1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,049 --> 00:00:11,094
Nikdy jsem neviděl mistra světa,
který by byl normální.

4
00:00:11,678 --> 00:00:14,097
Člověk musí být trochu pošahaný,

5
00:00:14,180 --> 00:00:16,891
aby ráno vstal z postele
a šel dělat neobyčejné věci.

6
00:00:18,059 --> 00:00:19,144
A já pošahaný jsem.

7
00:00:29,654 --> 00:00:34,534
Pod tou fasádou normálního, milého chlapa

8
00:00:35,618 --> 00:00:36,995
se skrývá obrovské ego.

9
00:00:39,247 --> 00:00:42,876
K dosažení extrémních výkonů
je třeba motivace.

10
00:00:46,463 --> 00:00:49,883
Část té mojí je ego.

11
00:00:50,800 --> 00:00:52,010
Dobré ráno, Nový světe.

12
00:00:52,093 --> 00:00:53,803
Řadíme se na start

13
00:00:53,887 --> 00:00:57,682
sedmého a rozhodujícího závodu
tohoto Poháru Ameriky.

14
00:00:57,766 --> 00:00:59,559
Jachtařský závod s delší historií

15
00:00:59,642 --> 00:01:02,187
než Kentucky Derby, Světová série
či Super Bowl.

16
00:01:02,270 --> 00:01:07,650
Poprvé za 132 let Americe hrozí,
že o Pohár Ameriky přijde.

17
00:01:12,113 --> 00:01:15,116
Cílem bylo získat Pohár Ameriky,

18
00:01:16,576 --> 00:01:18,828
což se nikomu předtím nepodařilo.

19
00:01:20,580 --> 00:01:23,458
Šlo o nejdelší sérii vítězství
v dějinách sportu.

20
00:01:23,541 --> 00:01:27,212
Spojené státy pohár držely

21
00:01:27,837 --> 00:01:31,716
celých 132 let,
od doby ještě před občanskou válkou.

22
00:01:32,801 --> 00:01:36,346
Jejich dominantní postavení
přežilo Konfederaci,

23
00:01:36,429 --> 00:01:38,848
třetí říši i St. Louis Browns.

24
00:01:39,641 --> 00:01:42,393
Australané věří,
že letos konečně nadešla jejich chvíle.

25
00:01:45,563 --> 00:01:49,943
Budou závodit na krev, na dřeň,
na život a na smrt. Vítěz bere vše.

26
00:01:50,026 --> 00:01:54,280
- Prý závod století…
- Největší jachtařské klání století.

27
00:01:58,284 --> 00:02:00,370
Podstatné bylo,
že Newyorský jachtařský klub

28
00:02:00,453 --> 00:02:03,081
pohár nehodlal dát z ruky.

29
00:02:03,164 --> 00:02:04,833
NEWYORSKÝ JACHTAŘSKÝ KLUB
ZAL. 1844

30
00:02:04,916 --> 00:02:07,085
Takže jsme věděli, do čeho se pouštíme.

31
00:02:07,627 --> 00:02:08,878
Vstoupili jsme do války.

32
00:02:09,462 --> 00:02:12,257
Již nyní zuří otevřená válka.

33
00:02:12,340 --> 00:02:15,468
Australané tvrdí,
že je proti nim vedena špinavá kampaň,

34
00:02:15,552 --> 00:02:18,304
nevyjímaje špionáž a politické zákeřnosti.

35
00:02:18,388 --> 00:02:22,392
Máme co do činění s FBI, špiony,
ozbrojenou stráží…

36
00:02:23,393 --> 00:02:26,187
Newyorský jachtařský klub je odhodlaný

37
00:02:26,271 --> 00:02:28,106
udělat cokoli,

38
00:02:28,189 --> 00:02:31,151
aby pohár zůstal zde v USA.

39
00:02:32,026 --> 00:02:37,282
Postavit se USA
byla psychologicky obrovská výzva.

40
00:02:38,741 --> 00:02:42,662
Technicky a hospodářsky
nejsilnější stát světa,

41
00:02:43,580 --> 00:02:44,873
a zemička…

42
00:02:47,333 --> 00:02:50,420
s 27 miliony obyvatel, zvaná Austrálie…

43
00:02:54,257 --> 00:02:56,676
měla tu drzost vyzvat ho na souboj.

44
00:03:01,598 --> 00:03:03,892
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX

45
00:04:05,161 --> 00:04:09,207
Pohár Ameriky jsem poprvé sledoval
v roce 1962.

46
00:04:10,833 --> 00:04:12,293
Austrálie versus Spojené státy.

47
00:04:14,045 --> 00:04:16,756
Přes půlku světa
ho napjatě sledovala celá země.

48
00:04:18,007 --> 00:04:21,135
Závod fascinuje miliony fanoušků.

49
00:04:21,719 --> 00:04:23,304
Sám prezident Spojených států

50
00:04:23,388 --> 00:04:25,598
zanechal povinností úřadu,
aby mohl být u toho.

51
00:04:26,599 --> 00:04:29,978
Australané si od výhry slibují

52
00:04:30,061 --> 00:04:34,023
mezinárodní věhlas
pro svou málo známou zemi.

53
00:04:34,816 --> 00:04:36,442
Slyším to jako dnes.

54
00:04:36,526 --> 00:04:39,362
<i>Vítr vane rychlostí 20 až 25 uzlů,</i>
<i>moře je neklidné…</i>

55
00:04:39,445 --> 00:04:41,990
Byl jsem malý kluk u rádia.

56
00:04:43,157 --> 00:04:46,744
Bylo mi sedm, ležel jsem v noci v posteli

57
00:04:46,828 --> 00:04:48,663
a poslouchal malý tranzistorák.

58
00:04:48,746 --> 00:04:50,581
Maličké tranzistorové rádio.

59
00:04:50,665 --> 00:04:52,792
Takový malý tranzistoráček.

60
00:04:52,875 --> 00:04:54,836
Máma mi popřála dobrou noc

61
00:04:54,919 --> 00:04:56,838
a já tajně pustil rádio.

62
00:04:56,921 --> 00:05:01,134
<i>Celé východní pobřeží se nahrnulo</i>
<i>na Rhode Island, k newportským břehům.</i>

63
00:05:01,217 --> 00:05:02,051
Ve tři ráno.

64
00:05:02,135 --> 00:05:05,805
Dvanáctihodinový časový posun.

65
00:05:08,891 --> 00:05:12,478
<i>Toto je Newport,</i>
<i>domov jachtařského závodu Pohár Ameriky.</i>

66
00:05:13,604 --> 00:05:15,064
<i>Od přelomu století</i>

67
00:05:15,148 --> 00:05:18,401
<i>platí za prázdninový píseček</i>
<i>superbohatých Američanů.</i>

68
00:05:18,484 --> 00:05:22,530
Jako kluka mě uchvátila
ta neuvěřitelná historie…

69
00:05:24,741 --> 00:05:26,576
plná fantastických postaviček.

70
00:05:27,285 --> 00:05:30,496
<i>Jakmile od moře zašumí letní bríza,</i>

71
00:05:30,580 --> 00:05:34,459
<i>zavane jejich myšlenky ke sportu,</i>
<i>jímž celé městečko žije, k jachtingu.</i>

72
00:05:38,004 --> 00:05:40,673
Být kapitánem v závodu o Pohár Ameriky.

73
00:05:40,757 --> 00:05:42,967
Ta představa mě uhranula.

74
00:05:46,512 --> 00:05:49,390
Jako by se mi otevřely dveře
do jiného světa.

75
00:06:13,664 --> 00:06:15,333
Podle některých lidí z daňové správy

76
00:06:15,416 --> 00:06:19,003
není jachting víc
než pochybný odpočet z daní.

77
00:06:19,087 --> 00:06:21,881
Pohár Ameriky je však jiná liga.

78
00:06:27,095 --> 00:06:31,349
Pohár Ameriky je odjakživa
nejvyšší příčkou jachtingu.

79
00:06:45,655 --> 00:06:47,907
Závod lodě proti lodi,

80
00:06:47,990 --> 00:06:49,867
země proti zemi.

81
00:06:49,951 --> 00:06:51,452
Proti vítězi série sedmi závodů.

82
00:06:52,620 --> 00:06:56,040
Loď, která jako první
vyhraje čtyři závody, získá pohár.

83
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
Jeden na jednoho.
Souboj na život a na smrt.

84
00:07:01,671 --> 00:07:06,217
<i>Jde ke dnu!</i>
<i>Titanic jachtařského světa.</i>

85
00:07:06,300 --> 00:07:09,554
Soupeři si jdou po krku,

86
00:07:09,637 --> 00:07:13,182
ale je to mnohem zábavnější než válka
nebo pouliční přestřelka.

87
00:07:14,142 --> 00:07:16,477
Na Poháru Ameriky je jedinečné,

88
00:07:16,561 --> 00:07:19,480
že máte šanci jednou za čtyři roky,
jako na olympiádě.

89
00:07:19,564 --> 00:07:23,985
Psychicky i fyzicky je to obří závazek.

90
00:07:25,069 --> 00:07:28,739
Podle pravidel se o Pohár Ameriky
může ucházet kterákoli země,

91
00:07:29,323 --> 00:07:33,744
ale loď musí navrhnout na domácí půdě.

92
00:07:34,704 --> 00:07:37,373
A doma ji taky musí postavit.

93
00:07:38,458 --> 00:07:41,294
Takové projekty vyžadují peníze.

94
00:07:41,377 --> 00:07:42,295
Hromadu peněz.

95
00:07:44,589 --> 00:07:48,009
Superboháči závod napájejí
ze svých tučných milionových kont.

96
00:07:48,759 --> 00:07:50,803
Pohár Ameriky, to je extrémně drahá,

97
00:07:50,887 --> 00:07:53,848
extrémně technologicky vyspělá zábava.

98
00:07:55,308 --> 00:07:57,101
Na rozdíl od jiných sportů

99
00:07:58,060 --> 00:07:59,312
v něm USA nikdy neprohrály.

100
00:08:01,272 --> 00:08:02,398
AMERIKA VLÁDNE VLNÁM!

101
00:08:02,482 --> 00:08:05,568
Měly na kontě nejdelší vítěznou šňůru
v dějinách sportu.

102
00:08:05,651 --> 00:08:06,861
USA OBHÁJILY POHÁR AMERIKY

103
00:08:06,944 --> 00:08:10,656
Newyorský jachtařský klub
udržel pohár v Newportu

104
00:08:10,740 --> 00:08:13,784
na Rhode Islandu po celých 132 let.

105
00:08:15,161 --> 00:08:18,456
Z Newyorského jachtařského klubu
čišela arogance.

106
00:08:18,539 --> 00:08:20,333
Tohle je náš píseček.

107
00:08:20,416 --> 00:08:23,044
Můžete si tu pohrát,
ale pak zase šupky domů.

108
00:08:24,086 --> 00:08:26,506
Newyorský klub pohár hájí

109
00:08:26,589 --> 00:08:28,549
proti vetřelcům z celého světa

110
00:08:28,633 --> 00:08:30,843
s takovou plachtařskou bravurou,

111
00:08:30,927 --> 00:08:33,513
až je s podivem, že po tom všem
vůbec někdo dorazí.

112
00:08:40,603 --> 00:08:43,856
<i>Newyorský jachtařský klub</i>
<i>na manhattanské 44. západní ulici</i>

113
00:08:44,524 --> 00:08:48,152
<i>s okny ve stylu</i>
<i>holandských jachet ze 17. století.</i>

114
00:08:48,236 --> 00:08:50,613
<i>Toto je střed jachtařského vesmíru.</i>

115
00:08:51,113 --> 00:08:52,448
<i>Exkluzivní útočiště</i>

116
00:08:52,532 --> 00:08:55,701
<i>jedněch z nejbohatších a nejvlivnějších</i>
<i>mužů Ameriky.</i>

117
00:09:05,002 --> 00:09:10,299
Newyorský klub byl nesmiřitelným obhájcem
Poháru Ameriky.

118
00:09:12,426 --> 00:09:14,971
Páchl starými americkými penězi,

119
00:09:16,389 --> 00:09:18,474
Vanderbiltové, Rooseveltové…

120
00:09:19,809 --> 00:09:22,770
Takže ho obklopovala majestátná aura.

121
00:09:23,938 --> 00:09:26,315
Americké lodě měly něco navíc.

122
00:09:27,525 --> 00:09:30,611
Tajuplnou auru. Byly dokonalé.

123
00:09:31,362 --> 00:09:34,907
Plachty vypadaly
jak vyřezané z alabastru.

124
00:09:38,035 --> 00:09:40,830
Čišel z nich styl, bohatství.

125
00:09:40,913 --> 00:09:43,416
Čišela z nich neporazitelnost.

126
00:09:48,588 --> 00:09:51,007
A jednoho dne, v roce 1970,

127
00:09:51,799 --> 00:09:53,759
jsme se do Newyorského klubu vypravili.

128
00:09:54,302 --> 00:09:55,636
Měli tam místnost,

129
00:09:55,720 --> 00:10:00,099
osmistěnný sál, kde pohár trůnil.

130
00:10:05,021 --> 00:10:07,481
Správce povídá: „Uvědomuješ si, Johne,

131
00:10:07,565 --> 00:10:11,902
že na tuhle trofej lidská ruka nesáhla
už sto let?“

132
00:10:16,198 --> 00:10:19,118
Podíval jsem se na ni a pomyslel si:
„Páni, Johne, to je ono.“

133
00:10:19,201 --> 00:10:21,912
Dokonalé, nablýskané stříbro.

134
00:10:22,788 --> 00:10:23,664
Svatý grál.

135
00:10:34,925 --> 00:10:36,636
Tady máme ten rodinný klenot.

136
00:10:36,719 --> 00:10:37,928
Stříbro za sklem.

137
00:10:38,554 --> 00:10:42,892
Za tohle Američané jen letos utratili
45 milionů dolarů.

138
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
Legenda praví,

139
00:10:45,061 --> 00:10:48,189
že první americký kapitán,
který o pohár přijde,

140
00:10:48,814 --> 00:10:50,066
přijde také o hlavu.

141
00:10:55,196 --> 00:10:57,615
Nebylo pochyb, že vycházející hvězdou

142
00:10:57,698 --> 00:11:00,326
Newyorského jachtařského klubu
je Dennis Conner.

143
00:11:01,077 --> 00:11:04,580
Dámy a pánové, přivítejte rodáka
ze San Diega, Dennise Connera.

144
00:11:06,165 --> 00:11:09,335
Byl tahoun Newyorského klubu.

145
00:11:11,128 --> 00:11:13,130
A Pohár Ameriky

146
00:11:13,214 --> 00:11:15,257
posunul z amatérské
na profesionální úroveň.

147
00:11:15,341 --> 00:11:16,467
Dennis přepsal pravidla.

148
00:11:16,550 --> 00:11:18,552
Pustil jste se do sportu,

149
00:11:18,636 --> 00:11:22,181
který býval víkendovou doménou
bohatých taťků,

150
00:11:22,264 --> 00:11:24,934
a udělal z něj něco jako závod F1.

151
00:11:29,897 --> 00:11:32,608
Dennis byl špička. Naprostá špička.

152
00:11:32,692 --> 00:11:35,403
Je geniální, prostě geniální.

153
00:11:39,490 --> 00:11:42,618
Dennis byl zkrátka jiný.

154
00:11:45,705 --> 00:11:51,043
Patřil ke kapitánům,
co pro výhru udělají cokoli.

155
00:11:52,670 --> 00:11:55,965
Vyhrát Pohár Ameriky a plachtit
s Dennisem Connerem

156
00:11:56,048 --> 00:11:57,925
bylo nejdůležitější pod sluncem,

157
00:11:58,008 --> 00:12:01,679
důležitější než kostel, než práce,
než manželka, děti…

158
00:12:02,555 --> 00:12:05,433
Musíš na dva týdny na lyžovačku v horách?

159
00:12:05,516 --> 00:12:08,561
Fajn, užij si lyže, ale už se nevracej.

160
00:12:11,021 --> 00:12:14,942
S Dennisem jsem prvně závodil v roce 1974,
o Pohár Ameriky.

161
00:12:15,025 --> 00:12:17,153
POHÁR AMERIKY 1974

162
00:12:17,653 --> 00:12:18,904
A neměl jsem šanci.

163
00:12:21,407 --> 00:12:24,952
Australani na Pohár Ameriky neměli.

164
00:12:25,035 --> 00:12:27,705
Člověk musí zvládat
obrovskou psychickou zátěž.

165
00:12:28,998 --> 00:12:30,708
Brzy ráno jít na loď,

166
00:12:30,791 --> 00:12:33,878
zkontrolovat počasí, příliv a odliv,
proudy, námořní instrukce,

167
00:12:33,961 --> 00:12:36,672
dostat perfektně vyčištěnou loď na vodu,

168
00:12:36,756 --> 00:12:39,800
udávat kurz, hlídat si vítr, proudy
i rozhodčí,

169
00:12:39,884 --> 00:12:43,554
před startem se seznámit se s pokyny,
opět zkontrolovat vítr.

170
00:12:43,637 --> 00:12:45,556
Mít ty správné plachty, správný stěžeň.

171
00:12:45,639 --> 00:12:48,100
Mít natrénováno.
Mít správnou váhu posádky.

172
00:12:48,184 --> 00:12:52,772
Když si tohle všechno ohlídáte, pokaždé,
pak nejde nevyhrát.

173
00:12:52,855 --> 00:12:55,065
NEJDE NEVYHRÁT
JAK VYHRÁVÁ DENNIS CONNER

174
00:12:55,149 --> 00:12:58,903
Jako ovce na porážku, pokaždé.

175
00:12:58,986 --> 00:13:02,364
<i>Dennis Conner dnes opět triumfoval,</i>

176
00:13:02,448 --> 00:13:05,367
<i>zvítězil o víc než minutu a půl.</i>

177
00:13:05,451 --> 00:13:07,286
POHÁR AMERIKY ZŮSTÁVÁ V NEW YORKU

178
00:13:07,369 --> 00:13:09,205
V roce 77 nás zase rozdrtili.

179
00:13:09,288 --> 00:13:11,332
Experti předpovídali výsledek 4:0

180
00:13:11,415 --> 00:13:14,251
a tak se také stalo.

181
00:13:14,335 --> 00:13:15,461
ZKLAMANÍ AUSTRALANÉ

182
00:13:15,544 --> 00:13:17,463
Vrátili jsme se v roce 80,
zase porážka.

183
00:13:18,464 --> 00:13:20,299
<i>Austrálie mu nemohla konkurovat,</i>

184
00:13:21,050 --> 00:13:24,178
<i>její již třetí marný pokus</i>
<i>zmocnit se poháru.</i>

185
00:13:25,095 --> 00:13:27,139
Vyhrál jsem 38 závodů v řadě.

186
00:13:28,974 --> 00:13:30,768
Byl jsem nejlepší námořník světa.

187
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
Mazal jsem si je na chleba.

188
00:13:36,857 --> 00:13:37,900
<i>TURPIEHO TLACHY</i>

189
00:13:37,983 --> 00:13:39,819
Vítejte zpátky u <i>Turpieho tlachů</i>.

190
00:13:41,821 --> 00:13:42,655
Krásné entrée!

191
00:13:43,489 --> 00:13:45,533
Teď mě pozorně poslouchejte.

192
00:13:45,741 --> 00:13:48,327
V září 1983

193
00:13:49,203 --> 00:13:53,499
někdo vyzve Američany na souboj
o Pohár Ameriky

194
00:13:53,582 --> 00:13:54,834
a tento muž bude kapitán.

195
00:13:54,917 --> 00:13:57,837
Dámy a pánové,
přivítejte Johna Bertranda!

196
00:14:00,965 --> 00:14:05,427
V hloubi duše jsem cítil,
že jestli někdo má na Dennise Connera,

197
00:14:06,720 --> 00:14:07,972
pak někdo jako já.

198
00:14:13,143 --> 00:14:14,520
Jak dlouho plachtíte?

199
00:14:15,020 --> 00:14:16,605
Začal jsem ve 12 letech.

200
00:14:17,356 --> 00:14:18,607
Na jakém typu jachty?

201
00:14:18,691 --> 00:14:20,276
- Malé Saboty, malé Trainery.
- Aha.

202
00:14:21,277 --> 00:14:23,863
Můj pradědeček se podílel na stavbě

203
00:14:23,946 --> 00:14:25,573
tří lodí pro Pohár Ameriky.

204
00:14:27,199 --> 00:14:29,285
Dědeček byl profesionální rybář.

205
00:14:30,536 --> 00:14:34,206
A učil mě, kdy přichází bríza.

206
00:14:35,249 --> 00:14:38,752
Měl na to šestý smysl,
který jsem po něm zdědil.

207
00:14:40,004 --> 00:14:42,840
Žádný make-up!
To ten život na oceánských vlnách?

208
00:14:42,923 --> 00:14:44,383
Hodiny na sluníčku, Iane.

209
00:14:44,466 --> 00:14:45,634
Hodiny a hodiny.

210
00:14:46,218 --> 00:14:47,303
Je to těžký život?

211
00:14:48,470 --> 00:14:51,473
Když mi bylo 15, rodina utrpěla šok.

212
00:14:52,975 --> 00:14:54,476
Zemřel můj otec,

213
00:14:54,560 --> 00:14:56,103
zemřel dědeček,

214
00:14:56,186 --> 00:14:59,481
a nakonec pradědeček,
jeden po druhém.

215
00:15:00,733 --> 00:15:02,151
Přišli jsme o všechny muže.

216
00:15:09,783 --> 00:15:13,871
Když Johnovi zemřel otec,
začal cítit určité poslání.

217
00:15:16,957 --> 00:15:20,085
Právě to ho celou tu dobu hnalo vpřed.

218
00:15:22,379 --> 00:15:28,928
Jeho největší síla ale ve skutečnosti byla
ve schopnosti dokonalého soustředění.

219
00:15:29,428 --> 00:15:31,972
Dovedl vypnout všechno kolem.

220
00:15:33,265 --> 00:15:35,935
Zamiloval jsem se do představy,
že Pohár vyhraju,

221
00:15:36,852 --> 00:15:38,354
zdolám všechny ty překážky.

222
00:15:38,938 --> 00:15:42,316
Doufejme, že právě ty překonáš
letošní americkou jachtu.

223
00:15:42,399 --> 00:15:45,986
Doufejme. Kapitánem lodi,
která Pohár obhájila minule,

224
00:15:46,070 --> 00:15:48,656
byl Dennis Conner.

225
00:15:49,657 --> 00:15:50,866
Nesympatický týpek.

226
00:15:51,617 --> 00:15:53,494
Pokaždé když mě Dennis porazil,

227
00:15:54,161 --> 00:15:57,706
došel jsem k závěru,
že můj problém je v hlavě.

228
00:16:01,043 --> 00:16:03,545
Dokud nepochopíte svou konkurenci,

229
00:16:04,129 --> 00:16:08,050
dokud nepochopíte svého nepřítele,
nemůžete ho předčit.

230
00:16:11,595 --> 00:16:14,181
Tak jsem jel do Bostonu,
na stipendium na MIT,

231
00:16:14,264 --> 00:16:19,395
katedra oceánského inženýrství,
abych se dostal do amerického systému.

232
00:16:20,604 --> 00:16:23,774
<i>Program vás vybaví k práci</i>
<i>v oboru námořního inženýrství.</i>

233
00:16:24,483 --> 00:16:28,779
Čeká vás laboratoř, výzkum v terénu
a hromada náročného učiva.

234
00:16:29,571 --> 00:16:31,782
Když mi řekl,
jak se jmenuje jeho diplomka…

235
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
KONEC

236
00:16:32,992 --> 00:16:35,577
…tehdy jsem definitivně pochopila,

237
00:16:36,662 --> 00:16:39,957
jak důležité pro něj plachtění je.

238
00:16:40,040 --> 00:16:43,377
Optimální úhel náběhu plachet
u lodí závodících o Pohár Ameriky.

239
00:16:43,460 --> 00:16:45,254
KATEDRA OCEÁNSKÉHO INŽENÝRSTVÍ
MIT

240
00:16:45,337 --> 00:16:48,382
OPTIMÁLNÍ ÚHEL NÁBĚHU PLACHET
U LODÍ ZÁVODÍCÍCH O POHÁR AMERIKY

241
00:16:49,717 --> 00:16:52,803
Využití teorie nosné čáry,
leteckého inženýrství,

242
00:16:53,846 --> 00:16:56,140
vysoce technických kontrolních systémů,

243
00:16:56,849 --> 00:16:58,100
v podstatě torpéd.

244
00:17:01,437 --> 00:17:03,689
Strávil jsem měsíce na nepřátelském území…

245
00:17:05,232 --> 00:17:07,776
a studoval tajemství,

246
00:17:07,860 --> 00:17:10,904
která mi mohla reálně pomoct
v boji o Pohár Ameriky.

247
00:17:12,781 --> 00:17:15,409
Takže po MIT jsem znal dost,

248
00:17:15,492 --> 00:17:19,121
abychom mohli měřit síly
s nejlepšími na světě.

249
00:17:23,083 --> 00:17:24,168
VÝCVIKOVÝ TÁBOR USA

250
00:17:24,251 --> 00:17:26,336
17 MĚSÍCŮ DO ZÁVODU

251
00:17:30,591 --> 00:17:33,177
Jak jsem říkal,
kdo chce závodit, potřebuje peníze.

252
00:17:33,969 --> 00:17:38,474
Chcete závodit o Pohár Ameriky?
Tak prachy na stůl.

253
00:17:40,726 --> 00:17:42,686
Dlužno dodat, že částka peněz

254
00:17:42,770 --> 00:17:44,480
utracených za výhru tohoto miláčka

255
00:17:44,563 --> 00:17:47,816
je odhadem 60 až 100 milionů dolarů.

256
00:17:49,026 --> 00:17:50,152
Já měl kliku.

257
00:17:50,235 --> 00:17:52,863
Podporoval mě Newyorský jachtařský klub.

258
00:17:54,364 --> 00:17:56,158
Miloval jsem je jako maminku a tatínka.

259
00:17:57,451 --> 00:18:01,205
Seženete peníze
a teprve pak můžete sestavovat tým.

260
00:18:01,288 --> 00:18:04,166
Connerovi muži prochází
nejtvrdším výcvikem

261
00:18:04,249 --> 00:18:07,586
v dějinách přípravy na Pohár Ameriky.

262
00:18:07,669 --> 00:18:10,839
Je důležité,
aby posádka nabrala vrcholnou formu,

263
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
a k tomu potřebuje naprostou disciplínu,

264
00:18:13,717 --> 00:18:18,680
výcvik od pěti ráno do devíti večer,
šest dní v týdnu po sedmnáct měsíců.

265
00:18:18,764 --> 00:18:22,518
Čím víc máte peněz,
tím víc můžete investovat do technologií.

266
00:18:24,394 --> 00:18:28,690
Pak můžete začít uvažovat,
jakého najmete architekta.

267
00:18:29,191 --> 00:18:32,486
Kdo loď postaví? Kdo vyrobí plachty?

268
00:18:35,697 --> 00:18:39,201
Newyorský jachtařský klub
zahajuje první schůzi…

269
00:18:39,284 --> 00:18:41,286
Když jsem studoval lodě Newyorského klubu,

270
00:18:41,370 --> 00:18:43,997
došlo mi, že pokud chceme uspět,

271
00:18:44,706 --> 00:18:48,710
potřebujeme peníze, mraky peněz.

272
00:18:56,051 --> 00:18:58,303
Příběh australských vyzyvatelů

273
00:18:58,387 --> 00:19:01,348
je finanční ságou Alana Bonda.

274
00:19:02,099 --> 00:19:04,101
Bondi byl odjakživa hráč,

275
00:19:05,018 --> 00:19:07,646
a právě o to tu šlo. O peníze.

276
00:19:09,064 --> 00:19:11,817
Alan byl předsedou australského svazu.

277
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
Zariskoval.

278
00:19:14,069 --> 00:19:15,696
Byly to jeho prachy.

279
00:19:15,779 --> 00:19:16,905
Jeho projekt.

280
00:19:18,782 --> 00:19:22,202
Bondi miloval riziko,
hráč v nadživotní velikosti.

281
00:19:23,078 --> 00:19:25,664
Za krátký čas vydělal spoustu peněz.

282
00:19:26,415 --> 00:19:28,542
Převážně obchodem s nemovitostmi.

283
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
A koupil pivovar Swan.

284
00:19:32,171 --> 00:19:36,550
Oproti Newyorskému jachtařskému klubu
ale bohatý nebyl.

285
00:19:38,969 --> 00:19:40,762
Alan tušil, že by z něj výhra

286
00:19:40,846 --> 00:19:44,892
mohla udělat obchodníka
globálního významu, nejen lokálního.

287
00:19:45,684 --> 00:19:49,271
Motivací mu byly moc a vliv.

288
00:19:55,986 --> 00:19:57,154
A tak jsem mu řekl:

289
00:19:57,237 --> 00:20:00,324
„K výhře v zásadě potřebuješ tři věci.

290
00:20:00,824 --> 00:20:03,327
Prvotřídní vedení,

291
00:20:03,410 --> 00:20:05,787
prvotřídní technologii,

292
00:20:05,871 --> 00:20:09,166
a k tomu prvotřídní tým.“

293
00:20:11,210 --> 00:20:15,339
Potřebovali jsme najít
brilantní, důmyslné mozky.

294
00:20:16,840 --> 00:20:18,634
Přizvat ty nejlepší z nejlepších.

295
00:20:21,470 --> 00:20:23,096
Tak jsem zavolal Hueymu.

296
00:20:24,890 --> 00:20:27,559
Vyučil jsem se plachtařem.

297
00:20:29,186 --> 00:20:35,067
Poznám pohyby a tlak větru.
Mám na vítr něco jako čuch.

298
00:20:36,735 --> 00:20:38,737
<i>…a vedení australské posádky se rozrostlo</i>

299
00:20:38,820 --> 00:20:41,406
<i>o vynikajícího taktika Hugha Trehanea.</i>

300
00:20:42,199 --> 00:20:44,368
<i>Podaří se letos nemožné?</i>

301
00:20:44,451 --> 00:20:47,955
Byl jsem inženýrem v uranovém dole.

302
00:20:48,038 --> 00:20:49,831
Já tehdy učil ve škole.

303
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
Pracoval jsem jako elektroinženýr.

304
00:20:51,875 --> 00:20:54,962
Zničehonic mi zavolal John:

305
00:20:55,045 --> 00:20:57,256
„Chci tě jako navigátora

306
00:20:57,339 --> 00:21:00,342
12metrové plachetnice,
kterou postavíme na příští Pohár Ameriky.“

307
00:21:00,425 --> 00:21:03,303
V životě jsem loď nenavigoval.

308
00:21:04,304 --> 00:21:07,057
John povídá:
„Jseš inženýr, na to přijdeš.“

309
00:21:07,933 --> 00:21:14,022
John Bertrand pečlivě vytipoval
chytré hlavy,

310
00:21:14,106 --> 00:21:16,817
které by vyzrály na Newyorský klub.

311
00:21:18,277 --> 00:21:21,196
Kdo se chce utkat s americkou mentalitou,

312
00:21:21,780 --> 00:21:23,782
překypující obřím sebevědomím,

313
00:21:23,865 --> 00:21:27,077
potřebuje silné ego, aby to ustál,

314
00:21:27,160 --> 00:21:29,121
a to byla zásadní překážka.

315
00:21:30,831 --> 00:21:32,457
U nás v Austrálii máme

316
00:21:32,541 --> 00:21:34,584
takzvaný syndrom vysokého vlčího máku.

317
00:21:35,836 --> 00:21:40,007
Kdo si začne moc věřit,
tomu to ostatní nedarují.

318
00:21:41,883 --> 00:21:44,678
Potřeboval jsem kluky mentálně zocelit,

319
00:21:45,554 --> 00:21:47,973
aby to celé fungovalo.

320
00:21:49,516 --> 00:21:54,646
Všem kandidátům poslal psychotest.

321
00:21:54,730 --> 00:21:58,317
Otevřu ten 14stránkový test a říkám si:

322
00:21:58,400 --> 00:22:00,444
„Co je tohle za hovadinu?“

323
00:22:00,527 --> 00:22:02,696
Jasně. Ten osobnostní test.

324
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
Vyšlo mi, že bych si měl víc věřit.

325
00:22:07,451 --> 00:22:11,121
To byl výsledek. Měl bych si víc věřit.

326
00:22:12,456 --> 00:22:17,669
Museli jsme nejdřív sami uvěřit,
že patříme na světovou příčku.

327
00:22:18,462 --> 00:22:20,672
Síla vizualizace.

328
00:22:21,340 --> 00:22:24,843
Vidíte plachty, ostatní členy posádky,

329
00:22:25,677 --> 00:22:28,805
cítíte k nim důvěru a respekt.

330
00:22:28,889 --> 00:22:32,809
Představíte si prostředí bitvy,
ještě než do ní vstoupíte.

331
00:22:34,644 --> 00:22:40,192
Cílem je vycvičit mysl,
aby se nedala zastrašit.

332
00:22:48,492 --> 00:22:49,993
<i>Nad hlavou slyšíte helikoptéry.</i>

333
00:22:51,828 --> 00:22:53,455
<i>Vidíte americkou pobřežní hlídku.</i>

334
00:22:54,790 --> 00:22:58,043
Jsme na jedné lodi,
táhneme za jeden provaz.

335
00:22:59,669 --> 00:23:00,962
Vidíte Dennise Connera<i>…</i>

336
00:23:03,548 --> 00:23:05,675
<i>a jeho americkou loď Liberty.</i>

337
00:23:06,593 --> 00:23:12,724
Poslední, co nám chybělo,
byla špičková, světová loď.

338
00:23:13,392 --> 00:23:17,687
Jenže americká plachtařská technologie
byla mnohem dál

339
00:23:17,771 --> 00:23:20,148
než naše australská.

340
00:23:21,483 --> 00:23:24,403
<i>Souboj o pohár</i>
<i>se proměnil v technologickou válku</i>

341
00:23:24,903 --> 00:23:27,697
<i>a Conner si hodlal postavit mocnou zbraň.</i>

342
00:23:28,824 --> 00:23:32,577
Oslovil proto přísně střežené
vládní centrum pro vývoj zbraní.

343
00:23:32,661 --> 00:23:35,956
Momentálně spolupracujeme
s námořními architekty.

344
00:23:36,540 --> 00:23:39,000
Přesněji řečeno jsme navázali spolupráci

345
00:23:39,084 --> 00:23:42,546
se subdodavatelem z Ministerstva obrany.

346
00:23:43,922 --> 00:23:46,800
Denis měl k dispozici
americké námořní a letecké technologie,

347
00:23:47,551 --> 00:23:51,221
obrovský tým architektů,
skoro třicet lidí.

348
00:23:52,389 --> 00:23:55,434
My v té době měli jen Bennyho.

349
00:23:55,517 --> 00:23:57,310
My měli Bennyho, a tím to haslo.

350
00:23:58,311 --> 00:24:01,523
<i>Záběr ukazuje bosého Australana</i>
<i>Bena Lexcena.</i>

351
00:24:01,606 --> 00:24:05,277
<i>Alan Bond si ho překvapivě vybral</i>
<i>jako architekta lodi,</i>

352
00:24:05,360 --> 00:24:08,071
<i>která se utká o Pohár Ameriky 1983.</i>

353
00:24:08,780 --> 00:24:12,826
<i>Zatímco však řada architektů</i>
<i>žije ve světě výpočtů a geometrie,</i>

354
00:24:13,660 --> 00:24:16,204
<i>Ben Lexcen žije ve světě umění.</i>

355
00:24:17,372 --> 00:24:19,082
Navrhovat jachty je taky umění,

356
00:24:19,875 --> 00:24:23,795
zřejmě jedno z posledních,
kde se kvalita umělcovy práce

357
00:24:23,879 --> 00:24:25,714
prověří teprve praxí.

358
00:24:25,797 --> 00:24:27,132
Benny byl jiný.

359
00:24:27,632 --> 00:24:29,759
Nepřemýšlel podle šablony.

360
00:24:31,094 --> 00:24:34,306
V mnoha ohledech geniální a nebezpečný.

361
00:24:36,850 --> 00:24:39,394
Australský Leonardo da Vinci.

362
00:24:43,565 --> 00:24:48,278
Pouze tři roky formálního vzdělání,
od devíti do dvanácti let.

363
00:24:49,779 --> 00:24:52,115
Jeho uvažování nebylo svázané systémem.

364
00:24:54,659 --> 00:24:56,786
V tom byla jeho síla, jak se ukázalo.

365
00:24:57,913 --> 00:25:00,874
Benny je výjimečný člověk,

366
00:25:00,957 --> 00:25:05,629
je to neuvěřitelné,
ale nemá téměř žádné formální vzdělání.

367
00:25:07,297 --> 00:25:10,884
Byl svým způsobem takřka bezdomovec.

368
00:25:10,967 --> 00:25:13,178
PRŮKAZ OBYVATELE AUSTRÁLIE

369
00:25:13,261 --> 00:25:18,600
Benny se občas zjevil
a dva dny, dva týdny u nás bydlel.

370
00:25:19,559 --> 00:25:22,354
Fyzicky byl velmi zvláštní,

371
00:25:22,437 --> 00:25:27,734
měl velmi výrazný tik, ale byl zvídavý.

372
00:25:27,817 --> 00:25:30,779
Byl to vášnivě zvídavý muž.

373
00:25:31,738 --> 00:25:36,868
Trochu jsme pohnuli takeláží…
ale vypadá to dobře.

374
00:25:36,952 --> 00:25:41,581
Jeho genialita spočívala
ve schopnosti absorbovat informace.

375
00:25:42,874 --> 00:25:44,459
Byl jako medosavka.

376
00:25:44,543 --> 00:25:47,712
Sosal, sosal, sosal znalosti
a využíval je při práci.

377
00:25:49,130 --> 00:25:51,424
Takže když Benny začal navrhovat,

378
00:25:52,175 --> 00:25:56,096
seděli jsme na molu a on povídá:
„Johne, koukni na ty racky.

379
00:25:57,222 --> 00:26:00,517
V každičkém pírku
mají letový kontrolní systém.

380
00:26:01,351 --> 00:26:03,812
V jednom křídle takového ptáka

381
00:26:03,895 --> 00:26:05,855
je na tisíc kontrolních systémů.

382
00:26:07,190 --> 00:26:10,694
Koukni, jak vzlétají.
Jedinkrát máchnou křídly a jsou fuč.

383
00:26:12,320 --> 00:26:13,446
Je to nádherný.“

384
00:26:15,574 --> 00:26:17,284
Byl učedníkem přírody.

385
00:26:19,244 --> 00:26:22,455
A já mu většinu času nerozuměl,

386
00:26:22,998 --> 00:26:24,499
ale měl volnou ruku.

387
00:26:28,336 --> 00:26:32,632
Benny jel do Holandska,
aby zkusil navrhnout lepší 12metrovku

388
00:26:32,716 --> 00:26:35,302
než tu, co jsme měli v roce 1980.

389
00:26:36,678 --> 00:26:40,140
Byl v jednom z největších
testovacích zařízení světa

390
00:26:40,223 --> 00:26:43,059
a snažil se ze lodi vymáčknout
setinu uzlu navíc.

391
00:26:44,603 --> 00:26:48,315
Zoufale se snažil vymyslet zlepšovák,
ale nedařilo se.

392
00:26:49,107 --> 00:26:51,151
Byl děsně nešťastný,

393
00:26:52,902 --> 00:26:56,239
když vtom od něj
začaly chodit dálnopisy:

394
00:26:59,492 --> 00:27:02,495
„Vydržte. Na něco jsem kápnul.“

395
00:27:05,582 --> 00:27:08,793
Každý den jsme v kanclu
našli nový dálnopis,

396
00:27:08,877 --> 00:27:11,588
každý den nadšenější.

397
00:27:13,048 --> 00:27:17,302
Napsal: „Vyvíjím kýl,
který by mohl znamenat průlom.“

398
00:27:17,385 --> 00:27:18,720
„OKŘÍDLENÝ KÝL“

399
00:27:21,181 --> 00:27:22,807
Neprozradil ale, o co jde.

400
00:27:24,476 --> 00:27:30,357
Sedm Lexcenových modelů prošlo
nejméně 200 přísnými testovacími koly,

401
00:27:30,440 --> 00:27:34,194
díky čemuž mohl návrhář svůj tajný kýl
neustále zdokonalovat.

402
00:27:35,737 --> 00:27:37,072
Pak nám zavolal,

403
00:27:37,155 --> 00:27:41,451
ať se přijedeme podívat na jeho model
s takovým prapodivným kýlem.

404
00:27:44,120 --> 00:27:47,415
Věděl jsem,
že má s tím kýlem něco za lubem.

405
00:27:47,499 --> 00:27:51,294
Řekl nám:
„Tak jo, přijeďte, ale je to tajný.“

406
00:27:51,378 --> 00:27:55,173
Měl to přikryté,
ukázal mi to John Bertrand.

407
00:27:55,674 --> 00:27:59,469
Leželo to ve slévárně, v písku.

408
00:28:02,722 --> 00:28:04,349
Asi jsem oněměl.

409
00:28:05,725 --> 00:28:07,310
A snažil se to vstřebat.

410
00:28:07,394 --> 00:28:10,855
Koukal jsem na to a povídám:
„To si snad děláš srandu.“

411
00:28:10,939 --> 00:28:15,527
Nevěděl jsem, co si myslet,
protože to vypadalo trochu divně.

412
00:28:17,070 --> 00:28:20,156
12metrovky se navrhují od roku 1905.

413
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
Tahle byla úplně jiná.

414
00:28:24,119 --> 00:28:25,495
Jak by mohla fungovat?

415
00:28:25,578 --> 00:28:28,248
Ten kýl byl obráceně.

416
00:28:28,331 --> 00:28:29,749
Byl vzhůru nohama.

417
00:28:42,262 --> 00:28:46,015
Jako by někdo navrhl nové auto,
s koly na střeše.

418
00:28:49,269 --> 00:28:53,857
Bylo jasné, že Benny si hraje s křídly.

419
00:28:53,940 --> 00:28:56,860
Kýl vypadal jako okřídlený pták.

420
00:28:59,487 --> 00:29:01,990
A tak se zrodil skandální okřídlený kýl.

421
00:29:02,699 --> 00:29:04,242
OKŘÍDLENÝ KÝL
TRADIČNÍ KÝL

422
00:29:04,325 --> 00:29:06,411
Věděli jsme, že je to risk.

423
00:29:07,579 --> 00:29:11,833
A John, technicky vynikající námořník,

424
00:29:11,916 --> 00:29:13,209
z toho byl lehce nesvůj.

425
00:29:13,293 --> 00:29:14,711
Nehodlal jsem investovat

426
00:29:14,794 --> 00:29:17,672
hromadu úsilí, času a emocí

427
00:29:17,756 --> 00:29:20,425
do lodi, která v závodu nemá šanci.

428
00:29:20,925 --> 00:29:22,886
Netušili jsme, jak se bude chovat na vodě.

429
00:29:24,387 --> 00:29:29,058
Když jsem jim loď ukázal,
mysleli, že mi přeskočilo.

430
00:29:29,142 --> 00:29:32,562
Rozhodli jsme se,
že se poradíme s Alanem Bondem.

431
00:29:34,189 --> 00:29:38,568
„Alane, Benny vymyslel
velmi, velmi divnou loď.

432
00:29:39,402 --> 00:29:43,615
Ale podle technika je na trase
o 20 minut rychlejší.

433
00:29:43,698 --> 00:29:46,868
Co ty na to?“ A Alan povídá: „Oukej.

434
00:29:47,619 --> 00:29:50,830
Postavíme tu divnou.
Jinak máte všichni padáka.“

435
00:29:50,914 --> 00:29:53,625
A tak se šlo stavět.

436
00:29:54,167 --> 00:29:58,087
LOĎ AUSTRALIA II

437
00:30:03,301 --> 00:30:06,095
Právě zde v North Fremantle
se z ohně a roztaveného olova

438
00:30:06,179 --> 00:30:11,100
zrodí nejnovější okřídlený zázrak
Bena Lexcena.

439
00:30:12,685 --> 00:30:15,396
Tolik let už nás Američani válcovali.

440
00:30:15,480 --> 00:30:18,775
Byl čas udělat něco radikálního.

441
00:30:24,280 --> 00:30:26,574
Skippy a já jsme se na stavbě podíleli.

442
00:30:26,658 --> 00:30:28,409
Byli jsme přímo u toho.

443
00:30:34,290 --> 00:30:38,211
Všichni byli šedý od hlavy k patě,
od broušení a řezání hliníku.

444
00:30:44,092 --> 00:30:47,178
Benny Lexcen a já
jsme navrhli palubu.

445
00:30:48,596 --> 00:30:51,099
Já měl na povel všechno od paluby nahoru.

446
00:30:52,600 --> 00:30:56,479
Při výrobě plachet
jsme hodili pravidla za hlavu

447
00:30:58,273 --> 00:31:01,901
a vyvinuli vlastní plachtařský software.

448
00:31:04,737 --> 00:31:06,114
Naprosto revoluční.

449
00:31:07,657 --> 00:31:10,493
Riskovali jsme
a hodně jsme toho zničili,

450
00:31:10,577 --> 00:31:13,663
protože Benny rád experimentoval.

451
00:31:13,746 --> 00:31:15,373
Byl už takový.

452
00:31:16,207 --> 00:31:18,334
Někdo by řekl: „Ten chlap je blázen.“

453
00:31:18,418 --> 00:31:22,422
Jo, byl to blázen, ale to my všichni.
S tím se počítalo.

454
00:31:22,505 --> 00:31:26,634
<i>S návrhářem Benem Lexcenem</i>
<i>jsme si povídali o jeho partnerství</i>

455
00:31:26,718 --> 00:31:28,761
<i>s majitelem týmu, Alanem Bondem.</i>

456
00:31:28,845 --> 00:31:32,599
Netlačí mě čas ani peníze,

457
00:31:32,682 --> 00:31:35,852
Alan oceňuje můj způsob uvažování

458
00:31:35,935 --> 00:31:39,689
a více méně mi nechává volnou ruku,
jako bych byl vynálezce.

459
00:31:43,985 --> 00:31:47,113
Bondova nová 12metrovka
byla dnes v Perthu

460
00:31:47,196 --> 00:31:49,741
před tisíci diváků oficiálně pokřtěna.

461
00:31:50,491 --> 00:31:53,536
<i>Bond, jemuž sebevědomí rozhodně nechybí,</i>
<i>se nechal slyšet,</i>

462
00:31:53,620 --> 00:31:55,955
<i>že Australia II vyhraje Pohár Ameriky.</i>

463
00:31:57,415 --> 00:32:02,587
U zrodu této jachty
stál architekt Ben Lexcen.

464
00:32:03,546 --> 00:32:08,509
Pracovali jsme na ní přes dva roky,
čistá australská práce.

465
00:32:08,593 --> 00:32:10,178
Poprvé se nám podařilo

466
00:32:10,261 --> 00:32:15,016
postavit loď světové úrovně.

467
00:32:22,315 --> 00:32:24,734
Třikrát hurá! Hip, hip, hurá!

468
00:32:31,824 --> 00:32:33,117
POHÁR AMERIKY 1983

469
00:32:34,535 --> 00:32:36,996
<i>Rádio 1540 WADK Newport.</i>

470
00:32:37,664 --> 00:32:39,499
Je 14:56, hlásí se rádio Newport.

471
00:32:39,582 --> 00:32:44,087
WADK, oficiální stanice
Poháru Ameriky 1983.

472
00:32:44,170 --> 00:32:47,298
Úspěšný obhájce poháru z roku 1980,
Dennis Conner,

473
00:32:47,382 --> 00:32:48,883
a jeho nová 12metrovka Liberty

474
00:32:48,967 --> 00:32:51,594
dnes dorazili do newportského přístavu.

475
00:32:54,347 --> 00:32:57,433
<i>Dennis Conner,</i>
<i>úřadující obhájce Poháru Ameriky,</i>

476
00:32:57,517 --> 00:33:02,188
<i>solitér s jediným cílem.</i>
<i>Vyhrát i v roce 1983.</i>

477
00:33:03,773 --> 00:33:06,651
AT&T je hrdým sponzorem

478
00:33:06,734 --> 00:33:08,361
obhájce Poháru Ameriky.

479
00:33:08,444 --> 00:33:11,030
Rád bych jen dodal…
Nandej jim to, Dennisi!

480
00:33:11,114 --> 00:33:12,782
Tak jo! Už zítra!

481
00:33:13,491 --> 00:33:16,077
V úterý začne závod

482
00:33:16,160 --> 00:33:19,414
o nejprestižnější jachtařskou trofej,
Pohár Ameriky.

483
00:33:20,957 --> 00:33:24,085
Pohár Ameriky je série závodů vyzyvatelů,

484
00:33:25,086 --> 00:33:27,588
padesát dva závodů proti ostatním zemím

485
00:33:28,297 --> 00:33:30,299
čtyři a půl měsíce v Newportu,

486
00:33:31,592 --> 00:33:34,846
aby si člověk vysloužil právo
závodit v září s Američany.

487
00:33:34,929 --> 00:33:37,807
TURNAJ VYZYVATELŮ
KVALIFIKACE, SEMIFINÁLE, FINÁLE

488
00:33:37,890 --> 00:33:39,392
V Nové Anglii byly doby,

489
00:33:39,475 --> 00:33:42,478
kdy se křičelo: „Britové jedou!“

490
00:33:42,562 --> 00:33:47,608
Letos ale do Newportu nejedou jen Britové,

491
00:33:47,692 --> 00:33:51,320
ale taky Francouzi, Kanaďané, Italové

492
00:33:51,404 --> 00:33:52,655
a Australané.

493
00:33:56,534 --> 00:33:59,662
Jakmile jsme přijeli do Newportu
na turnaj vyzyvatelů,

494
00:34:00,413 --> 00:34:01,914
řešil se kýl.

495
00:34:02,623 --> 00:34:04,959
Rozhodli jsme se ho schovat.

496
00:34:07,587 --> 00:34:10,923
Nechtěli jsme ho ukázat celému světu,

497
00:34:11,007 --> 00:34:13,593
aby se někdo mohl opičit

498
00:34:13,676 --> 00:34:15,636
a připravit nás o naši výhodu.

499
00:34:17,055 --> 00:34:18,890
A tak jsme ho zakrývali.

500
00:34:20,391 --> 00:34:22,977
Místní tisk napsal,

501
00:34:23,061 --> 00:34:26,731
že Australani přijeli
s nějakým pošahaným kýlem.

502
00:34:27,565 --> 00:34:29,567
Definitivně se pomátli.

503
00:34:29,650 --> 00:34:31,778
Třikrát prohráli
a ze zoufalství jim hráblo.

504
00:34:31,861 --> 00:34:33,237
Takhle nás vylíčili.

505
00:34:34,906 --> 00:34:37,533
TURNAJ VYZYVATELŮ
AUSTRÁLIE VERSUS ITÁLIE

506
00:34:37,617 --> 00:34:40,369
Trasa začíná proti větru,

507
00:34:40,453 --> 00:34:45,458
čtyři a půl míle k této značce.
Následují ramena trojúhelníku,

508
00:34:45,541 --> 00:34:48,211
jachta se znovu obrací k přístavu

509
00:34:48,294 --> 00:34:50,880
a ještě jednou se vydá proti větru.

510
00:34:50,963 --> 00:34:52,548
První vyřazovací závod

511
00:34:52,632 --> 00:34:55,468
jsme jeli proti Italům,

512
00:34:55,551 --> 00:34:59,222
aniž bychom tušili,
jak si proti nim stojíme.

513
00:35:00,264 --> 00:35:04,352
Naše radikální loď
slibovala buď všechno, nebo nic.

514
00:35:04,435 --> 00:35:07,522
Buďto budeme za hrdiny, nebo za idioty.

515
00:35:07,605 --> 00:35:12,652
Pět, čtyři, tři, dva, jedna.

516
00:35:15,822 --> 00:35:20,159
<i>Austrálie objela bóji a řítí se po větru.</i>

517
00:35:20,243 --> 00:35:23,496
Vynaložené úsilí se Australanům
obrovsky vyplatilo.

518
00:35:24,539 --> 00:35:26,958
<i>Australia II vítězí.</i>

519
00:35:27,041 --> 00:35:29,794
<i>Tady ji vidíme, právě projela cílem.</i>

520
00:35:29,877 --> 00:35:31,921
Šli jsme do toho naplno.

521
00:35:33,506 --> 00:35:36,592
Newport nám už strach nenaháněl.

522
00:35:36,676 --> 00:35:39,846
Byli jsme nakrknutý, přijeli jsme vyhrát.

523
00:35:40,513 --> 00:35:43,474
Je neděle ráno, půl sedmé,

524
00:35:43,558 --> 00:35:45,935
<i>a posádka lodi Australia II</i>
<i>je již v plné práci.</i>

525
00:35:48,938 --> 00:35:51,983
Běhali jsme, posilovali, cvičili aerobik.

526
00:35:52,066 --> 00:35:55,736
Nešlo jen o to, nabrat kondici a sílu.

527
00:35:55,820 --> 00:35:58,239
Vysílali jsme určitý signál.

528
00:35:58,322 --> 00:36:00,616
Dobré ráno, Austrálie!

529
00:36:01,534 --> 00:36:04,453
Jakmile jsme začali vyhrávat,

530
00:36:05,037 --> 00:36:07,206
naše důvěryhodnost rostla.

531
00:36:08,166 --> 00:36:09,792
V postupové sérii Poháru Ameriky

532
00:36:09,876 --> 00:36:12,461
má k vítězství jednoznačně nakročeno

533
00:36:12,545 --> 00:36:13,838
Australia II Alana Bonda.

534
00:36:14,547 --> 00:36:17,508
Porazili jsme Italy, rozdrtili Kanaďany.

535
00:36:18,801 --> 00:36:20,136
Po dnešním závodě se zdá,

536
00:36:20,219 --> 00:36:23,723
že nikdo nedovede křižovat a krotit vítr

537
00:36:23,806 --> 00:36:25,766
jako radikální 12metrovka Bena Lexcena.

538
00:36:25,850 --> 00:36:28,811
Tento záhadný kýl spatřil málokdo,

539
00:36:28,895 --> 00:36:32,315
téměř všichni však loď
viděli závodit a vyhrávat.

540
00:36:32,398 --> 00:36:34,400
<i>Australia II vede asi o…</i>

541
00:36:34,525 --> 00:36:38,321
A najednou:
„Jak to, že jsou tak dobří?“

542
00:36:40,489 --> 00:36:44,285
<i>Co se skrývá pod trupem lodi Australia II?</i>

543
00:36:44,368 --> 00:36:46,996
<i>Kýl, ale jaký?</i>

544
00:36:47,079 --> 00:36:49,832
<i>To je záhada letošního léta v Newportu.</i>

545
00:36:50,499 --> 00:36:52,960
Kýl byl neustále zakrytý.
Tajili jsme ho.

546
00:36:53,544 --> 00:36:57,548
A někteří pozorovatelé
z toho začínali šílet.

547
00:36:57,632 --> 00:36:59,675
Velkým otazníkem dnešního rána je,

548
00:36:59,759 --> 00:37:01,719
co mají Australané pod lodí?

549
00:37:01,802 --> 00:37:04,555
Můžeš mi prozradit, čistě mezi námi,
co je to za kýl?

550
00:37:04,639 --> 00:37:06,891
Mezi námi, Morte? Nemůžu.

551
00:37:08,351 --> 00:37:10,811
<i>Stání nepřetržitě hlídá ozbrojená stráž.</i>

552
00:37:10,895 --> 00:37:13,231
<i>Jejich úkolem je ochránit Australii II,</i>

553
00:37:13,314 --> 00:37:16,901
<i>jachtu, která dost možná</i>
<i>přepíše sportovní dějiny.</i>

554
00:37:18,611 --> 00:37:20,404
<i>Australský designér Ben Lexcen</i>

555
00:37:20,488 --> 00:37:23,282
<i>je zde něco jako ostýchavá superhvězda.</i>

556
00:37:24,116 --> 00:37:26,244
<i>Všechny zajímá jeho kýl.</i>

557
00:37:26,327 --> 00:37:28,913
Ukažte nám kýl!

558
00:37:28,996 --> 00:37:32,792
Bena Lexcena napadlo,
že by okřídlený kýl nakreslil,

559
00:37:33,417 --> 00:37:36,462
ale úplně jinak, než skutečně vypadá.

560
00:37:37,046 --> 00:37:40,258
V kanclu newportského klubu měli kopírku.

561
00:37:40,341 --> 00:37:44,262
Ben tam zašel a strčil do ní ten nákres.

562
00:37:46,055 --> 00:37:49,976
Za deset minut se přihnal zpátky:

563
00:37:50,059 --> 00:37:53,771
„Chlapi! Nechal jsem u vás v kopírce
kresbu svého kýlu!“

564
00:37:53,854 --> 00:37:58,109
Do odpoledne byl Newport
plný kopií našeho falešného kýlu.

565
00:37:58,192 --> 00:38:01,028
EXKLUZIVNĚ!
PRVNÍ OBRÁZEK TAJNÉHO KÝLU!

566
00:38:01,112 --> 00:38:04,782
Soupeři si na své kýly lepili křidélka.

567
00:38:05,449 --> 00:38:07,702
<i>Australský kýl všechny tak ohromil,</i>

568
00:38:07,785 --> 00:38:10,413
<i>že si Britové připevnili křidélka</i>
<i>na kýl Victory.</i>

569
00:38:10,496 --> 00:38:14,208
Přišli jsme se podívat a řekli jsme:
„Kdepak, náš je trochu jiný.

570
00:38:14,292 --> 00:38:15,751
Musíte takhle.“

571
00:38:18,504 --> 00:38:21,799
Někdo z Američanů nakreslil tohle,
tak to prý vypadá.

572
00:38:21,882 --> 00:38:23,134
Toto je váš tajný kýl.

573
00:38:23,217 --> 00:38:25,553
Sedí to? Co myslíte? Je to…

574
00:38:26,429 --> 00:38:27,722
Možná.

575
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
<i>Australia II vítězí!</i>

576
00:38:31,183 --> 00:38:36,188
Západní Australané mají na kontě
neuvěřitelných 45 výher z 51 závodů,

577
00:38:36,272 --> 00:38:39,942
shodou okolností
nejlepší skóre v dějinách 12metrovek.

578
00:38:41,777 --> 00:38:44,572
Nakonec jsme vyhráli turnaj vyzyvatelů.

579
00:38:44,655 --> 00:38:45,781
A to s přehledem.

580
00:38:46,866 --> 00:38:49,994
Máme za sebou turnaj vyzyvatelů.

581
00:38:50,077 --> 00:38:54,206
O Pohár Ameriky
se s Liberty utká Austrálie.

582
00:39:06,594 --> 00:39:10,806
Austrálie je oficiálně
25. vyzyvatelem v závodu o Pohár Ameriky

583
00:39:10,890 --> 00:39:15,061
a jejich neuvěřitelné rekordní skóre
dělá Newyorskému klubu vrásky.

584
00:39:16,771 --> 00:39:20,733
<i>Američan, který Pohár obhájil posledně,</i>
<i>má nervy na pochodu.</i>

585
00:39:21,275 --> 00:39:24,653
O jejich lodi moc nevíme.
Zjevně se liší

586
00:39:24,737 --> 00:39:27,948
od standardních 12metrovek.

587
00:39:28,032 --> 00:39:31,160
Jinak křižuje, jinak zrychluje,

588
00:39:31,243 --> 00:39:33,412
jinak manévruje na startu.

589
00:39:35,247 --> 00:39:39,251
Newyorský jachtařský klub viděl,
že jsme v turnaji byli silní.

590
00:39:39,335 --> 00:39:40,753
- Zdravím.
- Měl byste minutku…

591
00:39:40,836 --> 00:39:43,005
- Ne, nezlobte se.
- Ani minutku?

592
00:39:43,089 --> 00:39:46,008
Jdeme pozdě na schůzku, musíme běžet.

593
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
Ale díky.

594
00:39:48,052 --> 00:39:51,972
A pokud klokaní bratři
takhle převálcovali zahraniční vyzyvatele,

595
00:39:52,056 --> 00:39:54,558
vyhráli 47 závodů z 55,

596
00:39:54,642 --> 00:39:56,435
přestávala to být sranda.

597
00:39:57,520 --> 00:39:59,939
Newyorský jachtařský klub
utrpěl ošklivý šok.

598
00:40:00,648 --> 00:40:02,691
Stejně jako celý Newport.

599
00:40:03,567 --> 00:40:05,569
Ale teď vážně.

600
00:40:05,653 --> 00:40:08,239
V sázce není jen jachtařský závod,

601
00:40:08,322 --> 00:40:09,573
ale i spousta peněz.

602
00:40:09,657 --> 00:40:12,618
<i>Během závodu se v Newportu a okolí</i>

603
00:40:12,701 --> 00:40:15,204
<i>utratí odhadem 100 milionů liber.</i>

604
00:40:15,287 --> 00:40:19,041
Najednou jim došlo,
že by o tuhle zlatou slepici mohli přijít,

605
00:40:19,125 --> 00:40:20,501
bylo to reálné.

606
00:40:20,584 --> 00:40:22,878
Lidé v Newportu na Rhode Islandu věděli,

607
00:40:22,962 --> 00:40:27,133
a přísně tajili,
že v Poháru nejde o závod plachetnic.

608
00:40:27,216 --> 00:40:30,386
Jde o miliardový průmysl kolem něj.

609
00:40:30,469 --> 00:40:31,470
AVENUE POHÁRU AMERIKY

610
00:40:31,554 --> 00:40:33,222
<i>Takže pokud Američané prohrají,</i>

611
00:40:33,305 --> 00:40:37,268
<i>podstatná část těchto peněz</i>
<i>by mohla být utracena v Západní Austrálii.</i>

612
00:40:38,686 --> 00:40:40,438
Takže pro Newyorský jachtařský klub

613
00:40:40,938 --> 00:40:42,648
by s sebou prohra

614
00:40:44,275 --> 00:40:45,818
nesla nedozírné následky.

615
00:40:48,279 --> 00:40:51,615
<i>Zprávy televize ABC</i>
<i>vám přináší firma Apple.</i>

616
00:40:51,699 --> 00:40:54,160
<i>Z Los Angeles se hlásí Peter Jennings.</i>

617
00:40:54,243 --> 00:40:57,455
Ve čtvrtek proběhne závod o Pohár Ameriky.

618
00:40:57,538 --> 00:40:58,831
Nyní jsme však svědky sporu

619
00:40:58,914 --> 00:41:01,459
mezi Newyorským jachtařským klubem
a Australany.

620
00:41:01,542 --> 00:41:04,336
Američanům se nelíbí,
co Australané provedli

621
00:41:04,420 --> 00:41:06,297
se spodkem své plachetnice.

622
00:41:06,464 --> 00:41:09,800
Podle Američanů tím získali
nespravedlivou výhodu.

623
00:41:09,884 --> 00:41:11,760
Newyorský jachtařský klub tvrdí,

624
00:41:11,844 --> 00:41:14,430
že okřídlený kýl lodi Australia II
je podvod.

625
00:41:15,222 --> 00:41:16,765
Ve výzvě za čtyři miliony dolarů,

626
00:41:16,849 --> 00:41:19,685
nejtěsnější v dějinách Poháru,
by USA mohly jít ke dnu.

627
00:41:20,436 --> 00:41:22,855
Newyorský klub nás chtěl diskvalifikovat.

628
00:41:23,355 --> 00:41:26,025
Tvrdili, že kýl nemohl vymyslet Benny.

629
00:41:26,108 --> 00:41:28,861
Musel ho navrhnou někdo jiný.

630
00:41:30,488 --> 00:41:34,658
Lidi nechtěli věřit, že by to zvládl,

631
00:41:34,742 --> 00:41:37,036
vzhledem k jeho vzdělání a původu.

632
00:41:37,119 --> 00:41:41,290
<i>Středobodem letošních tahanic</i>
<i>je bosý Ben Lexcen.</i>

633
00:41:41,790 --> 00:41:43,459
Má jen tři roky školní docházky,

634
00:41:43,542 --> 00:41:47,796
a zřejmě navrhl
nejrychlejší 12metrovku světa.

635
00:41:49,507 --> 00:41:51,258
O Benu Lexcenovi jsem mnoho nevěděl.

636
00:41:52,676 --> 00:41:54,303
Ale proudily ke mně zvěsti.

637
00:41:54,386 --> 00:41:55,888
Tichá pošta.

638
00:41:56,430 --> 00:42:00,100
Kdo ví, kdo ta křidélka
ve skutečnosti vymyslel.

639
00:42:00,184 --> 00:42:04,897
<i>Američané se snaží prokázat,</i>
<i>že Lexcenovi pomáhali Holanďané.</i>

640
00:42:05,898 --> 00:42:09,026
Myslíme si,
že Lexcen nápad ukradl v Amsterdamu,

641
00:42:09,109 --> 00:42:14,323
ale podle pravidel musí návrh vzniknout
v zemi vyzyvatele.

642
00:42:14,406 --> 00:42:16,992
Newyorský jachtařský klub
se snaží dokázat,

643
00:42:17,076 --> 00:42:19,954
že jsem loď nenavrhl sám.

644
00:42:20,037 --> 00:42:23,832
Za mými zády se snaží získat
pochybné důkazy.

645
00:42:26,001 --> 00:42:27,836
Dnes odpoledne se o Bena

646
00:42:27,920 --> 00:42:30,506
podle jeho přátel
několikrát pokoušely mdloby.

647
00:42:31,382 --> 00:42:33,968
Byl okamžitě přijat
do intenzivní lékařské péče.

648
00:42:34,051 --> 00:42:35,135
NEMOCNICE NEWPORT

649
00:42:35,219 --> 00:42:39,348
Podle jeho přátel k nevolnosti přispěly
útoky na jeho adresu.

650
00:42:40,766 --> 00:42:45,312
Newyorský klub se snažil přimět
holandské asistenty designu,

651
00:42:45,396 --> 00:42:48,983
aby řekli, že kýl navrhli oni,
a nikoli Ben Lexcen.

652
00:42:49,733 --> 00:42:53,112
KOMODOR NEWYORSKÉHO JACHTAŘSKÉHO KLUBU

653
00:42:58,659 --> 00:43:01,328
<i>Šéf nizozemské testovací základny obvinil</i>

654
00:43:01,412 --> 00:43:05,916
<i>Newyorský klub, že ho přemlouval k podpisu</i>
<i>lživého prohlášení,</i>

655
00:43:06,000 --> 00:43:08,544
<i>podle něhož loď nenavrhl Ben Lexcen.</i>

656
00:43:09,420 --> 00:43:11,922
<i>K mému překvapení za mnou přišli dva lidé</i>

657
00:43:12,006 --> 00:43:14,466
<i>a chtěli po mně, abych podepsal,</i>

658
00:43:14,550 --> 00:43:18,387
<i>že jsem loď Australia II navrhl já,</i>
<i>a ne Ben Lexcen,</i>

659
00:43:18,512 --> 00:43:22,016
<i>což je natolik směšné tvrzení,</i>
<i>že ani nestojí za úvahu.</i>

660
00:43:22,850 --> 00:43:26,395
Výbor závodu prohlásil:
„Byli jsme v Holandsku

661
00:43:27,229 --> 00:43:30,899
a ta nařčení se neprokázala.

662
00:43:31,483 --> 00:43:33,611
Tato loď je férová a legální.“

663
00:43:34,320 --> 00:43:36,780
Američanům konečně sklaplo.

664
00:43:37,489 --> 00:43:40,492
Newyorský jachtařský klub
dnes stáhl své námitky

665
00:43:40,576 --> 00:43:43,495
proti záhadnému okřídlenému kýlu
lodi Australia II

666
00:43:43,579 --> 00:43:47,124
se slovy:
„Nechť Pohár vyhraje lepší jachta.“

667
00:43:47,207 --> 00:43:51,712
Zdolali jsme 56 závodů
a téměř dva a půl roku dřiny,

668
00:43:51,795 --> 00:43:54,798
abychom se dostali až sem.

669
00:43:54,882 --> 00:44:00,220
Nechť nejlepší jachtu a posádku
určí cílový výstřel.

670
00:44:02,264 --> 00:44:04,308
KLUB 12METROVÝCH PLACHETNIC
NEWPORT

671
00:44:04,391 --> 00:44:06,226
PRVNÍ ZÁVOD
LIBERTY–AUSTRALIA II

672
00:44:07,811 --> 00:44:11,065
Navazujeme živé satelitní spojení
s Newportem. Robe Mundle, jsi tam?

673
00:44:11,899 --> 00:44:13,233
Jistě. Dobré ráno, Harry.

674
00:44:13,317 --> 00:44:15,152
Čeká nás veliká bitva,

675
00:44:15,235 --> 00:44:16,153
rozhodující souboj,

676
00:44:16,236 --> 00:44:19,198
v sázce je 132 let sportovních dějin.

677
00:44:19,281 --> 00:44:21,867
Právě sledujeme přicházet Dennise Connera.

678
00:44:22,451 --> 00:44:23,494
Byl jsem nesvůj.

679
00:44:24,286 --> 00:44:27,414
Bertrand byl ve vrcholné formě.

680
00:44:28,248 --> 00:44:32,419
Byl to tvrdý soupeř.
Měl vynikající loď a skvělou posádku.

681
00:44:32,503 --> 00:44:34,630
Byl nebezpečný a naháněl mi strach.

682
00:44:36,465 --> 00:44:38,884
Liberty a Australia II
jsou připravené na startu.

683
00:44:38,967 --> 00:44:41,762
Podle mých hodinek
za devět minut a třicet sekund

684
00:44:41,845 --> 00:44:43,555
vyrazí přes startovní čáru.

685
00:44:44,181 --> 00:44:47,017
Deset minut před startovním výstřelem

686
00:44:47,101 --> 00:44:48,852
se obě lodě setkaly,

687
00:44:49,728 --> 00:44:51,313
zaujaly pozice

688
00:44:51,397 --> 00:44:54,316
a závod mohl začít.

689
00:44:55,275 --> 00:44:58,946
Loď, která jako první dojela
k první bóji prvního závodu,

690
00:44:59,029 --> 00:45:00,989
vždycky vyhrála Pohár Ameriky.

691
00:45:05,869 --> 00:45:08,580
Austrálie zdolala první úsek
o tři vteřiny rychleji.

692
00:45:09,206 --> 00:45:12,835
Ohlédl jsem se
a Dennis nám dýchal přímo za krk.

693
00:45:16,255 --> 00:45:18,757
<i>Obě jachty se blíží k první bóji</i>

694
00:45:18,841 --> 00:45:20,801
<i>a Austrálie to stihla rychleji.</i>

695
00:45:21,552 --> 00:45:25,431
Bylo to jen o pár metrů. Bod pro nás.

696
00:45:25,514 --> 00:45:28,142
Austrálie přepisuje dějiny.

697
00:45:28,225 --> 00:45:31,353
Zahraniční vyzyvatel v prvním závodu

698
00:45:31,437 --> 00:45:35,107
ještě nikdy nedojel k první bóji
před americkou lodí.

699
00:45:35,190 --> 00:45:37,192
Austrálii se to právě podařilo.

700
00:45:38,360 --> 00:45:40,904
Na začátku jsme Liberty ujeli.

701
00:45:42,990 --> 00:45:46,034
A pak, zničehonic, bum.

702
00:45:53,208 --> 00:45:54,877
Úplně jsme ztratili kontrolu.

703
00:45:55,627 --> 00:45:59,089
Kormidlo vůbec nezabíralo.
Vůbec nešlo řídit.

704
00:46:03,761 --> 00:46:07,097
Bylo to divné, táhlo nás to ke straně,

705
00:46:07,598 --> 00:46:10,100
zdálo se, že to trvá věčnost.

706
00:46:11,018 --> 00:46:12,936
Pak nás předjel Dennis.

707
00:46:14,605 --> 00:46:15,814
Závod byl v pytli.

708
00:46:17,483 --> 00:46:19,276
<i>Liberty, neboli svoboda, vítězí.</i>

709
00:46:19,359 --> 00:46:22,362
<i>Zní to jako plakát z první světové,</i>
<i>je to však verdikt</i>

710
00:46:22,446 --> 00:46:24,865
<i>dnešního úvodního kola Poháru Ameriky.</i>

711
00:46:24,948 --> 00:46:26,366
LIBERTY PORAZILA AUSTRALII II

712
00:46:26,450 --> 00:46:29,453
Předjeli jsme ho
a to pitomý kormidlo se rozbilo.

713
00:46:33,081 --> 00:46:35,250
A pak, na startu druhého závodu,

714
00:46:35,334 --> 00:46:39,546
bum, rozbil se jeden z úchytů
na hlavovém prkénku hlavní plachty.

715
00:46:40,464 --> 00:46:42,466
Za léto se jim loď porouchala jedinkrát,

716
00:46:42,549 --> 00:46:45,677
a ve finále najednou co závod, to porucha.

717
00:46:45,761 --> 00:46:48,430
To hraje do karet Liberty,
která do třetího závodu

718
00:46:48,514 --> 00:46:51,558
míří s ohromným švihem a sebevědomím.

719
00:46:52,059 --> 00:46:55,479
Pane komodore, jaký odhadujete výsledek?

720
00:46:55,562 --> 00:46:59,817
Podle mě vyhrajeme 4:0,
ale řekněme 4:1, pro jistotu.

721
00:47:01,109 --> 00:47:02,444
Nějaké další otázky?

722
00:47:02,653 --> 00:47:05,614
Aby se něco takového stalo
dva závody za sebou,

723
00:47:06,240 --> 00:47:07,991
to je prostě neodpustitelné.

724
00:47:08,075 --> 00:47:09,451
Benny, neštvi mě,

725
00:47:09,535 --> 00:47:12,621
potřebuju loď, která má šanci.

726
00:47:13,997 --> 00:47:15,207
Kvůli těm poruchám

727
00:47:15,290 --> 00:47:18,502
to mezi Johnem Bertrandem
a Benem Lexcenem zaskřípalo.

728
00:47:18,585 --> 00:47:20,838
Vzpomínám, jak mu John řekl:

729
00:47:20,921 --> 00:47:24,925
„Zkontroluj celou loď od hlavy k patě.“

730
00:47:26,552 --> 00:47:29,721
Prošli jachtu od přídě po záď,

731
00:47:29,805 --> 00:47:31,515
od vrcholu stěžně po kýlové šrouby,

732
00:47:31,598 --> 00:47:34,142
zkontrolovali všechny plachty,
veškeré vybavení.

733
00:47:36,520 --> 00:47:39,648
Při třetím závodě s námi Benny
nespouštěl loď na vodu.

734
00:47:39,731 --> 00:47:41,775
Seděl na kopci s dalekohledem…

735
00:47:43,068 --> 00:47:44,653
a potil se hrůzou.

736
00:47:44,736 --> 00:47:48,323
Do startu zbývá pouhých sedm minut.

737
00:47:49,283 --> 00:47:51,034
<i>Sledujete jachtu Australia II</i>

738
00:47:51,118 --> 00:47:54,204
<i>12metrovku, co obrátila jachtařský svět</i>
<i>vzhůru nohama.</i>

739
00:47:55,080 --> 00:47:57,249
<i>Tři, dva, jedna…</i>

740
00:48:03,338 --> 00:48:08,427
Austrálie II předjela Liberty
a uhání po trati.

741
00:48:09,011 --> 00:48:14,224
Nakonec se ale naplnily
Bennyho nejtajnější sny.

742
00:48:19,021 --> 00:48:22,024
<i>Máme za sebou tři hodiny závodu</i>

743
00:48:22,107 --> 00:48:25,402
<i>a v Newportu se začíná zvedat vítr.</i>

744
00:48:26,403 --> 00:48:30,490
V Newportu často foukal velmi rychlý vítr.

745
00:48:31,116 --> 00:48:35,621
Okřídlený kýl snižoval těžiště jachty,

746
00:48:35,704 --> 00:48:39,041
což Australii II poskytovalo výhodu
v silném větru.

747
00:48:39,875 --> 00:48:42,377
Proti větru jela jako raketa.

748
00:48:42,461 --> 00:48:44,546
Rychlá jako blázen.

749
00:48:48,592 --> 00:48:51,345
<i>Australané projeli cílem</i>
<i>jako vítězové třetího závodu</i>

750
00:48:51,428 --> 00:48:53,555
<i>s náskokem 3 minuty a 14 vteřin.</i>

751
00:48:54,431 --> 00:48:57,309
<i>Od té doby, co 12metrovky závodí</i>
<i>o Pohár Ameriky</i>

752
00:48:57,392 --> 00:49:00,687
<i>je to největší náskok,</i>
<i>jaký kdy vyzyvatel zaznamenal.</i>

753
00:49:01,605 --> 00:49:03,982
<i>Australia II je mimořádně rychlá.</i>

754
00:49:04,066 --> 00:49:06,944
<i>Newyorský jachtařský klub má strach.</i>

755
00:49:08,403 --> 00:49:11,657
Klub z mého výkonu

756
00:49:11,740 --> 00:49:13,116
rozhodně nebyl nadšený.

757
00:49:14,117 --> 00:49:16,787
Je to pro Newyorský klub ostuda?

758
00:49:16,870 --> 00:49:18,664
Udržujeme své kapitány pod tlakem,

759
00:49:18,747 --> 00:49:22,084
protože se říká, že hlava kapitána
v sídle klubu nahradí pohár.

760
00:49:22,167 --> 00:49:25,128
Takže je udržujeme pod neustálým tlakem.

761
00:49:26,296 --> 00:49:28,757
Po tom prohraném závodě

762
00:49:28,840 --> 00:49:31,385
jsem ale nebyl připravený to vzdát. Ne.

763
00:49:31,885 --> 00:49:36,098
Nejdůležitější pro mě bylo
soustředit se na cíl. Cíl, cíl, cíl.

764
00:49:37,265 --> 00:49:38,600
Mám toho po krk.

765
00:49:44,064 --> 00:49:46,692
Nebaví mě každý ráno promrhat čtyři hodiny

766
00:49:46,775 --> 00:49:49,152
kravinama, co nám k vítězství nepomůžou.

767
00:49:49,695 --> 00:49:52,906
Jediné, co mě zajímalo,
bylo podat co nejlepší výkon.

768
00:49:52,990 --> 00:49:54,658
Pak nejde nevyhrát.

769
00:49:55,283 --> 00:49:57,077
ČTVRTÝ ZÁVOD
LIBERTY–AUSTRALIA II, 2:1

770
00:49:57,160 --> 00:50:00,288
<i>A jedeme. Loď v popředí je Liberty.</i>

771
00:50:00,372 --> 00:50:03,125
Hned po startu má před Australany
náskok šest vteřin.

772
00:50:04,543 --> 00:50:07,879
<i>Liberty objela první bóji</i>
<i>s náskokem 36 vteřin.</i>

773
00:50:09,172 --> 00:50:11,299
Dennis Conner byl nezastavitelný.

774
00:50:13,260 --> 00:50:16,304
Byl to mazaný a chytrý námořník.

775
00:50:16,388 --> 00:50:18,890
a vynikající stratég.

776
00:50:18,974 --> 00:50:21,184
<i>Sledujeme klasický křižovací souboj.</i>

777
00:50:21,268 --> 00:50:25,564
Nešlo ho předjet, nedal se.

778
00:50:27,899 --> 00:50:30,986
Dovedl perfektně vychytat změny větru,

779
00:50:31,778 --> 00:50:32,988
děsně prudké změny.

780
00:50:34,156 --> 00:50:38,201
<i>Liberty projela cílem</i>
<i>o 43 vteřin dřív než Australia II.</i>

781
00:50:38,285 --> 00:50:42,622
<i>Tady ji máme. Letí jako vítr.</i>
<i>Zazněl výstřel, závod je u konce.</i>

782
00:50:42,706 --> 00:50:44,624
Američané vedou tři jedna.

783
00:50:45,459 --> 00:50:46,585
Nakopal jsem jim zadek.

784
00:50:48,336 --> 00:50:51,214
Americkou jachtu Liberty
dělí jediné vítězství

785
00:50:51,298 --> 00:50:53,717
od obhájení Poháru Ameriky.

786
00:50:53,800 --> 00:50:55,469
Liberty vede sérii tři jedna,

787
00:50:55,552 --> 00:50:57,054
ještě jedno vítězství

788
00:50:57,137 --> 00:51:01,266
a Pohár Ameriky zůstane v bezpečí
Newyorského jachtařského klubu.

789
00:51:03,852 --> 00:51:06,271
<i>Skleslí Australané se vracejí do přístavu</i>

790
00:51:06,354 --> 00:51:07,856
<i>s vědomím, že prohrávají 3:1</i>

791
00:51:07,939 --> 00:51:10,400
<i>Žádné další chyby si nemohou dovolit.</i>

792
00:51:12,069 --> 00:51:16,114
Tři jedna, šampaňské teklo proudem

793
00:51:16,782 --> 00:51:19,451
a vlajky vlály:

794
00:51:19,534 --> 00:51:21,244
„Blahopřejeme Dennisovi a jeho týmu.“

795
00:51:25,040 --> 00:51:27,417
A Newport se chystal oslavovat.

796
00:51:30,420 --> 00:51:33,507
Je po všem. Naprosto. Je to v pytli.

797
00:51:34,007 --> 00:51:35,550
Newport se málem pomátl.

798
00:51:35,634 --> 00:51:40,222
Byli v sedmém nebi,
že nám to zase nandali.

799
00:51:43,558 --> 00:51:45,769
Naší morálce to nepřidalo.

800
00:51:49,022 --> 00:51:50,607
Ráno před závodem

801
00:51:51,233 --> 00:51:53,693
byli u snídaně všichni zaražení.

802
00:51:55,862 --> 00:51:59,449
Slaninu a vejce jsem nemohl ani cítit,
natož jíst.

803
00:51:59,533 --> 00:52:01,535
VEGEMITE
KONCENTROVANÝ KVASNICOVÝ EXTRAKT

804
00:52:02,369 --> 00:52:03,745
Pak k nám z televize

805
00:52:03,829 --> 00:52:07,582
promluvil australský premiér, Bob Hawke.

806
00:52:07,666 --> 00:52:11,294
<i>Gratuluji, odvedli jste zatím</i>
<i>fantastickou práci.</i>

807
00:52:11,378 --> 00:52:15,090
<i>Děláte čest našemu technologickému umu</i>

808
00:52:15,173 --> 00:52:18,093
<i>a australské osobní houževnatosti…</i>

809
00:52:18,677 --> 00:52:21,304
<i>Austrálie stojí za vámi.</i>

810
00:52:21,388 --> 00:52:23,223
<i>Těšíme se, až se nám vrátíte,</i>

811
00:52:23,306 --> 00:52:26,184
<i>a pocítíte hrdost, jakou my cítíme už teď.</i>

812
00:52:28,061 --> 00:52:30,605
Bob Hawke, premiér Austrálie.

813
00:52:30,689 --> 00:52:32,107
Sakra, to už něco znamená.

814
00:52:33,358 --> 00:52:36,820
Právě nám pogratuloval premiér naší země.

815
00:52:37,737 --> 00:52:39,573
To byl naprostý obrat.

816
00:52:41,199 --> 00:52:44,411
PÁTÝ ZÁVOD
LIBERTY–AUSTRALIA II, 3:1

817
00:52:44,911 --> 00:52:49,958
Armády už tisíc let chodí do boje
vyzbrojeny symboly a hudbou.

818
00:52:52,127 --> 00:52:55,088
Takže jsme vyvěsili
vlajku s boxujícím klokanem.

819
00:52:56,464 --> 00:52:59,885
A vybrali jsme si bojovou hymnu,
„Down Under“ od Men at Work.

820
00:53:00,635 --> 00:53:02,846
A týmový duch ožil.

821
00:53:13,023 --> 00:53:17,027
<i>Je to téměř neuvěřitelné,</i>
<i>ale Austrálie má u první bóje náskok.</i>

822
00:53:18,987 --> 00:53:22,115
V rhodeislanských vodách
měla dnes Austrálie svůj den.

823
00:53:26,119 --> 00:53:29,664
Australia II se pořád drží
a bojuje o Pohár Ameriky.

824
00:53:41,009 --> 00:53:44,763
Totéž předvedeme ještě dvakrát
a pohár Austrálii vyhrajeme.

825
00:53:48,934 --> 00:53:51,645
Skóre 3:2 bylo přelomové.

826
00:53:51,728 --> 00:53:54,689
Do Newportu mířily štáby z celého světa,

827
00:53:55,273 --> 00:53:57,525
Australani skákali do letadel.

828
00:54:00,654 --> 00:54:03,782
Dnes večer se malebné pobřežní městečko
Newport na Rhode Islandu

829
00:54:03,865 --> 00:54:06,701
ocitá pod neúnavnou palbou
lodi Australia II.

830
00:54:08,995 --> 00:54:12,165
Celý Newport věděl,
že do města vtrhli Australani.

831
00:54:12,249 --> 00:54:14,167
Byla to pařba století.

832
00:54:18,463 --> 00:54:22,717
<i>Australané se vezou</i>
<i>na vlně mediálního humbuku</i>

833
00:54:22,801 --> 00:54:25,845
<i>a agresivně prosazují svou image</i>
<i>a své suvenýry.</i>

834
00:54:32,143 --> 00:54:33,687
DO TOHO, AUSTRÁLIE, DO TOHO

835
00:54:33,770 --> 00:54:35,730
Barbaři před branami!

836
00:54:36,398 --> 00:54:39,025
Australané si přijeli pro posvátný pohár

837
00:54:39,109 --> 00:54:40,443
a nešetří bojovými skřeky.

838
00:54:41,569 --> 00:54:47,075
Australský vkus pobouřil smetánku.

839
00:54:47,701 --> 00:54:50,954
NEWYORSKÝ JACHTAŘSKÝ KLUBE,
NASER SI

840
00:54:53,665 --> 00:54:56,459
ŠESTÝ ZÁVOD
LIBERTY–AUSTRALIA II, 3:2

841
00:54:59,504 --> 00:55:02,048
V šestém závodě jsme plachtili skvěle.

842
00:55:02,132 --> 00:55:03,383
Loď jela jako raketa.

843
00:55:04,884 --> 00:55:10,682
Blíží se Australia II s obřím náskokem,
snad dvě minuty.

844
00:55:11,308 --> 00:55:14,060
Vyhráli jsme o tři a půl minuty.

845
00:55:14,144 --> 00:55:15,562
Nejvýraznější náskok

846
00:55:15,645 --> 00:55:18,440
vyzyvatelské jachty za éru 12metrovek.

847
00:55:21,318 --> 00:55:24,863
Za 132 let se žádný vyzyvatel neprobojoval

848
00:55:24,946 --> 00:55:26,448
až k sedmému závodu série.

849
00:55:28,408 --> 00:55:32,120
Troufám si tvrdit,
že Australané Američany zahanbili.

850
00:55:32,203 --> 00:55:36,541
Nyní má každý po třech výhrách.
Zbývá jediná. Skutečně světová série.

851
00:55:36,624 --> 00:55:39,419
- To dáme, Jime. To dáme.
- To si piš.

852
00:55:39,502 --> 00:55:43,006
Nejdřív 3:1, pak 3:2, a nakonec 3:3.

853
00:55:44,758 --> 00:55:46,718
Australani ukázali, co dovedou.

854
00:55:47,594 --> 00:55:52,974
Jaké to je, čelit poprvé za 132 let,
což je velmi dlouhá doba,

855
00:55:53,058 --> 00:55:54,851
remíze 3:3? Víte, jak to myslím.

856
00:55:55,727 --> 00:55:56,936
Jistě máte obavy.

857
00:55:58,146 --> 00:56:01,733
Bude velmi vzrušující
účastnit se závodu století.

858
00:56:02,317 --> 00:56:05,028
Doufáme, že se nám podaří zvítězit,

859
00:56:05,111 --> 00:56:07,489
jako se to dařilo posledních 132 let.

860
00:56:07,572 --> 00:56:10,533
Opíráme se o velikou tradici

861
00:56:10,617 --> 00:56:14,662
a já věřím, že to v sobotu zvládneme.

862
00:56:21,836 --> 00:56:23,171
24 HODIN DO ZÁVODU

863
00:56:23,254 --> 00:56:27,008
Dennis se pohyboval v prostředí,
kde na něj byl extrémní tlak.

864
00:56:29,928 --> 00:56:32,555
A jádrem věci bylo,
že Newyorský jachtařský klub

865
00:56:33,056 --> 00:56:37,435
nehodlal prohrát doslova za žádnou cenu.

866
00:56:37,519 --> 00:56:40,980
Americký tým zachvátila
nefalšovaná panika.

867
00:56:41,064 --> 00:56:43,858
Tým Liberty, otřesen suverénní výhrou
soupeře v šestém závodě

868
00:56:43,942 --> 00:56:47,070
se uchyluje k zoufalým krokům.

869
00:56:47,821 --> 00:56:51,866
Newyorskému klubu to dnes nedalo,
aby neučinil poslední pokus se spasit.

870
00:56:53,660 --> 00:56:57,497
Dennis a jeho tým našli za pět dvanáct
mezeru v pravidlech.

871
00:56:58,206 --> 00:57:00,166
A zásadně Liberty upravili.

872
00:57:00,750 --> 00:57:02,585
<i>Červený obhájce byl zdvižen z vody,</i>

873
00:57:02,669 --> 00:57:06,047
<i>aby mohl být zbaven pěti metráků zátěže.</i>

874
00:57:06,131 --> 00:57:07,841
Nikdy dřív se to nestalo.

875
00:57:08,758 --> 00:57:11,636
Ale Newyorský jachtařský klub
jim to dovolil.

876
00:57:12,137 --> 00:57:15,557
Nám by to nikdy nedovolili,
kdybychom chtěli loď upravit.

877
00:57:16,933 --> 00:57:19,936
Jako v NASCAR.
Tam jsou taky pravidla, ale…

878
00:57:20,019 --> 00:57:22,439
pravidla se poruší a vyhraje se závod.

879
00:57:22,522 --> 00:57:26,234
Pravidla jsou od toho,
aby je člověk četl ve vlastní prospěch.

880
00:57:26,734 --> 00:57:28,236
Nejde nevyhrát.

881
00:57:29,654 --> 00:57:31,614
ZÁVOD SEDMÝ
LIBERTY–AUSTRALIA II, 3:3

882
00:57:31,698 --> 00:57:36,953
Podnik, na nějž se Alanova posádka chystá,

883
00:57:37,036 --> 00:57:41,791
rozhodně patří mezi dějinné momenty
australského sportu.

884
00:57:41,875 --> 00:57:44,294
Držíme vám palce.

885
00:57:44,544 --> 00:57:46,546
Kdyby šlo do tuhého, stačí říct,

886
00:57:46,629 --> 00:57:49,048
a my sborově zafoukáme,
abychom vaši jachtu popohnali.

887
00:57:49,132 --> 00:57:50,967
Jsme s vámi. Hodně štěstí.

888
00:57:51,050 --> 00:57:52,635
AUSTRALSKÝ PREMIÉR

889
00:57:52,719 --> 00:57:55,722
Američany do té doby nikdo neporazil.

890
00:57:55,805 --> 00:57:59,017
Takže jsme byli u toho,
když se psaly dějiny.

891
00:57:59,934 --> 00:58:01,978
Porazit Američany je vždycky fajn.

892
00:58:02,687 --> 00:58:04,230
V čemkoli.

893
00:58:04,314 --> 00:58:07,901
<i>Jsme s tebou, Australie II!</i>

894
00:58:07,984 --> 00:58:12,864
JSME S TEBOU…

895
00:58:17,410 --> 00:58:19,871
<i>Největší jachtařská událost světa.</i>

896
00:58:19,954 --> 00:58:22,248
<i>Pohár, který nikdy neopustil Ameriku.</i>

897
00:58:22,332 --> 00:58:25,084
<i>Závod, který může ukončit</i>
<i>nejdelší vítěznou tradici</i>

898
00:58:25,168 --> 00:58:27,462
<i>ve světových dějinách sportu.</i>

899
00:58:27,545 --> 00:58:30,673
<i>Živě z Newportu.</i>
<i>Čeká nás 25. obhajoba,</i>

900
00:58:30,757 --> 00:58:32,842
<i>závěrečný závod Poháru Ameriky.</i>

901
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
25. OBHAJOBA
ROZHODUJÍCÍ ZÁVOD

902
00:58:35,094 --> 00:58:37,680
TV ABC VE SVĚTĚ SPORTU

903
00:58:37,764 --> 00:58:38,806
Dobré ráno, Nový světe.

904
00:58:38,890 --> 00:58:41,267
Jsme zpět s živým přenosem

905
00:58:41,351 --> 00:58:45,313
do Austrálie, na Nový Zéland, do Ameriky,
Evropy i Hongkongu.

906
00:58:46,189 --> 00:58:49,442
V tuto chvíli nás sleduje
asi třicet milionů lidí.

907
00:58:52,779 --> 00:58:55,323
<i>Paní Beryl Bertrandová zažívá</i>
<i>ráno plné emocí,</i>

908
00:58:55,406 --> 00:59:00,370
<i>zatímco její syn John vede Australii II</i>
<i>do velkého finále Poháru Ameriky.</i>

909
00:59:01,746 --> 00:59:05,583
Budou závodit na krev, na dřeň,
na život a na smrt. Vítěz bere vše.

910
00:59:14,759 --> 00:59:16,177
Když jsme jeli na start,

911
00:59:16,261 --> 00:59:18,012
cítil jsem se jako v ZOO.

912
00:59:18,096 --> 00:59:22,183
Sledovaly nás davy lidí,
byl to tlak jako v papiňáku.

913
00:59:29,566 --> 00:59:33,570
Řadíme se na start sedmého
a rozhodujícího závodu

914
00:59:33,653 --> 00:59:35,405
tohoto Poháru Ameriky.

915
00:59:36,072 --> 00:59:40,243
Přípravě jsem věnoval tisíce hodin,
věnoval jsem jí život.

916
00:59:40,326 --> 00:59:43,871
Představil jsem si v duchu ten prostor
a ten čas.

917
00:59:46,666 --> 00:59:47,875
A řekl jsem týmu:

918
00:59:49,043 --> 00:59:52,422
„Představte si, že letíte na zádech orla,
stovky metrů nad zemí.

919
00:59:59,012 --> 01:00:00,972
Shora vidíte plout naši loď.

920
01:00:02,473 --> 01:00:06,561
Natáhněte se k ní s velkými nůžkami
a odstřihněte všechno, co ji drží zpátky,

921
01:00:06,644 --> 01:00:09,272
osvoboďte ji, osvoboďte nás.

922
01:00:14,402 --> 01:00:18,031
Není žádné zítra, žádné včera,
žádná budoucnost.

923
01:00:19,073 --> 01:00:20,783
Existuje jen dnešek.“

924
01:00:20,867 --> 01:00:22,744
<i>Do startu zbývá pět vteřin.</i>

925
01:00:25,371 --> 01:00:26,748
<i>Zazněl startovní výstřel.</i>

926
01:00:26,831 --> 01:00:30,335
Zazněl výstřel a obě lodě šly do útoku.

927
01:00:30,418 --> 01:00:32,378
Jde se na to. Tohle bude tvrdý.

928
01:00:33,546 --> 01:00:35,923
<i>Zatím je to vyrovnané.</i>

929
01:00:36,007 --> 01:00:38,176
<i>John Bertrand se nyní stočil k Liberty.</i>

930
01:00:38,259 --> 01:00:41,721
Start se nám povedl
a při křižování jsme vedli.

931
01:00:41,804 --> 01:00:44,974
<i>Australia II má nad Liberty navrch</i>
<i>asi o dvě lodní délky.</i>

932
01:00:45,058 --> 01:00:46,893
<i>Obě plují ostře proti větru na levoboku.</i>

933
01:00:47,435 --> 01:00:51,689
<i>O-ou! Zdá se, že John Bertrand se rozhodl</i>
<i>nekopírovat dráhu Dennise Connera.</i>

934
01:00:51,773 --> 01:00:53,566
Dennis se ale dostal do vedení

935
01:00:54,359 --> 01:00:57,403
a co si budem povídat, začal nám ujíždět.

936
01:01:01,783 --> 01:01:06,371
Ukázalo se, že Liberty umí jet rychleji,
než dosud předvedla.

937
01:01:06,996 --> 01:01:08,122
Byla nabušená.

938
01:01:08,748 --> 01:01:11,334
<i>Loď nabírá maximální rychlost,</i>

939
01:01:11,417 --> 01:01:13,711
<i>nádherně klouže po vodě.</i>

940
01:01:13,795 --> 01:01:15,797
<i>Vypadá jako vyměněná</i>

941
01:01:15,880 --> 01:01:18,049
<i>a jako vyměněná dnes také plachtí.</i>

942
01:01:19,050 --> 01:01:22,178
<i>Jak vidíte,</i>
<i>obě jachty se blíží k první značce,</i>

943
01:01:22,261 --> 01:01:24,472
<i>a pro Australany to nevypadá dobře.</i>

944
01:01:24,555 --> 01:01:28,434
<i>Liberty objíždí první značku</i>
<i>s 29vteřinovým náskokem.</i>

945
01:01:29,227 --> 01:01:32,563
<i>Jestli se John Bertrand nevzchopí,</i>
<i>následky mohou být tragické.</i>

946
01:01:34,857 --> 01:01:38,069
Dělali jsme, co jsme mohli,
byli prostě rychlejší.

947
01:01:39,070 --> 01:01:41,781
Pokud jste si nás pustili až teď,
Liberty vede na plné čáře.

948
01:01:41,864 --> 01:01:46,119
U druhé bóje vedla o 45 vteřin,
u třetí o 23.

949
01:01:48,287 --> 01:01:51,708
Zdrhali nám čím dál víc.
Měli navrch skoro o minutu.

950
01:01:52,709 --> 01:01:53,918
Nechápali jsme to.

951
01:01:54,794 --> 01:01:59,340
<i>Sledujeme Liberty,</i>
<i>jak objíždí čtvrtou návětrnou značku</i>

952
01:01:59,424 --> 01:02:01,843
<i>s náskokem asi 55 vteřin, Bobe.</i>

953
01:02:02,635 --> 01:02:04,512
<i>S pohárem se můžeme rozloučit.</i>

954
01:02:04,595 --> 01:02:07,265
Zdá se, že Bertrandovy úvodní chyby

955
01:02:07,348 --> 01:02:10,101
budou Australany stát Pohár Ameriky.

956
01:02:10,685 --> 01:02:12,437
Náskok 58 vteřin,

957
01:02:13,521 --> 01:02:14,731
to už je štreka.

958
01:02:16,983 --> 01:02:19,068
Před Královský jachtařský klub Perth

959
01:02:19,152 --> 01:02:21,362
v Západní Austrálii přišly 4 tisíce lidí

960
01:02:21,446 --> 01:02:25,742
sledovat živý přenos.
Podobně to vypadá v Sydney.

961
01:02:26,784 --> 01:02:29,954
<i>Liberty si udržuje zdravý náskok.</i>

962
01:02:30,037 --> 01:02:32,373
<i>Tento závod si Dennis Conner</i>
<i>nemůže dovolit prohrát.</i>

963
01:02:33,750 --> 01:02:36,544
<i>U Bertrandových se dá napětí krájet.</i>

964
01:02:36,627 --> 01:02:38,755
<i>Paní Bertrandová prožívá muka</i>

965
01:02:38,838 --> 01:02:43,384
<i>při pohledu na to, jak jejímu černému koni</i>
<i>americká Liberty ujíždí.</i>

966
01:02:44,260 --> 01:02:48,347
Pánové, tento vítr v zádech
je nejspíš naše poslední naděje.

967
01:02:50,558 --> 01:02:52,143
Ujeli nám.

968
01:02:53,936 --> 01:02:55,354
Jenže pozor,

969
01:02:55,438 --> 01:02:58,024
jakmile druhá strana uvěří,

970
01:02:58,107 --> 01:03:00,443
že soupeř je lepší a má lepší vybavení,

971
01:03:01,152 --> 01:03:04,447
a nemůže s tím nic dělat,
protože toto vybavení je tajné,

972
01:03:04,530 --> 01:03:07,617
může ji to psychologicky velmi limitovat.

973
01:03:09,160 --> 01:03:11,370
A tak Dennis udělal rozhodnutí,

974
01:03:12,371 --> 01:03:13,414
které dělat neměl.

975
01:03:13,498 --> 01:03:16,083
<i>Dennis Conner zamířil vpravo,</i>

976
01:03:16,167 --> 01:03:19,545
<i>doufá, že tu vychytá pořádný poryv větru.</i>

977
01:03:19,629 --> 01:03:23,174
Přijeli jsme k horní značce
a Dennis se křižováním vydal mimo.

978
01:03:24,091 --> 01:03:25,635
<i>To je neobvyklý krok.</i>

979
01:03:25,718 --> 01:03:28,679
<i>Dennis se rozhodl</i>
<i>nejet s Johnem Bertrandem.</i>

980
01:03:28,763 --> 01:03:31,516
Vydal se doprava,

981
01:03:32,350 --> 01:03:33,810
což mě překvapilo.

982
01:03:36,604 --> 01:03:39,273
Sledoval jsem, jak se vyvíjí mraky.

983
01:03:40,066 --> 01:03:42,485
Na vodě začínal být vidět vítr.

984
01:03:45,196 --> 01:03:48,574
Tmavší a světlejší skvrny.
Poznal jsem, jakým směrem fouká.

985
01:03:51,619 --> 01:03:56,749
Časem získáte na vítr šestý smysl,
poznáte, jak se bude chovat.

986
01:03:56,833 --> 01:03:59,919
A ne teď, ale tak za deset,
patnáct, dvacet vteřin,

987
01:04:00,795 --> 01:04:01,879
a o to jde.

988
01:04:02,505 --> 01:04:03,339
Trim!

989
01:04:04,924 --> 01:04:09,220
Mířili jsme doleva
a doleva se stočil i vítr.

990
01:04:12,223 --> 01:04:13,099
Jdeme na to.

991
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
Začali jsme Liberty dohánět,
pomáhal nám vítr.

992
01:04:21,524 --> 01:04:22,608
<i>Ženou se kupředu,</i>

993
01:04:22,692 --> 01:04:25,278
<i>posádka točí kafemlýnkovými klikami vinšen</i>
<i>jako zběsilá,</i>

994
01:04:25,361 --> 01:04:27,446
<i>aby jachta jela co nejrychleji.</i>

995
01:04:27,530 --> 01:04:30,867
<i>Musejí vyvinout mamutí úsilí,</i>
<i>jestli to chtějí zvládnout.</i>

996
01:04:30,950 --> 01:04:34,829
<i>Metr po metru, yard po yardu,</i>
<i>poryv po poryvu jsme se sunuli vpřed.</i>

997
01:04:37,707 --> 01:04:41,752
<i>Vidíme, že Australia II Liberty dohání.</i>

998
01:04:42,587 --> 01:04:43,838
<i>To bude ještě napínavé.</i>

999
01:04:44,964 --> 01:04:49,093
<i>Ještě před pár minutami</i>
<i>to vypadlo beznadějně.</i>

1000
01:04:49,176 --> 01:04:50,595
Pánové, je to těsné,

1001
01:04:50,678 --> 01:04:53,806
ale Liberty možná o maličko vede.

1002
01:04:53,890 --> 01:04:56,475
<i>Australia II je zpátky ve hře!</i>

1003
01:04:58,144 --> 01:05:00,688
Pak samozřejmě udělali halzu
a vzpamatovali se.

1004
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
Diváci po celém světě tajili dech.

1005
01:05:05,109 --> 01:05:09,071
<i>Napětí je naprosto elektrizující.</i>

1006
01:05:09,155 --> 01:05:11,866
<i>Australia II se rozhodla, že se nedá.</i>

1007
01:05:12,366 --> 01:05:15,036
Není snadné poznat,
zvlášť na záběru z helikoptéry,

1008
01:05:15,119 --> 01:05:16,746
kdo vede.

1009
01:05:17,705 --> 01:05:18,956
Co se stane při střetu?

1010
01:05:19,040 --> 01:05:23,127
Nejdřív náskok 57 vteřin,
a najednou jedeme vedle sebe.

1011
01:05:28,758 --> 01:05:33,054
Rozhodl jsem se udělat halzu,
což byl veliký risk.

1012
01:05:34,096 --> 01:05:35,973
<i>Dráhy lodí se nyní sbíhají.</i>

1013
01:05:36,057 --> 01:05:38,768
<i>- Australia II chce Liberty zkřížit cestu.</i>
<i>- Odvážný krok!</i>

1014
01:05:38,851 --> 01:05:41,604
Přímo neuvěřitelný!

1015
01:05:44,440 --> 01:05:47,193
Zkřížili jsme jim cestu
a dostali se před ně.

1016
01:05:47,777 --> 01:05:51,906
<i>Australia II se vrací do vedení.</i>
<i>Naprosto neuvěřitelné.</i>

1017
01:05:52,531 --> 01:05:56,035
U Královského jachtařského klubu Perth

1018
01:05:56,118 --> 01:05:59,330
zuřivě fandí asi 2000 podporovatelů.

1019
01:05:59,413 --> 01:06:02,708
Nic podobného jsem v životě nezažil.

1020
01:06:02,792 --> 01:06:05,378
Před chvílí jsme kolektivně truchlili,

1021
01:06:05,461 --> 01:06:09,382
ale s posledním úsekem
se tu strhla neuvěřitelná mela.

1022
01:06:16,305 --> 01:06:18,099
<i>Tak to bude napínavé.</i>

1023
01:06:18,182 --> 01:06:21,185
<i>Sprinty v cílové rovince.</i>
<i>Věřil bys tomu, Bobe Lobele?</i>

1024
01:06:21,894 --> 01:06:24,730
<i>Viděl jsem toho hodně, ale tohle nikdy.</i>

1025
01:06:25,398 --> 01:06:26,482
Jeď, jeď, jeď!

1026
01:06:32,780 --> 01:06:34,448
Na tomhle úseku závodu

1027
01:06:34,532 --> 01:06:36,575
jsme nejspíš plachtili nejlíp v životě.

1028
01:06:36,659 --> 01:06:40,746
Tak blízko dokonalosti
jsem se nikdy předtím neocitl.

1029
01:06:44,250 --> 01:06:47,169
Posádka se natolik semkla,

1030
01:06:47,253 --> 01:06:50,256
že jsme jeli skoro jako na autopilota.

1031
01:06:51,424 --> 01:06:53,217
Plachtili jsme dějinám vstříc.

1032
01:07:03,185 --> 01:07:05,146
<i>Už vyhlížíme dým,</i>

1033
01:07:05,229 --> 01:07:08,399
<i>jedou si pro výhru, jedou k cílové lajně.</i>

1034
01:07:08,482 --> 01:07:10,818
<i>Posledních pár metrů, je to tam!</i>

1035
01:07:15,448 --> 01:07:16,824
<i>Australia II to dokázala!</i>

1036
01:07:17,825 --> 01:07:20,119
<i>Vyhrála Pohár Ameriky!</i>

1037
01:07:20,202 --> 01:07:24,165
<i>Austrálie, chceme slyšet bouřlivý aplaus,</i>

1038
01:07:24,248 --> 01:07:29,545
<i>protože tohle je největší den</i>
<i>v dějinách australského sportu.</i>

1039
01:07:29,628 --> 01:07:30,796
<i>John Bertrand, kapitán,</i>

1040
01:07:30,880 --> 01:07:33,924
<i>a celá jeho posádka</i>

1041
01:07:34,008 --> 01:07:37,678
<i>nesmazatelně vepsali svá jména</i>
<i>do australské historie.</i>

1042
01:07:38,637 --> 01:07:40,598
Vyhráli Pohár Ameriky.

1043
01:07:43,017 --> 01:07:45,144
Jako premiér

1044
01:07:45,227 --> 01:07:48,314
jsem řekl pár velmi moudrých
a důležitých věcí,

1045
01:07:48,397 --> 01:07:50,524
ale myslím, že nic z toho

1046
01:07:51,067 --> 01:07:54,153
nebylo tak památné jako…

1047
01:07:54,779 --> 01:07:58,699
Šéf, který dneska vyhodí ty,
kdo nepřijdou do práce, je vůl!

1048
01:08:01,994 --> 01:08:02,828
Je to tam!

1049
01:08:03,329 --> 01:08:07,500
Po celé Austrálii lidé připíjejí na počest
posádky jachty Australia II.

1050
01:08:07,583 --> 01:08:08,667
Zaslouženě.

1051
01:08:12,838 --> 01:08:16,342
„Ty vole. Fakt se to děje?“
běželo mi hlavou.

1052
01:08:17,384 --> 01:08:22,306
John se u kormidla doslova zhroutil.

1053
01:08:23,349 --> 01:08:26,477
Jako by z něj v tu chvíli všechno spadlo.

1054
01:08:28,062 --> 01:08:32,233
Ten pocit úlevy, že jsem jménem své země
vážně vyhrál…

1055
01:08:34,276 --> 01:08:35,653
byl nepopsatelný.

1056
01:08:45,871 --> 01:08:48,999
Na to… na to je rozum krátký.

1057
01:08:51,418 --> 01:08:53,170
Nevěřil bych…

1058
01:08:54,171 --> 01:08:57,007
že se něco takového může povést.

1059
01:08:58,384 --> 01:08:59,260
A povedlo.

1060
01:09:00,845 --> 01:09:04,557
Nečekal jsem, že mě to tak vezme.

1061
01:09:09,562 --> 01:09:10,688
Je to tak dávno.

1062
01:09:13,399 --> 01:09:16,235
Asi mě to zasáhlo víc, než jsem myslel.

1063
01:09:18,821 --> 01:09:19,655
No nic.

1064
01:09:24,785 --> 01:09:26,036
Lidi se mohli zbláznit.

1065
01:09:38,757 --> 01:09:40,217
Vzhlédli jsme

1066
01:09:40,301 --> 01:09:42,887
a ze všech směrů k nám mířily lodě.

1067
01:09:42,970 --> 01:09:45,514
Všude kolem nás lodě.

1068
01:09:45,598 --> 01:09:48,893
Strhnul se ohlušující kravál.

1069
01:10:12,291 --> 01:10:14,668
To je prostě nádhera!

1070
01:10:17,588 --> 01:10:22,426
Myslel jsem, že jsme nahraný!
Ještě začátkem týdne.

1071
01:10:22,509 --> 01:10:24,136
Únik ze spárů smrti!

1072
01:10:27,389 --> 01:10:31,810
Když nás táhli ke břehu,
vztyčili jsme australskou vlajku

1073
01:10:31,894 --> 01:10:36,565
a to byl skutečně hrdý okamžik.
Pocit, že se nám povedlo něco mimořádného.

1074
01:10:37,858 --> 01:10:40,611
<i>Sledujeme nesmírně slavnostní výjev,</i>

1075
01:10:40,694 --> 01:10:43,113
<i>slunce zapadá nad obzorem</i>

1076
01:10:43,197 --> 01:10:46,742
<i>a do newportského přístavu</i>
<i>se vrací Australia II,</i>

1077
01:10:46,825 --> 01:10:50,454
<i>první vyzyvatelka,</i>
<i>která kdy vybojovala Pohár Ameriky.</i>

1078
01:10:55,334 --> 01:10:58,671
<i>U stání Australie II</i>
<i>probíhá hotové davové šílenství.</i>

1079
01:10:59,755 --> 01:11:02,299
<i>Australané to konečně dokázali.</i>

1080
01:11:12,810 --> 01:11:15,729
Vzpomínám, jak jsme loď vytáhli z vody,

1081
01:11:15,813 --> 01:11:19,024
a Bondi, jako dirigent…

1082
01:11:19,108 --> 01:11:25,364
Ukažte kýl!

1083
01:11:26,198 --> 01:11:28,200
<i>Alan Bondi zažívá okamžiky štěstí.</i>

1084
01:11:28,284 --> 01:11:32,371
<i>Hodlá loď zdvihnout bez závoje,</i>
<i>konečně spatříme kýl.</i>

1085
01:11:33,372 --> 01:11:36,625
Australia II se vynořila z vody
a nic už ji nezakrývalo.

1086
01:11:36,709 --> 01:11:38,669
Lidi poprvé spatřili okřídlený kýl.

1087
01:11:44,258 --> 01:11:47,511
<i>Geniální inženýrská a návrhářská práce,</i>

1088
01:11:47,594 --> 01:11:48,887
<i>extrémně kreativní počin.</i>

1089
01:11:49,805 --> 01:11:52,725
<i>Ben Lexcen, strůjce lodi Australia II,</i>

1090
01:11:52,808 --> 01:11:55,311
<i>si plní životní sen.</i>

1091
01:11:55,978 --> 01:11:57,563
<i>A tady, věřte nebo ne,</i>

1092
01:11:57,646 --> 01:12:00,566
<i>Dennis Conner v kloboučku</i>
<i>Newyorského jachtařského klubu.</i>

1093
01:12:01,108 --> 01:12:02,693
Dennis mi pogratuloval.

1094
01:12:02,776 --> 01:12:06,071
Moc jsme toho nenamluvili,
ale byl to hovor válečníka s válečníkem.

1095
01:12:06,155 --> 01:12:07,072
To nepochybně.

1096
01:12:08,073 --> 01:12:10,868
<i>Zdá se mi, že Dennis je trochu v šoku.</i>

1097
01:12:13,120 --> 01:12:17,124
Pamatuju si, jak jsme si třásli rukou
a on měl slzy v očích.

1098
01:12:17,207 --> 01:12:20,461
Jo, nesl to těžce, fakt těžce.

1099
01:12:22,880 --> 01:12:23,797
Jo.

1100
01:12:29,595 --> 01:12:34,058
Byla to naprosto zničující… prohra.

1101
01:12:43,359 --> 01:12:46,612
Když se vrátíte z prohraného závodu,
probíhá tiskovka

1102
01:12:46,695 --> 01:12:50,366
a nikdo z Newyorského jachtařského klubu
si tam nepřijde sednout s vámi,

1103
01:12:50,449 --> 01:12:53,285
dojde vám, že už vás asi nemají moc rádi.

1104
01:12:58,207 --> 01:13:01,085
Je pochopitelné, že byli zklamaní.

1105
01:13:02,211 --> 01:13:05,839
Zdrcení, stejně jako já,
že jsme o pohár přišli.

1106
01:13:05,923 --> 01:13:09,593
Australia II byla dnes zkrátka lepší,

1107
01:13:11,595 --> 01:13:14,348
porazila nás, to nelze oddiskutovat.

1108
01:13:16,433 --> 01:13:22,314
Takže bych rád pogratuloval Alanu Bondovi
a celé Australii II.

1109
01:13:23,440 --> 01:13:26,193
Ukázali se jako mimořádný tým

1110
01:13:28,946 --> 01:13:30,364
a dnešek patří jim.

1111
01:13:33,283 --> 01:13:36,995
<i>To byla závěrečná slova Dennise Connera</i>
<i>coby kapitána v závodu o Pohár Ameriky,</i>

1112
01:13:37,079 --> 01:13:41,417
<i>zvládl to se ctí</i>
<i>a před vítězem se slzami v očích</i>

1113
01:13:41,500 --> 01:13:42,543
<i>smekl klubový klobouk.</i>

1114
01:13:45,462 --> 01:13:48,006
John Bertrand a jeho posádka
dnes odvedli krásnou práci

1115
01:13:48,090 --> 01:13:53,387
a já mám obrovskou radost,
že dnes Newportu nedáváme sbohem,

1116
01:13:54,012 --> 01:13:56,723
ale místo toho zveme Newporťany

1117
01:13:56,807 --> 01:14:01,103
a Američany vůbec,
ať přijedou do Perthu v Západní Austrálii

1118
01:14:01,186 --> 01:14:02,646
a pokusí se pohár získat zpět.

1119
01:14:02,729 --> 01:14:03,856
Jste srdečně zváni.

1120
01:14:09,570 --> 01:14:12,197
Když nám Pohár Ameriky předali…

1121
01:14:14,074 --> 01:14:16,493
a já ho zdvihl nad hlavu…

1122
01:14:17,870 --> 01:14:21,498
vyplnil se mi klukovský sen.

1123
01:14:28,839 --> 01:14:33,594
Bylo ohromné porazit Ameriku ve sportu,
ve kterém měla tak výsadní postavení.

1124
01:14:33,677 --> 01:14:38,056
Tak malá země,
a najednou jí tleskal celý svět.

1125
01:14:38,891 --> 01:14:42,227
Kapitáne Bertrande,
vy a vaše posádka lodi Australia II

1126
01:14:42,311 --> 01:14:45,230
jste světu ukázali, co Australané dovedou.

1127
01:14:45,856 --> 01:14:49,776
Vaši krajané jsou na vás právem hrdí
a rád bych jim vzkázal,

1128
01:14:49,860 --> 01:14:51,987
že Američané jsou na vás hrdí také.

1129
01:14:52,070 --> 01:14:55,199
Jsme hrdí, že máme Australany
za své drahé přátele.

1130
01:14:59,161 --> 01:15:00,746
Když jsme se vrátili do Austrálie,

1131
01:15:00,829 --> 01:15:07,336
řekli nám, že půjdeme slavnostní průvod
z Fremantle do Perthu, což je…

1132
01:15:07,419 --> 01:15:10,172
- 22 kilometrů.
- Přesně 22 kilometrů.

1133
01:15:10,255 --> 01:15:13,800
Povídám: „Budeme za idioty!
Plazit se po stirlingské dálnici,

1134
01:15:13,884 --> 01:15:16,553
kam nám přijdou zamávat tři lidi a pes?“

1135
01:15:17,262 --> 01:15:23,769
Inu, davy lemovaly celých 22 kilometrů.

1136
01:15:36,198 --> 01:15:37,824
Když jsme dorazili do Perthu,

1137
01:15:37,908 --> 01:15:42,204
uvítalo nás 250 000 lidí.

1138
01:16:04,268 --> 01:16:05,852
41 VTEŘIN NÁSKOK PŘED SVĚTEM

1139
01:16:05,936 --> 01:16:10,023
Kdo by to byl řekl, do tak malé země.

1140
01:16:10,107 --> 01:16:13,193
Rozhodlo však titánské odhodlání

1141
01:16:13,277 --> 01:16:16,613
australského lidu a našich chlapců.

1142
01:16:20,033 --> 01:16:22,995
Po té prohře jsem neměl žádné peníze.

1143
01:16:23,745 --> 01:16:24,955
Prodával jsem koberce.

1144
01:16:27,583 --> 01:16:29,209
Byl jsem v pořádné depresi.

1145
01:16:29,918 --> 01:16:34,256
Ale když jsem viděl,
že se do Perthu hlásí 21 vyzyvatelů,

1146
01:16:34,965 --> 01:16:37,968
došlo mi, že bych se měl přestat litovat

1147
01:16:38,051 --> 01:16:40,387
a radši přemýšlet,
jak pohár získat zpátky.

1148
01:16:41,096 --> 01:16:43,098
<i>V kalifornském San Diegu</i>

1149
01:16:43,682 --> 01:16:48,020
<i>dnes Dennis Conner oznámil,</i>
<i>že se v roce 1987 utká o Pohár Ameriky.</i>

1150
01:16:49,021 --> 01:16:54,234
<i>S kapitánem, který mu trofej uzmul</i>
<i>v roce 1983, se však neutká.</i>

1151
01:16:54,901 --> 01:16:57,154
Proč letos nebudete závodit?

1152
01:16:57,237 --> 01:16:58,697
Plamen ambice ve mně vyhasl

1153
01:16:58,780 --> 01:17:01,033
a spokojení lidé
se mistry světa nestávají.

1154
01:17:01,116 --> 01:17:03,243
Jsem spokojen s tím, čeho jsem dosáhl,

1155
01:17:03,327 --> 01:17:05,954
a těším se, že se vydám novým směrem.

1156
01:17:06,038 --> 01:17:07,122
A na tom právě dělám.

1157
01:17:07,956 --> 01:17:10,375
Ale pro Dennise byl návrat…

1158
01:17:10,459 --> 01:17:12,502
příležitost vstát z popela.

1159
01:17:13,128 --> 01:17:16,673
POHÁR AMERIKY 1987
PERTH, ZÁPADNÍ AUSTRÁLIE

1160
01:17:20,969 --> 01:17:23,263
<i>Cílový výstřel.</i>
<i>Hvězdy a pruhy to dokázaly.</i>

1161
01:17:23,347 --> 01:17:25,265
<i>Vyhrály Pohár Ameriky.</i>

1162
01:17:26,266 --> 01:17:28,393
<i>Právě zdolal Mount Everest jachtingu</i>

1163
01:17:28,477 --> 01:17:31,521
<i>a znovu se zmocnil</i>
<i>jachtařského svatého grálu.</i>

1164
01:17:32,814 --> 01:17:34,483
<i>Odveta Dennise Connera.</i>

1165
01:17:44,868 --> 01:17:48,747
Vzpomínám, jak jsem seděl
a sledoval předávací ceremonii

1166
01:17:49,706 --> 01:17:53,335
a nějaká milá paní ve velikém klobouku
povídá: „Dobrý den, pane Bertande.

1167
01:17:53,418 --> 01:17:56,797
Máme to ale krásný, slavnostní den.“

1168
01:17:56,880 --> 01:18:00,133
Podíval jsem se na ni a říkám:
„Madam, nemáte tušení…

1169
01:18:03,387 --> 01:18:07,641
jak snadné bylo prohrát
a jak těžké vyhrát.“

1170
01:18:15,732 --> 01:18:20,070
V ROCE 1985 BYL JOHN BERTRAND
UVEDEN DO AUSTRALSKÉ SPORTOVNÍ SÍNĚ SLÁVY

1171
01:18:21,113 --> 01:18:24,408
PO VÝHŘE V ROCE 1983 SE ALAN BOND ZAŘADIL
MEZI NEJBOHATŠÍ MUŽE AUSTRÁLIE

1172
01:18:24,491 --> 01:18:27,202
<i>Bondovy majetky sahají</i>
<i>od Sydney přes Ameriku a Londýn</i>

1173
01:18:27,285 --> 01:18:28,787
<i>až do Hongkongu.</i>

1174
01:18:28,870 --> 01:18:32,499
<i>Vlastní impérium v hodnotě 10 miliard.</i>

1175
01:18:33,083 --> 01:18:35,752
V ROCE 1997 SE DOZNAL
K SÉRII FINANČNÍCH ZLOČINŮ

1176
01:18:42,718 --> 01:18:45,971
BYL ODSOUZEN K SEDMI LETŮM VĚZENÍ

1177
01:18:47,472 --> 01:18:50,767
<i>Zřejmě nejlepší premiér Austrálie,</i>
<i>s upřímným zájmem o lidi.</i>

1178
01:18:50,851 --> 01:18:51,810
<i>Veřejnost ho miluje.</i>

1179
01:18:51,893 --> 01:18:54,104
<i>Copak náš slovutný pan premiér dělá teď?</i>

1180
01:18:54,187 --> 01:18:57,190
<i>Dává pivo na ex.</i>
<i>Dav ho pobízí: „Na ex, na ex, na ex!“</i>

1181
01:18:57,274 --> 01:18:59,484
<i>Bobby Hawke je pašák, je to tam.</i>

1182
01:18:59,568 --> 01:19:01,236
<i>Řekl: „Díky moc, chlapci. Na vaše.“</i>

1183
01:19:01,319 --> 01:19:04,281
TOTO BYL POSLEDNÍ VEŘEJNÝ ROZHOVOR,
KTERÝ PŘED SVOU SMRTÍ POSKYTL

1184
01:19:04,865 --> 01:19:08,243
BEN LEXCEN SE ZAŘADIL MEZI NEJKULTOVNĚJŠÍ
DESIGNÉRY AUSTRALSKÝCH DĚJIN

1185
01:19:08,326 --> 01:19:11,663
<i>Ben Lexcen, designér, perfekcionista,</i>
<i>a jeho Toyota Tarago.</i>

1186
01:19:11,747 --> 01:19:14,040
<i>Design, kterým nepohrdne ani Ben Lexcen.</i>

1187
01:19:14,124 --> 01:19:16,501
Někdo odvedl dobrou práci. Už zase.

1188
01:19:19,004 --> 01:19:22,466
ZEMŘEL ČTYŘI ROKY
PO VÍTĚZSTVÍ V POHÁRU AMERIKY

1189
01:19:23,759 --> 01:19:26,261
JEHO OKŘÍDLENÝ KÝL
NAVŽDY ZMĚNIL POHÁR AMERIKY

1190
01:19:26,344 --> 01:19:29,139
<i>Ke čtvrté značce se řítí American Magic,</i>

1191
01:19:29,222 --> 01:19:32,517
<i>do cíle uhání rychlostí</i>
<i>padesát uzlů v hodině.</i>

1192
01:19:32,601 --> 01:19:33,685
<i>Nejrychlejší závod.</i>

1193
01:19:33,769 --> 01:19:37,481
<i>Vítejte na Poháru Ameriky 2021.</i>

1194
01:19:41,610 --> 01:19:45,947
<i>Obvinění proti basketovému rozhodčímu,</i>
<i>že sázel na výsledky zápasů,</i>

1195
01:19:46,031 --> 01:19:47,365
<i>otřásá světem NBA.</i>

1196
01:19:48,366 --> 01:19:50,660
<i>Já si fakt uměl posrat život.</i>

1197
01:19:52,913 --> 01:19:57,501
Podobně jako bezstarostný letní hit,
ani Manti Te'oův příběh není skutečný.

1198
01:19:58,335 --> 01:19:59,586
<i>Krutá, zvrácená habaďůra.</i>

1199
01:20:01,379 --> 01:20:04,841
Šlo o nejdelší sérii vítězství
v dějinách sportu.

1200
01:20:04,925 --> 01:20:09,179
<i>Tohle je největší den</i>
<i>v dějinách australského sportu.</i>

1201
01:20:09,262 --> 01:20:12,474
AND1 vydělávali miliony dolarů,

1202
01:20:12,557 --> 01:20:14,100
ale respektovali nás?

1203
01:20:14,559 --> 01:20:15,894
<i>Basket ve stylu AND1, baby!</i>

1204
01:20:17,646 --> 01:20:18,814
Drž kurva hubu.

1205
01:20:19,397 --> 01:20:20,816
Jazyk za zuby.

1206
01:20:20,899 --> 01:20:22,901
Hlavně se neposrat.

1207
01:20:23,193 --> 01:20:25,237
<i>Nic podivnějšího jste neviděli…</i>

1208
01:20:25,320 --> 01:20:27,405
<i>Donaghyho vyšetřuje policie…</i>

1209
01:20:27,489 --> 01:20:30,242
<i>…plní titulní strany všech novin ve městě.</i>

1210
01:20:31,159 --> 01:20:33,328
Fyzicky neexistovala,

1211
01:20:33,411 --> 01:20:35,872
pouze v rámci příběhu
o Manti Te'ově mrtvé přítelkyni.

1212
01:20:37,874 --> 01:20:42,337
Říkám si: „To zní jako totální šílenost,
až na to, že je to pravda.“

1213
01:20:43,713 --> 01:20:46,007
Překlad titulků: Alžběta Ambrožová



