1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,924 --> 00:00:11,094
‫עוד לא פגשתי אלוף עולם שהיה אדם נורמלי.‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,594 --> 00:00:14,097
‫אתה צריך להיות דפוק בצורה כלשהי‬

5
00:00:14,180 --> 00:00:16,891
‫כדי לצאת מהמיטה ולעשות דברים יוצאי דופן.‬

6
00:00:18,059 --> 00:00:19,144
‫ואני דפוק.‬

7
00:00:29,571 --> 00:00:34,534
‫מתחת לציפוי הדק‬
‫שנראה כמו בחור נורמלי ונחמד,‬

8
00:00:35,452 --> 00:00:36,995
‫יש לי אגו עצום.‬

9
00:00:38,997 --> 00:00:42,876
‫חייב להיות מניע כלשהו‬
‫שגורם לאדם לעשות מאמץ יוצא דופן.‬

10
00:00:46,379 --> 00:00:49,883
‫והאגו הוא חלק ממה שמניע אותי.‬

11
00:00:50,633 --> 00:00:51,885
‫בוקר טוב, עולם חדש.‬

12
00:00:51,968 --> 00:00:53,762
‫אנחנו מתכוננים לפתיחתו‬

13
00:00:53,845 --> 00:00:57,682
‫של המרוץ השביעי והמכריע‬
‫בגביע אמריקה של השנה.‬

14
00:00:57,766 --> 00:00:59,559
‫האירוע הגדול בעולם היאכטות עתיק יותר‬

15
00:00:59,642 --> 00:01:02,187
‫מהקנטקי דרבי, מהוורלד סיריס ומהסופרבול.‬

16
00:01:02,270 --> 00:01:07,650
‫ולראשונה מזה 132 שנה,‬
‫אמריקה עשויה להפסיד את גביע אמריקה.‬

17
00:01:11,821 --> 00:01:15,116
‫כל הרעיון היה לזכות בגביע אמריקה,‬

18
00:01:16,201 --> 00:01:18,328
‫דבר שאף אחד לא עשה קודם לכן.‬

19
00:01:20,371 --> 00:01:23,458
‫זה היה רצף הניצחונות הארוך בתולדות הספורט.‬

20
00:01:23,541 --> 00:01:27,212
‫ארצות הברית הצליחה לשמור על הגביע‬

21
00:01:27,921 --> 00:01:31,716
‫במשך 132 שנים,‬
‫מאז לפני מלחמת האזרחים האמריקאית.‬

22
00:01:32,801 --> 00:01:36,346
‫השליטה האמריקאית בתחרות‬
‫שרדה יותר מהקונפדרציה,‬

23
00:01:36,429 --> 00:01:38,848
‫מהרייך השלישי ומהסנט לואיס בראונס.‬

24
00:01:39,641 --> 00:01:42,393
‫כעת האוסטרלים חושבים שזמנם סוף סוף הגיע.‬

25
00:01:45,355 --> 00:01:49,776
‫היום יתקיים המרוץ שהמנצח בו יזכה‬
‫בתחרות כולה, המרוץ שאין אחריו עוד מחר.‬

26
00:01:49,859 --> 00:01:54,280
‫המרוץ מכונה "מרוץ המאה"…‬
‫-מרוץ היאכטות הגדול של המאה.‬

27
00:01:58,201 --> 00:02:00,370
‫בשורה התחתונה,‬
‫מועדון היאכטות של ניו יורק‬

28
00:02:00,453 --> 00:02:03,081
‫לא היה בקטע של להפסיד את גביע אמריקה.‬

29
00:02:03,164 --> 00:02:04,833
‫- מועדון היאכטות של ניו יורק, 1844 -‬

30
00:02:04,916 --> 00:02:07,085
‫לא היה שום בלבול.‬

31
00:02:07,627 --> 00:02:08,878
‫היינו במלחמה.‬

32
00:02:09,462 --> 00:02:12,257
‫המלחמה כבר החלה.‬

33
00:02:12,340 --> 00:02:15,468
‫האוסטרלים טוענים‬
‫שהם נפלו קורבן לשלל תרגילים מלוכלכים,‬

34
00:02:15,552 --> 00:02:18,304
‫ובהם ריגול ובגידות פוליטיות.‬

35
00:02:18,388 --> 00:02:22,392
‫האף-בי-איי מעורב, מרגלים, מאבטחים חמושים.‬

36
00:02:23,143 --> 00:02:26,187
‫אנשי מועדון היאכטות של ניו יורק‬
‫נחושים ביותר‬

37
00:02:26,271 --> 00:02:28,106
‫לעשות כל דבר אפשרי כדי להבטיח‬

38
00:02:28,189 --> 00:02:31,151
‫שהגביע יישאר פה, בארצות הברית.‬

39
00:02:31,860 --> 00:02:37,282
‫ההתמודדות נגד ארצות הברית‬
‫הייתה כמו הר עצום, מבחינה פסיכולוגית.‬

40
00:02:38,741 --> 00:02:42,662
‫האומה החזקה בעולם,‬
‫מבחינה טכנולוגית וכלכלית,‬

41
00:02:43,580 --> 00:02:44,873
‫ומדינה קטנה…‬

42
00:02:47,333 --> 00:02:50,420
‫עם 27 מיליון בני אדם, בשם אוסטרליה…‬

43
00:02:54,257 --> 00:02:56,676
‫הייתה חצופה מספיק לחשוב שנוכל לעשות את זה.‬

44
00:03:01,598 --> 00:03:03,933
‫- סדרה תיעודית של NETFLIX -‬

45
00:04:05,078 --> 00:04:09,207
‫גביע אמריקה הראשון ששמעתי עליו‬
‫היה גביע אמריקה ב-1962.‬

46
00:04:10,458 --> 00:04:12,293
‫אוסטרליה נגד ארצות הברית.‬

47
00:04:13,753 --> 00:04:16,756
‫המדינה הייתה מרוכזת‬
‫באירוע שהיה בצד השני של העולם.‬

48
00:04:18,007 --> 00:04:21,135
‫המרוצים ריתקו את דמיונם של מיליונים.‬

49
00:04:21,719 --> 00:04:23,304
‫נשיא ארצות הברית בעצמו‬

50
00:04:23,388 --> 00:04:25,598
‫נוטש את הדאגות בוושינגטון כדי לצפות בהם.‬

51
00:04:26,599 --> 00:04:29,978
‫האוסטרלים, אם ינצחו, רואים במרוץ הזדמנות‬

52
00:04:30,061 --> 00:04:34,023
‫להציג את מדינתם הלא מוכרת‬
‫על הבמה הבין לאומית.‬

53
00:04:34,565 --> 00:04:36,109
‫אני עדיין שומע את זה.‬

54
00:04:36,192 --> 00:04:38,987
‫הרוחות בין עשרים ל-25 קשר, והים גלי…‬

55
00:04:39,070 --> 00:04:41,990
‫הייתי ילד קטן והקשבתי לרדיו.‬

56
00:04:42,907 --> 00:04:46,744
‫הייתי בן שבע. הקשבתי לרדיו טרנזיסטור קטן,‬

57
00:04:46,828 --> 00:04:48,663
‫כששכבתי במיטה שלי באמצע הלילה.‬

58
00:04:48,746 --> 00:04:50,581
‫רדיו טרנזיסטור זעיר.‬

59
00:04:50,665 --> 00:04:52,792
‫מין רדיו טרנזיסטור קטן.‬

60
00:04:52,875 --> 00:04:54,836
‫אמא שלי הייתה אומרת, "תישן כמו שצריך",‬

61
00:04:54,919 --> 00:04:56,838
‫ואני ניסיתי להקשיב לרדיו.‬

62
00:04:56,921 --> 00:05:00,800
‫…החוף המזרחי נוהרים‬
‫למימי ניופורט, רוד איילנד.‬

63
00:05:00,883 --> 00:05:01,926
‫בשלוש בבוקר,‬

64
00:05:02,010 --> 00:05:05,805
‫הפרש של 12 שעות‬
‫מהשעון בניופורט, רוד איילנד.‬

65
00:05:08,891 --> 00:05:12,478
‫זוהי ניופורט,‬
‫ביתו של מרוץ היאכטות "גביע אמריקה".‬

66
00:05:13,604 --> 00:05:15,064
‫מאז מפנה המאה,‬

67
00:05:15,148 --> 00:05:18,401
‫זהו מגרש המשחקים של עשירי-העל של האומה.‬

68
00:05:18,484 --> 00:05:22,530
‫כילד קטן הייתי מרותק להיסטוריה המדהימה,‬

69
00:05:24,574 --> 00:05:26,576
‫לכל הדמויות המדהימות האלה.‬

70
00:05:27,160 --> 00:05:30,496
‫וכשרוחות הקיץ החלו לנשוב לרוחב המצר,‬

71
00:05:30,580 --> 00:05:34,459
‫תשומת לבם הופנתה למשחק היחיד‬
‫שהיה בעיירה, מרוצי יאכטות.‬

72
00:05:38,004 --> 00:05:40,381
‫להיות הקברניט של יאכטה בגביע אמריקה,‬

73
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
‫המחשבה הזאת‬
‫שלחה את הדמיון שלי לכיוון אחר לגמרי.‬

74
00:05:46,429 --> 00:05:49,307
‫זה היה כמו דלת שנפתחה לעולם אחר.‬

75
00:06:13,498 --> 00:06:15,166
‫יש במס ההכנסה אנשים‬

76
00:06:15,249 --> 00:06:19,003
‫שחושבים שמרוצי יאכטות‬
‫הם בסך הכול דרך מפוקפקת להשיג החזרי מס.‬

77
00:06:19,087 --> 00:06:21,881
‫עם זאת, גביע אמריקה הוא משהו אחר.‬

78
00:06:26,803 --> 00:06:31,349
‫גביע אמריקה היה תמיד‬
‫בדרג הגבוה ביותר בענף השיט.‬

79
00:06:45,154 --> 00:06:47,907
‫בגביע אמריקה יאכטה אחת מתחרה באחרת,‬

80
00:06:47,990 --> 00:06:49,867
‫מדינה נגד מדינה.‬

81
00:06:49,951 --> 00:06:51,369
‫המנצח הוא הטוב בשבעה מרוצים.‬

82
00:06:51,452 --> 00:06:52,912
‫- המסלול של גביע אמריקה -‬

83
00:06:52,995 --> 00:06:56,040
‫היאכטה הראשונה שמנצחת‬
‫בארבעה מרוצים זוכה בגביע.‬

84
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
‫אחד נגד אחד, כמו דו-קרב עד המוות.‬

85
00:07:01,504 --> 00:07:05,716
‫תראו איך היא טובעת!‬
‫התשובה של עולם היאכטות לטיטניק.‬

86
00:07:05,800 --> 00:07:09,470
‫יש להם בעקרון רצון לפרק אחד לשני את הצורה,‬

87
00:07:09,554 --> 00:07:13,182
‫אבל זה עדיף בהרבה על מלחמה‬
‫או על קרבות רחוב.‬

88
00:07:14,142 --> 00:07:16,477
‫הייחוד של גביע אמריקה‬

89
00:07:16,561 --> 00:07:19,480
‫הוא שאתה מקבל הזדמנות‬
‫כל ארבע שנים, כמו באולימפיאדה.‬

90
00:07:19,564 --> 00:07:23,985
‫זאת מחויבות עצומה, גם גופנית וגם נפשית.‬

91
00:07:24,861 --> 00:07:28,614
‫החוקים הם שכל מדינה‬
‫יכולה לבקש להתמודד על הגביע,‬

92
00:07:29,115 --> 00:07:33,744
‫אבל צריך לתכנן את המפרשית‬
‫במדינה שמבקשת להשתתף.‬

93
00:07:34,620 --> 00:07:37,373
‫צריך גם לבנות אותה באותה מדינה.‬

94
00:07:38,040 --> 00:07:40,626
‫אז פרויקט כזה צריך כסף.‬

95
00:07:41,377 --> 00:07:42,295
‫הרבה כסף.‬

96
00:07:44,255 --> 00:07:48,259
‫עשירי-העל הביאו איתם‬
‫חשבונות בנק גדולים, מיליוני דולרים.‬

97
00:07:48,759 --> 00:07:50,803
‫במקרה של גביע אמריקה,‬

98
00:07:50,887 --> 00:07:53,848
‫מדובר על מרוצי יאכטות‬
‫עתירי טכנולוגיה בעלות גבוהה.‬

99
00:07:55,308 --> 00:07:57,101
‫בניגוד לכל ספורט אחר,‬

100
00:07:57,935 --> 00:07:59,312
‫ארה"ב לא הפסידה מעולם.‬

101
00:08:01,272 --> 00:08:02,398
‫- אמריקה שולטת בגלים! -‬

102
00:08:02,482 --> 00:08:05,568
‫זה היה רצף הניצחונות הארוך התולדות הספורט…‬

103
00:08:05,651 --> 00:08:06,903
‫- ארה"ב שומרת על הגביע -‬

104
00:08:06,986 --> 00:08:10,656
‫ובמהלכו מועדון היאכטות‬
‫של ניו יורק הצליח להגן על הגביע‬

105
00:08:10,740 --> 00:08:13,784
‫ולהשאיר אותו בניופורט, רוד איילנד,‬
‫במשך 132 שנה.‬

106
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
‫הייתה תחושה של שחצנות‬
‫מצד מועדון היאכטות של ניו יורק.‬

107
00:08:18,414 --> 00:08:20,333
‫"המגרש הזה שלנו.‬

108
00:08:20,416 --> 00:08:23,044
‫"אתם יכולים לשחק במגרש, ואז ניפרד לשלום."‬

109
00:08:24,086 --> 00:08:26,506
‫מועדון היאכטות של ניו יורק הגן על הגביע‬

110
00:08:26,589 --> 00:08:28,549
‫נגד כל המתמודדים מרחבי העולם‬

111
00:08:28,633 --> 00:08:30,843
‫במיומנות כה מוחלטת בשיט,‬

112
00:08:30,927 --> 00:08:33,513
‫שפלא שמישהו בכלל מנסה לזכות בו.‬

113
00:08:40,603 --> 00:08:43,856
‫מועדון היאכטות של ניו יורק‬
‫ברחוב 44 במנהטן.‬

114
00:08:44,524 --> 00:08:48,152
‫המבנה, שעטור בחלונות שמגולפים‬
‫בסגנון היאכטות ההולנדיות מהמאה ה-17,‬

115
00:08:48,236 --> 00:08:50,613
‫הוא מרכזו של עולם היאכטות,‬

116
00:08:51,113 --> 00:08:52,448
‫נחלתם הבלעדית‬

117
00:08:52,532 --> 00:08:55,701
‫של כמה מהאנשים העשירים‬
‫ורבי ההשפעה באמריקה.‬

118
00:09:05,002 --> 00:09:10,299
‫אנשי מועדון היאכטות‬
‫הגנו על גביע אמריקה בחירוף נפש.‬

119
00:09:12,093 --> 00:09:14,971
‫הם הסריחו מרוב כסף שרץ במשפחה,‬

120
00:09:16,305 --> 00:09:18,474
‫משפחות כמו ונדרבילט ורוזוולט.‬

121
00:09:19,600 --> 00:09:22,770
‫הייתה שם המון מסתוריות.‬

122
00:09:23,854 --> 00:09:26,315
‫והיה משהו בסירות האמריקאית.‬

123
00:09:27,400 --> 00:09:30,611
‫הייתה סביבן מעין הילה, הן היו נטולות רבב.‬

124
00:09:31,362 --> 00:09:34,907
‫המפרשים שלהן תמיד נראו‬
‫כאילו הם גולפו מאבן בהט.‬

125
00:09:36,450 --> 00:09:37,952
‫- 64, מרנגסט, 1854 -‬

126
00:09:38,035 --> 00:09:40,830
‫הסגנון והעושר נשפכו מהן.‬

127
00:09:40,913 --> 00:09:43,416
‫נשפכה מהן תחושה שאי אפשר לנצח אותן.‬

128
00:09:48,504 --> 00:09:51,007
‫יום אחד, ב-1970,‬

129
00:09:51,674 --> 00:09:53,759
‫נכנסנו למועדון היאכטות של ניו יורק.‬

130
00:09:54,302 --> 00:09:55,636
‫היה שם חדר,‬

131
00:09:55,720 --> 00:10:00,099
‫מין חדר מתומן, שהגביע ישב בו.‬

132
00:10:05,021 --> 00:10:07,481
‫דיברנו עם האוצר,‬
‫והוא אמר, "ג'ון, אתה מבין,‬

133
00:10:07,565 --> 00:10:11,902
‫"שיד אדם לא נגעה בגביע הזה כבר מאה שנה?"‬

134
00:10:16,198 --> 00:10:19,118
‫הסתכלתי על הגביע,‬
‫וחשבתי, "ג'ון, זה הדבר האמיתי".‬

135
00:10:19,201 --> 00:10:21,912
‫כסף מושלם ונוצץ.‬

136
00:10:22,622 --> 00:10:23,664
‫הגביע הקדוש.‬

137
00:10:34,842 --> 00:10:36,469
‫זהו האוצר המשפחתי.‬

138
00:10:36,552 --> 00:10:37,928
‫כסף מאחורי זכוכית.‬

139
00:10:38,471 --> 00:10:42,892
‫האמריקאים יוציאו עליו‬
‫45 מיליון דולר בשנה זו בלבד.‬

140
00:10:42,975 --> 00:10:44,935
‫על פי האגדות,‬

141
00:10:45,019 --> 00:10:48,189
‫הקברניט האמריקאי הראשון שיפסיד את הגביע,‬

142
00:10:48,689 --> 00:10:50,066
‫יאבד אחר כך את ראשו.‬

143
00:10:53,569 --> 00:10:55,112
‫- סן דייגו, קליפורניה -‬

144
00:10:55,196 --> 00:10:57,490
‫אין ספק שהכוח העולה‬

145
00:10:57,573 --> 00:11:00,326
‫במועדון היאכטות של ניו יורק היה דניס קונר.‬

146
00:11:01,077 --> 00:11:04,580
‫יליד סן דייגו, קליפורניה,‬
‫מחיאות כפיים לדניס קונר, בבקשה.‬

147
00:11:06,165 --> 00:11:09,335
‫הוא היה מוקד העוצמה‬
‫של מועדון היאכטות של ניו יורק.‬

148
00:11:11,128 --> 00:11:13,130
‫הוא העביר את גביע אמריקה‬

149
00:11:13,214 --> 00:11:15,257
‫מעולם חובבני לעולם מקצועני.‬

150
00:11:15,341 --> 00:11:16,467
‫דניס שינה את המשחק.‬

151
00:11:16,550 --> 00:11:18,344
‫זה לא נכון שלקחת ספורט‬

152
00:11:18,427 --> 00:11:22,181
‫שנחשב בעבר למשהו שעשירים עושים בסופי השבוע‬

153
00:11:22,264 --> 00:11:24,934
‫והפכת אותי למשהו כמו מרוץ מכוניות?‬

154
00:11:29,897 --> 00:11:32,608
‫דניס היה הטוב מכולם. הוא היה הטוב מכולם.‬

155
00:11:32,692 --> 00:11:35,403
‫הוא מבריק, פשוט מבריק.‬

156
00:11:39,407 --> 00:11:42,618
‫לדעתי אפשר להגיד שדניס היה אדם שונה.‬

157
00:11:45,705 --> 00:11:51,043
‫הוא היה מהקברניטים שעושים הכול כדי לנצח.‬

158
00:11:52,670 --> 00:11:55,965
‫אם הדבר החשוב ביותר בעולם‬
‫היה הזכייה בגביע אמריקה,‬

159
00:11:56,048 --> 00:11:57,925
‫ולהפליג עם דניס קונר,‬

160
00:11:58,008 --> 00:12:01,679
‫במקום ללכת לכנסייה,‬
‫במקום העבודה שלך, אשתך, הילדים שלך…‬

161
00:12:02,513 --> 00:12:05,349
‫אני צריך לטוס לסקי לשבועיים.‬

162
00:12:05,433 --> 00:12:08,561
‫טוב, תיהנה מהסקי, אבל אל תטרח לחזור.‬

163
00:12:10,813 --> 00:12:14,942
‫הפעם הראשונה שהתחריתי נגד דניס‬
‫הייתה ב-1974, בגביע אמריקה.‬

164
00:12:15,025 --> 00:12:17,153
‫- גביע אמריקה, 1974 -‬

165
00:12:17,653 --> 00:12:18,904
‫לא היה לנו סיכוי.‬

166
00:12:21,407 --> 00:12:24,952
‫האוסטרלים לא עבדו בעסק של גביע אמריקה.‬

167
00:12:25,035 --> 00:12:27,705
‫מבחינה פסיכולוגית,‬
‫צריך לתפקד ברמה גבוהה מאוד.‬

168
00:12:28,998 --> 00:12:30,708
‫צריך להגיע ליאכטה מוקדם,‬

169
00:12:30,791 --> 00:12:33,878
‫לבדוק את מזג האוויר, את הגאויות,‬
‫את הזרמים, את ההוראות,‬

170
00:12:33,961 --> 00:12:36,672
‫להכניס את הסירה למים,‬
‫לוודא שהיא חלקה ונקייה,‬

171
00:12:36,756 --> 00:12:39,800
‫להגיע למסלול ולבדוק את הרוח,‬
‫את הזרם ואת ועדת המרוץ,‬

172
00:12:39,884 --> 00:12:43,554
‫לקבל הוראות, לבדוק את הרוח שוב‬
‫לפני הזינוק, איך היא השתנתה.‬

173
00:12:43,637 --> 00:12:45,556
‫צריך את המפרשים הנכונים, את התורן הנכון,‬

174
00:12:45,639 --> 00:12:48,100
‫צריך להתאמן.‬
‫המשקל של חברי הצוות היה המשקל הנכון.‬

175
00:12:48,184 --> 00:12:52,772
‫אם אתה עושה את הדברים האלה כל פעם,‬
‫אין לך תירוץ להפסד.‬

176
00:12:52,855 --> 00:12:55,065
‫- אין תירוץ להפסד‬
‫מאת דניס קונר -‬

177
00:12:55,149 --> 00:12:58,903
‫כצאן לטבח, בכל פעם. חטפנו ב-74'.‬

178
00:12:58,986 --> 00:13:02,364
‫דניס קונר שוב עשה את העבודה עבור אמריקה,‬

179
00:13:02,448 --> 00:13:05,367
‫וניצח במרוץ בפער של יותר מדקה וחצי.‬

180
00:13:05,451 --> 00:13:07,286
‫- גביע אמריקה נשאר בניו יורק -‬

181
00:13:07,369 --> 00:13:09,205
‫חטפנו שוב ב-77'.‬

182
00:13:09,288 --> 00:13:11,332
‫המומחים אמרו שהתוצאה תהיה 4-0,‬

183
00:13:11,415 --> 00:13:14,251
‫והם אכן ניצחו את האוסטרלים‬
‫עם ארבעה מרוצים לעומת אפס.‬

184
00:13:14,335 --> 00:13:15,461
‫- האוסטרלים מאוכזבים -‬

185
00:13:15,544 --> 00:13:17,463
‫חזרנו ב-1980, ושוב הפסדנו.‬

186
00:13:18,172 --> 00:13:20,299
‫אוסטרליה פשוט לא הצליחו להשיג אותם,‬

187
00:13:21,008 --> 00:13:24,178
‫וכשלה זו הפעם השלישית‬
‫בניסיון לזכות בגביע אמריקה.‬

188
00:13:25,095 --> 00:13:27,139
‫ניצחתי ב-38 מרוצים ברציפות.‬

189
00:13:28,891 --> 00:13:30,768
‫הייתי הימאי הטוב בעולם.‬

190
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
‫שחטתי אותם.‬

191
00:13:36,857 --> 00:13:37,900
‫- טורפי‬
‫הלילה -‬

192
00:13:37,983 --> 00:13:39,819
‫ברוכים הבאים ל"טורפי הלילה".‬

193
00:13:41,737 --> 00:13:42,571
‫איזה אות!‬

194
00:13:43,405 --> 00:13:45,533
‫אני רוצה שתקשיבו טוב.‬

195
00:13:45,616 --> 00:13:48,202
‫בספטמבר 1983,‬

196
00:13:49,078 --> 00:13:53,332
‫מישהו יתמודד נגד האמריקאים על גביע אמריקה,‬

197
00:13:53,415 --> 00:13:54,750
‫והאיש הזה יהיה הקברניט.‬

198
00:13:54,834 --> 00:13:57,837
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫מחיאות כפיים לג'ון ברטרנד, בבקשה.‬

199
00:14:00,714 --> 00:14:05,427
‫עמוק בלב ידעתי‬
‫שאם יש מישהו שיכול להביס את דניס קונר,‬

200
00:14:06,720 --> 00:14:07,972
‫זה מישהו כמוני.‬

201
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
‫כמה זמן אתה כבר מפליג?‬

202
00:14:15,020 --> 00:14:16,605
‫התחלתי בגיל 12.‬

203
00:14:17,273 --> 00:14:18,566
‫באיזה סוג של יאכטה?‬

204
00:14:18,649 --> 00:14:20,442
‫סאבו, סירות אימונים קטנות.‬
‫-כן?‬

205
00:14:21,151 --> 00:14:23,863
‫סבא-רבא שלי היה מעורב בבנייה‬

206
00:14:23,946 --> 00:14:25,573
‫של שלוש סירות שהתחרו בגביע אמריקה.‬

207
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
‫סבא שלי היה דייג מקצועי,‬

208
00:14:30,536 --> 00:14:34,206
‫והוא לימד אותי מתי רוחות הים מגיעות.‬

209
00:14:35,124 --> 00:14:38,752
‫היה לו חוש שישי אינטואיטיבי שעבר גם אליי.‬

210
00:14:39,962 --> 00:14:42,840
‫בלי איפור, תראה.‬
‫זה מה שקורה כשחיים בים בין הגלים?‬

211
00:14:42,923 --> 00:14:44,300
‫השעות בשמש, איאן.‬

212
00:14:44,383 --> 00:14:45,634
‫שעות על גבי שעות.‬

213
00:14:46,218 --> 00:14:47,303
‫החיים האלה קשים?‬

214
00:14:48,387 --> 00:14:51,473
‫אבל כשהייתי בן 15, המשפחה שלנו הזדעזעה.‬

215
00:14:52,975 --> 00:14:54,435
‫אבא שלי מת,‬

216
00:14:54,518 --> 00:14:56,103
‫סבא שלי מת,‬

217
00:14:56,186 --> 00:14:59,481
‫ואז סבא-רבא שלי מת, אחד אחרי השני.‬

218
00:15:00,733 --> 00:15:02,151
‫אז איבדנו את כל הגברים.‬

219
00:15:09,742 --> 00:15:13,871
‫כשאביו של ג'ון הלך לעולמו,‬
‫הוא שמע קול קורא בתוכו.‬

220
00:15:16,874 --> 00:15:20,085
‫למעשה, זה מה שתמיד הניע אותו.‬

221
00:15:22,254 --> 00:15:28,928
‫אבל מה שבאמת הבנתי בג'ון‬
‫היה היכולת שלו ממש להתמקד.‬

222
00:15:29,428 --> 00:15:31,972
‫הוא היה מסוגל להתנתק לגמרי.‬

223
00:15:33,182 --> 00:15:35,935
‫הייתי מאוהב בניסיון לזכות בגביע אמריקה,‬

224
00:15:36,852 --> 00:15:38,354
‫ובמה שהיה כרוך בו.‬

225
00:15:38,437 --> 00:15:42,316
‫נקווה שאתה תתמודד‬
‫עם היאכטה שהאמריקאים יציגו.‬

226
00:15:42,399 --> 00:15:45,986
‫נכון. דניס קונר יהיה הקברניט של היאכטה‬

227
00:15:46,070 --> 00:15:48,656
‫שהגנה בהצלחה על הגביע בפעם הקודמת.‬

228
00:15:49,573 --> 00:15:50,866
‫הוא לא אהב אותו כל כך.‬

229
00:15:51,450 --> 00:15:53,494
‫בכל שנה הפסדתי לדניס,‬

230
00:15:54,161 --> 00:15:57,706
‫והסקתי שאני לא מספיק קשוח מנטלית.‬

231
00:16:01,001 --> 00:16:03,545
‫אם אתה לא מבין את המתחרה שלך,‬

232
00:16:03,629 --> 00:16:08,050
‫אם אתה לא מבין את האויב,‬
‫אתה לא יכול לעלות לרמה הבאה.‬

233
00:16:11,553 --> 00:16:14,181
‫אז השגתי מלגה לאם-איי-טי בבוסטון,‬

234
00:16:14,264 --> 00:16:19,395
‫בחוג להנדסה ימית,‬
‫כדי להשתלב במערכת האמריקאית.‬

235
00:16:20,604 --> 00:16:23,774
‫במהלך לימודיכם תוכשרו‬
‫לקראת קריירה בהנדסה ימית.‬

236
00:16:24,358 --> 00:16:28,779
‫יהיו תרגילי מעבדה, פרויקטים בים,‬
‫והרבה לימודים קשים.‬

237
00:16:29,571 --> 00:16:31,782
‫כשהוא אמר לי איך נקראת התזה שלו…‬

238
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
‫- הסוף -‬

239
00:16:32,992 --> 00:16:35,577
‫אני חושבת שאז כבר הבנתי‬

240
00:16:36,662 --> 00:16:39,957
‫עד כמה השיט חשוב לו.‬

241
00:16:40,040 --> 00:16:43,377
‫"זווית תקיפה אופטימלית‬
‫למפרשים בגביע אמריקה".‬

242
00:16:43,460 --> 00:16:45,254
‫- החוג להנדסה ימית -‬

243
00:16:45,337 --> 00:16:48,382
‫- זווית תקיפה אופטימלית‬
‫למפרשים בגביע אמריקה -‬

244
00:16:49,383 --> 00:16:52,803
‫השתמשתי בתיאוריית קו העילוי,‬
‫בהנדסת תעופה וחלל,‬

245
00:16:53,846 --> 00:16:56,140
‫מערכות שליטה טכניות ביותר,‬

246
00:16:56,849 --> 00:16:58,100
‫כמו טורפדו, בעצם.‬

247
00:17:01,395 --> 00:17:03,522
‫במשך חודשים הייתי מאחורי קווי האויב.‬

248
00:17:05,232 --> 00:17:07,776
‫למדתי סודות‬

249
00:17:07,860 --> 00:17:10,904
‫שיכולתי ליישם בהתמודדות על גביע אמריקה.‬

250
00:17:12,781 --> 00:17:15,409
‫אחרי אם-איי-טי ידעתי מספיק,‬

251
00:17:15,492 --> 00:17:19,121
‫ויכולנו להתמודד מול הטובים בעולם‬
‫כשווים מול שווים.‬

252
00:17:23,083 --> 00:17:26,336
‫- מחנה האימונים האמריקאי‬
‫17 חודשים לפני גביע אמריקה -‬

253
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
‫כדי להתחרות, קודם כול צריך כסף.‬
‫אמרתי את זה.‬

254
00:17:33,844 --> 00:17:38,474
‫אם אתה רוצה להתחרות בגביע אמריקה,‬
‫תראה לי את הכסף.‬

255
00:17:40,267 --> 00:17:42,686
‫יהיה הוגן לומר שסכומי הכסף‬

256
00:17:42,770 --> 00:17:44,354
‫שהושקעו בניסיון לזכות בו‬

257
00:17:44,438 --> 00:17:47,816
‫הם בטווח שבין שישים למאה מיליון דולר.‬

258
00:17:48,942 --> 00:17:50,152
‫היה לי מזל.‬

259
00:17:50,235 --> 00:17:52,863
‫קיבלתי גיבוי ממועדון היאכטות של ניו יורק.‬

260
00:17:54,364 --> 00:17:56,158
‫אהבתי אותם כמו את ההורים שלי.‬

261
00:17:56,950 --> 00:18:01,205
‫אז אתה מקבל את הכסף,‬
‫ואז אתה יכול להתחיל להרכיב צוות.‬

262
00:18:01,288 --> 00:18:04,166
‫קונר מעביר את כוחותיו תוכנית אימונים‬

263
00:18:04,249 --> 00:18:07,586
‫קשה מזו שתוכננה עבור כל צוות קודם‬
‫שהתחרה על גביע אמריקה.‬

264
00:18:07,669 --> 00:18:10,839
‫חשוב שאנשי הצוות יוכלו להיות בשיאם,‬

265
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
‫ולשם כך הם צריכים מחויבות מלאה,‬

266
00:18:13,717 --> 00:18:18,680
‫ולעבוד מחמש בבוקר עד תשע בלילה‬
‫שישה ימים בשבוע במשך 17 חודשים.‬

267
00:18:18,764 --> 00:18:22,518
‫כשיש לך יותר כסף,‬
‫אתה יכול להשקיע בטכנולוגיה.‬

268
00:18:24,311 --> 00:18:28,690
‫אתה יכול להתחיל לשאול את עצמך,‬
‫"איזה מעצב יהיה לנו?‬

269
00:18:29,191 --> 00:18:32,486
‫"מי יבנה את הסירה? מי ייצר את המפרשים?"‬

270
00:18:35,239 --> 00:18:39,034
‫מועדון היאכטות של ניו יורק‬
‫קורא לסדר את הפגישה הראשונה…‬

271
00:18:39,118 --> 00:18:41,286
‫חקרתי את מועדון היאכטות של ניו יורק‬

272
00:18:41,370 --> 00:18:43,997
‫והבנתי שאם אנחנו רוצים לזכות בגביע,‬

273
00:18:44,623 --> 00:18:48,710
‫נצטרך כסף, הרבה כסף.‬

274
00:18:56,051 --> 00:18:58,303
‫סיפורו של הקרב על גביע אמריקה‬

275
00:18:58,387 --> 00:19:01,348
‫הוא סיפור הסאגה הכלכלית של בונד.‬

276
00:19:02,015 --> 00:19:04,101
‫בונדי תמיד היה מהמר,‬

277
00:19:04,935 --> 00:19:07,646
‫ובדיוק בזה מדובר, בכסף.‬

278
00:19:09,064 --> 00:19:11,817
‫אלן עמד בראש הארגון באוסטרליה.‬

279
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
‫הוא החליט להמר.‬

280
00:19:14,069 --> 00:19:15,696
‫הכסף היה שלו.‬

281
00:19:15,779 --> 00:19:16,905
‫הפרויקט היה שלו.‬

282
00:19:18,699 --> 00:19:22,202
‫בונדי אהב סיכונים. גדול מהחיים.‬

283
00:19:22,953 --> 00:19:25,664
‫הוא הרוויח המון כסף בזמן קצר,‬

284
00:19:26,415 --> 00:19:28,542
‫בעיקר בעסקאות נדל"ן.‬

285
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
‫והוא קנה את מבשלת סוון.‬

286
00:19:32,087 --> 00:19:36,550
‫אבל מבחינת מועדון היאכטות של ניו יורק,‬
‫הוא לא היה באמת אמיד.‬

287
00:19:38,886 --> 00:19:40,762
‫אלן ידע באופן אינטואיטיבי‬

288
00:19:40,846 --> 00:19:44,892
‫שניצחון יהפוך אותו‬
‫מסוחר מקומי לסוחר עולמי.‬

289
00:19:45,684 --> 00:19:49,271
‫כוח והשפעה. זה היה המניע שלו.‬

290
00:19:55,986 --> 00:19:57,112
‫אז אמרתי לאלן,‬

291
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
‫"בתחרות הזאת יש בעצם שלושה מרכיבים.‬

292
00:20:00,782 --> 00:20:03,327
‫"אתה צריך מנהלה ברמה עולמית.‬

293
00:20:03,410 --> 00:20:05,787
‫אתה צריך טכנולוגיה ברמה עולמית.‬

294
00:20:05,871 --> 00:20:09,166
‫"ולבסוף גם הצוות צריך להיות ברמה עולמית."‬

295
00:20:11,210 --> 00:20:15,339
‫היינו צריכים ראשים‬
‫מבריקים ומתוחכמים ביותר.‬

296
00:20:16,840 --> 00:20:18,550
‫להזמין את הטובים שבטובים.‬

297
00:20:21,386 --> 00:20:23,096
‫אז התקשרתי ליואי.‬

298
00:20:24,848 --> 00:20:27,559
‫התקבלתי להתמחות,‬
‫ועזבתי את בית הספר כתופר מפרשים.‬

299
00:20:29,186 --> 00:20:35,067
‫אני יכול לראות שינויים ברוח ובלחץ.‬
‫אני יכול כמעט להריח את הרוח.‬

300
00:20:36,652 --> 00:20:38,737
‫…הטקטיקאי יוצא הדופן יו טרהאן‬

301
00:20:38,820 --> 00:20:41,406
‫מצטרף לחברים בכירים נוספים בצוות האוסטרלי.‬

302
00:20:42,157 --> 00:20:44,368
‫האם זאת השנה של הבלתי אפשרי?‬

303
00:20:44,451 --> 00:20:47,955
‫עבדתי אז כמהנדס במכרה אורניום.‬

304
00:20:48,038 --> 00:20:49,831
‫בזמנו הייתי מורה בבית ספר.‬

305
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
‫עבדתי כמהנדס חשמל.‬

306
00:20:51,875 --> 00:20:54,962
‫פתאום מישהו מתקשר אליי ואומר,‬

307
00:20:55,045 --> 00:20:57,256
‫"אני רוצה שתהיה הנווט‬

308
00:20:57,339 --> 00:21:00,342
‫"ביאכטה באורך 12 מטר‬
‫שאנחנו בונים לקראת גביע אמריקה".‬

309
00:21:00,425 --> 00:21:03,303
‫לא הייתי נווט באף סירה.‬

310
00:21:04,221 --> 00:21:07,057
‫הוא אמר, "אתה מהנדס, תבדוק מה צריך לעשות".‬

311
00:21:07,808 --> 00:21:14,022
‫ג'ון ברטרנד בחר בקפידה‬
‫אנשים עם יכולות מנטליות מתאימות,‬

312
00:21:14,106 --> 00:21:16,817
‫שהיו יכולים להערים‬
‫על מועדון היאכטות של ניו יורק.‬

313
00:21:18,277 --> 00:21:21,196
‫כדי להתמודד עם עוצמתה של הנפש האמריקאית,‬

314
00:21:21,697 --> 00:21:23,782
‫עם הביטחון העצמי העצום שלהם,‬

315
00:21:23,865 --> 00:21:27,077
‫אתה צריך אגו חזק שיוכל לשחק את המשחק,‬

316
00:21:27,160 --> 00:21:29,121
‫וזה היה מכשול רציני.‬

317
00:21:30,831 --> 00:21:32,457
‫במדינה שלנו, באוסטרליה,‬

318
00:21:32,541 --> 00:21:34,584
‫יש דבר שנקרא "תסמונת הפרג הגבוה".‬

319
00:21:34,668 --> 00:21:35,752
‫- תסמונת הפרג הגבוה -‬

320
00:21:35,836 --> 00:21:40,007
‫כשאנשים מתחילים להפגין ביטחון,‬
‫קוצצים אותם.‬

321
00:21:41,883 --> 00:21:44,678
‫אז אם הייתי מצליח לדאוג‬
‫למנטליות מספיק קשוחה,‬

322
00:21:45,345 --> 00:21:47,973
‫אז אולי היה לי סיכוי לחבר את כל העסק.‬

323
00:21:49,433 --> 00:21:54,604
‫ברטרנד שלח שאלון פסיכולוגי‬
‫לכל חברי הצוות הפוטנציאליים,‬

324
00:21:54,688 --> 00:21:58,317
‫ואני זוכר שקיבלתי‬
‫שאלון פסיכולוגי של 14 עמודים,‬

325
00:21:58,400 --> 00:22:00,444
‫וחשבתי לעצמי, "מה זה החרא הזה?"‬

326
00:22:00,527 --> 00:22:02,696
‫כן, עשיתי את מבחן האישיות.‬

327
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
‫ההערכה הייתה שאני יכול להיות‬
‫יותר בטוח בעצמי.‬

328
00:22:07,451 --> 00:22:11,121
‫זאת הייתה ההערכה,‬
‫שאני יכול להיות יותר בטוח בעצמי.‬

329
00:22:11,955 --> 00:22:17,669
‫אז אנחנו היינו צריכים להאמין בעצמנו‬
‫שיש לנו מקום על הבמה העולמית.‬

330
00:22:18,462 --> 00:22:20,672
‫זה כוחו של הדמיון.‬

331
00:22:21,340 --> 00:22:24,843
‫תראו את המפרשים, תראו את חבריכם לצוות,‬

332
00:22:25,677 --> 00:22:28,722
‫תבינו את הביטחון,‬
‫האמונה והכבוד שאתם חשים כלפיהם.‬

333
00:22:28,805 --> 00:22:32,809
‫אתה מדמיין את הסביבה עוד לפני שנכנסת לקרב.‬

334
00:22:34,561 --> 00:22:40,192
‫בסופו של דבר, אתה מאמן את הנפש‬
‫לא להירתע באותה סביבה.‬

335
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
‫תקשיבו למסוקים שמעליכם.‬

336
00:22:51,411 --> 00:22:53,121
‫אתם רואים את משמר החופים האמריקאי.‬

337
00:22:54,581 --> 00:22:58,043
‫כולנו עובדים יד ביד, ביחד, כצוות.‬

338
00:22:59,419 --> 00:23:00,962
‫ואז אתם רואים את דניס קונר…‬

339
00:23:03,298 --> 00:23:05,675
‫ואת היאכטה האמריקאית שלו, "ליברטי".‬

340
00:23:06,593 --> 00:23:12,724
‫והדבר האחרון שהיינו צריכים‬
‫היה סירה משוכללת ברמה עולמית.‬

341
00:23:13,392 --> 00:23:17,687
‫אבל טכנולוגיית השיט האמריקאית‬
‫הייתה ברמה הרבה יותר גבוהה‬

342
00:23:17,771 --> 00:23:20,148
‫מכל מה שהיה באוסטרליה.‬

343
00:23:21,483 --> 00:23:24,403
‫הקרב על הגביע הפך למלחמה טכנולוגית,‬

344
00:23:24,903 --> 00:23:28,031
‫וקונר רצה לבנות לעצמו נשק מעורר אימה.‬

345
00:23:28,657 --> 00:23:32,577
‫לכן הוא פנה למרכז ממשלתי סודי למחקרי נשק.‬

346
00:23:32,661 --> 00:23:35,455
‫כרגע מעורבים בפרויקט אדריכלים מהצי.‬

347
00:23:36,331 --> 00:23:39,000
‫למעשה, במוקד הפרויקט שלנו‬

348
00:23:39,084 --> 00:23:42,546
‫עומד בעצם קבלן ממשרד ההגנה.‬

349
00:23:43,880 --> 00:23:46,800
‫לדניס היה את הצי האמריקאי‬
‫וטכנולוגיית תעופה וחלל.‬

350
00:23:47,551 --> 00:23:51,221
‫והיו לו צוותי תכנון גדולים,‬
‫כמעט שלושים איש,‬

351
00:23:52,389 --> 00:23:55,308
‫אבל לנו באותם ימים היה רק את בני.‬

352
00:23:55,392 --> 00:23:57,310
‫היה לנו את בני, וזהו.‬

353
00:23:58,061 --> 00:24:01,398
‫אתם רואים את האוסטרלי היחף בן לקסן,‬

354
00:24:01,481 --> 00:24:05,152
‫הבחירה המפתיעה של אלן בונד‬
‫לתפקיד מתכנן היאכטה‬

355
00:24:05,235 --> 00:24:08,071
‫למרוצי גביע אמריקה של 1983.‬

356
00:24:08,780 --> 00:24:12,826
‫אך בעוד רבים מהמעצבים‬
‫חיים בעולם של מתמטיקה וגאומטריה,‬

357
00:24:13,618 --> 00:24:16,204
‫בן לקסן חי בעולם של אמנות.‬

358
00:24:17,372 --> 00:24:19,082
‫תכנון יאכטות הוא עדיין אמנות.‬

359
00:24:19,875 --> 00:24:23,795
‫זאת כנראה אחת מהאומנויות האחרונות‬
‫שבהן האומן צריך עדיין להוכיח את עצמו‬

360
00:24:23,879 --> 00:24:25,714
‫באמצעות ביצועים של ממש.‬

361
00:24:25,797 --> 00:24:27,132
‫בני היה שונה.‬

362
00:24:27,632 --> 00:24:29,759
‫הוא לא היה נעול בתוך קופסה.‬

363
00:24:31,094 --> 00:24:34,306
‫הוא היה מבריק, ומסוכן בהרבה מאוד דרכים.‬

364
00:24:36,850 --> 00:24:39,394
‫הוא היה לאונרדו דה ויצ'י של אוסטרליה.‬

365
00:24:43,565 --> 00:24:48,278
‫רק שלוש שנות לימוד, מגיל תשע עד גיל 12.‬

366
00:24:49,779 --> 00:24:52,115
‫אז החשיבה שלו לא הייתה מקובעת.‬

367
00:24:54,659 --> 00:24:56,786
‫מתברר שזה היה מקור כוחו.‬

368
00:24:57,787 --> 00:25:00,874
‫בן הוא אדם ייחודי מאוד,‬

369
00:25:00,957 --> 00:25:05,629
‫הוא מגיע מרקע מפתיע,‬
‫אין לו כמעט השכלה רשמית.‬

370
00:25:07,297 --> 00:25:10,884
‫במובן מסוים הוא היה כמעט אדם מהרחוב.‬

371
00:25:10,967 --> 00:25:13,094
‫- תעודת זהות‬
‫בן לקסן -‬

372
00:25:13,178 --> 00:25:18,600
‫בני היה פשוט מגיע‬
‫ונשאר אצלנו יומיים, או שבועיים,‬

373
00:25:19,559 --> 00:25:22,354
‫והוא היה מגושם מאוד מבחינה גופנית.‬

374
00:25:22,437 --> 00:25:27,651
‫היו לו טיקים רציניים מאוד,‬
‫אבל הוא היה סקרן.‬

375
00:25:27,734 --> 00:25:30,779
‫הסקרנות שלו הייתה לוהטת.‬

376
00:25:31,738 --> 00:25:36,868
‫הזזנו קצת את המערכת, אז…‬
‫אבל זה נראה ממש נחמד.‬

377
00:25:36,952 --> 00:25:41,581
‫הגאונות שלו הייתה היכולת שלו לספוג מידע.‬

378
00:25:42,874 --> 00:25:44,459
‫הוא כמו יונק דבש.‬

379
00:25:44,543 --> 00:25:47,712
‫הוא היה מנקר, מנקר, מנקר, ואוסף הכול.‬

380
00:25:48,922 --> 00:25:51,424
‫אז כשבני התחיל לעצב את היאכטה,‬

381
00:25:51,925 --> 00:25:56,096
‫ישבתי ברציף, והוא אמר,‬
‫"ג'ון, תסתכל על השחפים".‬

382
00:25:57,097 --> 00:26:00,517
‫הוא אמר, "בכל נוצה יש מערכת בקרת טיסה.‬

383
00:26:01,268 --> 00:26:03,770
‫"בטח יש אלף מערכות בקרה‬

384
00:26:03,853 --> 00:26:05,772
‫"בכל כנף של הציפור.‬

385
00:26:07,190 --> 00:26:10,694
‫"תראה איך הן ממריאות. נפנוף אחד וזהו.‬

386
00:26:12,320 --> 00:26:13,446
‫"זה יפהפה."‬

387
00:26:15,490 --> 00:26:17,284
‫הוא היה תלמיד של הטבע.‬

388
00:26:19,160 --> 00:26:22,455
‫אני לא הבנתי לאן זה יכול להוביל,‬

389
00:26:22,956 --> 00:26:24,499
‫אבל הדלת נפתחה.‬

390
00:26:28,253 --> 00:26:32,632
‫בני טס להולנד וניסה לעצב מפרשית 12 מטר‬

391
00:26:32,716 --> 00:26:35,302
‫שתהיה יותר טובה מזאת שהייתה לנו ב-1980.‬

392
00:26:36,678 --> 00:26:39,973
‫בני טס לאחד ממכלי הגרירה הגדולים בעולם,‬

393
00:26:40,056 --> 00:26:43,059
‫בניסיון להוציא מהסירה עוד מאית קשר.‬

394
00:26:44,603 --> 00:26:48,315
‫הוא תלש לעצמו שערות‬
‫מרוב ניסיונות למצוא שיפורים, ולא הצליח.‬

395
00:26:49,107 --> 00:26:51,151
‫הוא היה מתוסכל להחריד,‬

396
00:26:52,777 --> 00:26:56,239
‫ופתאום התחלנו לקבל הודעות בטלקס…‬

397
00:26:59,367 --> 00:27:02,370
‫הוא כתב, "חכו, עלינו פה על משהו".‬

398
00:27:05,582 --> 00:27:08,793
‫בכל יום היינו מגיעים למשרד‬
‫ומוצאים עוד טלקס‬

399
00:27:08,877 --> 00:27:11,588
‫שבו הוא יותר ויותר מתרגש.‬

400
00:27:13,048 --> 00:27:17,302
‫הוא כתב, "אני מפתח פה שדרית‬
‫שעשויה להיות פורצת דרך".‬

401
00:27:17,385 --> 00:27:18,720
‫- אוסטרליה 2‬
‫שדרית מכונפת -‬

402
00:27:18,803 --> 00:27:21,306
‫- שדרית: מרכיב מבני‬
‫שעוזר בשמירה על יציבות היאכטה -‬

403
00:27:21,389 --> 00:27:23,391
‫אבל הוא לא אמר לנו במה מדובר.‬

404
00:27:24,476 --> 00:27:30,357
‫שבעת הדגמים של לקסן נבדקו לפרטי פרטים‬
‫במאתיים ניסויים לפחות,‬

405
00:27:30,440 --> 00:27:34,194
‫דבר שאפשר למעצב‬
‫לשפר עוד ועוד את השדרית הסודית שלו.‬

406
00:27:35,779 --> 00:27:37,072
‫ואז התקשרו‬

407
00:27:37,155 --> 00:27:41,451
‫ואמרו לנו לבוא לראות‬
‫דגם שהוא יצר, עם שדרית מוזרה.‬

408
00:27:44,120 --> 00:27:47,415
‫ידעתי שיש משהו מיוחד בשדרית הזאת.‬

409
00:27:47,499 --> 00:27:51,294
‫בני אמר, "אתה יכול לבוא,‬
‫אבל אל תספר לאף אחד".‬

410
00:27:51,378 --> 00:27:55,173
‫הסירה הייתה מכוסה,‬
‫וג'ון ברטרנד הכניס אותי פנימה להסתכל.‬

411
00:27:55,674 --> 00:27:59,469
‫ושם, בבית היציקה, על החול, ישב הדבר הזה.‬

412
00:28:02,639 --> 00:28:04,349
‫אני חושב שנשארתי בלי מילים.‬

413
00:28:05,725 --> 00:28:07,310
‫ניסיתי לעכל את מה שאני רואה.‬

414
00:28:07,394 --> 00:28:10,855
‫הסתכלתי, ואמרתי,‬
‫"לא יכול להיות שאתה רציני".‬

415
00:28:10,939 --> 00:28:15,527
‫לא ידעתי מה לחשוב, כי היא נראתה קצת מוזרה.‬

416
00:28:17,070 --> 00:28:20,156
‫אנשים עיצבו מפרשיות 12 מטר מאז 1905.‬

417
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
‫היא הייתה שונה לגמרי.‬

418
00:28:24,119 --> 00:28:25,495
‫איך זה יכול להיות נכון?‬

419
00:28:25,578 --> 00:28:28,248
‫ידעתי שהשדרית מהופכת.‬

420
00:28:28,331 --> 00:28:29,749
‫היא הייתה הפוכה.‬

421
00:28:42,262 --> 00:28:46,015
‫כאילו שמישהו תכנן מכונית חדשה,‬
‫ותראה, הגלגלים על הגג.‬

422
00:28:49,269 --> 00:28:53,857
‫היה ברור שבני השתעשע עם כנפיים.‬

423
00:28:53,940 --> 00:28:56,860
‫כמו ציפור עם כנפיים. בסדר?‬

424
00:28:59,487 --> 00:29:01,990
‫זה הפך לשדרית המכונפת השערורייתית.‬

425
00:29:02,699 --> 00:29:04,242
‫- שדרית מסורתית -‬

426
00:29:04,325 --> 00:29:06,411
‫ידענו שהסירה מסוכנת.‬

427
00:29:07,662 --> 00:29:11,708
‫ג'ון, שמבחינה טכנית‬
‫הוא בין הימאים הגדולים,‬

428
00:29:11,791 --> 00:29:13,209
‫היה קצת בלחץ.‬

429
00:29:13,293 --> 00:29:14,711
‫הדבר האחרון שרציתי לעשות‬

430
00:29:14,794 --> 00:29:17,672
‫היה לבזבז כמות עצומה של זמן, מאמץ ורגשות‬

431
00:29:17,756 --> 00:29:20,425
‫על ציוד שאין סיכוי שיעשה את העבודה.‬

432
00:29:20,925 --> 00:29:22,886
‫לא היינו בטוחים שהיא תפליג כמו יאכטה.‬

433
00:29:24,387 --> 00:29:29,058
‫כשהראיתי להם את הסירה שלנו,‬
‫הם חשבו שנפלתי על הראש.‬

434
00:29:29,142 --> 00:29:32,562
‫אז החלטנו לקבוע פגישה גדולה עם אלן בונד.‬

435
00:29:34,189 --> 00:29:38,568
‫"טוב, אלן, בני תכנן סירה שונה מאוד.‬

436
00:29:39,402 --> 00:29:43,615
‫"אבל הטכנאים אומרים שהיא תקיף‬
‫את המסלול בעשרים דקות פחות מהשנייה.‬

437
00:29:43,698 --> 00:29:46,868
‫"מה לעשות?", ואלן אמר, "טוב,‬

438
00:29:47,619 --> 00:29:50,830
‫"אנחנו בונים את זאת, אחרת כולכם מפוטרים".‬

439
00:29:50,914 --> 00:29:53,625
‫אז פשוט התחלנו לבנות את הסירה.‬

440
00:29:54,167 --> 00:29:58,087
‫- היאכטה האוסטרלית‬
‫אוסטרליה 2 -‬

441
00:30:03,218 --> 00:30:06,095
‫כאן הפלא המכונף של בן לקסן‬

442
00:30:06,179 --> 00:30:11,100
‫ייוולד מתוך האש‬
‫שתחת מכל עופרת מותכת בצפון פרימנטל.‬

443
00:30:12,685 --> 00:30:15,396
‫כל כך הרבה פעמים הובסנו על ידי האמריקאים.‬

444
00:30:15,480 --> 00:30:18,775
‫הגיע הזמן לעשות משהו קיצוני.‬

445
00:30:24,280 --> 00:30:26,574
‫סקיפי ואני היינו מעורבים בבניית הסירה.‬

446
00:30:26,658 --> 00:30:28,409
‫ממש עם הידיים שלנו.‬

447
00:30:34,123 --> 00:30:38,211
‫כולם היו מכוסים באבק אפור‬
‫כי חתכנו וליטשנו אלומיניום.‬

448
00:30:44,092 --> 00:30:47,178
‫בני לקסן ואני עיצבנו ביחד את הסיפון.‬

449
00:30:48,596 --> 00:30:51,099
‫אני הייתי ממונה על כל מה שמעל הסיפון.‬

450
00:30:52,433 --> 00:30:56,479
‫בעצם התעלמנו מכל החוקים‬
‫בנוגע לתפירת מפרשים.‬

451
00:30:58,064 --> 00:31:01,901
‫פיתחנו תוכנה לתכנון מפרשים.‬

452
00:31:04,737 --> 00:31:06,114
‫משהו מהפכני לגמרי.‬

453
00:31:07,657 --> 00:31:10,285
‫לקחנו סיכונים, והרסנו הרבה דברים,‬

454
00:31:10,368 --> 00:31:13,663
‫כי בני עשה ניסויים תוך כדי בנייה.‬

455
00:31:13,746 --> 00:31:15,373
‫ככה הוא היה.‬

456
00:31:16,207 --> 00:31:18,334
‫היית אומר, "טוב, הוא משוגע".‬

457
00:31:18,418 --> 00:31:22,422
‫כן, הוא היה משוגע.‬
‫כולנו היינו משוגעים. זה חלק מהעסק.‬

458
00:31:22,505 --> 00:31:26,634
‫שוחחנו עם המעצב בן לקסן,‬
‫שדיבר על השותפות שלו‬

459
00:31:26,718 --> 00:31:28,761
‫עם בעלי הקבוצה, אלן בונד.‬

460
00:31:28,845 --> 00:31:32,599
‫אין עליי לחץ של זמן או של כסף,‬

461
00:31:32,682 --> 00:31:35,852
‫והוא מעריך את סגנון החשיבה שלי.‬

462
00:31:35,935 --> 00:31:39,689
‫הוא נותן לי לשוטט לי‬
‫כאילו שאני ממציא או משהו.‬

463
00:31:43,902 --> 00:31:47,113
‫היאכטה החדשה של אלן בונד‬
‫קיבלה שם רשמי בטקס‬

464
00:31:47,196 --> 00:31:49,741
‫לעיני אלפי צופים, היום בפרת'.‬

465
00:31:50,366 --> 00:31:53,536
‫אלן בונד שופע הביטחון אמר היום לעיתונאים‬

466
00:31:53,620 --> 00:31:55,955
‫ש"אוסטרליה 2" תזכה בגביע אמריקה.‬

467
00:31:57,123 --> 00:32:02,587
‫בניית היאכטה החלה עם בן לקסן, המעצב.‬

468
00:32:03,546 --> 00:32:08,426
‫עבדנו במשך יותר משנתיים,‬
‫מאמץ אוסטרלי של ממש.‬

469
00:32:08,509 --> 00:32:10,094
‫לראשונה,‬

470
00:32:10,178 --> 00:32:15,016
‫הצלחנו לפתח טכנולוגיה‬
‫ששקולה לכל דבר אחר שהעולם יראה.‬

471
00:32:22,315 --> 00:32:24,734
‫שלוש קריאות הידד!‬

472
00:32:31,824 --> 00:32:33,117
‫- גביע אמריקה, 1983 -‬

473
00:32:33,201 --> 00:32:34,452
‫- ניופורט, רוד איילנד -‬

474
00:32:34,535 --> 00:32:36,996
‫וו-איי-די-קיי 1540, ניופורט.‬

475
00:32:37,580 --> 00:32:39,499
‫השעה ארבע דקות לפני שלוש ברדיו ניופורט,‬

476
00:32:39,582 --> 00:32:44,003
‫תחנת הרדיו הרשמית‬
‫של גביע אמריקה לשנת 1983.‬

477
00:32:44,087 --> 00:32:47,298
‫ובאותו נושא, דניס קונר,‬
‫שהגן בהצלחה על התואר ב-1980,‬

478
00:32:47,382 --> 00:32:48,883
‫וליברטי, יאכטה חדשה לגמרי,‬

479
00:32:48,967 --> 00:32:51,594
‫הגיעו היום לנמל ניופורט.‬

480
00:32:54,263 --> 00:32:57,433
‫דניס קונר, האלוף הנוכחי שמגן על התואר,‬

481
00:32:57,517 --> 00:33:02,188
‫אדם מתבודד שיש לו יעד אחד ויחיד,‬
‫לזכות שוב ב-1983.‬

482
00:33:03,773 --> 00:33:06,651
‫בשם איי-טי-אנד-טי,‬
‫אנחנו גאים לממן את הניסיון‬

483
00:33:06,734 --> 00:33:08,236
‫להגן על גביע אמריקה.‬

484
00:33:08,319 --> 00:33:11,030
‫אני רוצה להוסיף עוד משהו.‬
‫תראה להם מה זה, דניס!‬

485
00:33:11,114 --> 00:33:12,782
‫בסדר, מחר!‬

486
00:33:13,491 --> 00:33:16,077
‫ביום שלישי תתחיל התחרות‬

487
00:33:16,160 --> 00:33:19,414
‫על הפרס הנחשק מכל בעולם השיט, גביע אמריקה.‬

488
00:33:20,957 --> 00:33:24,085
‫כן, גביע אמריקה הוא סדרת מוקדמות,‬

489
00:33:25,086 --> 00:33:27,588
‫52 מרוצים נגד כל הארצות האחרות,‬

490
00:33:28,297 --> 00:33:30,299
‫במשך ארבעה חודשים וחצי בניופורט,‬

491
00:33:31,467 --> 00:33:34,846
‫על הזכות להתחרות באמריקאים בספטמבר.‬

492
00:33:34,929 --> 00:33:37,807
‫- גביע לואי ויטון 1983‬
‫סדרת המוקדמות -‬

493
00:33:37,890 --> 00:33:39,392
‫היו ימים בניו אינגלנד‬

494
00:33:39,475 --> 00:33:42,478
‫בהם המילים "הבריטים מגיעים"‬
‫נשמעו בקול רם וברור.‬

495
00:33:42,562 --> 00:33:47,608
‫אך לא רק הבריטים‬
‫מגיעים הנה, לניופורט, בקיץ 1983,‬

496
00:33:47,692 --> 00:33:51,320
‫אלא גם הצרפתים, הקנדים, האיטלקים‬

497
00:33:51,404 --> 00:33:52,655
‫והאוסטרלים.‬

498
00:33:56,534 --> 00:33:59,662
‫כשהגענו לניופורט לקראת מרוצי המוקדמות,‬

499
00:34:00,413 --> 00:34:01,914
‫דיברנו על השדרית.‬

500
00:34:02,623 --> 00:34:04,959
‫החלטנו להסתיר אותה לגמרי.‬

501
00:34:07,503 --> 00:34:10,923
‫הדבר האחרון שרצינו‬
‫היה להראות את השדרית לכל העולם,‬

502
00:34:11,007 --> 00:34:13,593
‫כי כך מישהו היה יכול‬
‫להעתיק אותה בסירה שלו,‬

503
00:34:13,676 --> 00:34:15,636
‫ולהיות תחרותי כמונו.‬

504
00:34:16,929 --> 00:34:18,890
‫אז הסתרנו אותה.‬

505
00:34:20,308 --> 00:34:22,977
‫אני זוכר שהיה עיתון מקומי,‬

506
00:34:23,061 --> 00:34:26,731
‫והיה כתוב בו שהאוסטרלים‬
‫הגיעו עם שדרית מוזרה ומטופשת.‬

507
00:34:27,482 --> 00:34:29,567
‫הם איבדו את זה.‬

508
00:34:29,650 --> 00:34:31,778
‫הם הפסידו שלוש פעמים, והם נואשים.‬

509
00:34:31,861 --> 00:34:33,237
‫זאת הייתה הגישה שלהם.‬

510
00:34:34,906 --> 00:34:37,492
‫- סדרת המוקדמות‬
‫אוסטרליה נגד איטליה -‬

511
00:34:37,575 --> 00:34:40,369
‫במקטע הראשון של המסלול‬
‫המתחרים מפליגים לתוך הרח,‬

512
00:34:40,453 --> 00:34:45,374
‫למרחק של כשבעה ק"מ, עד לנקודה הזאת,‬
‫ואז בשני מקטעים אלכסונית לרוח.‬

513
00:34:45,458 --> 00:34:48,169
‫אחר כך היאכטות פונות שוב שמאלה,‬

514
00:34:48,252 --> 00:34:50,880
‫ומסיימות במקטע נוסף לתוך הרוח.‬

515
00:34:50,963 --> 00:34:52,548
‫אז הגענו למרוצים הראשונים‬

516
00:34:52,632 --> 00:34:55,468
‫של סדרת המוקדמות נגד האיטלקים,‬

517
00:34:55,551 --> 00:34:59,222
‫בלי לדעת בדיוק עד כמה החבילה שלנו תחרותית.‬

518
00:35:00,139 --> 00:35:04,352
‫עם סירה כל כך קיצונית,‬
‫או שתצליח בגדול או שלא.‬

519
00:35:04,435 --> 00:35:07,522
‫עמדנו להיות או גיבורים או מטומטמים.‬

520
00:35:07,605 --> 00:35:12,652
‫חמש. ארבע. שלוש. שתיים. אחת.‬

521
00:35:15,822 --> 00:35:20,159
‫אוסטרליה סיימה את הפנייה,‬
‫והיא טסה עם כיוון הרוח.‬

522
00:35:20,243 --> 00:35:23,496
‫המאמץ שהשקענו באוסטרליה הניב פירות אדירים.‬

523
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
‫אוסטרליה 2 ניצחה.‬

524
00:35:26,499 --> 00:35:29,794
‫אפשר לראות או אוסטרליה 2,‬
‫היא חצתה כרגע את קו הסיום.‬

525
00:35:29,877 --> 00:35:31,921
‫יצאנו לדרך בכל הכוח.‬

526
00:35:33,464 --> 00:35:36,467
‫ניופורט כבר לא הטילה עלינו אימה.‬

527
00:35:36,551 --> 00:35:39,846
‫עכשיו רק כעסנו. והיינו שם‬
‫מסיבה אחת בלבד, כדי לנצח.‬

528
00:35:40,513 --> 00:35:43,182
‫השעה היא שש וחצי בבוקר יום ראשון.‬

529
00:35:43,266 --> 00:35:45,935
‫חברי הצוות של אוסטרליה 2 כבר עובדים קשה.‬

530
00:35:48,938 --> 00:35:51,983
‫היינו עושים אימוני ריצה,‬
‫משקולות, אימונים אירוביים.‬

531
00:35:52,066 --> 00:35:55,736
‫זה לא היה רק כדי להיכנס לכושר ולהתחזק,‬

532
00:35:55,820 --> 00:35:58,114
‫זה היה גם מסר.‬

533
00:35:58,197 --> 00:36:00,616
‫בוקר טוב, אוסטרליה!‬

534
00:36:01,534 --> 00:36:04,453
‫רק כשהתחלנו לנצח מרוצים‬

535
00:36:05,037 --> 00:36:07,206
‫האמינות שלנו גדלה.‬

536
00:36:08,040 --> 00:36:09,709
‫במוקדמות גביע אמריקה,‬

537
00:36:09,792 --> 00:36:12,461
‫כל הסימנים מצביעים‬
‫על כך שאוסטרליה 2 של אלן בונד‬

538
00:36:12,545 --> 00:36:13,838
‫היא המועמדת לניצחון.‬

539
00:36:14,547 --> 00:36:17,508
‫ניצחנו את האיטלקים. מחצנו את הקנדים.‬

540
00:36:18,801 --> 00:36:19,927
‫אחרי המרוץ היום,‬

541
00:36:20,011 --> 00:36:23,639
‫נראה שאין סירה שיכולה‬
‫לזגזג מהר יותר אל תוך הרוח‬

542
00:36:23,723 --> 00:36:25,766
‫מאשר המפרשית הקיצונית של בן לקסן.‬

543
00:36:25,850 --> 00:36:28,811
‫רק מעטים ראו את השדרית המסתורית,‬

544
00:36:28,895 --> 00:36:32,315
‫אך כמעט כולם פה‬
‫כבר ראו את הסירה מתחרה ומנצחת.‬

545
00:36:32,398 --> 00:36:34,442
‫אוסטרליה 2, בפער של כשתי…‬

546
00:36:34,525 --> 00:36:38,321
‫ואז פתאום, "למה הם כל כך תחרותיים?"‬

547
00:36:40,364 --> 00:36:43,993
‫מה יש מתחת לגופה של אוסטרליה 2?‬

548
00:36:44,076 --> 00:36:46,996
‫שדרית, אבל איזה מין שדרית?‬

549
00:36:47,079 --> 00:36:49,832
‫זאת התעלומה של הקיץ בניופורט.‬

550
00:36:50,458 --> 00:36:52,960
‫הסירה הייתה מכוסה. הסוד נשמר תמיד.‬

551
00:36:53,544 --> 00:36:57,548
‫חלק מהצופים התחילו להשתגע בגלל זה.‬

552
00:36:57,632 --> 00:36:59,675
‫השאלה הגדולה הבוקר, בראיינט,‬

553
00:36:59,759 --> 00:37:01,719
‫היא מה יש לאוסטרלים בתחתית הספינה?‬

554
00:37:01,802 --> 00:37:04,472
‫בינינו, אתה יכול לספר לי על השדרית?‬

555
00:37:04,555 --> 00:37:06,891
‫בינינו, מורט? לא, אני לא יכול.‬

556
00:37:08,142 --> 00:37:10,770
‫מאבטחים חמושים מסיירים בכל שעות היממה.‬

557
00:37:10,853 --> 00:37:13,105
‫משימתם היא להגן על אוסטרליה 2,‬

558
00:37:13,189 --> 00:37:16,901
‫היאכטה שעשויה לחולל היסטוריה ספורטיבית.‬

559
00:37:18,361 --> 00:37:20,404
‫המעצב האוסטרלי בן לקסן‬

560
00:37:20,488 --> 00:37:23,282
‫הפך פה לכוכב על בעל כורחו.‬

561
00:37:23,950 --> 00:37:26,244
‫אך כולם רוצים לשמוע על השדרית שלו.‬

562
00:37:26,327 --> 00:37:28,871
‫איפה השדרית, בני?‬
‫-תראו לנו את השדרית!‬

563
00:37:28,955 --> 00:37:32,792
‫בן לקסן החליט לשרטט‬
‫תרשים של השדרית המכונפת,‬

564
00:37:33,376 --> 00:37:36,462
‫ושרטט שדרית שונה לגמרי מהשדרית האמיתית.‬

565
00:37:36,963 --> 00:37:40,258
‫במשרד של "ניופורט אופשור"‬
‫הייתה מכונת צילום.‬

566
00:37:40,341 --> 00:37:44,262
‫בן הלך לשם עם הנייר,‬
‫והכניס אותו למכונת הצילום.‬

567
00:37:45,930 --> 00:37:49,976
‫כעבור עשר דקות‬
‫הוא חזר בטיסה למשרד, וצעק, "חבר'ה!"‬

568
00:37:50,059 --> 00:37:53,771
‫"השארתי במכונת הצילום שלכם‬
‫שרטוט של השדרית שלי."‬

569
00:37:53,854 --> 00:37:58,109
‫עד אחרי הצהריים עותקים‬
‫של השדרית הכוזבת הגיעו לכל ניופורט.‬

570
00:37:58,192 --> 00:38:01,028
‫- בלעדי! תמונות ראשונות‬
‫של השדרית הסודית! -‬

571
00:38:01,112 --> 00:38:04,782
‫המתחרים התקינו כנפונים בתחתית השדרית שלהם.‬

572
00:38:04,865 --> 00:38:07,451
‫השדרית של אוסטרליה כל כך הרשימה את כולם,‬

573
00:38:07,535 --> 00:38:10,413
‫שהבריטים התקינו כנפיים‬
‫בשדרית של "ויקטורי".‬

574
00:38:10,496 --> 00:38:14,208
‫היינו מסתובבים ובודקים,‬
‫ואומרים להם, "לא, לא, היא קצת שונה.‬

575
00:38:14,292 --> 00:38:15,751
‫"תנסו ככה."‬

576
00:38:18,462 --> 00:38:21,799
‫אחד מהאמריקאים שרטט משהו‬
‫ואמר, "זה העיצוב שלהם,‬

577
00:38:21,882 --> 00:38:23,134
‫"זאת השדרית הסודית שלהם".‬

578
00:38:23,217 --> 00:38:25,553
‫זאת השדרית? מה אתה אומר? זאת…?‬

579
00:38:26,429 --> 00:38:27,722
‫יכול להיות.‬

580
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
‫אוסטרליה 2 ניצחה!‬

581
00:38:31,183 --> 00:38:36,147
‫הצוות ממערב אוסטרליה צבר‬
‫מספר מדהים של 45 ניצחונות ב-51 מרוצים,‬

582
00:38:36,230 --> 00:38:39,942
‫ובמקרה זהו ההישג הטוב ביותר‬
‫בתולדות המפרשיות באורך 12 מטרים.‬

583
00:38:41,777 --> 00:38:44,572
‫בסופו של דבר, זכינו בסדרת המוקדמות.‬

584
00:38:44,655 --> 00:38:45,781
‫ניצחנו בפער גדול.‬

585
00:38:46,657 --> 00:38:49,994
‫זהו סיומו של המרוץ‬
‫וסיומה של סדרת המוקדמות.‬

586
00:38:50,077 --> 00:38:54,206
‫אוסטרליה תמשיך הלאה‬
‫ותתחרה בליברטי על גביע אמריקה.‬

587
00:39:06,594 --> 00:39:10,723
‫רשמית, האוסטרלים יהיו‬
‫המתמודדים ה-25 במספר על גביע אמריקה,‬

588
00:39:10,806 --> 00:39:15,061
‫ושיעור הניצחונות המדהים שלהם‬
‫מעורר דאגה במועדון היאכטות של ניו יורק.‬

589
00:39:16,771 --> 00:39:20,733
‫האיש שזכה בגביע‬
‫עבור ארצות הברית בפעם הקודמת עצבני כעת.‬

590
00:39:21,275 --> 00:39:24,653
‫אנחנו לא יודעים הרבה‬
‫על הסירה שלהם. ברור שהיא שונה‬

591
00:39:24,737 --> 00:39:27,865
‫במאפיינים שלה ממפרשית רגילה‬
‫באורך 12 מטרים.‬

592
00:39:27,948 --> 00:39:30,826
‫היא מזגזגת אחרת לתוך הרוח, היא מאיצה אחרת,‬

593
00:39:30,910 --> 00:39:33,412
‫והיא מתמרנת אחרת בזינוק.‬

594
00:39:35,247 --> 00:39:39,251
‫במועדון היאכטות של ניו יורק ראו‬
‫ששיעור הניצחונות שלנו גבוה מאוד.‬

595
00:39:39,335 --> 00:39:40,753
‫היי.‬
‫-יש לך שתי דקות…?‬

596
00:39:40,836 --> 00:39:43,005
‫לא, מצטער.‬
‫-אפילו לא שתי דקות?‬

597
00:39:43,089 --> 00:39:46,008
‫לא, אנחנו מאחרים לפגישה.‬
‫אנחנו חייבים להתקדם.‬

598
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
‫תודה בכל זאת.‬

599
00:39:48,052 --> 00:39:51,889
‫אם האוסטרלים ניצחו‬
‫את המתמודדים הזרים כזאת קלות,‬

600
00:39:51,972 --> 00:39:54,558
‫47 ניצחונות מתוך 55 מרוצים,‬

601
00:39:54,642 --> 00:39:56,435
‫זה מתחיל להשפיע.‬

602
00:39:57,478 --> 00:39:59,939
‫זה עורר גלים במועדו היאכטות של ניו יורק.‬

603
00:40:00,564 --> 00:40:02,691
‫וברור שזה עורר גלים בניופורט.‬

604
00:40:03,526 --> 00:40:05,569
‫יש לתחרות גם צד רציני.‬

605
00:40:05,653 --> 00:40:08,072
‫לא מדובר רק במרוץ יאכטות, כמובן.‬

606
00:40:08,155 --> 00:40:09,532
‫מדובר גם בכסף רב.‬

607
00:40:09,615 --> 00:40:12,618
‫על פי ההערכות, מאה מיליון ליש"ט זורמים‬

608
00:40:12,701 --> 00:40:15,204
‫לניופורט ולסביבתה במהלך גביע אמריקה.‬

609
00:40:15,287 --> 00:40:18,916
‫הם הבינו לפתע שהם עלולים‬
‫להפסיד אווזה שמטילה ביצי זהב,‬

610
00:40:18,999 --> 00:40:20,501
‫שזה באמת יכול לקרות.‬

611
00:40:20,584 --> 00:40:22,878
‫אנשים בניופורט שברוד איילנד ידעו תמיד‬

612
00:40:22,962 --> 00:40:27,133
‫אבל שמרו זאת בסוד,‬
‫שהפרס אינו רק מרוץ מפרשיות.‬

613
00:40:27,216 --> 00:40:30,386
‫מדובר בתעשייה בשווי מיליארד דולר‬
‫שמתלווה לגביע.‬

614
00:40:30,469 --> 00:40:31,429
‫- שד' גביע אמריקה -‬

615
00:40:31,512 --> 00:40:33,055
‫אם האמריקאים יפסידו,‬

616
00:40:33,139 --> 00:40:37,268
‫חלק גדול מהסכום עשוי לזרום למערב אוסטרליה.‬

617
00:40:38,519 --> 00:40:40,438
‫מבחינת מועדון היאכטות של ניו יורק,‬

618
00:40:40,938 --> 00:40:42,523
‫ההשלכות של הפסד‬

619
00:40:43,774 --> 00:40:44,984
‫היו עצומות.‬

620
00:40:48,237 --> 00:40:51,490
‫מבזק חדשות איי-בי-סי בחסות מחשבי אפל.‬

621
00:40:51,574 --> 00:40:54,160
‫פיטר ג'נינגס מדווח מלוס אנג'לס.‬

622
00:40:54,243 --> 00:40:57,371
‫תחרות גביע אמריקה‬
‫אמורה לצאת לדרך ביום שלישי.‬

623
00:40:57,455 --> 00:40:58,706
‫כעת ישנה מחלוקת‬

624
00:40:58,789 --> 00:41:01,333
‫בין מועדון היאכטות של ניו יורק‬
‫לבין האוסטרלים.‬

625
00:41:01,417 --> 00:41:04,336
‫נראה שהאמריקאים כועסים‬
‫על דבר מה שהאוסטרלים עשו‬

626
00:41:04,420 --> 00:41:06,297
‫בקרקעית הסירה שלהם,‬

627
00:41:06,380 --> 00:41:09,800
‫והאמריקאים סבורים‬
‫שהדבר מעניק לאוסטרלים יתרון לא הוגן.‬

628
00:41:09,884 --> 00:41:11,760
‫במועדון היאכטות של ניו יורק טוענים‬

629
00:41:11,844 --> 00:41:14,430
‫שהשדרית המכונפת של אוסטרליה 2 אינה חוקית.‬

630
00:41:15,139 --> 00:41:16,765
‫התחרות על פרס של ארבעה מיליון דולר,‬

631
00:41:16,849 --> 00:41:19,685
‫התחרות הצמודה בתולדות הגביע, עשויה להתבטל.‬

632
00:41:20,352 --> 00:41:22,855
‫במועדון היאכטות של ניו יורק‬
‫רצו לאסור על ההשתתפות שלנו.‬

633
00:41:23,355 --> 00:41:26,025
‫הם אמרו שאין סיכוי שבני המציא את הדבר הזה,‬

634
00:41:26,108 --> 00:41:28,861
‫שאנשים אחרים תכננו אותו בוודאות.‬

635
00:41:30,488 --> 00:41:34,658
‫אנשים לא האמינו שהוא יכול לעשות את זה,‬

636
00:41:34,742 --> 00:41:37,036
‫לנוכח ההשכלה שלו והרקע שלו.‬

637
00:41:37,119 --> 00:41:41,290
‫במרכז המהומה השנה ניצב בן לקסן היחף.‬

638
00:41:41,790 --> 00:41:43,459
‫עם שלוש שנות לימוד בלבד,‬

639
00:41:43,542 --> 00:41:47,796
‫הוא האיש שתכנן מפרשית באורך 12 מטרים,‬
‫שהיא אולי המהירה אי פעם.‬

640
00:41:49,507 --> 00:41:51,258
‫לא ידעתי הרבה על בן לקסן.‬

641
00:41:52,593 --> 00:41:53,677
‫אבל אנשים מדברים.‬

642
00:41:54,303 --> 00:41:55,888
‫אתה שומע שמועות.‬

643
00:41:56,430 --> 00:42:00,100
‫מי יכול לדעת של מי באמת‬
‫היה הרעיון של הכנפיים האלה?‬

644
00:42:00,184 --> 00:42:04,897
‫האמריקאים מנסים להוכיח‬
‫שלקסן נעזר במעצבים הולנדים.‬

645
00:42:05,898 --> 00:42:09,026
‫אנחנו מאמינים שלקסן השתמש ברעיון מאמסטרדם,‬

646
00:42:09,109 --> 00:42:14,323
‫אבל לפי החוקים התכנון‬
‫היה צריך להיעשות על ידי המדינה המתמודדת.‬

647
00:42:14,406 --> 00:42:16,992
‫אנשי מועדון היאכטות של ניו יורק‬
‫מאמינים שיש בסיס‬

648
00:42:17,076 --> 00:42:19,662
‫לטענה שלא תכננתי את הסירה לגמרי בעצמי.‬

649
00:42:19,745 --> 00:42:23,832
‫הם הולכים מאחורי הגב‬
‫ומנסים להשיג ראיות בדרכים מפוקפקות.‬

650
00:42:25,918 --> 00:42:27,878
‫אחר הצהריים בן סבל‬

651
00:42:27,962 --> 00:42:30,506
‫ממה שחברים תיארו כשני התקפי סחרחורת.‬

652
00:42:31,257 --> 00:42:33,968
‫הרופאים אשפזו אותו מיד בטיפול נמרץ.‬

653
00:42:34,051 --> 00:42:35,135
‫- בית החולים ניופורט -‬

654
00:42:35,219 --> 00:42:39,348
‫חבריו אומרים שהמתקפות‬
‫על שמו הטוב הן בין הגורמים לאשפוזו.‬

655
00:42:40,724 --> 00:42:45,312
‫במועדון היאכטות של ניו יורק‬
‫שאפו לשכנע את עוזרי התכנון בהולנד‬

656
00:42:45,396 --> 00:42:48,983
‫לומר שהם תכננו את השדרית, ולא בן לקסן.‬

657
00:42:49,066 --> 00:42:52,111
‫ההולנדים עצבו את השדרית, לא בן לקסן.‬

658
00:42:52,194 --> 00:42:57,408
‫חשנו אחריות לשלוח מישהו להולנד ולחקור זאת.‬

659
00:42:58,450 --> 00:43:01,328
‫מנהל אתר הבדיקות ההולנדי טען‬

660
00:43:01,412 --> 00:43:05,791
‫שחברי מועדון היאכטות של ניו יורק‬
‫ניסו להחתים אותו על תצהיר כוזב,‬

661
00:43:05,874 --> 00:43:08,544
‫בו נטען שבן לקסן אינו המעצב.‬

662
00:43:09,420 --> 00:43:11,922
‫הופתעתי מאוד לעמוד פנים אל פנים‬
‫עם שני אנשים‬

663
00:43:12,006 --> 00:43:14,466
‫שרצו שאחתום על מסמך,‬

664
00:43:14,550 --> 00:43:18,387
‫שבו נכתב שאני תכננתי‬
‫את אוסטרליה 2, ולא בן לקסן,‬

665
00:43:18,470 --> 00:43:21,348
‫דבר מגוחך מכדי להעלות על הדעת כמעט.‬

666
00:43:22,850 --> 00:43:26,395
‫ועדת השדרית של הגביע אמרה, "נסענו להולנד,‬

667
00:43:27,229 --> 00:43:30,899
‫"ולא מצאנו בסיס לתלונה.‬

668
00:43:31,483 --> 00:43:33,611
‫"הסירה הזאת הוגנת וחוקית."‬

669
00:43:34,278 --> 00:43:36,780
‫זה מה שריסק את הטענה שלהם.‬

670
00:43:37,406 --> 00:43:40,492
‫מועדון היאכטות של ניו יורק‬
‫נסוג בו מההתנגדות‬

671
00:43:40,576 --> 00:43:43,495
‫לשדרית המכונפת המסתורית של אוסטרליה 2,‬

672
00:43:43,579 --> 00:43:46,790
‫ומסר, "מי ייתן והיאכטה הטובה יותר‬
‫תזכה בגביע אמריקה".‬

673
00:43:46,874 --> 00:43:51,712
‫עברנו 56 מרוצים וכמעט שנתיים וחצי של מאמץ‬

674
00:43:51,795 --> 00:43:54,798
‫כדי להיות במקום שבו אנחנו נמצאים היום.‬

675
00:43:54,882 --> 00:44:00,220
‫מי ייתן והיאכטה והצוות הטובים ביותר‬
‫ייקבעו על ידי אקדח הסיום בכל מרוץ.‬

676
00:44:02,264 --> 00:44:04,308
‫- מועדון מפרשיות 12 מטר, תחנת ניופורט -‬

677
00:44:04,391 --> 00:44:06,226
‫- מרוץ ראשון‬
‫ליברטי: 0, אוסטרליה 2: 0 -‬

678
00:44:07,770 --> 00:44:11,523
‫מיד נעבור לשידור לווייני חי מניופורט.‬
‫רוב מנדל, אתה שם?‬

679
00:44:11,607 --> 00:44:13,233
‫בהחלט, הארי. בוקר טוב.‬

680
00:44:13,317 --> 00:44:15,152
‫צפוי לנו היום קרב אדיר.‬

681
00:44:15,235 --> 00:44:16,111
‫דו קרב,‬

682
00:44:16,195 --> 00:44:19,198
‫כש-132 שנות היסטוריה ספורטיבית‬
‫מוטלות על הכף.‬

683
00:44:19,281 --> 00:44:21,867
‫כרגע אנחנו רואים על המסך את דניס קונר.‬

684
00:44:22,368 --> 00:44:23,494
‫הרגשתי חוסר ביטחון.‬

685
00:44:24,244 --> 00:44:27,414
‫ברטרנד, הוא היה בשיאו.‬

686
00:44:28,248 --> 00:44:32,378
‫הוא היה מתחרה קשוח.‬
‫היו לו סירה טובה וצוות טוב.‬

687
00:44:32,461 --> 00:44:34,630
‫הוא היה מסוכן, והוא הפחיד אותי.‬

688
00:44:36,465 --> 00:44:38,884
‫ליברטי ואוסטרליה 2 נכנסו למסלול.‬

689
00:44:38,967 --> 00:44:41,762
‫לפי שעוני, בעוד כתשע דקות ושלושים שניות‬

690
00:44:41,845 --> 00:44:43,555
‫הן יחצו את קו הזינוק.‬

691
00:44:44,056 --> 00:44:47,017
‫עשר דקות לפני יריית הזינוק למרוץ,‬

692
00:44:47,101 --> 00:44:48,852
‫שתי הסירות נפגשות,‬

693
00:44:49,728 --> 00:44:51,313
‫מתמקמות,‬

694
00:44:51,397 --> 00:44:54,316
‫ואז זה מתחיל. הכפפות מוסרות.‬

695
00:44:55,275 --> 00:44:58,946
‫היאכטה שהגיעה למצוף הראשון במרוץ הראשון‬

696
00:44:59,029 --> 00:45:00,989
‫תמיד זכתה בגביע אמריקה.‬

697
00:45:05,869 --> 00:45:08,664
‫אוסטרליה חוצה את הקו‬
‫ראשונה בפער של שלוש שניות.‬

698
00:45:09,206 --> 00:45:12,835
‫הסתכלתי אחורה,‬
‫וראיתי שדניס ממש צמוד אלינו.‬

699
00:45:16,130 --> 00:45:18,757
‫שתי היאכטות מתקרבות למצוף הראשון,‬

700
00:45:18,841 --> 00:45:20,801
‫וחדשות טובות לאוסטרליה.‬

701
00:45:21,468 --> 00:45:25,431
‫ניצחנו אותם בקושי, בפער של כמה סירות.‬
‫אחד-אפס לנו.‬

702
00:45:25,514 --> 00:45:28,142
‫אוסטרליה חוללה היסטוריה.‬

703
00:45:28,225 --> 00:45:31,186
‫המתמודדים הזרים‬
‫מעולם לא הגיעו למצוף הראשון‬

704
00:45:31,270 --> 00:45:34,940
‫במרוץ הראשון לפני המארחים האמריקאיים.‬

705
00:45:35,023 --> 00:45:37,192
‫אוסטרליה עשתה זאת זה עתה.‬

706
00:45:38,277 --> 00:45:40,904
‫אחרי הזינוק, התרחקנו מליברטי.‬

707
00:45:42,990 --> 00:45:46,034
‫ואז פתאום, כמו פיצוץ.‬

708
00:45:53,167 --> 00:45:54,877
‫לא הייתה לנו שום שליטה.‬

709
00:45:55,627 --> 00:45:59,089
‫ההגה נהיה קל.‬
‫לא היה היגוי. ההגאים לא עבדו.‬

710
00:46:03,761 --> 00:46:07,514
‫זה היה מוזר. התפרק מחבר מצד הסירה,‬

711
00:46:07,598 --> 00:46:10,100
‫מחבר שהיה שם תמיד, אתה יודע.‬

712
00:46:10,893 --> 00:46:12,936
‫ואז דניס עקף אותנו.‬

713
00:46:14,605 --> 00:46:15,814
‫המרוץ נגמר.‬

714
00:46:17,483 --> 00:46:19,109
‫ליברטי מנצחת.‬

715
00:46:19,193 --> 00:46:22,362
‫"החירות מנצחת" נשמע כמו משפט‬
‫ממלחמת העולם ה-1, אבל זאת הכותרת‬

716
00:46:22,446 --> 00:46:24,865
‫של סיבוב הפתיחה של גביע אמריקה.‬

717
00:46:24,948 --> 00:46:26,366
‫- ליברטי מנצחת את אוסטרליה 2 -‬

718
00:46:26,450 --> 00:46:29,453
‫חתכנו את הירכתיים שלו, וההגה הארור נשבר.‬

719
00:46:32,998 --> 00:46:35,250
‫ואז, כמובן, בפתיחת המרוץ השני,‬

720
00:46:35,334 --> 00:46:39,546
‫בום, אחד מהכבלים‬
‫שתמכו בראש המפרש הראשי נקרע.‬

721
00:46:40,380 --> 00:46:42,341
‫הסירה שלהם התקלקלה רק פעם אחת כל הקיץ,‬

722
00:46:42,424 --> 00:46:45,677
‫וכעת, בגמר, שני מרוצים ושתי תקלות.‬

723
00:46:45,761 --> 00:46:48,430
‫זה עזר מאוד לצוות של ליברטי‬
‫והעניק להם מומנטום‬

724
00:46:48,514 --> 00:46:51,558
‫והמון ביטחון לקראת המרוץ השלישי.‬

725
00:46:52,059 --> 00:46:55,479
‫קומודור פיקלה, מה הסיכויים כרגע, לדעתך?‬

726
00:46:55,562 --> 00:46:59,817
‫אני חושב שננצח 4-0,‬
‫אבל אני אלך על 4-1 ליתר ביטחון.‬

727
00:47:01,109 --> 00:47:02,444
‫יש עוד שאלות?‬

728
00:47:02,528 --> 00:47:05,614
‫שדבר כזה יקרה בשני מרוצים רצופים,‬

729
00:47:06,156 --> 00:47:07,991
‫זה פשוט בלתי נסלח.‬

730
00:47:08,075 --> 00:47:09,451
‫בני, תעשה לי טובה,‬

731
00:47:09,535 --> 00:47:12,621
‫תן לי משהו שיאפשר לנו להשתתף במשחק.‬

732
00:47:13,872 --> 00:47:15,207
‫כשהייתה לנו תקלה,‬

733
00:47:15,290 --> 00:47:18,377
‫היה מתח בין ג'ון ברטרנד לבין בן לקסן.‬

734
00:47:18,460 --> 00:47:20,838
‫אני זוכר שג'ון אמר לו,‬

735
00:47:20,921 --> 00:47:24,925
‫"תעבור על הספינה מלמטה עד למעלה,‬
‫ותבדוק הכול".‬

736
00:47:26,844 --> 00:47:29,638
‫הם עברו על היאכטה מהחרטום ועד הירכתיים,‬

737
00:47:29,721 --> 00:47:31,348
‫מראש התורן ועד בורגי השדרית,‬

738
00:47:31,431 --> 00:47:34,142
‫ובדקו כל מפרש וכל פריט ציוד.‬

739
00:47:36,436 --> 00:47:39,648
‫במרוץ השלישי, בני לא היה נוכח בהשקת הסירה.‬

740
00:47:39,731 --> 00:47:41,775
‫הוא עמד על גבעה עם משקפת,‬

741
00:47:43,026 --> 00:47:44,570
‫תחת לחץ עצום.‬

742
00:47:44,653 --> 00:47:48,323
‫נותרו רק כשבע דקות עד שהמרוץ יצא לדרך.‬

743
00:47:49,241 --> 00:47:51,034
‫אתם צופים באוסטרליה 2,‬

744
00:47:51,118 --> 00:47:54,204
‫מפרשית באורך 12 מטרים‬
‫ששינתה לחלוטין את עולם היאכטות.‬

745
00:47:54,955 --> 00:47:57,249
‫שלוש. שתיים. אחת.‬

746
00:48:03,338 --> 00:48:08,427
‫אוסטרליה 2 עקפה את ליברטי,‬
‫והיא טסה בהמשך המסלול.‬

747
00:48:09,011 --> 00:48:14,224
‫אבל בסוף התברר שזאת הייתה‬
‫שעתו היפה ביותר של החלום של בני.‬

748
00:48:19,021 --> 00:48:22,024
‫שלוש שעות חלפו מאז תחילת המרוץ,‬

749
00:48:22,107 --> 00:48:25,402
‫והרוחות בניופורט מתחילות להתחזק.‬

750
00:48:26,320 --> 00:48:30,490
‫מהירות הרוח בניופורט‬
‫הייתה לא פעם גבוהה מאוד,‬

751
00:48:31,074 --> 00:48:35,621
‫והשדרית המכונפת בעצם‬
‫הנמיכה את מרכז הכובל של היאכטה,‬

752
00:48:35,704 --> 00:48:39,041
‫והפכה את אוסטרליה 2 לתחרותית ברוחות חזקות.‬

753
00:48:39,750 --> 00:48:42,377
‫בגלל הרעיון הזה,‬
‫הסירה טסה לתוך הרוח כמו טיל.‬

754
00:48:42,461 --> 00:48:44,546
‫היא הייתה מהירה מאוד.‬

755
00:48:48,592 --> 00:48:51,303
‫אוסטרליה חצתה את הקו וזכתה במרוץ השלישי‬

756
00:48:51,386 --> 00:48:53,555
‫בפער של שלוש דקות ו-14 שניות.‬

757
00:48:54,306 --> 00:48:57,309
‫מאז תחילת מרוצי 12 מטרים בגביע אמריקה,‬

758
00:48:57,392 --> 00:49:00,687
‫זהו הפער הגדול ביותר‬
‫לטובת מתמודדת על התואר.‬

759
00:49:01,605 --> 00:49:03,899
‫אוסטרליה 2 מהירה במידה יוצאת דופן.‬

760
00:49:03,982 --> 00:49:06,944
‫מזה פחדו במועדון היאכטות של ניו יורק.‬

761
00:49:08,403 --> 00:49:11,657
‫במועדון היאכטות של ניו יורק‬
‫בהחלט לא התלהבו‬

762
00:49:11,740 --> 00:49:13,116
‫מהביצועים שלי.‬

763
00:49:14,117 --> 00:49:16,787
‫המועדון היאכטות של ניו יורק‬
‫חשים מבוכה בגלל זה?‬

764
00:49:16,870 --> 00:49:18,664
‫אנחנו לוחצים על הקברניטים,‬

765
00:49:18,747 --> 00:49:22,084
‫כי אנחנו אומרים שהראש שלהם‬
‫יתפוס את מקומו של הגביע במועדון.‬

766
00:49:22,167 --> 00:49:25,128
‫אנחנו לוחצים עליהם כל הזמן.‬

767
00:49:26,213 --> 00:49:28,757
‫אבל כשחזרתי אחרי ההפסד במרוץ‬

768
00:49:28,840 --> 00:49:31,385
‫לא הייתי מוכן פשוט לשכב ולהיכנע. לא.‬

769
00:49:31,885 --> 00:49:36,098
‫הדבר הכי חשוב מבחינתי היה הגישה.‬
‫גישה, גישה, גישה.‬

770
00:49:37,265 --> 00:49:38,600
‫נמאס לי מהשטויות.‬

771
00:49:44,064 --> 00:49:46,692
‫נמאס לי לבזבז ארבע שעות כל בוקר על שטויות‬

772
00:49:46,775 --> 00:49:49,069
‫בשביל משהו שלא יעזור לנו לזכות בגביע.‬

773
00:49:49,695 --> 00:49:52,906
‫התמקדתי בלהיות כמה שיותר טוב.‬

774
00:49:52,990 --> 00:49:54,658
‫אין תירוץ להפסד.‬

775
00:49:55,283 --> 00:49:57,077
‫- מרוץ רביעי‬
‫ליברטי: 2 - אוסטרליה 2: 1 -‬

776
00:49:57,160 --> 00:50:00,288
‫תסתכלו, הסירה שבראש המסך היא ליברטי.‬

777
00:50:00,372 --> 00:50:03,125
‫היא הקדימה את אוסטרליה בשש שניות‬
‫בזמן יריית הזינוק.‬

778
00:50:04,543 --> 00:50:07,879
‫ליברטי הקיפה את המצוף הראשון‬
‫36 שניות לפני המתחרה.‬

779
00:50:09,089 --> 00:50:11,299
‫דניס קונר היה בלתי ניתן לעצירה.‬

780
00:50:13,260 --> 00:50:16,304
‫הוא היה הכי ערמומי ופיקח על פני המים,‬

781
00:50:16,388 --> 00:50:18,890
‫ועשה צעדים נכונים מבחינה אסטרטגית.‬

782
00:50:18,974 --> 00:50:21,184
‫קרב קלאסי בשיט אל תוך הרוח.‬

783
00:50:21,268 --> 00:50:25,564
‫לא הייתה דרך לעקוף אותו.‬
‫הוא התאושש עם כל שינוי כיוון.‬

784
00:50:27,899 --> 00:50:30,986
‫הוא צפה את שינויי הרוח בזמן הנכון,‬

785
00:50:31,778 --> 00:50:32,988
‫שינויים עצומים.‬

786
00:50:34,156 --> 00:50:38,201
‫ליברטי הובילה על פני אוסטרליה‬
‫בקו הסיום ב-43 שניות.‬

787
00:50:38,285 --> 00:50:42,622
‫הנה היא. הנה הירייה. המרוץ נגמר.‬

788
00:50:42,706 --> 00:50:44,624
‫האמריקאים מובילים 3-1.‬

789
00:50:45,459 --> 00:50:46,376
‫כיסחתי אותם.‬

790
00:50:48,253 --> 00:50:51,214
‫היאכטה האמריקאית ליברטי‬
‫מרוחקת ניצחון אחד בלבד‬

791
00:50:51,298 --> 00:50:53,717
‫משמירה על גביע אמריקה בארצות הברית.‬

792
00:50:53,800 --> 00:50:55,469
‫…3-1 בסדרת הגמר של גביע אמריקה.‬

793
00:50:55,552 --> 00:50:57,054
‫ניצחון נוסף של ליברטי,‬

794
00:50:57,137 --> 00:51:01,266
‫וגביע אמריקה יישאר מוברג למקומו‬
‫במועדון היאכטות של ניו יורק.‬

795
00:51:03,810 --> 00:51:06,229
‫האוסטרלים המדוכדכים חוזרים לרציף שלהם,‬

796
00:51:06,313 --> 00:51:07,814
‫בידיעה שהתוצאה היא 3-1 לחובתם,‬

797
00:51:07,898 --> 00:51:10,400
‫ושאין להם אפשרות לבצע טעויות נוספות.‬

798
00:51:12,027 --> 00:51:16,114
‫כשהתוצאה הייתה 3-1,‬
‫השמפניה בניופורט כבר הייתה במקפיא,‬

799
00:51:16,698 --> 00:51:19,409
‫השלטים היו מוכנים לתלייה.‬

800
00:51:19,493 --> 00:51:21,244
‫"מזל טוב לדניס ולצוות".‬

801
00:51:25,040 --> 00:51:27,417
‫ניופורט התכוננה לחגיגה.‬

802
00:51:30,378 --> 00:51:33,507
‫זה נגמר. לגמרי, זה נגמר.‬

803
00:51:34,007 --> 00:51:35,550
‫ניופורט חגגה.‬

804
00:51:35,634 --> 00:51:40,222
‫לא היו מאושרים מהם. עוד ניצחון מוחץ.‬

805
00:51:43,058 --> 00:51:45,769
‫זה היה פשוט מייאש.‬

806
00:51:48,980 --> 00:51:50,607
‫בבוקר המרוץ,‬

807
00:51:51,108 --> 00:51:53,693
‫אני זוכר שארוחת הבוקר הייתה מאופקת.‬

808
00:51:55,862 --> 00:51:59,449
‫היה לי קשה אפילו להריח את החביתה והבייקון,‬
‫שלא לדבר על לאכול.‬

809
00:51:59,533 --> 00:52:00,367
‫- וג'ימייט -‬

810
00:52:02,285 --> 00:52:03,662
‫אבל אז בטלוויזיה,‬

811
00:52:03,745 --> 00:52:07,582
‫קיבלנו הודעה מראש ממשלת אוסטרליה, בוב הוק.‬

812
00:52:07,666 --> 00:52:11,253
‫כל הכבוד. עשיתם עבודה מצוינת עד כה.‬

813
00:52:11,336 --> 00:52:15,090
‫הדברים שהראיתם,‬
‫בנוגע ליכולות הטכנולוגיות שלנו,‬

814
00:52:15,173 --> 00:52:18,093
‫לנחישות שלנו כפרטים…‬

815
00:52:18,176 --> 00:52:21,179
‫אוסטרליה כולה תומכת בכם.‬

816
00:52:21,263 --> 00:52:23,181
‫כולנו מצפים לחזרתכם,‬

817
00:52:23,265 --> 00:52:26,184
‫ואז נדאג שתהיו גאים בנו כפי שאנו גאים בכם.‬

818
00:52:28,019 --> 00:52:30,605
‫בוב הוק, ראש ממשלת אוסטרליה.‬

819
00:52:30,689 --> 00:52:32,107
‫שיט, זה רציני.‬

820
00:52:33,275 --> 00:52:36,820
‫ראש הממשלה של המדינה שלנו‬
‫הכיר בחשיבות שלנו.‬

821
00:52:37,737 --> 00:52:39,573
‫זה שינה את כל התמונה.‬

822
00:52:41,199 --> 00:52:44,411
‫- מרוץ חמישי‬
‫ליברטי: 3 - אוסטרליה 2: 1 -‬

823
00:52:44,911 --> 00:52:49,958
‫באלפי השנים האחרונות,‬
‫צבאות יצאו למלחמה עם סמלים ומוזיקה.‬

824
00:52:52,252 --> 00:52:55,088
‫דגל הקנגורו המתאגרף הונף.‬

825
00:52:56,464 --> 00:52:59,885
‫בחרנו המנון קרב.‬
‫"דאון אנדר" של מן אט וורק.‬

826
00:53:00,635 --> 00:53:02,846
‫והצוות התעורר לחיים.‬

827
00:53:13,023 --> 00:53:17,027
‫קשה להאמין,‬
‫אך אוסטרליה מובילה במצוף הראשון.‬

828
00:53:18,987 --> 00:53:22,115
‫היום היה יומה של אוסטרליה‬
‫לחופי רוד איילנד.‬

829
00:53:26,119 --> 00:53:29,664
‫אוסטרליה 2 עדיין בתמונת המרוץ‬
‫לעבר גביע אמריקה.‬

830
00:53:41,009 --> 00:53:44,763
‫פשוט נעשה את זה עוד פעמיים,‬
‫ונזכה בגביע בשביל אוסטרליה.‬

831
00:53:48,934 --> 00:53:51,645
‫כשהתוצאה הייתה 3-2, התמונה הלכה והשתנתה.‬

832
00:53:51,728 --> 00:53:54,689
‫צוותי טלוויזיה הגיעו מכל העולם.‬

833
00:53:55,190 --> 00:53:57,525
‫אוסטרלים הגיעו בטיסה לניופורט.‬

834
00:54:00,654 --> 00:54:03,740
‫הערב, עיירת הנופש השקטה‬
‫ניופורט שברוד איילנד‬

835
00:54:03,823 --> 00:54:06,701
‫נמצאת תחת מטחים בלתי פוסקים של אוסטרליה 2.‬

836
00:54:08,995 --> 00:54:12,165
‫כל ניופורט ידעה שהאוסטרלים הגיעו.‬

837
00:54:12,249 --> 00:54:14,167
‫פירקנו לעיירה את הצורה.‬

838
00:54:18,463 --> 00:54:22,717
‫אין ספק שהאוסטרלים הצטרפו למהומה במרץ,‬

839
00:54:22,801 --> 00:54:25,637
‫והם מקדמים בתקיפות‬
‫את תדמיתם ואת המזכרות שלהם.‬

840
00:54:32,143 --> 00:54:33,687
‫- קדימה, אוסטרלים, קדימה -‬

841
00:54:33,770 --> 00:54:35,730
‫הברברים צובאים על השער.‬

842
00:54:36,314 --> 00:54:39,025
‫האוסטרלים באו לקחת את הגביע הקדוש,‬

843
00:54:39,109 --> 00:54:40,443
‫והם משתוללים.‬

844
00:54:41,569 --> 00:54:47,075
‫מה שאוסטרלים באמת אוהבים לעשות‬
‫זה לעצבן את האליטות.‬

845
00:54:47,701 --> 00:54:50,954
‫- זין על מועדון היאכטות של ניו יורק‬
‫ניופורט 83' -‬

846
00:54:53,665 --> 00:54:56,459
‫- מרוץ שישי‬
‫ליברטי:3 - אוסטרליה 2: 2 -‬

847
00:54:59,504 --> 00:55:02,048
‫במרוץ השישי השטנו את הסירה ממש מצוין.‬

848
00:55:02,132 --> 00:55:03,383
‫הסירה הייתה כמו טיל.‬

849
00:55:04,884 --> 00:55:10,682
‫אוסטרליה 2 מובילה בפער גדול‬
‫של כשתי דקות, כך נראה.‬

850
00:55:11,266 --> 00:55:14,060
‫ניתחנו במרוץ בפער של שלוש דקות וחצי.‬

851
00:55:14,144 --> 00:55:15,562
‫זה היה הניצחון הגדול ביותר‬

852
00:55:15,645 --> 00:55:18,440
‫של צוות מתמודד בעידן 12 המטרים.‬

853
00:55:21,318 --> 00:55:24,863
‫ב-132 השנים האחרונות,‬
‫אף צוות מתמודד לא הצליח להישאר במרוץ‬

854
00:55:24,946 --> 00:55:26,448
‫עד להכרעה בתום שבעה מרוצים.‬

855
00:55:28,241 --> 00:55:32,120
‫האוסטרלים, אם נעז לומר זאת,‬
‫השפילו את האמריקאים.‬

856
00:55:32,203 --> 00:55:36,541
‫כעת יש לכל צוות שלושה ניצחונות,‬
‫ונותר עוד מרוץ אחד. סדרת גמר אמיתית.‬

857
00:55:36,624 --> 00:55:39,419
‫אפשר לעשות את זה, ג'ים. אפשר!‬
‫-כן.‬

858
00:55:39,502 --> 00:55:43,006
‫התוצאה השתנתה מ-3-1 ל-3-2, ואז ל-3-3.‬

859
00:55:44,257 --> 00:55:46,718
‫האוסטרלים הגיעו.‬

860
00:55:47,427 --> 00:55:52,807
‫איך אתה מרגיש בתור הראשון‬
‫מזה 132 שנה, הרבה מאוד זמן,‬

861
00:55:52,891 --> 00:55:54,476
‫שנקלע למצב של שוויון שלוש?‬

862
00:55:54,559 --> 00:55:56,936
‫אתה בטח מודאג.‬

863
00:55:58,063 --> 00:56:01,733
‫יהיה מרגש מאוד להיות מעורב‬
‫במרוץ של פעם במאה.‬

864
00:56:01,816 --> 00:56:05,028
‫אנחנו מקווים שנמצא דרך לגבור עליהם,‬

865
00:56:05,111 --> 00:56:07,489
‫כמו שעשינו ב-132 השנים האחרונות.‬

866
00:56:07,572 --> 00:56:10,533
‫אני חושב שיש מאחורינו המון מסורת,‬

867
00:56:10,617 --> 00:56:14,662
‫ואני חושב שבשבת נעשה את זה, איכשהו.‬

868
00:56:21,836 --> 00:56:23,171
‫- 24 שעות לפני המרוץ השביעי -‬

869
00:56:23,254 --> 00:56:27,008
‫דניס היה בסביבה לחוצה ביותר.‬

870
00:56:29,844 --> 00:56:32,555
‫ובשורה התחתונה,‬
‫אנשי מועדון היאכטות של ניו יורק‬

871
00:56:33,056 --> 00:56:37,435
‫לא התכוונו להפסיד. ויהי מה, פשוטו כמשמעו.‬

872
00:56:37,519 --> 00:56:40,980
‫פניקה מוחלטת השתלטה על המחנה האמריקאי.‬

873
00:56:41,064 --> 00:56:43,650
‫בשל הזעזוע אחרי הניצחון הקליל‬
‫של אוסטרליה 2 במרוץ השישי,‬

874
00:56:43,733 --> 00:56:47,070
‫הארגון שמאחורי ליברטי‬
‫נוקט צעדי ייאוש של ממש.‬

875
00:56:47,654 --> 00:56:51,866
‫היום, אנשי מועדון היאכטות של ניו יורק‬
‫לא התאפקו, ונקטו צעד נוסף.‬

876
00:56:53,535 --> 00:56:57,497
‫דניס והצוות שלו מצאו פרצה‬
‫בתקנון ממש ברגע האחרון,‬

877
00:56:58,164 --> 00:57:00,166
‫וביצעו שינויים משמעותיים בליברטי.‬

878
00:57:00,750 --> 00:57:02,585
‫המפרשית האדומה נגררה במעלה הנהר,‬

879
00:57:02,669 --> 00:57:06,047
‫על מנת להסיר ממנה כחצי טונה של זיבורית.‬

880
00:57:06,131 --> 00:57:07,841
‫זה לא קרה מעולם.‬

881
00:57:08,675 --> 00:57:11,636
‫אבל מועדון היאכטות של ניו יורק‬
‫אפשר להם לעשות את זה.‬

882
00:57:12,137 --> 00:57:15,557
‫זה לא היה קורה אם אנחנו‬
‫היינו רוצים לשנות את הסירה שלנו.‬

883
00:57:16,891 --> 00:57:19,936
‫זה כמו בנאסקאר. יש חוקים בנאסקאר, אבל יש…‬

884
00:57:20,019 --> 00:57:22,439
‫החוקים מופרים, והם זוכים במרוץ.‬

885
00:57:22,522 --> 00:57:26,234
‫אתה מנצל את החוקים‬
‫כדי ליצור יתרון מול המתחרים.‬

886
00:57:26,734 --> 00:57:28,236
‫אין תירוץ להפסד.‬

887
00:57:29,654 --> 00:57:31,614
‫- מרוץ שביעי‬
‫ליברטי: 3 - אוסטרליה 2: 3 -‬

888
00:57:31,698 --> 00:57:36,953
‫אלן וחברי הצוות,‬
‫המרוץ שאתם עומדים להשתתף בו‬

889
00:57:37,036 --> 00:57:41,791
‫הוא בהחלט אחד מהרגעים ההיסטוריים‬
‫בתולדות הספורט האוסטרלי.‬

890
00:57:41,875 --> 00:57:44,294
‫כולנו מאחלים לכם רק טוב,‬

891
00:57:44,377 --> 00:57:46,171
‫ואם יהיה קשה, תגידו לנו,‬

892
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
‫ואנחנו נסתובב לעבר ניופורט‬
‫ונקרא לכם לחזור הביתה.‬

893
00:57:49,048 --> 00:57:50,967
‫אנחנו איתכם. בהצלחה.‬

894
00:57:51,050 --> 00:57:52,635
‫- בוב הוק‬
‫ראש ממשלת אוסטרליה -‬

895
00:57:52,719 --> 00:57:55,722
‫אף אחד לא לקח את הגביע מידי האמריקאים.‬

896
00:57:55,805 --> 00:57:59,017
‫זה היה רגע היסטורי, לגמרי היסטורי.‬

897
00:57:59,934 --> 00:58:01,978
‫תמיד טוב לנצח את האמריקאים.‬

898
00:58:02,687 --> 00:58:03,980
‫בכל דבר.‬

899
00:58:04,063 --> 00:58:07,901
‫אנחנו איתכם, אוסטרליה 2!‬

900
00:58:07,984 --> 00:58:12,864
‫אנחנו איתכם, אוסטרליה 2!‬

901
00:58:17,327 --> 00:58:19,871
‫זהו אירוע השיט החשוב בעולם.‬

902
00:58:19,954 --> 00:58:22,248
‫זהו הגביע שמעולם לא אבד.‬

903
00:58:22,332 --> 00:58:24,959
‫זהו המרוץ שעשוי לסיים‬
‫את רצף הניצחונות הארוך ביותר‬

904
00:58:25,043 --> 00:58:26,794
‫בתולדות הספורט הבין לאומי.‬

905
00:58:27,420 --> 00:58:30,590
‫בשידור חי מניופורט, ההתמודדות ה-25,‬

906
00:58:30,673 --> 00:58:32,842
‫המרוץ האחרון על גביע אמריקה.‬

907
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
‫- ההתמודדות ה-25‬
‫המרוץ האחרון -‬

908
00:58:35,094 --> 00:58:37,597
‫- איי-בי-סי -‬

909
00:58:37,680 --> 00:58:38,806
‫בוקר טוב, עולם חדש.‬

910
00:58:38,890 --> 00:58:41,267
‫שוב, אנו בשידור חי נוסף‬

911
00:58:41,351 --> 00:58:45,313
‫לאוסטרליה, ניו זילנד,‬
‫הונג קונג, אמריקה ואירופה.‬

912
00:58:46,189 --> 00:58:49,442
‫ברגע זה צופים בנו כשלושים מיליוני בני אדם.‬

913
00:58:52,779 --> 00:58:55,323
‫זהו בוקר מרגש במיוחד‬
‫עבור גברת בריל ברטרנד,‬

914
00:58:55,406 --> 00:59:00,370
‫שכן בנה, ג'ון, יוביל את אוסטרליה 2‬
‫במרוץ הסיום הגדול של גביע אמריקה.‬

915
00:59:01,746 --> 00:59:05,583
‫היום יתקיים המרוץ שהמנצח בו יזכה‬
‫בתחרות כולה, המרוץ שאין אחריו עוד מחר.‬

916
00:59:14,676 --> 00:59:16,177
‫כשגררו אותנו למסלול,‬

917
00:59:16,261 --> 00:59:18,012
‫אני זוכר שהכול היה מלא אנשים.‬

918
00:59:18,096 --> 00:59:22,183
‫מעטפת האנשים סביבנו הייתה כמו סיר לחץ.‬

919
00:59:29,566 --> 00:59:33,570
‫אנחנו מתכוננים כעת‬
‫לתחילתו של המרוץ השביעי והמכריע‬

920
00:59:33,653 --> 00:59:35,405
‫בגביע אמריקה של השנה.‬

921
00:59:36,072 --> 00:59:40,243
‫מדובר באלפי שעות הכנות,‬
‫חיים שלמים של הכנות.‬

922
00:59:40,326 --> 00:59:43,871
‫דמיינתי את החלל הזה, דמיינתי את הזמן הזה.‬

923
00:59:46,666 --> 00:59:47,875
‫אמרתי לחברי הצוות,‬

924
00:59:48,543 --> 00:59:52,422
‫"תדמיינו שאתם רוכבים‬
‫על עיט בגובה מאות מטרים.‬

925
00:59:58,553 --> 01:00:00,972
‫"אתם רואים את הסירה שטה במים.‬

926
01:00:02,390 --> 01:00:06,436
‫"קחו מספריים גדולים, תושיטו יד,‬
‫ותחתכו את הסחות הדעת.‬

927
01:00:06,519 --> 01:00:09,272
‫"תשחררו את הסירה. תשחררו אותנו.‬

928
01:00:14,193 --> 01:00:18,031
‫"אין מחר, אין אתמול, ואין עתיד.‬

929
01:00:18,990 --> 01:00:20,700
‫"יש רק את היום."‬

930
01:00:20,783 --> 01:00:22,744
‫חמש שניות לפני הזינוק.‬

931
01:00:25,288 --> 01:00:26,623
‫הנה יריית הזינוק.‬

932
01:00:26,706 --> 01:00:30,335
‫כשהירייה נשמעה,‬
‫שתי הסירות הסתערו זו על זה.‬

933
01:00:30,418 --> 01:00:32,378
‫"הנה זה בא!", אתה יודע. זה מתחיל.‬

934
01:00:33,463 --> 01:00:35,715
‫כרגע התחרות ביניהן צמודה.‬

935
01:00:35,798 --> 01:00:38,176
‫ג'ון ברטרנד פנה לכיוונה של ליברטי.‬

936
01:00:38,259 --> 01:00:41,721
‫הזינוק שלנו היה טוב,‬
‫והובלנו כששטנו לתוך הרוח.‬

937
01:00:41,804 --> 01:00:44,974
‫אוסטרליה מובילה על פני ליברטי‬
‫בשני אורכי סירה.‬

938
01:00:45,058 --> 01:00:46,768
‫שתי הסירות מזגזגות כעת ימינה.‬

939
01:00:47,435 --> 01:00:51,689
‫נראה שג'ון ברטרנד החליט‬
‫לא לחסום את דניס קונר.‬

940
01:00:51,773 --> 01:00:53,566
‫אבל דניס עקף אותנו.‬

941
01:00:54,359 --> 01:00:57,403
‫למען האמת, הוא התחיל להתרחק מאיתנו.‬

942
01:01:01,491 --> 01:01:06,371
‫התברר לנו שליברטי‬
‫למעשה מהירה מכפי שראינו קודם.‬

943
01:01:06,954 --> 01:01:08,122
‫הסירה שודרגה.‬

944
01:01:08,748 --> 01:01:11,250
‫הסירה מגיעה למהירות שיא,‬

945
01:01:11,334 --> 01:01:13,670
‫והתנועה שלה במים יפה מאוד.‬

946
01:01:13,753 --> 01:01:15,797
‫היא בהחלט נראית כמו סירה אחרת,‬

947
01:01:15,880 --> 01:01:18,049
‫והיא גם מפליגה היום כמו סירה אחרת.‬

948
01:01:19,008 --> 01:01:22,178
‫כפי שאפשר לראות,‬
‫שתי היאכטות מתקרבות למצוף הראשון,‬

949
01:01:22,261 --> 01:01:24,472
‫והחדשות לא טובות לאוסטרלים.‬

950
01:01:24,555 --> 01:01:28,434
‫ליברטי מובילה ב-29 שניות במצוף הראשון.‬

951
01:01:29,227 --> 01:01:32,563
‫העובדה שג'ון ברטרנד לא הצליח להתאושש‬
‫עלולה להתגלות כהרת אסון.‬

952
01:01:34,774 --> 01:01:38,069
‫עשינו כל מה שיכולנו,‬
‫אבל הם רק נהיו מהירים יותר.‬

953
01:01:38,945 --> 01:01:41,614
‫אם הצטרפתם עלינו כעת,‬
‫ליברטי מובילה לכל אורך הדרך.‬

954
01:01:41,698 --> 01:01:46,119
‫במצוף השני ליברטי הובילה ב-45 שניות,‬
‫ובשלישי ב-23 שניות.‬

955
01:01:48,246 --> 01:01:51,708
‫הם פשוט ברחו לנו. הם היו כמעט דקה לפנינו.‬

956
01:01:52,208 --> 01:01:53,918
‫פשוט לא האמנו.‬

957
01:01:54,794 --> 01:01:59,340
‫אנחנו צופים בליברטי מקיפה את המצוף הרביעי,‬

958
01:01:59,424 --> 01:02:01,843
‫בפער של כ-55 שניות, בוב.‬

959
01:02:02,427 --> 01:02:04,429
‫הגביע כמעט אבוד.‬

960
01:02:04,512 --> 01:02:07,265
‫ייתכן שהשגיאות של ברטרנד מוקדם יותר במרוץ‬

961
01:02:07,348 --> 01:02:10,101
‫עלו לאוסטרליה 2 בגביע אמריקה.‬

962
01:02:10,184 --> 01:02:12,437
‫לסגור פער של 58 שניות,‬

963
01:02:13,438 --> 01:02:14,731
‫זאת דרך ארוכה.‬

964
01:02:16,983 --> 01:02:19,026
‫4,000 איש התאספו‬

965
01:02:19,110 --> 01:02:21,362
‫מחוץ למועדון היאכטות המלכותי בפרת'‬
‫במערב אוסטרליה,‬

966
01:02:21,446 --> 01:02:25,742
‫והם צופים בשידור החי שלנו.‬
‫תמונות דומות נראו גם בסידני.‬

967
01:02:26,701 --> 01:02:29,954
‫נראה שליברטי מובילה בשלב זה בפער ניכר.‬

968
01:02:30,037 --> 01:02:32,373
‫לדניס קונר אסור להפסיד במרוץ הזה.‬

969
01:02:33,750 --> 01:02:36,544
‫המתח בבית משפחת ברטרנד הולך ועולה.‬

970
01:02:36,627 --> 01:02:38,755
‫גברת ברטרנד חווה את הייסורים‬

971
01:02:38,838 --> 01:02:43,384
‫של צפייה בפלא האוסטרלי‬
‫שנקלע לפיגור מול היאכטה האמריקאית ליברטי.‬

972
01:02:44,260 --> 01:02:48,347
‫רבותיי, ייתכן שהמקטע במורד הרוח‬
‫הוא תקוותנו האחרונה.‬

973
01:02:50,558 --> 01:02:52,143
‫הם ברחו לנו, בעצם.‬

974
01:02:53,936 --> 01:02:55,354
‫אבל בשורה התחתונה,‬

975
01:02:55,438 --> 01:02:58,024
‫אם היריב מתחיל להאמין שהמתחרה‬

976
01:02:58,107 --> 01:03:00,443
‫ושהציוד שהוא משתמש בו טובים יותר,‬

977
01:03:01,152 --> 01:03:04,447
‫ואין לך מה לעשות כי זה סוד,‬

978
01:03:04,530 --> 01:03:07,617
‫מבחינה פסיכולוגית,‬
‫זה מכשול גדול שצריך להתגבר עליו.‬

979
01:03:09,118 --> 01:03:11,370
‫בסופו של דבר, דניס קיבל החלטה‬

980
01:03:12,371 --> 01:03:13,414
‫שהייתה שגויה.‬

981
01:03:13,498 --> 01:03:16,083
‫דניס קונר עבר לצד הימני של המסלול,‬

982
01:03:16,167 --> 01:03:19,545
‫הוא מחכה לשינוי ברוח,‬
‫ומקווה שהיא תעבור לשם.‬

983
01:03:19,629 --> 01:03:23,174
‫הגענו למצוף, ודניס זיגזג לגמרי החוצה.‬

984
01:03:24,091 --> 01:03:25,635
‫זה מהלך יוצא דופן.‬

985
01:03:25,718 --> 01:03:28,679
‫דניס החליט לא לחסום את ג'ון ברטרנד.‬

986
01:03:28,763 --> 01:03:31,516
‫הוא עבר לצד הימני של המסלול,‬

987
01:03:32,350 --> 01:03:33,810
‫וזה הפתיע אותי.‬

988
01:03:36,604 --> 01:03:39,273
‫אני זוכר שהסתכלתי על התפתחות העננים.‬

989
01:03:40,066 --> 01:03:42,485
‫התחלתי לראות את הרוח על המים.‬

990
01:03:45,196 --> 01:03:48,574
‫אזורים כהים ואזורים בהירים.‬
‫יכולתי לראות את כיוון הרוח.‬

991
01:03:51,619 --> 01:03:56,332
‫בסופו של דבר מתחיל להיות לך חוש שישי‬
‫לגבי מה שהרוח הולכת לעשות.‬

992
01:03:56,415 --> 01:03:59,919
‫לא כרגע, אלא בעוד עשר, 15 או עשרים שניות.‬

993
01:04:00,795 --> 01:04:01,879
‫וזה המשחק.‬

994
01:04:02,505 --> 01:04:03,339
‫תחתוך.‬

995
01:04:04,924 --> 01:04:09,220
‫המשכנו לשוט שמאלה,‬
‫והרוח התחילה לנשוב שמאלה.‬

996
01:04:12,223 --> 01:04:13,099
‫הנה זה בא.‬

997
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
‫התחלנו לסגור את הפער מליברטי‬
‫בזכות תוספת הרוח.‬

998
01:04:21,524 --> 01:04:22,608
‫הם ממשיכים להתקדם,‬

999
01:04:22,692 --> 01:04:25,278
‫ואפשר לראות את חברי הצוות‬
‫מסובבים את הכננות‬

1000
01:04:25,361 --> 01:04:27,446
‫בניסיון לשמור על מהירות שיא.‬

1001
01:04:27,530 --> 01:04:30,116
‫יידרש מאמץ איתנים כדי להצליח.‬

1002
01:04:30,616 --> 01:04:34,829
‫המשכנו מטר אחרי מטר, יארד אחרי יארד,‬
‫שינוי רוח אחרי שינוי רוח.‬

1003
01:04:37,707 --> 01:04:41,752
‫אתם רואים כעת‬
‫את אוסטרליה 2 חוזרת לעבר ליברטי.‬

1004
01:04:42,253 --> 01:04:43,838
‫המרוץ הזה צמוד.‬

1005
01:04:43,921 --> 01:04:44,881
‫- אוסטרליה 2‬
‫ליברטי -‬

1006
01:04:44,964 --> 01:04:49,093
‫לפני דקות אחדות, גביע אמריקה נראה אבוד.‬

1007
01:04:49,176 --> 01:04:50,595
‫רבותיי, המרוץ צמוד מאוד,‬

1008
01:04:50,678 --> 01:04:53,639
‫אבל ייתכן שליברטי מובילה ביתרון זעיר.‬

1009
01:04:53,723 --> 01:04:56,475
‫אוסטרליה 2 חזרה למרוץ.‬

1010
01:04:58,144 --> 01:05:00,688
‫אבל אז הם שטו, כמובן, בניצב לרוח,‬
‫וחתכו הצידה.‬

1011
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
‫כל העולם, כל הצופים עצרו את הנשימה.‬

1012
01:05:05,109 --> 01:05:09,071
‫המתח פשוט מחשמל פה.‬

1013
01:05:09,155 --> 01:05:11,866
‫אוסטרליה 2 החליטה לחזור ולתקוף.‬

1014
01:05:12,366 --> 01:05:15,036
‫כי לא קל, במיוחד כשרואים צילום ממסוק,‬

1015
01:05:15,119 --> 01:05:16,746
‫להבין מי מוביל.‬

1016
01:05:17,705 --> 01:05:18,956
‫מה יקרה עם חציית הקו?‬

1017
01:05:19,040 --> 01:05:23,127
‫הגענו מפיגור של 57 שניות‬
‫למצב של חרטום מול חרטום.‬

1018
01:05:28,758 --> 01:05:33,054
‫החלטתי לשוט בניצב לרוח עליהם,‬
‫מהלך בסיכון גבוה.‬

1019
01:05:33,888 --> 01:05:35,389
‫כרגע הסירות במסלול התנגשות.‬

1020
01:05:35,973 --> 01:05:38,768
‫נראה שאוסטרליה 2 מתכוונת לחתוך הצידה.‬
‫-מהלך נועז.‬

1021
01:05:38,851 --> 01:05:41,604
‫לא ייאמן, לחתוך שם עכשיו.‬

1022
01:05:44,440 --> 01:05:47,193
‫עברנו לרוחב החרטום שלהם, ועברנו להוביל.‬

1023
01:05:47,777 --> 01:05:51,906
‫נראה שאוסטרליה 2 שוב מובילה.‬
‫פשוט לא ייאמן.‬

1024
01:05:52,531 --> 01:05:56,035
‫כאלפיים איש מצטופפים פה‬
‫במועדון היאכטות המלכותי בפרת',‬

1025
01:05:56,118 --> 01:05:59,330
‫והם מעודדים בטירוף את אוסטרליה 2.‬

1026
01:05:59,413 --> 01:06:02,708
‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬

1027
01:06:02,792 --> 01:06:05,378
‫קודם הייתה פה אכזבה עצומה.‬

1028
01:06:05,461 --> 01:06:09,382
‫אבל במהלך המקטע האחרון היה פה בלגן מוחלט.‬

1029
01:06:16,305 --> 01:06:18,099
‫עכשיו זה מתחיל באמת.‬

1030
01:06:18,182 --> 01:06:21,185
‫מאוץ עד הסיום. אתה מאמין, בוב לובל?‬

1031
01:06:21,894 --> 01:06:24,730
‫ראיתי כבר הרבה דברים, אבל דבר כזה עוד לא.‬

1032
01:06:25,398 --> 01:06:26,482
‫קדימה!‬

1033
01:06:32,738 --> 01:06:34,448
‫באותו מקטע של המסלול,‬

1034
01:06:34,532 --> 01:06:36,575
‫השטנו את הסירה טוב מאי פעם.‬

1035
01:06:36,659 --> 01:06:40,746
‫היינו קרובים יותר לשלמות‬
‫מאשר בכל פעם אחרת בחיי.‬

1036
01:06:44,250 --> 01:06:47,169
‫הקבוצה שלנו הייתה כל כך קרובה ומגובשת,‬

1037
01:06:47,253 --> 01:06:50,256
‫שהיינו כמעט על טייס אוטומטי.‬

1038
01:06:51,382 --> 01:06:53,217
‫שטנו אל דפי ההיסטוריה.‬

1039
01:07:03,019 --> 01:07:05,146
‫אנחנו מחכים לעשן שיופיע בכל רגע.‬

1040
01:07:05,229 --> 01:07:08,399
‫הם עומדים לעשות את זה,‬
‫הם עומדים לחצות את הקו.‬

1041
01:07:08,482 --> 01:07:10,818
‫הם מתחילים מהלך אחרון. זה נגמר!‬

1042
01:07:15,156 --> 01:07:16,824
‫אוסטרליה 2 עשתה את זה!‬

1043
01:07:17,575 --> 01:07:20,119
‫הם זכו בגביע אמריקה!‬

1044
01:07:20,202 --> 01:07:24,165
‫קומי, אוסטרליה, קומי ותשמחי,‬

1045
01:07:24,248 --> 01:07:29,128
‫כי היום הוא היום המוצלח ביותר‬
‫בתולדות הספורט האוסטרלי.‬

1046
01:07:29,211 --> 01:07:30,796
‫ג'ון ברטרנד, הקברניט,‬

1047
01:07:30,880 --> 01:07:33,924
‫וכל חברי צוות הסירה‬

1048
01:07:34,008 --> 01:07:37,678
‫כתבו את שמם באותיות ענק‬
‫בין דפי ההיסטוריה האוסטרלית.‬

1049
01:07:38,387 --> 01:07:40,598
‫הם זכו בגביע אמריקה.‬

1050
01:07:43,059 --> 01:07:45,144
‫בזמן שהייתי ראש ממשלה,‬

1051
01:07:45,227 --> 01:07:48,314
‫אמרתי כמה דברים חכמים וחשובים,‬

1052
01:07:48,397 --> 01:07:50,816
‫אבל אני לא חושב שהיה משהו שאמרתי אי פעם‬

1053
01:07:51,358 --> 01:07:54,153
‫שייזכר כמו הדברים שאמרתי…‬

1054
01:07:54,236 --> 01:07:58,741
‫תקשיבו, בוס שיפטר מישהו‬
‫שלא יגיע היום לעבודה הוא סתם אפס.‬

1055
01:08:01,994 --> 01:08:02,828
‫הנה זה בא!‬

1056
01:08:03,329 --> 01:08:07,166
‫בכל רחבי אוסטרליה אנשים עושים עכשיו את זה,‬
‫מרימים כוסית לחיי צוותה של אוסטרליה 2.‬

1057
01:08:07,249 --> 01:08:08,667
‫לגמרי מגיע להם.‬

1058
01:08:12,713 --> 01:08:16,342
‫אני זוכר שחשבתי, "לא ייאמן, זה קרה".‬

1059
01:08:17,384 --> 01:08:22,306
‫אני ממש זוכר את ג'ון רכון על ההגה,‬
‫פשוטו כמשמעו.‬

1060
01:08:23,307 --> 01:08:26,477
‫כאילו שהכול פשוט התנקז ממנו.‬

1061
01:08:27,937 --> 01:08:32,233
‫הייתה לנו אמונה‬
‫שנזכה בגביע בשם המדינה שלנו.‬

1062
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
‫זה עצום.‬

1063
01:08:45,704 --> 01:08:48,999
‫אז איך נותנים לזה הסבר הגיוני?‬

1064
01:08:51,377 --> 01:08:53,170
‫זה באמת היה משהו‬

1065
01:08:54,088 --> 01:08:57,007
‫שלא חשבתי לרגע שיכול לקרות או שהוא יקרה.‬

1066
01:08:58,384 --> 01:08:59,260
‫אבל הוא קרה.‬

1067
01:09:00,845 --> 01:09:04,557
‫זה די חזק שאני מרגיש כמו שאני מרגיש כרגע.‬

1068
01:09:09,478 --> 01:09:10,688
‫זה היה ממש זמן.‬

1069
01:09:13,315 --> 01:09:16,152
‫זה השפיע עליי יותר ממה שחשבתי, כנראה.‬

1070
01:09:18,737 --> 01:09:19,572
‫בכל אופן…‬

1071
01:09:24,743 --> 01:09:26,036
‫כולם השתגעו.‬

1072
01:09:38,757 --> 01:09:40,217
‫הרמנו את הראש,‬

1073
01:09:40,301 --> 01:09:42,887
‫וראינו סירות מגיעות מכל הכיוונים.‬

1074
01:09:42,970 --> 01:09:45,514
‫היו סירות בכל מקום, אתה מבין?‬

1075
01:09:45,598 --> 01:09:48,893
‫וקקופוניה של רעש.‬

1076
01:10:12,291 --> 01:10:14,668
‫הרגע הכי גדול אי פעם!‬

1077
01:10:17,546 --> 01:10:22,426
‫בתחילת השבוע חשבתי‬
‫שהסיפור שלנו נגמר. נגמר!‬

1078
01:10:22,509 --> 01:10:24,136
‫ממלתעות המוות!‬

1079
01:10:27,264 --> 01:10:31,810
‫כשגררו אותנו בחזרה, הנפנו את דגל אוסטרליה,‬

1080
01:10:31,894 --> 01:10:36,565
‫וזה היה רגע של גאווה,‬
‫כי עשינו משהו די מיוחד.‬

1081
01:10:37,524 --> 01:10:40,611
‫המראות חגיגיים להדהים.‬

1082
01:10:40,694 --> 01:10:43,113
‫השמש נחה על האופק,‬

1083
01:10:43,197 --> 01:10:46,742
‫ואוסטרליה 2 עושה את דרכה‬
‫בחזרה לנמל ניופורט,‬

1084
01:10:46,825 --> 01:10:50,454
‫כמתמודדת הראשונה‬
‫אי פעם שזכתה בגביע אמריקה.‬

1085
01:10:54,667 --> 01:10:58,545
‫המוני בני אדם על הרציף של אוסטרליה 2.‬

1086
01:10:59,755 --> 01:11:02,299
‫האוסטרלים עשו זאת סוף סוף.‬

1087
01:11:12,768 --> 01:11:15,729
‫אני זוכר שהוצאנו את הסירה מהמים,‬

1088
01:11:15,813 --> 01:11:18,565
‫ובונדי עמד שם כמו מנצח על תזמורת.‬

1089
01:11:18,649 --> 01:11:25,364
‫תראו לנו את השדרית!‬

1090
01:11:26,156 --> 01:11:28,200
‫אלן בונד שמח מאוד.‬

1091
01:11:28,284 --> 01:11:32,371
‫הוא יעלה את הסירה בלי הווילונות.‬
‫כולם יראו את השדרית.‬

1092
01:11:33,289 --> 01:11:36,458
‫הם העלו את אוסטרליה 2, והורידו את החצאית.‬

1093
01:11:36,542 --> 01:11:38,669
‫כולם ראו לראשונה את השדרית המכונפת.‬

1094
01:11:44,258 --> 01:11:47,511
‫עבודה מבריקה. תכנון הנדסי מבריק,‬

1095
01:11:47,594 --> 01:11:48,887
‫יצירתי ביותר.‬

1096
01:11:49,805 --> 01:11:52,725
‫בן לקסן, מי שעיצב את אוסטרליה 2,‬
‫האיש שעשה את זה.‬

1097
01:11:52,808 --> 01:11:55,311
‫הוא הגשים את שאיפת חייו.‬

1098
01:11:55,978 --> 01:11:57,563
‫והנה, תאמינו או לא,‬

1099
01:11:57,646 --> 01:12:00,566
‫דניס קונר חובש את כובע מועדון היאכטות שלו.‬

1100
01:12:01,066 --> 01:12:02,651
‫דניס בירך אותי.‬

1101
01:12:02,735 --> 01:12:05,821
‫לא נאמרו הרבה מילים,‬
‫אבל דיברנו כלוחם אל לוחם.‬

1102
01:12:05,904 --> 01:12:07,072
‫אין בכלל ספק.‬

1103
01:12:08,032 --> 01:12:10,868
‫אני חושב שדניס אכן נראה קצת המום, דייוויד.‬

1104
01:12:13,120 --> 01:12:17,124
‫אני זוכר שלחצתי לו יד,‬
‫והיו לו דמעות בעיניים.‬

1105
01:12:17,207 --> 01:12:20,461
‫כן, הוא לקח את זה קשה. ממש קשה.‬

1106
01:12:22,671 --> 01:12:23,589
‫כן.‬

1107
01:12:29,595 --> 01:12:34,058
‫ההפסד הזה פשוט הרס אותי.‬

1108
01:12:43,233 --> 01:12:46,612
‫כשחזרתי אחרי שהפסדתי את הגביע,‬
‫הייתה מסיבת עיתונאים.‬

1109
01:12:46,695 --> 01:12:50,282
‫אף אחד ממועדון היאכטות של ניו יורק‬
‫לא בא לשבת לצדך,‬

1110
01:12:50,366 --> 01:12:53,285
‫ואתה מתחיל לחשוב‬
‫שהם כבר לא כל כך אוהבים אותך.‬

1111
01:12:58,082 --> 01:13:01,085
‫אני בטוח שהם התאכזבו, ואפשר להבין אותם.‬

1112
01:13:01,710 --> 01:13:05,839
‫הם היו הרוסים בדיוק כמוני‬
‫לנוכח אובדן הגביע.‬

1113
01:13:05,923 --> 01:13:09,593
‫היום אוסטרליה 2‬
‫הייתה פשוט הסירה הטובה יותר,‬

1114
01:13:11,595 --> 01:13:14,348
‫והם ניצחו אותנו, ואין לנו תירוצים.‬

1115
01:13:16,392 --> 01:13:22,314
‫בשלב זה אני רוצה לברך‬
‫את אלן בונד ואת אוסטרליה 2.‬

1116
01:13:23,399 --> 01:13:26,193
‫הם הוכיחו שהם צוות יוצא מגדר הרגיל.‬

1117
01:13:28,904 --> 01:13:30,364
‫היום היה היום שלהם.‬

1118
01:13:33,283 --> 01:13:36,912
‫זאת הייתה ההופעה האחרונה‬
‫של דניס קונר כקברניט בגביע אמריקה,‬

1119
01:13:36,995 --> 01:13:41,417
‫קברניט נהדר שקד‬
‫קידת מפסידים עם דמעות בעיניו‬

1120
01:13:41,500 --> 01:13:42,918
‫ומוריד את כובעו לאות כבוד.‬

1121
01:13:45,462 --> 01:13:48,006
‫ג'ון ברטרנד וחברי הצוות שלו‬
‫היו מצוינים היום,‬

1122
01:13:48,090 --> 01:13:53,387
‫ואני שמח מאוד‬
‫שאנחנו יכולים במקום להיפרד מניופורט,‬

1123
01:13:54,012 --> 01:13:56,723
‫למסור הזמנה פתוחה לתושבי ניופורט‬

1124
01:13:56,807 --> 01:14:01,103
‫ולאזרחי אמריקה, לבוא לפרת' שבמערב אוסטרליה‬

1125
01:14:01,186 --> 01:14:02,646
‫ולנסות לזכות בגביע בחזרה.‬

1126
01:14:02,729 --> 01:14:03,856
‫אנחנו מקבלים את פניכם.‬

1127
01:14:09,528 --> 01:14:12,197
‫וכשקיבלנו לידינו את גביע אמריקה…‬

1128
01:14:14,074 --> 01:14:16,493
‫כשהרמתי את הגביע מעל ראשי,‬

1129
01:14:17,870 --> 01:14:21,498
‫זה היה חלום ילדות שמתגשם.‬

1130
01:14:28,797 --> 01:14:33,510
‫זה היה רציני, ניצחנו את האמריקאים‬
‫במשהו שהם כל כך שלטו בו.‬

1131
01:14:33,594 --> 01:14:38,056
‫המדינה הקטנה שלנו‬
‫הייתה פתאום על הבמה העולמית.‬

1132
01:14:38,807 --> 01:14:42,227
‫קפטן ג'ון ברטרנד,‬
‫אתה וחברי הצוות של אוסטרליה 2‬

1133
01:14:42,311 --> 01:14:45,230
‫הראיתם לנו ממה האוסטרלים עשויים.‬

1134
01:14:45,731 --> 01:14:49,776
‫אני יודע שבני ארצכם גאים בכם,‬
‫ואני רוצה שתמסרו להם מסר,‬

1135
01:14:49,860 --> 01:14:51,987
‫שגם האמריקאים גאים בכם.‬

1136
01:14:52,070 --> 01:14:55,199
‫אנחנו גאים בכך שהאוסטרלים‬
‫הם חברינו הקרובים.‬

1137
01:14:59,036 --> 01:15:00,746
‫כשחזרנו לאוסטרליה,‬

1138
01:15:00,829 --> 01:15:07,252
‫אמרו שתהיה תהלוכה חגיגית‬
‫מפרימנטל עד פרת', זה יוצא…‬

1139
01:15:07,336 --> 01:15:10,172
‫22 ק"מ.‬
‫-22 ק"מ ליתר דיוק.‬

1140
01:15:10,255 --> 01:15:13,800
‫אמרתי, "ניראה כמו מטומטמים‬
‫כשניסע בכביש סטירלינג‬

1141
01:15:13,884 --> 01:15:16,553
‫"ושלושה אנשים וכלב ינפנפו לנו".‬

1142
01:15:17,262 --> 01:15:23,769
‫ובכן, הרחוב היה עמוס באנשים‬
‫לאורך כל 22 הקילומטרים.‬

1143
01:15:36,198 --> 01:15:37,824
‫כשהגענו לפרת',‬

1144
01:15:37,908 --> 01:15:42,204
‫היו שם 250,000 איש שבאו לקבל את פנינו.‬

1145
01:16:04,268 --> 01:16:05,644
‫- 41 שניות לפני העולם -‬

1146
01:16:05,727 --> 01:16:10,023
‫אנחנו אומה קטנה מאוד‬
‫שמתמודדת עם מציאות קשה.‬

1147
01:16:10,107 --> 01:16:13,193
‫אבל ראינו את הנחישות הנהדרת‬

1148
01:16:13,277 --> 01:16:16,613
‫של אזרחי אוסטרליה ושל כל החבר'ה האלה.‬

1149
01:16:20,033 --> 01:16:22,995
‫אחרי שהפסדתי את הגביע, לא היה לי כסף.‬

1150
01:16:23,745 --> 01:16:24,955
‫עבדתי כמוכר שטיחים.‬

1151
01:16:27,583 --> 01:16:29,209
‫הייתי בהחלט מדוכא.‬

1152
01:16:29,918 --> 01:16:34,256
‫אבל כשראיתי 21 מדינות שונות‬
‫מתמודדות על הגביע בפרת',‬

1153
01:16:34,923 --> 01:16:37,968
‫חשבתי שאולי אני צריך להפסיק לרחם על עצמי‬

1154
01:16:38,051 --> 01:16:40,387
‫ולבדוק מה אפשר לעשות כדי לזכות בו בחזרה.‬

1155
01:16:41,096 --> 01:16:43,098
‫היום בסן דייגו שבקליפורניה,‬

1156
01:16:43,181 --> 01:16:48,020
‫דניס קונר הכריז על חזרה מפרישה‬
‫לקראת גביע אמריקה של 1987.‬

1157
01:16:49,021 --> 01:16:54,234
‫עם זאת, הוא לא יתחרה בקברניט‬
‫שלקח ממנו את הגביע ב-1983.‬

1158
01:16:54,901 --> 01:16:57,154
‫למה אתה לא משתתף השנה?‬

1159
01:16:57,237 --> 01:16:58,697
‫האש בבטן שלי כבתה,‬

1160
01:16:58,780 --> 01:17:01,033
‫ואנשים מרוצים לא הופכים לאלופי עולם.‬

1161
01:17:01,116 --> 01:17:02,826
‫אני מרוצה מהחלק הזה בחיי,‬

1162
01:17:02,909 --> 01:17:05,954
‫ואני ממש נלהב לצאת לכיוונים חדשים.‬

1163
01:17:06,038 --> 01:17:07,122
‫וזה מה שאני עושה.‬

1164
01:17:07,914 --> 01:17:10,375
‫אבל מבחינת דניס, החזרה‬

1165
01:17:10,459 --> 01:17:12,502
‫הייתה הזדמנות להחזיר את עצמו לחיים.‬

1166
01:17:13,128 --> 01:17:16,673
‫- גביע אמריקה, 1987‬
‫פרת', מערב אוסטרליה -‬

1167
01:17:20,969 --> 01:17:23,263
‫הנה הירייה. "סטארס אנד סטרייפס" עשתה זאת.‬

1168
01:17:23,347 --> 01:17:25,265
‫הם זכו בגביע אמריקה.‬

1169
01:17:26,266 --> 01:17:28,393
‫הוא טיפס על האוורסט של עולם היאכטות,‬

1170
01:17:28,477 --> 01:17:31,521
‫וזכה, שוב, בגביע הקדוש של עולם היאכטות.‬

1171
01:17:32,522 --> 01:17:34,483
‫דניס קונר נוקם את נקמתו.‬

1172
01:17:44,868 --> 01:17:48,747
‫אני זוכר שישבתי‬
‫בטקס ההעברה של גביע אמריקה,‬

1173
01:17:49,623 --> 01:17:53,335
‫וגברת מקסימה עם כובע גדול אמרה,‬
‫"שלום, מר ברטרנד.‬

1174
01:17:53,418 --> 01:17:56,713
‫"איזה יום יפה, יום של חגיגה".‬

1175
01:17:56,797 --> 01:18:00,133
‫הסתכלתי עליה ואמרתי, "גברתי, אין לך מושג…‬

1176
01:18:03,387 --> 01:18:07,641
‫"כמה קל להפסיד את הגביע,‬
‫וכמה קשה לזכות בו".‬

1177
01:18:15,732 --> 01:18:20,070
‫- ב-1985, ג'ון ברטרנד‬
‫צורף להיכל התהילה של הספורט האוסטרלי. -‬

1178
01:18:21,113 --> 01:18:24,408
‫- אחרי הניצחון ב-1983,‬
‫אלן בונד הפך לאחד מעשירי אוסטרליה. -‬

1179
01:18:24,491 --> 01:18:27,202
‫נכסי הנדל"ן של בונד‬
‫מתפרסים מסידני עד אמריקה,‬

1180
01:18:27,285 --> 01:18:28,787
‫ומלונדון ועד הונג קונג.‬

1181
01:18:28,870 --> 01:18:32,499
‫זו אימפריה ששוויה עשרה מיליארד דולר.‬

1182
01:18:33,083 --> 01:18:35,752
‫- ב-1997, הוא הודה בסדרת פשעים כלכליים. -‬

1183
01:18:42,718 --> 01:18:45,971
‫- הוא נידון לשבע שנות מאסר. -‬

1184
01:18:47,472 --> 01:18:50,767
‫כנראה ראש הממשלה הגדול‬
‫בתולדות אוסטרליה, איש העם.‬

1185
01:18:50,851 --> 01:18:51,810
‫הציבור מת עליו.‬

1186
01:18:51,893 --> 01:18:54,104
‫מה אחד מראשים הממשלה הגדולים שלנו עושה?‬

1187
01:18:54,187 --> 01:18:57,190
‫תראה, הוא שתה הכול בלגימה.‬
‫תראה, הם צועקים, "שתה!"‬

1188
01:18:57,274 --> 01:18:59,484
‫האיש הדגול, בובי הוק, שיחק אותה.‬

1189
01:18:59,568 --> 01:19:01,236
‫הוא אמר, "תודה, חבר'ה. לחיים".‬

1190
01:19:01,319 --> 01:19:03,864
‫- זהו הריאיון האחרון שלו לפני מותו. -‬

1191
01:19:04,865 --> 01:19:08,118
‫- בן לקסן הפך‬
‫לאחד מהמעצבים האגדיים בתולדות אוסטרליה. -‬

1192
01:19:08,201 --> 01:19:11,663
‫בן לקסן, מעצב ופרפקציוניסט,‬
‫עם הטויוטה טראגו שלו,‬

1193
01:19:11,747 --> 01:19:14,040
‫רכב שמספק אפילו את בן לקסן.‬

1194
01:19:14,124 --> 01:19:16,501
‫מישהו עשה את זה כמו שצריך. שוב.‬

1195
01:19:19,004 --> 01:19:22,466
‫- הוא הלך לעולמו ארבע שנים‬
‫אחרי הזכייה בגביע אמריקה. -‬

1196
01:19:23,759 --> 01:19:26,261
‫- השדרית המכונפת שלו‬
‫שינתה את גביע אמריקה לנצח. -‬

1197
01:19:26,344 --> 01:19:29,139
‫ובמצוף הרביעי, זוהי "אמריקן מג'יק",‬

1198
01:19:29,222 --> 01:19:32,517
‫והיא פונה בחזרה הביתה‬
‫במהירות של חמישים קשרים בשעה.‬

1199
01:19:32,601 --> 01:19:33,685
‫המרוץ המהיר ביותר!‬

1200
01:19:33,769 --> 01:19:37,481
‫ברוכים הבאים לגביע אמריקה, 2021.‬

1201
01:19:39,858 --> 01:19:44,446
‫טענות כי שופט כדורסל הימר על תוצאות משחקים‬

1202
01:19:44,529 --> 01:19:45,947
‫מזעזעות את ליגת האן-בי-איי.‬

1203
01:19:46,907 --> 01:19:49,618
‫בחיי, דפקתי לעצמי את החיים.‬

1204
01:19:51,244 --> 01:19:55,999
‫בדיוק כמו להיטי הקיץ בקולנוע,‬
‫סיפורו של מנטי טאו אינו אמיתי.‬

1205
01:19:56,625 --> 01:19:58,251
‫מתיחה אכזרית ומעוותת.‬

1206
01:19:59,669 --> 01:20:02,839
‫זה היה רצף הניצחונות הארוך בתולדות הספורט.‬

1207
01:20:02,923 --> 01:20:07,552
‫זהו היום המוצלח ביותר‬
‫בתולדות הספורט האוסטרלי.‬

1208
01:20:07,636 --> 01:20:10,806
‫אנד1 הרוויחה מיליוני דולרים.‬

1209
01:20:10,889 --> 01:20:12,474
‫אבל האם הם כיבדו אותנו?‬

1210
01:20:13,058 --> 01:20:15,894
‫כדורסל של אנד1, מותק!‬

1211
01:20:15,977 --> 01:20:18,814
‫סתום את הפה שלך. שזה יישאר בינינו.‬

1212
01:20:19,564 --> 01:20:21,483
‫תיצמד לסיפור שקבענו.‬

1213
01:20:22,108 --> 01:20:24,236
‫אין סיפורים מוזרים יותר מהסיפור הזה.‬

1214
01:20:24,319 --> 01:20:26,029
‫דונהי נמצא תחת חקירה…‬

1215
01:20:26,112 --> 01:20:28,448
‫…כותרות ראשיות בכל העיר.‬

1216
01:20:29,366 --> 01:20:31,660
‫לא היה לה שום קיום פיזי‬

1217
01:20:31,743 --> 01:20:34,287
‫מלבד היותה החברה המתה של מנטי טאו.‬

1218
01:20:36,206 --> 01:20:40,544
‫חשבתי לעצמי, "וואו, זה מטורף אם זה נכון".‬

1219
01:20:41,461 --> 01:20:45,006
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬



