1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,887 --> 00:00:14,514
‫لم أعرف هوية "جيري" قط.‬

4
00:00:15,807 --> 00:00:18,643
‫اسمي "جيرالد كوتين"،‬
‫وأنا مؤسس "كوادريغا سي إكس".‬

5
00:00:23,398 --> 00:00:25,650
‫ولم أكن بحاجة إلى معرفة هوية "جيري".‬

6
00:00:26,234 --> 00:00:28,278
‫عندما تدير أعمالك عبر الإنترنت،‬

7
00:00:29,779 --> 00:00:34,784
‫فأنت تثق بالمظهر السطحي للموقع الإلكتروني.‬

8
00:00:34,868 --> 00:00:35,744
‫"تم تسجيل دخولك!"‬

9
00:00:35,827 --> 00:00:40,498
‫إنها بضع صفحات "إتش تي إم إل"‬
‫مجتمعة معًا بأبسط السبل.‬

10
00:00:40,582 --> 00:00:44,669
‫أزل المظهر السطحي، وستدرك مدى هشاشته.‬

11
00:00:45,545 --> 00:00:48,631
‫وأن أشخاصًا حقيقيين‬
‫خلف ذلك الموقع الإلكتروني.‬

12
00:00:51,217 --> 00:00:54,637
‫وأن هؤلاء من عليك وضع ثقتك بهم.‬

13
00:00:57,849 --> 00:00:59,309
‫"وثائقيات NETFLIX"‬

14
00:00:59,392 --> 00:01:01,144
‫"بحث (غوغل) − ضربة حظ"‬

15
00:01:01,478 --> 00:01:03,605
‫"اكتب رسالة – رابط لمقطع على (يوتيوب)"‬

16
00:01:04,188 --> 00:01:06,566
‫يتكشّف تدريجيًا لغز حقيقي صباح اليوم.‬

17
00:01:06,649 --> 00:01:08,902
‫ويتمحور حول موت "جيرالد كوتين"،‬

18
00:01:08,985 --> 00:01:12,822
‫إلى جانب اختفاء 250 مليون دولار.‬

19
00:01:16,785 --> 00:01:18,036
‫أين هذا المال؟‬

20
00:01:18,119 --> 00:01:20,955
‫نحو 110 آلاف من حسابات العملاء.‬

21
00:01:21,039 --> 00:01:24,209
‫كانت تلك مدخرات حياتي كلها.‬

22
00:01:25,251 --> 00:01:27,962
‫يضع هذا عالم البتكوين في مرمى النيران.‬

23
00:01:30,590 --> 00:01:33,343
‫يلمّح بعض الناس إلى أنه لم يمت.‬

24
00:01:36,179 --> 00:01:39,891
‫يزعمون أن "جيري" زيّف موته وهرب بالمال،‬

25
00:01:39,974 --> 00:01:44,229
‫وأنه يعيش مختبئًا بعد تعديل مظهره‬
‫على يد جرّاح تجميلي.‬

26
00:01:47,107 --> 00:01:48,858
‫قد يكون مواطنًا في 20 دولة‬

27
00:01:48,942 --> 00:01:51,903
‫بـ20 وجهًا واسمًا مختلفًا.‬

28
00:01:53,571 --> 00:01:55,406
‫حسنًا، والآن امسحي رمز الاستجابة السريعة…‬

29
00:01:55,490 --> 00:02:00,954
‫لا يعطيك انطباعًا بأنه عبقري إجرامي.‬

30
00:02:04,999 --> 00:02:09,461
‫لهذه القصة جوانب عديدة وأسئلة كثيرة.‬

31
00:02:10,505 --> 00:02:12,257
‫يجب أن نصل إلى حقيقة الأمر.‬

32
00:02:13,216 --> 00:02:18,096
‫تحوّل إلى إعصار مصائب ذات أبعاد كارثية.‬

33
00:02:19,472 --> 00:02:21,141
‫"(روجر): لا يزال حيًا"‬

34
00:02:21,224 --> 00:02:23,351
‫"(مارك): انتحاره ليس مستبعدًا"‬

35
00:02:23,434 --> 00:02:25,311
‫"(إدريان): أميل إلى أنه قُتل"‬

36
00:02:25,395 --> 00:02:26,688
‫" (مارك): اعثروا على (جيرالد)"‬

37
00:02:26,771 --> 00:02:30,441
‫إما أنني أعرف رجلًا أخطأ‬
‫وخسر ربع مليار دولار،‬

38
00:02:30,525 --> 00:02:33,611
‫أو أنني أعرف رجلًا‬
‫ارتكب إحدى أكبر الجرائم في التاريخ.‬

39
00:02:52,922 --> 00:02:54,924
‫البتكوين قادر على تغيير العالم.‬

40
00:02:55,592 --> 00:02:56,801
‫هذا ما أعتقده.‬

41
00:02:57,468 --> 00:03:00,013
‫أعتقد أن هذا كان رأي "جيري".‬

42
00:03:03,850 --> 00:03:06,311
‫"(فانكوفر)"‬

43
00:03:08,104 --> 00:03:10,773
‫البتكوين ثقافة مضادة.‬

44
00:03:10,857 --> 00:03:16,362
‫له طابع تمردي، وبهذا يجوز القول‬

45
00:03:16,446 --> 00:03:19,115
‫إنه قريب من طابع موسيقى الـ"روك أند رول".‬

46
00:03:19,616 --> 00:03:21,367
‫لكن الكثير من مستخدمي العملات الرقمية‬

47
00:03:21,451 --> 00:03:22,368
‫"(أندرو واغنر)"‬

48
00:03:22,452 --> 00:03:26,456
‫إما أنهم شديدو الارتياب‬
‫أو لا يثقون بالناس على وجه التحديد.‬

49
00:03:26,539 --> 00:03:29,083
‫الثقة ليست شائعة في مجال عملي.‬

50
00:03:29,167 --> 00:03:31,794
‫أراهن أن الكثير منهم‬
‫لم يوافقوا على المشاركة في هذا.‬

51
00:03:40,220 --> 00:03:43,723
‫وقت ممارسة الرياضة ضيّق‬
‫عندما تعيش حياة العملات الرقمية،‬

52
00:03:43,806 --> 00:03:44,933
‫لذا تفعل ما بوسعك.‬

53
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
‫أنا؟ أنا متخصص في الأرقام.‬

54
00:03:52,232 --> 00:03:53,775
‫لا أفهم الكلمات، أفهم الأرقام.‬

55
00:03:53,858 --> 00:03:56,069
‫أثق بالتكنولوجيا أكثر من الناس.‬

56
00:03:58,988 --> 00:04:00,156
‫هذا مذهل.‬

57
00:04:00,240 --> 00:04:02,784
‫سمعت عن بتكوين لأول مرة في أوائل عام 2013.‬

58
00:04:02,867 --> 00:04:04,786
‫وجدت المجتمع المحلي هنا.‬

59
00:04:04,869 --> 00:04:06,913
‫كنا نلتقي في المطاعم مرة أسبوعيًا.‬

60
00:04:06,996 --> 00:04:08,998
‫وكنا نتحدث عن البتكوين فحسب.‬

61
00:04:09,082 --> 00:04:11,459
‫الـ8 إلى 12 شخصًا في كل مرة.‬

62
00:04:12,043 --> 00:04:15,546
‫من خلال مجتمع بتكوين التعاوني،‬
‫التقيت بـ"جيري كوتين".‬

63
00:04:18,925 --> 00:04:20,093
‫"(جيرالد كوتين)"‬

64
00:04:21,386 --> 00:04:23,554
‫"جيرالد"، سنبدأ بك.‬

65
00:04:23,638 --> 00:04:24,639
‫نعم.‬

66
00:04:24,722 --> 00:04:27,141
‫ما حكايتك؟ وُلدت، وها أنت ذا.‬
‫ماذا حدث بينهما؟‬

67
00:04:30,561 --> 00:04:34,315
‫ترك "جيري" انطباعًا ودودًا وإيجابيًا.‬

68
00:04:36,109 --> 00:04:37,568
‫كان يضحك دائمًا.‬

69
00:04:37,652 --> 00:04:40,613
‫لا أعرف كيف سيبدو "جيري" غاضبًا.‬

70
00:04:40,697 --> 00:04:42,740
‫"جيري" عالق في المتاهة.‬

71
00:04:47,870 --> 00:04:49,622
‫كل من كان جزءًا من ذلك المجال‬

72
00:04:49,706 --> 00:04:51,124
‫"(آمبر سكوت) − صديقة (جيري كوتن)"‬

73
00:04:51,207 --> 00:04:52,917
‫كان مهووسًا بالتكنولوجيا.‬

74
00:04:55,128 --> 00:04:58,715
‫لا يصحّ أن أصف أيًا منا بأنه يندمج في مكان.‬

75
00:05:02,468 --> 00:05:05,763
‫لكل شخص اهتمامات تعجبه ويُعتبر مهووس بها.‬

76
00:05:05,847 --> 00:05:07,265
‫أظن أنه لا بأس بها.‬

77
00:05:08,266 --> 00:05:10,101
‫يبدو أن التجارة كانت كذلك لـ"جيري".‬

78
00:05:10,184 --> 00:05:12,228
‫البتكوين عملة رقمية.‬

79
00:05:12,729 --> 00:05:16,733
‫كأن لديك أموالًا،‬
‫لكنها موجودة على هيئة رقمية فقط.‬

80
00:05:16,816 --> 00:05:19,902
‫كان "جيري" كيّسًا إلى أبعد الحدود،‬

81
00:05:19,986 --> 00:05:23,156
‫ومروّجًا ذكيًا جدًا لتلك التكنولوجيا.‬

82
00:05:23,823 --> 00:05:25,908
‫يحاول مجتمع البتكوين‬

83
00:05:25,992 --> 00:05:30,496
‫الابتعاد عن الأشكال التقليدية‬
‫للعملات إلى هذه العملة الرقمية الحديثة،‬

84
00:05:30,580 --> 00:05:33,249
‫التي لا تعاني بيروقراطية المصارف.‬

85
00:05:33,750 --> 00:05:36,169
‫كان ذكيًا وعرف ذلك.‬

86
00:05:36,753 --> 00:05:39,422
‫كان الحصول على البتكوين أصعب جزء.‬

87
00:05:39,505 --> 00:05:40,757
‫خاصةً في "كندا".‬

88
00:05:41,424 --> 00:05:44,719
‫فأسست "كوادريغا سي إكس" في 2013‬

89
00:05:44,802 --> 00:05:46,929
‫لبيع وشراء البتكوين.‬

90
00:05:47,013 --> 00:05:50,224
‫لذا بالنسبة لمن ليسوا على دراية‬
‫بأسواق البتكوين وما نفعله،‬

91
00:05:50,308 --> 00:05:52,393
‫يطيب لي مقارنتها بسوق الأوراق المالية.‬

92
00:05:52,477 --> 00:05:56,189
‫لكن بدلًا من تداول الأسهم في سوقنا،‬
‫يتداول الناس البتكوين.‬

93
00:05:57,190 --> 00:05:58,524
‫في أبسط أشكالها،‬

94
00:05:59,317 --> 00:06:03,571
‫سوق تبادل العملات الرقمية يسمح لك بمقايضة‬

95
00:06:03,654 --> 00:06:06,741
‫البتكوين بالدولار، والعكس بالعكس.‬

96
00:06:07,909 --> 00:06:09,410
‫"اشتريت 0.10626635 مقابل 95 دولار كندي"‬

97
00:06:09,494 --> 00:06:11,496
‫ويجنون المال من خلال أخذ رسوم‬

98
00:06:11,579 --> 00:06:14,123
‫على كل من تلك المعاملات المالية‬
‫التي تجري لديهم.‬

99
00:06:15,333 --> 00:06:17,543
‫"98 دولار كندي بعد الرسوم − استمر"‬

100
00:06:18,169 --> 00:06:20,463
‫كان أفراد نادي البتكوين يذهبون إلى مطاعم‬

101
00:06:20,546 --> 00:06:23,800
‫بحثًا عن مكان يسمح لنا‬
‫بالجلوس والتحدث عن البتكوين.‬

102
00:06:23,883 --> 00:06:27,595
‫دعا "جيري" المجتمع بأكمله‬
‫بعد افتتاح مكتب "كوادريغا"،‬

103
00:06:27,678 --> 00:06:31,099
‫وقال، "يمكنكم إمضاء الوقت هنا.‬
‫يمكننا مناقشة البتكوين هنا."‬

104
00:06:31,182 --> 00:06:32,600
‫"الجمعية التعاونية للبتكوين"‬

105
00:06:32,683 --> 00:06:34,185
‫علّق الناس آمالًا كبيرة‬

106
00:06:34,268 --> 00:06:36,646
‫على إضفاء "كوادريغا" الشرعية على البتكوين.‬

107
00:06:36,729 --> 00:06:39,107
‫أرى أنها لحظة محورية في مجال البتكوين.‬

108
00:06:39,899 --> 00:06:44,070
‫هذا فصل جديد، بينما نتجه‬
‫نحو مجال الخدمات المالية السائدة.‬

109
00:06:44,946 --> 00:06:48,699
‫كنا في الاجتماع نتناول جعة بتكوين،‬

110
00:06:48,783 --> 00:06:53,037
‫عندما قال أحدهم،‬
‫"يا رفاق، تحققوا من سعر البتكوين."‬

111
00:06:53,121 --> 00:06:55,248
‫إنها أكثر عملة مثيرة للجدل في العالم.‬

112
00:06:55,331 --> 00:06:57,875
‫ارتفعت قيمة البتكوين بسرعة الصاروخ.‬

113
00:06:57,959 --> 00:07:01,087
‫يبدو الرسم البياني‬
‫كالجانب الأيسر لبرج "إيفل".‬

114
00:07:01,170 --> 00:07:04,549
‫فأخرجنا هواتفنا وأخذنا نصيح، "يا إلهي!‬

115
00:07:04,632 --> 00:07:06,634
‫يا رفاق، انظروا. يا إلهي! انظروا إليه."‬

116
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
‫وصلت قيمة البتكوين إلى 11 ألف دولار‬

117
00:07:09,429 --> 00:07:10,263
‫12 ألف.‬

118
00:07:10,346 --> 00:07:11,556
‫15 ألف دولار.‬

119
00:07:11,639 --> 00:07:13,057
‫17 ألف دولار.‬

120
00:07:13,141 --> 00:07:15,059
‫18 ألف دولار.‬

121
00:07:15,143 --> 00:07:18,271
‫أثرت العملة الجديدة الكثير من الناس.‬

122
00:07:18,354 --> 00:07:20,398
‫منذ 10 سنوات، لم يكن لها وجود.‬

123
00:07:20,481 --> 00:07:22,442
‫أقر بأنني أخشى أن يفوتني هذا القطار.‬

124
00:07:23,025 --> 00:07:28,406
‫تحوّل البتكوين من شيء مغمور‬
‫إلى حديث كل الناس.‬

125
00:07:28,489 --> 00:07:30,616
‫دخل البتكوين التيار السائد.‬

126
00:07:30,700 --> 00:07:33,995
‫في كل حانة أدخلها،‬
‫يريد الساقي التحدث عن البتكوين.‬

127
00:07:34,078 --> 00:07:38,207
‫عندما أُسست "كوادريغا" في عام 2013،‬
‫كان البتكوين بـ100 دولار فقط،‬

128
00:07:38,291 --> 00:07:41,002
‫إن انتقلنا بسرعة إلى نهاية 2017،‬

129
00:07:41,085 --> 00:07:44,130
‫وصل سعر البتكوين إلى 20 ألف دولار.‬

130
00:07:44,213 --> 00:07:47,133
‫كان الناس يسألونني، "أين أشتري البتكوين؟"‬
‫فأجيب، "(كوادريغا سي إكس)"‬

131
00:07:47,216 --> 00:07:49,385
‫نقدّم إليكم "كوادريغا سي إكس"…‬

132
00:07:49,469 --> 00:07:53,097
‫إن كنت مهتمًا بالبتكوين في "كندا"‬
‫فلا بد أنك سمعت عن "كوادريغا".‬

133
00:07:53,181 --> 00:07:55,600
‫عندما بدأنا، كنا شركة صغيرة نسبيًا،‬

134
00:07:55,683 --> 00:07:57,768
‫نتداول بضع عملات بتكوين كل يوم.‬

135
00:07:57,852 --> 00:08:01,731
‫لكننا نمونا خلال العام الماضي‬
‫لنصبح أكبر سوق تداول في البلاد.‬

136
00:08:05,902 --> 00:08:08,613
‫يأتي مع موجة من تبنّي الفكرة الحسن والقبيح.‬

137
00:08:08,696 --> 00:08:10,239
‫نحصل على بعض المؤمنين بالفكرة‬

138
00:08:10,323 --> 00:08:12,533
‫والكثير من المستجدين الذين يسعون للثراء.‬

139
00:08:15,995 --> 00:08:17,997
‫"(سان فرانسيسكو)"‬

140
00:08:22,376 --> 00:08:24,670
‫"(تونغ زاو)"‬

141
00:08:25,880 --> 00:08:29,050
‫مرحبًا جميعًا. اسمي "تونغ"، وأنا كندي صيني،‬

142
00:08:29,133 --> 00:08:30,801
‫أهلًا بكم في قناتي على "يوتيوب".‬

143
00:08:30,885 --> 00:08:34,429
‫ستجدون على قناتي مقاطع مختلفة.‬

144
00:08:38,518 --> 00:08:42,355
‫وآمل أن تستمتعوا بمشاهدتها‬
‫بقدر ما أستمتع بإنتاجها.‬

145
00:08:42,855 --> 00:08:44,273
‫وأشكركم على المشاهدة.‬

146
00:08:45,650 --> 00:08:48,653
‫كنت في "سان فرانسيسكو". أنا مهندس برمجيات.‬

147
00:08:48,736 --> 00:08:51,739
‫بالرغم من أن رواتب‬
‫مهندسي البرمجيات جيدة في "سان فرانسيسكو"،‬

148
00:08:51,822 --> 00:08:57,745
‫بعد العمل بلا توقّف تقريبًا‬
‫للسنوات السبعة أو الثمانية الماضية،‬

149
00:08:58,329 --> 00:09:01,624
‫أردت أن أستقيل لأسافر أو ما شابه.‬

150
00:09:04,835 --> 00:09:08,381
‫جنى الكثير من أصدقائي‬
‫ثروة من العملات الرقمية.‬

151
00:09:09,131 --> 00:09:11,717
‫كانوا يجنون مئات الآلاف‬
‫من الدولارات آنذاك.‬

152
00:09:13,427 --> 00:09:15,346
‫"مليونيرات العملات الرقمية"‬

153
00:09:16,389 --> 00:09:18,307
‫يا للروعة! تأمّلوها!‬

154
00:09:20,434 --> 00:09:24,480
‫في عام 2011،‬
‫اشتريت بتكوين بسعر 2.52 دولار.‬

155
00:09:24,564 --> 00:09:26,107
‫لذا من حيث المبدأ،‬

156
00:09:26,190 --> 00:09:30,653
‫كلفتني هذه الـ"لامبورغيني"‬
‫نحو 115 دولارًا فقط.‬

157
00:09:37,034 --> 00:09:40,246
‫فقلت لنفسي، "حسنًا، عليّ جني المال أيضًا."‬

158
00:09:40,329 --> 00:09:42,498
‫فاقترضت ثلاثة قروض.‬

159
00:09:42,582 --> 00:09:44,709
‫كان المبلغ الإجمالي 85 ألف دولار تقريبًا.‬

160
00:09:44,792 --> 00:09:48,045
‫واستثمرته كله في عملات رقمية مختلفة.‬

161
00:09:50,006 --> 00:09:52,633
‫لا أحد صبور بما يكفي لبلوغ الثراء ببطء.‬

162
00:09:52,717 --> 00:09:54,385
‫أردت مجاراة أصدقائي.‬

163
00:09:57,597 --> 00:09:58,681
‫أجل، هذا جيد.‬

164
00:10:00,891 --> 00:10:04,312
‫اعتبارًا من الآن، تمثل "كندا"‬
‫نحو 1 بالمئة من التداول العالمي.‬

165
00:10:04,395 --> 00:10:08,941
‫بينما نتوسع عالميًا، سنتمكن من النمو،‬
‫وستزداد أرباحنا زيادة ملحوظة.‬

166
00:10:10,443 --> 00:10:11,819
‫سأساعدكم على تخيله.‬

167
00:10:11,902 --> 00:10:15,781
‫يبدو السيد "كوتين"‬
‫كما تتوقعون من عبقري إنترنت.‬

168
00:10:15,865 --> 00:10:17,408
‫رجل شاب وجذاب.‬

169
00:10:17,491 --> 00:10:20,453
‫لذا، نعم، إنه بالضبط ما تتخيله أذهانكم.‬

170
00:10:20,536 --> 00:10:22,705
‫كم بتكوين اشتريت في وقت كهذا؟‬

171
00:10:22,788 --> 00:10:24,165
‫مئة تقريبًا.‬

172
00:10:24,248 --> 00:10:25,082
‫حقًا؟‬

173
00:10:25,166 --> 00:10:26,417
‫كان ذلك مربحًا جدًا.‬

174
00:10:27,168 --> 00:10:30,087
‫هل نحن مع شخص مثل "مارك زوكربيرغ"؟‬
‫هل هذا ما يحدث؟‬

175
00:10:32,548 --> 00:10:37,428
‫في عام 2017، كانت النتائج مبهرة‬
‫وكان الحظ يحالفهم في كل شيء.‬

176
00:10:38,137 --> 00:10:41,641
‫ربما جنوا الملايين. لا، ليس "ربما".‬
‫بل جنوا عشرات الملايين حتمًا.‬

177
00:10:43,309 --> 00:10:44,685
‫اشترى طائرة.‬

178
00:10:46,228 --> 00:10:47,229
‫اشترى قاربًا.‬

179
00:10:48,022 --> 00:10:50,691
‫جزيرة صغيرة أيضًا على ما يبدو.‬

180
00:10:51,442 --> 00:10:53,152
‫بدأ يشتري عقارات.‬

181
00:10:56,947 --> 00:10:58,783
‫وكان قد تزوّج حديثًا.‬

182
00:11:00,534 --> 00:11:01,744
‫ها قد بدأنا.‬

183
00:11:01,827 --> 00:11:05,122
‫لم يكن يعيش حياة لافتة للأنظار هنا.‬

184
00:11:05,206 --> 00:11:08,125
‫كان رجلًا اعتياديًا جدًا.‬

185
00:11:08,209 --> 00:11:11,545
‫- ثم صار يعيش حياة راقية.‬
‫- …بعيدًا.‬

186
00:11:15,966 --> 00:11:21,430
‫كان يجوب العالم ويعيش حياة المرتحل الرقمي.‬

187
00:11:23,599 --> 00:11:27,019
‫ويعمل أينما كان، وهذا مذهل.‬

188
00:11:41,784 --> 00:11:43,994
‫استمر ارتفاع سعر البتكوين.‬

189
00:11:46,706 --> 00:11:48,207
‫وفي النهاية، انهار.‬

190
00:11:53,504 --> 00:11:54,505
‫و…‬

191
00:11:55,339 --> 00:11:59,802
‫أظن أن هذه كانت بداية المشاكل‬
‫في "كوادريغا سي إكس".‬

192
00:12:02,513 --> 00:12:07,101
‫لا تزال أفعوانية البتكوين جامحة الليلة.‬

193
00:12:07,184 --> 00:12:11,856
‫تحولت العملة الرقمية سعر قياسي جديد أمس‬

194
00:12:11,939 --> 00:12:13,524
‫إلى انهيار مفاجئ اليوم.‬

195
00:12:14,150 --> 00:12:15,860
‫بدأ السوق ينهار.‬

196
00:12:16,944 --> 00:12:20,448
‫بدأت قيمة البتكوين‬
‫والعملات الرقمية الأخرى في الانخفاض.‬

197
00:12:20,948 --> 00:12:22,783
‫تعثّر البتكوين تعثرًا خطيرًا.‬

198
00:12:22,867 --> 00:12:24,702
‫انخفض الآن بنسبة 50 بالمئة تقريبًا.‬

199
00:12:24,785 --> 00:12:26,162
‫60 بالمئة.‬

200
00:12:26,245 --> 00:12:28,748
‫بحلول ديسمبر 2018، بحلول نهاية العام،‬

201
00:12:28,831 --> 00:12:31,667
‫أظن أن قيمة البتكوين‬
‫كانت نحو 4 آلاف دولار.‬

202
00:12:34,295 --> 00:12:37,465
‫الناس الذين ظنوا أنهم أثرياء‬
‫سيُفلسون بين ليلة وضحاها.‬

203
00:12:37,548 --> 00:12:39,049
‫خلال 24 ساعة فقط،‬

204
00:12:39,133 --> 00:12:41,844
‫مُحيت أكثر من 60 مليار دولار‬

205
00:12:41,927 --> 00:12:44,096
‫من قيمة سوق العملات الرقمية بالكامل.‬

206
00:12:45,431 --> 00:12:46,807
‫ما سبب هذا الانهيار؟‬

207
00:12:46,891 --> 00:12:49,435
‫لا يسهل معرفة ذلك عادةً، ثمة عوامل مختلفة.‬

208
00:12:49,518 --> 00:12:52,313
‫لكن السبب واضح جدًا هذه المرة.‬

209
00:12:52,396 --> 00:12:55,149
‫تريد "الصين" و"كوريا الجنوبية"‬
‫حظر تجارة البتكوين.‬

210
00:12:55,232 --> 00:12:58,944
‫وكان ذلك كافيًا لخفض‬
‫سعر هذه العملات الرقمية.‬

211
00:13:03,824 --> 00:13:07,953
‫تراكمت عليّ الديون،‬
‫لأنني اقترضت 85 ألف دولار.‬

212
00:13:08,037 --> 00:13:10,164
‫خسرت 70 أو 80 بالمئة من ذلك.‬

213
00:13:12,958 --> 00:13:15,252
‫كانت الفائدة مرتفعة جدًا على هذه القروض،‬

214
00:13:15,336 --> 00:13:17,046
‫وكنت أدفع أقساط الرهن العقاري.‬

215
00:13:17,546 --> 00:13:19,298
‫كان موقفًا مرهقًا جدًا.‬

216
00:13:20,883 --> 00:13:24,428
‫توترت علاقاتي مع الجميع بسببه.‬

217
00:13:25,012 --> 00:13:28,766
‫كان بيع شقتي الحل الوحيد الذي طرأ لي آنذاك‬

218
00:13:28,849 --> 00:13:30,100
‫للتخلص من ذلك الدين.‬

219
00:13:35,314 --> 00:13:37,858
‫بالطبع، كان عليّ تسديد‬
‫القروض الشخصية التي أخذتها‬

220
00:13:37,942 --> 00:13:39,568
‫ثم الرهن العقاري المصغر.‬

221
00:13:40,194 --> 00:13:42,655
‫بعد كل ذلك، كان معي نحو 400 ألف دولار.‬

222
00:13:44,865 --> 00:13:47,868
‫قررت نقل هذه الـ400 ألف دولار إلى "كندا".‬

223
00:13:47,952 --> 00:13:51,372
‫لا أريد استخدام المصرف،‬
‫لأن المصرف سيأخذ عمولة بنسبة 2 بالمئة.‬

224
00:13:51,455 --> 00:13:55,417
‫عمولة بنسبة 2 بالمئة‬
‫من 400 ألف دولار مبلغ كبير.‬

225
00:13:58,462 --> 00:14:02,007
‫ظننت أن بإمكاني فعل هذا‬
‫استخدام العملات الرقمية.‬

226
00:14:02,508 --> 00:14:07,888
‫لاحظت أن "كوادريغا" لديها فرق سعر‬
‫10 بالمئة عند بيع البتكوين.‬

227
00:14:09,306 --> 00:14:13,060
‫يمكنك أن تجني المال‬
‫من التحويل إلى "كوادريغا".‬

228
00:14:13,143 --> 00:14:14,478
‫وهذا ما فعلته.‬

229
00:14:15,521 --> 00:14:20,776
‫لن تواجه مشكلة في تحويل الأموال‬
‫إلى حساب "كوادريغا سي إكس" الخاص بك.‬

230
00:14:23,112 --> 00:14:27,366
‫لذا حولت بتكوين‬
‫بقيمة 400 ألف دولار إلى "كوادريغا".‬

231
00:14:27,449 --> 00:14:29,034
‫"تأكيد الدفع"‬

232
00:14:29,118 --> 00:14:30,160
‫"المعاملة جارية"‬

233
00:14:30,244 --> 00:14:31,871
‫"ملخص الإيداعات"‬

234
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
‫وبعتها على الفور.‬

235
00:14:35,791 --> 00:14:37,668
‫ثم حاولت سحبها على الفور.‬

236
00:14:37,751 --> 00:14:41,463
‫اشتريت بالدولار الأمريكي، لكن بعد بيعها‬
‫في "كوادريغا"، صارت دولارات كندية.‬

237
00:14:41,547 --> 00:14:44,800
‫لذا صارت قيمة السحب 500 ألف دولار كندي.‬

238
00:14:44,884 --> 00:14:46,927
‫"تم تلقّي طلبك للسحب"‬

239
00:14:48,804 --> 00:14:51,432
‫وأتذكر أن الأمر استغرق وقتًا طويلًا.‬

240
00:14:53,642 --> 00:14:55,853
‫انتظرت ولم يحدث شيء.‬

241
00:14:55,936 --> 00:14:58,647
‫"طلبك قيد الإجراء − انتظر رجاءً"‬

242
00:15:00,441 --> 00:15:02,318
‫بدأت أقلق قليلًا.‬

243
00:15:02,902 --> 00:15:07,781
‫كان هذا كل مالي، مدخرات حياتي،‬
‫كل شيء في هذه المعاملة المالية،‬

244
00:15:07,865 --> 00:15:08,824
‫و…‬

245
00:15:10,034 --> 00:15:11,452
‫كنت أدعو كل يوم،‬

246
00:15:12,786 --> 00:15:14,747
‫أملًا في أن أحصل على نقودي قريبًا.‬

247
00:15:23,464 --> 00:15:25,049
‫"(تورونتو)"‬

248
00:15:26,967 --> 00:15:29,470
‫لطالما أردت أن أكون صحافية استقصائية،‬

249
00:15:30,220 --> 00:15:33,140
‫وأركز على الأعمال تحديدًا.‬

250
00:15:33,891 --> 00:15:36,560
‫أشعر كأنني محققة إلى حد ما.‬

251
00:15:39,855 --> 00:15:45,152
‫في خريف عام 2018،‬
‫بدأت أتلقى رسائل إلكترونية لا حصر لها‬

252
00:15:45,235 --> 00:15:48,447
‫من مستخدمين عشوائيين لـ"كوادريغا" مفادها،‬

253
00:15:48,530 --> 00:15:52,534
‫"لا يمكنني إخراج مالي."‬
‫وبدا ذلك غريبًا بعض الشيء.‬

254
00:15:53,285 --> 00:15:55,329
‫خلال فترة الازدهار،‬

255
00:15:55,412 --> 00:15:58,207
‫بدأت ملايين الدولارات من مئات المستخدمين‬

256
00:15:58,290 --> 00:16:00,292
‫تتدفق إلى "كوادريغا".‬

257
00:16:02,920 --> 00:16:04,880
‫وفقًا للبيانات التي حصلنا عليها،‬

258
00:16:04,964 --> 00:16:10,386
‫تم تداول 1.2 مليار دولار‬
‫خلال "كوادريغا" في ذلك العام،‬

259
00:16:10,469 --> 00:16:14,723
‫وكانت "كوادريغا"‬
‫تجني المال من كل هذه المعاملات.‬

260
00:16:15,641 --> 00:16:18,894
‫تواصلت مع "كوادريغا". راسلت "جيري"، وقلت،‬

261
00:16:18,978 --> 00:16:21,772
‫"مرحبًا، أنا أعمل على خبر‬
‫لـ(ذا غلوب آند ميل)‬

262
00:16:22,356 --> 00:16:25,734
‫يقول مستخدمون إنهم لا يستطيعون‬
‫استخراج المال من سوق التداول.‬

263
00:16:26,276 --> 00:16:27,861
‫أيمكنك شرح ما يجري؟"‬

264
00:16:27,945 --> 00:16:28,821
‫"شكرًا لك"‬

265
00:16:34,493 --> 00:16:38,789
‫أخبرني أن سبب عجزهم عن تنفيذ‬
‫كل طلبات السحب‬

266
00:16:38,872 --> 00:16:41,667
‫أن المصارف جمدت أموالهم،‬

267
00:16:41,750 --> 00:16:44,461
‫لأنها لا تثق بأسواق تداول العملات الرقمية.‬

268
00:16:44,545 --> 00:16:48,549
‫قال، "لدينا 26 مليون دولار‬
‫في هذه الحسابات المصرفية،‬

269
00:16:48,632 --> 00:16:51,301
‫لذا هذا ذنب المصرف‬
‫لأنه يمنع الناس من إخراج أموالهم."‬

270
00:16:51,385 --> 00:16:56,432
‫بدا كأنه تفسير معقول، وكان فاتنًا جدًا.‬

271
00:16:56,515 --> 00:17:00,894
‫قال، "أيمكنك إخباري من هؤلاء الناس‬
‫الذين يواجهون مشاكل في استخراج المال،‬

272
00:17:00,978 --> 00:17:03,689
‫لأنني أود توضيح الوضع لهم."‬

273
00:17:03,772 --> 00:17:05,607
‫بدا رجلًا لطيفًا جدًا.‬

274
00:17:07,943 --> 00:17:11,195
‫بدأت طلب السحب في أواخر أكتوبر.‬

275
00:17:12,656 --> 00:17:13,741
‫"نوفمبر 2018"‬

276
00:17:13,824 --> 00:17:16,326
‫انتظرت، ثم حل نوفمبر 2018.‬

277
00:17:16,910 --> 00:17:17,744
‫لا شيء بعد.‬

278
00:17:19,079 --> 00:17:21,040
‫"ديسمبر 2018"‬

279
00:17:21,123 --> 00:17:24,042
‫بحلول نهاية ديسمبر، لم أتلق شيئًا بعد.‬

280
00:17:24,626 --> 00:17:27,880
‫أرسلت رسالة إلكترونية للدعم.‬
‫كانوا يكررون الرد.‬

281
00:17:27,963 --> 00:17:29,965
‫"سيستغرق الأمر أسبوعًا أو اثنين.‬

282
00:17:30,049 --> 00:17:32,217
‫سنحل هذه المشكلة."‬

283
00:17:32,301 --> 00:17:37,723
‫"طلبك قيد الإجراء − انتظر رجاءً"‬

284
00:17:37,806 --> 00:17:40,642
‫أخذ شعوري بالاستياء يتفاقم بالطبع.‬

285
00:17:42,311 --> 00:17:44,855
‫استمر هذا حتى عام 2019.‬

286
00:17:44,938 --> 00:17:46,231
‫"يناير 2019"‬

287
00:17:46,815 --> 00:17:49,234
‫بدأت أشعر بالذعر.‬

288
00:17:52,154 --> 00:17:56,116
‫كانت هذه مدخراتي كلها‬
‫من عشر سنوات من العمل،‬

289
00:17:56,700 --> 00:17:58,118
‫وبيع شقتي.‬

290
00:17:59,244 --> 00:18:00,746
‫وكنت أدعو الله.‬

291
00:18:04,458 --> 00:18:07,377
‫في ذلك الوقت، كان "جيري" يسافر كثيرًا،‬

292
00:18:08,170 --> 00:18:10,339
‫لذا كنت أراسله، فيراسلني قائلًا،‬

293
00:18:10,422 --> 00:18:13,509
‫"مرحبًا، أنا في (كوستاريكا)"،‬
‫أو "أنا في (أيسلندا)."‬

294
00:18:15,177 --> 00:18:16,512
‫لكن تبعها دومًا‬

295
00:18:16,595 --> 00:18:19,139
‫بـ"لا تذكري لأحد مكاني."‬

296
00:18:20,974 --> 00:18:22,351
‫وهذا كان غريبًا.‬

297
00:18:22,434 --> 00:18:26,897
‫لعلّها لم تكن مسألة العمل أينما يكون.‬

298
00:18:26,980 --> 00:18:30,067
‫لعلّه كان يتجنب شيئًا ما أو شخصًا ما.‬

299
00:18:33,654 --> 00:18:37,574
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة عمّا سيحدث.‬

300
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
‫واصلت الانتظار ولم يحدث شيء.‬

301
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
‫ظل الوضع على هذا الحال حتى 14 يناير.‬

302
00:18:53,132 --> 00:18:54,466
‫أتذكر التاريخ بالتحديد،‬

303
00:18:54,550 --> 00:18:58,512
‫لأن 14 يناير هو يوم وقوع الكارثة.‬

304
00:19:02,141 --> 00:19:06,353
‫أكبر سوق تبادل للعملات الرقمية‬
‫في "كندا" في مأزق.‬

305
00:19:07,729 --> 00:19:12,151
‫"سكوت" هنا لمساعدتنا‬
‫على فهم ما نعرفه حتى الآن.‬

306
00:19:14,319 --> 00:19:17,573
‫- "سكوت".‬
‫- يتكشّف تدريجيًا لغز حقيقي صباح اليوم.‬

307
00:19:17,656 --> 00:19:19,783
‫ويتمحور حول موت الرئيس التنفيذي.‬

308
00:19:21,869 --> 00:19:27,040
‫ها هو أمامنا، "جيرالد كوتين".‬
‫إنه مؤسس "كوادريغا سي إكس".‬

309
00:19:29,376 --> 00:19:34,631
‫قالت "جينيفر روبرتسون"‬
‫زوجة "جيري كوتن" إنه مات فجأة‬

310
00:19:34,715 --> 00:19:37,676
‫بينما كان في "الهند" في سن الـ30.‬

311
00:19:39,761 --> 00:19:44,016
‫صُدمت نوعًا ما.‬
‫فكرت، "ماذا كان يفعل في (الهند)؟"‬

312
00:19:46,435 --> 00:19:47,561
‫يا للهول!‬

313
00:19:49,021 --> 00:19:52,566
‫غمرني القلق.‬

314
00:19:55,110 --> 00:19:56,320
‫هذه قصة مستمرة.‬

315
00:19:56,403 --> 00:19:59,156
‫راقب مجرياتها من أجلنا إن…‬

316
00:20:03,827 --> 00:20:05,829
‫كان ذلك صادمًا جدًا.‬

317
00:20:07,497 --> 00:20:11,293
‫لا بد أنه كان يبلي بلاءً حسنًا‬
‫في البتكوين وفي أعماله.‬

318
00:20:14,004 --> 00:20:15,797
‫ثم اختفى ذات يوم.‬

319
00:20:17,216 --> 00:20:20,052
‫تتوقع دائمًا أنك سترى شخصًا تعرفه مجددًا،‬

320
00:20:20,135 --> 00:20:22,512
‫وذات يوم تكتشف أنك لن تراه.‬

321
00:20:24,514 --> 00:20:26,266
‫لقد صُدمت.‬

322
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
‫وكنت مندهشة حقًا.‬

323
00:20:34,566 --> 00:20:35,525
‫كنت حزينة جدًا.‬

324
00:20:36,818 --> 00:20:38,028
‫كان يافعًا جدًا.‬

325
00:20:43,242 --> 00:20:45,786
‫قال محرري، "راقبي الوضع."‬

326
00:20:48,205 --> 00:20:50,082
‫وبعدها بوقت قصير،‬

327
00:20:51,041 --> 00:20:53,043
‫توقّف سوق التبادل فجأة عن العمل.‬

328
00:20:55,045 --> 00:20:57,256
‫"هذا الموقع الإلكتروني غير موجود"‬

329
00:20:58,924 --> 00:21:01,718
‫ثم نشرت "كوادريغا"‬
‫إشعارًا مفاده أن لا أحد يعرف‬

330
00:21:01,802 --> 00:21:03,387
‫كيفية الوصول إلى العملة الرقمية.‬

331
00:21:06,181 --> 00:21:10,519
‫عندها أدركت أن "جيري" كان الشخص الوحيد‬

332
00:21:10,602 --> 00:21:13,689
‫الذي يعرف كل كلمات السر للعملة الرقمية.‬

333
00:21:16,108 --> 00:21:19,236
‫في تلك المرحلة، أصبح الخبر على كل لسان.‬

334
00:21:20,070 --> 00:21:22,030
‫هذه قصة مذهلة.‬

335
00:21:22,114 --> 00:21:26,034
‫تُوفّي "جيرالد كوتين"، وأخذ كلمات السر معه.‬

336
00:21:26,118 --> 00:21:30,330
‫وهذا يعني أن 190 مليون دولار‬
‫من ممتلكات العملاء محتجزة،‬

337
00:21:30,414 --> 00:21:32,165
‫ولا يمكن لأحد الوصول إليها.‬

338
00:21:34,459 --> 00:21:39,631
‫وأظن أنني قلت لنفسي حينذاك، "يا للمصيبة!"‬

339
00:21:40,757 --> 00:21:42,926
‫شعرت بأنني تعرضت إلى نوبة قلبية.‬

340
00:21:45,220 --> 00:21:48,056
‫شعرت بضغط على صدري.‬

341
00:21:50,142 --> 00:21:53,395
‫أردت استعادة المال، كما أراد الجميع.‬

342
00:21:54,229 --> 00:21:56,565
‫لم يبد أن ما يحدث حقيقي.‬

343
00:21:58,066 --> 00:22:00,569
‫صحيح؟ لا يُعقل. لأن…‬

344
00:22:07,034 --> 00:22:09,077
‫يشكك الناس في كل خبر.‬

345
00:22:09,161 --> 00:22:10,662
‫يرتابون من كل شيء،‬

346
00:22:11,663 --> 00:22:13,582
‫خاصةً عندما يتعلق الأمر بالمال.‬

347
00:22:13,665 --> 00:22:15,792
‫خاصةً عندما تكون أموالهم.‬

348
00:22:17,044 --> 00:22:21,631
‫عادةً إن كنت تدير شركة عملة رقمية‬
‫أو سوق لتداولها،‬

349
00:22:21,715 --> 00:22:24,009
‫فستكون لديك إجراءات وقائية، صحيح؟‬

350
00:22:24,092 --> 00:22:26,678
‫لذا إن مت أو أصابك مكروه،‬

351
00:22:26,762 --> 00:22:29,264
‫فسيعرف أحد ما كيفية الوصول إليها.‬

352
00:22:30,766 --> 00:22:32,976
‫لم يكن الأمر منطقيًا.‬

353
00:22:38,190 --> 00:22:41,151
‫"(لوس أنجلوس)"‬

354
00:22:49,284 --> 00:22:51,578
‫كان رد فعلي الأولي هو، "هذا هراء".‬

355
00:22:52,788 --> 00:22:53,955
‫"هذا هراء."‬

356
00:22:56,124 --> 00:22:58,210
‫أنا مستشار ذكاء اصطناعي.‬

357
00:22:58,293 --> 00:22:59,544
‫"(علي موسوي) − عميل (كوادريغا)"‬

358
00:22:59,628 --> 00:23:03,507
‫استقلت من وظيفتي، وكنت سأؤسس شركتي الخاصة.‬

359
00:23:04,132 --> 00:23:08,595
‫قررت أن أستخدم "كوادريغا"‬
‫لأجني المال لحين نجاح شركتي.‬

360
00:23:09,763 --> 00:23:13,266
‫أودعت نحو 70 ألف دولار هناك.‬

361
00:23:14,935 --> 00:23:18,355
‫وبعد ذلك، لم تنفّذ "كوادريغا" طلب السحب.‬

362
00:23:21,775 --> 00:23:25,821
‫حينها رأيت إفادة "جينيفر روبرتسون"،‬

363
00:23:25,904 --> 00:23:28,323
‫زوجة وشريكة "جيرالد كوتين".‬

364
00:23:28,907 --> 00:23:31,868
‫"تُوفي (جيري) جرّاء مضاعفات داء (كرون)‬

365
00:23:32,494 --> 00:23:37,457
‫في 9 ديسمبر 2018 فيما كان في (الهند)‬

366
00:23:37,541 --> 00:23:40,836
‫لافتتاح ملجأ للأيتام للأطفال المحتاجين.‬

367
00:23:42,504 --> 00:23:46,341
‫"مع خالص التقدير، (جينيفر روبرتسون)،‬
‫منفّذة وصية (جيرالد كوتين)."‬

368
00:23:49,553 --> 00:23:53,348
‫لم أصدّق مسألة "الهند" ودار الأيتام.‬

369
00:23:55,684 --> 00:23:57,727
‫مات "جيري" في 9 ديسمبر.‬

370
00:23:58,228 --> 00:24:01,648
‫أعلنوا عن هذا في 14 يناير.‬

371
00:24:01,731 --> 00:24:03,775
‫الإدلاء بتصريح‬

372
00:24:03,859 --> 00:24:07,654
‫بعد موته بشهر…‬

373
00:24:10,157 --> 00:24:11,199
‫يبدو مريبًا.‬

374
00:24:12,159 --> 00:24:14,411
‫هذا ليس صائبًا. ثمة خطب ما.‬

375
00:24:17,789 --> 00:24:19,374
‫مرحبًا يا رفاق. كيف الحال؟‬

376
00:24:20,000 --> 00:24:23,670
‫أردت أن أطلعكم على آخر المستجدات‬
‫عن وضعي الحالي.‬

377
00:24:23,753 --> 00:24:28,091
‫من كان ليتوقع أن يموت الرئيس التنفيذي فجأة‬

378
00:24:28,175 --> 00:24:30,677
‫في ظروف غامضة في "الهند"؟‬

379
00:24:30,760 --> 00:24:33,096
‫كانت مفاتيح المحفظة بحوزته وحده،‬

380
00:24:33,180 --> 00:24:34,723
‫لكن من قد أصدّق؟‬

381
00:24:35,307 --> 00:24:39,519
‫إنها نتيجة محبطة وصادمة جدًا.‬

382
00:24:40,562 --> 00:24:42,397
‫الخطوات التالية هي…‬

383
00:24:48,069 --> 00:24:49,404
‫بالطبع كنت غاضبًا.‬

384
00:24:50,030 --> 00:24:51,406
‫أردت أن أعرف‬

385
00:24:51,490 --> 00:24:55,202
‫إن كان هناك مجتمع ناشط‬
‫يمكنني التحدث معه بهذا الشأن.‬

386
00:24:55,285 --> 00:24:56,244
‫فبحثت عبر "تلغرام"،‬

387
00:24:56,328 --> 00:24:59,372
‫لأنني كنت منضمًا لمجموعات‬
‫دردشة حول عملات رقمية عبره.‬

388
00:25:00,123 --> 00:25:01,875
‫"افتح"‬

389
00:25:03,460 --> 00:25:05,170
‫حاولت البحث عن "كوادريغا".‬

390
00:25:05,253 --> 00:25:07,380
‫"(كوادريغا أنكافرد)"‬

391
00:25:07,464 --> 00:25:10,175
‫كانت هناك مجموعة رئيسي‬
‫عن "كوادريغا" على "تلغرام"،‬

392
00:25:10,258 --> 00:25:13,970
‫"كوادريغا أنكافرد"،‬
‫وكانت تحوي الكثير من عملائهم.‬

393
00:25:14,763 --> 00:25:16,556
‫"انضم إلى المجموعة"‬

394
00:25:16,640 --> 00:25:19,059
‫"انضم (تونغ زاو) إلى المجموعة"‬

395
00:25:21,895 --> 00:25:24,564
‫"(مارك): أهذا حقيقي؟"‬

396
00:25:24,648 --> 00:25:27,359
‫"(إيه جاي): يُستحسن أن يردّوا إليّ مالي"‬

397
00:25:27,442 --> 00:25:30,111
‫"إنهم يكذبون على الأرجح"‬

398
00:25:33,740 --> 00:25:38,286
‫"(تونغ): صحيح، وأظن أنهم يستطيعون‬
‫الوصول إلى العملات الرقمية"‬

399
00:25:38,370 --> 00:25:41,039
‫"(مارك): يا لها من كارثة فوضوية"‬

400
00:25:41,122 --> 00:25:42,290
‫"(إيه جاي): إلام يخططون؟"‬

401
00:25:42,374 --> 00:25:43,708
‫أراد الناس إجابات فحسب.‬

402
00:25:44,709 --> 00:25:46,086
‫ماذا حدث لأموالنا؟‬

403
00:25:46,169 --> 00:25:47,879
‫ماذا حدث لـ"جيري كوتين"؟‬

404
00:25:48,838 --> 00:25:52,050
‫لم يكن هناك من يساعدنا. كنا وحدنا.‬

405
00:25:52,133 --> 00:25:54,261
‫كانت فوضى. كانت مجموعة من الناس فحسب.‬

406
00:25:54,928 --> 00:25:57,389
‫كان بعضهم مثلي، يبحثون عن أموالهم.‬

407
00:25:58,848 --> 00:26:00,392
‫وكان البعض يستفز فحسب.‬

408
00:26:02,018 --> 00:26:04,938
‫"انضم (كيو سي إكس إنت) إلى المجموعة"‬

409
00:26:05,981 --> 00:26:09,484
‫لكن كان بينهم شخص يُدعى "كيو سي إكس إنت".‬

410
00:26:09,568 --> 00:26:11,319
‫"(كيو سي إكس إنت): هذا وضع مريع"‬

411
00:26:11,403 --> 00:26:14,489
‫لقد ألهمنا أن نستقصي.‬

412
00:26:16,241 --> 00:26:18,201
‫"(علي): مرحبًا بك في المجموعة يا صاح!!!"‬

413
00:26:18,285 --> 00:26:21,246
‫كأنه رجل عجوز حكيم نلجأ إليه.‬

414
00:26:21,746 --> 00:26:24,291
‫لست متأكدًا أنني أستطيع الكشف عن تحرياته.‬

415
00:26:24,874 --> 00:26:26,626
‫لأنني أخشى دائمًا‬

416
00:26:26,710 --> 00:26:28,920
‫أن يصيح في وجهي لأنني أفشيت الكثير.‬

417
00:26:33,717 --> 00:26:36,386
‫أحد الصفات التي علينا التحلي بها‬

418
00:26:36,469 --> 00:26:39,055
‫في مجال العملات الرقمية هو "أوب سيك"‬

419
00:26:39,848 --> 00:26:41,808
‫وهذا يعني أمن العمليات.‬

420
00:26:43,643 --> 00:26:45,854
‫العملات الرقمية غير منظمة إلى حد بعيد.‬

421
00:26:47,188 --> 00:26:52,485
‫عليك أن تكون حذرًا جدًا‬
‫عندما تتعامل مع مبالغ كبيرة.‬

422
00:26:54,404 --> 00:26:58,575
‫تعرّض بعض الأشخاص للهجوم ثم تعرّضوا للتعذيب‬

423
00:26:58,658 --> 00:27:01,161
‫للتخلي عن مفاتيحهم وأشياء من هذا القبيل.‬

424
00:27:13,506 --> 00:27:15,091
‫وهذا جزء من سبب رغبتي‬

425
00:27:16,259 --> 00:27:18,178
‫في عدم الكشف عن هويتي.‬

426
00:27:24,351 --> 00:27:26,561
‫كنت أتداول عبر "كوادريغا"‬

427
00:27:26,645 --> 00:27:29,814
‫بين الحين والآخر في عام 2018،‬

428
00:27:29,898 --> 00:27:33,777
‫لكن لسوء الحظ،‬
‫تراكمت لدرجة أنه بمرور الوقت،‬

429
00:27:33,860 --> 00:27:37,155
‫أصبحت أموالي في سوق التداول‬

430
00:27:37,238 --> 00:27:39,574
‫أكثر مما يطيب لي.‬

431
00:27:40,158 --> 00:27:44,621
‫ولهذا، حين انهارت "كوادريغا"،‬
‫كان ذلك مبلغًا كبيرًا.‬

432
00:27:44,704 --> 00:27:47,290
‫كان يصل إلى مئات الآلاف.‬

433
00:27:49,042 --> 00:27:52,837
‫لذا فإن تورطي في هذه المسألة‬

434
00:27:52,921 --> 00:27:57,550
‫حفّزني جدًا لاكتشاف سبب ما حدث.‬

435
00:27:57,634 --> 00:28:00,595
‫"(بينوا): هذا المسألة كلها فساد"‬

436
00:28:00,679 --> 00:28:03,515
‫"(نورثستار): أتفق معك"‬

437
00:28:03,598 --> 00:28:06,685
‫"(بينوا): أظن أن تشككنا في هذا في محله."‬

438
00:28:07,310 --> 00:28:08,937
‫تزايد الاهتمام فجأة‬

439
00:28:09,020 --> 00:28:12,148
‫بظروف موت "جيري" في "الهند".‬

440
00:28:13,692 --> 00:28:16,611
‫بدأنا التحقيق فيما يمكن أن يكون قد حدث.‬

441
00:28:18,738 --> 00:28:21,282
‫"(عليّ): ماذا لو كان لا يزال حيًا؟"‬

442
00:28:23,076 --> 00:28:24,202
‫"لا يزال حيًا؟"‬

443
00:28:27,038 --> 00:28:29,457
‫تم تسليم كل شيء والتحقيق فيه.‬

444
00:28:29,541 --> 00:28:32,210
‫وكنا جميعًا ننظر إلى حسابه على "إنستغرام"،‬

445
00:28:33,169 --> 00:28:36,381
‫وحساب "إنستغرام" زوجته،‬

446
00:28:36,464 --> 00:28:38,258
‫ونشاهد صور ترحالهم،‬

447
00:28:38,341 --> 00:28:41,219
‫بحثًا عن أي معلومة.‬

448
00:28:42,846 --> 00:28:44,973
‫"(ريد89): داء (كرون)؟"‬

449
00:28:45,056 --> 00:28:48,727
‫(بونز): من قد يموت من داء (كرون)؟"‬

450
00:28:48,810 --> 00:28:51,813
‫فبدأنا نتحرى عن داء "كرون".‬

451
00:28:51,896 --> 00:28:55,900
‫وما إذا كان هذا قد يسبب الموت.‬

452
00:28:56,484 --> 00:28:57,652
‫بدأت أبحث عنه في "غوغل".‬

453
00:28:59,112 --> 00:29:02,991
‫مما فهمت، إنه مرض باطني.‬

454
00:29:03,074 --> 00:29:04,659
‫تُصاب بالإسهال.‬

455
00:29:05,160 --> 00:29:07,829
‫قد تحفزه بعض الأطعمة أكثر من غيرها.‬

456
00:29:11,416 --> 00:29:13,168
‫"هل يمكن أن تموت بسبب داء (كرون)؟"‬

457
00:29:14,127 --> 00:29:16,796
‫لا يموت الناس من داء "كرون"، خاصةً الشباب.‬

458
00:29:16,880 --> 00:29:19,966
‫"(نورم): يصعب أن تكون بسبب داء (كرون)"‬

459
00:29:20,049 --> 00:29:23,678
‫"(ماري): نسبة الوفيات 3 بالمئة"‬

460
00:29:26,598 --> 00:29:27,974
‫"شهادة وفاة"‬

461
00:29:28,057 --> 00:29:31,603
‫ثم انتشرت شهادة الوفاة.‬

462
00:29:32,645 --> 00:29:35,356
‫كانت الصحافة مصدرها الأول.‬

463
00:29:36,065 --> 00:29:38,193
‫وكانت كتابة اسمه الأخير خطأ.‬

464
00:29:39,235 --> 00:29:42,906
‫"كوتان" بدلًا من "كوتين".‬

465
00:29:42,989 --> 00:29:46,534
‫"(كينيث): هذا لا يُعقل"‬

466
00:29:46,618 --> 00:29:51,372
‫"هذا مثير للريبة… خاصةً على وثيقة رسمية"‬

467
00:29:51,456 --> 00:29:54,292
‫المثير للاهتمام هو وجود سوق‬

468
00:29:54,375 --> 00:29:56,503
‫لإصدار شهادات وفاة مزيفة.‬

469
00:29:56,586 --> 00:29:57,796
‫هذا متاح.‬

470
00:29:57,879 --> 00:30:01,508
‫"(إيه جاي):‬
‫يمكن شراء الكثير بملايين العملات الرقمية"‬

471
00:30:01,591 --> 00:30:05,178
‫ثم تحدثت إلى من كانت تربطه‬
‫بـ"جيري" علاقة شخصية.‬

472
00:30:06,805 --> 00:30:08,765
‫شاركني بعض المعلومات.‬

473
00:30:09,474 --> 00:30:12,101
‫أرسل لي صورة لملف "سكايب" الخاص بـ"جيري"،‬

474
00:30:12,685 --> 00:30:17,023
‫وأظهر ذلك أن كاميرا "جيري" عبر "سكايب"‬
‫استُخدمت بعد وفاته.‬

475
00:30:17,106 --> 00:30:19,067
‫"(جيري) − شُوهد منذ أيام"‬

476
00:30:21,486 --> 00:30:22,529
‫ما هذا بالضبط؟‬

477
00:30:22,612 --> 00:30:24,489
‫يمكننا القول إن هذا يستدعي الشك.‬

478
00:30:24,572 --> 00:30:25,907
‫بدا لي‬

479
00:30:26,783 --> 00:30:28,618
‫أن "جيري" لا يزال حيًا.‬

480
00:30:28,701 --> 00:30:32,288
‫"(برايان): لست متأكدًا أن (جيري) ميت."‬

481
00:30:32,372 --> 00:30:33,665
‫"خدعة احتيال الهرب"‬

482
00:30:33,748 --> 00:30:35,667
‫أظن أنني ظننت كما ظن الكثيرون‬

483
00:30:35,750 --> 00:30:38,253
‫أنه احتيال للهرب على الفور.‬

484
00:30:38,920 --> 00:30:40,338
‫وأنه لم يمت،‬

485
00:30:40,421 --> 00:30:43,258
‫أنه من شبه المؤكد أنه زيف موته،‬

486
00:30:43,341 --> 00:30:45,760
‫وأنه سيهرب بالعملات الرقمية،‬

487
00:30:46,970 --> 00:30:49,639
‫وأنه يختبئ على جزيرة في مكان ما.‬

488
00:30:50,265 --> 00:30:53,893
‫"(إيه جاي): لقد سرقنا (جيرالد كوتين)"‬

489
00:30:53,977 --> 00:30:55,603
‫لست مقتنعًا أنه مات.‬

490
00:30:56,104 --> 00:30:58,398
‫ما رأيكم؟ أتظنون أنه مات؟‬

491
00:30:58,481 --> 00:31:01,818
‫حدسي يخبرني، لا.‬

492
00:31:03,486 --> 00:31:05,572
‫هذا الرجل لم يمت.‬

493
00:31:05,655 --> 00:31:07,699
‫"(دارين إم): إن كان (جيري) ميتًا،‬
‫فإن جدي الراحل حي…"‬

494
00:31:07,782 --> 00:31:08,825
‫لقد زيف الأمر.‬

495
00:31:10,034 --> 00:31:13,371
‫"(إيه جاي): ماذا نفعل بهذه المعلومات؟"‬

496
00:31:13,454 --> 00:31:17,750
‫"(علي): أي معلومات؟ إنها نظرية فحسب"‬

497
00:31:17,834 --> 00:31:22,380
‫"غيّر (إيه جاي) اسم المجموعة إلى:‬
‫نظرية مؤامرة (كوادريغا)"‬

498
00:31:24,924 --> 00:31:26,467
‫بدأت العمل على القصة‬

499
00:31:26,551 --> 00:31:29,304
‫مع صحافي آخر لـ"غلوب أند ميل"‬
‫يُدعى "جو كاستالدو".‬

500
00:31:30,430 --> 00:31:32,557
‫إن تمكن أحد…‬

501
00:31:32,640 --> 00:31:34,017
‫"(جو كاستالدو) − (ذا غلوب آند ميل)"‬

502
00:31:34,100 --> 00:31:36,728
‫…من تزييف موته، فهذه قصة مذهلة.‬

503
00:31:36,811 --> 00:31:39,355
‫وهناك سابقة لذلك أيضًا.‬

504
00:31:39,439 --> 00:31:42,984
‫ننتقل الآن إلى قضية محتال صندوق التحوّط‬
‫الغريبة لـ"سامويل إسرائيل".‬

505
00:31:43,610 --> 00:31:46,154
‫بدا أنه انتحر الأسبوع الماضي،‬

506
00:31:46,237 --> 00:31:48,531
‫بدلًا من أن يقضي فترة طويلة في السجن.‬

507
00:31:48,615 --> 00:31:52,035
‫لكن تعتقد السلطات الفدرالية الليلة‬
‫أنه زيّف ذلك.‬

508
00:31:52,118 --> 00:31:55,955
‫مدير صندوق التحوط الأمريكي هذا،‬
‫ترك سيارته على جسر،‬

509
00:31:56,039 --> 00:31:59,417
‫وأظن أنه كتب في الغبار‬
‫على غطاء محرك السيارة،‬

510
00:31:59,500 --> 00:32:00,960
‫"الانتحار لا يؤلم"،‬

511
00:32:01,044 --> 00:32:02,921
‫ليبدو أن قفز.‬

512
00:32:03,004 --> 00:32:05,131
‫لكن في الواقع، سلّم نفسه بعد شهر.‬

513
00:32:05,924 --> 00:32:09,052
‫كنت أفكر في تلك القصة‬
‫عندما حدث ما حدث مع "جيري".‬

514
00:32:09,135 --> 00:32:12,388
‫لقد حدث هذا من قبل، وقد يتكرر.‬

515
00:32:13,640 --> 00:32:16,726
‫بدا الأمر وكأنه جزء من نص فيلم،‬

516
00:32:17,518 --> 00:32:19,312
‫لكن عليك أن تسأل نفسك،‬

517
00:32:20,146 --> 00:32:22,899
‫"هل يستطيع (جيري)‬
‫تنفيذ خدعة احتيال الهرب؟"‬

518
00:32:23,524 --> 00:32:27,028
‫أظن أننا حين نفكر في عبقري إجرامي‬

519
00:32:27,111 --> 00:32:29,822
‫مخادع وماكر وداهية…‬

520
00:32:33,368 --> 00:32:38,456
‫لا يتراءى لنا شخص مولع بالتكنولوجيا‬
‫في الـ24 من عمره.‬

521
00:32:44,462 --> 00:32:47,715
‫اختار "تشاريزارد " استخدام الجحيم المتفجر.‬

522
00:32:47,799 --> 00:32:49,384
‫يحرق بطاقات الـ"بوكيمون".‬

523
00:32:49,467 --> 00:32:50,426
‫هيا!‬

524
00:32:52,261 --> 00:32:54,722
‫ويذيب المال في الميكروويف.‬

525
00:32:56,307 --> 00:32:58,393
‫لنضعه في الداخل لمدة دقيقة.‬

526
00:32:59,477 --> 00:33:01,104
‫يبدو أنها تذوب.‬

527
00:33:01,854 --> 00:33:03,690
‫إذا شاهدت معظم هذه المقاطع،‬

528
00:33:03,773 --> 00:33:06,234
‫فلن يطرأ لك أنه عبقري إجرامي.‬

529
00:33:10,446 --> 00:33:11,864
‫كان سيحتاج إلى المساعدة.‬

530
00:33:18,162 --> 00:33:22,875
‫يميل الأزواج‬
‫إلى إخبار بعضهم بكل شيء تقريبًا.‬

531
00:33:24,335 --> 00:33:26,045
‫أيمكنني التحدث عن "جين" الآن؟‬

532
00:33:30,758 --> 00:33:33,886
‫كانت زوجته "جينيفر روبرتسون"‬
‫الشخص الآخر الوحيد الذي كان معه‬

533
00:33:33,970 --> 00:33:35,513
‫حين مات كما يزعمون.‬

534
00:33:38,641 --> 00:33:43,479
‫بحكم أنه بدا كأنها‬
‫المتحكمة في سوق التداول آنذاك…‬

535
00:33:44,272 --> 00:33:46,774
‫بدأت أنظار المجموعة تتجه إليها.‬

536
00:33:47,400 --> 00:33:50,361
‫من هي؟ هل هي حقيقية؟ صحيح؟‬

537
00:33:51,863 --> 00:33:55,658
‫لم يعرف من كانوا على علاقة به‬
‫أي شيء عن "جينيفر"،‬

538
00:33:55,742 --> 00:33:57,160
‫أو أنهما على علاقة ببعضهما.‬

539
00:33:57,744 --> 00:34:00,038
‫وجدت هذا غريبًا.‬

540
00:34:00,872 --> 00:34:04,417
‫لم أكن أعلم أنه كان متزوجًا‬
‫أو كم أمضيا معًا.‬

541
00:34:04,500 --> 00:34:07,670
‫لا أعرف إن كان يواعدها‬
‫حين كان في "فانكوفر"،‬

542
00:34:07,754 --> 00:34:09,422
‫أم إن كان قد قابلها بعد ذلك.‬

543
00:34:12,759 --> 00:34:18,723
‫"(نوفا سكوشا)"‬

544
00:34:18,806 --> 00:34:20,558
‫حسنًا، أين يُفترض أن أجلس؟‬

545
00:34:20,641 --> 00:34:22,935
‫"(كيمبرلي سميث)، شقيقة "جينيفر روبرتسون""‬

546
00:34:23,018 --> 00:34:24,812
‫لا أريد تلك هنا.‬

547
00:34:26,898 --> 00:34:29,942
‫لو أن أحدهم قال لك إن "جيري" عبقري إجرامي،‬

548
00:34:30,025 --> 00:34:33,154
‫وإن تلك طبيعته. فماذا ستقولين؟‬

549
00:34:33,237 --> 00:34:34,989
‫كنت لأخبره بأن يغرب عن وجهي.‬

550
00:34:35,489 --> 00:34:37,492
‫سأتمنى له الموت وأنصحه بالابتعاد عني.‬

551
00:34:37,574 --> 00:34:39,619
‫أنا أعجز عن تحمّل…‬

552
00:34:40,203 --> 00:34:41,286
‫هذا يفقدني صوابي.‬

553
00:34:44,123 --> 00:34:47,043
‫أريد مناصرة أختي،‬

554
00:34:47,126 --> 00:34:52,005
‫لأن لم نقل أي شيء دفاعًا عنها،‬
‫وفقًا لنصائح المحامين.‬

555
00:34:52,547 --> 00:34:56,344
‫لم يكن لدى "جيني" من يدعمها،‬
‫ولهذا لديّ مخزون من الكلام لأقوله.‬

556
00:34:57,595 --> 00:35:00,681
‫إنها جميلة. إنها مضحكة.‬

557
00:35:00,765 --> 00:35:02,225
‫إنها سعيدة دائمًا.‬

558
00:35:03,309 --> 00:35:04,143
‫أو كانت كذلك.‬

559
00:35:07,313 --> 00:35:12,860
‫آخر مرة رأيت فيها "جيري"‬
‫كان هادئًا ومتماسكًا.‬

560
00:35:13,361 --> 00:35:16,739
‫أظن أن حدسي عادةً ما يكون صحيحًا‬
‫عن أمزجة الناس.‬

561
00:35:18,491 --> 00:35:19,534
‫كان يحب "جيني".‬

562
00:35:19,617 --> 00:35:24,122
‫لم يبد أنه قد يزيّف موته على شاطئ.‬

563
00:35:25,665 --> 00:35:26,874
‫هذا غير منطقي.‬

564
00:35:28,668 --> 00:35:30,294
‫التقت بـ"جيري" عبر تطبيق "تندر"،‬

565
00:35:30,378 --> 00:35:34,757
‫وتصادف أنه أول شخص قبلت الاتصال به.‬

566
00:35:35,675 --> 00:35:38,761
‫كان ذلك قبل الكريسماس عام 2014.‬

567
00:35:41,139 --> 00:35:44,600
‫ظنت أنها لا يناسبها في البداية.‬

568
00:35:44,684 --> 00:35:48,479
‫كان انطوائيًا نوعًا ما،‬
‫وشخصياتنا صاخبة نوعًا ما.‬

569
00:35:50,273 --> 00:35:52,859
‫لكن أحبّت عائلتي كلها "جيري" حقًا.‬

570
00:35:52,942 --> 00:35:58,322
‫حالما اعتادنا، صار مضحكًا،‬
‫وألقى النكات، وكان مفعمًا بالحيوية.‬

571
00:36:00,366 --> 00:36:02,577
‫كانت في قمة السعادة.‬

572
00:36:03,286 --> 00:36:08,332
‫بدا رومانسيًا ومراعيًا لها جدًا.‬

573
00:36:08,958 --> 00:36:12,170
‫لكنه كان أمير الأحلام حقًا.‬

574
00:36:13,379 --> 00:36:15,214
‫كان قدرهما أن يكونا معًا.‬

575
00:36:15,756 --> 00:36:19,051
‫كانا توأمي روح حقًا.‬

576
00:36:20,553 --> 00:36:23,139
‫انسجما معًا في كل شيء.‬

577
00:36:23,973 --> 00:36:27,059
‫كان ذلك بسبب نظرته إليها دومًا.‬

578
00:36:28,436 --> 00:36:31,772
‫كان يحبها. تكاد تشعر بذلك.‬

579
00:36:32,273 --> 00:36:36,444
‫قال لها ذات مرة‬

580
00:36:36,527 --> 00:36:40,156
‫إنها علّمته كيف يحب،‬

581
00:36:40,239 --> 00:36:45,453
‫ولم يكن يعرف أن تلك المشاعر ممكنة.‬

582
00:36:48,664 --> 00:36:50,249
‫لم أسمع بـ"ريديت" قط.‬

583
00:36:51,834 --> 00:36:53,211
‫"(ريديت دوت كوم)"‬

584
00:36:53,836 --> 00:36:56,964
‫لكنني سمعت عنه من "جيني"،‬

585
00:36:57,048 --> 00:36:59,133
‫لأنها كانت منزعجة جدًا منه.‬

586
00:37:02,386 --> 00:37:04,889
‫كانت "جيني" تقرأ كل شيء.‬

587
00:37:06,224 --> 00:37:09,227
‫لأنها في حزنها،‬
‫كانت تحاول التمسك بـ"جيري".‬

588
00:37:09,310 --> 00:37:11,270
‫قرأت أي شيء وكل شيء عنه.‬

589
00:37:11,354 --> 00:37:13,231
‫كانت المنشورات لطيفة في البداية،‬

590
00:37:13,314 --> 00:37:16,108
‫ثم اتخذت منحى خبيث.‬

591
00:37:17,485 --> 00:37:19,278
‫ثم ازدادت خبثًا.‬

592
00:37:20,863 --> 00:37:22,365
‫"(إيه جاي): انظروا إلى (ريديت)."‬

593
00:37:22,490 --> 00:37:26,035
‫لفت منشور على "ريديت" أنظار الجميع.‬

594
00:37:26,911 --> 00:37:32,124
‫يُزعم أنه من مقاول يُدعى "مقاول كيو سي إكس".‬

595
00:37:33,417 --> 00:37:36,045
‫وكان يجري "إيه إم إيه" عبر "ريديت".‬

596
00:37:36,128 --> 00:37:39,423
‫الـ"إيه إم إيه" يعني "اسألوني عن أي شيء".‬

597
00:37:40,174 --> 00:37:45,680
‫لذا تحدّثنا لأول مرة‬
‫مع شخص من داخل "كوادريغا"،‬

598
00:37:45,763 --> 00:37:49,016
‫وكان يسرّب المعلومات بصفة مجهولة.‬

599
00:37:49,100 --> 00:37:51,602
‫"(مقاول كيو سي إكس): طُلب منّي التكتم"‬

600
00:37:51,686 --> 00:37:54,105
‫"لكن الصراحة والنزاهة:‬

601
00:37:54,188 --> 00:37:58,401
‫"أهم بالنسبة إليّ من أصول الأثرياء"‬

602
00:37:58,484 --> 00:38:02,697
‫قال ذلك الشخص إنه كان في الجنازة.‬

603
00:38:03,572 --> 00:38:05,866
‫"في ذكرى "(جيرالد كوتن)"‬

604
00:38:11,789 --> 00:38:13,916
‫طرحت أسئلة عن الجنازة.‬

605
00:38:14,500 --> 00:38:17,628
‫سواء كان التابوت مفتوحًا أم لا.‬

606
00:38:19,005 --> 00:38:21,841
‫"(مقاول كيو سي إكس): كان التابوت مغلقًا"‬

607
00:38:27,096 --> 00:38:30,683
‫مجددًا، لست متأكدًا إن كانت هناك جثة أم لا.‬

608
00:38:30,766 --> 00:38:32,810
‫لا، لم أر الجثة.‬

609
00:38:35,604 --> 00:38:37,398
‫- هل رأت "جين" الجثة؟‬
‫- نعم.‬

610
00:38:47,283 --> 00:38:51,454
‫"(لونليغوافا):‬
‫كيف كانت (جينيفر) عاطفيًا في الجنازة؟"‬

611
00:38:53,331 --> 00:38:57,251
‫قال المقاول إنها كانت تتظاهر العنف.‬

612
00:38:58,210 --> 00:39:00,338
‫"(مقاول كيو سي إكس): أتذكّر أنها تحدثت"‬

613
00:39:00,421 --> 00:39:02,506
‫"عن الطعام أكثر مما تحدثت عن (جيري)"‬

614
00:39:02,590 --> 00:39:06,802
‫هذه تصرفات غريبة جدًا‬
‫من أرملة فقدت زوجها للتو.‬

615
00:39:06,886 --> 00:39:09,847
‫"(مقاول كيو سي إكس):‬
‫كانت تحتفل مع رفاقها في غرفتها"‬

616
00:39:09,930 --> 00:39:13,309
‫"كانت تشرب وترقص"‬

617
00:39:15,895 --> 00:39:18,189
‫لم يبد أن لديها ما يدعو للسعادة.‬

618
00:39:18,689 --> 00:39:21,192
‫لكنها كانت ترقص في جنازة زوجها.‬

619
00:39:22,151 --> 00:39:24,362
‫بدا ذلك غريبًا. ثمة خطب ما.‬

620
00:39:27,365 --> 00:39:29,950
‫لم يبد لي أنه مات حقًا.‬

621
00:39:32,828 --> 00:39:36,874
‫تواصلت مع "مقاول كيو سي إكس" على "تلغرام".‬

622
00:39:37,875 --> 00:39:41,379
‫تمكّنت من التّأكد أن ذلك الشخص‬
‫كان من العاملين في "كوادريغا".‬

623
00:39:41,962 --> 00:39:45,800
‫أخبرني بأن صراعًا كان دائرًا‬

624
00:39:45,883 --> 00:39:48,511
‫بين والدي "جينيفر" ووالدي "جيري".‬

625
00:39:50,096 --> 00:39:52,181
‫كان وجودها هناك صعبًا.‬

626
00:39:53,391 --> 00:39:56,394
‫نحن في الساحل الشرقي ولنا أصول كلتية.‬

627
00:39:56,477 --> 00:39:58,354
‫أقمنا سهرة أيرلندية مع الجثمان.‬

628
00:39:59,021 --> 00:40:02,650
‫أكلنا كثيرًا وشربنا كحوليات كثيرة،‬

629
00:40:02,733 --> 00:40:06,612
‫ولم يُعجب والدا "جيري" بذلك للأسف.‬

630
00:40:07,988 --> 00:40:12,618
‫أدى ذلك إلى طردهما من المنزل بعد الجنازة،‬

631
00:40:12,701 --> 00:40:16,622
‫حيث كان يُفترض أن يمضيا الليلة.‬

632
00:40:18,165 --> 00:40:20,751
‫وقعت مشكلة كبيرة‬

633
00:40:20,835 --> 00:40:22,962
‫لدرجة أنها طلبت منهما الرحيل‬

634
00:40:23,045 --> 00:40:24,964
‫وأنها لم تعد بحاجة إليهما.‬

635
00:40:26,215 --> 00:40:29,427
‫"(ناباك): تزداد الأوضاع غرابة يوميًا"‬

636
00:40:29,510 --> 00:40:32,596
‫"(إدريان): أظن أن (جين) تكذب"‬

637
00:40:35,683 --> 00:40:39,854
‫"(تونغ): ينبغي التحقيق مع (جين)"‬

638
00:40:41,480 --> 00:40:45,484
‫جرت تكهنات‬
‫حول ما إذا كانت متورطة فيما حدث.‬

639
00:40:46,777 --> 00:40:51,532
‫أردنا معرفة ما يمكننا اكتشافه‬
‫عن تورطها فيما حدث في "كوادريغا".‬

640
00:40:53,617 --> 00:40:55,619
‫كانت رواية أن "جيري" الشخص الوحيد‬

641
00:40:55,703 --> 00:41:00,666
‫القادر على الوصول‬
‫إلى أموال "كوادريغا" الرقمية من "جين".‬

642
00:41:04,211 --> 00:41:05,796
‫بعد موت "جيري"،‬

643
00:41:07,798 --> 00:41:14,180
‫فتشت شقتهما بحثًا عن كلمات السر‬
‫للولوج إلى حاسوبه المحمول.‬

644
00:41:15,014 --> 00:41:17,016
‫لم تستطع إيجادها في أي مكان.‬

645
00:41:21,187 --> 00:41:22,605
‫بعد موت "جيري"،‬

646
00:41:23,856 --> 00:41:26,317
‫تقدمت "كوادريغا" بطلب لحماية الدائن.‬

647
00:41:27,860 --> 00:41:29,778
‫تُمنح حماية الدائن إلى الشركات‬

648
00:41:29,862 --> 00:41:32,072
‫عندما تواجه مشكلات مالية.‬

649
00:41:33,365 --> 00:41:37,661
‫تضمنت ملفات المحكمة‬
‫إفادة خطّية من "جينيفر روبرتسون".‬

650
00:41:38,245 --> 00:41:42,416
‫مفادها أن "جينيفر" لا تعرف شيئًا‬

651
00:41:42,500 --> 00:41:44,960
‫عن كيفية عمل الشركة،‬

652
00:41:45,753 --> 00:41:49,965
‫وأن "جيري" كان يدير هذه الشركة بمفرده.‬

653
00:41:51,884 --> 00:41:53,469
‫كنت في حالة ذهول.‬

654
00:41:53,552 --> 00:41:55,429
‫خلال كل رحلاتهم معًا،‬

655
00:41:55,513 --> 00:42:01,018
‫ألم يخبرها أبدًا بأي شيء‬
‫عن كيفية عمل "كوادريغا"؟‬

656
00:42:01,101 --> 00:42:03,687
‫لم يكن ذلك منطقيًا.‬

657
00:42:06,398 --> 00:42:10,694
‫ثم اكتشفنا مستخدمي "كوادريغا"‬
‫الذين تلّقوا تحويلات مصرفية‬

658
00:42:10,778 --> 00:42:14,156
‫وصلت إليهم من خلال شركة إدارة ممتلكات‬

659
00:42:14,240 --> 00:42:15,449
‫كانت تديرها.‬

660
00:42:15,533 --> 00:42:19,578
‫"من شركة (روبرتسون نوفا) الاستشارية"‬

661
00:42:19,662 --> 00:42:23,374
‫هذا يناقض تمامًا إفادة "جينيفر"‬

662
00:42:23,457 --> 00:42:26,418
‫التي قالت فيها إنها لم يكن لها دور‬
‫في أعمال "كوادريغا".‬

663
00:42:26,502 --> 00:42:29,838
‫"لم يكن لي دور في أعمال الشركات‬
‫بينما كان (جيري) على قيد الحياة."‬

664
00:42:29,922 --> 00:42:32,841
‫إن كذبت في الإفادة الخطية،‬
‫فمن الممكن أنها كذبت في أي شيء.‬

665
00:42:34,593 --> 00:42:38,931
‫رأيت هذا وتساءلت عمّا يجري.‬

666
00:42:39,014 --> 00:42:44,103
‫سألت محاميها عن ذلك ولم يعلّق عليه.‬

667
00:42:44,186 --> 00:42:50,276
‫ولا أظن أننا تلقينا إجابة رسمية‬
‫على هذا السؤال.‬

668
00:42:50,359 --> 00:42:52,194
‫أنا متأكدة أن المحامي قال،‬

669
00:42:52,278 --> 00:42:54,530
‫"لا داعي لقول أي شيء عن ذلك."‬

670
00:42:55,030 --> 00:42:56,031
‫لا أدري.‬

671
00:42:56,907 --> 00:43:00,077
‫صحيح؟ لذا، هل حُذفت بعض التفاصيل؟ نعم.‬

672
00:43:00,160 --> 00:43:01,579
‫هل كان هذا عمدًا؟ لا أعرف.‬

673
00:43:02,246 --> 00:43:03,914
‫هل كان ذلك سهوًا؟ ربما.‬

674
00:43:03,998 --> 00:43:05,666
‫أختي ليست كذابة.‬

675
00:43:06,250 --> 00:43:10,337
‫بدأت أعتقد أن "جينيفر روبرتسون"‬
‫كانت متورطة في هذا الأمر.‬

676
00:43:15,593 --> 00:43:17,553
‫هل ينفذّان حيلة تتطلب الصبر؟‬

677
00:43:17,636 --> 00:43:20,556
‫إنها تلعب دور الزوجة الساذجة.‬

678
00:43:21,056 --> 00:43:23,392
‫كانت تعرف بالضغوطات‬
‫التي ستواجهها في السنوات الثلاثة التالية،‬

679
00:43:23,475 --> 00:43:25,686
‫ثم ستهرب في مرحلة ما‬

680
00:43:25,769 --> 00:43:28,564
‫وتقابله في جزيرة في "البحر الكاريبي".‬

681
00:43:30,357 --> 00:43:34,778
‫لدينا الكثير من الأدلة الظرفية‬

682
00:43:34,862 --> 00:43:36,864
‫على أنها قد تكون عملية احتيال للهرب.‬

683
00:43:38,073 --> 00:43:41,577
‫المشكلة هي أننا نفتقر إلى طريقة‬

684
00:43:41,660 --> 00:43:44,747
‫لإثبات ذلك بما لا يدع مجالًا للشك.‬

685
00:43:46,915 --> 00:43:51,295
‫"(تونغ): لماذا أشعر بأنني جزء من حلقة‬
‫من مسلسل (سي إس آي)"‬

686
00:43:51,378 --> 00:43:54,673
‫"تزداد الأمور إثارة للشبهات يوميًا."‬

687
00:43:54,757 --> 00:43:58,719
‫"(إي جاي): استمتع بها قدر استطاعتك،‬
‫فمشاهدة هذه الحلقة مكلفة."‬

688
00:43:58,802 --> 00:44:00,804
‫"(علي): هذا مضحك."‬

689
00:44:05,684 --> 00:44:09,980
‫"أريد أن أتتبع المال"‬

690
00:44:15,694 --> 00:44:19,114
‫"(ماليبو)"‬

691
00:44:20,407 --> 00:44:24,495
‫إذًا انتشر الخبر لأول مرة‬
‫في فبراير من عام 2019.‬

692
00:44:24,995 --> 00:44:26,664
‫فقلت لنفسي، "عذرًا، ماذا؟"‬

693
00:44:26,747 --> 00:44:31,335
‫مات المؤسس‬
‫ولم تكن المفاتيح مع أحد باستثنائه؟‬

694
00:44:31,418 --> 00:44:32,294
‫ماذا؟‬

695
00:44:32,378 --> 00:44:35,881
‫شككت على الفور في كل تفاصيل القصة.‬

696
00:44:37,633 --> 00:44:41,136
‫كنت أشك في أن المال يتم التداول به،‬

697
00:44:41,220 --> 00:44:45,432
‫مما سيجعل مزاعمهم بلا جدوى، صحيح؟‬

698
00:44:45,516 --> 00:44:48,852
‫كانوا يزعمون أنه مات‬
‫ولم تكن المفاتيح مع أحد باستثنائه.‬

699
00:44:49,520 --> 00:44:53,315
‫لكن لو تم التداول بالمال‬
‫بعد موته، فهذه كذبة.‬

700
00:44:54,817 --> 00:44:59,196
‫الغرض الأساسي من البتكوين‬
‫أن يتمكن الجميع من التحقق من كل شيء.‬

701
00:45:00,614 --> 00:45:04,952
‫البتكوين مدعوم بتقنية تُدعى سلسلة الكتل.‬

702
00:45:05,953 --> 00:45:07,329
‫"يجري التحميل"‬

703
00:45:09,248 --> 00:45:13,252
‫تقدّم بعض المواقع الإلكترونية‬
‫تصورات لسلسلة الكتل.‬

704
00:45:16,714 --> 00:45:20,718
‫لكن أبسط طريقة‬
‫هي أن تتخيلوا دفتر حسابات رقمي.‬

705
00:45:20,801 --> 00:45:21,844
‫مثل جدول بيانات.‬

706
00:45:23,679 --> 00:45:26,890
‫كل حاسوب قادر على رؤية المعاملات،‬

707
00:45:26,974 --> 00:45:29,393
‫والتحقق من صحتها،‬

708
00:45:29,476 --> 00:45:32,771
‫والتحقق من تاريخ سجل المعاملات بأكمله.‬

709
00:45:34,398 --> 00:45:36,859
‫ويمكنك تتبع المال أينما ذهب.‬

710
00:45:48,662 --> 00:45:54,001
‫تضع أسواق التداول‬
‫5 بالمئة أو 10 بالمئة من كل الأموال‬

711
00:45:54,084 --> 00:45:58,464
‫التي تحتفظ بها في محفظة ساخنة،‬
‫والباقي في محفظة باردة.‬

712
00:45:58,547 --> 00:46:02,342
‫والمحفظة الباردة غير متصلة بالشبكة.‬

713
00:46:02,426 --> 00:46:06,096
‫المحفظة الساخنة‬
‫مثل دفتر الشيكات أو البطاقة المصرفية.‬

714
00:46:06,180 --> 00:46:08,515
‫والمحفظة الباردة مثل الخزانة.‬

715
00:46:09,850 --> 00:46:15,105
‫كنت أعرف بعض عناوين‬
‫محافظ "كوادريغا" الباردة على سلسلة الكتل.‬

716
00:46:15,773 --> 00:46:17,107
‫فبدأت البحث هناك.‬

717
00:46:17,191 --> 00:46:19,234
‫"تحميل البيانات والمعاملات"‬

718
00:46:21,820 --> 00:46:27,117
‫أمضيت الأسابيع التالية‬
‫في تحليل عدد هائل من المعاملات.‬

719
00:46:30,078 --> 00:46:34,541
‫كنت أتوقع إما أن أرى رصيدًا‬
‫بقيمة مئة مليون دولار أو ما شابه،‬

720
00:46:35,459 --> 00:46:40,714
‫أو أن أرى بسرعة تحويلًا‬
‫بقيمة عشرة ملايين أو مئة مليون.‬

721
00:46:40,798 --> 00:46:42,758
‫مبلغ كبير من المال.‬

722
00:46:54,144 --> 00:46:58,899
‫لكنني لم أجد هذا المال‬
‫أثناء بحثي في عناوين "كوادريغا".‬

723
00:47:00,400 --> 00:47:03,445
‫إن لم تر دليلًا على تحرك الأموال،‬

724
00:47:03,529 --> 00:47:05,614
‫فالسؤال يطرح نفسه، "أين ذهب المال؟"‬

725
00:47:09,284 --> 00:47:10,202
‫المال…‬

726
00:47:13,413 --> 00:47:14,623
‫لا أعرف.‬

727
00:47:16,500 --> 00:47:21,463
‫"باختصار، لم أجد ما يشير‬
‫إلى محافظ باردة لدى (كوادريغا)"‬

728
00:47:21,547 --> 00:47:25,175
‫بمجرد تأكدي من عدم وجود أموال‬
‫في المحافظ الباردة،‬

729
00:47:26,093 --> 00:47:28,679
‫اقتنعت بأنه لم يمت.‬

730
00:47:28,762 --> 00:47:30,931
‫"(مارك): يا رفاق…"‬

731
00:47:31,014 --> 00:47:32,933
‫"(ريد89): يا للهول!"‬

732
00:47:33,016 --> 00:47:34,268
‫"(مارك): هذا لا يُعقل"‬

733
00:47:34,351 --> 00:47:35,644
‫"(تشارلي): تبًا"‬

734
00:47:35,727 --> 00:47:38,897
‫"(إيه جاي): نعم رأيت هذا"‬

735
00:47:38,981 --> 00:47:42,150
‫"كنت أتوقعه. كانت مسألة وقت."‬

736
00:47:42,234 --> 00:47:44,444
‫"(تشارلي): استشاط غضبي الآن"‬

737
00:47:44,528 --> 00:47:47,489
‫"تم العثور على المحافظ الباردة‬
‫خالية من الأموال"‬

738
00:47:47,573 --> 00:47:51,535
‫اكتشاف أن تلك القصة‬

739
00:47:51,618 --> 00:47:54,580
‫عن مفاتيح المحافظ الباردة‬

740
00:47:54,663 --> 00:47:58,625
‫كانت محاولة بحث غير مجدية أمر مقيت.‬

741
00:47:58,709 --> 00:48:00,836
‫"أين الـ150 مليون دولار المفقودة؟"‬

742
00:48:00,919 --> 00:48:05,299
‫كنا خائفين من تورط "جيني" في الأمر.‬

743
00:48:06,758 --> 00:48:08,385
‫لأن المبالغ المالية هائلة،‬

744
00:48:08,468 --> 00:48:13,181
‫بدأت أقلق أنا وأخي من أنها قد تُسجن.‬

745
00:48:14,766 --> 00:48:18,645
‫صحيح؟ لسنا من أهل السجون. لسنا مجرمين.‬

746
00:48:19,229 --> 00:48:24,151
‫لعلّنا نعرف من يعرف أحدًا‬
‫ربما فعل فعلة قد تكون سيئة،‬

747
00:48:24,234 --> 00:48:27,070
‫لكن هذا ما كنا قلقين منه.‬

748
00:48:29,197 --> 00:48:30,866
‫كنا خائفين عليها.‬

749
00:48:36,330 --> 00:48:39,291
‫بدأت المسألة تبدو وكأنها احتيال أو اختلاس.‬

750
00:48:39,374 --> 00:48:42,127
‫"(تونغ): لا تختفي الأموال بهذه البساطة."‬

751
00:48:42,210 --> 00:48:44,421
‫"(مارك): ابحث عن (جيرالد)"‬

752
00:48:44,504 --> 00:48:48,383
‫"لا بد أن يموت خوفًا إن لم يكن مات بالفعل"‬

753
00:48:48,467 --> 00:48:52,679
‫"(إيه جاي): ما احتمال القبض‬
‫على (كوتين) في رأيكم؟‬

754
00:48:53,972 --> 00:48:56,975
‫لكن احتمالات العثور‬

755
00:48:57,059 --> 00:49:03,565
‫على كائن أصهب قوقازي‬
‫طوله 160 سنتيمترًا تقريبًا مستبعدة.‬

756
00:49:10,948 --> 00:49:14,242
‫كنا نعرف أنه شقي. كنا نعرف هذا.‬

757
00:49:15,077 --> 00:49:19,331
‫يؤكد هذا الفيديو‬
‫أنه يمكن إشعال الجوز بالفعل.‬

758
00:49:23,502 --> 00:49:26,922
‫أراهن أنه بارع‬
‫في تفادي لفت الأنظار والتزام الهدوء.‬

759
00:49:27,005 --> 00:49:29,549
‫أظن أن "جيري" بارع في ذلك.‬

760
00:49:29,633 --> 00:49:33,595
‫قد يكون مواطنًا في 20 دولة‬
‫بـ20 وجهًا واسمًا مختلفًا.‬

761
00:49:34,721 --> 00:49:37,516
‫ثم انتشرت شائعة عبر الإنترنت‬

762
00:49:37,599 --> 00:49:40,477
‫مفادها أن المال نُقل إلى "برمودا".‬

763
00:49:41,311 --> 00:49:44,982
‫وأن جرّاحًا تجميليًا أجرى جراحة لـ"جيري"‬

764
00:49:45,065 --> 00:49:48,235
‫لتغيير وجهه ليتمكن أن يحيا حياته‬

765
00:49:48,318 --> 00:49:49,861
‫من دون أن يتعرف عليه أحد.‬

766
00:49:51,697 --> 00:49:57,494
‫اتصلت بشرطة الخيالة الكندية الملكية،‬
‫وهي نظيرة المباحث الفدرالية في "كندا".‬

767
00:49:59,955 --> 00:50:04,292
‫وقلت لهم، "ثمة رجل أظن أنه لا يزال حيًا،‬

768
00:50:04,376 --> 00:50:06,962
‫وسيغادر البلاد‬
‫بملايين الدولارات من أموالنا،‬

769
00:50:07,462 --> 00:50:10,215
‫وأريدكم أن تحققوا في أمره."‬

770
00:50:10,298 --> 00:50:13,427
‫فقالت، "لا بأس إن غادر البلاد.‬

771
00:50:13,510 --> 00:50:15,429
‫يمكننا محاولة الإمساك به لاحقًا."‬

772
00:50:17,055 --> 00:50:21,226
‫صحيح؟ بفتور. يكاد يكون أسلوبها مهينًا.‬

773
00:50:24,354 --> 00:50:28,483
‫"(إيه جاي): بدأت أدرك أن بلدي عديمة النفع"‬

774
00:50:28,567 --> 00:50:32,946
‫"ويبدو أن الشرطة لا تجري أي تحقيقات"‬

775
00:50:33,030 --> 00:50:37,909
‫"(جاي): أظن أن هيئة الأوراق المالية‬
‫في (أونتاريو) بدأت التحقيق في القضية"‬

776
00:50:44,082 --> 00:50:46,084
‫"هيئة الأوراق المالية في (أونتاريو)"‬

777
00:50:49,463 --> 00:50:50,422
‫"(دانيال تورانجو)"‬

778
00:50:50,505 --> 00:50:51,339
‫حسنًا.‬

779
00:50:51,465 --> 00:50:52,924
‫"هيئة الأوراق المالية في (أونتاريو)"‬

780
00:50:54,051 --> 00:50:57,304
‫"هيئة الأوراق المالية في "أونتاريو"،‬
‫المعروفة بـ"أو إس سي"،‬

781
00:50:57,387 --> 00:51:00,724
‫مسؤولة عن ضبط الأسواق المالية‬

782
00:51:00,807 --> 00:51:03,018
‫في مقاطعة "أونتاريو" الكندية.‬

783
00:51:07,230 --> 00:51:10,525
‫كُلفنا باكتشاف مكان المال.‬

784
00:51:11,693 --> 00:51:16,865
‫فقرر فرع تطبيق القانون‬
‫في "أو إس سي" فتح تحقيق.‬

785
00:51:19,785 --> 00:51:22,079
‫في العامين الأولين من العمليات،‬

786
00:51:22,162 --> 00:51:25,624
‫كان لدى "كوادريغا" محاسبون ومحامون،‬

787
00:51:25,707 --> 00:51:28,919
‫وبالتالي تُوجد سجلات لتلك الفترة الزمنية.‬

788
00:51:29,503 --> 00:51:34,633
‫لكن بعد عام 2016، ثمة غياب واضح للسجلات‬

789
00:51:34,716 --> 00:51:37,552
‫التي نتوقع عادةً رؤيتها لدى الشركات.‬

790
00:51:38,053 --> 00:51:42,682
‫إن لم يكن لنا حق الوصول‬
‫إلى السجلات، فهذا سيعقّد أعمالنا.‬

791
00:51:42,766 --> 00:51:47,938
‫لكن بحكم أنني أعمل محاسبًا جنائيًا،‬
‫فأنا أتوقّع أن يكون عملي معقدًا.‬

792
00:51:50,524 --> 00:51:54,653
‫صادفنا ما سبّب لنا قلقًا هائلًا.‬

793
00:51:55,570 --> 00:51:57,405
‫طيلة فترة نشاط "كوادريغا"‬

794
00:51:57,489 --> 00:52:02,035
‫تم إرسال كميات كبيرة من الأصول الرقمية‬

795
00:52:02,119 --> 00:52:06,832
‫إلى أسواق تداول عملات رقمية أخرى‬
‫موجودة في الخارج.‬

796
00:52:09,334 --> 00:52:11,795
‫ماذا يجري بالضبط؟‬

797
00:52:12,629 --> 00:52:15,715
‫هذا ليس طبيعيًا بالمرة.‬

798
00:52:16,800 --> 00:52:22,013
‫لماذا قد ترسل سوق تداول‬
‫إلى سوق تداول أخرى مباشرةً؟‬

799
00:52:22,681 --> 00:52:25,600
‫الإجابة لا تطيب لأحد عادةً.‬

800
00:52:25,684 --> 00:52:27,936
‫لا بد أنهم كانوا يحاولون إخفاء شيء ما.‬

801
00:52:28,436 --> 00:52:30,438
‫لعلّهم كانوا يحاولون غسل الأموال؟‬

802
00:52:33,483 --> 00:52:35,110
‫في عالم غسيل الأموال‬

803
00:52:35,193 --> 00:52:38,446
‫أشخاص أشرار جدًا.‬

804
00:52:41,032 --> 00:52:45,370
‫عصابات جريمة منظمة‬
‫ورجال العصابات الروس، حدّث ولا حرج.‬

805
00:52:46,204 --> 00:52:49,416
‫هل تورّط "جيري" أكثر من اللازم؟‬

806
00:52:52,294 --> 00:52:55,213
‫إن كنت تغسل الأموال‬
‫من أجل المافيا، فستخشى المافيا.‬

807
00:52:55,297 --> 00:52:57,174
‫لن تخشى الشرطة.‬

808
00:53:05,390 --> 00:53:07,601
‫إن كنا سنكشف مآل الأموال،‬

809
00:53:07,684 --> 00:53:10,061
‫فعلينا إجراء تحقيق دقيق جدًا‬

810
00:53:10,145 --> 00:53:12,814
‫والتحري عن كل جانب من جوانب التداول.‬

811
00:53:14,816 --> 00:53:20,155
‫كانت الحكاية السائدة‬
‫أن "جيري" مؤسس "كوادريغا"‬

812
00:53:20,238 --> 00:53:23,116
‫والرئيس التنفيذي لها وأنه كان مسيطرًا.‬

813
00:53:28,079 --> 00:53:33,210
‫لكن إحدى التفاصيل الشائقة التي اكتشفتها،‬
‫أن اسم نطاق "كوادريغا سي إكس" الأصلي‬

814
00:53:36,630 --> 00:53:39,090
‫لم يسجله "جيري".‬

815
00:53:39,174 --> 00:53:41,218
‫بل سجّله شخص آخر.‬

816
00:53:41,301 --> 00:53:44,012
‫شخص اسمه "مايكل باترين".‬

817
00:53:50,685 --> 00:53:56,274
‫كان له دور مهم في تأسيس "كوادريغا".‬

818
00:53:57,317 --> 00:54:00,362
‫لذا بدأت التعمق في التحريات عنه.‬

819
00:54:02,572 --> 00:54:05,033
‫في هذه الأثناء، مسؤولو تطبيق القانون‬
‫في كل من "كندا"،‬

820
00:54:05,116 --> 00:54:09,037
‫حيث يقع مقر " كوادريغا سي إكس"،‬
‫وفي "الولايات المتحدة"،‬

821
00:54:09,120 --> 00:54:11,873
‫يحققون في مخالفات محتملة…‬

822
00:54:12,707 --> 00:54:15,460
‫هل تقبل التحدث عنه يا "أندرو"؟‬

823
00:54:15,543 --> 00:54:17,295
‫ماذا تود أن تعرف؟‬

824
00:54:21,925 --> 00:54:24,636
‫حين قابلنا "مايك" و"جيري" لأول مرة،‬

825
00:54:25,220 --> 00:54:30,308
‫قدّم "مايك" نفسه‬
‫على أنه مؤسس "كوادريغا سي إكس".‬

826
00:54:30,392 --> 00:54:33,270
‫وكان "جيري" يرافقه.‬

827
00:54:33,353 --> 00:54:38,775
‫ضيفنا الليلة "مايكل باترين" من "كوادريغا".‬

828
00:54:38,858 --> 00:54:40,819
‫لم لا تخبرنا بنبذة عن نفسك؟‬

829
00:54:40,902 --> 00:54:42,904
‫بالتأكيد. أعمل في مجال العملات الرقمية‬

830
00:54:42,988 --> 00:54:45,115
‫منذ عام 2003.‬

831
00:54:45,198 --> 00:54:48,618
‫أدرت العديد من أسواق التداول‬
‫والمنصات الجديدة والكازينوهات،‬

832
00:54:48,702 --> 00:54:50,036
‫وقدّمت خدمات استشارية‬

833
00:54:50,120 --> 00:54:52,956
‫فيما يتعلق بالنمو والتطور‬
‫لشركات أخرى مماثلة.‬

834
00:54:54,040 --> 00:54:57,502
‫بدا لي أن "مايك" هو المسيطر دائمًا.‬

835
00:54:57,585 --> 00:55:01,172
‫كان "مايك" مفتول العضلات‬
‫ويهوى بطولة القتال غير المحدود.‬

836
00:55:04,843 --> 00:55:07,762
‫قابلت "جيري" لأول مرة‬
‫في سيارة "مايك" الفارهة.‬

837
00:55:07,846 --> 00:55:09,723
‫وكان "مايك" يتحدث بمفرده.‬

838
00:55:09,806 --> 00:55:12,309
‫وكان "جيري" يضحك على مزاحه غير المضحك.‬

839
00:55:12,392 --> 00:55:13,727
‫هذا من التفاصيل المهمة.‬

840
00:55:14,394 --> 00:55:19,065
‫وهذا ما أوضح لي على الفور‬

841
00:55:19,149 --> 00:55:21,818
‫اختلال توازن القوى في علاقتهما.‬

842
00:55:22,736 --> 00:55:27,657
‫انتشرت الشائعات حول "مايك" بالتأكيد.‬

843
00:55:28,908 --> 00:55:32,245
‫ظننت أن على "جيري" أن يخشى "مايك".‬

844
00:55:32,829 --> 00:55:33,955
‫كنت سأخشاه.‬

845
00:55:36,333 --> 00:55:39,836
‫تردد من عرفوا "باترين" في التحدث عنه.‬

846
00:55:39,919 --> 00:55:41,546
‫كانوا يخافون منه.‬

847
00:55:44,007 --> 00:55:46,009
‫"إذا أجريت بحثًا عن اسمك − (مايكل باترين)"‬

848
00:55:46,217 --> 00:55:49,471
‫كان على الإنترنت منشورات،‬
‫معظمها على "ريديت"،‬

849
00:55:50,680 --> 00:55:54,768
‫تربطه بشاب آخر يُدعى "عمر دناني".‬

850
00:55:56,269 --> 00:55:58,480
‫كانت في هذه المنشورات مزاعم‬

851
00:55:58,563 --> 00:56:01,566
‫أن "مايكل باترين" كان يخفي ماضيًا إجراميًا،‬

852
00:56:01,649 --> 00:56:05,362
‫وأنه كان يعيش في "كاليفورنيا"‬
‫تحت اسم "عمر داناني"،‬

853
00:56:06,071 --> 00:56:09,324
‫وأنه كان متورطًا في خدمات غسيل أموال‬

854
00:56:09,407 --> 00:56:13,495
‫مع عصابة انتحال شخصيات اسمها "شادوكرو".‬

855
00:56:13,578 --> 00:56:14,746
‫"(شادوكرو)"‬

856
00:56:14,829 --> 00:56:17,957
‫إنها سوق على الإنترنت‬
‫للإتجار بالهويات المسروقة،‬

857
00:56:18,041 --> 00:56:20,126
‫وبيانات بطاقات الائتمان المسروقة.‬

858
00:56:23,046 --> 00:56:25,173
‫كان هذا الخبر صادمًا،‬

859
00:56:26,049 --> 00:56:29,844
‫لكن بضعة منشورات‬
‫على منتدى لا تثبت شيئًا بالضرورة.‬

860
00:56:30,678 --> 00:56:32,180
‫كنا بحاجة إلى دليل.‬

861
00:56:33,223 --> 00:56:38,269
‫قلنا لأنفسنا، "حسنًا، يمكننا الحصول‬
‫على الصور الجنائية لـ(عمر دناني)‬

862
00:56:38,353 --> 00:56:40,313
‫لنتأكد إن كانا شخصًا واحدًا."‬

863
00:56:41,189 --> 00:56:45,026
‫وصلت إلى بريدي الإلكتروني بعد أسبوع.‬

864
00:56:46,694 --> 00:56:50,407
‫أتذكر أنني جلست مع "أليكس"‬
‫ومحرر في مكتب "ذا غلوب"،‬

865
00:56:52,242 --> 00:56:56,079
‫وكان المحرر يدرس صور "داناني"…‬

866
00:56:59,082 --> 00:56:59,958
‫و"باترين".‬

867
00:57:02,502 --> 00:57:04,295
‫وكان ينتقل بينهما بسرعة.‬

868
00:57:08,716 --> 00:57:10,510
‫ولاحظ نقرة‬

869
00:57:11,636 --> 00:57:13,054
‫على جبين "دناني"…‬

870
00:57:14,931 --> 00:57:18,476
‫وأن على جبين "مايكل باترين"‬
‫نقرة في المكان ذاته.‬

871
00:57:20,353 --> 00:57:23,106
‫"مايكل باترين" هو "عمر دناني" بالتأكيد.‬

872
00:57:30,947 --> 00:57:32,991
‫"سُجن أحد مؤسسي (كوادريغا) في سجن أمريكي"‬

873
00:57:33,074 --> 00:57:34,576
‫"لتورطه في عصابة انتحال شخصيات"‬

874
00:57:38,580 --> 00:57:43,209
‫لو عرفت ذلك،‬
‫لما أودعت أموالي لدى "كوادريغا".‬

875
00:57:44,502 --> 00:57:46,463
‫هذا جنوني.‬

876
00:57:47,255 --> 00:57:51,217
‫قلت لنفسي، "هذا خيط آخر لنظرية المؤامرة.‬
‫إلى أي عمق تصل؟"‬

877
00:57:52,719 --> 00:57:56,890
‫عندما تكتشف الماضي الإجرامي لأحد المؤسسين،‬

878
00:57:57,765 --> 00:58:00,101
‫يصبح ذلك الشخص المشتبه فيه الرئيسي.‬

879
00:58:04,314 --> 00:58:07,942
‫في فبراير عام 2019،‬
‫عندما توقفت "كوادريغا" عن التداول،‬

880
00:58:09,319 --> 00:58:14,199
‫كانت تدين لعملائها بأموال وعملات رقمية‬

881
00:58:14,282 --> 00:58:18,244
‫تُقدّر بـ215 مليون دولار.‬

882
00:58:18,328 --> 00:58:21,581
‫لكننا لم نتمكن من إيجاد أصول‬

883
00:58:21,664 --> 00:58:25,168
‫تُقدّر بنحو 45 مليون دولار.‬

884
00:58:25,251 --> 00:58:31,508
‫وهذا يخلّف عجزًا يُقدّر بـ169 مليون دولار.‬

885
00:58:31,591 --> 00:58:33,009
‫وهذا لم يكن منطقيًا.‬

886
00:58:33,092 --> 00:58:35,220
‫إنها أكثر عملة مثيرة للجدل في العالم.‬

887
00:58:35,887 --> 00:58:39,224
‫لأنه في عام 2017، عندما كان السوق مزدهرًا،‬

888
00:58:39,933 --> 00:58:44,270
‫دخل المزيد من الأفراد والمستخدمين المنصة،‬

889
00:58:44,354 --> 00:58:48,274
‫وجلبوا معهم المزيد من العملات الرقمية،‬
‫والمزيد من النقود أيضًا.‬

890
00:58:51,486 --> 00:58:55,323
‫كنا قلقين من سرقة أصول العملات الرقمية.‬

891
00:58:55,406 --> 00:58:58,952
‫كنا نعرف بمشاركة أحد في تأسيس "كوادريغا".‬

892
00:58:59,035 --> 00:59:00,912
‫كان اسمه "مايكل باترين".‬

893
00:59:00,995 --> 00:59:04,916
‫وبالتالي، كنا مهتمين بالتحدث إليه.‬

894
00:59:05,500 --> 00:59:09,254
‫لم نتمكن من الاتصال بالسيد "باترين".‬

895
00:59:12,966 --> 00:59:17,428
‫ظن الكثيرون أن "مايك باترين" أخذ أموالهم‬

896
00:59:17,512 --> 00:59:20,181
‫وهرب بها، أو لعلّه كان متواطئًا مع "جيري".‬

897
00:59:20,265 --> 00:59:22,225
‫لعلّها تآمرا معًا.‬

898
00:59:22,308 --> 00:59:24,394
‫"(أمير): علينا أن نصل إلى ذلك الرجل"‬

899
00:59:24,477 --> 00:59:26,354
‫"ونستجوبه"‬

900
00:59:26,437 --> 00:59:28,314
‫"ثم نبني أفعالنا التالية على ذلك"‬

901
00:59:28,398 --> 00:59:32,151
‫"(كيفن): لن يحدث هذا. إنه يستمتع بتعاستنا"‬

902
00:59:32,235 --> 00:59:34,070
‫"إنه مضطرب عقليًا بالتأكيد"‬

903
00:59:34,153 --> 00:59:36,239
‫"يجب أن يُعامل كالكلاب المسعورة."‬

904
00:59:36,322 --> 00:59:39,033
‫"انضم (مايك باترين) للمجموعة"‬

905
00:59:40,285 --> 00:59:42,954
‫وكأن القصة كانت تفتقر إلى الترفيه،‬

906
00:59:43,037 --> 00:59:45,164
‫انضم "مايكل باترين" إلى مجموعة "تلغرام".‬

907
00:59:45,248 --> 00:59:46,499
‫"(مارك): ماذا؟"‬

908
00:59:46,583 --> 00:59:49,836
‫"مرحبًا يا (عمر)"‬

909
00:59:49,919 --> 00:59:52,630
‫"(مايك باترين): لن أناقش الموضوع هنا."‬

910
00:59:52,714 --> 00:59:53,965
‫"(ديف): تبًا لك يا (باترين)"‬

911
00:59:54,048 --> 00:59:57,552
‫كان الدائنون غاضبين جدًا ويبحثون عن إجابات.‬

912
00:59:57,635 --> 01:00:02,056
‫"(تشارلي):‬
‫متى تحدثت إلى (جيري) يا (مايك)؟"‬

913
01:00:02,140 --> 01:00:05,852
‫"(باترين): لم تعد علاقتي بـ(جيري) وثيقة‬
‫بعدما غادرت. نشبت بيننا مشادة."‬

914
01:00:05,935 --> 01:00:07,729
‫لذا راسلنا "باترين".‬

915
01:00:07,812 --> 01:00:11,399
‫وقال إنه لم يكن له أي دور في "كوادريغا"‬

916
01:00:11,482 --> 01:00:13,401
‫منذ انفصاله عن الشركة.‬

917
01:00:13,985 --> 01:00:17,572
‫أخبرنا بأنه ترك الشركة في عام 2016.‬

918
01:00:18,281 --> 01:00:22,076
‫لا أعرف إن كنا صدقنا "باترين".‬

919
01:00:22,160 --> 01:00:26,914
‫"(إيفيكا): عندما غادرت، حسبما تعرف،‬
‫هل كانت أوضاع (كيو سي إكس) جيدة؟"‬

920
01:00:26,998 --> 01:00:29,959
‫"(مايك باترين):‬
‫كان كل شيء على ما يُرام بالتأكيد."‬

921
01:00:31,836 --> 01:00:34,672
‫بدا أن " باترين" شخصية محنكة.‬

922
01:00:35,465 --> 01:00:41,220
‫كان بارعًا‬
‫في تفادي الانتقادات الموجهة إليه،‬

923
01:00:41,304 --> 01:00:45,475
‫وأصرّ على أنه رجل يدير أعمالًا قانونية،‬

924
01:00:45,558 --> 01:00:49,437
‫لكن براءته مسألة مختلفة.‬

925
01:00:50,063 --> 01:00:54,275
‫"(إيفيكا): في رأيك،‬
‫ما احتمال أن (جي) لا يزال حيًا؟"‬

926
01:00:54,359 --> 01:00:57,445
‫"(مايك باترين):‬
‫لم أًصدّق أنه مات حين قرأت الخبر"‬

927
01:00:57,528 --> 01:00:59,822
‫"بسبب أسلوب الإعلان عن الخبر."‬

928
01:00:59,906 --> 01:01:03,284
‫تعجبت من ظنه أن "جيري" لا يزال حيًا.‬

929
01:01:04,661 --> 01:01:09,165
‫"(إيفيكا): لديّ فضول أن أعرف،‬
‫أين قابلت (جين) لأول مرة؟"‬

930
01:01:09,248 --> 01:01:11,918
‫"لم أتحدّث إلى (جين) مسبقًا‬
‫قبل يناير من العام الجاري."‬

931
01:01:12,001 --> 01:01:15,588
‫"لم أكن أعرف أن (جيري) متزوج."‬

932
01:01:15,672 --> 01:01:21,260
‫"يبدو أن أسراره كانت كثيرة‬
‫في الآونة الأخيرة."‬

933
01:01:26,182 --> 01:01:29,352
‫ظاهريًا، بدا أن "جيري"‬
‫و"باترين" مختلفان جدًا.‬

934
01:01:32,772 --> 01:01:36,442
‫كان "جيري" شخصًا باسمًا ومحبًا للتكنولوجيا.‬

935
01:01:38,277 --> 01:01:39,987
‫لكن إن بحثت عن "باترين"…‬

936
01:01:40,071 --> 01:01:42,073
‫"اختنق.واذعن − متابعة"‬

937
01:01:42,156 --> 01:01:44,325
‫…فستجد أنه يصوّر نفسه كرجل قوي‬

938
01:01:44,409 --> 01:01:46,703
‫له تاريخ إجرامي.‬

939
01:01:46,786 --> 01:01:48,788
‫ماذا يفعلان معًا إذًا؟‬

940
01:01:52,667 --> 01:01:54,836
‫كان أثر الرقمي " باترين" أكبر.‬

941
01:01:55,670 --> 01:01:59,424
‫وقادني ذلك الأثر‬
‫إلى هذا الموقع المسمى "توك غولد".‬

942
01:02:02,844 --> 01:02:04,345
‫"(توك غولد) − نساعدك على جني المال"‬

943
01:02:04,429 --> 01:02:09,267
‫"توك غولد" منتدى للاحتيال الاستثماري.‬

944
01:02:13,479 --> 01:02:15,857
‫كان "توك غولد" وكر لصوص حقيقيًا.‬

945
01:02:15,940 --> 01:02:18,818
‫"250 بالمئة بعد يومين‬
‫و400 بالمئة بعد يوم واحد"‬

946
01:02:18,901 --> 01:02:23,906
‫كان فيه من يحاولون خداع الآخرين‬
‫وتفادي احتيالات الآخرين.‬

947
01:02:25,158 --> 01:02:31,038
‫في بحثي عبر الأرشيف،‬
‫عثرت على العديد من منشورات "باترين".‬

948
01:02:31,622 --> 01:02:33,332
‫وأحد الأمور التي لاحظتها هناك‬

949
01:02:33,416 --> 01:02:37,253
‫أنه كان له صديق يدعى "سيبتر".‬

950
01:02:37,336 --> 01:02:40,089
‫"(سيبتر) − من كبار المستثمرين"‬

951
01:02:40,173 --> 01:02:43,468
‫وكان "سيبتر" نشطًا جدًا على "توك غولد" أيضًا.‬

952
01:02:44,135 --> 01:02:46,679
‫دبّر "سيبتر" وأدار‬

953
01:02:46,763 --> 01:02:51,142
‫عمليتي احتيال على الأقل عبر "توك غولد".‬

954
01:02:51,726 --> 01:02:54,312
‫لقد خسر الكثيرون مبالغ طائلة من المال.‬

955
01:02:54,896 --> 01:02:58,441
‫دبّر "سيبتر" لعملية احتيال‬
‫اسمها "إس آند إس إنفستمنت".‬

956
01:03:00,276 --> 01:03:04,614
‫قدّمت "إس آند إس إنفستمنت"‬
‫معلومات شحيحة عن نفسها،‬

957
01:03:04,697 --> 01:03:08,785
‫ووعدت بعائدات هائلة.‬

958
01:03:08,868 --> 01:03:10,745
‫ثم لفترة قصيرة،‬

959
01:03:10,828 --> 01:03:13,623
‫كانوا يعطون العائدات للناس.‬

960
01:03:14,123 --> 01:03:18,211
‫حتى اختفى البرنامج بأكمله ذات يوم،‬

961
01:03:19,212 --> 01:03:20,630
‫ومعه أموال الجميع.‬

962
01:03:20,713 --> 01:03:22,089
‫"لم يتم العثور عليه"‬

963
01:03:22,673 --> 01:03:24,300
‫عملية احتيال للهرب تقليدية.‬

964
01:03:25,009 --> 01:03:27,386
‫أيًا كانت هوية "سيبتر"، فيبدو أنه ذو شأن.‬

965
01:03:29,222 --> 01:03:32,058
‫لكن أخبرني حدسي بأنه "جيري".‬

966
01:03:33,392 --> 01:03:38,022
‫أظن أنني بدأت في ذلك الوقت على الأرجح‬
‫أتحدث إلى "كيو سي إكس إنت".‬

967
01:03:38,773 --> 01:03:42,568
‫بدأنا نتبادل المعلومات.‬

968
01:03:43,778 --> 01:03:46,823
‫بحثت عن أي منشور نشره "سيبتر"،‬

969
01:03:46,906 --> 01:03:49,325
‫بحثًا عن أي أثر‬

970
01:03:49,408 --> 01:03:52,829
‫لزلة لسان أو معلومة شخصية.‬

971
01:03:52,912 --> 01:03:54,205
‫"الملف الشخصي لـ(سيبتر)"‬

972
01:03:54,288 --> 01:03:56,249
‫"عني − إحصائيات − أصدقاء"‬

973
01:03:56,332 --> 01:03:57,834
‫لم ينجح ذلك.‬

974
01:03:58,709 --> 01:04:03,798
‫كانت النتيجة محبطة جدًا،‬
‫لأن المسألة تحولت إلى مسعى شخصي‬

975
01:04:03,881 --> 01:04:06,092
‫لاكتشاف هوية "سيبتر".‬

976
01:04:07,635 --> 01:04:09,554
‫واصلت تتبّع مسار البيانات.‬

977
01:04:10,346 --> 01:04:13,182
‫ظهر دليل حاسم.‬

978
01:04:13,266 --> 01:04:15,685
‫كان على الموقع العام‬
‫الذي يُدعى "بلاك هات وورلد".‬

979
01:04:19,021 --> 01:04:22,066
‫القرصان أبيض القبعة صالح وأخلاقي.‬

980
01:04:22,149 --> 01:04:24,151
‫القرصان أسود القبعة سيئ.‬

981
01:04:24,235 --> 01:04:26,571
‫إنهم من ينفذّون الأعمال المشينة.‬

982
01:04:27,238 --> 01:04:31,158
‫لاحظت على "بلاك هات وورلد"‬
‫أن مستخدمًا اسمه "سيبتر"‬

983
01:04:31,242 --> 01:04:35,288
‫غيّر اسمه إلى "مردوك1337".‬

984
01:04:35,663 --> 01:04:38,708
‫"(مردوك1337) − عضو عادي"‬

985
01:04:38,791 --> 01:04:42,295
‫فقررت البدء بمراسلة الناس‬

986
01:04:42,378 --> 01:04:46,632
‫على "بلاك هات وورلد"‬
‫الذين تفاعلوا مع هذا الحساب‬

987
01:04:46,716 --> 01:04:50,469
‫لمعرفة عنوان البريد الإلكتروني‬
‫الذي كان يستخدمه هذا الحساب.‬

988
01:04:52,388 --> 01:04:55,308
‫بعد بضعة أيام،‬
‫أرسل هذا الشخص رسالة إلكترونية.‬

989
01:04:55,391 --> 01:04:56,684
‫"صندوق البريد"‬

990
01:04:56,767 --> 01:04:57,935
‫"سؤال عن (مردوك1337)"‬

991
01:04:58,019 --> 01:05:00,146
‫وأرسل بعض الصور.‬

992
01:05:01,147 --> 01:05:02,398
‫فتحته.‬

993
01:05:03,482 --> 01:05:06,110
‫كان قلبي ينبض بسرعة، وشعرت بأنني قريب جدًا.‬

994
01:05:07,904 --> 01:05:09,363
‫كانت إحدى الصور‬

995
01:05:09,447 --> 01:05:12,575
‫لاستمارة الطلب الذي ملأه هذا الحساب.‬

996
01:05:13,868 --> 01:05:15,661
‫كانت تتضمن اسمه بالكامل.‬

997
01:05:17,663 --> 01:05:18,706
‫"جيري كوتين".‬

998
01:05:22,877 --> 01:05:25,963
‫"جيري" كان "سيبتر". كان ذلك رابطًا مباشرًا.‬

999
01:05:26,047 --> 01:05:28,758
‫فقلت لنفسي، "وأخيرًا، نلنا منه."‬

1000
01:05:32,887 --> 01:05:36,599
‫وضع هذا المسألة برمتها‬
‫في سياق أكثر خبثًا وشرًا.‬

1001
01:05:37,558 --> 01:05:39,602
‫"جيرالد"، سنبدأ بك.‬

1002
01:05:39,685 --> 01:05:40,645
‫نعم.‬

1003
01:05:40,728 --> 01:05:43,272
‫ما حكايتك؟ وُلدت، وها أنت ذا.‬
‫ماذا حدث بينهما؟‬

1004
01:05:46,108 --> 01:05:49,403
‫لم يكن لمؤسس واحد فحسب‬
‫لسوق التداول ماض إجرامي،‬

1005
01:05:49,987 --> 01:05:51,822
‫بل انطبق ذلك على كلا المؤسسين.‬

1006
01:05:53,115 --> 01:05:55,743
‫رفع ذلك الستار عن أن "جيري"‬

1007
01:05:56,494 --> 01:05:58,788
‫ليس ابن الجيران اللطيف‬
‫المهووس بالتكنولوجيا.‬

1008
01:06:00,122 --> 01:06:03,209
‫ما انكشف أنه أكثر شرًا بكثير.‬

1009
01:06:06,963 --> 01:06:11,050
‫شخصية "سيبتر" تلك، "جيري" الأكثر خبثًا…‬

1010
01:06:13,260 --> 01:06:15,054
‫كان يدبّر الاحتيالات…‬

1011
01:06:17,139 --> 01:06:19,642
‫منذ كان في الـ14 أو الـ15 من العمر.‬

1012
01:06:22,395 --> 01:06:27,191
‫أثبت هذا أن "جيري" محتال مخضرم.‬

1013
01:06:29,485 --> 01:06:30,736
‫كانت لـ"سيبتر" منشورات‬

1014
01:06:30,820 --> 01:06:32,655
‫عن توظيف مبرمج‬

1015
01:06:32,738 --> 01:06:34,573
‫لتأسيس سوق تداول عملات رقمية.‬

1016
01:06:34,657 --> 01:06:37,576
‫"أبحث عن مبرمج ملمّ بالبتكوين"‬

1017
01:06:37,660 --> 01:06:42,999
‫"ليبني موقعًا إلكترونيًا‬
‫بمظهر بسيط، لكن احترافي."‬

1018
01:06:43,082 --> 01:06:45,626
‫وبعد أقل من 3 أشهر،‬

1019
01:06:46,585 --> 01:06:47,920
‫وُلدت "كوادريغا".‬

1020
01:06:48,004 --> 01:06:51,048
‫"منصة تداول البتكوين‬
‫أسهل طريقة لتداول البتكوين"‬

1021
01:06:52,717 --> 01:06:55,219
‫صُممت "كوادريغا"‬

1022
01:06:55,302 --> 01:06:59,265
‫منذ بدايتها لتكون عملية احتيال.‬

1023
01:07:01,767 --> 01:07:06,188
‫منح الكشف عن كل ما فعله الناس إحساسًا‬

1024
01:07:06,272 --> 01:07:08,065
‫بأنه احتال عليهم مجددًا‬

1025
01:07:08,149 --> 01:07:10,317
‫وأنه قد يكون حيًا في مكان ما.‬

1026
01:07:15,364 --> 01:07:18,242
‫اسمي "جيرالد كوتين"،‬
‫وأنا مؤسس "كوادريغا سي إكس".‬

1027
01:07:22,830 --> 01:07:28,169
‫جعلني ذلك أشك في أنه ربما كان ينوي‬

1028
01:07:28,252 --> 01:07:32,882
‫تأسيس هذه الشركة‬
‫ثم الهرب بالأموال كما فعل فيما مضى.‬

1029
01:07:32,965 --> 01:07:37,053
‫"(تشارلي): تبًا! إنه لا يزال حيًا إذًا"‬

1030
01:07:37,136 --> 01:07:40,806
‫"(إيه جاي): هل شاهدت فيلم (ذا برستيج)؟"‬

1031
01:07:40,890 --> 01:07:42,975
‫"نعم، أفضل الحيل السحرية دائمًا بسيطة جدًا"‬

1032
01:07:43,059 --> 01:07:45,144
‫"وما إن تكتشف سر الحيلة، فستدهشك بساطتها"‬

1033
01:07:45,227 --> 01:07:50,566
‫إنه يهينك ويسرق منك في وضح النهار،‬

1034
01:07:50,649 --> 01:07:52,276
‫وسيفلت من العقاب.‬

1035
01:07:52,359 --> 01:07:56,447
‫"ينبغي أن تتولى السلطات زمام الأمر.‬
‫فهذه ليست مسألة مدنية، إنها إجرامية."‬

1036
01:07:56,530 --> 01:07:58,365
‫"(تونغ): نعم أتفق معك"‬

1037
01:07:58,449 --> 01:08:01,827
‫"لدينا أدلة جوهرية"‬

1038
01:08:01,911 --> 01:08:05,206
‫لو كان "جيري" حيًا،‬
‫فثمة احتمال أن يتمكنوا من استعادة أموالهم.‬

1039
01:08:05,706 --> 01:08:11,462
‫لهذا السبب قررت "ذا غلوب"‬
‫إرسال "ناثان فاندركليب" إلى "الهند".‬

1040
01:08:23,849 --> 01:08:27,228
‫"(جايبور)"‬

1041
01:08:33,067 --> 01:08:35,319
‫بحكم أنني صحافي،‬
‫حين تُوكل إليّ مهمة إخبارية،‬

1042
01:08:35,402 --> 01:08:37,363
‫فإن أول ما يخطر ببالي…‬

1043
01:08:37,446 --> 01:08:38,279
‫"(ناثان فاندركليب)"‬

1044
01:08:38,363 --> 01:08:39,948
‫…أن أتساءل عن قدرتي على النجاح.‬

1045
01:08:40,032 --> 01:08:43,577
‫وفكرة أن أحاول اكتشاف‬

1046
01:08:43,661 --> 01:08:47,997
‫ما إذا كان أحدًا قد مات في "الهند"،‬

1047
01:08:48,582 --> 01:08:51,836
‫بدا الأمر مستحيلًا بصراحة.‬

1048
01:08:52,837 --> 01:08:54,630
‫بعدما وصلت إلى "الهند"،‬

1049
01:08:54,712 --> 01:08:58,716
‫كانت مسألة استقصاء لاكتشاف‬

1050
01:08:58,801 --> 01:09:00,094
‫الحقيقي والمزيف.‬

1051
01:09:00,176 --> 01:09:04,557
‫وشعرت بأنه من الجلي‬
‫أن عليّ البدء بالمستشفى.‬

1052
01:09:05,390 --> 01:09:10,520
‫اكتشفت اسم الطبيب، فذهبت إلى مكتبه.‬

1053
01:09:10,604 --> 01:09:13,774
‫فأمسك بدفتر وصفاته الطبية‬
‫وسألني عمّا يمكنه تقديمه إليّ،‬

1054
01:09:13,858 --> 01:09:16,652
‫فقلت، "لا، أنا لا أبحث عن عقاقير.‬

1055
01:09:16,734 --> 01:09:20,656
‫بل أبحث عن معلومات‬
‫عن الكندي الذي مات في (جايبور)"‬

1056
01:09:20,738 --> 01:09:24,285
‫عرف على الفور عمن أتحدث.‬
‫وتذكّر الموقف بوضوح.‬

1057
01:09:26,245 --> 01:09:28,747
‫شرح لي ما حدث بالتفصيل.‬

1058
01:09:29,707 --> 01:09:31,457
‫هذا ما كتبته عن الأمر.‬

1059
01:09:31,542 --> 01:09:34,837
‫"وصل السيدة (كوتين) والسيدة (روبرتسون)‬
‫في الـ9:45 مساءً."‬

1060
01:09:37,590 --> 01:09:42,344
‫قال، "كانت أعراض التهاب المعدة‬
‫والأمعاء الحاد بادية عليه.‬

1061
01:09:43,179 --> 01:09:45,055
‫تقيأ السيد (كوتين) عشر مرات،‬

1062
01:09:45,139 --> 01:09:48,893
‫تبرّز برازًا سائلًا كالماء 15 مرة،‬
‫وكان مصابًا بالحمى،‬

1063
01:09:48,975 --> 01:09:51,353
‫وكان مصابًا بداء (كرون)."‬

1064
01:09:52,229 --> 01:09:56,775
‫"ومع ذلك، فإن التشخيص الأولي‬
‫يشير إلى ما هو أكثر من إسهال المسافرين.‬

1065
01:09:57,276 --> 01:09:59,445
‫أمضى السيد (كوتين) الليلة في غرفة خاصة‬

1066
01:09:59,528 --> 01:10:01,488
‫حيث أقامت السيدة (روبرتسون) أيضًا."‬

1067
01:10:03,532 --> 01:10:06,994
‫""في وقت ما من ظهيرة اليوم التالي،‬
‫تغيرت حالته تغييرًا حادًا."‬

1068
01:10:08,662 --> 01:10:11,081
‫قال الدكتور "شارما"، "أصبحت حالته خاطفة‬

1069
01:10:13,292 --> 01:10:17,004
‫وهذا مصطلح طبي يصف تدهورًا سريعًا وشديدًا."‬

1070
01:10:18,547 --> 01:10:22,384
‫"في الـ2:45 بعد الظهر،‬
‫تعرّض السيد (كوتين) لأزمة قلبية."‬

1071
01:10:29,808 --> 01:10:32,228
‫"تم إنعاشه، لكن ضغط دمه كان منخفضًا،‬

1072
01:10:32,311 --> 01:10:34,188
‫ووُضع على جهاز التنفس الصناعي."‬

1073
01:10:36,565 --> 01:10:38,692
‫"تعرّض لأزمة قلبية أخرى."‬

1074
01:10:41,403 --> 01:10:43,364
‫"وتم إنعاشه مرة أخرى."‬

1075
01:10:47,117 --> 01:10:48,118
‫"لكن المرة الثالثة…‬

1076
01:10:49,662 --> 01:10:51,163
‫لم يكن إنعاشه ممكنًا."‬

1077
01:10:54,458 --> 01:10:58,254
‫"في الـ7:26 مساءً، أُعلن عن وفاته."‬

1078
01:11:06,220 --> 01:11:09,265
‫يشير كل هذا‬

1079
01:11:09,348 --> 01:11:12,810
‫إلى أن موته كان ناجمًا عن أسباب طبيعية.‬

1080
01:11:12,893 --> 01:11:15,271
‫عرضت على الدكتور "شارما"‬
‫صورًا على هاتفي لـ"جيري"‬

1081
01:11:15,354 --> 01:11:18,274
‫وسألته، "أهذا هو؟"‬
‫فقال الدكتور "شارما"، "هذا هو."‬

1082
01:11:22,569 --> 01:11:24,571
‫كانت "جيني" من أرادت الذهاب إلى "الهند".‬

1083
01:11:24,655 --> 01:11:25,656
‫لم يرغب "جيري" بذلك.‬

1084
01:11:26,740 --> 01:11:29,076
‫لسوء حظ "جيني"،‬

1085
01:11:29,159 --> 01:11:32,621
‫حتى يومنا هذا، يؤرقها الذنب حيال ذلك.‬

1086
01:11:32,705 --> 01:11:34,331
‫انفطر فؤادها.‬

1087
01:11:34,415 --> 01:11:39,336
‫لأنها لطيفة ومُحبة وكريمة وطيبة وسعيدة،‬

1088
01:11:40,546 --> 01:11:45,009
‫كانت محطمة حقًا. كنت خائفة جدًا عليها.‬

1089
01:11:47,344 --> 01:11:51,473
‫بالنسبة إليّ، فكرة أن "جيري" لا يزال حيًا‬

1090
01:11:51,557 --> 01:11:55,269
‫انتهت حين سافر "ناثان" إلى "الهند".‬

1091
01:11:56,270 --> 01:11:57,688
‫قلت، "حسنًا، لقد مات."‬

1092
01:11:58,439 --> 01:12:00,858
‫لم أعد آخذ الفكرة بعين الاعتبار.‬

1093
01:12:08,699 --> 01:12:11,535
‫"(مارك): إنه ميت"‬

1094
01:12:11,618 --> 01:12:14,997
‫"(إيه جاي): حقًا…"‬

1095
01:12:15,080 --> 01:12:19,001
‫"(روجر): إن كانوا على يقين من أنه مات،‬
‫فهو ميت على الأرجح"‬

1096
01:12:22,338 --> 01:12:27,426
‫صُدم الجميع وكانوا حائرين آنذاك.‬

1097
01:12:27,509 --> 01:12:30,137
‫كانت تلك حالتنا في ذلك الوقت.‬

1098
01:12:30,220 --> 01:12:34,099
‫كأننا لم نكن نجد أرضًا لنمشي عليها.‬
‫لن نكن نعرف وضعنا.‬

1099
01:12:35,559 --> 01:12:38,729
‫أظن أنها صدمة أخرى آنذاك.‬

1100
01:12:40,647 --> 01:12:43,776
‫مات "جيري". ما زال المال مفقودًا.‬

1101
01:12:43,859 --> 01:12:46,904
‫لا نعرف مكان المال بالضبط.‬

1102
01:12:48,489 --> 01:12:52,034
‫عندما تكون في هذا الموقف،‬
‫لا يكون لتفاؤلك حدود.‬

1103
01:12:52,117 --> 01:12:54,953
‫لا بد من طريقة بديلة لاستعادة المال.‬

1104
01:12:57,081 --> 01:13:01,585
‫كانت لدينا المزيد من الأسئلة،‬
‫فلعلّ هذا لم يكن كافيًا.‬

1105
01:13:04,797 --> 01:13:07,466
‫هل أنهت مقالتك التكهنات‬

1106
01:13:07,549 --> 01:13:10,219
‫حيال حدث لـ"جيري" في "الهند"؟‬

1107
01:13:10,302 --> 01:13:12,137
‫لا أظن أنها أنهت التكهنات.‬

1108
01:13:12,221 --> 01:13:15,516
‫لا يزال لدى الكثيرون أسئلة عمّا حدث.‬

1109
01:13:17,142 --> 01:13:20,354
‫"بعد شهرين، لا يزال موته المفاجئ‬
‫يشغل بال الدكتور (شارما)."‬

1110
01:13:20,437 --> 01:13:23,565
‫"حين سُئل ما إذا كان متأكدًا مما حدث،‬
‫كانت إجابته، (قطعًا لا.)‬

1111
01:13:23,649 --> 01:13:26,777
‫كان استنتاجه مبنيًا على أحد أفضل التخمينات‬

1112
01:13:26,860 --> 01:13:29,530
‫عمّا أوصل رجلًا في الـ30 من عمره من فندق فخم‬

1113
01:13:29,613 --> 01:13:32,491
‫إلى فراش موته في 24 ساعة تقريبًا."‬

1114
01:13:33,617 --> 01:13:35,494
‫"لم يتم تشريح جثة السيد (كوتين)."‬

1115
01:13:39,665 --> 01:13:44,545
‫بالنسبة للأسئلة الأكثر انتشارًا،‬
‫مثل احتمالية ارتكاب جريمة.‬

1116
01:13:44,628 --> 01:13:49,341
‫أظن أن تلك الأسئلة‬
‫لن يجيب عليها إلا التشريح.‬

1117
01:13:51,844 --> 01:13:54,847
‫لماذا لم يكن هناك تشريح؟‬

1118
01:13:55,848 --> 01:13:57,683
‫هذا مثير للاهتمام، صحيح؟‬

1119
01:13:58,183 --> 01:13:59,351
‫هل كان هذا سببًا طبيعيًا؟‬

1120
01:13:59,435 --> 01:14:01,645
‫أم أن "جينيفر" كانت تحاول طمس الحقيقة؟‬

1121
01:14:09,820 --> 01:14:14,700
‫انتشرت الشكوك‬
‫حول موت "جيري" منذ البداية، صحيح؟‬

1122
01:14:17,661 --> 01:14:22,040
‫وذكرت الوصية ما يحدث بعد موت "جيري".‬

1123
01:14:22,124 --> 01:14:25,335
‫لذا أردنا الحصول على نسخة من الوصية‬
‫لمعرفة ما ورد فيها.‬

1124
01:14:26,128 --> 01:14:29,298
‫أرسلت رسالة بالبريد الإلكتروني‬
‫إلى المحكمة في "نوفا سكوشا"،‬

1125
01:14:29,381 --> 01:14:33,051
‫وبحكم أنها معلومات متاحة للجمهور،‬
‫أرسلوها لي في رسالة إلكترونية.‬

1126
01:14:34,219 --> 01:14:36,180
‫من الواضح أنه رجل ثري.‬

1127
01:14:37,097 --> 01:14:40,058
‫المثير للعجب في الوصية،‬

1128
01:14:40,726 --> 01:14:45,189
‫أنه وقّع عليها قبل أسبوعين من وفاته‬
‫في ظروف غامضة في "الهند".‬

1129
01:14:46,565 --> 01:14:47,858
‫هذا غريب.‬

1130
01:14:47,941 --> 01:14:51,528
‫"وفاة مؤسس سوق لتداول العملات الرقمية‬
‫بعد 12 يومًا توثيق وصيته"‬

1131
01:14:51,612 --> 01:14:54,948
‫ترك كل أصوله وكل أمواله لـ"جنيفر".‬

1132
01:14:55,032 --> 01:14:56,658
‫"أورث (كوتين) أصوله وعقاراته لزوجته"‬

1133
01:14:56,742 --> 01:14:58,452
‫"تتضمن العقارات طائرة‬
‫وقارب وكلاب (شيواوا)"‬

1134
01:14:58,494 --> 01:15:00,704
‫وهو أمر مريب جدًا.‬

1135
01:15:02,539 --> 01:15:06,210
‫بدأت أعين الشك تتجه إلى "جينيفر".‬

1136
01:15:07,711 --> 01:15:11,423
‫كانت على وشك أن ترث عقارات‬

1137
01:15:11,507 --> 01:15:14,218
‫وممتلكات تُقدّر بملايين الدولارات.‬

1138
01:15:14,718 --> 01:15:18,430
‫"هل تظن أن ثمة احتمالية ارتكاب جريمة؟"‬

1139
01:15:18,514 --> 01:15:20,557
‫"(مقاول كيو سي إكس): نعم"‬

1140
01:15:23,393 --> 01:15:24,978
‫"(دي إم): يبدو أن (جين) قتلته"‬

1141
01:15:25,062 --> 01:15:27,523
‫من المحتمل أن "جينيفر" سممت "جيري"،‬

1142
01:15:27,606 --> 01:15:30,025
‫ثم قال إنه مات بسبب داء "كرون".‬

1143
01:15:30,651 --> 01:15:34,112
‫قد يكون لديها المفاتيح‬
‫وحق الوصول إلى أموالنا.‬

1144
01:15:37,699 --> 01:15:39,243
‫مع القليل من البحث،‬

1145
01:15:39,326 --> 01:15:42,871
‫أصبح واضحًا أنها غيرت اسمها عدة مرات.‬

1146
01:15:42,955 --> 01:15:45,749
‫"(إيه جاي): قل إنك تمازحني"‬

1147
01:15:47,918 --> 01:15:49,545
‫غيّرت اسمها‬

1148
01:15:50,045 --> 01:15:53,382
‫ثلاث مرات في غضون سنتين أو ثلاث سنوات.‬

1149
01:15:53,465 --> 01:15:55,592
‫"(بونز): يا إلهي!"‬

1150
01:15:58,303 --> 01:16:00,806
‫أظن أن الاسم الأول والأخير كانا "غريفيث".‬

1151
01:16:01,515 --> 01:16:03,183
‫ثم كان "فورجيرون".‬

1152
01:16:04,101 --> 01:16:05,644
‫ثم كان "روبرتسون".‬

1153
01:16:06,228 --> 01:16:07,563
‫هذه تغييرات كثيرة للاسم.‬

1154
01:16:07,646 --> 01:16:09,856
‫ليس العدد المناسب لشخص طبيعي.‬

1155
01:16:10,774 --> 01:16:12,651
‫ثم أشار أحدهم‬

1156
01:16:12,734 --> 01:16:15,529
‫إلى أن رجلًا اسمه "مايكل فورجيرون" قُتل‬

1157
01:16:15,612 --> 01:16:18,031
‫ولم تُحل القضية بعد.‬

1158
01:16:20,200 --> 01:16:24,413
‫هناك تكهنات بأن هذا كان زوجها السابق.‬

1159
01:16:24,496 --> 01:16:28,750
‫إذا كان الأمر كذلك،‬
‫هل يعني هذا أنه الزوج الميت الثاني‬

1160
01:16:28,834 --> 01:16:31,044
‫الذي مات في ظروف غامضة؟‬

1161
01:16:35,132 --> 01:16:36,883
‫"(إيه جاي): #اسجونها"‬

1162
01:16:36,967 --> 01:16:38,802
‫"اسجنوها"‬

1163
01:16:41,054 --> 01:16:42,431
‫"(تونغ): لا بد أن تُسجن"‬

1164
01:16:42,514 --> 01:16:45,475
‫"(ناباك): أتعنى ذلك الكائن‬
‫الذي ظن أنه زوجته؟"‬

1165
01:16:45,559 --> 01:16:47,352
‫"يظن صديقي الطبيب أنه مات مسمومًا"‬

1166
01:16:48,353 --> 01:16:51,565
‫خرجت مجموعة "برقية" عن السيطرة.‬

1167
01:16:51,648 --> 01:16:55,527
‫"(ديف): قد يقع لها مكروه بعد نشر عنوانها"‬

1168
01:16:55,611 --> 01:16:56,528
‫"(علي): آمل هذا"‬

1169
01:17:00,198 --> 01:17:04,202
‫"(تشارلي): أليست سلامتها مسألة وقت فحسب؟‬

1170
01:17:04,286 --> 01:17:07,080
‫تلقت "جين" تهديدات بالقتل.‬

1171
01:17:07,164 --> 01:17:09,791
‫"فليطرق الموت باب زوجته"‬

1172
01:17:09,875 --> 01:17:13,503
‫"(غوستسبانيال): لا بد أن بعض الناس‬
‫سيحاولون مهاجمتها…"‬

1173
01:17:13,587 --> 01:17:16,006
‫"إنها النهاية يا (جين)"‬

1174
01:17:17,257 --> 01:17:19,051
‫شعرت بالأسف عليها.‬

1175
01:17:20,010 --> 01:17:25,057
‫إنها تحزن على موته،‬
‫وتحاول حل مشاكل الشركة الغارقة في الفوضى،‬

1176
01:17:25,140 --> 01:17:29,353
‫وفي أثناء ذلك،‬
‫يشير الجميع إلى أن "جين" قتلت "جيري".‬

1177
01:17:29,436 --> 01:17:33,398
‫ولا يُوجد أي دليل على حدوث شيء كهذا.‬

1178
01:17:33,482 --> 01:17:37,069
‫إنهم حفنة من الغاضبين الكارهين للنساء.‬

1179
01:17:40,739 --> 01:17:42,532
‫"جيني" لم تقتل "جيري".‬

1180
01:17:44,951 --> 01:17:48,914
‫لم يكن اسم زوجها الأول "مايكل"،‬

1181
01:17:48,997 --> 01:17:52,376
‫وهو حي وبصحة جيدة.‬

1182
01:17:54,127 --> 01:17:58,423
‫كلما زاد جنون القصة،‬
‫ازداد اقتناع الناس بأنها حقيقية.‬

1183
01:17:58,507 --> 01:18:01,802
‫"غريفيث" اسم عائلة والدها.‬

1184
01:18:01,885 --> 01:18:03,512
‫ثم تزوجت.‬

1185
01:18:04,471 --> 01:18:08,058
‫وعندما كانت على وشك الطلاق،‬

1186
01:18:08,141 --> 01:18:10,727
‫قالت، "لم أحب اسم (غريفيث)."‬

1187
01:18:10,811 --> 01:18:13,230
‫لذا غيرت اسمها قانونيًا‬

1188
01:18:14,481 --> 01:18:15,691
‫لتصبح "جينيفر روبرتسون".‬

1189
01:18:16,316 --> 01:18:20,237
‫بدا لي أنهم وجدوا أمامهم امرأة شابة‬

1190
01:18:20,320 --> 01:18:24,366
‫وأرادوا أن يحرقوها على الوتد.‬

1191
01:18:24,449 --> 01:18:26,493
‫إنها ساحرة. احرقوا الساحرة.‬

1192
01:18:26,576 --> 01:18:30,539
‫وكان ذلك ظالمًا جدًا. لا يزال كذلك.‬

1193
01:18:30,622 --> 01:18:35,460
‫خرج الوضع عن السيطرة‬
‫لدرجة أنها احتاجت إلى وضعها في منزل آمن.‬

1194
01:18:37,170 --> 01:18:41,299
‫كانت في شقة غير معلنة،‬
‫في مكان ما في وسط مدينة "هاليفاكس".‬

1195
01:18:43,719 --> 01:18:47,931
‫حتى أنا وأخي لم نكن نعرف مكانها.‬

1196
01:18:49,641 --> 01:18:51,393
‫لكن الأمر كان بهذه الخطورة.‬

1197
01:18:51,476 --> 01:18:52,519
‫كانت…‬

1198
01:18:53,395 --> 01:18:55,230
‫كانت خائفة إلى هذا الحد.‬

1199
01:18:57,566 --> 01:19:02,779
‫كنا بحاجة إلى دليل فوري وفي متناول اليد‬

1200
01:19:02,863 --> 01:19:07,325
‫يثبت أن "جين" لا تملك المال.‬

1201
01:19:12,789 --> 01:19:16,084
‫راجعت البيانات عدة مرات،‬

1202
01:19:16,168 --> 01:19:18,879
‫وكنت آمل لو أنني استطعت التحدث‬
‫إلى السيد "كوتين"‬

1203
01:19:18,962 --> 01:19:21,631
‫ليخبرني بما حدث.‬

1204
01:19:25,427 --> 01:19:30,891
‫بذلت قصارى جهدي‬
‫لاكتشاف ما حدث في قضية احتيال.‬

1205
01:19:30,974 --> 01:19:35,854
‫وفجأة، وجدت العنصر الوحيد‬
‫الذي فتح القضية على مصراعيها.‬

1206
01:19:37,522 --> 01:19:41,818
‫صادفنا سلسلة من الحسابات المزيفة.‬

1207
01:19:43,361 --> 01:19:44,696
‫كان أحدها يُدعى‬

1208
01:19:46,364 --> 01:19:47,407
‫"(سيبتر جيري)".‬

1209
01:19:50,410 --> 01:19:55,624
‫وما فعله "كوتين"‬
‫هو إضافة أموال مزيفة إلى هذه الحسابات.‬

1210
01:19:56,124 --> 01:20:02,172
‫مئات الملايين من الدولارات‬
‫وعشرات الآلاف من العملات الرقمية.‬

1211
01:20:02,756 --> 01:20:08,053
‫ثم بدأ بالمتاجرة ضد مستخدمين غافلين.‬

1212
01:20:10,096 --> 01:20:14,351
‫لنقل إن أحد المستخدمين‬
‫يريد شراء عملة رقمية.‬

1213
01:20:16,186 --> 01:20:19,314
‫يُضاف إلى حسابه عملة رقمية واحدة.‬

1214
01:20:19,815 --> 01:20:22,984
‫لا يعلم ذلك الشخص‬
‫أنه لا وجود لتلك العملة الرقمية.‬

1215
01:20:23,777 --> 01:20:26,488
‫كان "كوتين" يستجيب لتلك الطلبية،‬

1216
01:20:26,571 --> 01:20:29,533
‫ويودع في حسابه عملة رقمية مزيفة.‬

1217
01:20:30,534 --> 01:20:33,995
‫وهذا ما فعله مئات الآلاف من المرات.‬

1218
01:20:36,164 --> 01:20:39,334
‫عندها تمكنا من تحديد الرابط‬

1219
01:20:39,417 --> 01:20:45,757
‫الذي يفسر سبب نقلهم للأصول‬
‫إلى أسواق تداول أخرى موجودة في الخارج.‬

1220
01:20:45,841 --> 01:20:48,134
‫كان "كوتين" يحاول تحقيق الثراء.‬

1221
01:20:48,718 --> 01:20:53,098
‫كان ينقل العملات الرقمية‬
‫التي يملكها مستخدمون آخرون‬

1222
01:20:53,181 --> 01:20:56,101
‫ويرسلها إلى منصات أخرى للتداول.‬

1223
01:20:58,687 --> 01:21:02,941
‫يبدو أن "جيري" عامل "كوادريغا" كالحصالة،‬

1224
01:21:03,024 --> 01:21:06,069
‫وكان يسحب الأموال من سوق التداول.‬

1225
01:21:08,947 --> 01:21:14,452
‫كان "كوتين" بمثابة من يلعب‬
‫في الكازينو بأصول مستخدمين.‬

1226
01:21:16,496 --> 01:21:19,916
‫لكنه وجد نفسه يخسر بدلًا من أن يفوز.‬

1227
01:21:21,543 --> 01:21:25,213
‫كان "جيري" من أفشل المتاجرين.‬

1228
01:21:25,297 --> 01:21:29,467
‫في فترات ازدهار العملات الرقمية‬

1229
01:21:29,551 --> 01:21:31,052
‫وكان الناس يكسبون عشر مرات‬

1230
01:21:31,136 --> 01:21:33,972
‫أو مئة مرة ما يستثمرونه،‬

1231
01:21:34,055 --> 01:21:36,141
‫تمكن "جيري" من فعل العكس.‬

1232
01:21:36,892 --> 01:21:42,689
‫خسر السيد "كوتين"‬
‫نحو 150 مليون دولار بسبب المقامرة.‬

1233
01:21:45,150 --> 01:21:48,028
‫"أنا مصدوم"‬

1234
01:21:48,111 --> 01:21:51,948
‫"(تشارلي): أنا مصدوم من فداحة الاحتيال"‬

1235
01:21:52,866 --> 01:21:54,200
‫يا إلهي!‬

1236
01:21:54,284 --> 01:21:57,787
‫كنت أتعاطى مضادات الاكتئاب بالفعل،‬
‫لذا حمدًا لله على هذا، لكن…‬

1237
01:21:58,580 --> 01:22:00,707
‫كيف يُعقل أن يخسر أحد هذا المبلغ؟‬

1238
01:22:11,051 --> 01:22:14,429
‫هنا تحوّل الوضع إلى مخطط "بونزي".‬

1239
01:22:17,849 --> 01:22:21,770
‫في مخطط "بونزي"،‬
‫إن أراد الأفراد استعادة أموالهم،‬

1240
01:22:21,853 --> 01:22:26,191
‫فستأخذها ببساطة من مستخدم آخر أعطاك المال.‬

1241
01:22:26,274 --> 01:22:28,944
‫بعبارة أخرى،‬
‫ستأخذ من عميل لتعطي لعميل آخر.‬

1242
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
‫"ملخص الإيداعات"‬

1243
01:22:30,737 --> 01:22:34,366
‫لكن، كما ترون، عدو مخطط "بونزي"،‬

1244
01:22:34,449 --> 01:22:37,619
‫هو انسحاب الناس من مخطط "بونزي".‬

1245
01:22:37,702 --> 01:22:40,956
‫وهذا ما بدأ يحدث في أوائل عام 2018.‬

1246
01:22:41,039 --> 01:22:42,874
‫تعثّر البتكوين تعثرًا خطيرًا.‬

1247
01:22:42,958 --> 01:22:44,834
‫انخفض الآن بنسبة 50 بالمئة تقريبًا.‬

1248
01:22:44,918 --> 01:22:46,294
‫60 بالمئة.‬

1249
01:22:46,378 --> 01:22:49,673
‫انهارت الأسعار.‬

1250
01:22:50,382 --> 01:22:55,220
‫تسبب ذلك في اندفاع المستخدمين‬
‫للاستفادة من أرباحهم.‬

1251
01:22:55,804 --> 01:23:01,184
‫سرعان ما بدأت "كوادريغا"‬
‫تواجه صعوبات في تلبية طلبات الانسحاب.‬

1252
01:23:02,435 --> 01:23:07,732
‫كان "كوتين" يلبي‬
‫طلبات المستخدم الأعلى صوتًا.‬

1253
01:23:07,816 --> 01:23:10,902
‫كان بمثابة رجل إطفاء في تلك المرحلة،‬

1254
01:23:10,986 --> 01:23:13,279
‫يطفئ الحرائق الصغيرة حيث يستطيع.‬

1255
01:23:15,073 --> 01:23:16,574
‫"جيري" عالق في المتاهة.‬

1256
01:23:18,994 --> 01:23:24,249
‫علقت في ذهني صورة "جيري"‬
‫وهو عالق في متاهة،‬

1257
01:23:24,332 --> 01:23:27,711
‫وهو يهيم في دوائر بحثًا عن مخرج.‬

1258
01:23:28,920 --> 01:23:31,089
‫إنه مجاز مثير للسخرية‬

1259
01:23:31,172 --> 01:23:33,091
‫لما حدث في "كوادريغا".‬

1260
01:23:34,217 --> 01:23:38,972
‫وهكذا استطاع "كوتين" العقل المدبر‬

1261
01:23:39,055 --> 01:23:44,853
‫لهذا الاحتيال الهائل وقائده بمفرده.‬

1262
01:23:45,729 --> 01:23:49,774
‫في وضع عادي،‬
‫كنا سنتخذ إجراءات لتطبيق القانون.‬

1263
01:23:49,858 --> 01:23:52,777
‫لكن لأن السيد "كوتين" كان متوفيًا،‬

1264
01:23:52,861 --> 01:23:56,156
‫لم نستطع إقناع المحكمة‬
‫بالنظر في هذه القضية.‬

1265
01:23:58,450 --> 01:24:00,827
‫حسنًا، والآن امسحي رمز الاستجابة السريعة…‬

1266
01:24:00,910 --> 01:24:04,247
‫بصراحة، ما زلت أحاول استيعاب الفيديو‬

1267
01:24:04,330 --> 01:24:08,168
‫الذي يعلّم فيه الطفلة‬
‫كيفية استخدام صراف البتكوين الآلي.‬

1268
01:24:08,251 --> 01:24:09,502
‫والآن، ضعي المال.‬

1269
01:24:13,715 --> 01:24:16,468
‫أنت تدير مخطط "بونزي"،‬
‫لتسرق المال من الناس.‬

1270
01:24:16,551 --> 01:24:18,219
‫هؤلاء الناس على الأرجح، صحيح؟‬

1271
01:24:18,303 --> 01:24:20,680
‫لعلّ والد الطفلة أودع المال في "كوادريغا".‬

1272
01:24:21,389 --> 01:24:23,433
‫كيف يُعقل أن يفعل هذا؟‬

1273
01:24:25,685 --> 01:24:27,937
‫حسنًا، الآن اضغطي على "إرسال بتكوين".‬

1274
01:24:31,775 --> 01:24:32,692
‫تم.‬

1275
01:24:33,902 --> 01:24:35,487
‫كلنا نكره "جيري كوتين".‬

1276
01:24:35,570 --> 01:24:39,157
‫إنه… كلما زادت معرفتي بهذا الرجل،‬

1277
01:24:39,240 --> 01:24:42,952
‫زاد يقيني بأنه مضطرب عقليًا.‬

1278
01:24:43,036 --> 01:24:46,623
‫من الواضح أن ذلك الشخص‬
‫لم يكن لديه أي تعاطف بشري.‬

1279
01:24:46,706 --> 01:24:49,834
‫لم يكن يبالي بأمر الناس.‬

1280
01:24:49,918 --> 01:24:53,338
‫كان ينهب أموال الناس بالاحتيال،‬
‫ولا يبالي بخسارتهم لمدخرات حياتهم.‬

1281
01:24:54,005 --> 01:24:56,049
‫لذا لم يسرقوا منّي…‬

1282
01:24:57,634 --> 01:24:59,552
‫مالي فقط، بل سرقوا…‬

1283
01:25:00,804 --> 01:25:05,225
‫حلمي وسنة من حياتي‬
‫بسرقتهم لهذا المال، صحيح؟‬

1284
01:25:05,308 --> 01:25:09,187
‫أظن أن قيمة ذلك‬
‫أكبر من المال الذي سُرق منّي.‬

1285
01:25:13,024 --> 01:25:14,567
‫شخصيًا،‬

1286
01:25:15,693 --> 01:25:16,528
‫كنت غاضبة،‬

1287
01:25:17,153 --> 01:25:21,199
‫لأننا دافعنا عنه بشراسة.‬

1288
01:25:22,117 --> 01:25:25,495
‫بدا كأننا كنا نكذب.‬

1289
01:25:26,079 --> 01:25:29,541
‫بدا كأن "جيني" كانت تكذب.‬

1290
01:25:31,501 --> 01:25:35,463
‫خُدعت "جيني" مثل الجميع، إن لم يكن أكثر.‬

1291
01:25:36,464 --> 01:25:40,093
‫لأنه بالرغم من خسارة الجميع لأموال،‬

1292
01:25:41,136 --> 01:25:44,139
‫ما زال عليها أن تتساءل عما تعرفه يقينًا‬

1293
01:25:44,222 --> 01:25:48,184
‫عن الشخص‬
‫الذي اختارت أن تقضي معه بقية حياتها.‬

1294
01:25:53,148 --> 01:25:57,235
‫"أثمر التحقيق‬
‫عن مبلغ بسيط من الـ200 دولار المفقودة"‬

1295
01:25:57,318 --> 01:26:01,322
‫"تقرير: تسببت أفعال الرئيس التنفيذي‬
‫لـ"(كوادريغا سي إكس) بانهيار سوق التداول"‬

1296
01:26:01,406 --> 01:26:04,951
‫مرّ عامان على انهيار "كوادريغا"،‬

1297
01:26:05,034 --> 01:26:09,330
‫وفرصنا في استعادة كل أموالنا ضئيلة جدًا.‬

1298
01:26:10,707 --> 01:26:12,333
‫أظن أنه في ظل ازدهار البتكوين،‬

1299
01:26:12,417 --> 01:26:16,588
‫لم يشكك الناس بالضرورة في "كوادريغا"‬

1300
01:26:16,671 --> 01:26:18,840
‫أو الشركات التي كانوا يتعاملون معها.‬

1301
01:26:19,424 --> 01:26:24,387
‫من الممكن أن يستغل تلك الثقة‬
‫شخص مثل "جيري".‬

1302
01:26:28,975 --> 01:26:31,769
‫هذا الأمر برمته،‬
‫"كوادريغا"، الشخص الذي أسّسها،‬

1303
01:26:32,478 --> 01:26:36,983
‫وما حدث لي أيضًا، كل هذا بسبب الجشع.‬

1304
01:26:37,066 --> 01:26:37,901
‫و…‬

1305
01:26:40,278 --> 01:26:43,656
‫يمكنني أن أقول بصراحة إنني كنت جشعًا.‬

1306
01:26:44,908 --> 01:26:49,412
‫أظن أن هناك عدة أسباب‬
‫لكثرة نظريات المؤامرة‬

1307
01:26:49,495 --> 01:26:52,457
‫حيال ما حدث في "كوادريغا".‬

1308
01:26:53,541 --> 01:26:58,379
‫جزء كبير منها‬
‫أن للقصة عناصر غريبة منذ البداية،‬

1309
01:26:59,088 --> 01:27:03,051
‫ومصادفات كثيرة تبدو خيالية.‬

1310
01:27:06,346 --> 01:27:10,725
‫يريد المستثمرون الغاضبون إخراج جثة المؤسس‬

1311
01:27:10,808 --> 01:27:13,061
‫للتأكد من موته.‬

1312
01:27:14,354 --> 01:27:18,900
‫إن استخرجنا جثة "جيري" الآن،‬
‫سيدّعون أنها ليست جثته الحقيقية.‬

1313
01:27:18,983 --> 01:27:21,236
‫هذا ما سيفعلونه. أعدك بهذا.‬

1314
01:27:21,778 --> 01:27:25,740
‫إن اختبرت الحمض النووي للجثة،‬
‫فسيقولون إن اختبار الحمض النووي مزيف.‬

1315
01:27:25,823 --> 01:27:30,203
‫نعم، سيفعلون.‬
‫سيزعمون أن المختبر جزء من المؤامرة.‬

1316
01:27:30,787 --> 01:27:33,331
‫نحتاج إلى أدلة دامغة،‬

1317
01:27:33,414 --> 01:27:37,543
‫وهي ليست موجودة إلا في قبر صغير‬

1318
01:27:37,627 --> 01:27:41,256
‫يُفترض أنه يحوي جثة "جيرالد كوتين".‬

1319
01:27:43,716 --> 01:27:46,302
‫تتكاثر نظريات المؤامرة في ظل الجهل.‬

1320
01:27:46,386 --> 01:27:49,472
‫فهو يسهّل على الناس استخلاص تكهنات جامحة‬

1321
01:27:49,555 --> 01:27:54,477
‫لأن السلطات لا تزودهم‬
‫بمعلومات دقيقة بسرعة كافية.‬

1322
01:27:55,561 --> 01:27:58,481
‫لأنك إن أجبرت الناس‬
‫على الإنترنت أن يكونوا المحققين،‬

1323
01:27:58,564 --> 01:28:02,777
‫فهذا ما سيفعلونه،‬
‫وسيحلّون اللغز بطريقتهم الخاصة.‬

1324
01:29:22,148 --> 01:29:24,108
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬



