1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,049 --> 00:00:11,094
Jeg har aldrig mødt en verdensmester,
der er normal.

4
00:00:11,678 --> 00:00:14,222
Man skal være tosset
på en eller anden måde

5
00:00:14,305 --> 00:00:17,434
for at komme ud af sengen
og gøre ekstraordinære ting.

6
00:00:18,143 --> 00:00:19,144
Og jeg er tosset.

7
00:00:29,571 --> 00:00:34,534
Under denne overflade,
der viser en normal, flink fyr,

8
00:00:35,535 --> 00:00:36,995
har jeg et kæmpe ego.

9
00:00:39,080 --> 00:00:42,876
Det kræver motivation
at strække sig ud over det sædvanlige.

10
00:00:46,504 --> 00:00:49,883
Og egoet er en del af min drivkraft.

11
00:00:50,675 --> 00:00:54,679
Godmorgen. Vi gør klar til starten
af den syvende

12
00:00:54,763 --> 00:00:57,682
og afgørende sejlads i America's Cup.

13
00:00:57,766 --> 00:00:59,559
Denne event er mere historisk

14
00:00:59,642 --> 00:01:02,187
end Kentucky Derby,
World Series eller Super Bowl.

15
00:01:02,270 --> 00:01:07,650
For første gang i 132 år
taber Amerika måske America's Cup.

16
00:01:11,821 --> 00:01:15,116
Hele pointen var at vinde America's Cup,

17
00:01:16,242 --> 00:01:18,328
hvilket ingen havde gjort før.

18
00:01:20,371 --> 00:01:23,458
Det var den længste sejrsrække
i sportens historie.

19
00:01:23,541 --> 00:01:27,253
De Forenede Stater har
med succes forsvaret cuppen

20
00:01:27,921 --> 00:01:31,716
i 132 år siden før borgerkrigen i USA.

21
00:01:33,301 --> 00:01:36,346
Dette lands dominans
har overlevet Konføderationen,

22
00:01:36,429 --> 00:01:38,848
Det Tredje Rige og St. Louis Browns.

23
00:01:39,641 --> 00:01:42,393
Nu tror australierne,
at deres tid er kommet.

24
00:01:45,396 --> 00:01:49,776
I dag løber den ultimative kapsejlads
af staben. Det er nu eller aldrig.

25
00:01:49,859 --> 00:01:54,280
-Kaldet århundredets kapsejlads…
-Dette århundredes største kapsejlads.

26
00:01:58,284 --> 00:02:03,081
Kort fortalt var New York Yacht Club
ikke villig til at tabe America's Cup.

27
00:02:03,164 --> 00:02:04,707
GRUNDLAGT I 1844

28
00:02:04,791 --> 00:02:07,085
Så sagen var klar.

29
00:02:07,627 --> 00:02:08,753
Vi var i krig.

30
00:02:09,462 --> 00:02:12,340
Krigen er allerede i gang i fuld skala.

31
00:02:12,423 --> 00:02:15,552
Australierne hævder,
de udsættes for en ufin kampagne,

32
00:02:15,635 --> 00:02:18,304
der involverer spionage
og politisk bagtaleri.

33
00:02:18,388 --> 00:02:22,392
Vi har FB involveret,
spioner, bevæbnede vagter.

34
00:02:23,226 --> 00:02:26,187
New York Yacht Club er fast besluttet

35
00:02:26,271 --> 00:02:31,151
på at gøre alt for at sikre,
at cuppen bliver her i De Forenede Stater.

36
00:02:31,860 --> 00:02:37,282
At angribe De Forenede Stater
var et kæmpe psykologisk bjerg.

37
00:02:38,867 --> 00:02:42,662
Verdens mest magtfulde nation,
både teknisk og økonomisk,

38
00:02:44,080 --> 00:02:45,081
og et lille land…

39
00:02:47,333 --> 00:02:50,420
…med 27 millioner mennesker,
der hedder Australien…

40
00:02:54,299 --> 00:02:56,926
…var frækt nok til at tro,
vi kunne gøre det.

41
00:03:01,598 --> 00:03:03,933
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX

42
00:04:05,119 --> 00:04:09,207
Den første America's Cup,
jeg havde hørt om, var den i 1962.

43
00:04:10,583 --> 00:04:12,293
Australien mod USA.

44
00:04:13,670 --> 00:04:16,756
Hele landet fulgte med
i den fjerne begivenhed.

45
00:04:18,007 --> 00:04:20,635
Sejladsen har fanget
millioners opmærksomhed.

46
00:04:21,719 --> 00:04:25,598
USA's præsident
forlader Washington for at være med.

47
00:04:26,683 --> 00:04:29,978
Australierne, hvis de vinder,
ser det som en mulighed

48
00:04:30,061 --> 00:04:34,023
for at få deres ikke så kendte land
på den internationale scene.

49
00:04:34,691 --> 00:04:36,109
Jeg kan stadig høre det.

50
00:04:36,192 --> 00:04:39,112
<i>Vinden er på 20 til 25 knob,</i>
<i>havet er krapt…</i>

51
00:04:39,195 --> 00:04:41,990
Jeg var bare en lille dreng,
der hørte radio.

52
00:04:42,907 --> 00:04:46,828
Jeg var syv år gammel
og lyttede til en lille transistorradio

53
00:04:46,911 --> 00:04:48,663
i min seng midt om natten.

54
00:04:48,746 --> 00:04:50,581
En lille transistorradio.

55
00:04:50,665 --> 00:04:52,792
Sådan en lille transistorradio.

56
00:04:52,875 --> 00:04:56,838
Min mor sagde, jeg skulle sove,
og jeg forsøgte at høre radio.

57
00:04:56,921 --> 00:05:00,883
<i>Over hele østkysten</i>
<i>ved Newport, Rhode Island…</i>

58
00:05:00,967 --> 00:05:05,805
Kl. tre om morgenen, tolv timers
tidszoneforskel i Newport, Rhode Island.

59
00:05:08,891 --> 00:05:12,478
<i>Det her er Newport,</i>
<i>hjemsted for America's Cup-sejladsen</i>.

60
00:05:13,604 --> 00:05:18,401
<i>Siden århundredeskiftet har stedet været</i>
<i>en legeplads for landets superrige.</i>

61
00:05:18,484 --> 00:05:22,530
Som lille dreng var jeg forelsket
i den utrolige historie.

62
00:05:24,574 --> 00:05:26,576
Alle de utrolige personligheder.

63
00:05:27,285 --> 00:05:30,496
<i>Og når sommerbrisen ruller ind</i>
<i>over sundet,</i>

64
00:05:30,580 --> 00:05:34,459
<i>rettes opmærksomheden</i>
<i>mod byens eneste sportsgren, kapsejlads.</i>

65
00:05:38,004 --> 00:05:43,176
At blive skipper på en America's Cup-båd
satte gang i min fantasi.

66
00:05:46,471 --> 00:05:49,599
Det var, som om en dør blev åbnet
til en anden verden.

67
00:06:13,498 --> 00:06:15,166
Der er folk i skattevæsenet,

68
00:06:15,249 --> 00:06:19,003
som tror, at sejlsport
blot er et tvivlsomt skattefradrag.

69
00:06:19,087 --> 00:06:21,881
America's Cup er dog noget helt andet.

70
00:06:26,803 --> 00:06:31,349
America's Cup har altid været
toppen af sejlsport.

71
00:06:45,154 --> 00:06:47,907
America's Cup er én båd mod én båd,

72
00:06:47,990 --> 00:06:49,867
ét land mod ét land.

73
00:06:49,951 --> 00:06:51,369
Bedst af syv sejladser.

74
00:06:51,452 --> 00:06:52,578
AMERICA'S CUP-BANEN

75
00:06:52,662 --> 00:06:56,040
Første vinder af fire sejladser,
vinder America's Cup.

76
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
Det er én mod én.
Det er som en duel til døden.

77
00:07:01,504 --> 00:07:05,716
<i>Se den synke!</i>
<i>Det er kapsejladsens svar på Titanic.</i>

78
00:07:05,800 --> 00:07:09,470
De har et ønske
om at slå hinanden til plukfisk,

79
00:07:09,554 --> 00:07:13,182
men det er meget bedre
end at gå i krig eller skyde på gaden.

80
00:07:14,142 --> 00:07:16,477
Det unikke element i America's Cup er,

81
00:07:16,561 --> 00:07:19,480
at man får en chance hvert fjerde år,
ligesom OL.

82
00:07:19,564 --> 00:07:24,068
Det er en kæmpe indsats,
både fysisk og psykisk.

83
00:07:24,986 --> 00:07:28,614
Ethvert land kunne udfordre
til America's Cup,

84
00:07:29,157 --> 00:07:33,744
men man skulle designe båden
i det land, man stillede op for.

85
00:07:34,620 --> 00:07:37,373
Man skulle også bygge båden i det land.

86
00:07:38,040 --> 00:07:40,626
Så disse projekter har brug penge.

87
00:07:41,377 --> 00:07:42,295
Mange penge.

88
00:07:44,338 --> 00:07:48,259
De superrige har medbragt
store bankkonti med millioner af dollars.

89
00:07:48,759 --> 00:07:50,803
Hvad angår America's Cup,

90
00:07:50,887 --> 00:07:53,848
så er det kapsejlads i dyre
højteknologisk yachter.

91
00:07:55,308 --> 00:07:59,312
I modsætning til andre sportsgrene
havde USA aldrig tabt.

92
00:08:02,356 --> 00:08:05,568
Det var den længste sejrsrække
i sportshistorien,

93
00:08:06,736 --> 00:08:10,656
hvor New York Yacht Club
med succes havde forsvaret cuppen

94
00:08:10,740 --> 00:08:13,784
i Newport, Rhode Island, i 132 år.

95
00:08:15,161 --> 00:08:18,414
Der var en følelse
af arrogance fra New York Yacht Club.

96
00:08:18,498 --> 00:08:20,333
Det er vores legeplads.

97
00:08:20,416 --> 00:08:23,044
Du kan lege med, og så siger vi farvel.

98
00:08:24,086 --> 00:08:28,549
New York Yacht Club har forsvaret cuppen
mod folk alle fra hele verden

99
00:08:28,633 --> 00:08:30,760
med så fuldstændig en dominans,

100
00:08:30,843 --> 00:08:33,513
at det er et under,
at nogen vover at forsøge.

101
00:08:40,770 --> 00:08:43,856
<i>New York Yacht Club</i>
<i>på Manhattans West 44th Street.</i>

102
00:08:44,524 --> 00:08:48,152
<i>Med vinduer udskåret</i>
<i>som en hollandsk yacht fra 1600-tallet</i>

103
00:08:48,236 --> 00:08:50,613
<i>er dette kapsejladsverdenens centrum.</i>

104
00:08:51,113 --> 00:08:52,448
<i>Et eksklusivt reservat</i>

105
00:08:52,532 --> 00:08:55,701
<i>for nogle af Amerikas rigeste</i>
<i>og mest indflydelsesrige mænd.</i>

106
00:09:05,253 --> 00:09:10,299
New York Yacht Club var
en ivrig forsvarer af America's Cup.

107
00:09:12,218 --> 00:09:14,971
De stank langt væk
af gamle amerikanske penge,

108
00:09:16,389 --> 00:09:18,474
Vanderbilts og Roosevelts.

109
00:09:19,725 --> 00:09:22,770
Så der var en masse mystik.

110
00:09:23,938 --> 00:09:26,315
Der var noget ved de amerikanske både.

111
00:09:27,400 --> 00:09:30,611
De havde en slags aura. De var perfekte.

112
00:09:31,404 --> 00:09:34,907
Deres sejl så altid ud,
som om de var skåret i alabast.

113
00:09:37,535 --> 00:09:40,830
De osede af stil og rigdom.

114
00:09:40,913 --> 00:09:43,416
De osede af uovervindelighed.

115
00:09:48,504 --> 00:09:51,007
Og en dag tilbage i 1970

116
00:09:51,757 --> 00:09:53,843
tog vi ind til New York Yacht Club.

117
00:09:54,385 --> 00:10:00,099
Og der var et rum,
en slags ottekantet rum, hvor pokalen var.

118
00:10:05,021 --> 00:10:06,606
Kuratoren sagde:

119
00:10:06,689 --> 00:10:11,902
"John, du ved vel, at trofæet er uberørt
af mennesker i hundrede år."

120
00:10:16,115 --> 00:10:19,118
Jeg så på trofæet og tænkte:
"Det er toppen!"

121
00:10:19,201 --> 00:10:21,912
Perfekt, skinnende sølv.

122
00:10:22,747 --> 00:10:23,748
Den hellige gral.

123
00:10:34,925 --> 00:10:36,469
Det er familiens juvel.

124
00:10:36,552 --> 00:10:37,928
Sølv under glas.

125
00:10:38,554 --> 00:10:42,892
Det er det, amerikanerne bruger
45 millioner på alene i år.

126
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
Legenden siger,

127
00:10:45,061 --> 00:10:48,064
at den første amerikanske skipper,
der taber cuppen,

128
00:10:48,773 --> 00:10:50,066
vil miste hovedet.

129
00:10:53,527 --> 00:10:55,029
SAN DIEGO, CALIFORNIEN

130
00:10:55,112 --> 00:11:00,326
Den nye styrke i New York Yacht Club
var utvivlsomt Dennis Conner.

131
00:11:01,118 --> 00:11:04,580
Fra San Diego i Californien,
velkommen til Dennis Conner.

132
00:11:06,165 --> 00:11:09,335
Han var New York Yacht Clubs
magt og fokus.

133
00:11:11,045 --> 00:11:15,257
Og han tog America's Cup fra amatørverden
til en professionel verden.

134
00:11:15,341 --> 00:11:16,467
Han ændrede alt.

135
00:11:16,550 --> 00:11:18,344
Men du har vel taget en sport,

136
00:11:18,427 --> 00:11:22,181
som tidligere blev betragtet
som velhavende fyres weekendsjov,

137
00:11:22,264 --> 00:11:24,934
og forvandlet den til en slags racerløb.

138
00:11:29,897 --> 00:11:32,608
Dennis var den bedste.

139
00:11:32,692 --> 00:11:35,403
Han er helt genial.

140
00:11:39,407 --> 00:11:42,910
Man kan vist godt sige,
at Dennis var en anderledes person.

141
00:11:45,705 --> 00:11:51,043
Den slags skipper,
der vil gøre alt for at vinde.

142
00:11:52,753 --> 00:11:55,965
Hvis det vigtigste i verden
var at vinde America's Cup

143
00:11:56,048 --> 00:11:58,008
og at sejle med Dennis Conner,

144
00:11:58,092 --> 00:12:01,679
vigtigere end kirken,
dit job, din kone, dine børn…

145
00:12:02,513 --> 00:12:05,349
"Jeg skal have fri i to uger
for at stå på ski."

146
00:12:05,433 --> 00:12:08,561
"Jamen, så nyd at stå på ski,
men kom ikke tilbage."

147
00:12:10,855 --> 00:12:14,942
Første gang, jeg konkurrerede mod Dennis,
var 1974, America's Cup.

148
00:12:17,653 --> 00:12:19,321
Og vi havde ikke en chance.

149
00:12:21,449 --> 00:12:24,952
Australierne var ikke
i America's Cup-branchen.

150
00:12:25,035 --> 00:12:27,705
Man skal man yde
på et meget højt psykologisk niveau.

151
00:12:28,998 --> 00:12:30,708
Man kom tidligt ned til båden

152
00:12:30,791 --> 00:12:33,878
og tjekkede vejr,
tidevand, strøm, instruktioner,

153
00:12:33,961 --> 00:12:36,672
fik båden i vandet og sørgede for,
den var glat og ren,

154
00:12:36,756 --> 00:12:39,800
tog på banen og tjekkede vind,
strøm og løbskomité,

155
00:12:39,884 --> 00:12:43,554
fik instruktioner
og tjekkede vinden før starten.

156
00:12:43,637 --> 00:12:45,556
De rette sejl, den rette mast.

157
00:12:45,639 --> 00:12:48,100
Man havde øvet.
Besætningens vægt var korrekt.

158
00:12:48,184 --> 00:12:52,772
Hvis man gjorde alle de ting,
havde man ingen undskyldning for at tabe.

159
00:12:52,855 --> 00:12:55,065
INGEN UNDSKYLDNING FOR AT TABE

160
00:12:55,149 --> 00:12:58,903
Det var en nedslagtning hver gang.
Jeg blev smadret i '74.

161
00:12:58,986 --> 00:13:02,364
<i>Dennis Conner forsvarede Amerika</i>
<i>igen i dag</i>

162
00:13:02,448 --> 00:13:05,367
<i>og vandt sejladsen</i>
<i>med mere end halvandet minut.</i>

163
00:13:05,451 --> 00:13:07,286
AMERICA'S CUP BLIVER I NEW YORK

164
00:13:07,369 --> 00:13:09,205
Jeg blev smadret igen i '77.

165
00:13:09,288 --> 00:13:11,332
<i>Eksperterne sagde, det blev fire-nul,</i>

166
00:13:11,415 --> 00:13:15,169
<i>og de har nu vundet</i>
<i>over australierne fire sejladser mod nul.</i>

167
00:13:15,252 --> 00:13:17,463
Jeg tog tilbage i 1980 og tabte igen.

168
00:13:18,172 --> 00:13:20,299
<i>Australien kunne ikke følge med</i>

169
00:13:21,008 --> 00:13:24,261
<i>og har nu fejlet i tre forsøg</i>
<i>på at vinde America's Cup.</i>

170
00:13:25,095 --> 00:13:27,139
Jeg vandt 38 sejladser i træk.

171
00:13:28,974 --> 00:13:30,768
Jeg var verdens bedste sømand.

172
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
Jeg slagtede dem.

173
00:13:37,983 --> 00:13:40,194
Velkommen tilbage til <i>Turpie Tonight</i>.

174
00:13:41,821 --> 00:13:42,822
Sikke en indgang!

175
00:13:43,405 --> 00:13:45,199
I skal lytte godt til det her.

176
00:13:45,699 --> 00:13:48,202
I september 1983

177
00:13:49,203 --> 00:13:52,790
vil nogen udfordre amerikanerne
til America's Cup,

178
00:13:53,541 --> 00:13:54,750
og her er skipperen.

179
00:13:54,834 --> 00:13:57,837
Mime damer og herrer,
tag imod John Bertrand.

180
00:14:00,756 --> 00:14:05,427
Inderst inde vidste jeg,
at hvis nogen kunne angribe Dennis Conner,

181
00:14:06,720 --> 00:14:07,972
var det en som mig.

182
00:14:13,143 --> 00:14:14,937
Hvor længe har du sejlet?

183
00:14:15,020 --> 00:14:16,605
Siden jeg var 12 år.

184
00:14:17,273 --> 00:14:18,566
Hvilken type yacht?

185
00:14:18,649 --> 00:14:20,276
-Små træningssejlbåde.
-Ja?

186
00:14:21,151 --> 00:14:25,573
Min oldefar var
med til at bygge tre America's Cup-både.

187
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
Min bedstefar var professionel fisker,

188
00:14:30,536 --> 00:14:34,206
og han underviste mig,
når havbrisen kom ind.

189
00:14:35,124 --> 00:14:38,752
Han havde en intuitiv sjette sans,
som jeg har arvet.

190
00:14:39,962 --> 00:14:43,424
Ingen makeup.
Er det livet i havets bølger?

191
00:14:43,507 --> 00:14:45,593
-Det er solen, Ian.
-Timevis af sol.

192
00:14:46,093 --> 00:14:47,303
Er det et hårdt liv?

193
00:14:48,429 --> 00:14:51,473
Men da jeg var 15,
fik vores familie et chok.

194
00:14:52,975 --> 00:14:56,103
Min far døde, min bedstefar døde,

195
00:14:56,186 --> 00:14:59,481
og så døde min oldefar.
Lige efter hinanden.

196
00:15:00,733 --> 00:15:02,151
Vi mistede alle mændene.

197
00:15:09,742 --> 00:15:13,871
Da Johns far døde, følte han et kald.

198
00:15:16,916 --> 00:15:20,085
Det var egentlig det,
der altid har drevet ham.

199
00:15:22,379 --> 00:15:28,928
Men hvad jeg virkelig forstod ved John,
var hans evne til at fokusere.

200
00:15:29,428 --> 00:15:31,972
Han kunne lukke helt af.

201
00:15:33,182 --> 00:15:35,935
Jeg var besat af at vinde America's Cup,

202
00:15:36,894 --> 00:15:38,354
og hvad det krævede.

203
00:15:38,437 --> 00:15:42,316
Forhåbentlig vil du kunne dyste
med den yacht, amerikanerne har.

204
00:15:42,399 --> 00:15:45,986
Netop. Dennis Conner er skipper
på den båd,

205
00:15:46,070 --> 00:15:48,656
som han havde succes med sidste gang.

206
00:15:49,615 --> 00:15:51,033
Jeg er ikke fan af ham.

207
00:15:51,533 --> 00:15:53,661
Hver gang, jeg tabte jeg til Dennis,

208
00:15:54,161 --> 00:15:57,706
konkluderede jeg,
at jeg ikke var mentalt stærk nok.

209
00:16:01,001 --> 00:16:03,545
Og medmindre du forstod din konkurrent,

210
00:16:03,629 --> 00:16:08,050
medmindre du forstod fjenden,
ville du aldrig kunne komme videre.

211
00:16:11,595 --> 00:16:14,181
Så jeg fik et stipendium til MIT i Boston

212
00:16:14,264 --> 00:16:19,395
som havingeniør for at komme ind
i det amerikanske system.

213
00:16:20,646 --> 00:16:23,774
<i>Du vil forberede dig</i>
<i>til at arbejde som havingeniør.</i>

214
00:16:24,483 --> 00:16:28,779
<i>Der vil være laboratoriearbejde,</i>
<i>havprojekter og komplicerede lektioner.</i>

215
00:16:29,571 --> 00:16:31,782
Navnet på hans afhandling…

216
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
SLUT

217
00:16:32,992 --> 00:16:35,577
Jeg tror, der var der, jeg forstod,

218
00:16:36,745 --> 00:16:39,957
hvor vigtigt det var for ham at sejle.

219
00:16:40,040 --> 00:16:43,377
Den optimale angrebsvinkel
ved America's Cup.

220
00:16:43,460 --> 00:16:45,254
AFDELING FOR HAVTEKNOLOGI

221
00:16:45,337 --> 00:16:48,382
DEN OPTIMALE ANGREBSVINKEL
VED AMERICA'S CUP

222
00:16:49,383 --> 00:16:52,761
Ved hjælp af løftelinjeteori,
rumteknologi,

223
00:16:53,846 --> 00:16:56,140
meget tekniske kontrolsystemer,

224
00:16:56,849 --> 00:16:58,767
torpedoer, i bund og grund.

225
00:17:01,353 --> 00:17:03,689
Jeg var bag fjendens linjer i månedsvis

226
00:17:05,232 --> 00:17:07,776
og fik nys om hemmeligheder,

227
00:17:07,860 --> 00:17:11,071
der var gode at kende
som udfordrer til America's Cup.

228
00:17:12,781 --> 00:17:15,409
Så efter MIT vidste jeg nok til,

229
00:17:15,492 --> 00:17:19,121
at vi kunne konkurrere på lige fod
med de bedste i verden.

230
00:17:23,083 --> 00:17:24,168
USA'S TRÆNINGSLEJR

231
00:17:24,251 --> 00:17:26,336
17 MÅNEDER FØR AMERICA'S CUP

232
00:17:30,549 --> 00:17:33,177
For at konkurrere skal man have pengene.

233
00:17:33,927 --> 00:17:38,474
Hvis du vil deltage i America's Cup,
så vis mig pengene.

234
00:17:40,350 --> 00:17:44,354
Det kan estimeres, at det beløb,
der er gået til at vinde denne baby,

235
00:17:44,438 --> 00:17:47,816
befinder sig mellem 60
og måske 100 millioner dollars.

236
00:17:48,984 --> 00:17:50,152
Jeg var heldig.

237
00:17:50,235 --> 00:17:52,863
Jeg fik støtte fra New York Yacht Club.

238
00:17:54,364 --> 00:17:56,325
De var som en mor og far for mig.

239
00:17:56,950 --> 00:18:01,205
Så du får pengene,
og så kan du begynde at opbygge et hold.

240
00:18:01,288 --> 00:18:04,166
<i>Conner udsætter sit mandskab</i>
<i>for en træning</i>

241
00:18:04,249 --> 00:18:07,586
<i>hårdere end nogensinde før</i>
<i>til America's Cup.</i>

242
00:18:07,669 --> 00:18:10,839
Besætningen skal kunne yde
deres bedste præstation,

243
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
og det kræver, at de er fuldt engagerede

244
00:18:13,717 --> 00:18:18,347
og arbejder fra kl. fem til kl. 21,
seks dage om ugen i 17 måneder.

245
00:18:18,847 --> 00:18:22,518
Har du flere penge,
kan du begynde at investere i teknologi.

246
00:18:24,394 --> 00:18:28,315
Så kan du begynde at tænke på,
hvilken slags designer, vi kan få.

247
00:18:29,191 --> 00:18:32,486
Hvem skal bygge båden?
Hvem skal lave sejlene?

248
00:18:35,531 --> 00:18:39,034
New Yorks Yacht Club
starter hermed det første møde…

249
00:18:39,118 --> 00:18:41,286
Ved at studere New York Yacht Club

250
00:18:41,370 --> 00:18:44,039
indså jeg,
at hvis vi nogensinde skulle vinde,

251
00:18:44,623 --> 00:18:48,710
så havde vi brug for penge.
Masser af penge.

252
00:18:56,343 --> 00:19:01,348
Historien om Amerikas udfordring
er historien om Bonds økonomiske saga.

253
00:19:02,015 --> 00:19:04,101
Bondi har altid været en gambler,

254
00:19:05,018 --> 00:19:07,771
og det er det, det handler om, penge.

255
00:19:09,064 --> 00:19:11,817
Alan var syndikatpræsident for Australien.

256
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
Han satsede.

257
00:19:14,069 --> 00:19:15,696
Det var hans penge.

258
00:19:15,779 --> 00:19:17,322
Det var hans projekt.

259
00:19:18,740 --> 00:19:22,202
Bondi var en stor risikotager.
En kæmpe personlighed.

260
00:19:23,036 --> 00:19:25,664
Han havde tjent mange penge på kort tid.

261
00:19:26,415 --> 00:19:28,542
Hovedsageligt gennem ejendomshandel.

262
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
Og han købte bryggeriet Swan.

263
00:19:32,087 --> 00:19:36,550
Men fra New York Yacht Clubs synspunkt
var han ikke en rigtig rigmand.

264
00:19:38,969 --> 00:19:40,762
Alan vidste intuitivt,

265
00:19:40,846 --> 00:19:44,892
at en sejr kunne gøre ham
fra lokal til global handelsmand.

266
00:19:45,684 --> 00:19:49,271
Det var magt og indflydelse,
og det var hans motivation.

267
00:19:55,903 --> 00:19:57,112
Jeg sagde til Alan:

268
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
"Der er tre grundelementer
i denne konkurrence.

269
00:20:00,782 --> 00:20:03,327
Du skal have administration
i verdensklasse.

270
00:20:03,410 --> 00:20:05,787
Du skal have teknologi i verdensklasse,

271
00:20:05,871 --> 00:20:09,166
og i sidste ende
skal holdet være i verdensklasse."

272
00:20:11,210 --> 00:20:15,339
Vi skulle bruge nogle geniale,
meget sofistikerede hoveder.

273
00:20:16,840 --> 00:20:19,051
Inviter de bedste af de bedste.

274
00:20:21,470 --> 00:20:23,096
Så jeg ringede til Huey.

275
00:20:24,848 --> 00:20:27,559
Jeg fik en lærlingeuddannelse
som sejlmager.

276
00:20:29,186 --> 00:20:35,150
Jeg kunne se vindskift og vindtryk.
Jeg kunne næsten lugte vinden.

277
00:20:36,610 --> 00:20:38,737
<i>…og enestående taktiker Hugh Trehane</i>

278
00:20:38,820 --> 00:20:41,698
<i>slutter sig til seniormedlemmer</i>
<i>af det australske hold.</i>

279
00:20:42,199 --> 00:20:44,368
<i>Opnår vi det umulige i år?</i>

280
00:20:44,451 --> 00:20:47,955
Jeg arbejdede som ingeniør i en uranmine.

281
00:20:48,038 --> 00:20:49,831
Jeg var skolelærer dengang.

282
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
Jeg arbejdede som elektriker.

283
00:20:51,875 --> 00:20:57,256
Og jeg bliver pludselig ringet op
og bedt om at være navigatør

284
00:20:57,339 --> 00:21:00,342
på en 12-meter,
vi bygger til næste America's Cup.

285
00:21:00,425 --> 00:21:03,303
Jeg havde ikke været navigatør
på nogen båd.

286
00:21:04,263 --> 00:21:07,057
Han sagde:
"Du er ingeniør, find ud af det."

287
00:21:07,933 --> 00:21:14,022
John Bertrand fandt omhyggeligt folk
med den rette mentale kapacitet,

288
00:21:14,106 --> 00:21:16,817
som kunne snyde New York Yacht Club.

289
00:21:18,277 --> 00:21:21,196
For at tage magten
over den amerikanske psyke

290
00:21:21,738 --> 00:21:23,782
med deres enorme selvtillid

291
00:21:23,865 --> 00:21:27,077
har man brug for et stærkt ego
for at spille det spil,

292
00:21:27,160 --> 00:21:29,121
og det var en stor udfordring.

293
00:21:30,831 --> 00:21:34,584
I vores land, i Australien,
har vi "det høje valmue-syndrom".

294
00:21:34,668 --> 00:21:35,752
HØJ VALMUE-SYNDROM

295
00:21:35,836 --> 00:21:40,007
Man begynder at vise selvtillid,
og så bliver man skåret ned.

296
00:21:41,883 --> 00:21:44,594
Hvis jeg kunne få
den mentale side stærk nok,

297
00:21:45,512 --> 00:21:47,973
så kunne jeg måske få det til at virke.

298
00:21:49,474 --> 00:21:54,604
Bertrand sendte en psykologisk test
til alle potentielle besætningsmedlemmer.

299
00:21:54,688 --> 00:21:58,317
Og jeg kan huske,
at jeg fik en 14-siders psykologisk test

300
00:21:58,400 --> 00:22:00,444
og tænkte: "Hvad er nu det?"

301
00:22:00,527 --> 00:22:02,696
Ja. Jeg tog personlighedstesten.

302
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
Ifølge testen
kunne jeg have mere selvtillid.

303
00:22:07,951 --> 00:22:11,163
Det var vurderingen,
at jeg kunne have mere selvtillid.

304
00:22:11,955 --> 00:22:17,669
Vi var nødt til selv at tro på,
at vi hørte til på verdensscenen.

305
00:22:18,962 --> 00:22:20,672
Det er visualiseringens kraft.

306
00:22:21,673 --> 00:22:24,843
Se sejlene, se andre besætningsmedlemmer,

307
00:22:25,677 --> 00:22:28,722
indse den tillid, tro og respekt,
du har for dem.

308
00:22:28,805 --> 00:22:32,809
Du visualiserer miljøet, før du er i kamp.

309
00:22:34,644 --> 00:22:40,192
I sidste ende træner man sindet
til ikke at blive skræmt i det miljø.

310
00:22:48,283 --> 00:22:50,077
<i>Lyt til helikopterne ovenover.</i>

311
00:22:51,578 --> 00:22:53,121
<i>Du kan se USA's kystvagt.</i>

312
00:22:54,581 --> 00:22:58,043
<i>Vi arbejder</i>
<i>hånd i hånd sammen som et hold.</i>

313
00:22:59,336 --> 00:23:00,962
<i>Og så ser du Dennis Conner…</i>

314
00:23:03,298 --> 00:23:05,675
<i>…og hans amerikanske båd, Liberty.</i>

315
00:23:06,718 --> 00:23:12,724
Og det sidste, vi skulle have,
var en højteknologisk båd i verdensklasse.

316
00:23:13,392 --> 00:23:17,729
Men den amerikanske sejlteknologi var
på et meget højere niveau

317
00:23:17,813 --> 00:23:20,148
end det, vi havde i Australien.

318
00:23:21,483 --> 00:23:24,403
<i>Kampen om cuppen</i>
<i>er blevet en teknologisk krig,</i>

319
00:23:24,903 --> 00:23:28,031
<i>og Conner ville bygge sig selv</i>
<i>et frygteligt våben.</i>

320
00:23:28,740 --> 00:23:32,577
<i>Så han tog til den amerikanske regerings</i>
<i>våbenforskningscenter.</i>

321
00:23:32,661 --> 00:23:35,455
Lige nu har vi flådearkitekter involveret.

322
00:23:36,331 --> 00:23:39,000
Faktisk har vi i centrum af vores kampagne

323
00:23:39,084 --> 00:23:42,546
en underleverandør
fra Forsvarsministeriet.

324
00:23:43,922 --> 00:23:46,800
Dennis havde amerikansk
flåde- og rumteknologi.

325
00:23:47,551 --> 00:23:51,221
Og han havde store designteams
med næsten 30 mænd,

326
00:23:52,389 --> 00:23:55,308
men dengang havde vi bare Benny.

327
00:23:55,392 --> 00:23:57,310
Vi havde Benny. Det var det.

328
00:23:58,145 --> 00:24:01,523
<i>Her ser vi den barfodede australier,</i>
<i>Ben Lexcen.</i>

329
00:24:01,606 --> 00:24:05,235
<i>Han er Alan Bonds usædvanlige valg</i>
<i>til at designe hans yacht</i>

330
00:24:05,318 --> 00:24:08,071
<i>til den kommende America's Cup i 1983.</i>

331
00:24:08,905 --> 00:24:12,826
<i>Mange designere lever i en verden</i>
<i>fuld af beregninger og geometri,</i>

332
00:24:13,660 --> 00:24:16,204
<i>men Ben Lexcen lever i en verden af kunst.</i>

333
00:24:17,372 --> 00:24:19,207
Yachtdesign er stadig en kunst.

334
00:24:19,875 --> 00:24:23,795
En af de eneste kunstarter,
hvor kunstneren skal bevise sit arbejde

335
00:24:23,879 --> 00:24:25,714
ved en faktisk præstation.

336
00:24:25,797 --> 00:24:27,132
Benny var anderledes.

337
00:24:27,632 --> 00:24:29,759
Han var ikke begrænset i en kasse.

338
00:24:31,094 --> 00:24:34,306
Strålende og farlig på så mange måder.

339
00:24:36,850 --> 00:24:39,394
Han var Australiens Leonardo da Vinci.

340
00:24:43,565 --> 00:24:48,278
Kun tre års formel uddannelse,
fra han var ni til 12 år.

341
00:24:49,779 --> 00:24:52,115
Han var ikke begrænset i sin tankegang.

342
00:24:54,659 --> 00:24:56,786
Det viste sig at være hans styrke.

343
00:24:57,871 --> 00:25:00,540
Ben er et helt unikt menneske i verden,

344
00:25:01,041 --> 00:25:05,629
som kommer fra en utrolig baggrund
med næsten ingen formel skolegang.

345
00:25:07,297 --> 00:25:10,884
Han var nærmest en slags gadeperson.

346
00:25:10,967 --> 00:25:13,094
AUSTRALSK ID-KORT

347
00:25:13,178 --> 00:25:18,600
Benny kom og boede hos os
to nætter eller to uger,

348
00:25:19,559 --> 00:25:22,020
og han var fysisk meget akavet.

349
00:25:22,521 --> 00:25:27,734
Han havde alvorlige tics,
men han var nysgerrig.

350
00:25:27,817 --> 00:25:30,779
Han var en lidenskabelig, nysgerrig mand.

351
00:25:31,738 --> 00:25:36,952
Og vi har flyttet riggen lidt, så…
Men det føles godt.

352
00:25:37,035 --> 00:25:41,581
Hans geni var
at kunne absorbere information.

353
00:25:42,874 --> 00:25:44,459
Han er som en honningfugl.

354
00:25:44,543 --> 00:25:47,712
Han plukkede og plukkede
og bragte det hele sammen.

355
00:25:48,922 --> 00:25:51,424
Så da Benny begyndte at designe yachten,

356
00:25:52,050 --> 00:25:56,096
sad jeg på kajen, og han sagde:
"John, se på mågerne."

357
00:25:57,180 --> 00:26:00,517
Han sagde:
"Hver fjer er et flykontrolsystem.

358
00:26:01,268 --> 00:26:05,772
Der må være tusind kontrolsystemer
i en vinge på den fugl."

359
00:26:07,232 --> 00:26:10,694
Han sagde: "Se, hvordan de flyver.
Et slag, og de er væk.

360
00:26:12,320 --> 00:26:13,446
Det er smukt."

361
00:26:15,574 --> 00:26:17,367
Han studerede naturen.

362
00:26:19,244 --> 00:26:22,163
Og jeg forstod ikke helt,
hvor det kunne føre hen,

363
00:26:22,998 --> 00:26:24,624
men døren var blevet åbnet.

364
00:26:28,295 --> 00:26:32,632
Benny var taget til Holland
for at prøve at designe en 12-meter,

365
00:26:32,716 --> 00:26:35,302
der var bedre end den, vi havde i 1980.

366
00:26:36,678 --> 00:26:39,973
Benny besøgte
et af verdens største bugseringstankanlæg

367
00:26:40,056 --> 00:26:43,059
for at vride en hundrededel knob mere
ud af båden.

368
00:26:44,603 --> 00:26:48,315
Han forsøgte desperat at finde
en forbedring, men kunne ikke.

369
00:26:49,107 --> 00:26:51,151
Han var enormt frustreret,

370
00:26:52,777 --> 00:26:56,239
og pludselig begyndte vi
at modtage telexer…

371
00:26:59,367 --> 00:27:02,370
…hvor han sagde: "Vi har fat i noget her."

372
00:27:05,582 --> 00:27:08,835
Hver dag kom vi på kontoret,
og der var endnu et telex,

373
00:27:08,918 --> 00:27:11,588
hvor han var mere og mere begejstret.

374
00:27:13,048 --> 00:27:17,302
Han sagde: "Jeg udvikler en køl her,
der kan være et gennembrud."

375
00:27:17,385 --> 00:27:18,720
DEN "BEVINGEDE KØL"

376
00:27:18,803 --> 00:27:21,097
KØL - ET STRUKTURELEMENT,
DER STABILISERER EN YACHT

377
00:27:21,181 --> 00:27:23,183
Men han sagde ikke, hvad det var.

378
00:27:24,225 --> 00:27:30,357
<i>Lexcens syv modeller gennemgik tests</i>
<i>til mindste detalje i ca. 200 prøvninger,</i>

379
00:27:30,440 --> 00:27:34,194
<i>som gav designeren mulighed</i>
<i>at forbedre sin hemmelige køl.</i>

380
00:27:35,737 --> 00:27:37,072
Så opkaldet kom

381
00:27:37,155 --> 00:27:41,451
om at komme og se den model,
han havde skabt med den sjove køl.

382
00:27:43,995 --> 00:27:47,415
Jeg vidste,
der var noget særligt med kølen.

383
00:27:47,499 --> 00:27:51,294
Benny sagde: "Du kan komme,
men du må ikke sige det til nogen."

384
00:27:51,378 --> 00:27:55,173
Den var overdækket,
og John Bertrand tog mig med for at se.

385
00:27:55,674 --> 00:27:59,469
Der på sandet i støberiet stod den så.

386
00:28:02,681 --> 00:28:04,349
Og jeg var vist målløs.

387
00:28:05,725 --> 00:28:07,310
Jeg prøvede at fatte det.

388
00:28:07,394 --> 00:28:10,855
Jeg kigger på den og siger:
"Det mener du ikke."

389
00:28:10,939 --> 00:28:15,527
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle tænke,
for den så lidt underlig ud.

390
00:28:17,070 --> 00:28:20,156
Folk har designet 12-metre siden 1905.

391
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
Den her er anderledes.

392
00:28:24,119 --> 00:28:25,495
Kan det virkelig passe?

393
00:28:25,578 --> 00:28:28,248
Jeg vidste, at kølen var omvendt.

394
00:28:28,331 --> 00:28:29,749
Den var på hovedet.

395
00:28:42,262 --> 00:28:46,015
Som hvis nogen havde designet en ny bil
med hjul på taget.

396
00:28:49,310 --> 00:28:53,857
Det stod klart,
at Benny havde leget med vinger.

397
00:28:53,940 --> 00:28:56,860
Det er som en fugl med vinger på. Okay?

398
00:28:59,487 --> 00:29:01,990
Og det blev den uhyrlige bevingede køl.

399
00:29:02,699 --> 00:29:04,242
BEVINGET KØL
TRADITIONELT KØL

400
00:29:04,325 --> 00:29:06,870
Vi vidste, at det var en højrisikobåd.

401
00:29:07,579 --> 00:29:13,209
Og John, som teknisk set er en
af de store sømænd, var lidt nervøs.

402
00:29:13,293 --> 00:29:17,672
Det sidste, jeg ønsker,
er at bruge tid, kræfter og følelser

403
00:29:17,756 --> 00:29:20,425
på noget,
hvor udstyret ikke er helt i top.

404
00:29:20,925 --> 00:29:22,886
Vi vidste ikke engang, om den kunne sejle.

405
00:29:24,387 --> 00:29:29,058
Da jeg viste dem vores båd,
troede de, at jeg var gået fra forstanden.

406
00:29:29,142 --> 00:29:32,562
Så vi besluttede
at holde et stort møde med Alan Bond.

407
00:29:34,189 --> 00:29:38,568
"Alan, Benny har fundet på en båd,
der er meget anderledes.

408
00:29:39,486 --> 00:29:43,615
Men teknologien siger,
den er 20 minutter hurtigere på banen.

409
00:29:43,698 --> 00:29:46,868
Hvad skal vi gøre?" Alan sagde: "Okay.

410
00:29:47,702 --> 00:29:50,830
Altså… Vi bygger den.
Ellers er I alle fyret. "

411
00:29:51,414 --> 00:29:53,625
Så vi byggede bare den båd.

412
00:29:54,167 --> 00:29:58,087
DEN AUSTRALSKE BÅD

413
00:30:03,218 --> 00:30:06,095
Her vil Ben Lexcens
seneste bevingede vidunder

414
00:30:06,179 --> 00:30:11,100
få sin flammende fødsel i en beholder
med smeltet bly i North Fremantle.

415
00:30:12,685 --> 00:30:15,396
Så mange år med tæsk fra amerikanerne.

416
00:30:15,480 --> 00:30:18,775
Det var på tide, vi gjorde noget radikalt.

417
00:30:24,239 --> 00:30:26,574
Skippy og jeg hjalp med at bygge båden.

418
00:30:27,158 --> 00:30:28,409
Bogstaveligt talt.

419
00:30:34,123 --> 00:30:38,211
Alle var grå fra top til tå
af at slibe og skære aluminium.

420
00:30:44,092 --> 00:30:47,178
Benny Lexcen og jeg
designede dækket sammen.

421
00:30:48,596 --> 00:30:51,099
Jeg var ansvarlig for alt
fra dækket og opefter.

422
00:30:52,433 --> 00:30:56,479
Vi smed lærebogen om,
hvordan man laver sejl, ud.

423
00:30:58,147 --> 00:31:01,901
Og vi udviklede softwaren
til at designe sejlene.

424
00:31:04,737 --> 00:31:06,114
Helt revolutionerende.

425
00:31:07,657 --> 00:31:10,285
Vi tog risici og ødelagde mange ting,

426
00:31:10,368 --> 00:31:13,663
for Benny eksperimenterede,
mens han byggede ting.

427
00:31:13,746 --> 00:31:15,373
Sådan var han.

428
00:31:16,249 --> 00:31:18,334
Man skulle tro, han var skør.

429
00:31:18,418 --> 00:31:22,005
Det var han, men vi er alle skøre.
Det er en del af aftalen.

430
00:31:22,505 --> 00:31:26,634
<i>Vi satte os ned med designeren Ben Lexcen</i>
<i>og talte om hans partnerskab</i>

431
00:31:26,718 --> 00:31:28,928
<i>med holdets ejer Alan Bond.</i>

432
00:31:29,012 --> 00:31:32,599
Jeg er ikke under pres med hensyn
til tid eller penge,

433
00:31:32,682 --> 00:31:35,935
og han værdsætter min tankegang,

434
00:31:36,019 --> 00:31:39,689
og han lader mig opføre mig,
som om jeg er opfinder.

435
00:31:43,902 --> 00:31:47,071
Bonds nye 12-meter
blev officielt navngivet

436
00:31:47,155 --> 00:31:49,741
foran tusindvis af tilskuere
i Perth i dag.

437
00:31:50,450 --> 00:31:53,536
<i>En meget selvsikker Alan Bond</i>
<i>meddelte i dag pressen,</i>

438
00:31:53,620 --> 00:31:55,955
<i>at Australia II vinder America's Cup.</i>

439
00:31:57,206 --> 00:32:02,587
Byggeriet af denne yacht startede
med Ben Lexcen, designeren.

440
00:32:03,546 --> 00:32:08,509
Vi har arbejdet i over to år,
en ægte australsk indsats.

441
00:32:08,593 --> 00:32:10,094
For første gang

442
00:32:10,178 --> 00:32:15,016
har vi været i stand til at udvikle noget,
verden aldrig før har set.

443
00:32:22,315 --> 00:32:24,734
Tre gange hurra! Hurra!

444
00:32:32,200 --> 00:32:36,996
<i>Femten fyrre WADK, Newport.</i>

445
00:32:37,580 --> 00:32:39,499
Klokken er fire minutter i tre.

446
00:32:39,582 --> 00:32:44,003
WADK, den officielle radiostation
ved America's Cup i 1983.

447
00:32:44,087 --> 00:32:47,340
Apropos, den forsvarende mester fra 1980,
Dennis Conner,

448
00:32:47,423 --> 00:32:51,719
og Liberty, en helt ny 12-meter,
er ankommet til havnen i Newport i dag.

449
00:32:54,263 --> 00:32:57,433
<i>Dennis Conner,</i>
<i>den nuværende America's Cup-mester,</i>

450
00:32:57,517 --> 00:33:02,188
<i>en ensom mand med kun én ting i hovedet,</i>
<i>nemlig at vinde igen i 1983.</i>

451
00:33:03,648 --> 00:33:08,319
På vegne af AT&T er vi stolte
af at være sponsor til America's Cup.

452
00:33:08,403 --> 00:33:11,030
Og lad mig tilføje én ting.
På dem, Dennis!

453
00:33:11,114 --> 00:33:12,782
Okay. I morgen!

454
00:33:13,491 --> 00:33:18,162
På tirsdag begynder de konkurrencen
om den mest efterstræbte sejlsportspræmie,

455
00:33:18,246 --> 00:33:19,414
America's Cup.

456
00:33:20,957 --> 00:33:24,085
Ja, America's Cup er en Challenger-serie,

457
00:33:25,211 --> 00:33:27,588
femoghalvtreds sejladser
mod de andre lande,

458
00:33:28,297 --> 00:33:30,299
fire og en halv måned i Newport,

459
00:33:31,467 --> 00:33:34,846
om retten til at kæmpe
mod amerikanerne i september.

460
00:33:34,929 --> 00:33:37,807
CHALLENGER UDTAGELSESSERIE

461
00:33:37,890 --> 00:33:42,478
Tidligere her i New England lød ordene
"briterne kommer" højt og tydeligt.

462
00:33:42,562 --> 00:33:47,608
Men i sommeren 1983 i Newport
er det ikke kun briterne, der kommer,

463
00:33:47,692 --> 00:33:51,320
men det er også franskmændene,
canadierne, italienerne,

464
00:33:51,404 --> 00:33:52,655
og australierne.

465
00:33:56,576 --> 00:33:59,787
Lige efter ankomsten
til Newport til Challenger-serien

466
00:34:00,413 --> 00:34:01,914
talte vi om kølen.

467
00:34:02,665 --> 00:34:04,959
Og vi besluttede at holde den skjult.

468
00:34:07,587 --> 00:34:10,923
Det sidste, vi ønskede,
var at vise kølen til verden,

469
00:34:11,007 --> 00:34:15,636
så nogen kunne kopiere den
og blive ligeså konkurrencedygtige som os.

470
00:34:17,013 --> 00:34:18,890
Så vi holdt den skjult.

471
00:34:20,308 --> 00:34:22,977
Og jeg husker, der var en lokal avis.

472
00:34:23,061 --> 00:34:26,731
De skrev, at australierne er kommet
med en bizar dum køl.

473
00:34:27,440 --> 00:34:29,567
De er endt med at gå fra forstanden.

474
00:34:29,650 --> 00:34:33,237
De har tabt tre gange og er desperate.
De troede de.

475
00:34:34,906 --> 00:34:37,492
CHALLENGER-SERIEN
AUSTRALIEN MOD ITALIEN

476
00:34:37,575 --> 00:34:40,369
Starten på America's Cup-banen
er i modvind,

477
00:34:40,453 --> 00:34:45,416
fire og en halv kilometer til dette mærke,
efterfulgt af to tilstødende banedele.

478
00:34:45,500 --> 00:34:50,880
Så vender yachterne igen mod havnen
og afslutter igen i modvind.

479
00:34:50,963 --> 00:34:55,468
Vi deltog i de første sejladser
i eliminationsserien mod italienerne

480
00:34:55,551 --> 00:34:59,222
uden at vide,
hvor konkurrencedygtig vores "pakke" var.

481
00:35:00,098 --> 00:35:04,352
Med denne radikale båd
slår du enten home run eller det modsatte.

482
00:35:04,435 --> 00:35:07,522
Vi ville enten blive helte eller idioter.

483
00:35:07,605 --> 00:35:12,568
<i>Fem, fire, tre, to, en.</i>

484
00:35:15,822 --> 00:35:20,159
<i>Australien har passeret mærket</i>
<i>og flyver med vinden.</i>

485
00:35:20,243 --> 00:35:23,496
Alt arbejdet udført i Australien
gav kæmpe afkast.

486
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
<i>Australia II har vundet.</i>

487
00:35:26,499 --> 00:35:29,794
<i>Man ser Australia II.</i>
<i>Hun har lige passeret målstregen.</i>

488
00:35:29,877 --> 00:35:31,921
Og vi stormede bare frem.

489
00:35:33,506 --> 00:35:36,551
Vi var ikke længere overvældet af Newport.

490
00:35:36,634 --> 00:35:39,846
Vi var bare vrede.
Vi var der udelukkende for at vinde.

491
00:35:40,513 --> 00:35:43,266
Klokken er halv syv søndag morgen.

492
00:35:43,349 --> 00:35:45,935
Australia II's besætning er i fuld gang.

493
00:35:48,938 --> 00:35:51,983
Vi løb, vi løftede vægte
og lavede aerobic.

494
00:35:52,066 --> 00:35:55,736
Det var ikke kun
for at komme i form og blive stærke.

495
00:35:55,820 --> 00:35:58,114
Det var også for at sende en besked.

496
00:35:58,197 --> 00:36:00,616
Godmorgen, Australien!

497
00:36:01,617 --> 00:36:04,453
Det var først,
da vi begyndte at vinde sejladser,

498
00:36:05,037 --> 00:36:07,206
at vores troværdighed steg.

499
00:36:08,124 --> 00:36:12,461
I America's Cups indledende sejlads
tegner Alan Bonds Australia II

500
00:36:12,545 --> 00:36:14,380
til at være den, der skal slås.

501
00:36:14,463 --> 00:36:17,508
Vi slog italienerne, knuste canadierne.

502
00:36:18,843 --> 00:36:19,927
Efter dagens sejlads

503
00:36:20,011 --> 00:36:23,639
kan intet vende hurtigere
eller pege højere op i vinden

504
00:36:23,723 --> 00:36:25,766
end Lexcens radikale 12-meter.

505
00:36:25,850 --> 00:36:28,811
Få har set denne mystiske køl,

506
00:36:28,895 --> 00:36:32,315
men næsten alle her
har set båden sejle og vinde.

507
00:36:32,398 --> 00:36:34,442
<i>Australia II, ifølge nogen…</i>

508
00:36:34,525 --> 00:36:38,321
Pludselig spurgte man:
"Hvorfor er de så konkurrencedygtige?"

509
00:36:40,448 --> 00:36:43,659
<i>Hvad er der under Australia II's skrog?</i>

510
00:36:44,160 --> 00:36:46,996
<i>En køl, men hvilken slags køl?</i>

511
00:36:47,079 --> 00:36:49,916
<i>Det er sommerens mysterium i Newport.</i>

512
00:36:50,458 --> 00:36:52,960
Båden var dækket.
Det blev holdt hemmeligt.

513
00:36:53,544 --> 00:36:57,548
Det drev nogle observatører til vanvid.

514
00:36:57,632 --> 00:37:01,719
Det store spørgsmål, Bryant,
er, hvad australierne har på deres bund?

515
00:37:01,802 --> 00:37:04,513
Kan du i fortrolighed fortælle
noget om kølen?

516
00:37:04,597 --> 00:37:06,974
I fortrolighed, Mort? Nej.

517
00:37:08,184 --> 00:37:10,770
<i>Bevæbnede vagter patruljerer døgnet rundt.</i>

518
00:37:10,853 --> 00:37:13,189
<i>Deres job er at beskytte Australia II,</i>

519
00:37:13,272 --> 00:37:16,901
<i>den yacht, der muligvis</i>
<i>kommer til at lave sportshistorie.</i>

520
00:37:18,444 --> 00:37:23,282
<i>Australiens designer Ben Lexcen</i>
<i>er lidt af en modvillig superstjerne her,</i>

521
00:37:24,033 --> 00:37:26,244
<i>men alle vil høre om hans køl.</i>

522
00:37:26,327 --> 00:37:28,871
-Lad os se kølen!
-Hvor er kølen, Benny?

523
00:37:28,955 --> 00:37:32,792
Ben Lexcen besluttede at tegne
en skitse af den bevingede køl,

524
00:37:33,376 --> 00:37:36,462
og han gjorde den helt anderledes,
end den var.

525
00:37:37,004 --> 00:37:40,258
Kontoret på Newport Offshore
havde en kopimaskine.

526
00:37:40,341 --> 00:37:44,262
Ben gik over med et stykke papir
og lagde det i deres kopimaskine.

527
00:37:46,055 --> 00:37:49,976
Styrter tilbage på kontoret
ti minutter senere og siger: "Venner!"

528
00:37:50,059 --> 00:37:53,771
"Jeg har glemt en tegning
af min køl i jeres kopimaskine."

529
00:37:53,854 --> 00:37:58,693
Den eftermiddag var der kopier
over hele Newport af vores falske køl.

530
00:37:58,776 --> 00:38:01,028
EKSKLUSIVT!
FØRSTE FOTO AF HEMMELIG KØL

531
00:38:01,112 --> 00:38:04,782
Så satte modstanderne vingetipper
på bunden af deres køl.

532
00:38:05,449 --> 00:38:07,535
<i>Australiens køl har imponeret alle,</i>

533
00:38:07,618 --> 00:38:10,413
<i>og briterne har nu sat</i>
<i>vinger på Victorys køl.</i>

534
00:38:10,496 --> 00:38:14,250
Vi gik rundt og tjekkede og sagde:
"Nej. Det er lidt anderledes.

535
00:38:14,333 --> 00:38:15,751
Gør det sådan her."

536
00:38:18,504 --> 00:38:21,799
En af amerikanerne sagde,
at det der er designet.

537
00:38:21,882 --> 00:38:23,718
At det er den hemmelige køl.

538
00:38:23,801 --> 00:38:25,720
Er det dét? Hvad siger du?

539
00:38:26,220 --> 00:38:27,722
Måske.

540
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
<i>Australia II har vundet!</i>

541
00:38:31,183 --> 00:38:36,230
Vestaustralierne har nu
45 sejre fra 51 starter,

542
00:38:36,314 --> 00:38:39,775
og det er rekord i 12-meterens historie.

543
00:38:41,777 --> 00:38:44,572
Og vi endte
med at vinde Challenger-serien.

544
00:38:44,655 --> 00:38:45,781
Vi vandt stort.

545
00:38:46,866 --> 00:38:49,869
Det var så kapsejladsen
og Challenger-serien.

546
00:38:50,369 --> 00:38:54,206
Australien skal konkurrere
mod Liberty i America's Cup.

547
00:39:06,594 --> 00:39:10,806
Australierne er de officielle
25. udfordrere til America's Cup,

548
00:39:10,890 --> 00:39:15,061
og deres utrolige sejrsrekord
bekymrer New York Yacht Club.

549
00:39:16,812 --> 00:39:20,775
<i>Manden, der vandt sidste gang</i>
<i>for De Forenede Stater, er nervøs.</i>

550
00:39:21,317 --> 00:39:24,070
Vi ved ikke meget om båden.
Den har tydeligvis

551
00:39:24,153 --> 00:39:27,865
andre egenskaber end en standard 12-meter.

552
00:39:27,948 --> 00:39:30,826
Den vender og accelererer
på en anden måde,

553
00:39:30,910 --> 00:39:33,412
og den manøvrerer anderledes i starten.

554
00:39:35,247 --> 00:39:39,251
New York Yacht Club så,
at vores banerekord var virkelig god.

555
00:39:39,335 --> 00:39:40,753
-Hej.
-To minutter…

556
00:39:40,836 --> 00:39:43,005
-Nej, beklager.
-Bare to minutter.

557
00:39:43,089 --> 00:39:46,092
Vi er sent på den til et møde,
så vi må videre.

558
00:39:46,175 --> 00:39:47,093
Men tak.

559
00:39:48,052 --> 00:39:51,889
Og hvis australierne slår
de udenlandske udfordrere så nemt

560
00:39:51,972 --> 00:39:54,558
med 47 sejre ud af 55 sejladser,

561
00:39:54,642 --> 00:39:56,560
så begynder det at gøre indtryk.

562
00:39:57,478 --> 00:39:59,939
Det sendte chokbølger
gennem New York Yacht Club.

563
00:40:00,648 --> 00:40:02,691
Chokbølger gennem Newport.

564
00:40:03,567 --> 00:40:05,569
Det her er alvorligt.

565
00:40:05,653 --> 00:40:09,532
Der er mere end bare kapsejlads på spil.
Nemlig mange penge.

566
00:40:09,615 --> 00:40:12,618
Det anslås, at 100 millioner pund bruges

567
00:40:12,701 --> 00:40:15,204
i og omkring Newport under America's Cup.

568
00:40:15,287 --> 00:40:18,916
De indså pludselig,
at de kunne miste denne guldmine.

569
00:40:18,999 --> 00:40:20,501
Det kunne virkelig ske.

570
00:40:20,584 --> 00:40:22,878
Folk i Newport vidste det hele tiden,

571
00:40:22,962 --> 00:40:27,133
men holdt det hemmeligt.
Præmien er ikke blot en kapsejlads.

572
00:40:27,216 --> 00:40:30,386
Det handler om den milliardindustri,
der følger med.

573
00:40:31,470 --> 00:40:33,055
<i>Hvis amerikanerne taber,</i>

574
00:40:33,139 --> 00:40:37,268
<i>kan en stor del af det</i>
<i>blive brugt i Vestaustralien.</i>

575
00:40:38,644 --> 00:40:40,438
Så for New Yacht Club

576
00:40:40,938 --> 00:40:42,690
er konsekvenserne af at tabe

577
00:40:44,275 --> 00:40:45,109
enorme.

578
00:40:48,237 --> 00:40:51,615
<i>Et BBC-nyhedsbrev sponsoreret</i>
<i>af Apple Computers.</i>

579
00:40:51,699 --> 00:40:54,160
<i>Fra Los Angeles, her er Peter Jennings.</i>

580
00:40:54,243 --> 00:40:56,996
America's Cup-konkurrencen starter
på torsdag.

581
00:40:57,496 --> 00:41:01,459
Der er nu en tvist
mellem New York Yacht Club og Australien.

582
00:41:01,542 --> 00:41:03,586
Amerikanerne er vrede over noget,

583
00:41:03,669 --> 00:41:06,338
australierne har
på undersiden af deres båd.

584
00:41:06,422 --> 00:41:09,800
Amerikanerne føler,
australierne har en uretfærdig fordel.

585
00:41:09,884 --> 00:41:14,430
New York Yacht Club påstår,
Australia II's bevingede køl er ulovlig.

586
00:41:15,139 --> 00:41:16,765
Denne udfordring på fire millioner,

587
00:41:16,849 --> 00:41:19,685
cuppens hidtil største,
kan blive skudt i sænk.

588
00:41:20,436 --> 00:41:22,855
New York Yacht Club ville udelukke os.

589
00:41:23,355 --> 00:41:26,025
De sagde,
Benny ikke kunne have fundet på den.

590
00:41:26,108 --> 00:41:28,861
Den måtte være designet
af andre mennesker.

591
00:41:30,529 --> 00:41:34,742
Folk kunne ikke tro,
at han var i stand til det

592
00:41:34,825 --> 00:41:37,036
grundet hans uddannelse og baggrund.

593
00:41:37,119 --> 00:41:41,290
<i>Genstanden for al postyret</i>
<i>i år har været barfodede Ben Lexcen.</i>

594
00:41:41,790 --> 00:41:43,459
<i>Med tre års skolegang</i>

595
00:41:43,542 --> 00:41:47,796
<i>er han manden, der har designet</i>
<i>den hurtigste 12-meter nogensinde.</i>

596
00:41:49,507 --> 00:41:51,258
Jeg kendte ikke Ben Lexcen.

597
00:41:52,676 --> 00:41:53,761
Men folk taler.

598
00:41:54,428 --> 00:41:55,554
Der går rygter.

599
00:41:56,472 --> 00:42:00,100
Hvem ved, de vinger,
hvis idé de virkelig var.

600
00:42:00,184 --> 00:42:04,897
<i>Amerikanerne påstår, at Lexcen fik hjælp</i>
<i>fra hollandske designere.</i>

601
00:42:05,981 --> 00:42:09,026
Vi mener, at Lexcen fik idéen
fra Amsterdam,

602
00:42:09,693 --> 00:42:14,323
men reglerne er, at den skulle designes
af udfordringslandet.

603
00:42:14,406 --> 00:42:16,992
New Yacht Club mener, de har beviser for,

604
00:42:17,076 --> 00:42:19,537
at jeg ikke designede båden helt alene.

605
00:42:20,037 --> 00:42:23,832
De går bag din ryg
for at finde beviser på tvivlsomme måder.

606
00:42:25,960 --> 00:42:30,506
I eftermiddag fik Ben
ifølge venner et ildebefindende.

607
00:42:31,382 --> 00:42:33,968
Lægerne sendte ham straks på hospitalet.

608
00:42:35,052 --> 00:42:39,348
Hans venner siger,
at angrebene mod hans navn var årsagen.

609
00:42:40,766 --> 00:42:45,312
New Yacht Club bestræbte sig
på at få designassistenterne i Holland

610
00:42:45,396 --> 00:42:48,983
til at sige,
at de designede kølen, ikke Ben Lexcen.

611
00:42:49,066 --> 00:42:52,194
Hollænderne designede kølen,
ikke Ben Lexcen.

612
00:42:52,278 --> 00:42:57,408
Vi følte, vi burde sende nogen
til Holland for at undersøge det.

613
00:42:58,659 --> 00:43:01,328
<i>Den hollandske modelskibsdirektør påstår,</i>

614
00:43:01,412 --> 00:43:05,874
<i>at New York Yacht Club ville have ham</i>
<i>til at underskrive en falsk erklæring,</i>

615
00:43:05,958 --> 00:43:08,627
<i>ifølge hvilken</i>
<i>Ben Lexcen ikke var designeren.</i>

616
00:43:09,503 --> 00:43:11,922
<i>Det overraskede mig at møde to personer,</i>

617
00:43:12,006 --> 00:43:14,466
<i>som bad mig underskrive et dokument,</i>

618
00:43:14,550 --> 00:43:18,470
<i>som sagde, at jeg havde designet</i>
<i>Australia II, og ikke Ben Lexcen,</i>

619
00:43:18,554 --> 00:43:21,348
<i>Bare tanken om det er jo latterlig.</i>

620
00:43:22,975 --> 00:43:26,395
Komitéen sagde: "Vi har været i Holland,

621
00:43:27,313 --> 00:43:30,899
og der var intet grundlag for deres klage.

622
00:43:31,483 --> 00:43:33,611
Denne båd er retfærdig og lovlig."

623
00:43:34,278 --> 00:43:36,780
Og dermed faldt deres sag til jorden.

624
00:43:37,406 --> 00:43:40,492
New York Yacht Club tilbagetrak
i dag indvendingerne

625
00:43:40,576 --> 00:43:43,954
mod den mystiske, bevingede køl
på Australia II og sagde:

626
00:43:44,038 --> 00:43:46,915
"Må den bedste yacht vinde America's Cup."

627
00:43:46,999 --> 00:43:51,712
Seksoghalvtreds sejladser
og næsten to et halvt års indsats

628
00:43:51,795 --> 00:43:54,798
har bragt os, hvor vi er i dag.

629
00:43:54,882 --> 00:44:00,220
Lad det være op til den bedste yacht
og den bedste besætning.

630
00:44:02,264 --> 00:44:04,183
12-METER YACHT-KLUB

631
00:44:04,266 --> 00:44:06,226
SEJLADS ET

632
00:44:07,770 --> 00:44:11,357
<i>Vi skal via satellit til Newport.</i>
<i>Rob Mundle, er du der?</i>

633
00:44:11,899 --> 00:44:13,233
Bestemt. Godmorgen.

634
00:44:13,317 --> 00:44:15,152
Vi har en stor kamp på vej.

635
00:44:15,235 --> 00:44:19,198
I dette opgør
står 132 års sportshistorie på spil.

636
00:44:19,281 --> 00:44:21,867
Vi ser Dennis Conner på skærmen.

637
00:44:22,451 --> 00:44:23,494
Jeg var urolig.

638
00:44:24,244 --> 00:44:27,414
Bertrand, han var i topklasse.

639
00:44:28,248 --> 00:44:32,378
Han var en hård konkurrent.
Han havde en god båd og et godt hold.

640
00:44:32,461 --> 00:44:34,630
Han var farlig, og han skræmte mig.

641
00:44:36,382 --> 00:44:38,884
Liberty og Australia II
er kommet på banen.

642
00:44:38,967 --> 00:44:43,555
Ifølge mit ur vil de om ni minutter
og 30 sekunder krydse startlinjen.

643
00:44:44,223 --> 00:44:48,852
Ti minutter før startskuddet lød,
mødtes de to både,

644
00:44:49,812 --> 00:44:53,732
gik i position,
og så var det nu, det gjaldt.

645
00:44:55,275 --> 00:44:58,946
Den yacht, der først nåede
det første mærke i første sejlads,

646
00:44:59,029 --> 00:45:00,989
havde altid vundet America's Cup.

647
00:45:05,953 --> 00:45:08,664
Australien er over stregen først
med tre sekunder.

648
00:45:09,206 --> 00:45:12,835
Og jeg kigger bagud,
og Dennis er lige i halen på os.

649
00:45:16,213 --> 00:45:18,757
<i>De to både nærmer sig det første mærke.</i>

650
00:45:18,841 --> 00:45:20,801
<i>Gode nyheder for Australien.</i>

651
00:45:21,552 --> 00:45:25,431
Vi slog dem med et par bådlængder.
Et point til os.

652
00:45:25,514 --> 00:45:28,142
Australien har lige skrevet historie.

653
00:45:28,225 --> 00:45:31,186
Ingen udenlandske udfordrer
har nået første mærke

654
00:45:31,270 --> 00:45:34,565
før den amerikanske båd i første sejlads.

655
00:45:35,190 --> 00:45:37,192
Australien har lige gjort det.

656
00:45:38,360 --> 00:45:40,904
Efter starten sejlede vi fra Liberty.

657
00:45:42,990 --> 00:45:46,034
Så pludselig var der en slags eksplosion.

658
00:45:53,208 --> 00:45:54,877
Vi havde slet ingen kontrol.

659
00:45:55,627 --> 00:45:59,089
Roret kørte rundt.
Der var slet ingen styring.

660
00:46:03,761 --> 00:46:07,514
Det var underligt.
Vi fik flået et beslag af bådens side,

661
00:46:07,598 --> 00:46:10,100
som altid havde været der.

662
00:46:10,893 --> 00:46:12,936
Så gik Dennis omkring os.

663
00:46:14,605 --> 00:46:15,814
Løbet var slut.

664
00:46:17,483 --> 00:46:19,109
<i>Liberty vinder.</i>

665
00:46:19,193 --> 00:46:21,862
<i>Det er ikke en plakat</i>
<i>fra Første Verdenskrig,</i>

666
00:46:21,945 --> 00:46:24,907
<i>men overskriften for åbningsrunden</i>
<i>i America's Cup.</i>

667
00:46:24,990 --> 00:46:26,366
LIBERTY BESEJRER AUSTRALIA II

668
00:46:26,450 --> 00:46:29,495
Vi krydsede hans agterstavn,
og roret gik i stykker.

669
00:46:32,998 --> 00:46:35,250
Og så i starten af den anden sejlads,

670
00:46:35,334 --> 00:46:39,546
bang, så går flynderen på storsejlet løs.

671
00:46:40,422 --> 00:46:45,677
Kun ét teknisk problem hele sommeren
og nu i finalen, to løb og to sammenbrud.

672
00:46:45,761 --> 00:46:48,430
Det satte skub i Liberty-holdet,

673
00:46:48,514 --> 00:46:51,558
som tager masser af selvtillid
med til sejlads tre.

674
00:46:52,059 --> 00:46:55,062
Commodore Picala, hvad er oddsene lige nu?

675
00:46:55,687 --> 00:46:59,817
Vi vinder fire-nul, men jeg siger fire-et
for en sikkerheds skyld.

676
00:47:01,318 --> 00:47:02,444
Flere spørgsmål?

677
00:47:02,528 --> 00:47:05,614
Hvis det sker to sejladser i træk,

678
00:47:06,198 --> 00:47:07,991
så er det bare utilgiveligt.

679
00:47:08,075 --> 00:47:09,576
Benny, kom nu lige,

680
00:47:09,660 --> 00:47:12,621
giv mig noget,
så vi kan være med i kampen.

681
00:47:13,956 --> 00:47:18,418
Da den skade skete, var der spændinger
mellem John Bertrand og Ben Lexcen.

682
00:47:18,502 --> 00:47:20,838
Og jeg husker, at John sagde til ham:

683
00:47:20,921 --> 00:47:24,925
"Gå gennem båden
fra top til tå, og tjek alt."

684
00:47:26,844 --> 00:47:29,721
De har nu tjekket båden
fra stævn til agter,

685
00:47:29,805 --> 00:47:31,473
fra mastetop til kølbolt,

686
00:47:31,557 --> 00:47:34,142
tjekket alle sejl, alle udstyrsdele.

687
00:47:36,478 --> 00:47:39,648
Ved sejlads tre deltog Benny ikke
i søsætningen.

688
00:47:39,731 --> 00:47:41,775
Han sad på en bakke med en kikkert

689
00:47:43,110 --> 00:47:44,570
under hårdt pres.

690
00:47:44,653 --> 00:47:48,323
Der er kun syv minutter tilbage
til starten.

691
00:47:49,283 --> 00:47:54,204
<i>I ser Australia II, 12-meteren,</i>
<i>der har rystet op i yacht-verdenen.</i>

692
00:47:55,038 --> 00:47:57,249
<i>Tre, to, en.</i>

693
00:48:03,380 --> 00:48:08,427
<i>Australia II har lige passeret Liberty</i>
<i>og sætter afsted ned ad banen.</i>

694
00:48:09,052 --> 00:48:14,224
Men det viser sig,
at Bennys drøm blev opfyldt.

695
00:48:19,104 --> 00:48:22,024
<i>Vi har lige nået tretimersmærket,</i>

696
00:48:22,107 --> 00:48:24,902
<i>og det begynder at blæse op i Newport.</i>

697
00:48:26,361 --> 00:48:30,490
I Newport var der ofte
en stærk vindhastighed,

698
00:48:31,074 --> 00:48:35,621
og den bevingede køl sænkede
yachtens tyngdepunkt

699
00:48:35,704 --> 00:48:39,041
og gjorde Australia II konkurrencedygtig
i stærk vind.

700
00:48:39,833 --> 00:48:42,377
Båden var i modvind en raket.

701
00:48:42,461 --> 00:48:44,546
Hun var seriøst hurtig.

702
00:48:48,467 --> 00:48:51,470
<i>Australien passerede stregen</i>
<i>og vandt tredje sejlads</i>

703
00:48:51,553 --> 00:48:53,555
<i>med tre minutter og 14 sekunder.</i>

704
00:48:54,389 --> 00:48:57,309
<i>I hele 12-meterens tid i America's Cup</i>

705
00:48:57,392 --> 00:49:00,687
<i>er det den største margen,</i>
<i>en udfordrer har registreret.</i>

706
00:49:01,521 --> 00:49:03,899
<i>Australia II er usædvanligt hurtig.</i>

707
00:49:03,982 --> 00:49:06,944
<i>Det er det,</i>
<i>New York Yacht Club er bange for.</i>

708
00:49:08,403 --> 00:49:13,116
New Yacht Club var ikke imponerede
over min præstation.

709
00:49:14,117 --> 00:49:16,745
Er New York Yacht Club flov over det her?

710
00:49:16,828 --> 00:49:18,664
Vi holder presset på skipperne.

711
00:49:18,747 --> 00:49:22,084
Deres hoved erstatter pokalen
i New York Yacht Club.

712
00:49:22,167 --> 00:49:25,128
Så vi presser dem hele tiden.

713
00:49:26,254 --> 00:49:31,093
Men da jeg kom ind efter nederlaget,
var jeg ikke klar til at give op. Nej.

714
00:49:31,885 --> 00:49:36,098
Det største for mig var attituden.
Altid attituden.

715
00:49:37,349 --> 00:49:38,600
Træt af det pis.

716
00:49:44,064 --> 00:49:49,069
Jeg er træt af at spilde fire timer
hver morgen på noget, der ikke hjælper os.

717
00:49:49,695 --> 00:49:52,906
Mit fokus var
at være den bedste version af mig selv.

718
00:49:52,990 --> 00:49:55,200
Ingen undskyldning for at tabe.

719
00:49:55,283 --> 00:49:57,119
SEJLADS FIRE

720
00:49:57,202 --> 00:50:00,288
<i>Se her, båden øverst</i>
<i>på skærmen er Liberty.</i>

721
00:50:00,372 --> 00:50:03,125
<i>Seks sekunder foran Australien,</i>
<i>da skuddet lød.</i>

722
00:50:04,543 --> 00:50:07,879
<i>Liberty gik omkring det første mærke</i>
<i>36 sekunder foran.</i>

723
00:50:09,172 --> 00:50:11,383
Dennis Conner var ikke til at stoppe.

724
00:50:13,260 --> 00:50:18,890
Han var den mest snu og kloge på vandet
og lavede strategisk gode træk.

725
00:50:18,974 --> 00:50:21,184
<i>Vi går ind i en klassisk vendeduel.</i>

726
00:50:21,268 --> 00:50:25,564
Han var umulig at komme omkring,
og han kom altid op i fart igen.

727
00:50:27,899 --> 00:50:30,861
Og han ramte vindskiftene
på det rigtige tidspunkt,

728
00:50:31,778 --> 00:50:32,988
enorme vindskift.

729
00:50:34,156 --> 00:50:38,201
<i>Liberty kom over målstregen</i>
<i>43 sekunder foran Australia II.</i>

730
00:50:38,285 --> 00:50:42,622
<i>Der kommer hun. Hun skyder frem.</i>
<i>Der er skuddet. Det er slut.</i>

731
00:50:42,706 --> 00:50:44,624
<i>Amerikanerne fører tre-et.</i>

732
00:50:45,459 --> 00:50:46,460
Jeg sparkede røv.

733
00:50:48,336 --> 00:50:51,214
Den amerikanske yacht Liberty
er kun én sejr

734
00:50:51,298 --> 00:50:53,717
fra at beholde America's Cup i USA.

735
00:50:53,800 --> 00:50:55,469
Tre-et i America's Cup.

736
00:50:55,552 --> 00:50:57,054
Én sejr mere til Liberty,

737
00:50:57,137 --> 00:51:00,766
og America's Cup forbliver
fastspændt i New York Yacht Club.

738
00:51:03,810 --> 00:51:07,814
<i>De modløse australiere går til dok</i>
<i>og er bagud tre-et.</i>

739
00:51:07,898 --> 00:51:10,400
<i>De har ikke råd til at begå flere fejl.</i>

740
00:51:12,027 --> 00:51:16,114
Ved tre-et i Newport var champagnen på is,

741
00:51:16,782 --> 00:51:19,117
bannerne var klar til at gå op.

742
00:51:19,618 --> 00:51:21,244
"Tillykke, Dennis og team."

743
00:51:25,040 --> 00:51:27,417
Og Newport var klar til at fejre det.

744
00:51:30,420 --> 00:51:33,507
Det er slut. Fuldstændig slut.

745
00:51:34,007 --> 00:51:35,550
Newport rockede.

746
00:51:35,634 --> 00:51:40,222
De var gladere end nogensinde
over at have givet tæsk endnu engang.

747
00:51:43,058 --> 00:51:45,769
Det var simpelthen demoraliserende.

748
00:51:49,022 --> 00:51:50,524
På morgenen for sejladsen

749
00:51:51,108 --> 00:51:53,693
husker jeg,
at morgenmaden blev tvunget ned.

750
00:51:55,862 --> 00:51:59,449
Jeg havde svært
ved at klare lugten af bacon og æg.

751
00:52:02,369 --> 00:52:07,582
Så på TV fik vi en besked fra Bob Hawke,
Australiens premierminister.

752
00:52:07,666 --> 00:52:11,253
<i>Tillykke. I har gjort det fantastisk</i>
<i>indtil videre.</i>

753
00:52:11,336 --> 00:52:15,090
<i>Hvad I har udvist i forhold</i>
<i>til vores teknologiske kapacitet</i>

754
00:52:15,173 --> 00:52:18,093
<i>og vores beslutsomhed som individer…</i>

755
00:52:18,176 --> 00:52:21,179
<i>I har hele Australiens støtte.</i>

756
00:52:21,263 --> 00:52:23,223
<i>Vi glæder os til jeres hjemkomst,</i>

757
00:52:23,306 --> 00:52:26,184
<i>og vi vil gøre jer så stolte,</i>
<i>som I har gjort os.</i>

758
00:52:28,019 --> 00:52:30,605
Bob Hawke, Australiens premierminister,

759
00:52:30,689 --> 00:52:32,107
det er en stor ting.

760
00:52:33,275 --> 00:52:36,820
Her blev vi anerkendt
af vores lands premierminister.

761
00:52:37,737 --> 00:52:39,573
Det vendte op og ned på alting.

762
00:52:41,199 --> 00:52:44,411
SEJLADS FEM

763
00:52:44,911 --> 00:52:49,958
Hære er i de sidste tusind år gået
i krig med symboler og musik.

764
00:52:52,252 --> 00:52:55,088
Så flaget
med den boksende kænguru blev hejst.

765
00:52:56,464 --> 00:52:59,885
Og vi valgte en kampsang.
Men at Work, "Down Under".

766
00:53:00,635 --> 00:53:02,846
Og holdånden kom til live.

767
00:53:13,023 --> 00:53:17,027
<i>Det er næsten utroligt,</i>
<i>men Australien fører ved det første mærke.</i>

768
00:53:18,987 --> 00:53:22,115
Ud for Rhode Island
var det Australiens dag.

769
00:53:26,119 --> 00:53:29,664
Australia II er stadig i live
og med i America's Cup.

770
00:53:41,009 --> 00:53:44,763
Vi skal bare gøre det to gange mere
og få pokalen til Australien.

771
00:53:48,934 --> 00:53:51,645
Ved tre-to skete der noget.

772
00:53:51,728 --> 00:53:54,689
Der kom TV-hold fra hele verden.

773
00:53:55,232 --> 00:53:57,525
Australiere ankom med fly til Newport.

774
00:54:00,612 --> 00:54:03,740
I aften er den hyggelige badeby Newport,
Rhode Island,

775
00:54:03,823 --> 00:54:06,701
underlagt konstant fejring
af Australia II.

776
00:54:08,912 --> 00:54:12,165
Hele Newport vidste,
at australierne var i byen.

777
00:54:12,249 --> 00:54:14,167
Vi smadrede stedet.

778
00:54:18,463 --> 00:54:22,717
<i>Australierne nyder øjeblikket</i>
<i>med stor begejstring</i>

779
00:54:22,801 --> 00:54:25,720
<i>og promoverer deres souvenirs</i>
<i>og image aggressivt.</i>

780
00:54:32,143 --> 00:54:33,687
KOM SÅ, AUSTRALIEN, KOM SÅ

781
00:54:33,770 --> 00:54:35,730
Barbarerne er ved porten.

782
00:54:36,314 --> 00:54:40,443
Australierne er kommet
efter den hellige pokal, og de hyler.

783
00:54:41,569 --> 00:54:47,075
Det, australiere virkelig kan lide,
er at genere folk i de højere luftlag.

784
00:54:53,665 --> 00:54:56,459
SEJLADS SEKS

785
00:54:59,504 --> 00:55:02,048
I sejlads seks sejlede vi ekstremt godt.

786
00:55:02,132 --> 00:55:03,383
Båden var en raket.

787
00:55:04,884 --> 00:55:10,682
Det er Australia II med et kæmpe forspring
på cirka to minutter.

788
00:55:11,266 --> 00:55:14,060
Og vi vandt sejladsen
med tre et halvt minut.

789
00:55:14,144 --> 00:55:18,440
Det var den største sejr
for en udfordrende yacht i 12-meter-æraen.

790
00:55:21,401 --> 00:55:26,448
I 132 år har ingen udfordrer drevet det
til bedst af syv.

791
00:55:28,366 --> 00:55:32,120
Og vi kan blot sige,
at australierne ydmygede amerikanerne.

792
00:55:32,203 --> 00:55:36,541
Så nu er det tre til hver.
En sejlads tilbage, en ægte verdensserie.

793
00:55:36,624 --> 00:55:39,419
-Vi kan godt, Jim.
-Åh ja.

794
00:55:39,502 --> 00:55:43,006
Stillingen gik
fra tre-et til tre-to til tre-tre.

795
00:55:44,758 --> 00:55:46,718
Australierne var ankommet.

796
00:55:47,552 --> 00:55:52,932
Hvordan føles det at være den første
i 132 år, hvilket er meget lang tid,

797
00:55:53,016 --> 00:55:56,936
i en situation, hvor det står tre-tre?
Det må bekymre dig.

798
00:55:58,146 --> 00:56:01,733
Det bliver spændende
at deltage i århundredets sejlads.

799
00:56:01,816 --> 00:56:05,028
Vi håber, vi kan finde
en måde at sejre på,

800
00:56:05,111 --> 00:56:07,489
som vi har gjort i de sidste 132 år.

801
00:56:07,572 --> 00:56:10,533
Jeg synes,
at vi har traditionerne på vore side,

802
00:56:10,617 --> 00:56:14,662
og jeg tror,
at vi nok skal klare den på lørdag.

803
00:56:23,129 --> 00:56:27,008
Dennis var under et enormt stort pres.

804
00:56:29,886 --> 00:56:32,555
Og sagens kerne er, at New York Yacht Club

805
00:56:33,056 --> 00:56:37,435
under ingen omstændigheder ville tabe,
bogstaveligt talt.

806
00:56:37,519 --> 00:56:40,980
Panik, ganske enkelt,
har grebet den amerikanske lejr.

807
00:56:41,064 --> 00:56:43,650
Rystet af Australia II's ubesværede sejr
i sjette sejlads

808
00:56:43,733 --> 00:56:47,070
griber Liberty-syndikatet
til desperate tiltag.

809
00:56:47,779 --> 00:56:51,866
I dag kunne New Yacht Club
ikke modstå at skyde et skud til.

810
00:56:53,660 --> 00:56:57,497
Dennis og holdet fandt et smuthul
i reglen i sidste øjeblik.

811
00:56:58,164 --> 00:57:00,667
Og foretog store ændringer på Liberty.

812
00:57:00,750 --> 00:57:06,047
<i>Den røde forsvarer blev slæbt på land,</i>
<i>hvor 450 kilo ballast blev fjernet.</i>

813
00:57:06,131 --> 00:57:08,133
Det var aldrig sket før<i>.</i>

814
00:57:08,758 --> 00:57:11,636
Men New York Yacht Club lod dem gøre det.

815
00:57:12,137 --> 00:57:15,557
Vi ville aldrig have fået lov
at rekonfigurere vores båd.

816
00:57:16,891 --> 00:57:19,936
Ligesom i NASCAR så findes der regler,
men der er…

817
00:57:20,019 --> 00:57:22,439
Reglerne brydes, og de vinder sejladsen.

818
00:57:22,522 --> 00:57:26,192
Du bruger reglerne
til din fordel i konkurrencen.

819
00:57:26,734 --> 00:57:28,570
Ingen undskyldning for at tabe.

820
00:57:29,654 --> 00:57:31,531
SEJLADS SYV

821
00:57:31,614 --> 00:57:36,953
Alan og besætning,
det, I nu skal til at tage del i,

822
00:57:37,036 --> 00:57:41,791
er et af de historiske øjeblikke
i australsk sportshistorie.

823
00:57:41,875 --> 00:57:44,461
I har alle vores bedste ønsker med jer.

824
00:57:44,544 --> 00:57:46,171
Sig, hvis I har problemer,

825
00:57:46,254 --> 00:57:49,048
og så vender vi mod Newport
og blæser jer hjem.

826
00:57:49,132 --> 00:57:50,967
Vi er hos jer. Held og lykke.

827
00:57:51,050 --> 00:57:52,635
AUSTRALSK PREMIERMINISTER

828
00:57:52,719 --> 00:57:55,555
Ingen havde vundet den fra amerikanerne.

829
00:57:55,638 --> 00:57:59,017
Så det her var historie, absolut historie.

830
00:57:59,976 --> 00:58:02,228
Det er altid godt at slå amerikanerne.

831
00:58:02,729 --> 00:58:03,730
I hvad som helst.

832
00:58:04,314 --> 00:58:07,901
<i>Vi er hos jer, Australia II.</i>

833
00:58:07,984 --> 00:58:12,864
VI ER HOS JER…

834
00:58:17,327 --> 00:58:19,871
<i>Det er verdens vigtigste sejlads.</i>

835
00:58:19,954 --> 00:58:22,332
<i>Cuppen, der aldrig er blevet tabt.</i>

836
00:58:22,415 --> 00:58:26,878
<i>International sportshistories</i>
<i>længste sejrstradition ender måske her.</i>

837
00:58:27,504 --> 00:58:32,842
<i>Live fra Newport viser vi det 25. forsvar,</i>
<i>den afgørende sejlads.</i>

838
00:58:35,094 --> 00:58:37,597
DEN VIDE SPORTSVERDEN

839
00:58:37,680 --> 00:58:38,806
Godmorgen.

840
00:58:38,890 --> 00:58:41,267
Endnu en gang en ny liveudsendelse

841
00:58:41,351 --> 00:58:45,313
til Australien, New Zealand,
Hong Kong, Amerika og Europa.

842
00:58:46,189 --> 00:58:49,442
I øjeblikket ser
omkring 30 millioner mennesker på.

843
00:58:52,779 --> 00:58:55,490
<i>En følelsesladet</i>
<i>morgen for fru Beryl Bertrand,</i>

844
00:58:55,573 --> 00:59:00,370
<i>da hendes søn John fører Australia II</i>
<i>til finalen i America's Cup.</i>

845
00:59:01,746 --> 00:59:05,583
I dag løber den ultimative kapsejlads
af staben. Nu eller aldrig.

846
00:59:14,759 --> 00:59:18,012
Da vi blev slæbt ud, var det som en zoo.

847
00:59:18,096 --> 00:59:22,183
Mængden af mennesker omkring os
føltes som en trykkoger.

848
00:59:29,566 --> 00:59:33,695
Vi stiller op til starten
af den syvende og afgørende sejlads

849
00:59:33,778 --> 00:59:35,405
i denne America's Cup.

850
00:59:36,072 --> 00:59:40,243
Det er tusindvis af timers forberedelse,
et helt livs forberedelse.

851
00:59:40,326 --> 00:59:43,871
Og jeg havde visualiseret dette rum,
denne tid.

852
00:59:46,666 --> 00:59:47,917
Jeg sagde til holdet:

853
00:59:48,543 --> 00:59:52,422
"Forestil jer, I sidder på ryggen
af en ørn i 300 meters højde.

854
00:59:58,678 --> 01:00:00,972
Og I ser båden sejle gennem vandet."

855
01:00:02,390 --> 01:00:06,519
Jeg sagde: "Stræk jer ned med en
stor saks og klip distraktionerne fra,

856
01:00:06,603 --> 01:00:09,272
slip båden fri, slip os selv fri.

857
01:00:14,193 --> 01:00:18,031
Der er ingen i morgen, ingen i går,
og der er ingen fremtid."

858
01:00:19,073 --> 01:00:20,700
Kun i dag fandtes.

859
01:00:20,783 --> 01:00:22,744
<i>Fem sekunder til starten.</i>

860
01:00:25,288 --> 01:00:26,623
<i>Der gik startskuddet.</i>

861
01:00:26,706 --> 01:00:30,335
Da skuddet gik af,
angreb de to både hinanden.

862
01:00:30,418 --> 01:00:32,378
Så går det løs. Det sker nu.

863
01:00:33,546 --> 01:00:35,715
<i>De ligger meget tæt lige nu.</i>

864
01:00:35,798 --> 01:00:38,176
<i>John Bertrand har vendt sig mod Liberty.</i>

865
01:00:38,259 --> 01:00:41,721
Vi fik en god start.
Og da vi vendte, var vi foran.

866
01:00:41,804 --> 01:00:44,974
<i>Australia II er gået foran Liberty</i>
<i>med to bådlængder.</i>

867
01:00:45,058 --> 01:00:46,893
<i>Begge både vender mod styrbord.</i>

868
01:00:47,435 --> 01:00:51,689
<i>John Bertrand har tilsyneladende</i>
<i>besluttet ikke at dække Dennis Conner.</i>

869
01:00:51,773 --> 01:00:53,566
Men Dennis kommer foran.

870
01:00:54,359 --> 01:00:57,403
Og han begynder
helt ærligt at sejle fra os.

871
01:01:01,491 --> 01:01:06,371
Det stod klart, at Liberty faktisk var
en hurtigere båd, end vi havde set før.

872
01:01:06,954 --> 01:01:08,122
De havde tunet den.

873
01:01:08,748 --> 01:01:13,670
<i>Båden kommer op på maksimal fart</i>
<i>og bevæger sig pænt gennem vandet der.</i>

874
01:01:13,753 --> 01:01:18,049
<i>Hun ligner en helt anden båd</i>
<i>og sejler som en helt anden båd i dag.</i>

875
01:01:18,925 --> 01:01:22,053
<i>Som I kan se,</i>
<i>nærmer de to både sig det første mærke,</i>

876
01:01:22,136 --> 01:01:24,472
<i>og det er ikke godt nyt for Australien.</i>

877
01:01:24,555 --> 01:01:28,434
<i>Liberty fører med 29 sekunder</i>
<i>ved første mærke.</i>

878
01:01:29,227 --> 01:01:32,563
<i>At John Bertrand ikke modangreb,</i>
<i>kunne blive tragisk.</i>

879
01:01:34,857 --> 01:01:38,069
Vi gjorde alt, vi kunne,
men de sejlede hurtigere.

880
01:01:39,112 --> 01:01:41,698
Liberty har været i spidsen hele vejen.

881
01:01:41,781 --> 01:01:46,119
Ved det andet mærke førte Liberty med 45.
Ved tredje mærke med 23.

882
01:01:48,246 --> 01:01:51,708
De flød bare væk fra os.
Tæt på et minut foran os.

883
01:01:52,208 --> 01:01:53,918
Vi kunne bare ikke tro det.

884
01:01:54,794 --> 01:01:59,340
<i>Vi ser netop Liberty have rundet</i>
<i>det fjerde mærke på banen</i>

885
01:01:59,424 --> 01:02:01,843
<i>med en margen på cirka 55 sekunder, Bob.</i>

886
01:02:02,635 --> 01:02:04,429
<i>Cuppen er så godt som tabt.</i>

887
01:02:04,512 --> 01:02:07,265
Bertrands fejl tidligere i sejladsen

888
01:02:07,348 --> 01:02:10,101
kan have kostet Australien America's Cup.

889
01:02:10,685 --> 01:02:12,645
At få 58 sekunders forspring,

890
01:02:13,438 --> 01:02:14,731
det er langt.

891
01:02:16,983 --> 01:02:21,362
Fire tusind mennesker er samlet
uden for Royal Perth Yacht Club

892
01:02:21,446 --> 01:02:25,742
for at se vores live transmission,
og noget lignende sker i Sydney.

893
01:02:26,784 --> 01:02:29,954
<i>Liberty har et sundt forspring</i>
<i>på dette tidspunkt.</i>

894
01:02:30,037 --> 01:02:32,373
<i>Dennis Conner må ikke tabe.</i>

895
01:02:33,750 --> 01:02:36,544
<i>Spændingen stiger hos familien Bertrand.</i>

896
01:02:36,627 --> 01:02:38,755
<i>Fru Bertrand oplever smerten</i>

897
01:02:38,838 --> 01:02:43,384
<i>ved at se The Wonder from Down Under</i>
<i>ligge bag den amerikanske yacht Liberty.</i>

898
01:02:44,260 --> 01:02:48,347
Og mine herrer, denne medvind
er muligvis vores sidste håb.

899
01:02:50,558 --> 01:02:52,143
De var væk.

900
01:02:53,936 --> 01:02:55,354
Men sagen er,

901
01:02:55,438 --> 01:03:00,443
at hvis modstanderen tror,
konkurrenten og hans udstyr er overlegne,

902
01:03:01,152 --> 01:03:04,447
og man kan ikke gøre noget,
fordi det er hemmeligt,

903
01:03:04,530 --> 01:03:07,617
så bliver det rent psykologisk
en stor udfordring.

904
01:03:09,202 --> 01:03:11,704
Og i sidste ende
traf Dennis en beslutning,

905
01:03:12,371 --> 01:03:13,414
der var en fejl.

906
01:03:13,498 --> 01:03:16,125
Dennis Conner kommer
til højre side af banen

907
01:03:16,209 --> 01:03:19,128
og håber at finde et stort vindskift her.

908
01:03:19,629 --> 01:03:23,174
Vi når det øverste mærke,
og Dennis vender langt ude.

909
01:03:24,217 --> 01:03:25,885
<i>Det er usædvanligt træk.</i>

910
01:03:25,968 --> 01:03:28,721
<i>Dennis har besluttet</i>
<i>ikke at dække Bertrand.</i>

911
01:03:28,805 --> 01:03:31,516
Han gik til højre side af banen,

912
01:03:32,350 --> 01:03:33,810
og det overraskede mig.

913
01:03:36,604 --> 01:03:39,273
Og jeg kan huske, at jeg så på skyerne.

914
01:03:40,066 --> 01:03:42,485
Jeg kunne se vinden på vandet.

915
01:03:45,196 --> 01:03:48,574
Mørkere og lysere pletter.
Jeg kunne se vindretningen.

916
01:03:51,619 --> 01:03:56,332
Og så begynder man at have
en sjette sans for, hvad vinden vil.

917
01:03:56,415 --> 01:03:59,919
Ikke nu, men inden for
de næste ti, 15 og 20 sekunder,…

918
01:04:00,795 --> 01:04:01,921
hvilket er spillet.

919
01:04:02,505 --> 01:04:03,339
Trim.

920
01:04:04,924 --> 01:04:09,220
Og mens vi fortsætter til venstre,
begynder brisen at gå til venstre.

921
01:04:12,223 --> 01:04:13,140
Så går det løs.

922
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
Og vi begyndte at vinde ind
på Liberty med ekstra vind.

923
01:04:21,607 --> 01:04:25,278
<i>Man kan se besætningsmedlemmerne</i>
<i>dreje løs på spillene</i>

924
01:04:25,361 --> 01:04:27,488
<i>og forsøge at holde maksimal fart.</i>

925
01:04:27,572 --> 01:04:30,658
<i>Det kræver en enorm indsats,</i>
<i>hvis hun skal klare den.</i>

926
01:04:30,700 --> 01:04:34,829
Det var meter for meter.
Det var vindskift for vindskift.

927
01:04:37,707 --> 01:04:41,752
<i>Vi ser lige nu Australia II</i>
<i>komme tilbage mod Liberty.</i>

928
01:04:42,378 --> 01:04:43,838
<i>Det er tæt løb.</i>

929
01:04:44,964 --> 01:04:49,093
<i>For kun få minutter siden</i>
<i>var America's Cup så godt som tabt.</i>

930
01:04:49,176 --> 01:04:53,764
Mine herrer, det er tæt løb,
men måske er Liberty en smule foran.

931
01:04:53,848 --> 01:04:56,475
<i>Australia II er tilbage i konkurrencen.</i>

932
01:04:58,144 --> 01:05:00,688
Så stagvendte de og gik frem.

933
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
Hele verden, der ser på, holder vejret.

934
01:05:05,109 --> 01:05:09,071
<i>Spændingen er i øjeblikket</i>
<i>helt elektrisk derude.</i>

935
01:05:09,155 --> 01:05:11,866
<i>Australia II kommer tilbage og angriber.</i>

936
01:05:12,366 --> 01:05:16,746
Det er ikke let fra en helikopter at se,
hvem der er foran.

937
01:05:17,705 --> 01:05:18,956
Og når de krydser?

938
01:05:19,040 --> 01:05:23,127
Og vi gik fra 57 sekunder bagud
til forstavn mod forstavn.

939
01:05:28,758 --> 01:05:33,054
Jeg besluttede at stagvende
foran dem, hvilket var risikabelt.

940
01:05:34,096 --> 01:05:35,389
<i>Kollisionskurs.</i>

941
01:05:35,973 --> 01:05:38,768
<i>-Australia II krydser snart.</i>
<i>-Et modigt træk.</i>

942
01:05:38,851 --> 01:05:41,604
<i>Et utroligt træk, at krydse der nu.</i>

943
01:05:44,440 --> 01:05:47,193
Vi krydser deres forstavn, og vi er foran.

944
01:05:47,777 --> 01:05:51,906
<i>Det ser ud til,</i>
<i>at Australia II er foran igen. Utroligt.</i>

945
01:05:52,531 --> 01:05:56,035
Der er omkring 2000 mennesker
her i Royal Perth Yacht Club,

946
01:05:56,118 --> 01:05:59,330
og de hepper vildt på Australia II.

947
01:05:59,413 --> 01:06:02,708
Jeg har aldrig set noget lignende.

948
01:06:02,792 --> 01:06:05,378
Folk var skuffede lige før.

949
01:06:05,461 --> 01:06:09,382
Under den forgangne del af banen
har det været kaos herinde.

950
01:06:16,305 --> 01:06:18,099
<i>Og nu sker det.</i>

951
01:06:18,182 --> 01:06:21,185
<i>Fartkonkurrence til mål.</i>
<i>Tror du på det, Bob Lobel?</i>

952
01:06:21,978 --> 01:06:24,897
<i>Jeg har set mange ting,</i>
<i>men aldrig noget lignende.</i>

953
01:06:25,398 --> 01:06:26,482
Kom så!

954
01:06:32,738 --> 01:06:36,701
På den del af banen
sejlede vi båden bedre end nogensinde før.

955
01:06:36,784 --> 01:06:40,746
Vi var tættere
på perfektion end nogensinde før.

956
01:06:44,250 --> 01:06:47,169
Gruppen blev så tæt og sammenspist,

957
01:06:47,253 --> 01:06:50,256
at den nærmest var på autopilot.

958
01:06:51,465 --> 01:06:53,217
Vi sejlede ind i historien.

959
01:07:02,893 --> 01:07:05,229
<i>Vi forventer at se røgen når som helst.</i>

960
01:07:05,312 --> 01:07:08,399
<i>De er ved at gøre det.</i>
<i>De sejler over stregen.</i>

961
01:07:08,482 --> 01:07:10,901
<i>De foretager et sidste træk. Det er slut</i>!

962
01:07:15,156 --> 01:07:16,824
<i>Australia II har gjort det!</i>

963
01:07:17,575 --> 01:07:20,119
<i>De har vundet America's Cup!</i>

964
01:07:20,703 --> 01:07:24,165
<i>Vil du rejse dig, Australien?</i>
<i>Vil du stå op og heppe?</i>

965
01:07:24,248 --> 01:07:28,836
<i>For det er den fineste dag</i>
<i>i australsk sportshistorie.</i>

966
01:07:29,336 --> 01:07:33,591
<i>John Bertrand, skipperen,</i>
<i>og alle de mænd derude på båden,</i>

967
01:07:34,091 --> 01:07:37,803
<i>har skrevet deres navn</i>
<i>med store bogstaver i australsk historie.</i>

968
01:07:38,471 --> 01:07:40,598
<i>De har vundet America's Cup.</i>

969
01:07:43,017 --> 01:07:48,314
Mens jeg var premierminister,
sagde jeg nogle kloge og vigtige ting,

970
01:07:48,397 --> 01:07:50,816
men jeg tror ikke, noget, jeg har sagt,

971
01:07:51,358 --> 01:07:54,153
huskes så godt, som da jeg sagde:

972
01:07:54,737 --> 01:07:58,741
En chef, der fyrer nogen
for ikke at møde op i dag, er en idiot!

973
01:08:01,994 --> 01:08:02,828
Værsågo!

974
01:08:03,329 --> 01:08:07,249
På tværs af Australien gør folk det her
og skåler for besætningen.

975
01:08:07,333 --> 01:08:08,876
De fortjener det virkelig.

976
01:08:12,838 --> 01:08:16,342
Jeg husker, at jeg sagde: "Lort!"
At det virkelig var sket.

977
01:08:17,384 --> 01:08:22,306
Jeg husker, at John faldt ind over roret.

978
01:08:23,349 --> 01:08:26,477
Som om alt bare drænede ud af ham.

979
01:08:28,062 --> 01:08:32,233
Det var en lettelse at vinde
på vegne af dit land.

980
01:08:34,276 --> 01:08:35,569
Det er enormt.

981
01:08:45,913 --> 01:08:48,999
Hvordan rationaliserer man det?

982
01:08:51,418 --> 01:08:53,170
Det var noget,

983
01:08:54,088 --> 01:08:57,007
jeg aldrig troede,
kunne ske eller ville ske.

984
01:08:58,342 --> 01:08:59,468
Men det gjorde det.

985
01:09:00,845 --> 01:09:04,557
Det er ret stærkt, siden jeg føler,
som jeg gør nu.

986
01:09:09,520 --> 01:09:10,855
Det er så længe siden.

987
01:09:13,399 --> 01:09:16,152
Det må have påvirket mig mere,
end jeg troede.

988
01:09:18,821 --> 01:09:19,655
Nå, men…

989
01:09:24,827 --> 01:09:26,036
Alle gik amok.

990
01:09:38,841 --> 01:09:42,887
Så kiggede vi op,
og der kommer både fra alle sider.

991
01:09:42,970 --> 01:09:45,514
Vi er omgivet af både.

992
01:09:45,598 --> 01:09:48,893
Og denne kakofoni af støj.

993
01:10:12,333 --> 01:10:14,668
Det er det største øjeblik nogensinde!

994
01:10:17,588 --> 01:10:22,509
Jeg troede,
vi var historie i starten af ugen.

995
01:10:22,593 --> 01:10:24,136
Fra dødens kæber.

996
01:10:27,348 --> 01:10:31,101
Da vi blev trukket tilbage,
hejste vi det australske flag,

997
01:10:31,894 --> 01:10:36,565
og det var et stolt øjeblik,
for vi havde gjort noget ret specielt.

998
01:10:37,650 --> 01:10:40,611
<i>Og det er sådan en utrolig festlig scene</i>

999
01:10:40,694 --> 01:10:43,197
<i>med solen, der står i horisonten</i>

1000
01:10:43,280 --> 01:10:46,742
<i>mens Australia II bevæger sig</i>
<i>tilbage til havnen i Newport,</i>

1001
01:10:46,825 --> 01:10:50,454
<i>den første udfordrer,</i>
<i>der nogensinde har vundet America's Cup.</i>

1002
01:10:54,667 --> 01:10:58,545
<i>Der er en kæmpe folkemængde</i>
<i>her på Australia II's dok.</i>

1003
01:10:59,755 --> 01:11:02,299
<i>Australierne har endelig gjort det.</i>

1004
01:11:12,851 --> 01:11:15,854
Og jeg husker,
at vi trak båden op af vandet,

1005
01:11:15,938 --> 01:11:18,565
og Bondi stod som en dirigent.

1006
01:11:18,649 --> 01:11:25,364
Lad os se kølen!

1007
01:11:26,240 --> 01:11:28,200
<i>Der er en meget glad Alan Bond.</i>

1008
01:11:28,284 --> 01:11:32,371
<i>Han tager den op uden gardinerne.</i>
<i>Kølen vil kunne ses.</i>

1009
01:11:33,414 --> 01:11:36,625
Vi fik Australia II op,
og skørtet blev taget af.

1010
01:11:36,709 --> 01:11:38,669
Alle så kølen for første gang.

1011
01:11:44,258 --> 01:11:47,511
<i>Det er et fantastisk stykke</i>
<i>ingeniør- og designarbejde,</i>

1012
01:11:47,594 --> 01:11:48,887
<i>ekstremt kreativt.</i>

1013
01:11:49,805 --> 01:11:52,725
<i>Ben Lexcen, designeren af Australia II,</i>
<i>har gjort det.</i>

1014
01:11:52,808 --> 01:11:55,311
<i>Han har opnået sit livs ambition.</i>

1015
01:11:55,978 --> 01:12:00,357
<i>Der, tro det eller ej, er Dennis Conner</i>
<i>med sin New York Yacht Club-hat.</i>

1016
01:12:01,108 --> 01:12:02,651
Dennis lykønskede mig.

1017
01:12:02,735 --> 01:12:05,863
Ikke med mange ord,
men det var kriger mod kriger.

1018
01:12:05,946 --> 01:12:07,072
Ingen tvivl om det.

1019
01:12:08,073 --> 01:12:10,868
<i>Jeg synes,</i>
<i>Dennis ser lidt chokeret ud, David.</i>

1020
01:12:13,120 --> 01:12:17,124
Jeg husker, at jeg gav ham hånden,
og han havde tårer i øjnene.

1021
01:12:17,207 --> 01:12:20,544
Ja, han tog det virkelig hårdt.

1022
01:12:22,755 --> 01:12:23,672
Ja.

1023
01:12:29,511 --> 01:12:34,058
Det var et totalt overvældende tab.

1024
01:12:43,359 --> 01:12:46,862
Da jeg kom ind efter nederlaget,
var der pressekonference.

1025
01:12:46,945 --> 01:12:50,366
Ingen fra New York Yacht Club
kommer og sidder hos dig.

1026
01:12:50,449 --> 01:12:53,285
Du føler, at de ikke kan lide dig længere.

1027
01:12:58,207 --> 01:13:01,085
De var forståeligt nok ret skuffede.

1028
01:13:01,710 --> 01:13:05,839
De var lige så knuste,
som jeg var over at have tabt.

1029
01:13:05,923 --> 01:13:09,593
I dag var Australia II bare en bedre båd,

1030
01:13:11,595 --> 01:13:14,348
og de slog os,
og vi har ingen undskyldninger.

1031
01:13:16,475 --> 01:13:22,314
Så lige nu vil jeg gerne lykønske
Alan Bond og Australia II.

1032
01:13:23,440 --> 01:13:26,193
De beviste,
at de havde en fremragende båd.

1033
01:13:28,946 --> 01:13:30,364
Og i dag var deres dag.

1034
01:13:33,283 --> 01:13:36,995
<i>Dennis Conners sidste optræden</i>
<i>som skipper ved America's Cup,</i>

1035
01:13:37,079 --> 01:13:41,417
<i>en god sportsmand, der bøjer hovedet</i>
<i>i nederlag med tårer i øjnene,</i>

1036
01:13:41,500 --> 01:13:42,918
<i>mens han løfter hatten.</i>

1037
01:13:45,462 --> 01:13:48,590
John Bertrand og hans besætning
gjorde det godt i dag,

1038
01:13:48,674 --> 01:13:53,387
og jeg er så glad for,
at vi ikke skal sige farvel til Newport,

1039
01:13:54,054 --> 01:13:56,849
men give en åben invitation
til folk i Newport

1040
01:13:56,932 --> 01:14:01,103
og folk i Amerika om at komme
til Perth i Vestaustralien

1041
01:14:01,186 --> 01:14:03,856
og prøve at vinde den tilbage.
I er velkomne.

1042
01:14:09,570 --> 01:14:12,197
Da vi blev præsenteret for America's Cup…

1043
01:14:14,074 --> 01:14:16,493
Da jeg løftede trofæet over mit hoved,

1044
01:14:17,911 --> 01:14:21,498
var det en drengedrøm,
der gik i opfyldelse.

1045
01:14:28,839 --> 01:14:33,510
Det var stort at slå Amerika i noget,
hvor de havde været så dominerende.

1046
01:14:33,594 --> 01:14:38,056
Så dette lille land var pludselig
på verdensscenen.

1047
01:14:38,891 --> 01:14:42,227
Skipper John Bertrand,
du og besætningen på Australia II

1048
01:14:42,311 --> 01:14:45,230
har vist os,
hvad australierne er lavet af.

1049
01:14:45,814 --> 01:14:49,401
Jeg ved, dine landsmænd er stolte af jer,
og I skal vide

1050
01:14:49,943 --> 01:14:52,070
at amerikanerne også er stolte.

1051
01:14:52,154 --> 01:14:55,199
Vi er stolte
af at have australiere som venner.

1052
01:14:59,161 --> 01:15:00,746
Da vi kom hjem,

1053
01:15:01,330 --> 01:15:07,252
sagde de, vi skulle køre i optog
fra Fremantle til Perth, hvilket er…

1054
01:15:07,336 --> 01:15:10,214
-Toogtyve kilometer.
-Netop.

1055
01:15:10,297 --> 01:15:13,800
Jeg sagde: "Vi vil køre som idioter
ned ad Stirling Highway

1056
01:15:13,884 --> 01:15:16,637
med tre personer og en hund, der vinker."

1057
01:15:17,262 --> 01:15:23,769
Tja, gaden var pakket alle 22 kilometer.

1058
01:15:36,198 --> 01:15:37,824
Da vi kom til Perth,

1059
01:15:37,908 --> 01:15:42,204
var der 250.000 mennesker,
der bød os velkommen.

1060
01:16:05,269 --> 01:16:10,107
Vi er sådan en lille nation,
der går imod så store odds.

1061
01:16:10,190 --> 01:16:13,193
Men det var den fantastiske målbevidsthed

1062
01:16:13,777 --> 01:16:16,613
fra australierne og alle drengene.

1063
01:16:20,033 --> 01:16:22,995
Efter at have tabt havde jeg ingen penge.

1064
01:16:23,745 --> 01:16:24,955
Jeg solgte tæpper.

1065
01:16:27,583 --> 01:16:29,376
Jeg var helt klart deprimeret.

1066
01:16:29,918 --> 01:16:34,256
Men da jeg så 21 forskellige lande
udfordre til cuppen i Perth,

1067
01:16:34,923 --> 01:16:40,387
holdt jeg op med at have ondt af mig selv
og planlagde at vinde den tilbage.

1068
01:16:41,096 --> 01:16:43,098
<i>I dag i San Diego, Californien,</i>

1069
01:16:43,181 --> 01:16:48,020
<i>annoncerede Dennis Conner sit comeback</i>
<i>til America's Cup i 1987.</i>

1070
01:16:49,021 --> 01:16:54,026
<i>Men han vil ikke møde skipperen,</i>
<i>der vred trofæet fra ham i 1983.</i>

1071
01:16:54,901 --> 01:16:57,154
Hvorfor er du ikke med i år?

1072
01:16:57,237 --> 01:17:01,033
Passionen er væk, og tilfredse folk
bliver ikke verdensmestre.

1073
01:17:01,116 --> 01:17:02,826
Jeg er tilfreds med mit liv,

1074
01:17:02,909 --> 01:17:05,954
og jeg er ivrig
efter at komme ud i nye retninger.

1075
01:17:06,038 --> 01:17:07,122
Så det gør jeg.

1076
01:17:07,956 --> 01:17:12,502
Men for Dennis var det at komme tilbage
en mulighed for selv at genopstå.

1077
01:17:20,969 --> 01:17:23,263
<i>Skuddet er gået.</i>
<i>Stars and Stripes har gjort det.</i>

1078
01:17:23,347 --> 01:17:25,265
<i>De har vundet America's Cup.</i>

1079
01:17:26,266 --> 01:17:28,393
<i>Han har besteget</i>
<i>sejlsportens Mount Everest,</i>

1080
01:17:28,477 --> 01:17:31,521
<i>og han holder endnu engang</i>
<i>sportens hellige gral.</i>

1081
01:17:32,522 --> 01:17:34,483
<i>Hævn for Dennis Conner.</i>

1082
01:17:44,743 --> 01:17:48,747
Jeg husker, jeg sad til ceremonien
og overgav America's Cup,

1083
01:17:49,706 --> 01:17:53,335
og en skøn dame med en stor hat sagde:
"Hej, hr. Bertrand.

1084
01:17:53,418 --> 01:17:56,713
Sikke en smuk dag, en rigtig festdag."

1085
01:17:56,797 --> 01:18:00,133
Jeg så på hende og sagde:
"Frue, De aner ikke…

1086
01:18:03,387 --> 01:18:07,641
…hvor let det var at tabe,
og hvor svært det var at vinde."

1087
01:18:15,732 --> 01:18:20,070
I 1985 KOM JOHN BERTRAND MED
I AUSTRALIENS SPORTSÆRESGALLERI

1088
01:18:21,113 --> 01:18:24,408
EFTER SEJREN I 1983 BLEV ALAN BOND
EN AF DE RIGESTE MÆND I AUSTRALIEN

1089
01:18:24,491 --> 01:18:28,787
<i>Bond har ejendomme fra Sydney til Amerika</i>
<i>til London og Hong Kong.</i>

1090
01:18:29,371 --> 01:18:32,499
<i>Imperiet er 10.000 millioner dollars værd.</i>

1091
01:18:33,083 --> 01:18:35,752
I 1997 TILSTOD HAN
EN RÆKKE ØKONOMISKE FORBRYDELSER

1092
01:18:42,718 --> 01:18:45,971
HAN BLEV DØMT TIL SYV ÅRS FÆNGSEL

1093
01:18:47,472 --> 01:18:50,767
<i>Australiens største premierminister</i>
<i>taler med folk.</i>

1094
01:18:50,851 --> 01:18:51,810
<i>De elsker ham.</i>

1095
01:18:51,893 --> 01:18:54,104
<i>Hvad gør denne store premierminister?</i>

1096
01:18:54,187 --> 01:18:57,190
<i>Han bunder.</i>
<i>Hør dem: "Bunden er en hængerøv!"</i>

1097
01:18:57,274 --> 01:18:59,484
Og den store Bobby Hawke gjorde det.

1098
01:18:59,568 --> 01:19:02,028
<i>Han sagde: "Tak, drenge. Skål."</i>

1099
01:19:02,112 --> 01:19:04,281
DETTE BLEV HANS SIDSTE INTERVIEW,
FØR HAN DØDE

1100
01:19:04,364 --> 01:19:07,242
BEN LEXCEN BLEV EN AF AUSTRALIENS
MEST IKONISKE DESIGNERE

1101
01:19:07,325 --> 01:19:11,663
<i>Ben Lexcen, designer, perfektionist,</i>
<i>og hans Toyota Tarago,</i>

1102
01:19:11,747 --> 01:19:14,040
<i>et design, selv Ben Lexcen synes om.</i>

1103
01:19:14,124 --> 01:19:16,501
<i>Nogen har gjort det rigtigt igen.</i>

1104
01:19:19,004 --> 01:19:22,466
HAN GIK BORT
FIRE ÅR EFTER AMERICA'S CUP-SEJREN

1105
01:19:23,759 --> 01:19:26,261
HANS DESIGN AF DEN BEVINGEDE KØL
ÆNDREDE AMERICA'S CUP

1106
01:19:26,344 --> 01:19:29,139
<i>Og ved mærke nummer fire</i>
<i>er det American Magic,</i>

1107
01:19:29,222 --> 01:19:32,517
<i>hun vender hjem med 50 knob i timen.</i>

1108
01:19:32,601 --> 01:19:33,685
<i>Så er det nu!</i>

1109
01:19:33,769 --> 01:19:37,481
<i>Velkommen til America's Cup 2021.</i>

1110
01:19:39,858 --> 01:19:44,446
<i>Anklager mod en basketballdommer</i>
<i>om at vædde om kampresultater</i>

1111
01:19:44,529 --> 01:19:45,947
<i>ryster NBA.</i>

1112
01:19:46,907 --> 01:19:49,618
<i>Der ødelagde jeg lige mit liv.</i>

1113
01:19:51,244 --> 01:19:55,999
Ligesom årets sommerhit
er Manti Te'o-historien ikke sand.

1114
01:19:56,625 --> 01:19:58,251
<i>Et grusomt, ondt fupnummer.</i>

1115
01:19:59,669 --> 01:20:02,839
Det var den længste sejrsrække
i sportens historie.

1116
01:20:03,423 --> 01:20:07,552
<i>Det er den fineste dag</i>
<i>i australsk sportshistorie.</i>

1117
01:20:08,136 --> 01:20:10,806
AND1 tjente millioner af dollars,

1118
01:20:10,889 --> 01:20:12,474
men respekterede de os?

1119
01:20:13,058 --> 01:20:15,894
<i>AND1 basketball, skat!</i>

1120
01:20:15,977 --> 01:20:18,814
Hold din kæft, det bliver mellem os.

1121
01:20:19,564 --> 01:20:21,483
Hold dig til historien.

1122
01:20:22,108 --> 01:20:24,236
<i>Mere mærkeligt bliver det ikke…</i>

1123
01:20:24,319 --> 01:20:26,029
<i>Donaghy bliver efterforsket…</i>

1124
01:20:26,112 --> 01:20:28,448
<i>Det er på alle byens forsider.</i>

1125
01:20:29,366 --> 01:20:34,287
Hun eksisterede ikke fysisk
udover som Manti Te'os døde kæreste.

1126
01:20:36,206 --> 01:20:40,544
"Det ville være skideskørt,
hvis det var sandt."

1127
01:20:41,461 --> 01:20:45,006
Tekster af: Else Katrine Nielsen



