1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,924 --> 00:00:11,094
Nunca conheci um campeão mundial
que fosse uma pessoa normal.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,594 --> 00:00:14,097
De algum jeito, você tem que ser maluco

5
00:00:14,180 --> 00:00:17,017
para sair da cama
e fazer coisas extraordinárias.

6
00:00:18,059 --> 00:00:19,144
E eu sou maluco.

7
00:00:29,571 --> 00:00:34,534
Por baixo desse verniz
de ser um cara normal e legal,

8
00:00:35,452 --> 00:00:36,995
eu tenho um ego enorme.

9
00:00:38,997 --> 00:00:42,876
Deve haver alguma motivação
para levar alguém a jornadas extremas.

10
00:00:46,379 --> 00:00:49,883
E o ego faz parte do meu estímulo.

11
00:00:50,633 --> 00:00:51,885
Bom dia, novo mundo.

12
00:00:51,968 --> 00:00:53,762
Estamos nos preparando para o início

13
00:00:53,845 --> 00:00:57,682
da sétima e vital corrida
desta America's Cup.

14
00:00:57,766 --> 00:00:59,559
O maior evento do iate é mais histórico

15
00:00:59,642 --> 00:01:02,187
do que o Kentucky Derby,
a World Series ou o Super Bowl.

16
00:01:02,270 --> 00:01:07,650
Pela primeira vez em 132 anos,
a América pode perder a America's Cup.

17
00:01:11,821 --> 00:01:15,116
O objetivo daquilo tudo
era ganhar a America's Cup,

18
00:01:16,201 --> 00:01:18,328
o que ninguém tinha feito antes.

19
00:01:20,371 --> 00:01:23,458
Foi a maior série de vitórias
da história do esporte.

20
00:01:23,541 --> 00:01:27,212
Os Estados Unidos defenderam
com sucesso a Copa

21
00:01:27,921 --> 00:01:31,716
por 132 anos, desde antes
da Guerra Civil dos Estados Unidos.

22
00:01:32,801 --> 00:01:36,346
A dominação desse país
sobreviveu à Confederação,

23
00:01:36,429 --> 00:01:38,848
o Terceiro Reich e o St. Louis Browns.

24
00:01:39,641 --> 00:01:42,393
Os australianos acham
que sua hora finalmente chegou.

25
00:01:45,355 --> 00:01:49,776
Hoje velejam a corrida do tudo ou nada,
não há segunda chance.

26
00:01:49,859 --> 00:01:54,280
- Anunciada como a corrida do século…
- A maior corrida de iates do século.

27
00:01:57,951 --> 00:02:00,370
A questão é que o Iate Clube de Nova York

28
00:02:00,453 --> 00:02:03,081
não queria perder a America's Cup.

29
00:02:03,164 --> 00:02:04,833
IATE CLUBE DE NOVA YORK
DESDE 1844

30
00:02:04,916 --> 00:02:07,085
Então uma coisa era certa:

31
00:02:07,627 --> 00:02:08,878
estávamos em guerra.

32
00:02:09,462 --> 00:02:12,257
A guerra em grande escala já começou.

33
00:02:12,340 --> 00:02:15,468
Os australianos afirmam serem alvos
de uma campanha desonesta

34
00:02:15,552 --> 00:02:18,304
envolvendo espionagem e traição política.

35
00:02:18,388 --> 00:02:22,392
Agora temos o FBI envolvido,
espiões, guardas armados.

36
00:02:23,143 --> 00:02:26,187
O Iate Clube de Nova York está determinado

37
00:02:26,271 --> 00:02:28,189
a fazer o possível para garantir

38
00:02:28,273 --> 00:02:31,151
que a Copa fique aqui nos Estados Unidos.

39
00:02:31,860 --> 00:02:37,282
Enfrentar os Estados Unidos foi
uma enorme montanha psicológica.

40
00:02:38,741 --> 00:02:42,662
A nação mais poderosa técnica
e economicamente do mundo,

41
00:02:43,580 --> 00:02:44,873
e um país pequeno…

42
00:02:47,333 --> 00:02:50,420
com 27 milhões de pessoas
chamado Austrália.

43
00:02:54,257 --> 00:02:56,759
Tivemos a audácia
de pensar que conseguiríamos.

44
00:03:01,598 --> 00:03:03,933
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX

45
00:04:05,078 --> 00:04:09,207
A primeira America's Cup
que ouvi falar foi a de 1962.

46
00:04:10,458 --> 00:04:12,543
Austrália contra os Estados Unidos.

47
00:04:13,628 --> 00:04:16,756
Este país estava atento
a esse evento mundial.

48
00:04:18,007 --> 00:04:21,135
<i>Essas corridas capturaram</i>
<i>a imaginação de milhões.</i>

49
00:04:21,719 --> 00:04:23,054
O presidente dos EUA

50
00:04:23,137 --> 00:04:25,598
deixa suas obrigações
em Washington para participar.

51
00:04:26,474 --> 00:04:30,061
<i>Os australianos, se ganharem,</i>
<i>veem isso como uma oportunidade</i>

52
00:04:30,144 --> 00:04:34,023
<i>de projetarem seu país pouco conhecido</i>
<i>no cenário internacional.</i>

53
00:04:34,565 --> 00:04:36,109
Ainda consigo ouvir.

54
00:04:36,192 --> 00:04:38,987
<i>Ventos de 20 a 25 nós e mar agitado…</i>

55
00:04:39,070 --> 00:04:41,990
Eu era só um garotinho ouvindo o rádio.

56
00:04:42,907 --> 00:04:46,619
Eu tinha sete anos,
ouvindo um pequeno rádio transistorizado,

57
00:04:46,703 --> 00:04:48,663
deitado na cama no meio da noite.

58
00:04:48,746 --> 00:04:50,581
Um pequeno rádio transistorizado.

59
00:04:50,665 --> 00:04:52,792
Um radiozinho transistorizado.

60
00:04:52,875 --> 00:04:54,836
Minha mãe disse: "Durma bem",

61
00:04:54,919 --> 00:04:56,838
e eu tentando ouvir o rádio.

62
00:04:56,921 --> 00:05:00,842
<i>Toda a costa leste converge</i>
<i>para as águas de Newport, Rhode Island.</i>

63
00:05:00,925 --> 00:05:01,926
Às três da manhã,

64
00:05:02,010 --> 00:05:05,805
12 horas de diferença de fuso horário
de Newport, Rhode Island.

65
00:05:08,891 --> 00:05:12,478
<i>Aqui é Newport, o lar</i>
<i>da corrida de iates da America's Cup.</i>

66
00:05:13,604 --> 00:05:15,106
<i>Desde a virada do século,</i>

67
00:05:15,189 --> 00:05:18,401
<i>é um local de lazer e diversão</i>
<i>dos milionários em suas folgas.</i>

68
00:05:18,484 --> 00:05:22,530
Quando garoto,
era fascinado por essa história incrível.

69
00:05:24,532 --> 00:05:26,576
Todos esses personagens incríveis.

70
00:05:27,160 --> 00:05:30,496
<i>Quando a brisa de verão</i>
<i>começa a soprar através do canal,</i>

71
00:05:30,580 --> 00:05:33,583
<i>suas mentes se voltam</i>
<i>para a única competição na cidade:</i>

72
00:05:33,666 --> 00:05:34,876
<i>as corridas de iate.</i>

73
00:05:37,879 --> 00:05:40,381
Ser comandante de um barco
na America's Cup,

74
00:05:40,465 --> 00:05:43,468
isso direcionou minha imaginação
para outra direção.

75
00:05:46,429 --> 00:05:49,307
Era como se a porta
se abrisse para outro mundo.

76
00:06:13,456 --> 00:06:15,166
Há pessoas na Receita Federal

77
00:06:15,249 --> 00:06:19,003
que veem o iatismo
como apenas uma dedução fiscal duvidosa.

78
00:06:19,087 --> 00:06:21,923
A America's Cup,
no entanto, já é outra história.

79
00:06:26,803 --> 00:06:31,349
A America's Cup sempre foi
o primeiro escalão do esporte da vela.

80
00:06:45,154 --> 00:06:47,907
A America's Cup
é um barco contra outro barco,

81
00:06:47,990 --> 00:06:49,867
um país contra outro país.

82
00:06:49,951 --> 00:06:51,327
O melhor de sete corridas.

83
00:06:51,411 --> 00:06:52,912
PERCURSO DA AMERICA'S CUP

84
00:06:52,995 --> 00:06:56,040
O primeiro barco a vencer quatro corridas
ganha a America's Cup.

85
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
É um contra um.
É como um duelo até a morte.

86
00:07:01,504 --> 00:07:05,716
<i>Vejam como afunda!</i>
<i>Esta é a resposta do iatismo ao Titanic.</i>

87
00:07:05,800 --> 00:07:09,470
Eles basicamente querem
acabar com a raça um do outro,

88
00:07:09,554 --> 00:07:13,182
mas é muito melhor que uma guerra
ou um tiroteio nas ruas.

89
00:07:14,142 --> 00:07:16,477
O elemento único da America's Cup

90
00:07:16,561 --> 00:07:19,480
é que há uma chance
a cada quatro anos, como nas Olimpíadas.

91
00:07:19,564 --> 00:07:24,110
É um grande compromisso,
física ou psicologicamente.

92
00:07:24,819 --> 00:07:28,656
As regras diziam que qualquer país
podia disputar a America's Cup,

93
00:07:29,157 --> 00:07:33,744
mas você tinha que projetar o barco
no país do desafiante.

94
00:07:34,537 --> 00:07:37,373
Assim como construir o barco
nesse país também.

95
00:07:38,040 --> 00:07:40,626
Esses projetos exigem dinheiro.

96
00:07:41,377 --> 00:07:42,295
Muito dinheiro.

97
00:07:44,255 --> 00:07:47,216
Os milionários trouxeram
grandes contas bancárias,

98
00:07:47,300 --> 00:07:48,676
milhões de dólares.

99
00:07:48,759 --> 00:07:50,803
No caso da America's Cup,

100
00:07:50,887 --> 00:07:53,848
falamos de uma corrida de iate
com muita tecnologia e custos.

101
00:07:55,308 --> 00:07:57,435
Ao contrário de outros esportes,

102
00:07:57,935 --> 00:07:59,312
os EUA nunca perderam.

103
00:08:01,272 --> 00:08:02,482
A AMÉRICA DOMINA AS ONDAS!

104
00:08:02,565 --> 00:08:05,568
Foi a maior sequência de vitórias
na história do esporte…

105
00:08:05,651 --> 00:08:06,986
OS EUA MANTÊM A AMERICA'S CUP

106
00:08:07,069 --> 00:08:10,656
…onde o Iate Clube de Nova York
defendeu com sucesso a Copa

107
00:08:10,740 --> 00:08:13,784
em Newport, Rhode Island, por 132 anos.

108
00:08:15,161 --> 00:08:18,331
Havia uma certa arrogância
por parte do Iate Clube de Nova York.

109
00:08:18,414 --> 00:08:20,333
É a nossa especialidade.

110
00:08:20,416 --> 00:08:23,044
Pode experimentar um pouco,
mas depois assumimos.

111
00:08:23,920 --> 00:08:26,464
O Iate Clube de Nova York
defendeu esta Copa

112
00:08:26,547 --> 00:08:28,549
contra adversários de todo o mundo

113
00:08:28,633 --> 00:08:30,843
com tanta maestria náutica

114
00:08:30,927 --> 00:08:33,513
que é de se admirar
que alguém tente desafiá-la.

115
00:08:40,603 --> 00:08:43,856
<i>O Iate Clube de Nova York</i>
<i>na West 44th Street.</i>

116
00:08:44,524 --> 00:08:48,152
<i>Com suas janelas esculpidas no estilo</i>
<i>de um iate holandês do século 17,</i>

117
00:08:48,236 --> 00:08:50,613
<i>este é o centro do universo do iatismo.</i>

118
00:08:51,113 --> 00:08:52,365
<i>Uma prerrogativa exclusiva</i>

119
00:08:52,448 --> 00:08:55,701
<i>de alguns dos homens mais ricos</i>
<i>e influentes da América.</i>

120
00:09:05,002 --> 00:09:10,299
O Iate Clube de Nova York
era um defensor feroz da America's Cup.

121
00:09:12,093 --> 00:09:14,971
Eles cheiravam a dinheiro velho americano,

122
00:09:16,305 --> 00:09:18,474
Vanderbilts e Roosevelts.

123
00:09:19,600 --> 00:09:22,770
Havia muita mística.

124
00:09:23,854 --> 00:09:26,315
Havia algo sobre os barcos americanos.

125
00:09:27,400 --> 00:09:30,611
Eles tinham essa aura.
Eles eram impecáveis.

126
00:09:31,362 --> 00:09:34,907
Suas velas sempre pareciam
esculpidas em alabastro.

127
00:09:38,035 --> 00:09:40,830
Eles exalavam estilo, riqueza.

128
00:09:40,913 --> 00:09:43,416
Irradiavam essa invencibilidade.

129
00:09:48,504 --> 00:09:51,007
E um dia, em 1970,

130
00:09:51,674 --> 00:09:53,801
entramos no Iate Clube de Nova York.

131
00:09:54,302 --> 00:09:55,636
E havia uma sala,

132
00:09:55,720 --> 00:10:00,099
era um tipo de sala octogonal
onde a Copa estava.

133
00:10:05,021 --> 00:10:07,481
Falamos com o curador
que disse: "Sabe, John,

134
00:10:07,565 --> 00:10:11,902
esse troféu não é tocado
por um ser humano há cem anos."

135
00:10:16,198 --> 00:10:19,118
Olhei para o troféu e pensei:
"Meu Deus, John, é isso."

136
00:10:19,201 --> 00:10:21,912
Perfeito, a prata brilhando.

137
00:10:22,622 --> 00:10:23,664
O Santo Graal.

138
00:10:34,842 --> 00:10:36,469
Esta é a joia da família.

139
00:10:36,552 --> 00:10:37,928
Prata sob o vidro.

140
00:10:38,471 --> 00:10:42,892
É nisto que os americanos estão gastando
45 milhões de dólares só neste ano.

141
00:10:42,975 --> 00:10:44,935
Agora, a lenda diz

142
00:10:45,019 --> 00:10:48,189
que o primeiro comandante americano
a perder esta Copa

143
00:10:48,689 --> 00:10:50,066
acabará perdendo a cabeça.

144
00:10:53,569 --> 00:10:55,112
SAN DIEGO, CALIFÓRNIA

145
00:10:55,196 --> 00:10:57,490
Não há dúvida que a força emergente

146
00:10:57,573 --> 00:11:00,326
do Iate Clube de Nova York
era Dennis Conner.

147
00:11:01,077 --> 00:11:04,580
Um nativo de San Diego,
Califórnia, recebam Dennis Conner.

148
00:11:06,165 --> 00:11:09,335
Ele era a força e o foco
do Iate Clube de Nova York.

149
00:11:11,128 --> 00:11:13,130
E ele levou a America's Cup

150
00:11:13,214 --> 00:11:15,257
do amador para o profissional.

151
00:11:15,341 --> 00:11:16,467
Dennis mudou o jogo.

152
00:11:16,550 --> 00:11:18,344
É verdade que pegou um esporte

153
00:11:18,427 --> 00:11:22,181
considerado um lazer
dos ricos nos fins de semana

154
00:11:22,264 --> 00:11:25,101
e o transformou num tipo
de corrida de Stock Car?

155
00:11:29,897 --> 00:11:32,608
Dennis era o melhor. Ele era o melhor.

156
00:11:32,692 --> 00:11:35,403
Ele é absolutamente brilhante.

157
00:11:39,407 --> 00:11:42,618
Acho que é justo dizer
que Dennis era diferenciado.

158
00:11:45,705 --> 00:11:51,043
Um desses comandantes
que fará de tudo para vencer.

159
00:11:52,670 --> 00:11:55,965
Se a coisa mais importante do mundo
fosse ganhar a America's Cup

160
00:11:56,048 --> 00:11:57,925
e velejar com Dennis Conner,

161
00:11:58,008 --> 00:12:01,679
mais que ir à igreja,
mais que seu trabalho, esposa e filhos,

162
00:12:02,513 --> 00:12:05,349
e se quisesse ir esquiar por duas semanas…

163
00:12:05,433 --> 00:12:08,686
Bem, aproveite seu esqui,
mas não se preocupe em voltar.

164
00:12:10,813 --> 00:12:14,942
A primeira vez que corri contra o Dennis
foi em 1974, na America's Cup.

165
00:12:17,653 --> 00:12:19,321
E não tínhamos chance.

166
00:12:21,407 --> 00:12:24,952
Os australianos não estavam preparados
para a America's Cup.

167
00:12:25,035 --> 00:12:27,705
Psicologicamente, deve ter
um desempenho de alto nível.

168
00:12:28,998 --> 00:12:30,708
Você chega cedo no barco,

169
00:12:30,791 --> 00:12:33,878
checa tempo, maré,
corrente, instruções de navegação,

170
00:12:33,961 --> 00:12:36,672
coloca seu barco na água,
garante que está preparado,

171
00:12:36,756 --> 00:12:39,800
vai até o curso, checa o vento,
a corrente, a comissão de regatas,

172
00:12:39,884 --> 00:12:43,554
pega instruções, verifica o vento
antes de começar, para que lado mudou.

173
00:12:43,637 --> 00:12:45,556
Você tem as velas e o mastro certo.

174
00:12:45,639 --> 00:12:48,100
Você praticou.
Sua tripulação tem a soma exata.

175
00:12:48,184 --> 00:12:52,772
Se fez tudo isso, sempre,
não teria desculpa para perder.

176
00:12:52,855 --> 00:12:55,065
NO EXCUSE TO LOSE
GANHANDO CORRIDAS DE IATE

177
00:12:55,149 --> 00:12:58,903
Fomos massacrados todas as vezes.
Perdemos feio em 1974.

178
00:12:58,986 --> 00:13:02,364
<i>Dennis Conner deu o sangue</i>
<i>pela América de novo hoje,</i>

179
00:13:02,448 --> 00:13:05,367
<i>ganhando a corrida</i>
<i>por mais de um minuto e meio.</i>

180
00:13:05,451 --> 00:13:07,286
A AMERICA'S CUP FICA EM NOVA YORK

181
00:13:07,369 --> 00:13:09,205
Perdemos feio de novo em 1977.

182
00:13:09,288 --> 00:13:11,332
<i>Os especialistas disseram que seria 4 a 0,</i>

183
00:13:11,415 --> 00:13:14,210
<i>e eles derrotaram os australianos</i>
<i>por quatro corridas a zero.</i>

184
00:13:14,293 --> 00:13:15,503
AUSTRALIANOS DECEPCIONADOS

185
00:13:15,586 --> 00:13:17,463
Em 1980, perdemos de novo.

186
00:13:18,172 --> 00:13:20,299
<i>A Austrália não conseguiu emparelhar</i>

187
00:13:21,008 --> 00:13:24,178
<i>e falhou em três tentativas</i>
<i>de vencer a America's Cup.</i>

188
00:13:25,095 --> 00:13:27,139
Ganhei 38 corridas seguidas.

189
00:13:28,891 --> 00:13:30,810
Eu era o melhor marinheiro do mundo.

190
00:13:32,561 --> 00:13:33,896
Eu os massacrava.

191
00:13:37,900 --> 00:13:40,152
Bem-vindos de volta ao <i>Turpie Tonight.</i>

192
00:13:41,737 --> 00:13:42,571
Que deixa!

193
00:13:43,405 --> 00:13:45,533
Quero que ouçam isto com atenção.

194
00:13:45,616 --> 00:13:48,202
Em setembro de 1983,

195
00:13:49,078 --> 00:13:53,207
alguém desafiará
os americanos pela America's Cup,

196
00:13:53,290 --> 00:13:54,750
e esse homem será um comandante.

197
00:13:54,834 --> 00:13:57,837
Senhoras e senhores,
por favor, recebam John Bertrand.

198
00:14:00,714 --> 00:14:05,427
No fundo, eu sabia que se havia alguém
que poderia enfrentar Dennis Conner,

199
00:14:06,720 --> 00:14:07,972
era alguém como eu.

200
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
Há quanto tempo veleja?

201
00:14:15,020 --> 00:14:16,605
Comecei aos 12 anos.

202
00:14:17,273 --> 00:14:18,566
Que tipo ou classe de iate?

203
00:14:18,649 --> 00:14:20,651
- Pequenos Sabots, de treino.
- É?

204
00:14:21,151 --> 00:14:23,153
Meu bisavô esteve envolvido

205
00:14:23,237 --> 00:14:25,573
na construção
de três barcos da America's Cup.

206
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
Meu avô era pescador profissional

207
00:14:30,536 --> 00:14:34,206
e me ensinava
quando a brisa do mar entraria.

208
00:14:35,124 --> 00:14:38,752
Ele tinha um sexto sentido
que foi passado para mim.

209
00:14:39,920 --> 00:14:42,840
Sem maquiagem.
É assim que se fica vivendo no mar?

210
00:14:42,923 --> 00:14:44,300
São horas no sol, Ian.

211
00:14:44,383 --> 00:14:45,634
Horas e horas.

212
00:14:46,218 --> 00:14:47,303
É uma vida difícil?

213
00:14:48,387 --> 00:14:52,099
Mas quando eu tinha 15 anos,
nossa família sofreu vários golpes.

214
00:14:52,975 --> 00:14:54,435
Meu pai morreu,

215
00:14:54,518 --> 00:14:56,103
meu avô morreu,

216
00:14:56,186 --> 00:14:59,481
e então meu bisavô morreu, na sequência.

217
00:15:00,733 --> 00:15:02,234
Perdemos todos os homens.

218
00:15:09,742 --> 00:15:13,871
Quando o pai do John faleceu,
houve um chamado nele.

219
00:15:16,874 --> 00:15:20,085
Na verdade,
foi o que sempre o impulsionou.

220
00:15:22,254 --> 00:15:28,928
Mas o que eu realmente sabia sobre o John
era sua incrível habilidade em focar.

221
00:15:29,428 --> 00:15:31,972
Ele conseguia se desligar totalmente.

222
00:15:33,182 --> 00:15:35,976
Eu estava obcecado
em ganhar a America's Cup

223
00:15:36,810 --> 00:15:38,354
e fazer o necessário.

224
00:15:38,437 --> 00:15:42,316
Espero que seja você a desafiar
o iate que os americanos construíram.

225
00:15:42,399 --> 00:15:45,986
Isso mesmo.
Dennis Conner é o comandante do barco

226
00:15:46,070 --> 00:15:48,656
que ele defendeu
com sucesso da última vez.

227
00:15:49,573 --> 00:15:50,908
Não gostei muito dele.

228
00:15:51,450 --> 00:15:53,661
A cada ano perdendo para o Dennis,

229
00:15:54,161 --> 00:15:57,706
eu concluí que eu
não era mentalmente forte o bastante.

230
00:16:01,001 --> 00:16:03,545
E a menos que entendesse seu oponente,

231
00:16:03,629 --> 00:16:08,050
a menos que entendesse o inimigo,
nunca poderia chegar a outro nível.

232
00:16:11,512 --> 00:16:14,181
Consegui uma bolsa de estudos
no MIT em Boston

233
00:16:14,264 --> 00:16:19,395
no Departamento de Engenharia Oceânica
para me tornar parte do sistema americano.

234
00:16:20,479 --> 00:16:24,316
<i>Neste programa, será preparado</i>
<i>para carreiras na engenharia naval.</i>

235
00:16:24,400 --> 00:16:28,779
<i>Haverá trabalho laboratorial,</i>
<i>projetos marítimos e muitas aulas puxadas.</i>

236
00:16:29,571 --> 00:16:31,782
Quando me disse o nome de sua monografia…

237
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
O FIM

238
00:16:32,992 --> 00:16:35,577
…acho que foi quando eu realmente entendi

239
00:16:36,662 --> 00:16:39,957
como velejar era importante para ele.

240
00:16:40,040 --> 00:16:43,377
"O ângulo de ataque ideal das velas
na America's Cup."

241
00:16:43,460 --> 00:16:45,254
DEPARTAMENTO DE ENGENHARIA OCEÂNICA
MIT

242
00:16:45,337 --> 00:16:48,382
O ÂNGULO DE ATAQUE IDEAL DAS VELAS
NA AMERICA'S CUP - JOHN BERTRAND

243
00:16:49,341 --> 00:16:52,970
Usando a teoria da linha de elevação,
engenharia aeroespacial,

244
00:16:53,846 --> 00:16:56,140
sistemas de controle altamente técnicos,

245
00:16:56,849 --> 00:16:58,434
basicamente torpedos.

246
00:17:01,311 --> 00:17:03,605
Por meses,
fiquei atrás das linhas inimigas…

247
00:17:05,232 --> 00:17:07,776
aprendendo sobre os segredos

248
00:17:07,860 --> 00:17:10,946
que eram realmente aplicáveis
ao desafio da America's Cup.

249
00:17:12,781 --> 00:17:15,409
Então, depois do MIT, eu sabia

250
00:17:15,492 --> 00:17:19,121
que podíamos ficar cara a cara
com os melhores do mundo.

251
00:17:23,083 --> 00:17:26,336
BASE DE TREINAMENTO AMERICANO
DEZESSETE MESES ATÉ A AMERICA'S CUP

252
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
Como disse, para competir,
você precisa ter o dinheiro.

253
00:17:33,844 --> 00:17:38,474
Quando quiser disputar a America's Cup,
me mostre o dinheiro.

254
00:17:40,267 --> 00:17:42,686
Estima-se que o dinheiro gasto

255
00:17:42,770 --> 00:17:44,354
para ganhar esta belezinha

256
00:17:44,438 --> 00:17:47,816
esteja entre 60 e 100 milhões de dólares.

257
00:17:48,942 --> 00:17:50,152
Tive sorte.

258
00:17:50,235 --> 00:17:52,863
Tive o apoio do Iate Clube de Nova York.

259
00:17:54,364 --> 00:17:56,366
Eu os amava como se fossem meus pais.

260
00:17:56,950 --> 00:18:01,205
Você consegue o dinheiro
e começa a montar uma equipe.

261
00:18:01,288 --> 00:18:04,166
<i>Conner colocou sua tropa</i>
<i>num programa de treinamento</i>

262
00:18:04,249 --> 00:18:07,586
<i>tão duro quanto qualquer um já feito</i>
<i>para uma campanha da America's Cup.</i>

263
00:18:07,669 --> 00:18:10,923
É importante que a tripulação
consiga dar o melhor de si

264
00:18:11,006 --> 00:18:13,634
e, para isso, eles devem estar
totalmente comprometidos,

265
00:18:13,717 --> 00:18:18,680
trabalhando das 5h até às 21h,
seis dias por semana durante 17 meses.

266
00:18:18,764 --> 00:18:22,518
Quanto mais dinheiro,
mais você pode investir em tecnologia.

267
00:18:24,311 --> 00:18:28,315
Então você pode começar a pensar:
"Que tipo de projetista teremos?

268
00:18:29,191 --> 00:18:32,486
Quem construirá o barco?
Quem fará as velas?"

269
00:18:35,405 --> 00:18:39,034
O Iate Clube de Nova York
dá início à primeira reunião…

270
00:18:39,118 --> 00:18:41,286
Estudando o Iate Clube de Nova York,

271
00:18:41,370 --> 00:18:44,540
percebo que,
se quisermos ganhar a America's Cup,

272
00:18:44,623 --> 00:18:48,710
precisaremos de dinheiro, muito dinheiro.

273
00:18:56,051 --> 00:18:58,303
A história do desafio da America's Cup

274
00:18:58,387 --> 00:19:01,348
é a história
de toda a saga financeira de Bond.

275
00:19:02,015 --> 00:19:04,101
Bondi sempre foi um apostador,

276
00:19:04,935 --> 00:19:07,813
e é disso que se trata: dinheiro.

277
00:19:09,064 --> 00:19:11,817
Alan era presidente
do sindicato da Austrália.

278
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
Ele fez uma aposta.

279
00:19:14,069 --> 00:19:15,696
Era o dinheiro dele.

280
00:19:15,779 --> 00:19:16,905
Era o projeto dele.

281
00:19:18,699 --> 00:19:22,202
Bondi gostava de apostar alto.
Era algo memorável.

282
00:19:22,953 --> 00:19:25,664
Ele ganhou muito dinheiro em pouco tempo.

283
00:19:26,415 --> 00:19:28,834
Principalmente com negócios imobiliários.

284
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
E ele comprou a Cervejaria Swan.

285
00:19:31,962 --> 00:19:34,173
Mas do ponto de vista
do Iate Clube de Nova York,

286
00:19:34,256 --> 00:19:36,550
ele não era rico de verdade.

287
00:19:38,886 --> 00:19:40,762
Alan sabia intuitivamente

288
00:19:40,846 --> 00:19:44,892
que vencer poderia levá-lo
de um negociante local a um global.

289
00:19:45,684 --> 00:19:49,271
Era poder e influência,
e essas eram suas motivações.

290
00:19:55,903 --> 00:19:57,112
Então disse ao Alan:

291
00:19:57,196 --> 00:20:00,282
"Há basicamente
três elementos nesta competição:

292
00:20:00,782 --> 00:20:03,327
você precisa ter uma gestão de alto nível,

293
00:20:03,410 --> 00:20:05,787
uma tecnologia de alto nível

294
00:20:05,871 --> 00:20:09,166
e, por fim,
a equipe tem que ser de alto nível."

295
00:20:11,210 --> 00:20:15,339
Precisávamos de mentes brilhantes
e altamente sofisticadas.

296
00:20:16,840 --> 00:20:19,051
"Convide os melhores dos melhores."

297
00:20:21,386 --> 00:20:23,096
Então liguei para o Huey.

298
00:20:24,306 --> 00:20:25,140
TÁTICO

299
00:20:25,224 --> 00:20:27,559
Fiz um curso e me tornei um veleiro.

300
00:20:29,186 --> 00:20:35,150
Sinto as mudanças e a pressão do vento.
Quase como se farejasse o vento.

301
00:20:36,652 --> 00:20:38,737
<i>…e o excelente tático Hugh Trehane</i>

302
00:20:38,820 --> 00:20:41,657
<i>junta-se a outros membros antigos</i>
<i>da equipe australiana.</i>

303
00:20:42,157 --> 00:20:44,368
<i>Este é o ano do impossível?</i>

304
00:20:44,451 --> 00:20:47,955
Eu trabalhava como engenheiro
em uma mina de urânio.

305
00:20:48,038 --> 00:20:49,831
Eu era professor na época.

306
00:20:49,915 --> 00:20:51,792
Trabalhava como engenheiro eletricista.

307
00:20:51,875 --> 00:20:54,962
E recebo um telefonema do nada dizendo:

308
00:20:55,045 --> 00:20:57,256
"Gostaria que você fosse o navegador

309
00:20:57,339 --> 00:21:00,342
nesse 12 metros que construiremos
para a próxima America's Cup."

310
00:21:00,425 --> 00:21:03,303
Nunca havia sido um navegador
em nenhum barco.

311
00:21:04,221 --> 00:21:07,057
Ele disse: "Você é um engenheiro,
dará um jeito."

312
00:21:07,808 --> 00:21:13,814
John Bertrand escolheu com muito cuidado
as pessoas com a capacidade mental certa

313
00:21:13,897 --> 00:21:16,817
que poderiam sobrepujar
o Iate Clube de Nova York.

314
00:21:18,277 --> 00:21:21,196
Para fazer frente ao poder
da psique americana,

315
00:21:21,697 --> 00:21:23,782
com a imensa confiança deles,

316
00:21:23,865 --> 00:21:27,077
você precisa de um ego forte
para jogar esse jogo,

317
00:21:27,160 --> 00:21:29,121
e isso foi um grande obstáculo.

318
00:21:30,831 --> 00:21:32,457
Em nosso país, a Austrália,

319
00:21:32,541 --> 00:21:34,584
temos a Síndrome da Papoula Alta,

320
00:21:34,668 --> 00:21:35,836
SÍNDROME DA PAPOULA ALTA

321
00:21:35,919 --> 00:21:40,007
quando as pessoas que se sobressaem
são hostilizadas, ridicularizadas.

322
00:21:41,883 --> 00:21:44,594
Se conseguisse fazer
o lado mental ser forte o bastante,

323
00:21:45,345 --> 00:21:47,973
talvez eu pudesse juntar tudo.

324
00:21:49,433 --> 00:21:54,604
Bertrand enviou um teste psicológico
para todos os membros da tripulação.

325
00:21:54,688 --> 00:21:58,317
E eu me lembro de fazer
um teste psicológico de 14 páginas

326
00:21:58,400 --> 00:22:00,444
e pensar: "Que porcaria é esta?"

327
00:22:00,527 --> 00:22:02,696
Sim. Fiz o teste de personalidade.

328
00:22:04,614 --> 00:22:07,367
A avaliação foi
que eu poderia ter mais confiança.

329
00:22:07,451 --> 00:22:11,121
Essa foi a avaliação,
que eu poderia ter mais confiança.

330
00:22:11,955 --> 00:22:17,669
Então, para nós, tínhamos que acreditar
que pertencíamos ao cenário mundial.

331
00:22:18,462 --> 00:22:20,672
Esse é o poder da visualização.

332
00:22:21,340 --> 00:22:24,843
Veja as velas, os outros tripulantes,

333
00:22:25,677 --> 00:22:28,722
perceba a confiança, a fé
e o respeito que tem por eles.

334
00:22:28,805 --> 00:22:32,809
Você visualiza o ambiente
antes mesmo de entrar na batalha.

335
00:22:34,561 --> 00:22:36,480
Basicamente, treinar a mente

336
00:22:37,272 --> 00:22:40,192
para não ser intimidado
por aquele ambiente.

337
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
<i>Ouça os helicópteros acima.</i>

338
00:22:51,411 --> 00:22:53,497
<i>Você vê a Guarda Costeira dos EUA.</i>

339
00:22:54,498 --> 00:22:58,043
<i>Estamos todos</i>
<i>trabalhando juntos como uma equipe.</i>

340
00:22:59,419 --> 00:23:00,962
<i>E então você vê Dennis Conner…</i>

341
00:23:03,298 --> 00:23:05,675
<i>e seu barco americano Liberty.</i>

342
00:23:06,593 --> 00:23:12,724
E, finalmente, precisávamos ter
um barco excelente com alta tecnologia.

343
00:23:13,392 --> 00:23:17,687
Mas a tecnologia de navegação americana
estava em um nível muito mais alto

344
00:23:17,771 --> 00:23:20,148
que qualquer coisa
que tínhamos na Austrália.

345
00:23:21,483 --> 00:23:24,403
<i>A batalha da Copa</i>
<i>virou uma guerra de tecnologia,</i>

346
00:23:24,903 --> 00:23:28,031
<i>e Conner queria construir</i>
<i>uma arma temível.</i>

347
00:23:28,657 --> 00:23:32,577
<i>Então ele foi ao centro de pesquisa</i>
<i>de armas do governo dos EUA.</i>

348
00:23:32,661 --> 00:23:35,455
Agora temos arquitetos navais envolvidos.

349
00:23:36,331 --> 00:23:39,000
Na verdade,
temos no centro da nossa campanha

350
00:23:39,084 --> 00:23:42,546
basicamente um subempreiteiro
do Departamento de Defesa.

351
00:23:43,713 --> 00:23:46,800
Dennis tinha tecnologia naval
e aeroespacial dos EUA.

352
00:23:47,551 --> 00:23:51,221
E ele tinha grandes equipes de design,
quase 30 caras,

353
00:23:52,389 --> 00:23:55,308
mas naquela época só tínhamos o Benny.

354
00:23:55,392 --> 00:23:57,310
Tínhamos o Benny. Era isso.

355
00:23:58,061 --> 00:24:01,398
<i>Aí está o australiano descalço Ben Lexcen.</i>

356
00:24:01,481 --> 00:24:05,152
<i>Ele é a escolha improvável</i>
<i>de Alan Bond para projetar seu iate</i>

357
00:24:05,235 --> 00:24:08,196
<i>para a próxima America's Cup de 1983.</i>

358
00:24:08,780 --> 00:24:12,826
<i>Mas onde muitos designers vivem</i>
<i>em um mundo cheio de cálculo e geometria,</i>

359
00:24:13,618 --> 00:24:16,204
<i>Ben Lexcen vive em um mundo de arte.</i>

360
00:24:17,372 --> 00:24:19,082
O design de iates ainda é uma arte.

361
00:24:19,875 --> 00:24:23,795
É provavelmente uma das únicas artes
em que o artista deve provar seu trabalho

362
00:24:23,879 --> 00:24:25,714
através de um desempenho real.

363
00:24:25,797 --> 00:24:27,132
Benny era diferente.

364
00:24:27,632 --> 00:24:29,759
Não estava confinado em uma caixa.

365
00:24:31,094 --> 00:24:34,055
Brilhante e perigoso de muitas maneiras.

366
00:24:34,139 --> 00:24:34,973
DESIGNER DE IATES

367
00:24:36,850 --> 00:24:39,394
Ele era o Leonardo da Vinci da Austrália.

368
00:24:43,565 --> 00:24:48,278
Apenas três anos de educação formal,
dos nove aos 12 anos.

369
00:24:49,779 --> 00:24:52,699
Então ele não era limitado
em sua forma de pensar.

370
00:24:54,659 --> 00:24:56,786
Como se viu, essa era a força dele.

371
00:24:57,787 --> 00:25:00,874
Ben é uma dessas pessoas únicas no mundo

372
00:25:00,957 --> 00:25:05,629
que tem um passado incrível
de quase nenhuma educação formal.

373
00:25:07,297 --> 00:25:10,884
De certa forma,
ele era quase um morador de rua.

374
00:25:10,967 --> 00:25:13,094
IDENTIDADE AUSTRALIANA

375
00:25:13,178 --> 00:25:18,600
Benny chegava e ficava conosco
por duas noites, duas semanas.

376
00:25:19,559 --> 00:25:22,354
Ele era fisicamente muito estranho.

377
00:25:22,437 --> 00:25:27,651
Ele tinha um tique muito forte,
mas ele curioso.

378
00:25:27,734 --> 00:25:30,779
Ele era um homem intensamente curioso.

379
00:25:31,738 --> 00:25:36,868
Mudamos o equipamento um pouco, então…
Mas ficou ótimo.

380
00:25:36,952 --> 00:25:41,581
Sua genialidade era ser capaz
de absorver informações.

381
00:25:42,874 --> 00:25:44,459
Ele era como uma abelha.

382
00:25:44,543 --> 00:25:47,712
Ele só coletava e coletava e trazia tudo.

383
00:25:48,922 --> 00:25:51,424
Quando Benny começou a projetar o iate,

384
00:25:51,925 --> 00:25:56,096
eu estava sentado no cais,
e ele disse: "John, olhe as gaivotas.

385
00:25:57,097 --> 00:26:00,517
Para cada pena,
há um sistema de controle de voo.

386
00:26:01,268 --> 00:26:03,770
Deve haver mil sistemas de controle

387
00:26:03,853 --> 00:26:05,855
em apenas uma asa daquele pássaro.

388
00:26:07,190 --> 00:26:10,694
Veja como decolam.
Só um bater de asas e já vão embora.

389
00:26:12,320 --> 00:26:13,446
É lindo."

390
00:26:15,490 --> 00:26:17,450
Ele era um estudioso da natureza.

391
00:26:19,160 --> 00:26:22,455
E eu não sabia aonde isso poderia levar,

392
00:26:22,956 --> 00:26:24,499
mas a porta estava aberta.

393
00:26:28,253 --> 00:26:32,632
Benny foi até a Holanda
para tentar projetar um iate 12 metros

394
00:26:32,716 --> 00:26:35,302
que seria melhor
que o que tínhamos em 1980.

395
00:26:36,553 --> 00:26:39,973
Benny estava num dos maiores tanques
de teste hidrodinâmico

396
00:26:40,056 --> 00:26:43,059
tentando tirar
outro centésimo de nó do barco.

397
00:26:44,477 --> 00:26:48,315
Estava entrando em desespero
tentando melhorar, mas não conseguia.

398
00:26:49,107 --> 00:26:51,151
Ele estava muito frustrado

399
00:26:52,777 --> 00:26:56,239
e, de repente,
começamos a receber telexes…

400
00:26:59,242 --> 00:27:02,454
onde ele dizia:
"Esperem. Temos algo aqui que promete."

401
00:27:05,582 --> 00:27:08,835
Todo dia chegávamos ao escritório
e aparecia outro telex

402
00:27:08,918 --> 00:27:11,588
com ele parecendo cada vez mais animado.

403
00:27:13,048 --> 00:27:17,302
Ele disse: "Estou desenvolvendo
uma quilha que pode ser uma revelação."

404
00:27:17,385 --> 00:27:18,720
A "QUILHA ALADA"

405
00:27:18,803 --> 00:27:21,306
QUILHA - UMA ESTRUTURA
QUE AJUDA A ESTABILIZAR O IATE.

406
00:27:21,389 --> 00:27:23,391
Mas ele não nos disse o que era.

407
00:27:24,184 --> 00:27:26,019
<i>Os sete modelos de Lexcen</i>

408
00:27:26,102 --> 00:27:30,357
<i>foram testados nos mínimos detalhes</i>
<i>em pelo menos 200 corridas,</i>

409
00:27:30,440 --> 00:27:34,194
<i>o que permitiu ao designer</i>
<i>fazer ajustes em sua quilha secreta.</i>

410
00:27:35,779 --> 00:27:37,072
Então veio a chamada

411
00:27:37,155 --> 00:27:41,451
para ir ver o modelo que ele criou
com uma quilha de aparência engraçada.

412
00:27:44,037 --> 00:27:47,415
Eu sabia que havia
algo especial acontecendo com a quilha.

413
00:27:47,499 --> 00:27:51,294
O Benny disse: "Podem vir,
mas não podem contar para ninguém."

414
00:27:51,378 --> 00:27:55,173
Estava coberta, e John Bertrand
me levou para dar uma olhada.

415
00:27:55,674 --> 00:27:59,469
Lá na fundição,
sobre a areia, estava aquela coisa.

416
00:28:02,639 --> 00:28:04,474
E acho que fiquei sem palavras.

417
00:28:05,725 --> 00:28:07,310
Só tentando absorver tudo.

418
00:28:07,394 --> 00:28:10,855
Olhei para aquela coisa e disse:
"Não pode estar falando sério."

419
00:28:10,939 --> 00:28:15,527
Eu não sabia o que pensar,
porque parecia um pouco estranho.

420
00:28:17,070 --> 00:28:20,156
As pessoas projetam 12 metros desde 1905.

421
00:28:21,491 --> 00:28:22,701
Aquilo era tão diferente.

422
00:28:24,119 --> 00:28:25,495
Como poderia estar certo?

423
00:28:25,578 --> 00:28:28,248
Eu sabia que a quilha estava invertida.

424
00:28:28,331 --> 00:28:29,749
Estava de cabeça para baixo.

425
00:28:42,262 --> 00:28:46,015
Como se tivessem projetado um novo carro.
Parecia que tinha rodas no telhado.

426
00:28:49,269 --> 00:28:53,857
Ficou claro que o Benny
andava brincando com asas.

427
00:28:53,940 --> 00:28:56,860
É como um pássaro com asas. Certo?

428
00:28:59,487 --> 00:29:01,990
E aquilo virou a ultrajante quilha alada.

429
00:29:02,699 --> 00:29:04,242
QUILHA TRADICIONAL

430
00:29:04,325 --> 00:29:06,661
Sabíamos que o barco era um risco alto.

431
00:29:07,495 --> 00:29:11,708
E o John, sendo tecnicamente
um dos maiores velejadores,

432
00:29:11,791 --> 00:29:13,209
estava um pouco nervoso.

433
00:29:13,293 --> 00:29:17,672
A última coisa que quero
é gastar meu tempo, esforço e emoção

434
00:29:17,756 --> 00:29:20,425
em algo que nunca vai funcionar.

435
00:29:20,925 --> 00:29:22,886
Nem sabíamos se navegaria como um iate.

436
00:29:24,387 --> 00:29:29,058
Quando mostrei nosso barco,
todos acharam que eu tinha pirado.

437
00:29:29,142 --> 00:29:32,562
Decidimos que faríamos
uma grande reunião com Alan Bond.

438
00:29:34,189 --> 00:29:38,568
"Então, Alan, o Benny criou
um barco que é muito diferente.

439
00:29:39,402 --> 00:29:43,615
Mas o técnico disse que este
é 20 minutos mais rápido que aquele.

440
00:29:43,698 --> 00:29:46,868
O que vamos fazer?"
E o Alan disse: "Certo.

441
00:29:47,619 --> 00:29:50,830
Vamos construir este.
Senão, estão todos demitidos."

442
00:29:50,914 --> 00:29:53,625
Então, fomos em frente
e construímos o barco.

443
00:29:54,167 --> 00:29:58,087
O BARCO AUSTRALIANO

444
00:30:03,176 --> 00:30:06,095
É aqui onde
a última maravilha alada de Ben Lexcen

445
00:30:06,179 --> 00:30:11,100
terá seu nascimento de fogo em um tanque
de chumbo derretido em North Fremantle.

446
00:30:12,685 --> 00:30:15,396
Tantos anos
sendo derrotados pelos americanos.

447
00:30:15,480 --> 00:30:18,775
Chegou a hora de fazer algo radical.

448
00:30:24,280 --> 00:30:26,574
Skippy e eu nos envolvemos
na construção do barco.

449
00:30:26,658 --> 00:30:28,660
Você sabe, botamos a mão na massa.

450
00:30:34,123 --> 00:30:38,211
Todos estavam cobertos
de pó de polimento e corte de alumínio.

451
00:30:44,092 --> 00:30:47,178
Benny Lexcen e eu
desenhamos o convés juntos.

452
00:30:48,555 --> 00:30:51,099
Eu era responsável
por tudo, desde o convés.

453
00:30:52,433 --> 00:30:56,479
Jogamos fora o livro de regras
de como as velas deveriam ser feitas.

454
00:30:58,064 --> 00:31:02,110
E desenvolvemos um software
para projetar as velas.

455
00:31:04,612 --> 00:31:06,114
Totalmente revolucionário.

456
00:31:07,657 --> 00:31:10,285
Arriscamos e quebramos muitas coisas,

457
00:31:10,368 --> 00:31:13,663
porque o Benny fazia experiências
enquanto construía.

458
00:31:13,746 --> 00:31:15,373
Era assim que ele era.

459
00:31:16,207 --> 00:31:18,334
Você diria: "Esse cara é louco."

460
00:31:18,418 --> 00:31:22,422
Sim, ele era, mas somos todos loucos.
Faz parte do negócio.

461
00:31:22,505 --> 00:31:26,634
<i>Sentamos com o designer Ben Lexcen</i>
<i>e conversamos sobre sua parceria</i>

462
00:31:26,718 --> 00:31:28,761
<i>com o dono da equipe, Alan Bond.</i>

463
00:31:28,845 --> 00:31:32,599
Não estou sob nenhuma pressão
de tempo ou dinheiro,

464
00:31:32,682 --> 00:31:35,852
e ele aprecia meu estilo de pensar

465
00:31:35,935 --> 00:31:39,689
e, sendo um inventor,
ele me deixa experimentar.

466
00:31:43,902 --> 00:31:47,113
O novo 12 metros de Bond
foi oficialmente nomeado numa cerimônia

467
00:31:47,196 --> 00:31:49,741
diante de milhares de espectadores hoje.

468
00:31:50,366 --> 00:31:53,536
<i>Um Alan Bond confiante</i>
<i>disse em uma coletiva de imprensa hoje</i>

469
00:31:53,620 --> 00:31:55,955
<i>que o Australia II ganhará</i>
<i>a America's Cup.</i>

470
00:31:57,123 --> 00:32:02,587
A construção começou
com Ben Lexcen, o designer.

471
00:32:03,546 --> 00:32:08,426
Trabalhamos por mais de dois anos,
um verdadeiro esforço australiano.

472
00:32:08,509 --> 00:32:10,094
Pela primeira vez,

473
00:32:10,178 --> 00:32:15,016
conseguimos desenvolvê-lo
como nenhum outro que o mundo verá.

474
00:32:22,315 --> 00:32:24,734
Três vivas… Viva!

475
00:32:32,283 --> 00:32:36,996
<i>1540 WADK, Newport.</i>

476
00:32:37,580 --> 00:32:39,499
Quatro para às 15h na Rádio Newport.

477
00:32:39,582 --> 00:32:44,003
WADK, a estação de rádio oficial
da America's Cup de 1983.

478
00:32:44,087 --> 00:32:47,298
Falando nisso, o bem-sucedido defensor
de 1980, Dennis Conner,

479
00:32:47,382 --> 00:32:48,883
e o Liberty, um novo 12,

480
00:32:48,967 --> 00:32:51,594
chegaram a Newport Harbor hoje.

481
00:32:54,263 --> 00:32:57,433
<i>Dennis Conner,</i>
<i>o atual defensor da America's Cup,</i>

482
00:32:57,517 --> 00:33:02,188
<i>um homem solitário com um único foco:</i>
<i>vencer novamente em 1983.</i>

483
00:33:03,773 --> 00:33:06,651
Em nome da AT&T,
temos orgulho de ser um patrocinador

484
00:33:06,734 --> 00:33:08,236
em defesa da America's Cup.

485
00:33:08,319 --> 00:33:11,030
E deixem-me acrescentar algo mais.
Vá pegá-los, Dennis!

486
00:33:11,114 --> 00:33:12,782
É isso aí! Amanhã!

487
00:33:13,491 --> 00:33:16,077
Nesta terça-feira,
eles começarão a competição

488
00:33:16,160 --> 00:33:19,414
pelo prêmio mais cobiçado da vela:
a America's Cup.

489
00:33:20,957 --> 00:33:24,210
Sim, a America's Cup é
uma competição Challenger Series.

490
00:33:24,961 --> 00:33:27,588
São 52 corridas
contra todos os outros países

491
00:33:28,297 --> 00:33:30,299
e quatro meses e meio em Newport

492
00:33:31,467 --> 00:33:34,846
pelo direito de correr
contra os americanos em setembro.

493
00:33:34,929 --> 00:33:37,807
QUALIFICATÓRIAS

494
00:33:37,890 --> 00:33:39,392
Houve um tempo na Nova Inglaterra

495
00:33:39,475 --> 00:33:42,478
que as palavras
"os britânicos estão vindo" soaram alto.

496
00:33:42,562 --> 00:33:47,608
Mas durante o verão de 1983 em Newport,
não só os britânicos estão vindo,

497
00:33:47,692 --> 00:33:51,320
como também os franceses,
os canadenses, os italianos

498
00:33:51,404 --> 00:33:52,655
e os australianos.

499
00:33:56,492 --> 00:33:59,871
Quando chegamos a Newport
para as Regatas dos Desafiantes,

500
00:34:00,413 --> 00:34:01,914
falamos sobre a quilha.

501
00:34:02,623 --> 00:34:04,959
E decidimos escondê-la completamente.

502
00:34:07,378 --> 00:34:11,007
A última coisa que queríamos
era mostrar a quilha para o mundo

503
00:34:11,090 --> 00:34:13,593
para que pudessem copiá-la,
colocá-la em seus barcos

504
00:34:13,676 --> 00:34:15,636
e serem tão competitivos quanto nós.

505
00:34:16,929 --> 00:34:18,890
Então, a mantivemos escondida.

506
00:34:20,308 --> 00:34:22,977
Lembro que um jornal local dizia

507
00:34:23,061 --> 00:34:26,981
que os australianos tinham vindo
com uma quilha bizarra e ridícula.

508
00:34:27,482 --> 00:34:29,567
"Esses caras ficaram loucos.

509
00:34:29,650 --> 00:34:31,778
Perderam três vezes e estão desesperados."

510
00:34:31,861 --> 00:34:33,237
Esse era o pensamento deles.

511
00:34:34,906 --> 00:34:37,492
AUSTRÁLIA VS. ITÁLIA

512
00:34:37,575 --> 00:34:40,369
A perna inicial da America's Cup
é contra o vento,

513
00:34:40,453 --> 00:34:45,374
quatro milhas e meia até essa marca,
seguida por duas pernas de través.

514
00:34:45,458 --> 00:34:48,169
Então os iates
mais uma vez viram a bombordo,

515
00:34:48,252 --> 00:34:50,880
terminando mais uma vez contra o vento.

516
00:34:50,963 --> 00:34:52,548
Entramos nas primeiras corridas

517
00:34:52,632 --> 00:34:55,468
da série de eliminação contra os italianos

518
00:34:55,551 --> 00:34:59,222
sem saber
como nosso conjunto era competitivo.

519
00:35:00,139 --> 00:35:04,352
Com aquele barco radical,
ou você consegue um golaço, ou não.

520
00:35:04,435 --> 00:35:07,522
Seríamos heróis ou idiotas.

521
00:35:07,605 --> 00:35:12,652
<i>Cinco, quatro, três, dois, um.</i>

522
00:35:15,822 --> 00:35:20,159
<i>A Austrália contorna a baliza</i>
<i>e está voando contra o vento.</i>

523
00:35:20,243 --> 00:35:23,496
Todo o trabalho que fizeram
na Austrália rendeu grandes lucros.

524
00:35:24,205 --> 00:35:26,415
<i>O Australia II venceu.</i>

525
00:35:26,499 --> 00:35:29,794
<i>Podemos ver o Australia II lá.</i>
<i>Ele cruzou a linha de chegada.</i>

526
00:35:29,877 --> 00:35:31,921
E ficamos com sangue nos olhos.

527
00:35:33,464 --> 00:35:36,467
Não estávamos mais intimidados
por Newport.

528
00:35:36,551 --> 00:35:39,846
Estávamos com raiva.
Estávamos lá por um motivo: vencer.

529
00:35:40,513 --> 00:35:43,057
São 6h30 de um domingo,

530
00:35:43,141 --> 00:35:45,935
e a tripulação do Australia II
já trabalha duro.

531
00:35:48,938 --> 00:35:51,983
Corríamos, fazíamos musculação, aeróbica.

532
00:35:52,066 --> 00:35:55,736
Não era só para ficar forte e em forma.

533
00:35:55,820 --> 00:35:58,114
Também era para mandar uma mensagem.

534
00:35:58,197 --> 00:36:00,616
Bom dia, Austrália!

535
00:36:01,534 --> 00:36:04,453
Foi só quando começamos
a ganhar as corridas

536
00:36:05,037 --> 00:36:07,206
que nossa credibilidade aumentou.

537
00:36:08,040 --> 00:36:09,709
Nas preliminares da America's Cup,

538
00:36:09,792 --> 00:36:12,461
todos os sinais apontam
para o Australia II de Alan Bond

539
00:36:12,545 --> 00:36:13,838
como o barco a ser batido.

540
00:36:14,505 --> 00:36:17,508
Derrotamos os italianos,
esmagamos os canadenses.

541
00:36:18,801 --> 00:36:19,927
Após a corrida de hoje,

542
00:36:20,011 --> 00:36:23,639
parece que ninguém consegue
cambar ou marear melhor

543
00:36:23,723 --> 00:36:25,766
que o 12 metros radical de Ben Lexcen.

544
00:36:25,850 --> 00:36:28,811
Embora poucos
tenham visto a quilha misteriosa,

545
00:36:28,895 --> 00:36:32,315
quase todos aqui viram
o barco correndo e ganhando.

546
00:36:32,398 --> 00:36:34,442
<i>O Australia II, por alguns…</i>

547
00:36:34,525 --> 00:36:38,321
Então, de repente:
"Por que eles estão tão competitivos?"

548
00:36:40,364 --> 00:36:43,993
<i>O que é aquilo</i>
<i>sob o casco do Australia II?</i>

549
00:36:44,076 --> 00:36:46,996
<i>Uma quilha, mas que tipo de quilha?</i>

550
00:36:47,079 --> 00:36:49,957
<i>É o mistério deste verão em Newport.</i>

551
00:36:50,458 --> 00:36:53,044
O barco ficava coberto.
Ela ficava sempre escondida.

552
00:36:53,544 --> 00:36:57,548
E isso começou
a enlouquecer alguns observadores.

553
00:36:57,632 --> 00:37:01,719
A grande questão aqui, Bryant:
o que os australianos têm abaixo deles?

554
00:37:01,802 --> 00:37:04,472
Entre nós, pode me dizer
como é aquela quilha?

555
00:37:04,555 --> 00:37:06,891
Entre nós, Mort? Não, não posso dizer.

556
00:37:08,142 --> 00:37:10,770
<i>Guardas armados</i>
<i>patrulham este lugar o tempo todo.</i>

557
00:37:10,853 --> 00:37:13,105
<i>O trabalho deles</i>
<i>é proteger o Australia II,</i>

558
00:37:13,189 --> 00:37:16,901
<i>o iate que pode muito bem</i>
<i>fazer história no esporte.</i>

559
00:37:18,277 --> 00:37:20,404
<i>O designer da Austrália, Ben Lexcen,</i>

560
00:37:20,488 --> 00:37:23,282
<i>é uma espécie de superstar relutante aqui,</i>

561
00:37:23,866 --> 00:37:26,244
<i>mas todos querem saber sobre sua quilha.</i>

562
00:37:26,327 --> 00:37:28,871
- Queremos ver a quilha!
- Onde está a quilha, Benny?

563
00:37:28,955 --> 00:37:32,792
Ben Lexcen decidiu fazer
um desenho da quilha alada,

564
00:37:33,376 --> 00:37:36,462
e o fez totalmente diferente
do que realmente era.

565
00:37:36,963 --> 00:37:40,258
O escritório do Newport Offshore
tinha uma copiadora.

566
00:37:40,341 --> 00:37:44,262
O Ben vai até lá com uma folha de papel
e deixa na copiadora deles.

567
00:37:45,930 --> 00:37:49,976
Dez minutos depois,
ele volta correndo e diz: "Pessoal!"

568
00:37:50,059 --> 00:37:53,771
"Deixei um desenho da minha quilha
na copiadora de vocês."

569
00:37:53,854 --> 00:37:58,109
Naquela tarde, havia cópias
da nossa quilha falsa por toda Newport.

570
00:37:58,192 --> 00:38:01,028
EXLUSIVO! EXTRA!
PRIMEIRA FOTO DA QUILHA SECRETA!

571
00:38:01,112 --> 00:38:04,782
Os barcos adversários
colocaram <i>winglets </i>na base das quilhas.

572
00:38:04,865 --> 00:38:07,451
<i>A quilha da Austrália</i>
<i>impressionou tanto a todos</i>

573
00:38:07,535 --> 00:38:10,413
<i>que os britânicos colocaram asas</i>
<i>na quilha do Victory.</i>

574
00:38:10,496 --> 00:38:14,208
Olhávamos e dizíamos:
"Não. É um pouco diferente.

575
00:38:14,292 --> 00:38:15,751
Tem que fazer assim."

576
00:38:18,462 --> 00:38:21,799
Um dos americanos desenhou isto
e disse ser o desenho de vocês.

577
00:38:21,882 --> 00:38:23,134
É a quilha secreta.

578
00:38:23,217 --> 00:38:25,553
É isso? O que acha? Isto é…

579
00:38:26,178 --> 00:38:27,722
Talvez.

580
00:38:29,181 --> 00:38:31,100
<i>O Australia II vence!</i>

581
00:38:31,183 --> 00:38:36,147
Os australianos do oeste agora têm
incríveis 45 vitórias em 51 largadas,

582
00:38:36,230 --> 00:38:39,942
sendo o melhor recorde
da história dos 12 metros.

583
00:38:41,777 --> 00:38:44,572
E, no final, ganhamos a Challenger Series.

584
00:38:44,655 --> 00:38:45,781
Com muita folga.

585
00:38:46,657 --> 00:38:49,994
Essa foi a corrida de barcos
e a Challenger Series.

586
00:38:50,077 --> 00:38:54,206
A Austrália vai desafiar o Liberty
pela America's Cup.

587
00:39:06,594 --> 00:39:10,723
Os australianos são oficialmente
o 25º desafiante da America's Cup,

588
00:39:10,806 --> 00:39:15,061
e seu incrível recorde de vitórias
preocupa o Iate Clube de Nova York.

589
00:39:16,771 --> 00:39:20,733
<i>O homem que ganhou a última Copa</i>
<i>pelos Estados Unidos está nervoso.</i>

590
00:39:21,275 --> 00:39:24,653
Não sabemos muito
sobre o barco deles. Obviamente, ele tem

591
00:39:24,737 --> 00:39:27,865
características distintas
de um padrão 12 metros.

592
00:39:27,948 --> 00:39:30,826
Ele bordeja e acelera de forma diferente,

593
00:39:30,910 --> 00:39:33,412
assim como manobra diferente na largada.

594
00:39:35,247 --> 00:39:39,251
O Iate Clube de Nova York viu
que nosso recorde de corrida era forte.

595
00:39:39,335 --> 00:39:40,753
- Oi.
- Só dois minutos…

596
00:39:40,836 --> 00:39:43,005
- Não. Desculpe.
- Nem dois minutos?

597
00:39:43,089 --> 00:39:46,008
Estamos atrasados para uma reunião,
então temos que seguir.

598
00:39:46,092 --> 00:39:47,343
Obrigado mesmo assim.

599
00:39:48,052 --> 00:39:51,889
E se os australianos estão derrotando
os adversários tão facilmente,

600
00:39:51,972 --> 00:39:54,558
47 vitórias em 55 corridas,

601
00:39:54,642 --> 00:39:56,435
então isso vira um problema.

602
00:39:57,478 --> 00:39:59,939
Isso agitou o Iate Clube de Nova York.

603
00:40:00,564 --> 00:40:02,691
Certamente agitou toda Newport.

604
00:40:03,526 --> 00:40:05,569
Há um lado sério nisso.

605
00:40:05,653 --> 00:40:08,072
Há mais que uma corrida de iates em jogo.

606
00:40:08,155 --> 00:40:09,532
Também há muito dinheiro.

607
00:40:09,615 --> 00:40:13,702
Estima-se que 100 milhões de libras
são gastas em Newport

608
00:40:13,786 --> 00:40:15,204
durante a America's Cup.

609
00:40:15,287 --> 00:40:16,789
De repente perceberam

610
00:40:16,872 --> 00:40:20,501
que poderiam realmente perder
a galinha dos ovos de ouro.

611
00:40:20,584 --> 00:40:22,878
As pessoas em Newport,
Rhode Island, sabem,

612
00:40:22,962 --> 00:40:27,133
mas não comentam
que mais importante que ganhar as regatas

613
00:40:27,216 --> 00:40:30,386
é a indústria de bilhões de dólares
que acompanha a Copa.

614
00:40:31,387 --> 00:40:33,055
<i>Se os americanos perderem,</i>

615
00:40:33,139 --> 00:40:37,268
<i>uma quantia significativa disso</i>
<i>pode ser gasta na Austrália Ocidental.</i>

616
00:40:38,519 --> 00:40:40,438
Para o Iate Clube de Nova York,

617
00:40:40,938 --> 00:40:42,731
as consequências de perder

618
00:40:43,774 --> 00:40:44,984
são enormes.

619
00:40:48,237 --> 00:40:51,490
<i>Um resumo da ABC News</i>
<i>oferecido pelos computadores da Apple.</i>

620
00:40:51,574 --> 00:40:54,160
<i>Agora, de Los Angeles, Peter Jennings.</i>

621
00:40:54,243 --> 00:40:57,371
A America's Cup começará
nesta quinta-feira.

622
00:40:57,455 --> 00:40:58,706
Agora há uma disputa

623
00:40:58,789 --> 00:41:01,333
entre os australianos
e o Iate Clube de Nova York.

624
00:41:01,417 --> 00:41:04,420
Os americanos contestam
algo que os australianos fizeram

625
00:41:04,503 --> 00:41:06,297
com a parte de baixo do barco,

626
00:41:06,380 --> 00:41:09,800
algo que daria aos australianos
uma injusta vantagem.

627
00:41:09,884 --> 00:41:11,760
O Iate Clube de Nova York alega

628
00:41:11,844 --> 00:41:14,430
que a quilha alada
do Australia II é ilegal.

629
00:41:15,139 --> 00:41:16,765
O desafio de US$ 4 milhões,

630
00:41:16,849 --> 00:41:19,685
o mais próximo na história da Copa,
pode naufragar.

631
00:41:20,352 --> 00:41:22,855
O Iate Clube de Nova York
queria nos banir.

632
00:41:23,355 --> 00:41:26,066
Disseram que Benny
nunca teria pensado naquilo.

633
00:41:26,150 --> 00:41:28,861
Que teria sido projetado
por outras pessoas.

634
00:41:30,488 --> 00:41:34,658
As pessoas não acreditavam
que ele pudesse fazer aquilo

635
00:41:34,742 --> 00:41:37,036
dada a sua educação e formação.

636
00:41:37,119 --> 00:41:41,165
<i>No centro de toda a confusão deste ano,</i>
<i>está um Ben Lexcen descalço.</i>

637
00:41:41,665 --> 00:41:43,459
<i>Com três anos de escolaridade,</i>

638
00:41:43,542 --> 00:41:47,796
<i>ele é o homem que projetou</i>
<i>o 12 metros mais veloz de todos os tempos.</i>

639
00:41:49,381 --> 00:41:51,258
Não sei muito sobre Ben Lexcen.

640
00:41:52,593 --> 00:41:54,220
Mas as pessoas comentam.

641
00:41:54,303 --> 00:41:55,888
Você ouve boatos.

642
00:41:56,430 --> 00:42:00,100
Quem realmente pode dizer
de quem foi a ideia daquelas asas?

643
00:42:00,184 --> 00:42:04,897
<i>Os americanos tentam confirmar que Lexcen</i>
<i>foi ajudado por designers holandeses.</i>

644
00:42:05,898 --> 00:42:09,026
Acreditamos que Lexcen
recebeu a ideia de Amsterdã,

645
00:42:09,109 --> 00:42:14,323
mas, pelas regras, o barco
deve ser projetado pelo país desafiante.

646
00:42:14,406 --> 00:42:16,992
O Iate Clube de Nova York
acredita ter motivos para dizer

647
00:42:17,076 --> 00:42:19,662
que não projetei o barco sozinho.

648
00:42:19,745 --> 00:42:23,832
Eles agem pelas suas costas
e tentam obter provas de forma duvidosa.

649
00:42:25,918 --> 00:42:27,878
Nesta tarde, Ben estava sofrendo

650
00:42:27,962 --> 00:42:30,506
o que os amigos disseram serem tonturas.

651
00:42:31,257 --> 00:42:33,968
Os médicos o internaram imediatamente.

652
00:42:35,219 --> 00:42:39,348
Seus amigos dizem que os ataques
contra ele contribuíram para isso.

653
00:42:40,724 --> 00:42:43,269
O Iate Clube de Nova York
estava empenhado em fazer

654
00:42:43,352 --> 00:42:45,896
os assistentes de design
na Holanda dizerem

655
00:42:45,980 --> 00:42:48,983
que eles haviam projetado a quilha,
não Ben Lexcen.

656
00:42:49,066 --> 00:42:52,111
Os holandeses projetaram a quilha,
não Ben Lexcen.

657
00:42:52,194 --> 00:42:54,405
Nos sentimos responsáveis

658
00:42:54,488 --> 00:42:57,408
em mandar alguém à Holanda
para investigar isso.

659
00:42:58,450 --> 00:43:01,328
<i>O diretor da base</i>
<i>de modelos de navios da Holanda acusou</i>

660
00:43:01,412 --> 00:43:05,791
<i>que membros do Iate Clube de Nova York</i>
<i>tentaram fazer com que ele assinasse</i>

661
00:43:05,874 --> 00:43:08,919
<i>uma declaração falsa afirmando</i>
<i>que Ben Lexcen não foi o designer.</i>

662
00:43:09,420 --> 00:43:11,922
<i>Fiquei surpreso</i>
<i>ao ficar cara a cara com duas pessoas</i>

663
00:43:12,006 --> 00:43:14,425
<i>que queriam que eu assinasse um documento</i>

664
00:43:14,508 --> 00:43:18,429
<i>dizendo que eu era o designer</i>
<i>do Australia II em vez de Ben Lexcen,</i>

665
00:43:18,512 --> 00:43:21,599
<i>o que é um tanto ridículo</i>
<i>para ao menos ser cogitado.</i>

666
00:43:22,933 --> 00:43:26,395
O comitê da quilha da Copa disse:
"Fomos à Holanda,

667
00:43:27,229 --> 00:43:30,899
e não há base para a reclamação deles.

668
00:43:31,483 --> 00:43:33,611
Esse barco é justo e legal."

669
00:43:34,278 --> 00:43:36,780
E isso finalmente acabou com o caso deles.

670
00:43:37,406 --> 00:43:40,409
O Iate Clube de Nova York
retirou suas objeções

671
00:43:40,492 --> 00:43:43,746
sobre a misteriosa quilha alada
do Australia II e disse:

672
00:43:43,829 --> 00:43:46,790
"Que o melhor iate ganhe a America's Cup."

673
00:43:46,874 --> 00:43:51,712
Foram 56 corridas
e quase dois anos e meio de esforço

674
00:43:51,795 --> 00:43:54,798
para chegar onde estamos hoje.

675
00:43:54,882 --> 00:44:00,137
Deixe o melhor iate e tripulação decidirem
na chegada o final de cada corrida.

676
00:44:02,264 --> 00:44:04,516
CLUBE DE IATES DE 12 METROS DE NEWPORT

677
00:44:04,600 --> 00:44:06,226
PRIMEIRA CORRIDA

678
00:44:07,686 --> 00:44:11,523
<i>Vamos ao vivo via satélite</i>
<i>para Newport. Rob Mundle, você está aí?</i>

679
00:44:11,607 --> 00:44:13,233
Certamente. Bom dia, Harry.

680
00:44:13,317 --> 00:44:15,152
Temos uma grande batalha chegando.

681
00:44:15,235 --> 00:44:19,198
Neste confronto, estão em jogo
132 anos de história esportiva.

682
00:44:19,281 --> 00:44:21,867
Estamos vendo Dennis Conner na tela.

683
00:44:22,368 --> 00:44:23,494
Eu estava inquieto.

684
00:44:24,244 --> 00:44:27,414
Bertrand estava no auge.

685
00:44:28,123 --> 00:44:32,378
Ele era um forte concorrente e tinha
um barco ótimo e uma boa tripulação.

686
00:44:32,461 --> 00:44:34,797
Ele era perigoso e me deixou assustado.

687
00:44:36,340 --> 00:44:38,884
O Liberty e o Australia II
se preparam para a corrida.

688
00:44:38,967 --> 00:44:41,762
De acordo com meu relógio,
daqui a nove minutos e 30 segundos

689
00:44:41,845 --> 00:44:43,555
cruzarão a linha de partida.

690
00:44:44,056 --> 00:44:47,017
Dez minutos antes do início da corrida,

691
00:44:47,101 --> 00:44:48,852
os dois barcos se encontravam,

692
00:44:49,728 --> 00:44:51,313
posicionavam-se

693
00:44:51,397 --> 00:44:53,816
e então começava, era para valer.

694
00:44:55,275 --> 00:44:58,946
O iate que chega
à primeira marca na primeira corrida

695
00:44:59,029 --> 00:45:00,989
sempre ganha a America's Cup.

696
00:45:05,869 --> 00:45:08,706
A Austrália cruza a linha primeiro
por três segundos.

697
00:45:09,206 --> 00:45:12,835
Olho para trás,
e Dennis está bem no nosso encalço.

698
00:45:16,130 --> 00:45:18,757
<i>Os dois iates</i>
<i>estão se aproximando da primeira marca,</i>

699
00:45:18,841 --> 00:45:20,968
<i>e é uma ótima notícia para a Austrália.</i>

700
00:45:21,468 --> 00:45:23,887
Ganhamos deles
por dois comprimentos de barco.

701
00:45:23,971 --> 00:45:25,431
Ponto para nós.

702
00:45:25,514 --> 00:45:28,142
A Austrália acabou de fazer história.

703
00:45:28,225 --> 00:45:31,186
Um desafiante estrangeiro
nunca chegou na primeira marca

704
00:45:31,270 --> 00:45:34,940
à frente do barco americano
na primeira corrida.

705
00:45:35,023 --> 00:45:37,192
A Austrália acabou de fazer isso.

706
00:45:38,277 --> 00:45:40,904
Após a largada,
abrimos distância do Liberty.

707
00:45:42,990 --> 00:45:46,034
Então, de repente, foi como uma explosão.

708
00:45:53,167 --> 00:45:54,877
Não tínhamos nenhum controle.

709
00:45:55,627 --> 00:45:59,089
O leme ficou leve.
Sem pilotagem. Simplesmente à deriva.

710
00:46:03,761 --> 00:46:07,514
Foi estranho,
tivemos um problema em um equipamento

711
00:46:07,598 --> 00:46:10,100
que nunca deu problema.

712
00:46:10,893 --> 00:46:13,228
Então o Dennis passou por nós.

713
00:46:14,605 --> 00:46:15,814
A corrida acabou.

714
00:46:17,483 --> 00:46:19,109
<i>O Liberty vence.</i>

715
00:46:19,193 --> 00:46:22,362
<i>Parece um pôster da Primeira Guerra,</i>
<i>mas é a manchete</i>

716
00:46:22,446 --> 00:46:24,865
<i>da rodada de abertura da America's Cup.</i>

717
00:46:24,948 --> 00:46:26,366
LIBERTY DERROTA O AUSTRALIA II

718
00:46:26,450 --> 00:46:29,453
Fomos para a popa,
e o maldito leme quebrou.

719
00:46:32,915 --> 00:46:35,250
E aí, é claro, começa a segunda corrida.

720
00:46:35,334 --> 00:46:39,546
Bum, quebra uma das peças
que prendia a cabeceira da vela principal.

721
00:46:40,380 --> 00:46:42,341
No verão,
o barco deles quebrou só uma vez.

722
00:46:42,424 --> 00:46:45,677
Agora, na final,
duas corridas e duas avarias.

723
00:46:45,761 --> 00:46:48,430
Isso impulsionou a equipe do Liberty,

724
00:46:48,514 --> 00:46:51,558
trazendo muita confiança
para a terceira corrida.

725
00:46:52,059 --> 00:46:55,479
Comodoro Picala,
quais são as chances agora?

726
00:46:55,562 --> 00:46:59,817
Acho que ganharemos por 4 a 0,
mas direi 4 a 1 para garantir.

727
00:47:01,109 --> 00:47:02,444
Mais alguma pergunta?

728
00:47:02,528 --> 00:47:05,614
Algo assim acontecer
em duas corridas seguidas

729
00:47:06,156 --> 00:47:07,991
é imperdoável.

730
00:47:08,075 --> 00:47:09,451
"Benny, me ajude aqui,

731
00:47:09,535 --> 00:47:12,621
só me dê algo
que nos permita jogar o jogo."

732
00:47:13,872 --> 00:47:15,207
Quando tivemos aqueles danos,

733
00:47:15,290 --> 00:47:18,377
houve uma certa tensão
entre John Bertrand e Ben Lexcen.

734
00:47:18,460 --> 00:47:20,838
Lembro do John dizendo para ele:

735
00:47:20,921 --> 00:47:24,925
"Revise o barco da cabeça aos pés
e verifique tudo."

736
00:47:26,844 --> 00:47:29,638
Eles revisaram todo o iate da proa à popa,

737
00:47:29,721 --> 00:47:31,348
do topo do mastro à quilha,

738
00:47:31,431 --> 00:47:34,142
checando cada vela,
cada peça dos equipamentos.

739
00:47:36,436 --> 00:47:39,648
Na terceira corrida, o Benny
não compareceu à largada dos barcos.

740
00:47:39,731 --> 00:47:41,775
Ele estava em uma colina com binóculos

741
00:47:43,026 --> 00:47:44,570
sob forte pressão.

742
00:47:44,653 --> 00:47:48,323
Faltam apenas sete minutos
para o começo da corrida.

743
00:47:49,241 --> 00:47:50,909
<i>Estão vendo o Australia II,</i>

744
00:47:50,993 --> 00:47:54,204
<i>o 12 metros que mudou</i>
<i>o mundo dos iates completamente.</i>

745
00:47:54,955 --> 00:47:57,249
<i>Três, dois, um.</i>

746
00:48:03,338 --> 00:48:08,427
<i>O Australia II acaba de ultrapassar</i>
<i>o Liberty e está voando no percurso.</i>

747
00:48:09,011 --> 00:48:14,224
Como se viu,
foi o sonho do Benny em seu auge.

748
00:48:19,021 --> 00:48:22,024
<i>Acabamos de atingir</i>
<i>a marca de três horas desta corrida,</i>

749
00:48:22,107 --> 00:48:25,402
<i>e os ventos aqui em Newport</i>
<i>estão começando a aumentar.</i>

750
00:48:26,320 --> 00:48:30,490
Muitas vezes, em Newport,
a velocidade do vento era muito forte,

751
00:48:31,074 --> 00:48:35,621
e a quilha alada efetivamente baixava
o centro de gravidade do iate

752
00:48:35,704 --> 00:48:39,041
e deixava o Australia II
competitivo em brisas mais fortes.

753
00:48:39,750 --> 00:48:42,377
Com esse conceito,
contra o vento, o barco era um foguete.

754
00:48:42,461 --> 00:48:44,546
Ele era muito rápido.

755
00:48:48,592 --> 00:48:51,303
<i>A Austrália cruzou a linha</i>
<i>vencendo a terceira corrida</i>

756
00:48:51,386 --> 00:48:53,555
<i>por três minutos e 14 segundos.</i>

757
00:48:54,306 --> 00:48:57,309
<i>Desde que os 12 metros</i>
<i>começaram a disputar a America's Cup,</i>

758
00:48:57,392 --> 00:49:00,687
<i>esta é a maior margem já registrada</i>
<i>por um desafiante.</i>

759
00:49:01,521 --> 00:49:03,899
<i>O Australia II é incrivelmente rápido.</i>

760
00:49:03,982 --> 00:49:06,944
<i>É isso que o Iate Clube de Nova York teme.</i>

761
00:49:08,403 --> 00:49:11,657
O Iate Clube de Nova York
não se entusiasmou

762
00:49:11,740 --> 00:49:13,158
com a meu desempenho.

763
00:49:14,117 --> 00:49:16,787
O Iate Clube de Nova York
está envergonhado com isso?

764
00:49:16,870 --> 00:49:18,664
Pressionamos os comandantes

765
00:49:18,747 --> 00:49:22,084
dizendo que a cabeça deles substitui
a Copa do Iate Clube de Nova York.

766
00:49:22,167 --> 00:49:25,128
Então, nós os pressionamos o tempo todo.

767
00:49:26,213 --> 00:49:28,757
Mas após perder a corrida,

768
00:49:28,840 --> 00:49:31,385
não estava pronto para desistir. Não.

769
00:49:31,885 --> 00:49:36,098
O mais importante
para mim era a atitude. Atitude, atitude.

770
00:49:37,265 --> 00:49:38,892
Estou farto dessa besteira.

771
00:49:44,064 --> 00:49:46,692
Cansado de perder quatro horas
todas as manhãs

772
00:49:46,775 --> 00:49:49,069
com algo que não nos ajudará
a ganhar a Copa.

773
00:49:49,695 --> 00:49:52,906
Estava focado em ser o melhor que pudesse.

774
00:49:52,990 --> 00:49:54,658
Não há desculpa para perder.

775
00:49:55,283 --> 00:49:57,077
QUARTA CORRIDA

776
00:49:57,160 --> 00:50:00,288
<i>Vejam só, o barco</i>
<i>no topo da tela é o Liberty.</i>

777
00:50:00,372 --> 00:50:03,125
<i>Seis segundos à frente</i>
<i>da Austrália quando a arma disparou.</i>

778
00:50:04,543 --> 00:50:08,296
<i>O Liberty deu a volta</i>
<i>na primeira marca 36 segundos à frente.</i>

779
00:50:09,089 --> 00:50:11,341
Dennis Conner era imbatível.

780
00:50:13,260 --> 00:50:16,304
Ele era o mais astuto e esperto na água

781
00:50:16,388 --> 00:50:18,890
e estrategicamente fazia bons movimentos.

782
00:50:18,974 --> 00:50:21,184
<i>Entramos em um duelo clássico de bordadas.</i>

783
00:50:21,268 --> 00:50:25,564
Era difícil contornar,
tentávamos recuperar a cada bordada.

784
00:50:27,899 --> 00:50:31,153
E ele estava pegando
as mudanças de vento na hora certa,

785
00:50:31,695 --> 00:50:33,238
mudanças de vento maciças.

786
00:50:34,156 --> 00:50:38,201
<i>O Liberty liderou a Austrália</i>
<i>na linha de chegada por 43 segundos.</i>

787
00:50:38,285 --> 00:50:42,622
<i>Lá vai ele. Ele está chegando.</i>
<i>Aí está a arma. A corrida acabou.</i>

788
00:50:42,706 --> 00:50:44,833
<i>Os americanos lideram por três a um.</i>

789
00:50:45,459 --> 00:50:46,418
Acabei com eles.

790
00:50:48,253 --> 00:50:51,214
O iate americano Liberty
está a só uma vitória

791
00:50:51,298 --> 00:50:53,717
de manter a America's Cup
nos Estados Unidos.

792
00:50:53,800 --> 00:50:55,469
Três a um na série da America's Cup.

793
00:50:55,552 --> 00:50:57,054
Mais uma vitória para o Liberty

794
00:50:57,137 --> 00:51:01,266
e a America's Cup
continuará no Iate Clube de Nova York.

795
00:51:03,810 --> 00:51:06,104
<i>Os australianos abatidos voltam à doca</i>

796
00:51:06,188 --> 00:51:07,814
<i>sabendo perderem por 3 a 1.</i>

797
00:51:07,898 --> 00:51:10,609
<i>Não podem se dar ao luxo</i>
<i>de cometer mais erros.</i>

798
00:51:12,027 --> 00:51:16,114
Ganhando por 3 a 1 em Newport,
o champanhe estava no gelo,

799
00:51:16,656 --> 00:51:19,493
os cartazes estavam prontos:

800
00:51:19,576 --> 00:51:21,244
"Parabéns, Dennis e equipe."

801
00:51:25,040 --> 00:51:27,417
E Newport não via a hora de comemorar.

802
00:51:30,378 --> 00:51:33,507
Acabou. Com certeza. Acabou.

803
00:51:34,007 --> 00:51:35,550
Newport estava comemorando.

804
00:51:35,634 --> 00:51:40,222
Não poderiam estar mais felizes
em ter outra lavada.

805
00:51:43,058 --> 00:51:45,769
Foi desmoralizante.

806
00:51:48,980 --> 00:51:50,315
Na manhã da corrida,

807
00:51:51,108 --> 00:51:53,777
lembro que o café da manhã
estava desanimado.

808
00:51:55,862 --> 00:51:59,449
Foi difícil sentir o cheiro do bacon
e dos ovos, quanto mais comer.

809
00:52:02,285 --> 00:52:03,662
Então, na televisão,

810
00:52:03,745 --> 00:52:07,582
recebemos um recado do primeiro-ministro
da Austrália, Bob Hawke.

811
00:52:07,666 --> 00:52:11,253
<i>Parabéns, vocês fizeram</i>
<i>um trabalho magnífico até agora.</i>

812
00:52:11,336 --> 00:52:15,090
<i>O que mostraram em relação</i>
<i>à nossa capacidade tecnológica</i>

813
00:52:15,173 --> 00:52:18,093
<i>e nossa determinação como indivíduos…</i>

814
00:52:18,176 --> 00:52:21,179
<i>Vocês têm todo o apoio da Austrália.</i>

815
00:52:21,263 --> 00:52:23,181
<i>Esperaremos ansiosos pelo seu retorno</i>

816
00:52:23,265 --> 00:52:26,184
<i>quando os deixaremos</i>
<i>tão orgulhosos quanto deixaram a nós.</i>

817
00:52:28,019 --> 00:52:30,605
Bob Hawke, primeiro-ministro da Austrália,

818
00:52:30,689 --> 00:52:32,107
droga, isso é importante.

819
00:52:33,275 --> 00:52:36,945
Estávamos sendo reconhecidos
pelo primeiro-ministro da nossa nação.

820
00:52:37,737 --> 00:52:39,573
Aquilo foi uma virada de jogo.

821
00:52:41,199 --> 00:52:44,411
QUINTA CORRIDA

822
00:52:44,911 --> 00:52:49,958
Os exércitos nos últimos mil anos
foram para a guerra com símbolos e música.

823
00:52:52,252 --> 00:52:55,338
Então a bandeira
com o canguru boxeador foi hasteada.

824
00:52:56,464 --> 00:52:59,885
E escolhemos um hino de batalha:
Men at Work, "Down Under".

825
00:53:00,635 --> 00:53:02,846
E o espírito de equipe ganhou vida.

826
00:53:13,023 --> 00:53:17,235
<i>Quase inacreditavelmente, a Austrália</i>
<i>está à frente na primeira marca.</i>

827
00:53:18,987 --> 00:53:22,115
Na costa de Rhode Island,
foi o dia da Austrália.

828
00:53:26,119 --> 00:53:29,664
O Australia II ainda está vivo
na corrida de iates da America's Cup.

829
00:53:41,009 --> 00:53:44,763
Iremos lá e faremos mais duas vezes,
levaremos esta Copa para a Austrália.

830
00:53:48,934 --> 00:53:51,645
Com 3 a 2, o jogo estava virando.

831
00:53:51,728 --> 00:53:54,689
Equipes de televisão vinham
de todo o mundo.

832
00:53:55,190 --> 00:53:57,525
Os australianos estavam indo para Newport.

833
00:54:00,654 --> 00:54:03,740
Esta noite, o resort litorâneo pitoresco
de Newport, Rhode Island,

834
00:54:03,823 --> 00:54:06,701
está sob a constante artilharia
do Australia II.

835
00:54:08,995 --> 00:54:12,165
Todos em Newport sabiam
que os australianos estavam na cidade.

836
00:54:12,249 --> 00:54:14,459
Viramos o lugar de cabeça para baixo.

837
00:54:18,463 --> 00:54:22,759
<i>Os australianos aderiram aqui</i>
<i>ao exagero e comoção com gosto,</i>

838
00:54:22,842 --> 00:54:25,804
<i>promovendo suas lembranças</i>
<i>e imagem agressivamente.</i>

839
00:54:32,143 --> 00:54:33,687
DÁ-LHE, AUSTRALIANOS

840
00:54:33,770 --> 00:54:35,730
Os bárbaros estão no portão.

841
00:54:36,314 --> 00:54:39,025
Os australianos vieram para a Copa sagrada

842
00:54:39,109 --> 00:54:40,443
e estão vibrando.

843
00:54:41,569 --> 00:54:47,075
O que os australianos realmente gostam
é provocar o alto escalão.

844
00:54:47,701 --> 00:54:50,954
DANE-SE O IATE CLUBE DE NOVA YORK

845
00:54:53,665 --> 00:54:56,459
SEXTA CORRIDA

846
00:54:59,504 --> 00:55:02,048
Na sexta corrida, velejamos muito bem.

847
00:55:02,132 --> 00:55:03,383
O barco era um foguete.

848
00:55:04,884 --> 00:55:10,682
É o Australia II com uma grande vantagem
de uns dois minutos, ao que parece.

849
00:55:11,266 --> 00:55:14,060
E ganhamos a corrida
por três minutos e meio.

850
00:55:14,144 --> 00:55:15,562
Foi a maior vitória

851
00:55:15,645 --> 00:55:18,440
de um iate desafiante
na era dos 12 metros.

852
00:55:21,318 --> 00:55:24,863
Em 132 anos, nenhum desafiante
foi tão longe e fez necessário

853
00:55:24,946 --> 00:55:26,448
as sete corridas da final.

854
00:55:28,241 --> 00:55:32,120
E os australianos, ousamos dizer,
humilharam os americanos.

855
00:55:32,203 --> 00:55:36,541
Estão empatados. Falta só uma corrida.
Uma verdadeira competição mundial.

856
00:55:36,624 --> 00:55:39,419
- Vamos conseguir, Jim.
- Ah, sim.

857
00:55:39,502 --> 00:55:43,006
A pontuação passou
de 3 a 1 para 3 a 2 e depois 3 a 3.

858
00:55:44,257 --> 00:55:46,301
Os australianos chegaram.

859
00:55:47,427 --> 00:55:52,807
Como é ser o primeiro
em 132 anos, que é muito tempo,

860
00:55:52,891 --> 00:55:57,103
a estar nessa situação de empate?
Quero dizer, isso deve preocupá-lo.

861
00:55:58,063 --> 00:56:01,733
Vai ser muito empolgante
estar envolvido na corrida do século.

862
00:56:01,816 --> 00:56:05,028
Esperamos encontrar um jeito de vencer,

863
00:56:05,111 --> 00:56:07,489
como temos feito nos últimos 132 anos.

864
00:56:07,572 --> 00:56:10,533
Acho que temos muita tradição
a nosso favor

865
00:56:10,617 --> 00:56:14,662
e, de alguma forma,
creio que venceremos no sábado.

866
00:56:21,961 --> 00:56:23,421
24 HORAS ANTES DA SÉTIMA CORRIDA

867
00:56:23,505 --> 00:56:27,008
Dennis estava
em um ambiente de muita pressão.

868
00:56:29,844 --> 00:56:32,555
E a questão é
que o Iate Clube de Nova York

869
00:56:33,056 --> 00:56:37,435
não estava acostumado a perder,
literalmente, de forma alguma.

870
00:56:37,519 --> 00:56:40,855
O pânico, puro e simples,
tomou conta da base americana.

871
00:56:40,939 --> 00:56:43,733
Abalados pela vitória fácil
do Australia II na sexta corrida,

872
00:56:43,817 --> 00:56:47,070
o sindicato do Liberty
está recorrendo a medidas desesperadas.

873
00:56:47,654 --> 00:56:51,866
Hoje, o Iate Clube de Nova York
não resistiu a fazer outra tentativa.

874
00:56:53,535 --> 00:56:57,539
Dennis e a equipe, na última hora,
acharam uma brecha no regulamento.

875
00:56:58,164 --> 00:57:00,542
E fizeram grandes mudanças no Liberty.

876
00:57:00,625 --> 00:57:02,585
<i>O defensor vermelho foi rebocado rio acima</i>

877
00:57:02,669 --> 00:57:06,047
<i>para que 500 quilos de seu lastro</i>
<i>sejam removidos.</i>

878
00:57:06,131 --> 00:57:07,841
Nunca tinha acontecido antes.

879
00:57:08,675 --> 00:57:12,053
Mas o Iate Clube de Nova York
permitiu que fizessem isso.

880
00:57:12,137 --> 00:57:15,557
Nunca teria acontecido
se quiséssemos reconfigurar nosso barco.

881
00:57:16,891 --> 00:57:19,936
Como na NASCAR, há regras, mas há…

882
00:57:20,019 --> 00:57:22,439
As regras são quebradas,
e eles vencem a corrida.

883
00:57:22,522 --> 00:57:26,651
Você usa as regras a seu favor
para tirar vantagem da competição.

884
00:57:26,734 --> 00:57:28,403
Não há desculpa para perder.

885
00:57:30,113 --> 00:57:31,614
SÉTIMA CORRIDA

886
00:57:31,698 --> 00:57:36,953
Alan e tripulação, o feito
que estão prestes a realizar

887
00:57:37,036 --> 00:57:41,791
é certamente um dos momentos históricos
da história do esporte australiano.

888
00:57:41,875 --> 00:57:44,294
Estamos todos torcendo por vocês.

889
00:57:44,377 --> 00:57:46,171
Se ficar difícil, nos avisem,

890
00:57:46,254 --> 00:57:48,965
sopraremos em direção a Newport
para trazê-los para casa.

891
00:57:49,048 --> 00:57:50,967
Estamos com vocês. Boa sorte.

892
00:57:51,050 --> 00:57:52,635
PRIMEIRO-MINISTRO DA AUSTRÁLIA

893
00:57:52,719 --> 00:57:55,722
Ninguém havia ganhado dos americanos.

894
00:57:55,805 --> 00:57:59,017
Então aí estava a história sendo feita.

895
00:57:59,934 --> 00:58:01,978
É sempre bom vencer os americanos.

896
00:58:02,687 --> 00:58:03,980
Em qualquer coisa.

897
00:58:04,063 --> 00:58:07,901
<i>Estamos com você, Australia II!</i>

898
00:58:07,984 --> 00:58:12,864
ESTAMOS COM VOCÊ…

899
00:58:17,327 --> 00:58:19,871
<i>É a principal competição de vela do mundo.</i>

900
00:58:19,954 --> 00:58:22,123
<i>É a Copa que nunca foi perdida.</i>

901
00:58:22,207 --> 00:58:24,959
<i>É a corrida que pode acabar</i>
<i>com a maior sequência de vitórias</i>

902
00:58:25,043 --> 00:58:27,337
<i>na história do esporte internacional.</i>

903
00:58:27,420 --> 00:58:30,590
<i>Ao vivo de Newport,</i>
<i>esta é a 25ª corrida de defesa,</i>

904
00:58:30,673 --> 00:58:32,842
<i>a corrida final da America's Cup.</i>

905
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
A 25ª CORRIDA DE DEFESA
A CORRIDA FINAL

906
00:58:37,597 --> 00:58:38,806
Bom dia, novo mundo.

907
00:58:38,890 --> 00:58:41,267
Mais uma vez, outra transmissão ao vivo

908
00:58:41,351 --> 00:58:45,313
para a Austrália, Nova Zelândia,
Hong Kong, América e Europa.

909
00:58:46,189 --> 00:58:49,442
No momento,
temos cerca de 30 milhões de espectadores.

910
00:58:52,779 --> 00:58:55,323
<i>É uma manhã emocionante</i>
<i>para a Sra. Beryl Bertrand,</i>

911
00:58:55,406 --> 00:58:57,617
<i>pois seu filho John comandará</i>

912
00:58:57,700 --> 00:59:00,870
<i>o Australia II</i>
<i>na grande final da America's Cup.</i>

913
00:59:01,746 --> 00:59:05,583
Hoje eles velejam na corrida onde
o vencedor leva tudo, sem segunda chance.

914
00:59:14,676 --> 00:59:16,177
Ao ser rebocado,

915
00:59:16,261 --> 00:59:18,012
lembro que havia uma aglomeração.

916
00:59:18,096 --> 00:59:22,183
Tantas pessoas ao nosso redor,
era como uma panela de pressão.

917
00:59:29,566 --> 00:59:33,570
Estamos nos preparando
para o início da sétima e vital corrida

918
00:59:33,653 --> 00:59:35,405
desta America's Cup.

919
00:59:36,072 --> 00:59:40,243
São milhares de horas de preparação,
uma vida inteira de preparação.

920
00:59:40,326 --> 00:59:43,871
E visualizei aquele cenário,
visualizei aquele momento.

921
00:59:46,666 --> 00:59:47,875
Eu disse à equipe:

922
00:59:48,543 --> 00:59:52,422
"Visualizem que estão nas costas
de uma águia, a 300 metros no ar.

923
00:59:58,553 --> 01:00:00,972
Vocês veem o barco passando pela água."

924
01:00:02,390 --> 01:00:06,436
Então disse: "Estendam a mão
com uma tesoura e cortem as distrações,

925
01:00:06,519 --> 01:00:09,272
soltem o barco, soltem a si mesmos.

926
01:00:14,110 --> 01:00:18,031
Não há amanhã, nem ontem, nem futuro.

927
01:00:18,990 --> 01:00:20,700
Só há o agora."

928
01:00:20,783 --> 01:00:22,744
<i>Faltam cinco segundos para o começo.</i>

929
01:00:25,288 --> 01:00:26,623
<i>Foi dada a largada.</i>

930
01:00:26,706 --> 01:00:30,335
Quando a arma disparou,
os dois barcos começaram a disputa.

931
01:00:30,418 --> 01:00:32,378
"Aqui vamos nós. Será emocionante."

932
01:00:33,463 --> 01:00:35,715
<i>Estão lado a lado no momento.</i>

933
01:00:35,798 --> 01:00:38,134
<i>John Bertrand agora se voltou</i>
<i>para o Liberty.</i>

934
01:00:38,217 --> 01:00:41,721
Tivemos um bom começo.
Ao correr uma bordada, ficamos na frente.

935
01:00:41,804 --> 01:00:44,974
<i>A Austrália está próxima do Liberty</i>
<i>por dois comprimentos de barco.</i>

936
01:00:45,058 --> 01:00:46,893
<i>Os dois barcos amurados a estibordo.</i>

937
01:00:47,435 --> 01:00:51,689
<i>Parece que John Bertrand decidiu</i>
<i>não cobrir Dennis Conner.</i>

938
01:00:51,773 --> 01:00:53,566
Mas o Dennis fica na frente.

939
01:00:54,359 --> 01:00:57,403
E, francamente,
começa a se afastar de nós.

940
01:01:01,491 --> 01:01:06,371
Ficou claro que o Liberty
estava mais rápido que antes.

941
01:01:06,954 --> 01:01:08,122
O barco foi acelerado.

942
01:01:08,748 --> 01:01:11,250
<i>O barco está ganhando velocidade máxima</i>

943
01:01:11,334 --> 01:01:13,670
<i>movendo-se muito bem na água.</i>

944
01:01:13,753 --> 01:01:15,797
<i>Certamente parece um barco diferente</i>

945
01:01:15,880 --> 01:01:18,049
<i>e está navegando</i>
<i>como um barco diferente hoje.</i>

946
01:01:18,925 --> 01:01:22,178
<i>Como veem, os dois iates</i>
<i>se aproximam da primeira marca,</i>

947
01:01:22,261 --> 01:01:24,472
<i>e não é uma boa notícia para a Austrália.</i>

948
01:01:24,555 --> 01:01:28,434
<i>O Liberty lidera</i>
<i>por 29 segundos na primeira marca.</i>

949
01:01:29,185 --> 01:01:32,563
<i>A falha de John Bertrand</i>
<i>em se recuperar pode ser trágica.</i>

950
01:01:34,774 --> 01:01:38,069
Fizemos tudo que podíamos,
mas eles foram mais rápidos.

951
01:01:38,945 --> 01:01:41,614
Se está chegando agora,
o Liberty lidera toda a acorrida.

952
01:01:41,698 --> 01:01:46,119
Na segunda marca, deu Liberty por 45.
Na terceira marca, deu Liberty por 23.

953
01:01:48,204 --> 01:01:51,708
Eles nos deixaram para trás.
Quase um minuto à nossa frente.

954
01:01:52,208 --> 01:01:53,918
Não conseguíamos acreditar.

955
01:01:54,794 --> 01:01:59,340
<i>Estamos vendo o Liberty contornar</i>
<i>a quarta marca do percurso,</i>

956
01:01:59,424 --> 01:02:01,843
<i>a margem é de cerca de 55 segundos, Bob.</i>

957
01:02:02,427 --> 01:02:04,429
<i>A Copa está praticamente perdida.</i>

958
01:02:04,512 --> 01:02:07,265
Parece que os erros
de Bertrand no início da corrida

959
01:02:07,348 --> 01:02:10,101
podem ter custado
ao Australia II a America's Cup.

960
01:02:10,184 --> 01:02:12,437
Recuperar 58 segundos,

961
01:02:13,438 --> 01:02:14,731
é um longo caminho.

962
01:02:16,941 --> 01:02:19,026
Quatro mil pessoas se reuniram fora

963
01:02:19,110 --> 01:02:21,362
do Royal Perth Yacht Club
na Austrália Ocidental

964
01:02:21,446 --> 01:02:25,742
para assistir em Sydney
nossa transmissão ao vivo.

965
01:02:26,701 --> 01:02:29,954
<i>Parece que o Liberty</i>
<i>tem uma boa vantagem agora.</i>

966
01:02:30,037 --> 01:02:32,373
<i>É uma corrida</i>
<i>que Dennis Conner não deve perder.</i>

967
01:02:33,750 --> 01:02:36,544
<i>A tensão aumenta na casa dos Bertrands.</i>

968
01:02:36,627 --> 01:02:38,755
<i>A Sra. Bertrand sente a agonia</i>

969
01:02:38,838 --> 01:02:43,468
<i>de ver A Maravilha das Terras Lá Debaixo</i>
<i>ficar atrás do iate americano Liberty.</i>

970
01:02:44,260 --> 01:02:48,347
Esta corrida a favor do vento
é provavelmente nossa última esperança.

971
01:02:50,558 --> 01:02:52,143
Eles se distanciaram.

972
01:02:53,936 --> 01:02:55,354
Mas a questão é,

973
01:02:55,438 --> 01:02:58,024
se o adversário começa
a acreditar que a competição

974
01:02:58,107 --> 01:03:00,443
e o equipamento
que estão usando são superiores

975
01:03:01,152 --> 01:03:04,447
e você não pode fazer nada a respeito,

976
01:03:04,530 --> 01:03:07,617
isso se torna, psicologicamente,
um grande obstáculo a ser superado.

977
01:03:09,118 --> 01:03:11,370
E, por fim, Dennis tomou uma decisão

978
01:03:12,371 --> 01:03:13,414
que foi um erro.

979
01:03:13,498 --> 01:03:16,083
<i>Dennis Conner vai</i>
<i>para o lado direito do percurso</i>

980
01:03:16,167 --> 01:03:19,545
<i>procurando por uma grande mudança</i>
<i>de vento que ele espera estar lá.</i>

981
01:03:19,629 --> 01:03:23,174
Chegamos ao topo da marca,
e o Dennis bordeja para longe.

982
01:03:24,008 --> 01:03:25,635
<i>Essa é uma manobra incomum.</i>

983
01:03:25,718 --> 01:03:28,679
<i>Dennis decidiu não cobrir John Bertrand.</i>

984
01:03:28,763 --> 01:03:31,516
Ele foi para o lado direito do percurso,

985
01:03:32,350 --> 01:03:33,810
e isso me surpreendeu.

986
01:03:36,604 --> 01:03:39,273
E eu me lembro de ver
as nuvens aumentando.

987
01:03:40,066 --> 01:03:42,485
Começo a ver o vento na água.

988
01:03:45,196 --> 01:03:48,574
Manchas mais escuras e mais claras.
Podia ver a direção do vento.

989
01:03:51,619 --> 01:03:56,332
E então, eventualmente, você começa a ter
um sexto sentido do que o vento fará.

990
01:03:56,415 --> 01:03:59,919
Não agora,
mas nos próximos 10, 15 e 20 segundos,

991
01:04:00,795 --> 01:04:01,879
que é o jogo.

992
01:04:02,505 --> 01:04:03,339
<i>Trim.</i>

993
01:04:04,924 --> 01:04:09,220
E conforme seguíamos para a esquerda,
o vento ia para a esquerda.

994
01:04:12,223 --> 01:04:13,099
Lá vamos nós.

995
01:04:16,561 --> 01:04:20,022
E começamos a encostar
no Liberty com vento extra.

996
01:04:21,524 --> 01:04:22,608
<i>Enquanto se deslocam,</i>

997
01:04:22,692 --> 01:04:25,278
<i>dá para ver os tripulantes</i>
<i>nos guinchos moinho de café,</i>

998
01:04:25,361 --> 01:04:27,446
<i>tentando manter o iate</i>
<i>na velocidade máxima.</i>

999
01:04:27,530 --> 01:04:30,116
<i>Será um esforço gigantesco</i>
<i>se fizerem isso.</i>

1000
01:04:30,616 --> 01:04:34,829
Era metro por metro.
Era mudança de vento a mudança de vento.

1001
01:04:37,707 --> 01:04:41,752
<i>Aí está o Australia II</i>
<i>se aproximando do Liberty.</i>

1002
01:04:42,253 --> 01:04:43,880
<i>Esta corrida está apertada.</i>

1003
01:04:44,964 --> 01:04:49,093
<i>Há poucos minutos, a America's Cup</i>
<i>estava praticamente decidida.</i>

1004
01:04:49,176 --> 01:04:50,595
Senhores, é cabeça a cabeça,

1005
01:04:50,678 --> 01:04:53,639
mas talvez o Liberty
esteja um pouco à frente.

1006
01:04:53,723 --> 01:04:56,475
<i>O Australia II está de volta à corrida.</i>

1007
01:04:58,144 --> 01:05:00,688
Então, é claro,
eles deram um jaibe e cruzaram.

1008
01:05:00,771 --> 01:05:05,026
O mundo inteiro, que está assistindo,
está prendendo a respiração.

1009
01:05:05,109 --> 01:05:09,071
<i>A tensão no momento</i>
<i>é absolutamente elétrica.</i>

1010
01:05:09,155 --> 01:05:11,866
<i>O Australia II decidiu voltar e atacar.</i>

1011
01:05:12,366 --> 01:05:15,036
Não é fácil,
principalmente de um helicóptero,

1012
01:05:15,119 --> 01:05:16,746
ver quem está na frente.

1013
01:05:17,705 --> 01:05:18,956
Como será a chegada?

1014
01:05:19,040 --> 01:05:23,127
E passamos de 57 segundos de diferença
para proa a proa.

1015
01:05:28,758 --> 01:05:33,054
Tomei a decisão de dar um jaibe
em cima deles, o que era um risco alto.

1016
01:05:33,888 --> 01:05:35,389
<i>Uma rota de colisão no momento.</i>

1017
01:05:35,973 --> 01:05:38,768
<i>- O Australia II vai cruzar.</i>
<i>- Uma manobra corajosa.</i>

1018
01:05:38,851 --> 01:05:41,604
<i>Uma manobra inacreditável cruzar agora.</i>

1019
01:05:44,440 --> 01:05:47,193
Atravessamos a proa deles
e ficamos na frente.

1020
01:05:47,777 --> 01:05:51,906
<i>Parece que o Australia II está na frente.</i>
<i>Absolutamente incrível.</i>

1021
01:05:52,406 --> 01:05:56,118
Há cerca de 2.000 pessoas aqui
lotando o Royal Perth Yatch Club,

1022
01:05:56,202 --> 01:05:59,330
torcendo muito pelo Australia II.

1023
01:05:59,413 --> 01:06:02,708
Nunca vi nada assim.

1024
01:06:02,792 --> 01:06:05,378
Antes, havia uma grande decepção aqui.

1025
01:06:05,461 --> 01:06:09,382
Na última perna,
foi uma verdadeira loucura aqui.

1026
01:06:16,305 --> 01:06:18,099
<i>E agora é pura emoção.</i>

1027
01:06:18,182 --> 01:06:21,185
<i>Uma corrida de arrancada até o final.</i>
<i>Acredita nisso, Bob Lobel?</i>

1028
01:06:21,894 --> 01:06:24,730
<i>Já vi muitas coisas, mas nunca nada assim.</i>

1029
01:06:25,398 --> 01:06:26,482
Vai!

1030
01:06:32,738 --> 01:06:34,448
Naquela parte do percurso,

1031
01:06:34,532 --> 01:06:36,575
fizemos a melhor navegação
de nossas vidas.

1032
01:06:36,659 --> 01:06:40,746
Ficamos mais perto da perfeição que nunca.

1033
01:06:44,250 --> 01:06:47,169
Aquele grupo ficou tão próximo e afinado,

1034
01:06:47,253 --> 01:06:50,256
que estávamos quase no piloto automático.

1035
01:06:51,382 --> 01:06:53,217
Navegamos para a história.

1036
01:07:03,019 --> 01:07:05,146
<i>Esperamos pela fumaça a qualquer momento.</i>

1037
01:07:05,229 --> 01:07:08,399
<i>Eles estão prestes a fazer isso.</i>
<i>Estão prestes a cruzar a linha.</i>

1038
01:07:08,482 --> 01:07:10,818
<i>Eles fazem uma manobra final. Acabou!</i>

1039
01:07:15,156 --> 01:07:16,824
<i>O Australia II conseguiu!</i>

1040
01:07:17,575 --> 01:07:20,119
<i>Eles ganharam a America's Cup!</i>

1041
01:07:20,202 --> 01:07:24,165
<i>Vai enaltecer, Austrália?</i>
<i>Vai enaltecer e comemorar?</i>

1042
01:07:24,248 --> 01:07:29,045
<i>Porque este é o melhor dia</i>
<i>da história do esporte australiano.</i>

1043
01:07:29,128 --> 01:07:30,796
<i>John Bertrand, o comandante,</i>

1044
01:07:30,880 --> 01:07:33,924
<i>e todos aqueles homens naquele barco</i>

1045
01:07:34,008 --> 01:07:37,678
<i>escreveram seu nome</i>
<i>com grande honra na história australiana.</i>

1046
01:07:38,387 --> 01:07:40,598
<i>Eles ganharam a America's Cup.</i>

1047
01:07:43,059 --> 01:07:45,144
Enquanto eu era primeiro-ministro,

1048
01:07:45,227 --> 01:07:48,314
disse coisas muito sábias e importantes,

1049
01:07:48,397 --> 01:07:50,816
mas acho que nada do que eu disse

1050
01:07:51,358 --> 01:07:54,153
é tão lembrado quanto quando eu disse…

1051
01:07:54,236 --> 01:07:58,741
Qualquer chefe que demitir alguém
por não vir hoje é um canalha!

1052
01:08:01,994 --> 01:08:02,828
Lá vamos nós!

1053
01:08:03,329 --> 01:08:07,166
Por toda a Austrália, estão fazendo isto:
saudando os homens do Australia II.

1054
01:08:07,249 --> 01:08:08,667
Eles realmente merecem.

1055
01:08:12,713 --> 01:08:16,342
Eu me lembro de dizer:
"Merda", aquilo aconteceu mesmo.

1056
01:08:17,384 --> 01:08:22,306
Lembro que o John
literalmente caiu sobre o leme.

1057
01:08:23,307 --> 01:08:26,477
Como se tudo estivesse se esvaindo dele.

1058
01:08:27,937 --> 01:08:32,233
Foi um alívio ganhar pelo meu país.

1059
01:08:34,193 --> 01:08:35,569
Isso é grandioso.

1060
01:08:45,704 --> 01:08:48,999
Como você racionaliza isso?

1061
01:08:51,377 --> 01:08:53,170
Foi algo que

1062
01:08:54,088 --> 01:08:57,007
nunca pensei
que aconteceria ou poderia acontecer.

1063
01:08:58,384 --> 01:08:59,260
Mas aconteceu.

1064
01:09:00,845 --> 01:09:04,557
É algo muito impactante,
pois até hoje ainda me emociono.

1065
01:09:09,478 --> 01:09:10,688
Faz tanto tempo.

1066
01:09:13,315 --> 01:09:16,152
Deve ter me afetado mais do que imagino.

1067
01:09:18,737 --> 01:09:19,572
Enfim…

1068
01:09:24,743 --> 01:09:26,120
Todo mundo enlouqueceu.

1069
01:09:38,757 --> 01:09:40,217
Levantamos a cabeça,

1070
01:09:40,301 --> 01:09:42,887
e havia barcos vindo de todas direções.

1071
01:09:42,970 --> 01:09:45,514
Vários barcos ao nosso redor, sabe?

1072
01:09:45,598 --> 01:09:48,893
E aquela cacofonia barulhenta.

1073
01:10:12,291 --> 01:10:14,668
Este é o melhor momento de todos!

1074
01:10:17,546 --> 01:10:22,426
No início da semana,
achei que a vitória era coisa do passado.

1075
01:10:22,509 --> 01:10:24,136
Direto das mandíbulas da morte!

1076
01:10:27,264 --> 01:10:31,810
Quando fomos rebocados de volta,
hasteamos a bandeira australiana,

1077
01:10:31,894 --> 01:10:36,565
e foi um momento de muito orgulho
por termos feito algo muito especial.

1078
01:10:37,524 --> 01:10:40,611
<i>E esta é uma cena tremendamente festiva,</i>

1079
01:10:40,694 --> 01:10:43,113
<i>o sol agora está no horizonte</i>

1080
01:10:43,197 --> 01:10:46,742
<i>enquanto o Australia II volta</i>
<i>para Newport Harbor,</i>

1081
01:10:46,825 --> 01:10:50,454
<i>o primeiro desafiante</i>
<i>a vencer a America's Cup.</i>

1082
01:10:54,667 --> 01:10:58,545
<i>Há uma multidão aqui</i>
<i>no cais do Australia II.</i>

1083
01:10:59,755 --> 01:11:02,299
<i>Os australianos finalmente conseguiram.</i>

1084
01:11:12,768 --> 01:11:15,729
E eu me lembro de tirar o barco da água,

1085
01:11:15,813 --> 01:11:18,565
e o Bondi parecia um maestro.

1086
01:11:18,649 --> 01:11:25,364
Mostrem a quilha!

1087
01:11:26,156 --> 01:11:28,200
<i>Alan Bond está muito feliz.</i>

1088
01:11:28,284 --> 01:11:32,371
<i>Ele vai erguê-lo sem as cortinas.</i>
<i>A quilha será vista.</i>

1089
01:11:33,289 --> 01:11:36,458
Erguem o Australia II, e as cortinas caem.

1090
01:11:36,542 --> 01:11:38,669
Todos viram a quilha alada
pela primeira vez.

1091
01:11:44,258 --> 01:11:47,511
<i>É um trabalho brilhante</i>
<i>de design de engenharia,</i>

1092
01:11:47,594 --> 01:11:48,929
<i>extremamente criativo.</i>

1093
01:11:49,805 --> 01:11:52,725
<i>Ben Lexcen, o designer do Australia II,</i>
<i>o homem que fez isso.</i>

1094
01:11:52,808 --> 01:11:55,311
<i>Ele alcançou</i>
<i>a maior aspiração de sua vida.</i>

1095
01:11:55,978 --> 01:11:57,563
<i>Aí está, acreditem ou não,</i>

1096
01:11:57,646 --> 01:12:00,566
<i>Dennis Conner usando seu chapéu</i>
<i>do Iate Clube de Nova York.</i>

1097
01:12:01,066 --> 01:12:02,651
O Dennis me parabenizou.

1098
01:12:02,735 --> 01:12:05,821
Foram poucas palavras,
mas foram de guerreiro para guerreiro.

1099
01:12:05,904 --> 01:12:07,072
Sem dúvida.

1100
01:12:08,032 --> 01:12:10,868
<i>Acho que Dennis parece atordoado, David.</i>

1101
01:12:13,120 --> 01:12:17,124
Lembro de apertar a mão dele,
e ele tinha lágrimas nos olhos.

1102
01:12:17,207 --> 01:12:20,586
Sim, foi duro para ele, muito mesmo.

1103
01:12:22,671 --> 01:12:23,589
Sim.

1104
01:12:29,511 --> 01:12:34,058
Foi uma derrota totalmente devastadora.

1105
01:12:43,233 --> 01:12:46,612
Após eu perder a Copa,
fizeram uma coletiva de imprensa.

1106
01:12:46,695 --> 01:12:50,240
Ninguém do Iate Clube de Nova York
veio ficar comigo,

1107
01:12:50,324 --> 01:12:53,452
você começa a pensar
que eles não gostam mais de você.

1108
01:12:58,082 --> 01:13:01,085
Sei que ficaram
compreensivelmente decepcionados.

1109
01:13:01,710 --> 01:13:05,839
Eles ficaram tão arrasados
quanto eu ao perderem a Copa.

1110
01:13:05,923 --> 01:13:09,593
<i>Hoje, o Australia II foi um barco melhor,</i>

1111
01:13:11,595 --> 01:13:14,390
eles nos venceram, e não temos desculpas.

1112
01:13:16,392 --> 01:13:22,314
Então, eu gostaria de parabenizar
o Alan Bond e o Australia II.

1113
01:13:23,399 --> 01:13:26,193
Eles provaram que têm um barco excelente.

1114
01:13:28,904 --> 01:13:30,364
E hoje foi o dia deles.

1115
01:13:33,283 --> 01:13:36,912
<i>Foi a última aparição de Dennis Conner</i>
<i>como comandante na America's Cup,</i>

1116
01:13:36,995 --> 01:13:41,417
<i>um grande atleta dando lugar</i>
<i>a um derrotado com lágrimas nos olhos</i>

1117
01:13:41,500 --> 01:13:42,918
<i>e um abano de chapéu.</i>

1118
01:13:45,462 --> 01:13:48,006
John Bertrand e sua tripulação
fizeram um ótimo trabalho,

1119
01:13:48,090 --> 01:13:53,387
e estou tão feliz
que não diremos "adeus" a Newport,

1120
01:13:54,012 --> 01:13:56,723
mas farei um convite aberto
ao povo de Newport

1121
01:13:56,807 --> 01:14:01,103
e ao povo da América
para irem a Perth, na Austrália Ocidental,

1122
01:14:01,186 --> 01:14:04,022
e tentarem reconquistar a Copa.
Serão bem-vindos.

1123
01:14:09,528 --> 01:14:12,197
Quando recebemos a America's Cup…

1124
01:14:14,074 --> 01:14:16,493
Quando levantei a taça
acima da minha cabeça,

1125
01:14:17,870 --> 01:14:21,498
foi um sonho de infância
virando realidade.

1126
01:14:28,797 --> 01:14:33,510
Foi importante vencer os Estados Unidos
em algo que eles eram tão dominantes.

1127
01:14:33,594 --> 01:14:38,056
Então, esse pequeno país,
de repente, estava no cenário mundial.

1128
01:14:38,682 --> 01:14:42,227
Comandante John Bertrand,
você e a tripulação do Australia II

1129
01:14:42,311 --> 01:14:45,230
nos mostraram
do que os australianos são feitos.

1130
01:14:45,731 --> 01:14:49,776
Sei que seus conterrâneos estão orgulhosos
e quero que levem esta mensagem:

1131
01:14:49,860 --> 01:14:51,987
os americanos também estão orgulhosos.

1132
01:14:52,070 --> 01:14:55,199
Temos orgulho de ter os australianos
como nossos queridos amigos.

1133
01:14:59,036 --> 01:15:00,746
Quando voltamos para a Austrália,

1134
01:15:00,829 --> 01:15:07,252
disseram que faríamos
um desfile de Fremantle a Perth, que dá…

1135
01:15:07,336 --> 01:15:10,047
- Vinte e dois quilômetros.
- Para ser preciso.

1136
01:15:10,130 --> 01:15:13,800
Eu disse: "Pareceremos idiotas
dirigindo pela Rodovia Stirling,

1137
01:15:13,884 --> 01:15:16,553
e três pessoas e um cachorro acenando."

1138
01:15:17,262 --> 01:15:23,769
Bem, a rodovia estava lotada
nos 22 quilômetros.

1139
01:15:36,198 --> 01:15:37,824
Quando chegamos a Perth,

1140
01:15:37,908 --> 01:15:42,204
havia 250 mil pessoas lá para nos receber.

1141
01:16:04,268 --> 01:16:05,644
41 SEGUNDOS À FRENTE DO MUNDO

1142
01:16:05,727 --> 01:16:10,023
Somos uma nação pequena
indo contra tantas probabilidades.

1143
01:16:10,107 --> 01:16:13,193
Mas foi uma determinação incrível

1144
01:16:13,277 --> 01:16:16,613
do povo da Austrália
e de todos os rapazes.

1145
01:16:20,033 --> 01:16:22,995
Após perder a Copa, eu não tinha dinheiro.

1146
01:16:23,745 --> 01:16:24,955
Eu vendia tapetes.

1147
01:16:27,583 --> 01:16:29,209
Eu estava deprimido.

1148
01:16:29,918 --> 01:16:34,256
Mas quando vi 21 países
disputando a Copa em Perth,

1149
01:16:34,923 --> 01:16:37,968
senti que deveria parar
de sentir pena de mim mesmo

1150
01:16:38,051 --> 01:16:40,387
e ver o que poderia fazer
para reconquistá-la.

1151
01:16:41,096 --> 01:16:43,098
<i>Hoje, em San Diego, Califórnia,</i>

1152
01:16:43,181 --> 01:16:48,020
<i>Dennis Conner anunciou seu retorno</i>
<i>à America's Cup de 1987.</i>

1153
01:16:49,021 --> 01:16:54,234
<i>No entanto, ele não enfrentará</i>
<i>o comandante que levou o troféu em 1983.</i>

1154
01:16:54,901 --> 01:16:57,154
Por que não participará neste ano?

1155
01:16:57,237 --> 01:17:01,033
Aquela chama sumiu, e pessoas satisfeitas
não viram campeãs do mundo.

1156
01:17:01,116 --> 01:17:03,243
Estou satisfeito
com essa parte da minha vida,

1157
01:17:03,327 --> 01:17:05,954
e estou realmente animado
em seguir novas direções.

1158
01:17:06,038 --> 01:17:07,122
É o que estou fazendo.

1159
01:17:07,914 --> 01:17:10,375
Mas para o Dennis, retornar

1160
01:17:10,459 --> 01:17:12,502
foi uma chance dele reviver.

1161
01:17:13,128 --> 01:17:16,673
PERTH, AUSTRÁLIA OCIDENTAL

1162
01:17:20,969 --> 01:17:23,263
<i>Aí está a arma.</i>
<i>O Stars and Stripes conseguiu.</i>

1163
01:17:23,347 --> 01:17:25,265
<i>Eles ganharam a America's Cup.</i>

1164
01:17:26,266 --> 01:17:28,393
<i>Ele escalou o Monte Everest dos iates,</i>

1165
01:17:28,477 --> 01:17:31,521
<i>e ganhou, mais uma vez,</i>
<i>o Santo Graal do iatismo.</i>

1166
01:17:32,522 --> 01:17:34,483
<i>É a vingança de Dennis Conner.</i>

1167
01:17:44,618 --> 01:17:48,747
Eu me lembro de estar sentado
na cerimônia de entrega da America's Cup,

1168
01:17:49,623 --> 01:17:53,335
e uma adorável senhora
com um chapéu disse: "Olá, Sr. Bertrand.

1169
01:17:53,418 --> 01:17:56,713
Que lindo dia é hoje,
que dia de celebração."

1170
01:17:56,797 --> 01:18:00,133
Eu olhei para ela e disse:
"A senhora não faz ideia…

1171
01:18:03,387 --> 01:18:07,641
de como foi fácil perder
e de como foi difícil vencer."

1172
01:18:15,732 --> 01:18:20,070
EM 1985, JOHN BERTRAND ENTROU
PARA O HALL DA FAMA DO ESPORTE AUSTRALIANO

1173
01:18:21,113 --> 01:18:24,408
APÓS 1983, ALAN BOND VIROU
UM DOS HOMENS MAIS RICOS DA AUSTRÁLIA

1174
01:18:24,491 --> 01:18:27,202
<i>Os interesses imobiliários de Bond</i>
<i>vão de Sydney à América,</i>

1175
01:18:27,285 --> 01:18:28,787
<i>de Londres a Hong Kong.</i>

1176
01:18:28,870 --> 01:18:32,499
<i>É um império</i>
<i>que vale 10 milhões de dólares.</i>

1177
01:18:32,958 --> 01:18:35,752
EM 1997, DECLAROU-SE CULPADO
DE VÁRIOS CRIMES FINANCEIROS

1178
01:18:42,718 --> 01:18:45,971
ELE FOI CONDENADO A SETE ANOS DE PRISÃO

1179
01:18:47,472 --> 01:18:50,767
<i>O maior primeiro-ministro da Austrália,</i>
<i>ele interage com o povo.</i>

1180
01:18:50,851 --> 01:18:51,810
<i>O povo o ama.</i>

1181
01:18:51,893 --> 01:18:54,271
<i>O que faz</i>
<i>um de nossos maiores primeiros-ministros?</i>

1182
01:18:54,354 --> 01:18:57,190
<i>Ele manda ver.</i>
<i>Vejam eles dizendo: "Vira, vira!"</i>

1183
01:18:57,274 --> 01:18:59,484
<i>E o grande homem, Bobby Hawke, consegue.</i>

1184
01:18:59,568 --> 01:19:01,236
<i>Ele disse: "Obrigado. Saúde."</i>

1185
01:19:01,319 --> 01:19:03,864
ANTES DE FALECER,
ESTA FOI SUA ÚLTIMA ENTREVISTA PÚBLICA

1186
01:19:04,865 --> 01:19:08,118
BEN LEXCEN VIROU UM DOS DESIGNERS
MAIS ICÔNICOS DA HISTÓRIA AUSTRALIANA

1187
01:19:08,201 --> 01:19:11,663
<i>Ben Lexcen, designer,</i>
<i>perfeccionista, e seu Toyota Tarago,</i>

1188
01:19:11,747 --> 01:19:14,040
<i>um design que agrada até Ben Lexcen.</i>

1189
01:19:14,124 --> 01:19:16,501
Alguém fez certo de novo.

1190
01:19:19,004 --> 01:19:22,466
ELE FALECEU QUATRO ANOS APÓS
GANHAR A AMERICA'S CUP

1191
01:19:23,759 --> 01:19:26,428
O DESIGN DA QUILHA ALADA MUDOU
A AMERICA'S CUP PARA SEMPRE.

1192
01:19:26,511 --> 01:19:29,139
<i>E na marca quatro está o American Magic,</i>

1193
01:19:29,222 --> 01:19:32,517
<i>ele retorna a 50 nós por hora.</i>

1194
01:19:32,601 --> 01:19:33,685
<i>A corrida mais rápida.</i>

1195
01:19:33,769 --> 01:19:37,481
<i>Bem-vindos à America's Cup de 2021.</i>

1196
01:19:39,858 --> 01:19:44,362
<i>Alegações contra um árbitro do basquete</i>
<i>de apostar os resultados dos jogos</i>

1197
01:19:44,446 --> 01:19:45,947
<i>estão causando problemas na NBA.</i>

1198
01:19:46,907 --> 01:19:49,618
<i>Cara, eu ferrei com a minha vida.</i>

1199
01:19:51,244 --> 01:19:55,999
Assim como a grande sensação do verão,
a história de Manti Te'o não é real.

1200
01:19:56,625 --> 01:19:58,251
<i>Uma farsa cruel e perversa.</i>

1201
01:19:59,669 --> 01:20:02,839
Foi a maior sequência de vitórias
na história do esporte.

1202
01:20:02,923 --> 01:20:07,552
<i>Este é o melhor dia</i>
<i>da história do esporte australiano.</i>

1203
01:20:07,636 --> 01:20:10,806
AND1 estava ganhando milhões de dólares,

1204
01:20:10,889 --> 01:20:12,474
mas eles nos respeitavam?

1205
01:20:13,058 --> 01:20:15,894
<i>AND1 basquete, querida!</i>

1206
01:20:15,977 --> 01:20:18,814
Cale a maldita boca, isso fica entre nós.

1207
01:20:19,564 --> 01:20:21,483
Atenha-se à história.

1208
01:20:22,108 --> 01:20:24,236
<i>Não há nada mais estranho que isso.</i>

1209
01:20:24,319 --> 01:20:26,029
<i>Donaghy está sob investigação…</i>

1210
01:20:26,112 --> 01:20:28,448
<i>É manchete em toda a cidade.</i>

1211
01:20:29,366 --> 01:20:31,660
Ela não existia fisicamente,

1212
01:20:31,743 --> 01:20:34,287
além de ser
a namorada morta de Manti Te'o.

1213
01:20:36,206 --> 01:20:40,544
E eu pensei: "Cara, isso seria
uma loucura se fosse verdade!"

1214
01:20:41,461 --> 01:20:45,006
Legendas: Daniéli Rocha Lemos



