tutti gli uomini.

201
00:15:09,742 --> 00:15:13,871
Quando il padre di John morì,
lui sentì una chiamata.

202
00:15:16,874 --> 00:15:20,085
È ciò che lo ha sempre spinto.

203
00:15:22,254 --> 00:15:28,928
Ma ciò che capii di John
fu la sua capacità di concentrarsi.

204
00:15:29,428 --> 00:15:31,972
Chiudeva tutto il resto fuori.

205
00:15:33,182 --> 00:15:38,354
Ero fissato con il vincere l'America's Cup
e tutto ciò che richiedeva.

206
00:15:38,437 --> 00:15:42,316
Spero che sarai tu a sfidare
lo yacht degli americani.

207
00:15:42,399 --> 00:15:45,986
Esatto. Dennis Conner
è il capitano della barca,

208
00:15:46,070 --> 00:15:48,656
che l'ultima volta ha difeso con successo.

209
00:15:49,531 --> 00:15:50,866
Non gli piaceva molto.

210
00:15:51,450 --> 00:15:53,494
Ogni anno, perdendo contro Dennis,

211
00:15:54,161 --> 00:15:57,706
arrivai a capire
che non ero abbastanza forte mentalmente.

212
00:16:01,001 --> 00:16:03,545
E se non capisci la concorrenza,

213
00:16:03,629 --> 00:16:08,050
se non capisci il nemico,
non puoi salire di livello.

214
00:16:11,553 --> 00:16:14,181
Ottenni una borsa di studio
al MIT di Boston,

215
00:16:14,264 --> 00:16:19,395
nel dipartimento d'ingegneria oceanica
per far parte del sistema americano.

216
00:16:20,604 --> 00:16:23,774
<i>Il programma vi preparerà</i>
<i>alla carriera in ingegneria navale.</i>

217
00:16:24,358 --> 00:16:28,779
<i>Ci saranno laboratori, progetti marittimi</i>
<i>e un sacco di compiti difficili.</i>

218
00:16:29,571 --> 00:16:31,782
Quando mi disse il titolo della tesi…

219
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
FINE

220
00:16:32,992 --> 00:16:35,577
…in quel momento capii davvero

221
00:16:36,662 --> 00:16:39,957
quanto fosse importante per lui la vela.

222
00:16:40,040 --> 00:16:43,377
Angolo di attacco ottimale
delle vele dell'America's Cup.

223
00:16:49,299 --> 00:16:52,803
Teoria della linea di sollevamento,
ingegneria aerospaziale,

224
00:16:53,846 --> 00:16:56,140
sofisticati sistemi di controllo,

225
00:16:56,849 --> 00:16:58,100
in pratica, siluri.

226
00:17:01,311 --> 00:17:03,522
Fui dietro le linee nemiche per mesi…

227
00:17:05,232 --> 00:17:07,776
a imparare i segreti

228
00:17:07,860 --> 00:17:10,904
applicabili alla sfida dell'America's Cup.

229
00:17:12,781 --> 00:17:15,409
Così, dopo il MIT, sapevo abbastanza

230
00:17:15,492 --> 00:17:19,121
per poter sfidare testa a testa
i migliori al mondo.

231
00:17:23,083 --> 00:17:26,336
CAMPO DI ADDESTRAMENTO USA
17 MESI ALL'AMERICA'S CUP

232
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
Come detto, per gareggiare servono soldi.

233
00:17:33,844 --> 00:17:38,474
Vuoi partecipare all'America's Cup?
Fammi vedere i soldi.

234
00:17:40,142 --> 00:17:44,396
Una stima adeguata di quanti soldi
sono stati spesi per vincere la coppa,

235
00:17:44,480 --> 00:17:47,816
è tra i 60 e i 100 milioni di dollari.

236
00:17:48,942 --> 00:17:50,152
Ero fortunato.

237
00:17:50,235 --> 00:17:52,863
Avevo il sostegno del New York Yacht Club.

238
00:17:54,364 --> 00:17:56,158
Li amavo come i miei genitori.

239
00:17:56,950 --> 00:18:01,205
Quando hai i soldi,
puoi iniziare a formare una squadra.

240
00:18:01,288 --> 00:18:04,166
<i>Conner sottopone l'equipaggio</i>
<i>al programma di addestramento</i>

241
00:18:04,249 --> 00:18:07,586
<i>più duro mai visto per un'America's Cup.</i>

242
00:18:07,669 --> 00:18:10,839
È importante che l'equipaggio
sia al top della forma,

243
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
e per farlo devono impegnarsi al massimo,

244
00:18:13,717 --> 00:18:18,680
dalle 5:00 alle 21:00,
sei giorni a settimana per 17 mesi.

245
00:18:18,764 --> 00:18:22,518
Più soldi hai,
più puoi investire nella tecnologia.

246
00:18:24,311 --> 00:18:28,690
Allora puoi iniziare a pensare:
"Che tipo di progettista avremo?

247
00:18:29,191 --> 00:18:32,486
Chi costruirà la barca?
Chi costruirà le vele?"

248
00:18:35,239 --> 00:18:39,034
Il New York Yacht Club
convoca la prima riunione…

249
00:18:39,118 --> 00:18:41,286
Studiando il New York Yacht Club,

250
00:18:41,370 --> 00:18:43,997
capii che se avessimo voluto vincere,

251
00:18:44,623 --> 00:18:48,710
ci sarebbero serviti soldi, tanti soldi.

252
00:18:56,051 --> 00:18:58,303
La storia di questa gara

253
00:18:58,387 --> 00:19:01,348
è la storia
della saga finanziaria di Bond.

254
00:19:01,890 --> 00:19:06,520
Bondi è da sempre un giocatore d'azzardo,
perché di questo si tratta:

255
00:19:07,146 --> 00:19:08,021
di soldi.

256
00:19:08,897 --> 00:19:11,817
Alan era il presidente
del sindacato australiano.

257
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
E scommise.

258
00:19:14,069 --> 00:19:16,905
Erano i suoi soldi. Era il suo progetto.

259
00:19:18,699 --> 00:19:22,202
Bondi era un grande amante del rischio.
Leggendario.

260
00:19:22,953 --> 00:19:25,664
Aveva fatto un sacco di soldi
in poco tempo.

261
00:19:26,415 --> 00:19:28,542
Soprattutto con l'immobiliare.

262
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
E comprò la Swan Brewery.

263
00:19:32,087 --> 00:19:36,550
Ma per il New York Yacht Club,
non era veramente ricco.

264
00:19:38,886 --> 00:19:40,762
Alan sapeva intuitivamente

265
00:19:40,846 --> 00:19:44,892
che vincere poteva portarlo
da commerciante locale a globale.

266
00:19:45,684 --> 00:19:49,271
Potere e influenza
erano la sua motivazione.

267
00:19:55,903 --> 00:19:57,112
Così dissi ad Alan:

268
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
"Ci sono tre elementi in questa gara.

269
00:20:00,782 --> 00:20:03,327
Devi avere una gestione di prim'ordine.

270
00:20:03,410 --> 00:20:05,787
Una tecnologia di prim'ordine,

271
00:20:05,871 --> 00:20:09,166
e, in ultimo, una squadra di prim'ordine".

272
00:20:11,210 --> 00:20:15,339
Avevamo bisogno di menti brillanti
e altamente sofisticate.

273
00:20:16,840 --> 00:20:18,634
Servono i migliori.

274
00:20:21,386 --> 00:20:23,096
Così chiamai Huey.

275
00:20:24,765 --> 00:20:27,559
Lasciai la scuola come velaio
per un apprendistato.

276
00:20:29,186 --> 00:20:35,067
Vedo i cambiamenti di vento, la pressione.
Potevo quasi odorare il vento.

277
00:20:36,568 --> 00:20:38,737
<i>…l'eccezionale stratega Hugh Trehane</i>

278
00:20:38,820 --> 00:20:41,406
<i>si unisce alla squadra australiana.</i>

279
00:20:42,157 --> 00:20:44,368
<i>È l'anno dell'impossibile?</i>

280
00:20:44,451 --> 00:20:47,955
Lavoravo come ingegnere
in una miniera di uranio.

281
00:20:48,038 --> 00:20:49,831
All'epoca ero un insegnante.

282
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
Facevo l'ingegnere elettronico.

283
00:20:51,875 --> 00:20:54,962
All'improvviso, ricevetti una telefonata:

284
00:20:55,045 --> 00:20:57,256
"Vorrei che fossi il navigatore

285
00:20:57,339 --> 00:21:00,342
della 12 metri che costruiremo
per l'America's Cup".

286
00:21:00,425 --> 00:21:03,303
Non l'avevo mai fatto prima.

287
00:21:04,221 --> 00:21:07,057
E lui: "Sei un ingegnere, ce la farai".

288
00:21:07,808 --> 00:21:14,022
John Bertrand valutava le persone
con la giusta capacità mentale

289
00:21:14,106 --> 00:21:16,817
per superare in astuzia
il New York Yacht Club.

290
00:21:18,277 --> 00:21:21,196
Affrontare il potere
della mentalità americana,

291
00:21:21,697 --> 00:21:23,782
con la loro forte autostima…

292
00:21:23,865 --> 00:21:27,077
Ci vuole un forte ego
per fare quel tipo di gara

293
00:21:27,160 --> 00:21:29,121
e quello era un grosso ostacolo.

294
00:21:30,831 --> 00:21:34,584
In Australia, abbiamo la sindrome
del papavero alto.

295
00:21:35,836 --> 00:21:40,007
La gente mostra sicurezza in sé
e ti distrugge.

296
00:21:41,883 --> 00:21:44,594
Se avessi migliorato l'aspetto mentale,

297
00:21:45,345 --> 00:21:47,973
forse tutto si sarebbe sistemato.

298
00:21:49,433 --> 00:21:54,604
Bertrand inviò un test psicologico
ai potenziali membri dell'equipaggio.

299
00:21:54,688 --> 00:22:00,444
Ricordo che lessi questo test di 14 pagine
e pensai: "Cos'è questa roba?"

300
00:22:00,527 --> 00:22:02,696
Sì, feci il test della personalità.

301
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
La perizia fu
che potevo avere più autostima.

302
00:22:07,451 --> 00:22:11,121
Questo fu il risultato.
Potevo avere più autostima.

303
00:22:11,955 --> 00:22:17,669
Dovevamo credere
di appartenere alla scena mondiale.

304
00:22:18,462 --> 00:22:20,672
È il potere della visualizzazione.

305
00:22:21,340 --> 00:22:24,843
Vedete le vele,
vedete gli altri membri dell'equipaggio,

306
00:22:25,677 --> 00:22:28,722
capite la fiducia
e il rispetto che avete per loro.

307
00:22:28,805 --> 00:22:32,809
Visualizzare l'ambiente
prima ancora di andare in battaglia.

308
00:22:34,561 --> 00:22:40,192
In sostanza, si allena la mente a non
lasciarsi intimidire in quell'ambiente.

309
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
<i>Ascoltate gli elicotteri.</i>

310
00:22:51,370 --> 00:22:53,205
<i>Ecco la Guardia Costiera.</i>

311
00:22:54,581 --> 00:22:58,043
<i>Stiamo lavorando tutti insieme</i>
<i>come una squadra.</i>

312
00:22:59,294 --> 00:23:00,962
<i>E poi vedete Dennis Conner…</i>

313
00:23:03,298 --> 00:23:05,675
<i>e la sua barca americana, la Liberty.</i>

314
00:23:06,593 --> 00:23:12,724
E alla fine, l'ultima cosa era avere
un'eccellente barca high-tech.

315
00:23:13,392 --> 00:23:17,687
Ma la tecnologia nautica americana
era a un livello molto più alto

316
00:23:17,771 --> 00:23:20,148
di qualsiasi cosa avessimo in Australia.

317
00:23:21,483 --> 00:23:24,403
<i>La battaglia della coppa</i>
<i>diventa una guerra tecnologica</i>

318
00:23:24,903 --> 00:23:28,031
<i>e Conner ha voluto costruirsi</i>
<i>un'arma temibile.</i>

319
00:23:28,657 --> 00:23:32,577
<i>Così è andato al Centro di Ricerca</i>
<i>sulle Armi degli Stati Uniti.</i>

320
00:23:32,661 --> 00:23:35,455
Abbiamo coinvolto degli architetti navali.

321
00:23:36,331 --> 00:23:39,000
In realtà, al centro della nostra campagna

322
00:23:39,084 --> 00:23:42,546
c'è un subappaltatore
del Dipartimento della Difesa.

323
00:23:43,880 --> 00:23:46,800
Dennis aveva la tecnologia aerospaziale
e navale.

324
00:23:47,551 --> 00:23:51,221
Aveva grandi team di progettazione,
circa 30 persone,

325
00:23:52,389 --> 00:23:55,308
mentre noi avevamo solo Benny.

326
00:23:55,392 --> 00:23:57,310
Avevamo Benny. Basta.

327
00:23:58,061 --> 00:24:01,398
<i>Ecco l'australiano scalzo, Ben Lexcen.</i>

328
00:24:01,481 --> 00:24:05,152
<i>È la scelta improbabile di Alan Bond</i>
<i>per progettare lo yacht</i>

329
00:24:05,235 --> 00:24:08,071
<i>per l'America's Cup del 1983.</i>

330
00:24:08,780 --> 00:24:12,826
<i>Ma se molti progettisti vivono</i>
<i>in un mondo di calcoli e geometria,</i>

331
00:24:13,618 --> 00:24:16,204
<i>Ben Lexcen vive in un mondo d'arte.</i>

332
00:24:17,372 --> 00:24:19,291
Progettare yacht rimane un'arte.

333
00:24:19,875 --> 00:24:23,795
Forse una delle poche rimaste
in cui devi dimostrare il tuo lavoro

334
00:24:23,879 --> 00:24:25,714
dalle sue prestazioni.

335
00:24:25,797 --> 00:24:27,132
Benny era diverso.

336
00:24:27,632 --> 00:24:29,759
Non era chiuso in uno schema.

337
00:24:31,094 --> 00:24:34,306
Geniale e pericoloso sotto molti aspetti.

338
00:24:36,850 --> 00:24:39,394
Era il Leonardo da Vinci dell'Australia.

339
00:24:43,565 --> 00:24:48,278
Solo tre anni di istruzione formale,
dai nove ai 12 anni.

340
00:24:49,779 --> 00:24:52,115
Quindi non aveva limiti di pensiero.

341
00:24:54,659 --> 00:24:56,786
Quella era la sua forza, infatti.

342
00:24:57,787 --> 00:25:00,874
Ben è una di quelle persone
davvero uniche al mondo

343
00:25:00,957 --> 00:25:05,629
che viene da un'esperienza incredibile,
senza alcuna istruzione formale.

344
00:25:07,297 --> 00:25:10,884
Era quasi una persona di strada,
in un certo senso.

345
00:25:13,178 --> 00:25:18,600
Benny arrivava e restava con noi
per due notti, due settimane,

346
00:25:19,559 --> 00:25:22,354
ed era fisicamente molto strano.

347
00:25:22,437 --> 00:25:27,651
Aveva un forte tic, ma era curioso.

348
00:25:27,734 --> 00:25:30,779
Era un uomo molto curioso.

349
00:25:31,738 --> 00:25:36,868
E abbiamo spostato un po' l'impianto.
Ma è davvero bello.

350
00:25:36,952 --> 00:25:41,581
La sua genialità
era assorbire le informazioni.

351
00:25:42,874 --> 00:25:44,459
È come un uccellino.

352
00:25:44,543 --> 00:25:47,712
Prendeva, prendeva e poi univa il tutto.

353
00:25:48,922 --> 00:25:51,424
Quando Benny iniziò a progettare lo yacht,

354
00:25:51,925 --> 00:25:56,096
ero seduto sul molo e disse:
"John, guarda i gabbiani.

355
00:25:57,097 --> 00:26:00,517
In ogni piuma
c'è un sistema di controllo di volo.

356
00:26:01,268 --> 00:26:05,772
In una sola ala di quell'uccello
ci saranno cento sistemi di controllo.

357
00:26:07,190 --> 00:26:10,694
Guarda come si alzano in volo.
Uno scatto e spariscono.

358
00:26:12,320 --> 00:26:13,446
È bellissimo".

359
00:26:15,490 --> 00:26:17,284
Era uno studioso della natura.

360
00:26:19,160 --> 00:26:22,455
E non sapevo dove avrebbe potuto portarmi,

361
00:26:22,956 --> 00:26:24,499
ma lo lasciai fare.

362
00:26:28,253 --> 00:26:32,632
Benny era andato in Olanda
per provare a progettare una 12 metri

363
00:26:32,716 --> 00:26:35,302
migliore di quella che avevamo nel 1980.

364
00:26:36,678 --> 00:26:40,056
Benny era in uno dei più grandi
impianti navali del mondo,

365
00:26:40,140 --> 00:26:43,059
cercava ad aggiungere un altro
centesimo di nodo alla barca.

366
00:26:44,603 --> 00:26:48,315
Il processo lo stressò molto,
e non ci riuscì.

367
00:26:49,107 --> 00:26:51,151
Era incredibilmente frustrato,

368
00:26:52,777 --> 00:26:56,239
e all'improvviso iniziammo
a ricevere dei telex

369
00:26:59,367 --> 00:27:02,370
in cui diceva:
"Un attimo. Forse ci siamo".

370
00:27:05,582 --> 00:27:08,835
Ogni giorno arrivavamo in ufficio
e c'era un altro telex

371
00:27:08,918 --> 00:27:11,588
e lui era sempre più entusiasta.

372
00:27:13,048 --> 00:27:17,302
Diceva: "Sto sviluppando una chiglia
che potrebbe essere una svolta".

373
00:27:17,385 --> 00:27:18,720
AUSTRALIA II
CHIGLIA ALATA

374
00:27:18,803 --> 00:27:21,306
CHIGLIA: ELEMENTO STRUTTURALE
PER STABILIZZARE LO YACHT

375
00:27:21,389 --> 00:27:23,391
Ma non ci disse cos'era.

376
00:27:24,225 --> 00:27:28,104
<i>I 7 modelli di Lexcen sono stati</i>
<i>sottoposti a test minuziosi</i>

377
00:27:28,188 --> 00:27:29,939
<i>in almeno 200 prove,</i>

378
00:27:30,440 --> 00:27:34,194
<i>permettendo al progettista di perfezionare</i>
<i>la sua chiglia segreta.</i>

379
00:27:35,737 --> 00:27:37,072
Così mi chiamarono

380
00:27:37,155 --> 00:27:41,451
per vedere questo modello
con questa chiglia dall'aspetto buffo.

381
00:27:44,120 --> 00:27:47,415
Sapevo che c'era
qualcosa di speciale nella chiglia.

382
00:27:47,499 --> 00:27:51,294
Benny disse: "Puoi venire,
ma non dirlo a nessuno".

383
00:27:51,378 --> 00:27:55,173
Era coperta e John Bertrand
mi portò a dare un'occhiata.

384
00:27:55,674 --> 00:27:59,469
Nella fucina, sulla sabbia,
c'era questa cosa.

385
00:28:02,639 --> 00:28:04,349
Rimasi senza parole.

386
00:28:05,725 --> 00:28:07,310
Mi godevo la vista.

387
00:28:07,394 --> 00:28:10,855
La guardavo pensando:
"Non può fare sul serio".

388
00:28:10,939 --> 00:28:15,527
Non sapevo cosa pensare
perché sembrava un po' strana.

389
00:28:17,070 --> 00:28:20,156
La gente progetta le 12 metri dal 1905.

390
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
Questa era diversa.

391
00:28:24,119 --> 00:28:25,495
Come può andar bene?

392
00:28:25,578 --> 00:28:28,248
Sapevo che la chiglia era invertita.

393
00:28:28,331 --> 00:28:29,749
Era sottosopra.

394
00:28:42,262 --> 00:28:46,015
Era come progettare un'auto
con le ruote sul tetto.

395
00:28:49,269 --> 00:28:53,857
Era chiaro che Benny giocava con le ali.

396
00:28:53,940 --> 00:28:56,860
Era come un uccello con le ali.

397
00:28:59,487 --> 00:29:01,990
Divenne l'assurda chiglia alata.

398
00:29:02,699 --> 00:29:04,242
CHIGLIA TRADIZIONALE

399
00:29:04,325 --> 00:29:06,494
Sapevamo che la barca era rischiosa.

400
00:29:07,662 --> 00:29:11,708
E John, che tecnicamente
è uno dei marinai migliori,

401
00:29:11,791 --> 00:29:13,209
era un po' nervoso.

402
00:29:13,293 --> 00:29:14,711
L'ultima cosa che volevo

403
00:29:14,794 --> 00:29:17,672
era investire tempo, sforzo ed emotività

404
00:29:17,756 --> 00:29:20,425
in qualcosa
che non ci avrebbe soddisfatti.

405
00:29:20,925 --> 00:29:22,886
Non sapevamo nemmeno se avrebbe navigato.

406
00:29:24,387 --> 00:29:29,058
Quando mostrai loro la barca,
pensarono che fossi impazzito.

407
00:29:29,142 --> 00:29:32,562
Decidemmo
di fare un incontro con Alan Bond.

408
00:29:34,189 --> 00:29:38,568
"Allora, Alan, Benny ha ideato una barca
molto, molto diversa.

409
00:29:39,402 --> 00:29:43,615
Ma il tecnico dice
che è 20 minuti più veloce di questa.

410
00:29:43,698 --> 00:29:46,868
Cosa facciamo?" E Alan disse: "Bene,

411
00:29:47,619 --> 00:29:50,830
costruiremo quella.
O sarete tutti licenziati".

412
00:29:50,914 --> 00:29:53,625
Quindi costruimmo quella barca.

413
00:29:54,167 --> 00:29:58,087
LA BARCA AUSTRALIANA
AUSTRALIA II

414
00:30:03,218 --> 00:30:07,847
Qui è dove nascerà
l'ultima meraviglia alata di Ben Lexcen.

415
00:30:07,931 --> 00:30:11,100
In una vasca di piombo fuso
a North Fremantle.

416
00:30:12,685 --> 00:30:15,396
Anni di sconfitte
da parte degli americani.

417
00:30:15,480 --> 00:30:18,775
Era ora di fare qualcosa di radicale.

418
00:30:24,280 --> 00:30:28,409
Io e Skippy partecipammo alla costruzione.
A livello pratico.

419
00:30:34,123 --> 00:30:38,211
Erano tutti coperti di grigio
per via della molatura dell'alluminio.

420
00:30:44,092 --> 00:30:47,178
Benny Lexcen e io progettammo il ponte.

421
00:30:48,596 --> 00:30:51,099
Dal ponte in su, ci pensavo io.

422
00:30:52,433 --> 00:30:56,479
Inventammo noi le regole
rispetto alla costruzione delle vele.

423
00:30:58,064 --> 00:31:01,901
E sviluppammo il software
per progettare le vele.

424
00:31:04,612 --> 00:31:06,114
Del tutto rivoluzionario.

425
00:31:07,657 --> 00:31:10,285
Correvamo rischi,
rompevamo un sacco di cose,

426
00:31:10,368 --> 00:31:13,663
perché Benny faceva esperimenti
mentre costruivamo.

427
00:31:13,746 --> 00:31:15,373
Lui era così.

428
00:31:16,207 --> 00:31:18,334
Viene da pensare che fosse pazzo.

429
00:31:18,418 --> 00:31:22,422
Beh, sì, lo era, ma siamo tutti pazzi.
Fa tutto parte dell'accordo.

430
00:31:22,505 --> 00:31:26,634
<i>Abbiamo parlato con il progettista</i>
<i>Ben Lexcen della collaborazione</i>

431
00:31:26,718 --> 00:31:28,761
<i>con il proprietario, Alan Bond.</i>

432
00:31:28,845 --> 00:31:32,599
Non sono sotto pressione
per il tempo, per i soldi,

433
00:31:32,682 --> 00:31:35,852
e lui apprezza il mio modo di pensare.

434
00:31:35,935 --> 00:31:39,689
E mi permette di sperimentare
come se fossi un inventore.

435
00:31:43,902 --> 00:31:47,113
La nuova 12 metri di Bond
è stata battezzata durante la cerimonia

436
00:31:47,196 --> 00:31:49,741
a Perth davanti a migliaia di spettatori.

437
00:31:50,366 --> 00:31:53,536
<i>Un Alan Bond molto sicuro di sé ha detto</i>

438
00:31:53,620 --> 00:31:55,955
<i>che l'Australia II vincerà.</i>

439
00:31:57,123 --> 00:32:02,587
La costruzione è iniziata
con Ben Lexcen, il progettista.

440
00:32:03,546 --> 00:32:08,426
Abbiamo lavorato per due anni,
un vero sforzo australiano.

441
00:32:08,509 --> 00:32:10,094
Per la prima volta,

442
00:32:10,178 --> 00:32:15,016
abbiamo costruito qualcosa
che il mondo non ha mai visto prima.

443
00:32:22,315 --> 00:32:24,734
Facciamo un applauso. Hip hip urrà!

444
00:32:34,535 --> 00:32:36,996
<i>1540 WADK, Newport.</i>

445
00:32:37,538 --> 00:32:39,499
Newport Radio, sono quasi le tre.

446
00:32:39,582 --> 00:32:44,003
WADK, la radio ufficiale
dell'America's Cup del 1983.

447
00:32:44,087 --> 00:32:48,883
Il paladino del 1980, Dennis Conner,
e la Liberty, una nuova 12 metri

448
00:32:48,967 --> 00:32:51,594
sono arrivati oggi al porto di Newport.

449
00:32:54,263 --> 00:32:57,433
Dennis Conner,
campione in carica dell'America's Cup,

450
00:32:57,517 --> 00:33:02,188
un uomo solitario con un unico obiettivo:
vincere di nuovo nel 1983.

451
00:33:03,773 --> 00:33:06,651
A nome di AT&T,
siamo fieri di essere uno sponsor

452
00:33:06,734 --> 00:33:08,236
in difesa della coppa.

453
00:33:08,319 --> 00:33:11,030
Vorrei aggiungere una cosa.
Falli neri, Dennis!

454
00:33:11,114 --> 00:33:12,782
Va bene! Domani!

455
00:33:13,491 --> 00:33:16,077
Questo martedì inizieranno le regate

456
00:33:16,160 --> 00:33:19,414
per il premio più ambito nella vela,
l'America's Cup.

457
00:33:20,957 --> 00:33:24,085
L'America's Cup è una serie di sfide,

458
00:33:25,086 --> 00:33:27,588
cinquantadue gare contro gli altri paesi.

459
00:33:28,297 --> 00:33:30,299
Quattro mesi e mezzo a Newport,

460
00:33:31,467 --> 00:33:34,846
per il diritto di sfidare
gli americani a settembre.

461
00:33:34,929 --> 00:33:37,807
CONCORRENTI REGATA

462
00:33:37,890 --> 00:33:42,478
Un tempo nel New England risuonavano
le parole "arrivano gli inglesi".

463
00:33:42,562 --> 00:33:47,608
Ma in questa estate del 1983 a Newport,
non arriveranno solo gli inglesi,

464
00:33:47,692 --> 00:33:51,320
ma anche i francesi,
i canadesi, gli italiani

465
00:33:51,404 --> 00:33:52,655
e gli australiani.

466
00:33:56,534 --> 00:33:59,662
Quando arrivammo a Newport per le gare,

467
00:34:00,413 --> 00:34:01,914
parlammo della chiglia.

468
00:34:02,623 --> 00:34:04,959
E decidemmo di nasconderla del tutto.

469
00:34:07,503 --> 00:34:10,923
L'ultima cosa che volevamo
era mostrare la chiglia a tutti,

470
00:34:11,007 --> 00:34:15,636
rischiando che la copiassero, la usassero
e diventassero competitivi come noi.

471
00:34:16,929 --> 00:34:18,890
Così, la tenemmo nascosta.

472
00:34:20,308 --> 00:34:22,894
E ricordo che c'era un giornale locale.

473
00:34:22,977 --> 00:34:26,814
Diceva che gli australiani erano arrivati
con una stupida chiglia.

474
00:34:27,482 --> 00:34:31,778
Questi qui hanno perso la testa.
Hanno perso tre volte e sono disperati.

475
00:34:31,861 --> 00:34:33,237
Lo spirito era questo.

476
00:34:34,906 --> 00:34:37,325
AUSTRALIA CONTRO ITALIA

477
00:34:37,408 --> 00:34:40,369
La rotta iniziale
dell'America's Cup è controvento.

478
00:34:40,453 --> 00:34:45,374
Sette km fino a questa boa,
seguiti da due lati di lasco.

479
00:34:45,458 --> 00:34:48,169
Poi vireranno di nuovo verso il porto,

480
00:34:48,252 --> 00:34:50,880
finendo di nuovo controvento.

481
00:34:50,963 --> 00:34:52,548
Iniziammo le prime regate

482
00:34:52,632 --> 00:34:55,468
delle eliminatorie contro gli italiani,

483
00:34:55,551 --> 00:34:59,222
con l'incognita
di quanto fossimo competitivi.

484
00:35:00,139 --> 00:35:04,352
Con questa imbarcazione così estrema,
o spacchi o vai a casa.

485
00:35:04,435 --> 00:35:07,522
Saremmo stati degli eroi o degli idioti.

486
00:35:07,605 --> 00:35:12,652
<i>Cinque, quattro, tre, due, uno.</i>

487
00:35:15,822 --> 00:35:20,159
<i>L'Australia ha superato la boa</i>
<i>e sta volando sottovento.</i>

488
00:35:20,243 --> 00:35:23,955
Tutto il lavoro fatto in Australia
aveva dato i suoi frutti.

489
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
<i>L'Australia II ha vinto.</i>

490
00:35:26,499 --> 00:35:29,794
<i>Ecco l'Australia II.</i>
<i>Ha appena tagliato il traguardo.</i>

491
00:35:29,877 --> 00:35:31,921
Uscimmo con le armi spianate.

492
00:35:33,464 --> 00:35:36,467
Non eravamo più intimiditi da Newport.

493
00:35:36,551 --> 00:35:39,846
Eravamo arrabbiati.
Eravamo lì per un motivo: vincere.

494
00:35:40,513 --> 00:35:43,141
Sono le 6:30 di domenica mattina.

495
00:35:43,224 --> 00:35:45,935
L'equipaggio dell'Australia II
è già al lavoro.

496
00:35:48,938 --> 00:35:51,983
Correvamo, facevamo pesi,
facevamo ginnastica.

497
00:35:52,066 --> 00:35:55,736
Non si trattava solo
di rimettersi in forma e diventare forti.

498
00:35:55,820 --> 00:35:58,114
Ma anche di mandare un messaggio.

499
00:35:58,197 --> 00:36:00,616
Buongiorno, Australia!

500
00:36:01,534 --> 00:36:04,453
Solo quando iniziammo a vincere le gare,

501
00:36:05,037 --> 00:36:07,206
la nostra credibilità aumentò.

502
00:36:08,040 --> 00:36:12,461
Nelle eliminatorie tutto punta
all'Australia II di Alan Bond

503
00:36:12,545 --> 00:36:13,880
come barca da battere.

504
00:36:14,547 --> 00:36:17,508
Battemmo gli italiani,
distruggemmo i canadesi.

505
00:36:18,801 --> 00:36:19,927
Dopo oggi,

506
00:36:20,011 --> 00:36:23,639
sembra che niente possa virare
o puntare più in alto nel vento

507
00:36:23,723 --> 00:36:25,766
della 12 metri di Ben Lexcen.

508
00:36:25,850 --> 00:36:28,811
Pochi hanno visto la chiglia misteriosa,

509
00:36:28,895 --> 00:36:32,315
ma quasi tutti hanno visto
la barca correre e vincere.

510
00:36:32,398 --> 00:36:34,442
<i>L'Australia II, secondo alcuni…</i>

511
00:36:34,525 --> 00:36:38,321
Poi, all'improvviso:
"Perché sono così competitivi?"

512
00:36:40,364 --> 00:36:43,993
<i>Cosa c'è sotto lo scafo dell'Australia II?</i>

513
00:36:44,076 --> 00:36:46,996
<i>Una chiglia, ma che tipo di chiglia?</i>

514
00:36:47,079 --> 00:36:49,832
<i>È il mistero di quest'estate a Newport.</i>

515
00:36:50,458 --> 00:36:52,960
La barca era coperta. Rimaneva un segreto.

516
00:36:53,544 --> 00:36:57,548
La cosa iniziò
a far impazzire alcuni osservatori.

517
00:36:57,632 --> 00:37:01,719
Bryant, stamattina la domande è:
cos'hanno là sotto gli australiani?

518
00:37:01,802 --> 00:37:04,472
Detto tra noi, puoi dirmi che chiglia è?

519
00:37:04,555 --> 00:37:06,891
Detto tra noi, non posso dirtelo, no.

520
00:37:08,142 --> 00:37:10,770
<i>Ci sono guardie armate 24 ore su 24</i>

521
00:37:10,853 --> 00:37:13,105
<i>per proteggere l'Australia II,</i>

522
00:37:13,189 --> 00:37:16,901
<i>lo yacht che potrebbe entrare</i>
<i>nella storia di questo sport.</i>

523
00:37:18,361 --> 00:37:23,157
<i>Il progettista australiano Ben Lexcen,</i>
<i>è una sorta di riluttante superstar,</i>

524
00:37:23,950 --> 00:37:26,244
<i>ma tutti vogliono conoscere</i>
<i>la sua chiglia.</i>

525
00:37:26,327 --> 00:37:28,871
- Vediamo la chiglia!
- Dov'è la chiglia?

526
00:37:28,955 --> 00:37:32,792
Ben Lexcen decise di disegnare
uno schizzo della chiglia alata

527
00:37:33,376 --> 00:37:36,462
rendendola completamente diversa
da come era.

528
00:37:36,963 --> 00:37:40,258
L'ufficio del Newport Offshore
aveva una fotocopiatrice.

529
00:37:40,341 --> 00:37:44,262
Ben si avvicinò con un foglio
e lo mise sulla fotocopiatrice.

530
00:37:45,930 --> 00:37:49,976
Dieci minuti dopo tornò di corsa
in ufficio dicendo: "Ragazzi…

531
00:37:50,059 --> 00:37:53,771
ho lasciato un disegno della chiglia
nella fotocopiatrice".

532
00:37:53,854 --> 00:37:58,109
Nel pomeriggio c'erano copie della nostra
chiglia finta in tutta Newport.

533
00:37:58,192 --> 00:38:01,028
ESCLUSIVO!
PRIMA IMMAGINE DELLA CHIGLIA SEGRETA!

534
00:38:01,112 --> 00:38:04,782
Poi le barche avversarie
misero le ali sul fondo della chiglia.

535
00:38:04,865 --> 00:38:07,451
<i>La chiglia australiana</i>
<i>ha così entusiasmato,</i>

536
00:38:07,535 --> 00:38:10,413
<i>che gli inglesi hanno messo</i>
<i>le ali sulla chiglia della Victory.</i>

537
00:38:10,496 --> 00:38:14,208
Noi giravamo per le barche
dicendo: "No, è un po' diversa.

538
00:38:14,292 --> 00:38:15,751
Devi farla così".

539
00:38:18,462 --> 00:38:23,134
Uno degli americani l'ha disegnata,
ecco il progetto, la loro chiglia segreta.

540
00:38:23,217 --> 00:38:25,553
È così? Cosa ne pensi? È quella…

541
00:38:26,429 --> 00:38:27,722
Potrebbe essere.

542
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
L'Australia II ha vinto!

543
00:38:31,183 --> 00:38:36,147
Gli australiani ora
hanno 45 vittorie su 51 regate,

544
00:38:36,230 --> 00:38:39,942
e questo è il miglior record
della storia delle 12 metri.

545
00:38:41,777 --> 00:38:44,572
E alla fine, vincemmo
la Challenger Series.

546
00:38:44,655 --> 00:38:45,781
E di molto.

547
00:38:46,657 --> 00:38:49,994
Questa è la regata e la Challenge Series.

548
00:38:50,077 --> 00:38:54,206
L'Australia sfiderà la Liberty
per l'America's Cup.

549
00:39:06,594 --> 00:39:10,723
Gli australiani sono i 25° sfidanti
ufficiali dell'America's Cup

550
00:39:10,806 --> 00:39:15,061
e il loro record di vittorie
ha preoccupato il New York Yacht Club.

551
00:39:16,771 --> 00:39:20,733
L'uomo che ha vinto l'ultima coppa
per gli Stati Uniti è agitato.

552
00:39:21,275 --> 00:39:24,695
Non sappiamo molto della loro barca.
Chiaramente ha diverse

553
00:39:24,779 --> 00:39:27,865
caratteristiche
rispetto a una 12 metri standard.

554
00:39:27,948 --> 00:39:30,826
Vira e accelera in modo diverso,

555
00:39:30,910 --> 00:39:33,412
e si muove in modo diverso all'inizio.

556
00:39:35,247 --> 00:39:39,251
Il New York Yacht Club vide
che il nostro record era molto forte.

557
00:39:39,335 --> 00:39:40,836
- Salve.
- Due minuti per…

558
00:39:40,920 --> 00:39:43,005
- No, scusi.
- Neanche due minuti?

559
00:39:43,089 --> 00:39:46,050
Siamo in ritardo per una riunione,
dobbiamo andare.

560
00:39:46,133 --> 00:39:47,134
Grazie comunque.

561
00:39:47,885 --> 00:39:51,889
Se questi australiani battono
così facilmente gli sfidanti stranieri,

562
00:39:51,972 --> 00:39:56,268
47 vittorie su 55 regate,
inizia a diventare un problema.

563
00:39:57,478 --> 00:39:59,939
La cosa scosse il New York Yacht Club.

564
00:40:00,564 --> 00:40:02,691
Scosse tutta Newport.

565
00:40:03,526 --> 00:40:05,569
C'è un lato serio.

566
00:40:05,653 --> 00:40:09,532
C'è in ballo più di una gara di vela.
Ci sono anche molti soldi.

567
00:40:09,615 --> 00:40:12,618
Si stima siano stati spesi
100 milioni di sterline

568
00:40:12,701 --> 00:40:15,204
a Newport e dintorni
durante l'America's Cup.

569
00:40:15,287 --> 00:40:18,916
E capirono
che potevano perdere questa miniera d'oro.

570
00:40:18,999 --> 00:40:20,501
Poteva succedere davvero.

571
00:40:20,584 --> 00:40:22,878
La gente di Newport sapeva,

572
00:40:22,962 --> 00:40:27,133
ma teneva segreto, che il premio
non riguardava solo lo sport,

573
00:40:27,216 --> 00:40:30,386
ma un'industria da un miliardo di dollari
che sta dietro la coppa.

574
00:40:31,387 --> 00:40:33,055
<i>Se gli americani perdono,</i>

575
00:40:33,139 --> 00:40:37,268
<i>una parte notevole potrebbe</i>
<i>essere spesa nell'Australia Occidentale.</i>

576
00:40:38,519 --> 00:40:42,565
Per il New York Yacht Club,
le conseguenze di una sconfitta

577
00:40:43,774 --> 00:40:44,984
sono enormi.

578
00:40:48,237 --> 00:40:51,490
<i>ABC News Brief</i>
<i>offerto dalla Apple Computers.</i>

579
00:40:51,574 --> 00:40:54,160
<i>Da Los Angeles, abbiamo Peter Jennings.</i>

580
00:40:54,243 --> 00:40:57,371
L'America's Cup inizierà giovedì.

581
00:40:57,455 --> 00:41:01,333
C'è una disputa tra il New York Yacht Club
e gli australiani.

582
00:41:01,417 --> 00:41:04,378
Gli americani sono turbati
dal progetto australiano

583
00:41:04,462 --> 00:41:09,800
della parte inferiore della loro barca.
Pensano sia un vantaggio ingiusto.

584
00:41:09,884 --> 00:41:14,472
Il New York Yacht Club dice che la chiglia
alata dell'Australia II è illegale.

585
00:41:15,139 --> 00:41:16,765
Per la prima volta,

586
00:41:16,849 --> 00:41:19,685
potrebbe compromettersi
questa gara da quattro milioni.

587
00:41:20,311 --> 00:41:22,855
Il New York Yacht Club
voleva squalificarci.

588
00:41:23,355 --> 00:41:26,150
Dicevano che non poteva essere
un'idea di Benny.

589
00:41:26,233 --> 00:41:28,903
Doveva essere
un progetto di qualcun altro.

590
00:41:30,488 --> 00:41:37,036
La gente non lo credeva in grado,
data la sua educazione e il suo passato.

591
00:41:37,119 --> 00:41:41,290
<i>Al centro del clamore di quest'anno</i>
<i>c'è stato lo scalzo Ben Lexcen.</i>

592
00:41:41,790 --> 00:41:43,459
<i>Con soli tre anni di scuola,</i>

593
00:41:43,542 --> 00:41:47,796
<i>è l'uomo che ha progettato</i>
<i>la 12 metri più veloce di sempre.</i>

594
00:41:49,423 --> 00:41:51,258
Non sapevo molto di Ben Lexcen.

595
00:41:52,593 --> 00:41:53,677
Ma la gente parla.

596
00:41:54,303 --> 00:41:55,888
Si sentono cose.

597
00:41:56,430 --> 00:42:00,100
Chissà di chi erano davvero queste ali.

598
00:42:00,184 --> 00:42:02,311
Gli americani cercano di confermare

599
00:42:02,394 --> 00:42:04,897
che Lexcen sia aiutato
dai progettisti olandesi.

600
00:42:05,898 --> 00:42:09,026
Crediamo che Lexcen abbia preso
l'idea da Amsterdam,

601
00:42:09,109 --> 00:42:14,323
ma le regole erano che doveva
progettarla nel paese della gara.

602
00:42:14,406 --> 00:42:16,992
Il New York Yacht Club crede di poter dire

603
00:42:17,076 --> 00:42:19,662
che non ho progettato la barca da solo.

604
00:42:19,745 --> 00:42:23,999
Agiscono alle tue spalle e cercano
di ottenere prove in modo discutibile.

605
00:42:25,918 --> 00:42:27,878
Nel pomeriggio, Ben ha sofferto

606
00:42:27,962 --> 00:42:30,506
di svenimenti, a detta degli amici.

607
00:42:31,257 --> 00:42:33,968
I medici lo hanno messo
in terapia intensiva.

608
00:42:34,051 --> 00:42:35,177
OSPEDALE DI NEWPORT

609
00:42:35,261 --> 00:42:39,348
Gli amici dicono che gli attacchi ricevuti
hanno contribuito.

610
00:42:40,724 --> 00:42:45,312
Il New York Yacht Club cercava
di convincere i progettisti olandesi

611
00:42:45,396 --> 00:42:48,983
a dire che il progetto della chiglia
era loro e non di Ben.

612
00:42:49,066 --> 00:42:52,111
Il progetto della chiglia
è degli olandesi, non di Lexcen.

613
00:42:52,194 --> 00:42:57,408
Ci siamo sentiti in dovere di mandare
qualcuno in Olanda per indagare.

614
00:42:58,450 --> 00:43:01,328
<i>Il direttore olandese</i>
<i>della base navale denuncia</i>

615
00:43:01,412 --> 00:43:03,247
<i>che il New York Yacht Club</i>

616
00:43:03,330 --> 00:43:05,791
<i>ha cercato di fargli firmare</i>
<i>una dichiarazione</i>

617
00:43:05,874 --> 00:43:08,544
<i>che afferma</i>
<i>che Ben Lexcen non è l'ideatore.</i>

618
00:43:09,378 --> 00:43:12,047
<i>Rimasi sorpreso</i>
<i>di trovarmi queste due persone</i>

619
00:43:12,131 --> 00:43:14,466
<i>che volevano che firmassi un documento</i>

620
00:43:14,550 --> 00:43:18,470
<i>che diceva che ero io il progettista</i>
<i>dell'Australia II, non Lexcen,</i>

621
00:43:18,554 --> 00:43:21,348
<i>il che è ridicolo solo a pensarlo.</i>

622
00:43:22,850 --> 00:43:26,395
Il comitato della coppa disse:
"Siamo stati in Olanda

623
00:43:27,229 --> 00:43:30,899
e la loro denuncia
non ha alcun fondamento.

624
00:43:31,483 --> 00:43:33,611
Questa barca è corretta e legale".

625
00:43:34,278 --> 00:43:36,780
E questo smantellò il loro caso.

626
00:43:37,406 --> 00:43:40,492
Il New York Yacht Club
ha ritirato le sue obiezioni

627
00:43:40,576 --> 00:43:43,495
alla misteriosa
chiglia alata dell'Australia II,

628
00:43:43,579 --> 00:43:46,790
dicendo: "Che la barca migliore
vinca l'America's Cup".

629
00:43:46,874 --> 00:43:51,712
Ci sono state 56 regate
e quasi due anni e mezzo di duro lavoro

630
00:43:51,795 --> 00:43:54,798
per arrivare dove siamo oggi.

631
00:43:54,882 --> 00:44:00,220
Che siano la barca e l'equipaggio migliore
a vincere ogni regata.

632
00:44:02,264 --> 00:44:04,308
STAZIONE DI NEWPORT

633
00:44:04,391 --> 00:44:06,226
1ª REGATA

634
00:44:07,770 --> 00:44:11,523
<i>Stiamo per andare in diretta da Newport.</i>
<i>Rob Mundle, ci sei?</i>

635
00:44:11,607 --> 00:44:15,152
Certo. Buongiorno, Harry.
Ci aspetta una grande battaglia.

636
00:44:15,235 --> 00:44:19,198
È la resa dei conti,
sono in gioco 132 anni di storia sportiva.

637
00:44:19,281 --> 00:44:21,867
Ora stiamo vedendo Dennis Conner.

638
00:44:22,368 --> 00:44:23,494
Ero a disagio.

639
00:44:24,244 --> 00:44:27,414
Bertrand era all'apice della sua carriera.

640
00:44:28,248 --> 00:44:32,378
Era un concorrente tosto. Aveva
un'ottima barca e un buon equipaggio.

641
00:44:32,461 --> 00:44:34,630
Era pericoloso e mi spaventava.

642
00:44:36,465 --> 00:44:38,884
In gara abbiamo Liberty e Australia II.

643
00:44:38,967 --> 00:44:43,347
Tra nove minuti e mezzo
passeranno la linea di partenza.

644
00:44:44,056 --> 00:44:48,852
Dieci minuti prima dell'inizio della gara,
le due barche si incontrano,

645
00:44:49,728 --> 00:44:51,313
ti metti in posizione

646
00:44:51,397 --> 00:44:54,316
ed è in quel momento
che inizia la vera sfida.

647
00:44:55,275 --> 00:44:58,946
Lo yacht che arrivava
alla prima boa della prima regata

648
00:44:59,029 --> 00:45:00,989
aveva sempre vinto la coppa.

649
00:45:05,786 --> 00:45:08,622
L'Australia inizia
con tre secondi di vantaggio.

650
00:45:09,206 --> 00:45:12,835
Io guardai dietro
e Dennis ci era alle costole.

651
00:45:16,130 --> 00:45:18,757
<i>I due yacht</i>
<i>si avvicinano al primo segnale,</i>

652
00:45:18,841 --> 00:45:20,801
<i>buona notizia per l'Australia.</i>

653
00:45:21,468 --> 00:45:25,431
Li battemmo di un paio di metri.
Una l'avevamo vinta.

654
00:45:25,514 --> 00:45:28,142
L'Australia ha appena fatto la storia.

655
00:45:28,225 --> 00:45:31,186
Lo sfidante straniero
non aveva mai raggiunto la prima boa

656
00:45:31,270 --> 00:45:34,940
davanti alla barca americana
nella prima regata.

657
00:45:35,023 --> 00:45:37,192
L'Australia l'ha appena fatto.

658
00:45:38,193 --> 00:45:40,904
Dopo la partenza
ci allontanammo dalla Liberty.

659
00:45:42,990 --> 00:45:46,034
Poi, all'improvviso,
fu come un'esplosione.

660
00:45:53,167 --> 00:45:54,877
Non avevamo alcun controllo.

661
00:45:55,627 --> 00:45:59,089
Il timone era diventato leggero.
Non sterzava. Alla deriva.

662
00:46:03,761 --> 00:46:07,514
Fu strano, si era staccato
un raccordo sul fianco

663
00:46:07,598 --> 00:46:10,100
che era sempre stato lì.

664
00:46:10,893 --> 00:46:12,936
Poi Dennis ci passò accanto.

665
00:46:14,605 --> 00:46:15,814
La gara era finita.

666
00:46:17,483 --> 00:46:19,109
<i>Vince la Liberty.</i>

667
00:46:19,193 --> 00:46:21,069
<i>Sembra una locandina di guerra,</i>

668
00:46:21,153 --> 00:46:24,865
<i>ma è il titolo di giornale del round</i>
<i>di apertura dell'America's Cup.</i>

669
00:46:24,948 --> 00:46:26,366
LIBERTY BATTE AUSTRALIA II

670
00:46:26,450 --> 00:46:29,453
Siamo andati a poppa
e il timone si era rotto.

671
00:46:32,998 --> 00:46:35,250
E all'inizio della seconda regata,

672
00:46:35,334 --> 00:46:39,546
una delle tavolette che reggeva
la vela principale si ruppe.

673
00:46:40,380 --> 00:46:45,677
Nel complesso, si era rotta solo una volta
e ora, in finale, due gare e due guasti.

674
00:46:45,761 --> 00:46:48,430
Questo può dare molto slancio alla Liberty

675
00:46:48,514 --> 00:46:51,558
e tanta fiducia per la terza regata.

676
00:46:52,059 --> 00:46:55,479
Commodoro Picala,
quali sono le probabilità?

677
00:46:55,562 --> 00:46:59,817
Penso che vinceremo di 4-0,
ma per sicurezza dirò 4-1.

678
00:47:01,109 --> 00:47:02,444
Ci sono altre domande?

679
00:47:02,528 --> 00:47:05,614
Che una cosa del genere
succeda per due gare di fila,

680
00:47:06,156 --> 00:47:07,991
è imperdonabile.

681
00:47:08,075 --> 00:47:09,451
Benny, falla finita,

682
00:47:09,535 --> 00:47:12,621
dammi qualcosa
che ci permetta di gareggiare.

683
00:47:13,872 --> 00:47:15,207
Con quel guasto,

684
00:47:15,290 --> 00:47:18,377
ci fu della tensione
tra John Bertrand e Ben Lexcen.

685
00:47:18,460 --> 00:47:20,838
E ricordo che John gli disse:

686
00:47:20,921 --> 00:47:24,925
"Osserva la barca dalla testa ai piedi
e controlla tutto".

687
00:47:26,844 --> 00:47:29,638
Hanno esaminato la barca da poppa a prua,

688
00:47:29,721 --> 00:47:31,348
dall'albero alla chiglia,

689
00:47:31,431 --> 00:47:34,142
controllando ogni vela, ogni attrezzo.

690
00:47:36,436 --> 00:47:39,648
Nella terza regata,
Benny non partecipò al varo.

691
00:47:39,731 --> 00:47:41,775
Stava su una collina col binocolo,

692
00:47:43,026 --> 00:47:44,570
era sotto pressione.

693
00:47:44,653 --> 00:47:48,323
Mancano solo sette minuti
all'inizio della regata.

694
00:47:49,074 --> 00:47:51,034
<i>State guardando L'Australia II,</i>

695
00:47:51,118 --> 00:47:54,204
<i>la 12 metri che ha conquistato</i>
<i>il mondo della vela.</i>

696
00:47:54,955 --> 00:47:57,249
<i>Tre, due, uno.</i>

697
00:48:03,338 --> 00:48:08,427
L'Australia II ha appena superato
la Liberty e sta decollando.

698
00:48:09,011 --> 00:48:14,224
Ma a quanto pare, era il sogno di Benny
nel suo momento migliore.

699
00:48:19,021 --> 00:48:22,024
Abbiamo appena
raggiunto le tre ore di regata,

700
00:48:22,107 --> 00:48:25,402
e il vento a Newport si sta alzando.

701
00:48:26,320 --> 00:48:30,490
Spesso a Newport la velocità del vento
era notevole,

702
00:48:31,074 --> 00:48:35,579
e la chiglia alata abbassava
il centro di gravità della barca

703
00:48:35,662 --> 00:48:39,041
rendendo l'Australia II più competitiva
con i venti forti.

704
00:48:39,750 --> 00:48:42,377
Con il sopravento, la barca era un razzo.

705
00:48:42,461 --> 00:48:44,546
Era davvero veloce.

706
00:48:48,592 --> 00:48:51,303
<i>L'Australia II vince la terza regata</i>

707
00:48:51,386 --> 00:48:53,555
<i>di tre minuti e 14 secondi.</i>

708
00:48:54,306 --> 00:48:57,309
<i>È la prima 12 metri dell'America's Cup,</i>

709
00:48:57,392 --> 00:49:00,687
<i>con margine maggiore per uno sfidante.</i>

710
00:49:01,521 --> 00:49:03,899
<i>L'Australia II è eccezionalmente veloce.</i>

711
00:49:03,982 --> 00:49:06,944
<i>Questo è ciò che teme</i>
<i>il New York Yacht Club.</i>

712
00:49:08,403 --> 00:49:11,657
Il New York Yacht Club
non fu molto entusiasta

713
00:49:11,740 --> 00:49:13,116
della mia esecuzione.

714
00:49:14,117 --> 00:49:16,787
Il New York Yacht Club è in imbarazzo?

715
00:49:16,870 --> 00:49:18,664
Facciamo pressione ai capitani

716
00:49:18,747 --> 00:49:22,084
dicendo che sarà la loro testa
a rimpiazzare la coppa.

717
00:49:22,167 --> 00:49:25,128
Quindi li teniamo sempre sotto pressione.

718
00:49:26,213 --> 00:49:28,757
Ma dopo aver perso quella regata,

719
00:49:28,840 --> 00:49:31,385
non ero pronto a mollare. No.

720
00:49:31,885 --> 00:49:36,098
La cosa più importante per me
era lo spirito.

721
00:49:37,224 --> 00:49:38,600
Basta stronzate.

722
00:49:44,064 --> 00:49:46,692
Perdere quattro ore ogni mattina
con delle cazzate

723
00:49:46,775 --> 00:49:49,069
che non ci aiuteranno a vincere.

724
00:49:49,695 --> 00:49:52,906
Ero concentrato solo
sul dare il meglio di me.

725
00:49:52,990 --> 00:49:54,783
Non ci sono scuse per perdere.

726
00:49:55,283 --> 00:49:57,077
4ª REGATA

727
00:49:57,160 --> 00:50:00,288
<i>Guardate, la barca in alto</i>
<i>nello schermo è la Liberty.</i>

728
00:50:00,372 --> 00:50:03,125
<i>Sei secondi di vantaggio dalla partenza.</i>

729
00:50:04,543 --> 00:50:07,963
<i>La Liberty supera la prima boa</i>
<i>con 36 secondi di vantaggio.</i>

730
00:50:09,089 --> 00:50:11,299
Dennis Conner era inarrestabile.

731
00:50:13,260 --> 00:50:16,304
Era super astuto e furbo in acqua

732
00:50:16,388 --> 00:50:18,890
e si muoveva in modo strategico.

733
00:50:18,974 --> 00:50:21,184
<i>Ecco il classico duello di virate.</i>

734
00:50:21,268 --> 00:50:25,564
Sorpassarlo era impossibile,
recuperava virata per virata.

735
00:50:27,899 --> 00:50:30,986
E lui gestiva benissimo
i cambiamenti di vento.

736
00:50:31,778 --> 00:50:32,988
Cambiamenti enormi.

737
00:50:34,156 --> 00:50:38,201
<i>La Liberty taglia il traguardo</i>
<i>con 43 secondi di vantaggio.</i>

738
00:50:38,285 --> 00:50:42,622
<i>Eccola, arriva.</i>
<i>Ecco la pistola. La regata è finita.</i>

739
00:50:42,706 --> 00:50:44,624
<i>Gli americani sono in vantaggio 3-1.</i>

740
00:50:45,459 --> 00:50:46,376
Li distrussi.

741
00:50:48,253 --> 00:50:51,214
Lo yacht americano Liberty
è a una sola vittoria

742
00:50:51,298 --> 00:50:53,717
dal mantenere la coppa negli Stati Uniti.

743
00:50:53,800 --> 00:50:55,469
Siamo 3-1 nell'America's Cup.

744
00:50:55,552 --> 00:51:00,724
Se la Liberty vince di nuovo,
la coppa resterà al New York Yacht Club.

745
00:51:03,643 --> 00:51:07,898
<i>Gli australiani, scoraggiati, tornano</i>
<i>al molo, consapevoli del risultato.</i>

746
00:51:07,981 --> 00:51:10,484
<i>Non possono permettersi altri errori.</i>

747
00:51:12,027 --> 00:51:16,114
Sul 3-1 a Newport,
lo champagne era in fresco,

748
00:51:16,698 --> 00:51:21,244
gli striscioni erano pronti.
"Complimenti a Dennis e alla squadra."

749
00:51:25,040 --> 00:51:27,417
E Newport stava per festeggiare.

750
00:51:30,378 --> 00:51:33,507
Era finita. Assolutamente. Tutto finito.

751
00:51:34,007 --> 00:51:35,550
Newport era in fermento.

752
00:51:35,634 --> 00:51:40,222
Non avrebbero potuto essere più felici
di infliggere un'altra batosta.

753
00:51:43,058 --> 00:51:45,769
Era demoralizzante.

754
00:51:48,980 --> 00:51:50,607
La mattina della gara,

755
00:51:51,108 --> 00:51:53,693
a colazione eravamo sottotono.

756
00:51:55,862 --> 00:51:59,449
Faticavo a sentire l'odore
di uova e bacon, figuriamoci a mangiare.

757
00:52:02,285 --> 00:52:03,662
Poi, in televisione,

758
00:52:03,745 --> 00:52:07,582
ricevemmo un messaggio
dal Primo Ministro australiano, Bob Hawke.

759
00:52:07,666 --> 00:52:11,253
<i>Congratulazioni,</i>
<i>avete fatto un ottimo lavoro.</i>

760
00:52:11,336 --> 00:52:15,090
<i>Avete dimostrato</i>
<i>la nostra capacità tecnologica</i>

761
00:52:15,173 --> 00:52:18,093
<i>e la nostra determinazione come individui…</i>

762
00:52:18,176 --> 00:52:21,179
<i>Avete tutto il sostegno dell'Australia.</i>

763
00:52:21,263 --> 00:52:23,181
<i>Non vediamo l'ora che torniate</i>

764
00:52:23,265 --> 00:52:26,184
<i>per rendervi fieri</i>
<i>come voi avete fatto con noi.</i>

765
00:52:28,019 --> 00:52:30,605
Bob Hawke, primo ministro australiano,

766
00:52:30,689 --> 00:52:32,107
cazzo, roba grossa.

767
00:52:33,275 --> 00:52:36,820
Venimmo riconosciuti
dal primo ministro della nostra nazione.

768
00:52:37,737 --> 00:52:39,573
Fu un punto di svolta.

769
00:52:41,199 --> 00:52:44,411
5ª REGATA

770
00:52:44,911 --> 00:52:49,958
Negli ultimi mille anni, gli eserciti
andavano in guerra con simboli e musica.

771
00:52:52,252 --> 00:52:55,088
Così venne issata la bandiera del canguro.

772
00:52:56,464 --> 00:53:00,010
Come inno di battaglia scegliemmo
<i>Down Under</i> dei Men at Work.

773
00:53:00,552 --> 00:53:02,846
Lo spirito della squadra riprese vita.

774
00:53:13,023 --> 00:53:17,027
<i>E quasi incredibilmente,</i>
<i>l'Australia II passa la prima boa.</i>

775
00:53:18,987 --> 00:53:22,115
Oggi a Rhode Island,
è stato il giorno dell'Australia.

776
00:53:26,119 --> 00:53:29,664
L'Australia II è ancora in gioco
per l'America's Cup.

777
00:53:41,009 --> 00:53:44,763
Lo faremo altre due volte
e prenderemo la coppa per l'Australia.

778
00:53:48,934 --> 00:53:51,645
A 3-2, la situazione cambiava.

779
00:53:51,728 --> 00:53:54,689
Arrivavano troupe televisive
da tutto il mondo.

780
00:53:55,190 --> 00:53:57,525
E gli australiani volavano a Newport.

781
00:54:00,654 --> 00:54:03,740
Stasera, la località costiera
di Newport, a Rhode Island,

782
00:54:03,823 --> 00:54:06,701
è sotto l'attacco continuo
dell'Australia II.

783
00:54:08,870 --> 00:54:12,165
Tutta Newport sapeva
che gli australiani erano in città.

784
00:54:12,249 --> 00:54:14,167
Fu una confusione totale.

785
00:54:18,463 --> 00:54:22,717
<i>Gli australiani si sono uniti al clamore</i>
<i>e al trambusto con entusiasmo,</i>

786
00:54:22,801 --> 00:54:25,637
<i>promuovendo la loro immagine</i>
<i>in modo aggressivo.</i>

787
00:54:32,143 --> 00:54:33,687
FORZA, AUSTRALIANI, FORZA!

788
00:54:33,770 --> 00:54:35,730
I barbari sono alle porte.

789
00:54:36,314 --> 00:54:39,025
Gli australiani sono venuti
per la coppa sacra,

790
00:54:39,109 --> 00:54:40,443
e si fanno sentire.

791
00:54:41,569 --> 00:54:47,075
Ciò che piace agli australiani
è sconvolgere le alte sfere.

792
00:54:47,701 --> 00:54:50,954
'FANCULO IL NEW YORK YACHT CLUB

793
00:54:53,665 --> 00:54:56,459
6ª REGATA

794
00:54:59,504 --> 00:55:02,048
Nella sesta regata, andavamo alla grande.

795
00:55:02,132 --> 00:55:03,383
La barca era un razzo.

796
00:55:04,884 --> 00:55:10,682
È l'Australia II con un vantaggio
di circa due minuti.

797
00:55:11,266 --> 00:55:14,060
Vincemmo con tre minuti
e mezzo di vantaggio.

798
00:55:14,144 --> 00:55:18,440
Fu la più grande vittoria
da parte di una 12 metri straniera.

799
00:55:21,318 --> 00:55:24,863
In 132 anni, nessuno sfidante
ha mai condotto le regate

800
00:55:24,946 --> 00:55:26,448
al meglio delle sette.

801
00:55:28,241 --> 00:55:32,120
E gli australiani, osiamo dirlo,
hanno umiliato gli americani.

802
00:55:32,203 --> 00:55:36,541
Ora sono tre a testa.
Manca una gara, una sfida incredibile.

803
00:55:36,624 --> 00:55:39,419
- Possiamo farcela, Jim. Possiamo farcela.
- Sì.

804
00:55:39,502 --> 00:55:43,006
Il punteggio passò da 3-1,
a 3-2 fino a 3-3.

805
00:55:44,257 --> 00:55:46,718
Erano arrivati gli australiani.

806
00:55:47,427 --> 00:55:52,807
Come ci si sente a essere i primi
in 132 anni, un periodo molto lungo,

807
00:55:52,891 --> 00:55:54,476
a perdere tre regate?

808
00:55:54,559 --> 00:55:56,936
Insomma, sarete preoccupati.

809
00:55:58,063 --> 00:56:01,733
Sarà entusiasmante
partecipare alla regata del secolo.

810
00:56:01,816 --> 00:56:05,028
Speriamo di riuscire a vincere

811
00:56:05,111 --> 00:56:07,489
come negli ultimi 132 anni.

812
00:56:07,572 --> 00:56:10,533
Per noi, è parte della tradizione,

813
00:56:10,617 --> 00:56:14,662
e credo che sabato riusciremo a vincere.

814
00:56:21,836 --> 00:56:23,171
24 ORE PRIMA DELLA 7ª REGATA

815
00:56:23,254 --> 00:56:27,008
Dennis stava subendo
una fortissima pressione.

816
00:56:29,844 --> 00:56:32,555
E il punto è che il New York Yacht Club

817
00:56:33,056 --> 00:56:37,435
non aveva mai perso,
letteralmente, in alcun modo.

818
00:56:37,519 --> 00:56:40,980
Il panico, puro e semplice,
ha attanagliato gli americani.

819
00:56:41,064 --> 00:56:43,650
Scossi dalla vittoria
dell'Australia II nella sesta gara,

820
00:56:43,733 --> 00:56:47,070
il gruppo della Liberty
ricorre a misure disperate.

821
00:56:47,654 --> 00:56:51,866
Oggi il New York Yacht Club
non ha resistito a sparare un altro colpo.

822
00:56:53,535 --> 00:56:57,497
Dennis e la squadra trovarono
una scappatoia all'ultimo momento.

823
00:56:58,081 --> 00:57:00,166
Fecero grossi cambiamenti alla Liberty.

824
00:57:00,750 --> 00:57:05,797
Il defender è stato rimorchiato sul fiume
in modo da rimuovere 500 kg di zavorra.

825
00:57:06,131 --> 00:57:07,841
Non era mai successo.

826
00:57:08,675 --> 00:57:11,636
Ma il New York Yacht Club
permise loro di farlo.

827
00:57:12,137 --> 00:57:15,557
Se avessimo voluto farlo noi,
non ce l'avrebbero permesso.

828
00:57:16,891 --> 00:57:19,936
Come nella NASCAR,
ci sono delle regole, ma…

829
00:57:20,019 --> 00:57:22,439
le regole si infrangono e si vince.

830
00:57:22,522 --> 00:57:26,234
Usi le regole a tuo vantaggio
e approfitti della concorrenza.

831
00:57:26,734 --> 00:57:28,361
Non ci sono scuse per perdere.

832
00:57:29,654 --> 00:57:31,614
7ª REGATA

833
00:57:31,698 --> 00:57:36,953
Ciò che stanno per affrontare
Alan e l'equipaggio,

834
00:57:37,036 --> 00:57:41,791
è sicuramente uno dei momenti
storici dello sport australiano.

835
00:57:41,875 --> 00:57:44,294
Avete i nostri migliori auguri.

836
00:57:44,377 --> 00:57:46,171
Se si fa dura, fatecelo sapere

837
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
e verremo a Newport a riportarvi a casa.

838
00:57:49,048 --> 00:57:50,967
Siamo con voi. Buona fortuna.

839
00:57:51,050 --> 00:57:52,635
PRIMO MINISTRO AUSTRALIANO

840
00:57:52,719 --> 00:57:55,722
Nessuno prima
aveva mai battuto gli americani.

841
00:57:55,805 --> 00:57:59,017
Era storico, stavano facendo la storia.

842
00:57:59,809 --> 00:58:02,020
È sempre bello battere gli americani.

843
00:58:02,687 --> 00:58:03,980
A qualsiasi cosa.

844
00:58:04,063 --> 00:58:07,901
<i>Siamo con te, Australia II!</i>

845
00:58:07,984 --> 00:58:12,864
SIAMO CON TE AUSTRALIA II

846
00:58:17,327 --> 00:58:19,871
<i>È l'evento di vela</i>
<i>più importante al mondo.</i>

847
00:58:19,954 --> 00:58:22,248
<i>La coppa che non è mai stata persa.</i>

848
00:58:22,332 --> 00:58:26,836
<i>La gara che può porre fine alla più lunga</i>
<i>tradizione vincente nella storia sportiva.</i>

849
00:58:27,420 --> 00:58:30,590
<i>In diretta da Newport,</i>
<i>questa è la 25ª difesa,</i>

850
00:58:30,673 --> 00:58:32,842
<i>la regata finale dell'America's Cup.</i>

851
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
25ª DIFESA
ULTIMA REGATA

852
00:58:35,094 --> 00:58:37,597
L'INTERO MONDO DELLO SPORT

853
00:58:37,680 --> 00:58:38,806
Buongiorno, mondo.

854
00:58:38,890 --> 00:58:41,267
Siamo di nuovo in diretta

855
00:58:41,351 --> 00:58:45,313
in Australia, Nuova Zelanda,
Hong Kong, America e in Europa.

856
00:58:46,189 --> 00:58:49,442
Al momento,
abbiamo circa 30 milioni di spettatori.

857
00:58:52,695 --> 00:58:55,323
<i>È una mattina toccante</i>
<i>per la sig.ra Beryl Bertrand,</i>

858
00:58:55,406 --> 00:59:00,370
<i>mentre il figlio John porta l'Australia II</i>
<i>nella finalissima dell'America's Cup.</i>

859
00:59:01,746 --> 00:59:05,583
Oggi gareggeranno nella competizione
del tutto per tutto.

860
00:59:14,676 --> 00:59:16,177
Quando ci rimorchiarono,

861
00:59:16,261 --> 00:59:18,012
ricordo che era come uno zoo.

862
00:59:18,096 --> 00:59:22,267
C'era così tanta gente intorno a noi,
sembrava una pentola a pressione.

863
00:59:29,566 --> 00:59:33,570
Siamo in fila per la partenza
della settima e decisiva gara

864
00:59:33,653 --> 00:59:35,405
di questa America's Cup.

865
00:59:36,072 --> 00:59:40,243
Sono migliaia di ore di preparazione,
una vita di preparazione.

866
00:59:40,326 --> 00:59:43,871
E quella volta visualizzai lo spazio.

867
00:59:46,666 --> 00:59:47,875
Dissi alla squadra:

868
00:59:48,543 --> 00:59:52,422
"Visualizzatevi sul dorso di un aquila,
a centinaia di metri da terra.

869
00:59:58,553 --> 01:00:00,972
Vedete la barca che naviga sull'acqua.

870
01:00:02,390 --> 01:00:06,436
Allungatevi e con delle grandi forbici
tagliate le distrazioni,

871
01:00:06,519 --> 01:00:09,272
liberate la barca, liberate noi stessi.

872
01:00:14,193 --> 01:00:18,031
Non c'è domani,
non c'è ieri e non c'è futuro.

873
01:00:18,990 --> 01:00:20,700
C'è solo oggi".

874
01:00:20,783 --> 01:00:22,744
<i>Cinque secondi dall'inizio.</i>

875
01:00:25,246 --> 01:00:26,623
<i>Ecco lo sparo d'inizio.</i>

876
01:00:26,706 --> 01:00:30,335
Dopo lo sparo,
le due barche si sono attaccate.

877
01:00:30,418 --> 01:00:32,378
Ci siamo. Sarà una gara intensa.

878
01:00:33,463 --> 01:00:35,715
<i>Al momento sono testa a testa.</i>

879
01:00:35,798 --> 01:00:38,176
<i>John Bertrand</i>
<i>si è girato verso la Liberty.</i>

880
01:00:38,259 --> 01:00:41,721
L'inizio fu buono.
E dopo la virata, eravamo davanti.

881
01:00:41,804 --> 01:00:44,974
<i>L'Australia II è davanti alla Liberty</i>
<i>di circa due metri.</i>

882
01:00:45,058 --> 01:00:46,768
<i>Entrambe virano a dritta.</i>

883
01:00:47,435 --> 01:00:51,689
<i>Sembra che John Bertrand abbia deciso</i>
<i>di non coprire Dennis Conner.</i>

884
01:00:51,773 --> 01:00:53,566
Ma Dennis ci superò.

885
01:00:54,359 --> 01:00:57,403
E, francamente,
iniziava ad allontanarsi da noi.

886
01:01:01,491 --> 01:01:06,371
Divenne chiaro che la Liberty era
più veloce di quanto avessimo visto prima.

887
01:01:06,871 --> 01:01:08,122
Era stata potenziata.

888
01:01:08,748 --> 01:01:11,250
<i>La barca sta guadagnando velocità massima</i>

889
01:01:11,334 --> 01:01:13,670
<i>e si muove molto bene sull'acqua.</i>

890
01:01:13,753 --> 01:01:17,757
<i>A vederla sembra una barca diversa</i>
<i>e naviga come una barca diversa.</i>

891
01:01:19,008 --> 01:01:22,178
<i>Come vedete,</i>
<i>si stanno avvicinando al primo segnale,</i>

892
01:01:22,261 --> 01:01:24,472
<i>brutta notizia per l'Australia.</i>

893
01:01:24,555 --> 01:01:28,434
<i>La Liberty è in vantaggio</i>
<i>di 29 secondi alla prima boa.</i>

894
01:01:29,227 --> 01:01:32,563
<i>Il fallimento di John Bertrand</i>
<i>potrebbe essere tragico.</i>

895
01:01:34,774 --> 01:01:38,069
Facemmo tutto il possibile,
ma loro andavano più veloci.

896
01:01:38,945 --> 01:01:41,614
Per chi si è appena collegato,
la Liberty è davanti.

897
01:01:41,698 --> 01:01:46,119
Alla seconda boa, con un vantaggio
di 45 secondi, alla terza, di 23.

898
01:01:48,246 --> 01:01:51,708
Ci risucchiarono.
Erano di quasi un minuto davanti a noi.

899
01:01:52,208 --> 01:01:53,918
Non riuscivamo a crederci.

900
01:01:54,794 --> 01:01:59,340
<i>Stiamo guardando Liberty</i>
<i>che ha raggiunto la quarta boa,</i>

901
01:01:59,424 --> 01:02:01,843
<i>il margine è di circa 55 secondi, Bob.</i>

902
01:02:02,427 --> 01:02:04,429
<i>La coppa è quasi persa.</i>

903
01:02:04,512 --> 01:02:07,265
<i>Sembra che gli errori di Bertrand</i>
<i>a inizio gara</i>

904
01:02:07,348 --> 01:02:10,101
<i>stiano costando la coppa all'Australia II.</i>

905
01:02:10,184 --> 01:02:12,437
Avere 58 secondi di vantaggio,

906
01:02:13,438 --> 01:02:14,731
è un bel po'.

907
01:02:16,983 --> 01:02:18,776
Si sono radunate 4000 persone

908
01:02:18,860 --> 01:02:21,362
fuori dal Royal Perth Yacht Club
in Australia dell'ovest

909
01:02:21,446 --> 01:02:25,742
per guardare l'evento dal vivo.
Adunate anche a Sydney.

910
01:02:26,701 --> 01:02:29,954
<i>Sembra che la Liberty</i>
<i>abbia un buon vantaggio, ormai.</i>

911
01:02:30,037 --> 01:02:32,373
<i>Dennis Conner non può perdere.</i>

912
01:02:33,750 --> 01:02:36,544
<i>La tensione sale a casa Bertrand.</i>

913
01:02:36,627 --> 01:02:38,755
<i>La sig.ra Bertrand vive l'agonia</i>

914
01:02:38,838 --> 01:02:43,509
<i>di vedere la meraviglia dell'Australia</i>
<i>cadere dietro lo yacht americano Liberty.</i>

915
01:02:44,260 --> 01:02:48,347
Signori, questa regata sottovento
è forse la nostra ultima speranza.

916
01:02:50,516 --> 01:02:52,143
Praticamente erano spariti.

917
01:02:53,770 --> 01:02:58,024
Ma il punto è che, se gli avversari
iniziano a credere che la concorrenza

918
01:02:58,107 --> 01:03:00,443
e l'attrezzatura usata è superiore,

919
01:03:01,152 --> 01:03:04,447
e non puoi farci nulla
perché è tutto segreto,

920
01:03:04,530 --> 01:03:07,617
diventa un grosso ostacolo
psicologico da superare.

921
01:03:09,118 --> 01:03:11,537
E alla fine, Dennis prese una decisione…

922
01:03:12,371 --> 01:03:13,414
sbagliata.

923
01:03:13,498 --> 01:03:16,083
<i>Dennis Conner</i>
<i>è sul lato destro della rotta,</i>

924
01:03:16,167 --> 01:03:19,545
<i>cerca un cambiamento di vento</i>
<i>che spera ci sia.</i>

925
01:03:19,629 --> 01:03:23,174
Arrivammo all'ultima boa
e Dennis virò troppo all'esterno.

926
01:03:24,091 --> 01:03:25,635
<i>È una mossa insolita.</i>

927
01:03:25,718 --> 01:03:28,679
<i>Dennis ha deciso</i>
<i>di non coprire John Bertrand.</i>

928
01:03:28,763 --> 01:03:31,516
Andò sul lato destro della rotta,

929
01:03:32,350 --> 01:03:33,810
e mi sorprese.

930
01:03:36,604 --> 01:03:39,273
Ricordo che guardai le nuvole
che cambiavano.

931
01:03:40,066 --> 01:03:42,485
Iniziavo a vedere il vento sull'acqua.

932
01:03:45,196 --> 01:03:48,574
Macchie più scure e più chiare.
Vedevo la direzione del vento.

933
01:03:51,619 --> 01:03:56,332
E poi, alla fine, inizi a capire
come si comporterà il vento.

934
01:03:56,415 --> 01:03:59,919
Non ora, ma entro i prossimi
10, 15 e 20 secondi,

935
01:04:00,753 --> 01:04:01,963
il momento cruciale.

936
01:04:02,505 --> 01:04:03,339
Ridurre.

937
01:04:04,924 --> 01:04:09,220
E mentre andavamo a sinistra,
la brezza iniziò a spostarsi a sinistra.

938
01:04:12,223 --> 01:04:13,099
Ci siamo.

939
01:04:16,477 --> 01:04:20,022
Iniziammo a raggiungere la Liberty,
con un po' più di vento.

940
01:04:21,482 --> 01:04:25,278
<i>Mentre proseguono, si vedono gli uomini</i>
<i>che caricano i verricelli</i>

941
01:04:25,361 --> 01:04:27,446
<i>cercando di mantenere la massima velocità.</i>

942
01:04:27,530 --> 01:04:30,116
<i>Sarà uno sforzo immane, se ce la farà.</i>

943
01:04:30,616 --> 01:04:34,829
Era un metro dopo l'altro,
un cambiamento di vento dopo l'altro.

944
01:04:37,707 --> 01:04:41,752
<i>Lì vedete l'Australia II</i>
<i>che torna proprio ora verso la Liberty.</i>

945
01:04:42,253 --> 01:04:43,838
<i>È un vero testa a testa.</i>

946
01:04:44,964 --> 01:04:49,093
<i>Solo pochi minuti fa,</i>
<i>l'America's Cup era quasi persa.</i>

947
01:04:49,176 --> 01:04:50,595
È un testa a testa,

948
01:04:50,678 --> 01:04:53,639
ma forse la Liberty
è davanti solo di poco.

949
01:04:53,723 --> 01:04:56,475
<i>L'Australia II è di nuovo in gara.</i>

950
01:04:58,144 --> 01:05:00,688
Poi ovviamente,
si imbatterono in una strambata.

951
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
Il mondo intero, che ci stava guardando,
tratteneva respiro.

952
01:05:05,109 --> 01:05:09,071
<i>La tensione del momento è altissima.</i>

953
01:05:09,155 --> 01:05:12,283
<i>L'Australia II ha deciso</i>
<i>di tornare all'attacco.</i>

954
01:05:12,366 --> 01:05:15,036
Non è facile,
soprattutto da un elicottero,

955
01:05:15,119 --> 01:05:16,746
vedere chi è davanti.

956
01:05:17,705 --> 01:05:18,956
Cosa succederà al sorpasso?

957
01:05:19,040 --> 01:05:23,127
Passammo da 57 secondi di svantaggio
a essere prua a prua.

958
01:05:28,758 --> 01:05:33,054
Presi la decisione di superarli,
il che era rischioso.

959
01:05:33,888 --> 01:05:35,890
<i>Una rotta di collisione al momento.</i>

960
01:05:35,973 --> 01:05:38,768
<i>- Sembra che l'Australia II passerà.</i>
<i>- Una mossa coraggiosa.</i>

961
01:05:38,851 --> 01:05:41,604
<i>Una mossa incredibile superare adesso.</i>

962
01:05:44,440 --> 01:05:47,193
Passammo davanti alla loro prua
ed eravamo in testa.

963
01:05:47,777 --> 01:05:51,906
<i>L'Australia II è di nuovo in testa.</i>
<i>Assolutamente incredibile.</i>

964
01:05:52,490 --> 01:05:56,035
<i>Ci sono circa 2.000 persone</i>
<i>davanti al Royal Perth Yacht Club</i>

965
01:05:56,118 --> 01:05:59,330
<i>e fanno il tifo per l'Australia II.</i>

966
01:05:59,413 --> 01:06:02,708
Non ho mai visto niente del genere.

967
01:06:02,792 --> 01:06:05,378
Prima c'era una grande delusione.

968
01:06:05,461 --> 01:06:09,382
Nell'ultima tappa,
c'era stato il caos totale.

969
01:06:16,305 --> 01:06:18,099
<i>È tutto di nuovo in gioco.</i>

970
01:06:18,182 --> 01:06:21,185
<i>Una gara di resistenza fino alla fine.</i>
<i>Ci credi, Bob Lobel?</i>

971
01:06:21,894 --> 01:06:24,730
<i>Ho visto tante cose,</i>
<i>ma mai niente del genere.</i>

972
01:06:25,398 --> 01:06:26,482
Vai!

973
01:06:32,655 --> 01:06:36,575
In quel particolare tratto,
probabilmente navigammo come mai prima.

974
01:06:36,659 --> 01:06:40,746
Eravamo
più vicini che mai alla perfezione.

975
01:06:44,250 --> 01:06:47,169
Il gruppo era così unito

976
01:06:47,253 --> 01:06:50,256
che era praticamente
in modalità pilota automatico.

977
01:06:51,382 --> 01:06:53,217
Stavamo navigando nella storia.

978
01:07:03,019 --> 01:07:05,146
<i>Si aspetta la fumata</i>
<i>da un momento all'altro.</i>

979
01:07:05,229 --> 01:07:08,399
<i>Ci sono quasi.</i>
<i>Stanno per tagliare il traguardo.</i>

980
01:07:08,482 --> 01:07:10,818
<i>Fanno l'ultima mossa. È finita!</i>

981
01:07:15,031 --> 01:07:16,824
<i>L'Australia II, ce l'ha fatta!</i>

982
01:07:17,575 --> 01:07:20,119
<i>Hanno vinto l'America's Cup!</i>

983
01:07:20,202 --> 01:07:24,165
<i>Vuoi alzarti in piedi, Australia?</i>
<i>Vuoi alzarti a esultare?</i>

984
01:07:24,248 --> 01:07:29,128
<i>Perché questo è il giorno più bello</i>
<i>della storia dello sport australiano.</i>

985
01:07:29,211 --> 01:07:33,924
<i>Il capitano John Bertrand e tutti quegli</i>
<i>uomini là fuori su quella barca,</i>

986
01:07:34,008 --> 01:07:37,678
<i>hanno scritto il loro nome</i>
<i>nella storia australiana.</i>

987
01:07:38,387 --> 01:07:40,598
<i>Hanno vinto l'America's Cup.</i>

988
01:07:43,059 --> 01:07:45,144
Mentre ero Primo Ministro,

989
01:07:45,227 --> 01:07:48,314
ho detto cose molto sagge e importanti,

990
01:07:48,397 --> 01:07:50,816
ma credo che nulla di ciò che ho detto

991
01:07:51,358 --> 01:07:54,153
venga più ricordato di quando dissi…

992
01:07:54,236 --> 01:07:58,741
Qualsiasi capo che licenzierà chi oggi
non è andato al lavoro, è un pezzente!

993
01:08:01,994 --> 01:08:02,828
Ci siamo!

994
01:08:03,329 --> 01:08:07,291
L'Australia alza i calici
per salutare gli uomini dell'Australia II.

995
01:08:07,374 --> 01:08:08,751
Se lo meritano proprio.

996
01:08:12,713 --> 01:08:16,342
Ricordo di aver pensato: "Merda".
Era successo davvero.

997
01:08:17,384 --> 01:08:22,306
E ricordo che John si era letteralmente
accasciato sul timone.

998
01:08:23,307 --> 01:08:26,477
Come se tutto ciò lo avesse esaurito.

999
01:08:27,937 --> 01:08:32,233
È un sollievo vincere
per conto del tuo paese.

1000
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
È incredibile.

1001
01:08:45,704 --> 01:08:48,999
Come lo razionalizzi?

1002
01:08:51,377 --> 01:08:53,170
Era una cosa

1003
01:08:54,088 --> 01:08:57,007
che non avrei mai pensato
potesse accadere.

1004
01:08:58,384 --> 01:08:59,260
Ma è successo.

1005
01:09:00,845 --> 01:09:04,557
È una cosa molto forte per me
sentirmi come mi sento ora.

1006
01:09:09,436 --> 01:09:10,771
È passato tanto tempo.

1007
01:09:13,315 --> 01:09:16,152
Deve avermi toccato
più di quanto pensassi.

1008
01:09:18,737 --> 01:09:19,572
Ad ogni modo…

1009
01:09:24,743 --> 01:09:26,036
Impazzirono tutti.

1010
01:09:38,716 --> 01:09:42,887
Alzammo la testa e c'erano barche
che arrivavano da ogni parte.

1011
01:09:42,970 --> 01:09:45,514
C'erano barche tutt'intorno.

1012
01:09:45,598 --> 01:09:48,893
E questa cacofonia di suoni.

1013
01:10:12,291 --> 01:10:14,668
È il momento più bello di sempre!

1014
01:10:17,546 --> 01:10:22,426
All'inizio della settimana
pensavo non ce l'avremmo fatta.

1015
01:10:22,509 --> 01:10:24,136
Dalle fauci della morte.

1016
01:10:27,264 --> 01:10:31,810
Quando ci rimorchiarono,
issammo la bandiera australiana

1017
01:10:31,894 --> 01:10:36,565
e fu un momento di grande orgoglio
per aver fatto qualcosa di speciale.

1018
01:10:37,524 --> 01:10:40,611
<i>Questa è una scena d'incredibile festa,</i>

1019
01:10:40,694 --> 01:10:43,113
<i>il sole ormai basso sull'orizzonte</i>

1020
01:10:43,197 --> 01:10:46,742
<i>mentre l'Australia II</i>
<i>torna al Porto di Newport,</i>

1021
01:10:46,825 --> 01:10:50,454
<i>la prima sfidante</i>
<i>a vincere l'America's Cup.</i>

1022
01:10:54,667 --> 01:10:58,545
<i>È un bagno di folla</i>
<i>qui sul molo dell'Australia II.</i>

1023
01:10:59,755 --> 01:11:02,299
<i>Gli australiani ce l'hanno fatta.</i>

1024
01:11:12,768 --> 01:11:15,729
Ricordo di aver tirato fuori
la barca dall'acqua

1025
01:11:15,813 --> 01:11:18,565
e c'era Bondi
come un direttore d'orchestra…

1026
01:11:18,649 --> 01:11:25,364
Vediamo la chiglia!

1027
01:11:26,156 --> 01:11:28,200
<i>Vediamo un Alan Bond molto felice.</i>

1028
01:11:28,284 --> 01:11:32,371
<i>Finalmente si solleverà il sipario.</i>
<i>Vedremo la chiglia.</i>

1029
01:11:33,289 --> 01:11:36,458
Alzammo l'Australia II
e si staccò il drappo.

1030
01:11:36,542 --> 01:11:38,669
Si vide la chiglia alata
per la prima volta.

1031
01:11:44,258 --> 01:11:48,762
<i>È una geniale opera di progettazione,</i>
<i>estremamente creativa.</i>

1032
01:11:49,805 --> 01:11:52,725
<i>Ben Lexcen, il progettista</i>
<i>dell'Australia II, l'ideatore.</i>

1033
01:11:52,808 --> 01:11:55,311
<i>Ha raggiunto l'ambizione della sua vita.</i>

1034
01:11:55,978 --> 01:12:00,190
<i>E lì, che ci crediate o no, Dennis Conner</i>
<i>con il cappello del New York Yacht Club.</i>

1035
01:12:00,983 --> 01:12:02,651
Dennis si congratulò con me.

1036
01:12:02,735 --> 01:12:07,072
Non disse molto, ma fu uno scambio
da guerriero a guerriero. Senza dubbio.

1037
01:12:08,032 --> 01:12:10,868
<i>Dennis sembra un po' stordito, David.</i>

1038
01:12:13,120 --> 01:12:17,124
Ricordo di avergli stretto la mano
e aveva le lacrime agli occhi.

1039
01:12:17,207 --> 01:12:20,461
Sì, la prese male, malissimo.

1040
01:12:22,671 --> 01:12:23,589
Già.

1041
01:12:29,595 --> 01:12:34,058
Fu una devastante… sconfitta.

1042
01:12:43,233 --> 01:12:46,612
Quando arrivai, dopo aver perso la coppa,
ci fu una conferenza stampa.

1043
01:12:46,695 --> 01:12:50,282
Nessuno del New York Yacht Club
venne a sedersi con me,

1044
01:12:50,366 --> 01:12:53,285
capii che non gli piacevo più così tanto.

1045
01:12:58,082 --> 01:13:01,085
Sono certo che fossero
comprensibilmente delusi.

1046
01:13:01,710 --> 01:13:05,839
Erano devastati quanto me
per aver perso la coppa.

1047
01:13:05,923 --> 01:13:09,593
<i>Oggi l'Australia II</i>
<i>è stata una barca migliore,</i>

1048
01:13:11,595 --> 01:13:14,348
ci hanno battuto e non abbiamo scuse.

1049
01:13:16,392 --> 01:13:22,314
A questo punto, vorrei congratularmi
con Alan Bond e con l'Australia II.

1050
01:13:23,357 --> 01:13:26,193
Hanno dimostrato di essere
una barca eccezionale.

1051
01:13:28,821 --> 01:13:30,447
E oggi è stato il loro giorno.

1052
01:13:33,283 --> 01:13:36,995
<i>Era l'ultima apparizione di Dennis Conner</i>
<i>come capitano dell'America's Cup,</i>

1053
01:13:37,079 --> 01:13:41,417
<i>un grande esecutore che si inchina,</i>
<i>da perdente, con le lacrime agli occhi</i>

1054
01:13:41,500 --> 01:13:42,918
<i>e alzando il cappello.</i>

1055
01:13:45,462 --> 01:13:48,006
John Bertrand e il suo equipaggio
sono stati grandi

1056
01:13:48,090 --> 01:13:53,387
e sono felice
di non dover dire addio a Newport,

1057
01:13:54,012 --> 01:13:57,850
ma di invitare gli abitanti locali
e gli americani

1058
01:13:57,933 --> 01:14:02,646
a venire a Perth, nell'Australia
Occidentale e provare a riconquistarla.

1059
01:14:02,729 --> 01:14:03,856
Siete i benvenuti.

1060
01:14:09,528 --> 01:14:12,197
Quando ci fu consegnata la coppa…

1061
01:14:14,074 --> 01:14:16,493
quando la alzai sopra la mia testa,

1062
01:14:17,870 --> 01:14:21,498
era un sogno d'infanzia
che diventava realtà.

1063
01:14:28,797 --> 01:14:33,510
È stato importante battere l'America
in qualcosa in cui dominavano.

1064
01:14:33,594 --> 01:14:38,056
Questo piccolo paese, all'improvviso,
era sulla scena mondiale.

1065
01:14:38,724 --> 01:14:42,227
Capitano John Bertrand,
lei e l'equipaggio dell'Australia II

1066
01:14:42,311 --> 01:14:45,230
ci avete mostrato
di cosa sono capaci gli australiani.

1067
01:14:45,731 --> 01:14:49,776
I vostri compatrioti sono fieri di voi,
e vi lascio questo messaggio:

1068
01:14:49,860 --> 01:14:51,987
lo sono anche gli americani.

1069
01:14:52,070 --> 01:14:55,199
Siamo fieri che gli australiani
siano dei cari amici.

1070
01:14:59,036 --> 01:15:00,746
Quando tornammo in Australia,

1071
01:15:00,829 --> 01:15:07,252
dicevano che avremmo fatto
una parata da Fremantle a Perth che sono…

1072
01:15:07,336 --> 01:15:10,172
- Ventidue km.
- Precisamente, 22 km.

1073
01:15:10,255 --> 01:15:13,800
Dissi: "Sembreremo degli idioti
che guidano lungo la Stirling Highway

1074
01:15:13,884 --> 01:15:16,553
con tre persone e un cane
che ci salutano".

1075
01:15:17,262 --> 01:15:23,769
Per 22 km, la strada era piena di gente.

1076
01:15:36,198 --> 01:15:37,824
Quando arrivammo a Perth,

1077
01:15:37,908 --> 01:15:42,204
c'erano 250.000 persone ad accoglierci.

1078
01:16:04,268 --> 01:16:05,644
41 SECONDI DAVANTI AL MONDO

1079
01:16:05,727 --> 01:16:10,023
Siamo una nazione così piccola
che va contro ogni probabilità.

1080
01:16:10,107 --> 01:16:13,193
Ma c'è stata
una determinazione formidabile

1081
01:16:13,277 --> 01:16:16,613
da parte degli australiani
e di tutti i ragazzi.

1082
01:16:20,033 --> 01:16:24,955
Dopo aver perso la coppa, non avevo
più soldi. Divenni venditore di tappeti.

1083
01:16:27,583 --> 01:16:29,209
Ero sicuramente depresso.

1084
01:16:29,918 --> 01:16:34,256
Ma quando vidi 21 paesi diversi sfidarsi
per la coppa a Perth,

1085
01:16:34,923 --> 01:16:37,968
capii che dovevo smettere
di piangermi addosso

1086
01:16:38,051 --> 01:16:40,387
e vedere come poterla riconquistare.

1087
01:16:41,096 --> 01:16:43,098
<i>Oggi, a San Diego, in California,</i>

1088
01:16:43,181 --> 01:16:48,020
<i>Dennis Conner ha annunciato il suo ritorno</i>
<i>per l'America's Cup del 1987.</i>

1089
01:16:49,021 --> 01:16:54,234
<i>Tuttavia, non affronterà il capitano</i>
<i>che gli ha strappato il trofeo nel 1983.</i>

1090
01:16:54,901 --> 01:16:57,154
Perché quest'anno non ci sei?

1091
01:16:57,237 --> 01:17:01,033
Ho perso la passione, e chi è sereno
non diventa campione del mondo.

1092
01:17:01,116 --> 01:17:05,954
Sono felice di quella parte della mia vita
e voglio andare verso nuovi orizzonti.

1093
01:17:06,038 --> 01:17:07,122
E lo sto facendo.

1094
01:17:07,914 --> 01:17:10,375
Ma per Dennis, con il suo ritorno,

1095
01:17:10,459 --> 01:17:12,502
fu un'opportunità per resuscitare.

1096
01:17:13,128 --> 01:17:16,673
PERTH, AUSTRALIA OCCIDENTALE

1097
01:17:20,969 --> 01:17:23,263
<i>È finita. Stars and Stripes ce l'ha fatta.</i>

1098
01:17:23,347 --> 01:17:25,265
<i>Hanno vinto l'America's Cup.</i>

1099
01:17:26,266 --> 01:17:28,393
<i>Ha scalato l'Everest della vela</i>

1100
01:17:28,477 --> 01:17:31,521
<i>e ha conquistato di nuovo</i>
<i>il Sacro Graal della vela.</i>

1101
01:17:32,522 --> 01:17:34,483
<i>Vendetta per Dennis Conner.</i>

1102
01:17:44,868 --> 01:17:48,747
Ricordo che ero seduto alla cerimonia
per la consegna della coppa

1103
01:17:49,623 --> 01:17:53,335
e una signora con un grosso cappello
disse: "Salve, sig. Bertrand.

1104
01:17:53,418 --> 01:17:56,713
Che bella giornata, che giorno di festa".

1105
01:17:56,797 --> 01:18:00,133
Io la guardai e dissi:
"Signora, non ha idea…

1106
01:18:03,387 --> 01:18:07,641
di quanto sia stato facile perdere,
e quanto sia stata dura vincere".

1107
01:18:15,732 --> 01:18:17,818
NEL 1985, JOHN BERTRAND FU INSERITO

1108
01:18:17,901 --> 01:18:20,070
NELLA HALL OF FAME DELLO SPORT AUSTRALIANO

1109
01:18:21,071 --> 01:18:22,322
DOPO LA VITTORIA DEL 1983,

1110
01:18:22,406 --> 01:18:24,408
BOND DIVENNE UNO
DEI PIÙ RICCHI D'AUSTRALIA

1111
01:18:24,491 --> 01:18:27,202
<i>Gli immobili di Bond</i>
<i>vanno da Sydney all'America</i>

1112
01:18:27,285 --> 01:18:28,787
<i>a Londra e Hong Kong.</i>

1113
01:18:28,870 --> 01:18:32,499
<i>È un impero</i>
<i>che vale 10.000 milioni di dollari.</i>

1114
01:18:33,083 --> 01:18:35,752
NEL 1997, SI DICHIARÒ COLPEVOLE
DI REATI FINANZIARI

1115
01:18:42,718 --> 01:18:45,971
E FU CONDANNATO A SETTE ANNI DI CARCERE

1116
01:18:47,472 --> 01:18:50,767
<i>Probabilmente il più grande</i>
<i>Primo Ministro australiano.</i>

1117
01:18:50,851 --> 01:18:51,810
<i>Lo adorano.</i>

1118
01:18:51,893 --> 01:18:54,104
<i>Cosa fa uno dei nostri</i>
<i>più grandi Primi Ministri?</i>

1119
01:18:54,187 --> 01:18:59,484
<i>L'ha buttato giù. Guardatelo: "Giù!"</i>
<i>E il migliore, Bobby Hawke, ce l'ha fatta.</i>

1120
01:18:59,568 --> 01:19:01,236
<i>Dice: "Grazie, ragazzi. Salute".</i>

1121
01:19:01,319 --> 01:19:03,864
QUESTA FU LA SUA ULTIMA INTERVISTA
PRIMA DI MORIRE

1122
01:19:04,865 --> 01:19:08,118
BEN LEXCEN DIVENNE UNO DEI PROGETTISTI
SIMBOLO DELLA STORIA AUSTRALIANA

1123
01:19:08,201 --> 01:19:11,663
<i>Ben Lexcen, progettista, perfezionista,</i>
<i>e la sua Toyota Tarago,</i>

1124
01:19:11,747 --> 01:19:14,040
<i>un progetto che piace anche a lui.</i>

1125
01:19:14,124 --> 01:19:16,501
Qualcuno ha fatto di nuovo centro.

1126
01:19:19,004 --> 01:19:22,466
MORÌ QUATTRO ANNI DOPO
AVER VINTO L'AMERICA'S CUP

1127
01:19:23,759 --> 01:19:26,261
LA SUA CHIGLIA ALATA CAMBIÒ
L'AMERICA'S CUP PER SEMPRE

1128
01:19:26,344 --> 01:19:29,139
<i>E alla quarta boa, l'American Magic,</i>

1129
01:19:29,222 --> 01:19:32,517
<i>torna verso casa a 50 nodi all'ora.</i>

1130
01:19:32,601 --> 01:19:33,685
<i>Regata più veloce.</i>

1131
01:19:33,769 --> 01:19:37,481
<i>Benvenuti all'America's Cup 2021.</i>

1132
01:19:39,858 --> 01:19:42,444
<i>Tempesta sul basket: arbitro accusato</i>

1133
01:19:42,527 --> 01:19:45,947
<i>di scommettere</i>
<i>il risultato delle partite NBA.</i>

1134
01:19:46,907 --> 01:19:49,618
Ho mandato a puttane la mia vita.

1135
01:19:51,244 --> 01:19:55,999
<i>Come il successo dei tormentoni estivi,</i>
<i>la storia di Manti Te'o è falsa.</i>

1136
01:19:56,625 --> 01:19:58,251
<i>Una bufala crudele e contorta.</i>

1137
01:19:59,669 --> 01:20:02,839
Era la più lunga serie di vittorie
nella storia dello sport.

1138
01:20:02,923 --> 01:20:07,552
<i>Questo è il giorno più bello</i>
<i>della storia dello sport australiano!</i>

1139
01:20:07,636 --> 01:20:10,806
La AND 1 guadagnava milioni di dollari.

1140
01:20:10,889 --> 01:20:12,474
Ma ci rispettavano?

1141
01:20:13,058 --> 01:20:15,894
<i>AND 1 basket!</i>

1142
01:20:15,977 --> 01:20:17,562
Chiudi quella cazzo di bocca.

1143
01:20:17,646 --> 01:20:18,814
Rimanga tra noi.

1144
01:20:19,564 --> 01:20:21,483
Attieniti alla storia.

1145
01:20:22,108 --> 01:20:24,236
<i>Non c'è niente di più strano…</i>

1146
01:20:24,319 --> 01:20:26,029
<i>Donaghy è indagato dal…</i>

1147
01:20:26,112 --> 01:20:28,448
<i>Notizia da prima pagina in tutta la città…</i>

1148
01:20:29,366 --> 01:20:31,660
Fisicamente non esisteva,

1149
01:20:31,743 --> 01:20:34,287
era solo la fidanzata morta di Manti Te'o.

1150
01:20:36,206 --> 01:20:37,332
E dissi:

1151
01:20:37,415 --> 01:20:40,544
"Cazzo, sarebbe assurdo
se non fosse vero!"

1152
01:22:39,371 --> 01:22:42,916
Sottotitoli: Francesca Zanacca



