1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,585 --> 00:00:04,671
Me llamo Tade Kalejaye.

3
00:00:05,255 --> 00:00:07,549
Esta es mi mejor amiga, Lottie.

4
00:00:07,632 --> 00:00:09,384
Es fantástica.

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
00:00:09,467 --> 00:00:12,303
Este es mi otro mejor amigo, Cheta.

7
00:00:12,387 --> 00:00:13,930
Es muy dulce.

8
00:00:14,014 --> 00:00:16,683
Hace tiempo que sé que siempre le gusté.

9
00:00:16,766 --> 00:00:19,352
Pero fingía no saberlo

10
00:00:19,436 --> 00:00:20,854
para no perder a mi amigo.

11
00:00:20,937 --> 00:00:23,273
Éramos los tres contra el mundo.

12
00:00:23,356 --> 00:00:24,983
Todo marchaba bien

13
00:00:25,066 --> 00:00:29,529
hasta que, hace cinco años,
me enamoré de su hermano, Chidi.

14
00:00:57,098 --> 00:00:59,476
LA BODA DE LA TEMPORADA.
OBA SE CASA CON SOPE.

15
00:01:05,523 --> 00:01:08,151
Este matrimonio durará para siempre.

16
00:01:08,234 --> 00:01:12,155
Como estaré en la boda, voy a lanzar…

17
00:01:13,364 --> 00:01:15,742
…este matrimonio será rico para siempre.

18
00:01:15,825 --> 00:01:17,118
Muchas gracias.

19
00:01:17,202 --> 00:01:20,246
- ¡Amén! Salud.
- Muchas gracias.

20
00:01:20,330 --> 00:01:23,541
Te llamaré a modo de seguimiento.

21
00:01:27,378 --> 00:01:28,755
Bueno. Gracias.

22
00:01:35,053 --> 00:01:38,139
Te fuiste en medio del brindis.

23
00:01:38,223 --> 00:01:41,684
Hiciste que la atención se centrara en ti.
No me gusta cuando lo haces.

24
00:01:42,477 --> 00:01:46,689
Vamos. Es su compromiso,
pero sigue siendo mi fiesta.

25
00:01:47,357 --> 00:01:49,484
Pues regresa y disfruta de tu fiesta.

26
00:01:49,567 --> 00:01:51,486
- ¿Ves?
- ¿Qué?

27
00:01:51,569 --> 00:01:54,572
- Mira, ¿lo ves?
- ¿Qué? No veo nada.

28
00:01:55,073 --> 00:01:57,617
En poco tiempo, te llevaré a cenar.

29
00:01:59,577 --> 00:02:02,539
Vaya, Chidi. No, paso.

30
00:02:02,622 --> 00:02:05,250
No quiero escucharte hablar de ti mismo.

31
00:02:05,333 --> 00:02:07,544
- ¿De veras?
- Sí, estoy segura.

32
00:02:07,627 --> 00:02:10,088
No oíste nada.

33
00:02:10,171 --> 00:02:13,508
Cuando termine de hablarte de mí,
vas a estar de acuerdo

34
00:02:13,591 --> 00:02:17,470
con que soy la persona más interesante
que conocerás en tu vida.

35
00:02:17,554 --> 00:02:19,764
Ya me di cuenta de lo que intentas hacer.

36
00:02:19,848 --> 00:02:22,892
¿Te funciona con las demás?
Pues conmigo no.

37
00:02:22,976 --> 00:02:24,394
- ¿Esto?
- Sí, esto.

38
00:02:24,477 --> 00:02:27,689
Si hay algo que sé
es que les parezco encantador.

39
00:02:27,772 --> 00:02:30,066
Les pareces rico. Eres rico.

40
00:02:30,150 --> 00:02:31,568
Te hablan solo por eso.

41
00:02:31,651 --> 00:02:33,153
- ¿Rico?
- Sí.

42
00:02:33,236 --> 00:02:36,114
Bueno.
Gastaré en ti parte de mis ingresos.

43
00:02:39,409 --> 00:02:43,788
Tenías que ser cursi, ¿no?

44
00:02:45,623 --> 00:02:47,959
No me dejaste alternativa.
Me provocas eso.

45
00:02:48,042 --> 00:02:52,255
No acepté ir a cenar contigo.
Creo que quiero regresar a…

46
00:02:52,338 --> 00:02:54,382
- ¿Volvemos?
- Sí.

47
00:02:56,217 --> 00:03:01,431
Hola, chicos. Hola, Cheta. Hola, Lottie.

48
00:03:02,182 --> 00:03:06,561
- Estás sonrojada.
- Le dije algunas verdades.

49
00:03:08,563 --> 00:03:10,982
EL ROMANCE PERFECTO

50
00:03:12,692 --> 00:03:16,029
SE DICE…

51
00:03:16,112 --> 00:03:18,281
MAYO DE 2017

52
00:03:18,364 --> 00:03:19,532
JUNIO DE 2017

53
00:03:20,408 --> 00:03:23,661
- Me haces cosquillas.
- Todavía ni empecé.

54
00:03:23,745 --> 00:03:25,914
- Vamos.
- No, ya comí demasiado.

55
00:03:25,997 --> 00:03:28,249
- Si como más, ¿qué…?
- Ya verás lo que quiero

56
00:03:28,333 --> 00:03:29,876
darte de comer hoy. Morirás.

57
00:03:29,959 --> 00:03:32,170
Basta, Chidi.

58
00:03:33,087 --> 00:03:34,130
¿Cheta?

59
00:03:35,673 --> 00:03:42,555
Hola. La llave extra es para
emergencias. ¿Cuál es la emergencia?

60
00:03:42,639 --> 00:03:46,976
Papá me pidió que te buscara.
Quiere verte ahora mismo.

61
00:03:47,060 --> 00:03:49,646
- Podrías haberme llamado.
- Te llamé.

62
00:03:49,729 --> 00:03:53,274
Pero no me atendiste.
Así que vine a buscarte.

63
00:03:53,858 --> 00:03:57,403
- ¿Para qué me quiere ver?
- No sé.

64
00:04:00,573 --> 00:04:04,244
- Cariño, iré rápido a ver a mi padre.
- Bueno.

65
00:04:04,327 --> 00:04:06,579
- Regresaré pronto, ¿sí?
- No pasa nada, sí.

66
00:04:06,663 --> 00:04:09,207
- Espérame bajo las cobijas.
- Te esperaré.

67
00:04:09,290 --> 00:04:10,959
Acércame esa frente, vamos.

68
00:04:13,127 --> 00:04:15,380
- Te veo pronto.
- Muy bien, nos vemos.

69
00:04:15,463 --> 00:04:18,216
Cheta, prepárale algo de comer.
Enseguida vuelvo.

70
00:04:21,052 --> 00:04:23,846
- Cheta, te lo iba a decir.
- No. ¿Te apartas?

71
00:04:26,891 --> 00:04:30,645
NOVIEMBRE 2017

72
00:04:31,646 --> 00:04:32,480
MAYO 2018

73
00:04:32,563 --> 00:04:37,610
- Bienvenido a casa, cariño. ¿Te gusta?
- Me encanta.

74
00:04:39,404 --> 00:04:43,074
- Tade, debemos hablar.
- ¿Ahora? Anda.

75
00:04:43,157 --> 00:04:46,369
- ¡Tade!
- ¿Qué? ¿Qué sucede?

76
00:04:48,162 --> 00:04:49,414
Mi padre.

77
00:04:49,497 --> 00:04:53,251
¿Quieres hablar de tu padre ahora
que luzco así?

78
00:04:54,252 --> 00:04:55,336
¡Aguanta!

79
00:04:56,671 --> 00:04:58,923
Hablas con el próximo
Comisionado de Finanzas

80
00:04:59,007 --> 00:05:03,011
- del Estado de Anambra.
- Cielos, mi amor.

81
00:05:03,094 --> 00:05:04,470
Juraré la semana entrante.

82
00:05:06,764 --> 00:05:12,478
Felicitaciones.
Me alegro mucho por ti, cariño.

83
00:05:14,022 --> 00:05:15,231
¿Qué pasa?

84
00:05:19,944 --> 00:05:22,196
Mi amor, puedes contarme.

85
00:05:22,905 --> 00:05:28,411
Es mi padre. Dice que,
si quiero ser gobernador

86
00:05:28,494 --> 00:05:31,914
en los próximos cuatro años,
no puedo casarme contigo.

87
00:05:33,207 --> 00:05:34,417
No puedo estar contigo.

88
00:05:37,920 --> 00:05:41,132
Dice que ya soy bastante extranjero.

89
00:05:41,215 --> 00:05:44,093
Si me caso con alguien que…

90
00:05:45,136 --> 00:05:49,474
no tiene habilidades políticas

91
00:05:50,099 --> 00:05:53,770
solo me alejaré más de mis raíces.

92
00:05:53,853 --> 00:05:56,689
Y las necesito
para convertirme en gobernador.

93
00:05:56,773 --> 00:06:01,611
¿A quién le importa lo que diga?
A nosotros no, ¿cierto?

94
00:06:05,573 --> 00:06:06,573
A ti sí.

95
00:06:07,241 --> 00:06:13,206
Tade, espera. Vamos, aguarda.

96
00:06:15,416 --> 00:06:18,503
Lo hago para los dos. Lo hago por ti.

97
00:06:18,586 --> 00:06:22,090
Ser la esposa de un político
es todo un trabajo, ¿sabes?

98
00:06:22,173 --> 00:06:24,717
- ¡Ah!
- Ser la primera dama no es pan comido.

99
00:06:24,801 --> 00:06:27,261
¿Qué le pasará a tu carrera?

100
00:06:28,429 --> 00:06:32,517
Chidi, ¡basta de pavadas!
Esto no tiene que ver conmigo

101
00:06:33,101 --> 00:06:37,146
ni con tu padre. Tiene que ver contigo.

102
00:06:37,230 --> 00:06:39,857
Tú y tu ambición egoísta.

103
00:06:39,941 --> 00:06:43,152
- Vete ya. ¡Largo!
- No es así. Escúchame, Tade.

104
00:06:43,236 --> 00:06:49,367
Quiero casarme contigo,
pero para que yo sea gobernador…

105
00:06:49,450 --> 00:06:53,496
- Sí, para que tú seas.
- …debo conectarme con el pueblo.

106
00:06:53,579 --> 00:06:58,876
Dame tiempo. Deja que me gane
el corazón de los electores,

107
00:06:58,960 --> 00:07:03,589
que vean mis raíces.
Te prometo que, si me quieren,

108
00:07:03,673 --> 00:07:09,387
van a querer a quien yo ame.
Dame un año para resolverlo.

109
00:07:09,470 --> 00:07:10,555
Eres muy egoísta.

110
00:07:10,638 --> 00:07:14,225
Solo un año.
Estaré trabajando en las calles,

111
00:07:14,308 --> 00:07:18,813
perfeccionando todo.
Armemos un plan juntos.

112
00:07:19,397 --> 00:07:21,649
Chidi, vete. Lárgate.

113
00:07:21,732 --> 00:07:26,195
- Tade, puedo hacer…
- Chidi, ¡que te largues!

114
00:07:26,279 --> 00:07:28,531
¿Qué? Vete de la casa.

115
00:07:28,614 --> 00:07:32,994
- ¿Me pides que me vaya?
- Sí, vete. Ahora.

116
00:07:33,077 --> 00:07:34,745
Es mi casa.

117
00:07:41,544 --> 00:07:44,172
No puedo creer
que eligió su carrera en vez de a mí.

118
00:07:45,256 --> 00:07:47,008
Debí haberlo sabido.

119
00:07:47,967 --> 00:07:52,430
¿Cómo dice el refrán?
"Lo que no te mata te fortalece".

120
00:07:52,513 --> 00:07:55,725
Me fortalecí. Me enfoqué en mí.

121
00:07:55,808 --> 00:07:59,687
Pasé los cinco años siguientes
armando mi marca de moda con Lottie,

122
00:07:59,770 --> 00:08:01,481
AMANECER de Talo.

123
00:08:01,564 --> 00:08:05,568
Todo iba bien,
pero mi vida cambió de nuevo.

124
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
AMANECER DE TALO

125
00:08:23,002 --> 00:08:24,712
Bien.

126
00:08:29,634 --> 00:08:32,136
Todo está saliendo bien.

127
00:08:36,265 --> 00:08:39,602
- Señora, no queda nada por agregar.
- Ya veo.

128
00:08:39,685 --> 00:08:42,230
- No vi nada.
- Luce mejor sin el sombrero.

129
00:08:42,313 --> 00:08:44,482
- Sí.
- Sí, es lindo.

130
00:08:44,565 --> 00:08:48,653
- La tela es divina.
- Lo sé. Conseguirla no fue fácil.

131
00:08:48,736 --> 00:08:52,782
- Te ves linda.
- Haz tus poses. Eso es.

132
00:08:53,491 --> 00:08:54,325
Hermoso.

133
00:08:54,408 --> 00:08:55,243
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?

134
00:08:55,326 --> 00:08:58,371
Santo cielo. ¿Qué rayos…?

135
00:08:58,454 --> 00:09:00,331
- ¿Qué ocurrió?
- Me volcó esto encima.

136
00:09:00,414 --> 00:09:02,833
- Aleja eso de aquí.
- ¿Qué voy a hacer?

137
00:09:04,001 --> 00:09:07,088
¿Qué clase de tontería es esta?
Tranquila, Tade.

138
00:09:10,091 --> 00:09:11,467
¿Cuánto más falta?

139
00:09:14,387 --> 00:09:16,847
Espera, ¿qué haces? Relájate.

140
00:09:19,392 --> 00:09:22,186
- Lottie, dame tu pañuelo.
- ¿Qué?

141
00:09:23,437 --> 00:09:24,438
De acuerdo.

142
00:09:33,864 --> 00:09:37,702
¿Ves? Te dije que todo saldría bien.
Ahora parece un dos en uno.

143
00:09:37,785 --> 00:09:40,204
No era mi visión, pero funciona.
Totalmente.

144
00:09:40,288 --> 00:09:44,333
- Bueno. Infla el pecho. Anda.
- Puedes irte.

145
00:09:44,417 --> 00:09:47,753
- Vengan todas.
- Vaya, mira cómo quedaron.

146
00:09:47,837 --> 00:09:50,047
- Hermoso.
- Esta tela es fabulosa.

147
00:09:50,131 --> 00:09:53,009
- Lo sé. Estoy contenta.
- ¡Qué lindo!

148
00:09:53,092 --> 00:09:55,094
- Tribu sexy.
- ¡Sí!

149
00:10:11,319 --> 00:10:12,862
Gracias.

150
00:10:22,079 --> 00:10:25,875
- El desfile fue magnífico.
- Gracias, Veronica.

151
00:10:26,959 --> 00:10:31,964
Ya quiero ver tu colección
en la Batalla de las Marcas.

152
00:10:32,048 --> 00:10:33,424
De acuerdo.

153
00:10:33,507 --> 00:10:40,014
Ojalá ganes y te sumes
a la iniciativa global Universus.

154
00:10:40,097 --> 00:10:42,350
Necesitamos tu talento. Sigue así.

155
00:10:42,433 --> 00:10:46,520
- Buen trabajo.
- Muchas gracias, Veronica.

156
00:10:46,604 --> 00:10:49,231
- ¿La escuchaste? Ganamos.
- La oí.

157
00:10:49,315 --> 00:10:52,360
- Dijo que ojalá que ganemos.
- Vamos a ganar.

158
00:10:52,443 --> 00:10:54,153
- Si ganamos.
- Ganaremos.

159
00:10:54,236 --> 00:10:56,405
Cuando ganemos,
subirás conmigo al escenario

160
00:10:56,489 --> 00:10:58,658
por no haber querido subir hoy.

161
00:10:58,741 --> 00:10:59,659
Lo haré.

162
00:10:59,742 --> 00:11:02,244
- ¿Qué ganamos?
- ¡Cheta, cariño!

163
00:11:05,623 --> 00:11:10,252
Hola, papito. ¿Quieres mi amor?

164
00:11:15,174 --> 00:11:16,174
Jefe,

165
00:11:16,217 --> 00:11:20,429
la mujeres realizaron
el último Congreso electoral de Anambra.

166
00:11:20,513 --> 00:11:26,852
- ¿Lo plantaron para ensuciar a mi hijo?
- Sí, jefe. Eso creemos.

167
00:11:31,440 --> 00:11:35,486
Permitiste que te atraparan
como a un niño.

168
00:11:38,698 --> 00:11:41,367
- Podría haber sido peor.
- Escuche, jefe:

169
00:11:41,450 --> 00:11:44,245
su hijo fue presentado
como el candidato con integridad.

170
00:11:44,328 --> 00:11:47,415
El apoyo del arzobispo fue clave.

171
00:11:47,498 --> 00:11:52,169
- ¿El arzobispo vio el video?
- Lo envió a presidencia.

172
00:11:52,253 --> 00:11:54,922
- Gracias por venir, Tanko.
- Un placer.

173
00:12:01,220 --> 00:12:06,934
Con tu indisciplina, arriesgaste todo
por lo que trabajamos. Vete.

174
00:12:14,191 --> 00:12:16,819
Si solo hace falta ganar, van a ganar.

175
00:12:16,902 --> 00:12:17,695
Lo hicimos.

176
00:12:17,778 --> 00:12:19,613
Claro que ganarán. Son maravillosas.

177
00:12:19,697 --> 00:12:24,702
Hola, cuñada hermosa. ¿Te agradecí

178
00:12:24,785 --> 00:12:28,789
por este desfile bello
que nos regalaste hoy? Gracias.

179
00:12:28,873 --> 00:12:31,584
Me agradeciste mil veces,
pero agradéceme mil más.

180
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
De nada, cariño.

181
00:12:32,752 --> 00:12:34,587
- Estuvo genial. Qué orgullo.
- Gracias.

182
00:12:34,670 --> 00:12:37,757
- Sope, vamos.
- Hola, hermano.

183
00:12:37,840 --> 00:12:40,301
¿Disfrutaste del desfile de tu hermana?

184
00:12:41,260 --> 00:12:45,890
La verdad es que vi mejores.
Esperaba algo mejor,

185
00:12:46,390 --> 00:12:50,311
con los 50 millones que el grupo Kale
te dio para patrocinar tu pasatiempo.

186
00:12:50,394 --> 00:12:57,109
Es como siempre les digo a mis seguidores:
"Maximicen sus oportunidades".

187
00:12:57,193 --> 00:12:59,695
Agradezco no ser
uno de tus estúpidos seguidores.

188
00:12:59,779 --> 00:13:02,948
- ¡Papá!
- Hija mía.

189
00:13:04,074 --> 00:13:05,534
- ¿Qué tal? Debo decir…
- ¡Mamá!

190
00:13:05,618 --> 00:13:08,579
- …que fue un desfile sensacional.
- Gracias, papá.

191
00:13:08,662 --> 00:13:11,290
- El mejor hasta ahora.
- Gracias.

192
00:13:11,373 --> 00:13:16,545
Me alegra que me asocien
con este tipo de evento.

193
00:13:16,629 --> 00:13:17,963
- Gracias.
- Te felicito.

194
00:13:18,047 --> 00:13:19,882
Muchas gracias, papá.

195
00:13:20,674 --> 00:13:23,177
Bien hecho, Tade.
Tus prendas son increíbles.

196
00:13:23,260 --> 00:13:24,595
- Gracias, mamá.
- Hermosas.

197
00:13:25,137 --> 00:13:28,516
- Gracias, tía.
- ¿Qué tal? ¿Te gusta mi vocabulario?

198
00:13:30,351 --> 00:13:32,978
Parece muy joven, señor.

199
00:13:33,771 --> 00:13:35,815
- ¿Cómo estas?
- Bien, gracias, señor.

200
00:13:35,898 --> 00:13:38,818
- Vi a tu padre ayer.
- Sí, señor.

201
00:13:38,901 --> 00:13:43,614
Admitiré que estamos orgullosos de Chidi.
Pues dime,

202
00:13:44,240 --> 00:13:51,247
¿qué se siente ser el hermano
del próximo gobernador de Anambra?

203
00:13:52,289 --> 00:13:57,461
Seguro que sus contratos están listos.
Sabe qué quiere hacer, ¿no?

204
00:13:57,545 --> 00:13:58,796
- Sí.
- Sí.

205
00:13:59,672 --> 00:14:04,969
Algo así. Pero la vida
no se trata de contratos,

206
00:14:05,052 --> 00:14:06,804
sino de…

207
00:14:08,264 --> 00:14:11,934
Adeolu, debemos irnos.
Tenemos la entrevista mañana, ¿recuerdas?

208
00:14:12,017 --> 00:14:13,602
- No llegues tarde.
- No, mamá.

209
00:14:13,686 --> 00:14:15,104
- ¡Adiós!
- Diviértanse.

210
00:14:15,187 --> 00:14:17,189
- Mamá, ¿te gustó el desfile?
- Sí.

211
00:14:17,273 --> 00:14:19,483
- Gracias.
- Bien hecho, Tade.

212
00:14:19,567 --> 00:14:21,819
- ¡Adiós!
- Gracias, tía. Nos vemos en casa.

213
00:14:22,528 --> 00:14:24,238
- ¿Y?
- ¿Ahora qué?

214
00:14:24,321 --> 00:14:29,785
- ¿Vienes a la fiesta?
- Creí que esta era la fiesta.

215
00:14:29,869 --> 00:14:33,747
Esta es la fiesta.
Hay otra fiesta después de la fiesta.

216
00:14:40,421 --> 00:14:42,590
Son las 2:00.

217
00:14:43,424 --> 00:14:46,260
Estoy segura de que trabajaba
en ese vestido.

218
00:14:46,343 --> 00:14:48,846
- ¿Qué vestido?
- El de la Batalla de las Marcas.

219
00:14:48,929 --> 00:14:50,931
Hace meses que trabaja en ese vestido.

220
00:14:51,015 --> 00:14:54,226
- ¡Hola!
- Menea ese trasero, cariño.

221
00:14:55,561 --> 00:15:00,357
¿Qué dices? Tu madre meneará
su dulce trasero.

222
00:15:01,025 --> 00:15:03,652
- No entiendo.
- ¿Me hablabas a mí?

223
00:15:03,736 --> 00:15:07,615
- ¿Quién rayos eres?
- ¿No sabes quién soy?

224
00:15:07,698 --> 00:15:09,491
- ¿Quién eres?
- Soy Kels, cariño.

225
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
¿Y qué?

226
00:15:10,492 --> 00:15:13,162
¿No conoces a Kels? Tendré que golpearte…

227
00:15:13,245 --> 00:15:18,292
- Te devolveré el golpe.
- ¿Sabes qué? Déjame en paz, perra.

228
00:15:18,375 --> 00:15:21,253
- ¿Perra, yo? No.
- Volveré a…

229
00:15:21,337 --> 00:15:23,213
Me quiere pegar. Golpéame ahora.

230
00:15:23,297 --> 00:15:26,800
- ¿No eres Kels, el rapero?
- Sí.

231
00:15:26,884 --> 00:15:30,304
¿Qué te parece si publico esto
en las redes sociales?

232
00:15:31,764 --> 00:15:35,976
- Pues…
- ¿Arruinaría tu carrera? ¿Por qué no?

233
00:15:36,060 --> 00:15:37,645
- ¡Di algo!
- Sí.

234
00:15:38,479 --> 00:15:41,065
Mi novia está embarazada.

235
00:15:41,148 --> 00:15:45,361
Tienes una novia embarazada.
¿Sabe adónde estás?

236
00:15:45,444 --> 00:15:47,404
- ¿Que estás aquí con 16 chicas?
- Sí.

237
00:15:47,488 --> 00:15:49,490
¿Saben que su novia está embarazada?

238
00:15:50,741 --> 00:15:54,119
- Menea ese trasero.
- Se pavonea como…

239
00:15:54,954 --> 00:15:56,580
- Púdrete.
- Con esas rastas.

240
00:15:56,664 --> 00:15:57,498
Está bien, chicas.

241
00:15:57,581 --> 00:15:59,166
Seguro bebió Orimo barato.

242
00:15:59,249 --> 00:16:01,335
- ¿Crees que pagó esos tragos?
- ¿Verdad?

243
00:16:01,418 --> 00:16:06,590
- Creo que deberías publicarlo.
- Cheta, ¡siempre tan permisivo!

244
00:16:06,674 --> 00:16:08,926
- En serio.
- Vine a bailar.

245
00:16:10,219 --> 00:16:14,515
- Un brindis.
- ¡Por mis amigas!

246
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
Muchas gracias.

247
00:16:32,825 --> 00:16:36,245
- Buenos días, tía B.
- ¿Cómo estás, querida? Bienvenida.

248
00:16:36,328 --> 00:16:38,664
Te enseñé a hacer esto bien.

249
00:16:38,747 --> 00:16:42,084
Dios mío. Debes estar orgullosa de Lottie.
Estuvo maravillosa.

250
00:16:42,167 --> 00:16:45,379
Gracias. Vengan, siéntense.

251
00:16:46,463 --> 00:16:48,340
- Hijo.
- Tía Ronke.

252
00:16:48,424 --> 00:16:49,633
- ¿Cómo estás?
- Bien.

253
00:16:49,717 --> 00:16:53,387
¿Tú y tu Instagram? O como le digas.

254
00:16:53,470 --> 00:16:56,140
Espera, siéntate aquí.

255
00:16:56,932 --> 00:16:57,932
¿Y Tade?

256
00:17:00,352 --> 00:17:04,148
MAMÁ

257
00:17:16,952 --> 00:17:18,454
Buenos días, mamá.

258
00:17:18,954 --> 00:17:22,958
- ¿Dónde estás?
- En la casa de Cheta. ¿Qué pasa?

259
00:17:23,459 --> 00:17:25,044
Hoy es la entrevista.

260
00:17:25,711 --> 00:17:29,381
Sí, pero recién es a las 10:00. Son las…

261
00:17:30,049 --> 00:17:33,260
¡Rayos, las 9:30!
Perdón, enseguida estaré allí.

262
00:17:33,343 --> 00:17:34,470
Ven de inmediato.

263
00:17:37,389 --> 00:17:38,432
Buenos días, mamá.

264
00:17:47,316 --> 00:17:48,317
PARA LA RESACA

265
00:17:48,400 --> 00:17:50,027
Cheta.

266
00:17:54,448 --> 00:17:55,866
¡Tade!

267
00:17:58,786 --> 00:18:02,289
Supongo que viniste a ver a Cheta.
Qué bueno verte.

268
00:18:03,665 --> 00:18:06,418
Lo siento. Ha pasado tanto tiempo, Tade.

269
00:18:06,502 --> 00:18:08,378
Se ve que no el suficiente para ti.

270
00:18:24,728 --> 00:18:28,524
- Dame tiempo.
- Vete, Chidi.

271
00:18:31,652 --> 00:18:34,863
Mira cuánto dinero.

272
00:18:35,989 --> 00:18:39,993
Si tuviera dinero,
cada día sería una fiesta.

273
00:18:40,077 --> 00:18:43,330
Si alguien te regalara
un bloque de petróleo, tal vez.

274
00:18:43,413 --> 00:18:49,503
Tienes razón. Los contactos son todo.
Rezo por que nos den dinero.

275
00:18:49,586 --> 00:18:52,422
Jamás te cansas de elogiar a estos ricos.

276
00:19:01,181 --> 00:19:04,852
Tú y yo sabemos que el estilo de vida
hace fluir al dinero.

277
00:19:05,352 --> 00:19:09,314
El delta del Níger sufre,
pero ellos viven la vida.

278
00:19:09,398 --> 00:19:10,691
Así son las cosas.

279
00:19:16,530 --> 00:19:17,530
- ¿No te dije?
- Sí.

280
00:19:20,701 --> 00:19:21,952
¿Recién llegas?

281
00:19:22,744 --> 00:19:24,955
Déjate la camiseta puesta.
Acaban de llegar.

282
00:19:25,455 --> 00:19:29,418
¿Qué te pusiste?
Piensas que esto es una broma, ¿no?

283
00:19:30,043 --> 00:19:33,463
No es tan serio. Es un artículo de relleno
para un periódico digital.

284
00:19:33,547 --> 00:19:36,717
Akoni Media es una revista icónica.

285
00:19:36,800 --> 00:19:39,469
La leen los bolsistas de Nigeria
y más allá.

286
00:19:40,179 --> 00:19:43,307
Este artículo en Akoni
pondrá a nuestra familia…

287
00:19:43,390 --> 00:19:44,892
¿De veras crees eso?

288
00:19:47,394 --> 00:19:48,812
Ve a cambiarte. ¡Ya!

289
00:19:48,896 --> 00:19:50,731
¿Por qué crees que eres mi amo?

290
00:19:50,814 --> 00:19:55,068
Tade. Ve a cambiarte, por favor.

291
00:19:55,152 --> 00:19:58,322
Igual no tiene sentido. ¿No, Sope?

292
00:19:58,405 --> 00:20:00,532
Yo arreglé todo esto, cariño.

293
00:20:01,033 --> 00:20:05,495
Bueno. En ese caso, es una idea brillante.

294
00:20:05,579 --> 00:20:08,665
- Iré a cambiarme.
- Gracias.

295
00:20:11,835 --> 00:20:13,378
Cariño, estará bien.

296
00:20:13,462 --> 00:20:20,219
Oba, tómatelo con calma.
No sabe lo que hay en juego.

297
00:20:22,554 --> 00:20:29,019
Buenos días. Soy Oba Kalejaye.
Debes ser Abigail, un gusto conocerte.

298
00:20:29,728 --> 00:20:33,732
Hablamos de ti en mi programa,
en mi Instagram live algunas veces.

299
00:20:33,815 --> 00:20:36,068
"Las gemas de Oba". Seguro lo conoces.

300
00:20:36,151 --> 00:20:37,527
No. No me suena.

301
00:20:37,611 --> 00:20:39,488
Deberías verlo cuando puedas.

302
00:20:39,571 --> 00:20:41,490
Es fantástico.

303
00:20:42,324 --> 00:20:43,784
Ella es Gbemi, la fotógrafa.

304
00:20:43,867 --> 00:20:47,329
Un placer, señor.
Me encanta su programa. Fabuloso.

305
00:20:47,412 --> 00:20:48,412
Muchas gracias.

306
00:20:49,456 --> 00:20:52,584
Me entusiasmé cuando Victoria
me dijo que harías la entrevista.

307
00:20:53,794 --> 00:20:57,881
Le dije a mi esposa, Sope:
"Eres, por lejos,

308
00:20:57,965 --> 00:21:03,095
nuestra entrevistadora más incisiva.
Eres nuestra Christiane Amanpour".

309
00:21:03,178 --> 00:21:05,305
- ¿O no que dije eso?
- Sí, mi amor.

310
00:21:07,849 --> 00:21:10,269
¿Todo el mundo listo
para las fotos familiares?

311
00:21:10,352 --> 00:21:11,520
- Sí.
- Muy bien.

312
00:21:13,272 --> 00:21:14,272
Por supuesto.

313
00:21:14,773 --> 00:21:16,024
Sí.

314
00:21:18,318 --> 00:21:19,611
Bien.

315
00:21:23,699 --> 00:21:28,328
Kale Oil es de las petroleras indígenas
más grandes de Nigeria.

316
00:21:28,412 --> 00:21:29,746
Una verdadera pionera.

317
00:21:29,830 --> 00:21:33,292
Es notable cómo mantuvieron
su actividad política, dado el trabajo

318
00:21:33,375 --> 00:21:36,086
que da construir una empresa como Kale.

319
00:21:36,169 --> 00:21:41,466
El servicio nacional es la vocación
de los Kalejaye.

320
00:21:41,550 --> 00:21:47,848
Mi abuelo fue juez. Mi padre,
ministro en la Segunda República.

321
00:21:48,348 --> 00:21:51,893
Servicio nacional.
Viene con sus contactos.

322
00:21:52,519 --> 00:21:54,187
No trabajamos por eso.

323
00:21:54,271 --> 00:22:00,485
Claro que no. Pero se dice que,
gracias a esos contactos políticos,

324
00:22:00,986 --> 00:22:02,738
eludieron las consecuencias

325
00:22:02,821 --> 00:22:06,575
del enorme derrame de petróleo
que tuvieron hace cinco años.

326
00:22:07,576 --> 00:22:12,831
No. Fueron delincuentes
los que provocaron el derrame.

327
00:22:13,749 --> 00:22:17,919
Pero nos responsabilizamos
y pagamos la limpieza.

328
00:22:18,420 --> 00:22:22,257
Qué admirable. No obstante, ¿diría

329
00:22:22,341 --> 00:22:25,385
que sus contactos políticos
son fundamentales para asegurar

330
00:22:25,469 --> 00:22:27,429
que se renueve su licencia petrolífera?

331
00:22:27,512 --> 00:22:30,474
¿Cómo? ¿Qué son esas tonterías?

332
00:22:31,099 --> 00:22:33,185
Solo le hago una pregunta.

333
00:22:33,268 --> 00:22:36,188
Al final, soy tan incisiva
como Christiane Amanpour.

334
00:22:37,397 --> 00:22:40,317
Es cierto. De acuerdo.

335
00:22:41,109 --> 00:22:43,862
La renovación es estándar.

336
00:22:43,945 --> 00:22:47,824
Estándar. Pero sus últimos documentos
de ofrecimiento de bonos

337
00:22:47,908 --> 00:22:51,578
indican que Kale Oil quebrará
si no se renueva su licencia.

338
00:22:51,661 --> 00:22:54,247
¿Podríamos hablar de los temas pautados?

339
00:22:54,331 --> 00:22:57,834
Seguro que le gustaría defenderse
de las acusaciones de que su familia

340
00:22:57,918 --> 00:23:00,462
se aferra a su riqueza
mediante esos contactos.

341
00:23:00,545 --> 00:23:01,755
- ¿Cómo dice?
- Tade.

342
00:23:01,838 --> 00:23:05,675
Ya basta. Esta entrevista se terminó.

343
00:23:05,759 --> 00:23:10,180
Terminamos. ¡Largo, todos! ¿Qué es esto?

344
00:23:10,263 --> 00:23:11,515
Andando.

345
00:23:12,808 --> 00:23:13,808
Lo siento mucho.

346
00:23:15,310 --> 00:23:16,310
¿Cómo lo permitiste?

347
00:23:16,353 --> 00:23:20,023
- Perdón, no lo sabía.
- Tu trabajo es saberlo.

348
00:23:20,107 --> 00:23:22,401
Oba, no le hables así. Es tu esposa.

349
00:23:22,484 --> 00:23:23,819
Está bien, no te preocupes.

350
00:23:23,902 --> 00:23:27,239
Llamaré a Victoria. No la publicará.
Lo solucionaré.

351
00:23:27,322 --> 00:23:28,657
Más te vale.

352
00:23:28,740 --> 00:23:30,367
¡Márchense!

353
00:23:35,455 --> 00:23:37,833
Llegamos muy lejos
para que esto nos arruine.

354
00:23:37,916 --> 00:23:42,045
¿Muy lejos? ¿De qué están hablando?

355
00:23:43,004 --> 00:23:44,214
Lejos. No entiendo.

356
00:23:45,590 --> 00:23:49,803
¿Alguien me explica lo que pasa?
¿Mamá? ¿Papá?

357
00:23:51,054 --> 00:23:57,394
Tuvimos que pedir préstamos
para poder hacer la limpieza.

358
00:23:57,477 --> 00:23:58,520
No había opción.

359
00:23:59,104 --> 00:24:04,901
Lamentablemente, el año pasado,
el precio del petróleo se desplomó.

360
00:24:05,402 --> 00:24:11,825
No podemos pagar el préstamo
ni renovar la licencia.

361
00:24:12,451 --> 00:24:16,288
Bueno, papá. ¿Por qué esto es un problema?

362
00:24:16,371 --> 00:24:20,125
Es obvio que fueron delincuentes
los que rompieron las tuberías.

363
00:24:20,876 --> 00:24:25,088
Las familias afectadas
le reclaman al Gobierno.

364
00:24:27,299 --> 00:24:32,387
Quieren quitarnos el bloque petrolífero.
No podemos permitirlo.

365
00:24:32,471 --> 00:24:35,891
No. Pero con esta situación,

366
00:24:35,974 --> 00:24:39,269
no estamos en una buena posición política.

367
00:24:39,352 --> 00:24:44,399
¿Esto era para mejorar nuestra imagen?
¿Quién tuvo esa idea?

368
00:24:45,275 --> 00:24:47,527
Puedo jurar que fue tu idea.

369
00:24:47,611 --> 00:24:50,030
¿Sabes que la vida
no es como en Instagram?

370
00:24:50,113 --> 00:24:51,573
¡Cállate de una vez!

371
00:24:52,908 --> 00:24:55,452
La mismísima ministra solicitó esta nota.

372
00:24:55,535 --> 00:24:57,037
¿Por qué nadie me lo dijo?

373
00:24:57,120 --> 00:25:00,248
¿Qué ibas a hacer al respecto?

374
00:25:00,332 --> 00:25:03,668
Ve a confeccionar ropa.
Deja que los adultos trabajen.

375
00:25:20,310 --> 00:25:23,146
- ¿Te imaginas?
- Tu familia guarda bien los secretos.

376
00:25:23,230 --> 00:25:25,315
Seguro Oba no quiso que me lo contaran.

377
00:25:25,398 --> 00:25:26,942
- Obvio que fue él.
- Qué disparate.

378
00:25:27,025 --> 00:25:29,903
- Jamás me agradó.
- Maldición.

379
00:25:29,986 --> 00:25:31,655
- Me parece lindo.
- No.

380
00:25:33,949 --> 00:25:35,992
Aquí vamos. ¿Qué pasa ahora?

381
00:25:36,076 --> 00:25:38,578
¿Vas a vender este vestido
por un millón de nairas?

382
00:25:38,662 --> 00:25:40,455
- ¿Por qué no?
- No.

383
00:25:40,539 --> 00:25:42,457
No pagaría un millón de nairas por él.

384
00:25:42,541 --> 00:25:44,042
- ¿Por qué?
- Máximo, 250 mil.

385
00:25:44,125 --> 00:25:49,673
Quizá tu precio sirva.
Veremos qué podemos hacer.

386
00:25:49,756 --> 00:25:51,925
- Maldición. Ven a ver.
- ¿Qué pasó?

387
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
¡Dios mío!

388
00:25:55,512 --> 00:25:57,323
LA EDITORA DE AKONI EXPONE AL GRUPO KALE
SOBRE UN DERRAME DE PETRÓLEO.

389
00:25:57,347 --> 00:25:58,265
KALE GROUP ELUDE LAS CONSECUENCIAS
DE UN DERRAME EN EL DELTA DEL NÍGER

390
00:25:58,348 --> 00:25:59,266
POR SUS CONTACTOS POLÍTICOS.

391
00:25:59,349 --> 00:26:00,850
¿Por qué publicarías eso?

392
00:26:00,934 --> 00:26:03,562
Porque es la verdad
y sabía que tú no lo harías.

393
00:26:03,645 --> 00:26:07,315
¿Una nota política es el lugar indicado
para hacer de "Christiane Amanpour"?

394
00:26:07,399 --> 00:26:10,318
Suena a cita textual.
¿Hablaste con los Kalejaye?

395
00:26:10,402 --> 00:26:12,404
Quítalo y punto.

396
00:26:14,155 --> 00:26:17,367
Tuvo 100 000 vistas en una hora.

397
00:26:17,450 --> 00:26:20,787
- No me importa.
- Me prometiste libertad editorial.

398
00:26:20,870 --> 00:26:23,498
La tienes, pero no con esto.

399
00:26:28,670 --> 00:26:33,174
Hola a todos. Ella es mi jefa,
mi editora, Victoria Okupo.

400
00:26:33,258 --> 00:26:35,969
Quiere acallar mi historia
sobre los Kalejaye

401
00:26:36,052 --> 00:26:39,431
porque la están presionando.
Quería que lo supieran.

402
00:26:40,348 --> 00:26:43,059
- ¿Qué haces?
- Lo dije en Instagram.

403
00:26:43,768 --> 00:26:45,228
Luego, quizá en Twitter.

404
00:26:46,563 --> 00:26:48,481
Abigail, estás despedida.

405
00:26:48,565 --> 00:26:51,818
Claro que no.
¿Qué le pasará a tu reputación

406
00:26:51,901 --> 00:26:56,031
de siempre ir con la verdad
si me despides por lo de los Kalejaye?

407
00:27:01,036 --> 00:27:05,040
- Bueno, te suspendo.
- ¿Dos días?

408
00:27:05,123 --> 00:27:10,629
Una semana. De todas formas,
necesitaba descansar. Nos vemos.

409
00:27:21,681 --> 00:27:26,144
PERDÓN, SOPE. PRONTO SE OLVIDARÁN.

410
00:27:29,105 --> 00:27:29,981
¿Qué ocurre?

411
00:27:30,065 --> 00:27:32,400
Tu padre convocó una reunión urgente
con los banqueros

412
00:27:32,484 --> 00:27:35,445
- tras la publicación de la declaración.
- ¿Qué declaración?

413
00:27:35,945 --> 00:27:38,865
La ministra de Petróleo
anunció que no dará la exención.

414
00:27:39,574 --> 00:27:43,578
No entiendo. Es la misma ministra
que solicitó el artículo.

415
00:27:43,662 --> 00:27:46,414
No tuvo alternativa.
El artículo se viralizó.

416
00:27:46,498 --> 00:27:49,000
Tiene al menos diez millones de vistas.

417
00:27:49,084 --> 00:27:51,086
Sabes que no es tu culpa, ¿no?

418
00:27:51,169 --> 00:27:52,379
Debí haber investigado.

419
00:27:53,129 --> 00:27:55,674
El pueblo de la reportera
estaba en nuestro bloque.

420
00:27:55,757 --> 00:27:58,385
Perdieron su sustento de vida
tras el derrame.

421
00:28:00,345 --> 00:28:01,429
¿Qué es eso?

422
00:28:02,555 --> 00:28:03,765
- Vodka.
- ¿Tan malo?

423
00:28:04,391 --> 00:28:06,184
- Peor de lo que crees.
- Bueno.

424
00:28:06,267 --> 00:28:09,521
- Papá.
- De acuerdo.

425
00:28:11,523 --> 00:28:16,027
¿De qué hablan?
Necesitamos fondos para la renovación.

426
00:28:16,111 --> 00:28:17,862
Les pagaremos cuando se libere el bono.

427
00:28:18,530 --> 00:28:23,576
Oba, son 50 millones de dólares.
No lo aprobarán.

428
00:28:23,660 --> 00:28:28,665
No con todo lo que deben ahora. Lo siento.

429
00:28:35,130 --> 00:28:39,217
Nos pidieron hacer
un inventario de sus bienes…

430
00:28:39,300 --> 00:28:45,432
Fuera. Largo. Por favor.

431
00:29:07,412 --> 00:29:09,998
- Llama a la ministra.
- Sí.

432
00:29:10,081 --> 00:29:11,958
No me atiende el teléfono.

433
00:29:12,959 --> 00:29:16,087
¿Podemos recurrir a otra persona?
¿Hay algo que pueda hacer?

434
00:29:16,171 --> 00:29:20,884
Oye, princesa. Si no tienes
nada razonable que decir, vete.

435
00:29:21,760 --> 00:29:25,638
Está bien. Tómalo con calma.
Ya llamé a Obikwe.

436
00:29:25,722 --> 00:29:27,474
Es cercano al presidente.

437
00:29:27,557 --> 00:29:30,018
¿Acaso alguna vez hace algo
que no lo beneficie?

438
00:29:31,644 --> 00:29:36,107
Le encontraremos la vuelta.
Lo resolveremos.

439
00:29:36,775 --> 00:29:39,569
No te preocupes. Todo saldrá bien.

440
00:29:39,652 --> 00:29:44,282
Sí, no te preocupes.
Ahora puedes volver a tu vida

441
00:29:44,365 --> 00:29:47,660
donde eres la única que importa.
Te enviaré tu mesada.

442
00:29:47,744 --> 00:29:48,912
¿Qué…?

443
00:30:12,227 --> 00:30:14,479
¿Qué haces? Baja ya, nos avergüenzas.

444
00:30:20,777 --> 00:30:21,694
Estás ebria.

445
00:30:21,778 --> 00:30:24,405
¡No!

446
00:30:26,533 --> 00:30:28,451
- ¡Estoy ganando!
- ¡Estás ebria!

447
00:30:29,369 --> 00:30:30,578
Esto es nuevo.

448
00:30:30,662 --> 00:30:33,414
- Se enteró de que la familia quebró.
- ¿Cómo?

449
00:30:33,498 --> 00:30:35,750
¡No quiero hablar de eso!

450
00:30:35,834 --> 00:30:37,210
Nos estamos embriagando.

451
00:30:37,293 --> 00:30:40,088
- Bebió bastante.
- ¡Ya me doy cuenta!

452
00:30:45,802 --> 00:30:47,804
¡No!

453
00:30:47,887 --> 00:30:50,181
¡Tade! Creo que quizás deba irse.

454
00:30:50,265 --> 00:30:52,267
- ¿Que deje de preguntar?
- ¡No!

455
00:30:52,350 --> 00:30:55,603
- No quiero volver a casa.
- Te irás a tu casa, Tade.

456
00:30:56,646 --> 00:30:59,148
- Espera, tu bolsa.
- ¡Mi bolsa!

457
00:30:59,232 --> 00:31:01,568
- ¡Adiós, hermana!
- Sigue lanzándolo.

458
00:31:05,530 --> 00:31:07,240
¿Has estado entrenando?

459
00:31:07,323 --> 00:31:10,410
Por cómo me cargaste,

460
00:31:10,493 --> 00:31:15,290
vi que tenías mucho músculo.

461
00:31:16,207 --> 00:31:17,625
Tade.

462
00:31:17,709 --> 00:31:21,671
Qué serio. ¿Qué ocurre, Sr. Obikwe?

463
00:31:21,754 --> 00:31:27,760
Cuénteme. Cuéntele a su mejor amiga.
Estoy aquí. Sí. ¿Qué?

464
00:31:27,844 --> 00:31:29,095
Estás ebria.

465
00:31:29,596 --> 00:31:33,808
Mírame, por favor. No estoy ebria.

466
00:31:33,892 --> 00:31:39,772
Estoy erguida. Me acerco. ¿Ves?
No estoy ebria.

467
00:31:41,107 --> 00:31:42,107
Basta.

468
00:31:46,195 --> 00:31:48,114
Eres como un hermano para mí.

469
00:31:48,907 --> 00:31:51,159
Pero eso no se sintió
como besar a mi hermano.

470
00:31:58,499 --> 00:32:00,043
Ya lo creo que no.

471
00:32:05,673 --> 00:32:09,218
Creo que deberías cargarme.

472
00:32:13,806 --> 00:32:16,184
Bien. También puedes traer los labios.

473
00:32:16,267 --> 00:32:17,852
- No.
- ¿Por qué?

474
00:32:17,936 --> 00:32:20,188
- Tade, estás ebria.
- No lo estoy.

475
00:32:20,271 --> 00:32:22,148
- Bueno.
- Mira mi rostro.

476
00:32:23,650 --> 00:32:26,819
- Estoy bien.
- Estás ebria.

477
00:32:26,903 --> 00:32:29,447
De acuerdo. Bien.

478
00:32:34,577 --> 00:32:35,411
- Cheta.
- ¿Estás bien?

479
00:32:35,495 --> 00:32:39,540
Estoy desnuda. ¿Por qué estoy desnuda?
No me digas que nosotros…

480
00:32:39,624 --> 00:32:41,542
- Dios mío.
- Claro que no.

481
00:32:41,626 --> 00:32:47,382
¡Gracias a Dios!
Creí que de veras habíamos tenido sexo.

482
00:32:48,257 --> 00:32:51,928
A juzgar por tu reacción,
fue la decisión correcta.

483
00:32:52,011 --> 00:32:56,349
Vamos, no hables así.
No es como si nosotros…

484
00:32:58,935 --> 00:33:00,186
¡Rayos!

485
00:33:02,855 --> 00:33:04,816
Maldición. Anoche nos besamos.

486
00:33:07,193 --> 00:33:11,572
- Creo que debo ir a trabajar.
- Cheta, regresa.

487
00:33:12,949 --> 00:33:19,163
Vamos. Debes darme tiempo.

488
00:33:19,247 --> 00:33:22,125
Algo de tiempo para hacerme la idea.

489
00:33:22,709 --> 00:33:26,838
Vaya. Lo que todo hombre desea oír.

490
00:33:26,921 --> 00:33:30,883
No me refiero eso.
¿Podemos cenar y hablar de esto?

491
00:33:31,467 --> 00:33:34,470
No te lo tomes tan en serio.

492
00:33:44,022 --> 00:33:46,065
Nunca más volveré a beber.

493
00:33:51,821 --> 00:33:56,951
Hablé con Obikwe,
pero dijo que no nos puede ayudar.

494
00:33:57,035 --> 00:33:58,369
¿Dijo por qué?

495
00:33:59,370 --> 00:34:02,373
Mencionó algo de Chidi y un escándalo.

496
00:34:14,677 --> 00:34:16,554
Chidi, ¿qué hiciste?

497
00:34:17,597 --> 00:34:18,848
También me agrada verte.

498
00:34:20,016 --> 00:34:22,643
¿En qué escándalo estúpido te metiste?

499
00:34:24,395 --> 00:34:25,813
Tade, escucha…

500
00:34:25,897 --> 00:34:29,025
Contéstame, Chidi.
No vuelvas a decir mi nombre.

501
00:34:29,108 --> 00:34:35,281
Hice un trío y alguien nos grabó.
Ahora, la gente lo está compartiendo.

502
00:34:36,407 --> 00:34:38,743
¿Hiciste un trío? ¿Tú?

503
00:34:38,826 --> 00:34:41,370
A mí también me sorprende. No sé qué pasó.

504
00:34:41,454 --> 00:34:44,207
No recuerdo nada de esa noche.

505
00:34:45,249 --> 00:34:49,087
Ahora que lo pienso,
no soy tan idiota, ¿no?

506
00:34:49,796 --> 00:34:50,630
¿A qué viene esa pregunta?
¿Es por la nota?

507
00:34:50,713 --> 00:34:54,342
¿De qué forma tu video sexual
afecta al presidente?

508
00:34:58,930 --> 00:35:03,017
¿Quieres que mi padre
hable con el presidente por ti?

509
00:35:05,394 --> 00:35:09,774
Lo siento, pero no lo hará.

510
00:35:09,857 --> 00:35:12,110
Esta semana está ocupado.

511
00:35:12,819 --> 00:35:14,153
Chidi, habla en español.

512
00:35:17,406 --> 00:35:20,660
El Estado de Anambra es clave
para la reelección del presidente.

513
00:35:20,743 --> 00:35:25,748
Haría lo que sea por alguien de ese Estado
con tal de asegurar esos votos.

514
00:35:25,832 --> 00:35:30,586
Sobre todo, por el gobernador del Estado.
Se suponía que yo sería el gobernador.

515
00:35:30,670 --> 00:35:34,340
Vaya, mírate. Arruinaste todo eso.

516
00:35:36,092 --> 00:35:37,385
Sí.

517
00:35:37,468 --> 00:35:41,264
¿Cómo hacemos
para que vuelvas a estar en carrera?

518
00:35:41,889 --> 00:35:46,227
¿De qué? No puedes.

519
00:35:48,563 --> 00:35:52,150
Mi carrera política se terminó.
Soy el hazmerreír aquí.

520
00:35:52,233 --> 00:35:54,443
Nadie vota a un hazmerreír.

521
00:35:54,527 --> 00:35:58,406
¿En serio quieres que sienta pena por ti?

522
00:35:59,699 --> 00:36:03,953
Tienes razón.

523
00:36:05,913 --> 00:36:08,875
Me hace mal ver que todo lo que trabajé

524
00:36:08,958 --> 00:36:11,043
haya sido en vano.

525
00:36:12,753 --> 00:36:15,882
No conozco a esas chicas. No las conocía.

526
00:36:15,965 --> 00:36:20,261
Sí. ¿Por qué?
Porque seguramente estabas drogado.

527
00:36:21,888 --> 00:36:25,558
Jamás sospeché que mi contrincante
se rebajaría tanto.

528
00:36:25,641 --> 00:36:26,641
Qué horrible.

529
00:36:27,560 --> 00:36:29,562
¿No es así la política?

530
00:36:29,645 --> 00:36:31,647
¿Sabes qué dijo en la televisión?

531
00:36:31,731 --> 00:36:33,149
No, ¿qué dijo?

532
00:36:33,232 --> 00:36:37,778
Dijo que, si yo estuviera casado,

533
00:36:37,862 --> 00:36:39,739
este escándalo no me habría afectado.

534
00:36:40,823 --> 00:36:43,784
Tiene un punto. Ve a casarte.
Ya estás en edad de hacerlo.

535
00:36:44,952 --> 00:36:46,078
¿Qué?

536
00:36:46,162 --> 00:36:48,164
Eso es lo que tienen los escándalos.

537
00:36:48,247 --> 00:36:51,959
Se terminan cuando la gente se perdona.

538
00:36:52,043 --> 00:36:54,462
¿Quién mejor para perdonarte
que tu esposa?

539
00:36:56,297 --> 00:36:59,383
¿Qué dices, Tade?
¿Te olvidaste? Soy yo, Chidi.

540
00:36:59,467 --> 00:37:01,886
No estoy casado. No tengo esposa.

541
00:37:01,969 --> 00:37:02,969
Seré tu esposa.

542
00:37:04,013 --> 00:37:05,681
¿Qué? Espera. ¿Por qué?

543
00:37:05,765 --> 00:37:07,391
¿Podemos lograr que esto funcione?

544
00:37:07,475 --> 00:37:08,559
Es una locura.

545
00:37:09,310 --> 00:37:10,895
No es la respuesta que quería.

546
00:37:17,985 --> 00:37:20,238
Creo que hay alguien que me puede ayudar.

547
00:37:20,321 --> 00:37:23,199
Avísame qué te dice. Eres un imbécil.

548
00:37:41,300 --> 00:37:43,719
¿Por qué tengo que vestirme así?
¿Qué hacemos aquí?

549
00:37:45,012 --> 00:37:49,141
Tanko, ella es Tade. Tade, Tanko Jatau,
consultor especial del presidente.

550
00:37:49,225 --> 00:37:51,727
- Pidió conocerte en persona.
- ¿Esto funcionará?

551
00:37:52,853 --> 00:37:58,317
Directo al grano, me agrada.
Lo estoy pensando.

552
00:37:59,485 --> 00:38:01,988
Lo hablaremos después del partido.

553
00:38:02,071 --> 00:38:04,323
¿Partido de qué?

554
00:38:04,407 --> 00:38:09,161
¡Tade! Jugaremos al fútbol bandera.
Tanko te obliga a jugar

555
00:38:09,245 --> 00:38:12,373
si quieres hablar de negocios
con él un sábado a la mañana.

556
00:38:13,291 --> 00:38:15,084
¿Es en serio? ¿Por qué no me dijiste?

557
00:38:16,502 --> 00:38:17,753
Te acabo de decir. Vamos.

558
00:38:17,837 --> 00:38:22,883
Esto no parece, bajo ningún concepto,
un matrimonio por conveniencia.

559
00:39:16,645 --> 00:39:17,980
Sabía que lo lograrías.

560
00:39:19,273 --> 00:39:20,483
¿Qué?

561
00:39:22,568 --> 00:39:24,653
¿Qué pasa? ¿Tade?

562
00:39:26,197 --> 00:39:27,615
Divertido, ¿no?

563
00:39:27,698 --> 00:39:30,493
- Fue divertido, ¿no?
- No.

564
00:39:31,744 --> 00:39:35,122
Nos agrada Chidi.
Será bueno para el pueblo de Anambra.

565
00:39:35,873 --> 00:39:38,459
Es una pena lo del video sexual.

566
00:39:39,668 --> 00:39:40,961
¿Funcionará?

567
00:39:41,045 --> 00:39:45,549
Supongo que sí. Funciona en todos lados.
Si lo haces,

568
00:39:45,633 --> 00:39:50,721
anuncias tu compromiso,
filtras el video y luego, lo perdonas.

569
00:39:51,222 --> 00:39:54,475
Eso tapará lo del video sexual.

570
00:39:54,558 --> 00:39:56,185
¿Y la exención para Kale Oil?

571
00:40:01,565 --> 00:40:04,902
Me agradas. Concretemos esto.

572
00:40:04,985 --> 00:40:05,986
Genial. Gracias.

573
00:40:09,990 --> 00:40:11,951
- ¿Crees que vale la pena?
- ¿Qué?

574
00:40:12,952 --> 00:40:15,996
¿Casarte con alguien que no te soporta?

575
00:40:21,043 --> 00:40:23,254
Ten un lindo día.

576
00:40:24,839 --> 00:40:28,759
Sí, ella vale la pena.

577
00:40:33,889 --> 00:40:37,726
EL ACUERDO PERFECTO

578
00:40:54,285 --> 00:40:57,580
¿Que hiciste qué?
¿Qué es esa pavada del casamiento?

579
00:40:57,663 --> 00:41:00,082
Desperdiciaste nuestro tiempo con esto.

580
00:41:02,501 --> 00:41:06,922
Debemos concentrarnos
en nuestra propia intervención.

581
00:41:07,006 --> 00:41:10,301
Esta es nuestra intervención, Oba.
¿Verdad, Tanko?

582
00:41:10,384 --> 00:41:14,221
¿Quién es Tanko? ¿Y por qué…?

583
00:41:21,937 --> 00:41:26,358
Bienvenido. Un placer.

584
00:41:28,277 --> 00:41:34,742
En fin, la presidencia respaldará a Chidi

585
00:41:35,826 --> 00:41:38,329
para que sea el gobernador de Anambra.

586
00:41:39,330 --> 00:41:44,710
En un acto de buena fe,
trabajaremos con la ministra de Petróleo

587
00:41:45,878 --> 00:41:50,716
para emitir una exención
en caso de que esta boda

588
00:41:51,217 --> 00:41:54,428
se celebre antes de las primarias.

589
00:41:56,430 --> 00:42:02,269
Por consiguiente,
el escándalo del video sexual

590
00:42:04,271 --> 00:42:06,065
quedará en el pasado.

591
00:42:07,399 --> 00:42:10,194
¿Video sexual? ¿Qué video sexual?

592
00:42:15,324 --> 00:42:18,994
Olvidé mencionar un detallito.

593
00:42:20,579 --> 00:42:24,833
Chidi hizo un trío y fue grabado.

594
00:42:24,917 --> 00:42:28,837
Pretendemos filtrar el video
después de nuestro compromiso.

595
00:42:28,921 --> 00:42:33,133
¡Cielos! ¿Chidi hizo un trío?

596
00:42:35,094 --> 00:42:39,265
¡Una locura! Papá, esto es una locura.
Cariño, ¿escuchaste esto?

597
00:42:39,348 --> 00:42:42,059
Es una locura, pero va a funcionar.

598
00:42:42,142 --> 00:42:43,060
- Gracias.
- ¿Qué?

599
00:42:43,143 --> 00:42:44,979
Será un infierno. ¿Estás segura?

600
00:42:45,062 --> 00:42:48,357
- Estaré bien, lo juro.
- Tade, ¡no!

601
00:42:48,440 --> 00:42:49,275
¡Papá!

602
00:42:49,358 --> 00:42:52,903
No participaré de esto. No lo haré.

603
00:42:52,987 --> 00:42:54,655
- ¡Papá!
- No.

604
00:42:54,738 --> 00:42:58,659
No permitiré que vendan a mi hija
en un matrimonio por mi culpa.

605
00:42:58,742 --> 00:43:01,370
Es mi decisión. Nadie me vende.

606
00:43:01,453 --> 00:43:06,333
- Cállate, Tade.
- No debes resolver este problema.

607
00:43:07,001 --> 00:43:12,673
Otunba, sé que no es muy convencional,
pero tus hijos tienen razón.

608
00:43:14,216 --> 00:43:18,971
No tenemos alternativa.
Esto nos sirve a los dos.

609
00:43:21,682 --> 00:43:23,726
Eres un crédito para tu familia, hija.

610
00:43:24,518 --> 00:43:27,855
Es un honor que formes parte de la mía.

611
00:43:30,774 --> 00:43:35,404
Mamá, explícale a papá
que es la única manera.

612
00:43:41,410 --> 00:43:42,620
¡Hermano!

613
00:43:43,495 --> 00:43:46,624
Perdón. ¿Qué me perdí?

614
00:43:47,124 --> 00:43:53,422
Te perdiste una locura.
Tade y Chidi se van a casar.

615
00:43:56,300 --> 00:43:57,300
- Ah.
- Sí.

616
00:44:03,098 --> 00:44:04,016
Felicitaciones.

617
00:44:04,099 --> 00:44:05,184
- Cheta, yo…
- Disculpa.

618
00:44:05,267 --> 00:44:07,269
¿Qué está pasando aquí?

619
00:44:11,106 --> 00:44:15,027
¡Cheta! Espera, por favor.

620
00:44:15,110 --> 00:44:18,614
- ¿Estás loca?
- No pasa nada. Debemos hablar.

621
00:44:18,697 --> 00:44:22,576
- Ahora quieres hablar, ¿no?
- Lo hago por mi familia.

622
00:44:23,243 --> 00:44:27,331
- ¿De qué hablas?
- Casarme con Chidi nos salvará.

623
00:44:27,998 --> 00:44:29,958
- ¡Cheta!
- ¿Sabes qué?

624
00:44:30,751 --> 00:44:34,630
Creo que pensaste cómo hacer
para que Chidi regrese a tu vida,

625
00:44:34,713 --> 00:44:36,131
pero dices que es por tu familia.

626
00:44:37,216 --> 00:44:42,346
- Qué injusto eres.
- ¡Al diablo la justicia! ¡Vete al diablo!

627
00:44:50,145 --> 00:44:52,064
Vamos. Debes darme tiempo.

628
00:44:52,147 --> 00:44:54,983
Algo de tiempo para hacerme la idea.

629
00:44:55,067 --> 00:44:57,194
¡Maldición!

630
00:45:08,455 --> 00:45:11,834
- ¿Te volviste loca?
- Fue mi decisión, Lottie.

631
00:45:11,917 --> 00:45:15,629
Eso es peor. Estamos en 2022 y te regalas

632
00:45:15,713 --> 00:45:18,006
como un suvenir. ¿Acaso lo eres?

633
00:45:18,924 --> 00:45:21,427
Tus padres me enviaron
a una escuela soñada.

634
00:45:21,510 --> 00:45:25,639
Si fuera yo, mandaría a todos al diablo.

635
00:45:25,723 --> 00:45:27,474
No puedo condenar a mi familia.

636
00:45:27,558 --> 00:45:29,518
- Al diablo tu familia.
- ¡Lottie!

637
00:45:32,896 --> 00:45:36,734
¿Quieres casarte con Chidi?
No. Pues al diablo con ellos.

638
00:45:36,817 --> 00:45:39,820
- ¿Segura que esto no es sobre Amanecer?
- Vete al diablo.

639
00:45:39,903 --> 00:45:43,449
Me lo merecía. Perdón.

640
00:45:44,324 --> 00:45:46,285
- ¿Serás mi dama de honor?
- No.

641
00:45:48,120 --> 00:45:49,538
- Por favor.
- Vete.

642
00:45:50,456 --> 00:45:51,457
Por favor.

643
00:45:57,045 --> 00:45:58,380
- Con una condición.
- ¿Cuál?

644
00:45:58,464 --> 00:46:02,593
- Iré de negro en protesta.
- Lo que quieras, sí.

645
00:46:02,676 --> 00:46:05,554
¿Le contaste todo a Cheta?

646
00:46:05,637 --> 00:46:12,186
- ¿Lo sabe? ¿Cómo se lo tomó?
- Ni me preguntes.

647
00:46:12,853 --> 00:46:14,188
Habla o te arrojaré esto.

648
00:46:14,772 --> 00:46:16,315
Lo besé hace dos días.

649
00:46:16,398 --> 00:46:18,233
- ¿Después de la discoteca?
- Sí.

650
00:46:18,317 --> 00:46:22,988
- Rayos. El alcohol es peligroso.
- Ni que lo digas.

651
00:46:23,071 --> 00:46:26,033
- Vamos.
- ¿Cómo iba a saberlo?

652
00:46:26,116 --> 00:46:30,120
¿Cómo ibas a saber
que te ibas a casar con su hermano?

653
00:46:31,413 --> 00:46:34,583
Ya no importa. Cielos.

654
00:46:36,293 --> 00:46:39,755
No importa, como tú dijiste.

655
00:46:41,381 --> 00:46:43,300
"Al diablo con mi familia". ¿En serio?

656
00:46:44,468 --> 00:46:47,179
- Exageré.
- Sí, porque me estresaste.

657
00:46:47,262 --> 00:46:48,931
- Me estresas.
- Tú me estresaste.

658
00:46:49,014 --> 00:46:50,516
Tú me estresas.

659
00:46:50,599 --> 00:46:53,268
Déjame en paz.

660
00:46:53,352 --> 00:46:54,520
- Amiga.
- Vete.

661
00:46:54,603 --> 00:46:57,105
Vete. Besaste a Cheta.

662
00:46:57,981 --> 00:46:59,441
- Fue lindo.
- Fue lindo.

663
00:47:06,490 --> 00:47:07,490
PUBLICACIÓN DE INSTAGRAM

664
00:47:07,533 --> 00:47:11,119
Creo que los Kalejaye están desesperados.
Venderán a su hija

665
00:47:11,203 --> 00:47:13,121
por influencias políticas.

666
00:47:13,622 --> 00:47:15,833
Me sorprende que Chidi esté de acuerdo.

667
00:47:15,916 --> 00:47:18,585
Parecía decente.

668
00:47:18,669 --> 00:47:24,049
Concuerdo. Los entrevistarás mañana.
Con el prometido.

669
00:47:24,132 --> 00:47:26,260
- ¿Es mi cumpleaños?
- No.

670
00:47:26,343 --> 00:47:29,429
Los voy a destrozar. Créeme.

671
00:47:29,513 --> 00:47:31,890
- Toma.
- ¿Sabes?

672
00:47:32,474 --> 00:47:35,018
- Hola, papito.
- Se filtrará mañana.

673
00:47:35,686 --> 00:47:41,859
- ¿Quieres mi amor?
- ¡Es él! ¿En serio, Victoria?

674
00:47:44,069 --> 00:47:47,781
¿Persigues a una mujer

675
00:47:48,282 --> 00:47:51,660
cuyo prometido la engañó con dos mujeres?

676
00:47:52,369 --> 00:47:53,745
CHIDI OBIKWE,
POLÍTICO DESHONRADO

677
00:47:53,829 --> 00:47:55,723
CHIDI OBIKWE, CANDIDATO AL GOBIERNO
DE ANAMBRA EN UN TRÍO

678
00:47:55,747 --> 00:47:58,387
EN EL CONGRESO MUNDIAL DE ANAMBRA
ADVERTENCIA: CONTENIDO EXPLÍCITO.

679
00:47:59,835 --> 00:48:01,211
Esto me abrió los ojos.

680
00:48:02,254 --> 00:48:05,716
No estaba cuidando mi estilo de vida.

681
00:48:06,216 --> 00:48:11,054
Era muy autocomplaciente
y tomé decisiones muy malas.

682
00:48:11,138 --> 00:48:13,348
Eso es poco decir.

683
00:48:13,432 --> 00:48:17,269
No muchas mujeres
se quedarían tras semejante revelación.

684
00:48:18,103 --> 00:48:22,399
¿Qué les dices a quienes te acusan
de hacerlo por poder político?

685
00:48:24,401 --> 00:48:28,989
Diría que no me conocen.
Si lo hicieran, sabrían

686
00:48:29,072 --> 00:48:31,992
que estuve los últimos años

687
00:48:32,075 --> 00:48:35,954
creando mi marca, Amanecer de Talo,
con mi mejor amiga, Lottie.

688
00:48:36,580 --> 00:48:40,667
Mi sueño es debutar
en la semana de la moda de París.

689
00:48:40,751 --> 00:48:44,630
Chidi y yo salimos hace unos cinco años.

690
00:48:44,713 --> 00:48:48,717
La política fue lo que nos separó.

691
00:48:49,593 --> 00:48:52,638
No quiero tener nada que ver con esa vida.

692
00:48:52,721 --> 00:48:53,805
¿Qué cambió?

693
00:48:54,973 --> 00:48:58,936
No se puede luchar contra el corazón.

694
00:48:59,978 --> 00:49:04,191
La verdad es que el video sexual
es lo que nos terminó uniendo.

695
00:49:05,859 --> 00:49:10,989
Curiosamente, recurrí a ella
apenas se desató el escándalo.

696
00:49:11,740 --> 00:49:15,452
Me di cuenta de que era la única
con quien podía hablar sin tapujos.

697
00:49:16,578 --> 00:49:17,578
Esconden algo.

698
00:49:18,747 --> 00:49:20,832
- Abigail.
- Tú también lo ves, ¿no?

699
00:49:20,916 --> 00:49:22,542
¿Por qué no puedes soltar esto?

700
00:49:23,710 --> 00:49:25,629
Si fueras tú, ¿lo dejarías ir? ¿Qué harías

701
00:49:25,712 --> 00:49:30,550
si tu abuelo se hubiera suicidado

702
00:49:30,634 --> 00:49:34,680
porque la negligencia comunitaria
provocó que unos delincuentes

703
00:49:34,763 --> 00:49:40,268
vinieran a robarte petróleo
y a dañar tu entorno? ¿Qué harías?

704
00:49:58,120 --> 00:50:03,250
¿Y tu línea de moda?
¿La abandonarás por tu marido?

705
00:50:03,333 --> 00:50:08,255
No hace falta, ¿no? Aunque hiciera falta,

706
00:50:08,338 --> 00:50:10,757
todos sacrificamos algo por amor, ¿no?

707
00:50:10,841 --> 00:50:12,092
- Por supuesto.
- Sí.

708
00:50:12,175 --> 00:50:13,510
Por supuesto.

709
00:50:22,519 --> 00:50:24,163
CHIDI Y TADE
EL MATRIMONIO POLÍTICO DEL AÑO

710
00:50:24,187 --> 00:50:25,832
CUANDO LE PREGUNTARON, CHIDI OBIKWE
DIJO QUE EL MISMO ESCÁNDALO SEXUAL

711
00:50:25,856 --> 00:50:28,496
QUE CASI DESTRUYE SU CARRERA POLÍTICA
REAVIVÓ LA LLAMA ENTRE ELLOS.

712
00:50:38,702 --> 00:50:40,954
Cheta, ¿qué haces aquí?

713
00:50:41,038 --> 00:50:42,748
Hola.

714
00:50:43,999 --> 00:50:45,250
Tade.

715
00:50:48,920 --> 00:50:52,090
Vine a disculparme. O sea…

716
00:50:52,174 --> 00:50:55,135
No hace falta, Cheta.

717
00:50:55,719 --> 00:50:58,013
- Está bien. Debí haberte dicho.
- No.

718
00:50:58,096 --> 00:50:59,806
Tade, mira…

719
00:50:59,890 --> 00:51:02,934
Solo cuidabas a tu familia.
Yo solo pensaba en mí.

720
00:51:03,018 --> 00:51:04,478
Lo siento mucho.

721
00:51:05,520 --> 00:51:06,813
Sí.

722
00:51:06,897 --> 00:51:10,609
Viene con el territorio.
Porque eres hombre, ¿verdad?

723
00:51:10,692 --> 00:51:11,818
Vaya.

724
00:51:12,360 --> 00:51:14,780
- Tenías que poner…
- Sí.

725
00:51:15,572 --> 00:51:19,534
- Sí.
- Me hago cargo de eso.

726
00:51:19,618 --> 00:51:24,414
Está bien. Soy una santa.
Por eso somos amigos, por eso te agrado.

727
00:51:24,498 --> 00:51:27,626
¿Y eso de que somos amigos?
¿De dónde salió?

728
00:51:28,543 --> 00:51:29,753
No, en serio.

729
00:51:30,712 --> 00:51:31,922
¿Por qué me tomas de la mano?

730
00:51:32,714 --> 00:51:33,548
- ¿Qué?
- Y dices…

731
00:51:33,632 --> 00:51:36,384
- ¡No! Solo…
- Bueno, te oigo.

732
00:51:36,468 --> 00:51:38,887
Dejando a un lado las bromas.

733
00:51:42,015 --> 00:51:44,768
Solo quiero que sepas que…

734
00:51:46,144 --> 00:51:48,313
Estaré siempre a tu lado.

735
00:51:50,899 --> 00:51:53,777
- Yo quiero decir…
- Espera, Cheta.

736
00:51:53,860 --> 00:51:56,279
Porque no tienes alternativa. ¿Adónde vas?

737
00:51:56,363 --> 00:51:58,448
- Vaya, no tengo…
- No lo digo así…

738
00:51:58,532 --> 00:52:01,076
Vamos, no quiero decirlo así.

739
00:52:01,159 --> 00:52:02,327
Bueno, un abrazo.

740
00:52:02,410 --> 00:52:04,830
- Bueno.
- Abrazo.

741
00:52:04,913 --> 00:52:06,706
Te extrañé.

742
00:52:08,625 --> 00:52:10,794
Tú también. ¿Estás seguro?

743
00:52:30,814 --> 00:52:33,358
Creo que no deberíamos hacer esto.

744
00:52:35,152 --> 00:52:36,403
- Perdón.
- No.

745
00:52:39,406 --> 00:52:40,949
- Yo no…
- Sí.

746
00:52:42,617 --> 00:52:43,910
- Pues…
- Sí.

747
00:52:43,994 --> 00:52:45,537
- Tú…
- Me voy.

748
00:52:45,620 --> 00:52:47,956
- Bueno.
- Lo siento.

749
00:52:48,039 --> 00:52:51,209
- No hay problema. ¿Adiós?
- Sí, adiós.

750
00:53:01,553 --> 00:53:06,641
Sigue sin agradarme que haga esto.

751
00:53:08,560 --> 00:53:15,483
Es una buena chica. Está en riesgo
la reputación del apellido Kalejaye.

752
00:53:16,067 --> 00:53:17,360
¿Cómo podría no hacerlo?

753
00:53:24,075 --> 00:53:25,619
¿Qué preferirías que hiciera?

754
00:53:25,702 --> 00:53:29,372
La política de Chidi
está en manos de ella. ¿Y si…?

755
00:53:29,456 --> 00:53:33,126
Sabe lo que hay en juego, Ada.
Hará lo correcto.

756
00:53:40,800 --> 00:53:43,929
No me digas "Oba".
¿No la apoyabas siempre?

757
00:53:44,012 --> 00:53:48,225
¿Y? ¿No puedo cambiar de opinión?
Hay algo raro.

758
00:53:48,308 --> 00:53:50,977
Aquí hay gato encerrado.

759
00:53:51,061 --> 00:53:54,689
Algo no cuadra. ¿Qué otra opción tenemos?

760
00:53:56,149 --> 00:53:57,025
Oba.

761
00:53:57,108 --> 00:54:03,823
¡No me digas "Oba", Sope!
¿Quieres ser pobre? Dime.

762
00:54:04,324 --> 00:54:07,369
¿Esta casa? ¿La de Londres?

763
00:54:07,869 --> 00:54:11,998
¿La de Atlanta? Perderemos todo.
¿Quieres volver a eso?

764
00:54:12,082 --> 00:54:16,127
Sabes que no me casé contigo
por nada de eso. Lo sabes.

765
00:54:17,254 --> 00:54:23,301
Lo sé. Por eso te amo tanto.

766
00:54:25,178 --> 00:54:28,682
Pero si funciona, debe hacerse.

767
00:54:31,476 --> 00:54:33,895
No me gusta.

768
00:54:38,400 --> 00:54:42,696
Necesito tu ayuda.
Necesito volver a hacer feliz a Tade.

769
00:54:43,738 --> 00:54:46,157
Bueno. ¿Cómo te puedo ayudar con eso?

770
00:54:46,241 --> 00:54:48,868
¿Qué pregunta es esa? Eres su mejor amigo.

771
00:54:50,370 --> 00:54:54,124
No lo harías solo por mí,
también lo harías por ella.

772
00:54:58,295 --> 00:54:59,296
¿Sí?

773
00:55:08,388 --> 00:55:09,514
Sí.

774
00:55:41,629 --> 00:55:42,629
Te ves hermosa.

775
00:55:44,507 --> 00:55:48,803
Bienvenidos a todos. Gracias por venir.

776
00:55:49,679 --> 00:55:53,266
Como todos sabrán,
hay una secuencia temporal.

777
00:55:54,684 --> 00:55:58,980
El jefe Obikwe organizó esta cena

778
00:55:59,064 --> 00:56:02,859
para que todos sepamos cómo proceder.

779
00:56:03,360 --> 00:56:05,653
El arzobispo aceptó oficiar la boda.

780
00:56:05,737 --> 00:56:07,238
Felicitaciones.

781
00:56:12,202 --> 00:56:16,498
Sí, un golpe maestro.
Es incluso mejor que el respaldo

782
00:56:16,581 --> 00:56:17,999
que esperábamos que nos diera.

783
00:56:19,542 --> 00:56:23,171
Pero el único espacio libre
que tiene son las dos próximas semanas.

784
00:56:23,254 --> 00:56:25,090
Por supuesto.

785
00:56:27,550 --> 00:56:30,512
Señor, el amor verdadero no puede esperar.

786
00:56:33,181 --> 00:56:36,351
- Una presentación la semana que viene…
- Vaya.

787
00:56:36,434 --> 00:56:39,687
…y de blanco en Anambra la otra semana.

788
00:56:39,771 --> 00:56:40,771
¿Te parece bien, linda?

789
00:56:43,817 --> 00:56:48,405
¿Qué diferencia hay?
Ahora o después. Cuando sea.

790
00:56:51,449 --> 00:56:53,159
Es como digan.

791
00:56:53,243 --> 00:56:54,828
Perdón, discúlpenme.

792
00:57:25,066 --> 00:57:26,818
Al fin dejas de fingir.

793
00:57:33,992 --> 00:57:37,162
Pero esto soluciona todo.

794
00:57:37,245 --> 00:57:41,458
Ese es el tema.
Soluciona todo, pero te lastima a ti.

795
00:57:45,628 --> 00:57:46,754
No. Estaré bien.

796
00:57:50,091 --> 00:57:52,093
Todo saldrá bien.

797
00:57:52,927 --> 00:57:55,472
No, no es así.

798
00:57:55,555 --> 00:58:00,560
Tiene todo el sentido del mundo.
Vayamos a Abeokuta mañana.

799
00:58:00,643 --> 00:58:02,228
¿Qué?

800
00:58:02,312 --> 00:58:06,649
Tade, te explicaré.
Esta puede ser una unión política,

801
00:58:06,733 --> 00:58:08,568
pero también es un matrimonio,

802
00:58:09,068 --> 00:58:12,780
y su éxito radica en que los dos
trabajemos para que triunfe.

803
00:58:12,864 --> 00:58:14,532
Cuánta sabiduría.

804
00:58:15,950 --> 00:58:18,912
Quisiera hablar con Chidi a solas. Ahora.

805
00:58:22,790 --> 00:58:26,753
- ¿Qué rayos fue eso?
- Podemos hacer que funcione.

806
00:58:28,379 --> 00:58:31,174
No tiene por qué ser todo una farsa.

807
00:58:31,257 --> 00:58:33,384
Vamos, Tade. Una vez me amaste.

808
00:58:33,468 --> 00:58:38,556
Sí, Chidi. Era joven y estúpida.
Ahora no soy nada de eso.

809
00:58:39,807 --> 00:58:42,727
Tade, esto es idea tuya.

810
00:58:42,810 --> 00:58:46,189
Sí, un matrimonio por conveniencia.

811
00:58:46,272 --> 00:58:50,235
¿Olvidaste por qué estamos aquí?
Porque eres tan imbécil

812
00:58:50,318 --> 00:58:54,864
que te filmaron teniendo sexo
con dos mujeres. ¡Ya basta!

813
00:58:55,990 --> 00:58:57,534
- ¿De veras?
- Sí.

814
00:58:57,617 --> 00:59:00,328
Tú misma lo dijiste, ¡estaba drogado!

815
00:59:00,411 --> 00:59:03,164
Vaya. ¿Cómo iban a saber
que eso funcionaría?

816
00:59:03,248 --> 00:59:08,044
Pasé los últimos cinco años
buscándote en cada mujer que conocí.

817
00:59:08,127 --> 00:59:12,799
Viajé mucho, pero todas son falsas.
Tú eres única.

818
00:59:14,092 --> 00:59:18,638
Si no lograba hallar lo que quería,
¿qué importaba lo que hiciera?

819
00:59:18,721 --> 00:59:23,101
Qué romántico.
Lo que toda mujer desea oír.

820
00:59:23,184 --> 00:59:26,980
"No podía tenerte,
así que estuve con todas". Ya cállate.

821
00:59:27,063 --> 00:59:29,440
No, eso no… Espera.

822
00:59:35,113 --> 00:59:40,034
Hace cinco años,
elegí mi ambición en vez de a ti.

823
00:59:40,118 --> 00:59:45,582
Porque sentía que tu corazón
no me daría otra oportunidad.

824
00:59:45,665 --> 00:59:49,711
¿Qué digo? Sentía que yo no merecía
otra oportunidad.

825
00:59:51,629 --> 00:59:56,301
Pero ahora… No me importa cómo empezó,

826
00:59:56,384 --> 00:59:58,886
pero ahora sé que esta es mi oportunidad.

827
00:59:58,970 --> 01:00:02,515
Pasaré el resto de mi vida
tratando de hacerte feliz.

828
01:00:02,599 --> 01:00:06,060
Chidi, no sé… Esto no es necesario.

829
01:00:06,144 --> 01:00:07,353
- Vamos.
- Deja de fingir.

830
01:00:07,437 --> 01:00:09,981
Deja de fingir.
No hace falta que hagas esto.

831
01:00:10,064 --> 01:00:12,400
De todas formas nos casaremos.
Así que ya basta.

832
01:00:12,483 --> 01:00:13,526
Tade.

833
01:00:15,653 --> 01:00:20,116
Mírame, Tade. ¿Puedes hacerme el honor

834
01:00:20,617 --> 01:00:26,039
de hacerme el hombre más feliz
al aceptar ser mi esposa?

835
01:00:30,335 --> 01:00:32,462
Nos casaremos igualmente. ¿Qué importa?

836
01:00:37,592 --> 01:00:40,511
Confío en que arregles todo.
Si necesitas ayuda,

837
01:00:40,595 --> 01:00:43,348
pídesela a Bukky.
Conoce a todos los vendedores locales.

838
01:00:43,431 --> 01:00:45,683
Sí. No te preocupes. No te decepcionaré.

839
01:00:45,767 --> 01:00:46,684
Bueno.

840
01:00:46,768 --> 01:00:47,768
¿Qué es esto?

841
01:00:48,227 --> 01:00:50,855
Tus hermanos y Lottie
te acompañarán a Abeokuta.

842
01:00:51,606 --> 01:00:52,815
¿Qué? ¿Por qué?

843
01:00:52,899 --> 01:00:57,820
Es el evento político de la temporada.
Si queremos triunfar,

844
01:00:57,904 --> 01:00:59,822
Sope debe empezar a trabajar ayer.

845
01:00:59,906 --> 01:01:02,950
No te preocupes.
Será lo menos doloroso posible.

846
01:01:03,034 --> 01:01:04,327
Gracias.

847
01:01:04,410 --> 01:01:08,039
Disculpen. Tade, debemos hablar.
Surgió algo.

848
01:01:10,500 --> 01:01:15,672
Contactaré a los vendedores de Abeokuta
para ver qué lugares podemos usar.

849
01:01:15,755 --> 01:01:19,092
Tanko me dijo que te pida
que te bajes de la Batalla de las Marcas.

850
01:01:19,175 --> 01:01:21,260
- ¿Por qué?
- Yo reaccioné igual.

851
01:01:21,344 --> 01:01:23,971
No sé. Cálmate. Baja la voz.

852
01:01:26,140 --> 01:01:29,519
Dice que nuestra entrevista
tuvo reacciones encontradas.

853
01:01:30,019 --> 01:01:35,400
Debes estar presente en mi campaña.
No puedes ir a ambas cosas.

854
01:01:35,483 --> 01:01:39,237
Si no estás en mi campaña, no se verá bien

855
01:01:39,320 --> 01:01:44,492
y afectará mis chances de ser gobernador.
Y tú, primera dama.

856
01:01:49,539 --> 01:01:51,749
- Lo siento.
- Sí.

857
01:01:53,334 --> 01:01:54,502
Tade.

858
01:01:57,338 --> 01:01:58,631
Tade.

859
01:02:58,316 --> 01:03:00,234
TE ESCRIBO
PARA CONFIRMAR QUE AMANECER DE TALO

860
01:03:00,318 --> 01:03:06,741
SE BAJARÁ DE LA COMPETENCIA DE MODA

861
01:03:06,824 --> 01:03:09,535
DEBIDO A CIRCUNSTANCIAS INESPERADAS.

862
01:03:09,619 --> 01:03:16,584
VALORAMOS TU CONSIDERACIÓN Y CONFIANZA
EN AMANECER DE TALO. SALUDOS.

863
01:03:27,386 --> 01:03:29,531
EL MINISTERIO LE DA A KALE OIL
UNA EXTENSIÓN DE DOS AÑOS

864
01:03:29,555 --> 01:03:31,307
PARA RECONOCER LAS MEDIDAS

865
01:03:31,390 --> 01:03:33,994
QUE TOMÓ EL KALE GROUP PARA CONTENER
EL DERRAME PROVOCADO POR DELINCUENTES.

866
01:03:34,018 --> 01:03:35,537
EL MINISTERIO DE PETRÓLEO
CONSIDERÓ OPORTUNO CONCEDERLES

867
01:03:35,561 --> 01:03:38,281
UN EXENCIÓN DE TARIFAS Y REGALÍAS
POR DOS AÑOS PARA QUE SE RECUPEREN.

868
01:04:21,816 --> 01:04:27,113
¿Adivinen quién está afuera
de la mansión Kalejaye? Sí, yo.

869
01:04:27,196 --> 01:04:31,033
Y acabo de ver a Tade Kalejaye

870
01:04:31,117 --> 01:04:36,289
huyendo de su prometido, Chidi Obikwe,
mientras él la quiere tomar de la mano.

871
01:04:36,372 --> 01:04:40,251
¿No se supone
que están locamente enamorados?

872
01:04:41,085 --> 01:04:42,628
¿Tenía razón la crítica política?

873
01:04:43,671 --> 01:04:45,548
¿Es un matrimonio de mentira?

874
01:04:45,631 --> 01:04:48,092
¿Tiene esto algo que ver

875
01:04:48,175 --> 01:04:50,803
con la exención
que se le otorgó a Kale Oil?

876
01:04:52,597 --> 01:04:53,931
Quédense a ver.

877
01:04:54,015 --> 01:04:55,016
¿Qué te pasa?

878
01:04:55,725 --> 01:04:56,851
¿Es culpa mía?

879
01:04:56,934 --> 01:04:58,227
Pones todo en riesgo.

880
01:04:58,311 --> 01:04:59,979
¿Es mi culpa que nos haya seguido?

881
01:05:00,062 --> 01:05:03,691
Podía no ser ella.
Podría haber sido cualquiera.

882
01:05:03,774 --> 01:05:06,861
Los empleados podrían haberlos visto.

883
01:05:06,944 --> 01:05:10,197
Nos obligaste a hacer esto,
así que debes ser responsable.

884
01:05:10,281 --> 01:05:12,491
Es absurdo.

885
01:05:14,160 --> 01:05:15,995
- ¿Sope?
- Escucha.

886
01:05:16,078 --> 01:05:20,958
Desde ahora, te tomarás esto muy en serio.

887
01:05:21,042 --> 01:05:22,460
- ¡Vaya!
- Sí.

888
01:05:24,253 --> 01:05:28,966
Debemos armar varios eventos
aquí en Abeokuta.

889
01:05:29,050 --> 01:05:32,470
Un tour mediático… todo eso.

890
01:05:32,553 --> 01:05:35,681
- Debe ser una broma.
- ¿Te parece?

891
01:05:35,765 --> 01:05:37,600
- Arma todo, amor.
- Sí.

892
01:05:37,683 --> 01:05:39,393
Está bajo mucha presión. Entiéndelo.

893
01:05:39,477 --> 01:05:41,395
¿Por qué lo excusas?

894
01:05:41,479 --> 01:05:45,107
Porque tiene razón.
Debemos deshacer el daño que causaste,

895
01:05:45,191 --> 01:05:47,568
si no, habrá sido una pérdida de tiempo.
¿No lo ves?

896
01:05:48,486 --> 01:05:49,570
- Como digas.
- Tade.

897
01:05:53,991 --> 01:05:56,452
¿Por qué Veronica me dice
que lamenta nuestra retirada?

898
01:05:56,535 --> 01:05:58,204
Lottie, fue una decisión difícil.

899
01:05:58,287 --> 01:06:00,873
¿Tu decisión? Es nuestra decisión.

900
01:06:00,957 --> 01:06:03,542
Es nuestra decisión, no tuya sola.

901
01:06:05,836 --> 01:06:07,922
Se trata de mi familia. No tuve opción.

902
01:06:08,005 --> 01:06:10,925
No tuviste opción. Qué egoísta eres.

903
01:06:11,467 --> 01:06:12,760
Maldición.

904
01:06:18,474 --> 01:06:19,725
¿Sabes que esto es tu culpa?

905
01:06:19,809 --> 01:06:22,687
¿Cómo? O sea, amaba a mi hermano.

906
01:06:23,187 --> 01:06:26,190
¿Eso te dijo? ¿Vino y te dijo:

907
01:06:26,273 --> 01:06:29,944
"Cheta, amo a Chidi"?
¿Por qué no peleas por ella?

908
01:06:30,695 --> 01:06:31,737
Tade te ama.

909
01:06:31,821 --> 01:06:34,031
Ya es tarde para eso.

910
01:06:34,115 --> 01:06:38,160
¿Verás cómo desperdicia sus sueños
por su familia?

911
01:06:38,244 --> 01:06:39,578
Su familia…

912
01:06:39,662 --> 01:06:43,833
La verás morir por ellos
por sus "motivos egoístas".

913
01:06:46,961 --> 01:06:51,549
Si tocas esa botella…
¿Te estoy hablando y buscas un trago?

914
01:06:51,632 --> 01:06:57,930
Me preocupa la exención.
No es segura. Pueden quitarla.

915
01:06:58,014 --> 01:07:00,891
No te preocupes. Confía en mí, ¿sí?

916
01:07:01,892 --> 01:07:02,810
De acuerdo.

917
01:07:02,893 --> 01:07:07,064
Necesito que revises
esta cláusula de discreción.

918
01:07:07,148 --> 01:07:08,357
Bien.

919
01:07:11,360 --> 01:07:15,573
Ignórenme. Vine a buscar otra champaña.

920
01:07:17,825 --> 01:07:19,201
Disculpen.

921
01:07:25,416 --> 01:07:27,835
Tade arruinó a esta chica.

922
01:07:33,424 --> 01:07:34,884
Adelante.

923
01:07:40,139 --> 01:07:41,974
- Hola.
- Hola.

924
01:07:58,783 --> 01:08:02,453
- ¿Estás bien?
- No.

925
01:08:07,708 --> 01:08:10,920
¿Trabajas en el vestido?

926
01:08:12,797 --> 01:08:19,804
Sí, qué ironía. Terminé el vestido
ahora que no lo necesito.

927
01:08:24,683 --> 01:08:30,940
Podrías convertirlo
en tu vestido de bodas.

928
01:08:33,776 --> 01:08:35,069
¿Me quieres hacer reír?

929
01:08:35,152 --> 01:08:37,905
Si no bromeas, ¿qué harás?

930
01:08:42,409 --> 01:08:44,620
¿Eso es para mí?

931
01:08:44,703 --> 01:08:47,998
Sí. Es tu favorita.

932
01:08:48,082 --> 01:08:49,375
Lo sé. Oye…

933
01:08:52,128 --> 01:08:53,879
Aquí tienes.

934
01:08:55,089 --> 01:08:57,675
Suficiente. No quiero mucho. Gracias.

935
01:08:58,175 --> 01:09:02,138
Debería hacer lo mismo que tú porque…

936
01:09:04,014 --> 01:09:10,187
- Sí. Salud.
- Vamos. Sí.

937
01:09:10,271 --> 01:09:12,231
Tienes que mirarme, sabes lo que dicen…

938
01:09:12,314 --> 01:09:14,525
Sí. No tengo miedo de mirarte.

939
01:09:15,651 --> 01:09:20,698
Un brindis por muchos más tríos.

940
01:09:20,781 --> 01:09:22,700
- ¡Vaya!
- O quizá no.

941
01:09:22,783 --> 01:09:24,702
- Vaya, Cheta.
- ¿Qué?

942
01:09:24,785 --> 01:09:28,038
- De veras te odio.
- Por suerte, yo te amo. Sí.

943
01:09:29,165 --> 01:09:30,291
Sí.

944
01:09:31,458 --> 01:09:33,377
¿De esto se trata?

945
01:09:35,796 --> 01:09:36,839
¿Qué?

946
01:09:38,716 --> 01:09:44,847
¿Quieres aprovecharte de la chica triste?

947
01:09:47,224 --> 01:09:53,814
Tade, si tienes ganas de pelearte conmigo,

948
01:09:54,732 --> 01:09:56,942
hazlo. Quítate las ganas.
Podría funcionar.

949
01:09:58,694 --> 01:10:00,613
¿Adivina qué? Tengo algo que decirte.

950
01:10:00,696 --> 01:10:03,115
- Acércate.
- ¿Qué?

951
01:10:04,575 --> 01:10:05,409
Vete al diablo.

952
01:10:05,492 --> 01:10:09,413
Vete. Promesas y más promesas.

953
01:10:09,496 --> 01:10:11,624
- ¿Qué?
- Promesas.

954
01:10:12,750 --> 01:10:13,876
No entiendo.

955
01:10:25,221 --> 01:10:30,226
- Tade.
- ¿Sí? Adelante.

956
01:10:36,982 --> 01:10:40,194
- Debemos hablar.
- Sí.

957
01:10:41,195 --> 01:10:42,529
¿Hola?

958
01:10:46,492 --> 01:10:51,914
Supongo que te veré. Sí.

959
01:11:02,591 --> 01:11:04,593
Olvidaste tu botella.

960
01:11:12,810 --> 01:11:15,271
Cambié de opinión. Déjala.

961
01:11:21,819 --> 01:11:22,987
Chidi, siéntate.

962
01:11:27,908 --> 01:11:34,164
No importa lo malo que sea mi día.
Te veo y me derrito.

963
01:11:35,040 --> 01:11:36,750
- Basta.
- No puedo rendirme.

964
01:11:36,834 --> 01:11:43,507
Me conoces, siempre lo intentaré.
Tú misma lo dijiste, seguiré intentándolo.

965
01:11:44,049 --> 01:11:45,092
Sí.

966
01:11:46,302 --> 01:11:50,764
Sonríe. Estoy avanzando.

967
01:11:51,807 --> 01:11:53,767
Te preguntaré algo.

968
01:11:55,436 --> 01:11:59,690
- ¿Habrías aceptado hace cinco años?
- ¿Qué?

969
01:11:59,773 --> 01:12:01,734
- No sé.
- Si te hubiera propuesto casamiento,

970
01:12:01,817 --> 01:12:03,193
¿habrías dicho que sí?

971
01:12:04,278 --> 01:12:08,073
No sé, Chidi.
Supongo que jamás lo sabremos.

972
01:12:19,877 --> 01:12:23,005
No usaré el anillo. Llévate tu anillo.

973
01:12:28,010 --> 01:12:31,180
- No quiero que vivamos así.
- Chidi, estarás bien.

974
01:12:32,473 --> 01:12:36,852
No quiero estar bien.
Quiero estar más que bien.

975
01:12:36,935 --> 01:12:39,021
Quiero ser todo. Quiero ser tú.

976
01:12:39,104 --> 01:12:41,148
Quiero ser Tade.

977
01:12:43,150 --> 01:12:46,862
Dos corazones, una copa.

978
01:12:46,945 --> 01:12:49,656
- Chidi, por favor.
- Salgamos esta noche.

979
01:12:49,740 --> 01:12:51,784
No. No te seguiré a ninguna parte.

980
01:12:51,867 --> 01:12:54,870
Por seguirte terminé así.

981
01:12:54,953 --> 01:12:56,288
- ¿En serio?
- Sí.

982
01:12:57,664 --> 01:13:01,001
¿Sabes cuál fue la primera vez
que te dije lo que sentía?

983
01:13:01,502 --> 01:13:04,129
Sostenía una copa de vino así,
y tú sonreías.

984
01:13:04,213 --> 01:13:05,923
Me mirabas así.

985
01:13:09,093 --> 01:13:11,261
Ese era el viejo testamento…

986
01:13:11,345 --> 01:13:17,309
Chidi, te seguiré. Saldré contigo.
Ya no hables más.

987
01:13:35,160 --> 01:13:36,578
¿Qué hacemos aquí?

988
01:13:37,246 --> 01:13:40,374
Yo estaba con Sope
cuando miraba la lista de lugares

989
01:13:40,457 --> 01:13:44,420
que debíamos visitar. Cuidado.
Orange Bar era uno de ellos.

990
01:13:44,503 --> 01:13:47,172
- Bien.
- Pensé: "¿Por qué no?".

991
01:13:47,256 --> 01:13:49,383
Curiosamente, lo iba a cancelar.
Es muy local.

992
01:13:49,466 --> 01:13:51,552
Pero a mí me gustan los bares locales.

993
01:13:51,635 --> 01:13:54,680
Esas noches de karaoke
en que nos embriagábamos y cantábamos.

994
01:13:55,222 --> 01:13:58,851
Vamos, será divertido. Te gustará.

995
01:14:05,858 --> 01:14:08,193
Quiero cantarte. Cantemos juntos. ¡Vamos!

996
01:14:08,277 --> 01:14:09,820
- ¡No!
- Anda.

997
01:14:11,238 --> 01:14:12,238
¡No!

998
01:14:13,907 --> 01:14:16,034
Un número especial para aquella, mi chica.

999
01:15:10,255 --> 01:15:11,255
Vamos.

1000
01:15:25,687 --> 01:15:27,397
No sé muy bien la letra.

1001
01:15:27,481 --> 01:15:29,149
Tú puedes, anda.

1002
01:16:39,136 --> 01:16:40,971
Te amo. Créeme, te amo.

1003
01:16:41,054 --> 01:16:44,308
Te dije que sería fácil.
Sin exabruptos, ¿ves?

1004
01:16:44,391 --> 01:16:47,644
Te amo. Eres mía. Mi corazón.

1005
01:16:47,728 --> 01:16:48,854
Mía.

1006
01:17:06,955 --> 01:17:08,040
¡Mi esposa!

1007
01:17:08,123 --> 01:17:09,249
- Mi esposa.
- ¿Estás loco?

1008
01:17:10,334 --> 01:17:12,502
Mi esposa, damas y caballeros. Mi mujer.

1009
01:17:32,856 --> 01:17:34,691
Lottie, creo que debemos hablar.

1010
01:17:38,320 --> 01:17:43,367
Sí. No sé por qué
te quieres enojar conmigo.

1011
01:17:43,950 --> 01:17:46,953
Si piensas que podría haber hecho
las cosas de otra forma,

1012
01:17:47,037 --> 01:17:48,830
me deberías haber dicho.

1013
01:17:49,831 --> 01:17:53,960
¿Eres una niña? ¿En serio? Somos socias.

1014
01:17:54,544 --> 01:17:57,631
No deberías tomar decisiones
que nos afecten a las dos.

1015
01:17:57,714 --> 01:18:00,550
Es "Amanecer de Talo". Tade y Lottie.

1016
01:18:00,634 --> 01:18:03,220
Me deberías haber consultado. Es obvio.

1017
01:18:03,303 --> 01:18:08,141
La orden vino de los políticos.
No tuve margen para negociar.

1018
01:18:08,225 --> 01:18:10,769
Bien por ti. Creo que deberías irte.

1019
01:18:10,852 --> 01:18:12,771
Intentaba dormir. Estoy cansada.

1020
01:18:12,854 --> 01:18:16,024
Estoy mareada, necesito descansar.
Vete, por favor.

1021
01:18:16,858 --> 01:18:19,027
Lottie, casi beso a Cheta anoche.

1022
01:18:19,111 --> 01:18:21,446
Después, besé a Chidi.

1023
01:18:21,530 --> 01:18:25,992
Claro, lo sabía. Por eso viniste, ¿no?

1024
01:18:26,076 --> 01:18:28,120
Viniste a hablar de Cheta y Chidi.

1025
01:18:28,203 --> 01:18:29,871
Siempre se trata de ti.

1026
01:18:29,955 --> 01:18:32,124
- ¡Lottie!
- ¡No me vengas con "Lottie"!

1027
01:18:32,207 --> 01:18:35,585
Viniste para hablarme de ti.
Esperas que te apoye

1028
01:18:35,669 --> 01:18:37,629
como siempre lo hice, desde pequeñas.

1029
01:18:37,713 --> 01:18:41,800
Es Lottie, la hija de la mucama
a la que salvamos de la pobreza.

1030
01:18:41,883 --> 01:18:44,177
Siempre debe obedecer,
no tiene alternativa.

1031
01:18:44,261 --> 01:18:47,180
Yo no te veo así. ¿Cómo puedes decir eso?

1032
01:18:47,264 --> 01:18:49,766
No me importa lo que pienses ahora.

1033
01:18:49,850 --> 01:18:52,602
Creo que debes hablar con Chidi,
Cheta, tu hermano.

1034
01:18:52,686 --> 01:18:54,855
Con quien quiera escuchar
tu problema familiar

1035
01:18:54,938 --> 01:18:58,358
o el camino de sacrificio
que estás transitando.

1036
01:18:58,442 --> 01:19:02,696
Vete al diablo. Sí, lo dije.
¿Crees que esto ha sido fácil para mí?

1037
01:19:02,779 --> 01:19:05,031
Piénsalo. Crees que me es fácil decirte

1038
01:19:05,115 --> 01:19:07,367
que estoy por destruir nuestro sueño.

1039
01:19:08,243 --> 01:19:10,787
Un sueño que llevamos años construyendo.

1040
01:19:12,664 --> 01:19:15,876
Si lo pensaba más de cinco minutos,

1041
01:19:17,043 --> 01:19:20,172
mandaba a mi familia al infierno.

1042
01:19:23,467 --> 01:19:24,509
Eres mi hermana.

1043
01:19:26,636 --> 01:19:28,972
Te quiero mucho.

1044
01:19:29,848 --> 01:19:31,808
Siempre, desde pequeñas.

1045
01:19:33,268 --> 01:19:35,687
Pero esto es algo que debo hacer.

1046
01:19:37,105 --> 01:19:43,069
Me excede.
Te necesito de verdad, por eso vine.

1047
01:19:45,822 --> 01:19:49,993
Estoy cansada.
Solo peleo porque te quiero, ¿sabes?

1048
01:19:50,076 --> 01:19:51,369
- Lo sé.
- Estoy cansada.

1049
01:19:51,453 --> 01:19:55,248
Yo también te quiero.
Pero te necesito, por eso vine.

1050
01:19:55,332 --> 01:19:58,293
- Debes irte igualmente.
- No me iré a ningún lado.

1051
01:20:02,798 --> 01:20:04,424
¿Besaste primero a Cheta o a Chidi?

1052
01:20:04,508 --> 01:20:06,760
¿Eso es lo que te preocupa ahora?

1053
01:20:06,843 --> 01:20:09,888
- ¿Quién besó…?
- Dije que casi beso a Cheta.

1054
01:20:09,971 --> 01:20:12,057
- ¿A quién besaste de verdad?
- A Chidi.

1055
01:20:15,101 --> 01:20:16,520
Y lo aprovechó.

1056
01:20:16,603 --> 01:20:18,563
- Eres tan estúpida.
- Ya sé, lo soy.

1057
01:20:32,160 --> 01:20:36,039
Ibas delante de mí. No, espera.

1058
01:20:36,122 --> 01:20:38,458
No estaba delante de ti.

1059
01:20:38,542 --> 01:20:41,002
¿De veras? Creí que sí.

1060
01:20:41,086 --> 01:20:42,671
Siempre está detrás.

1061
01:20:49,469 --> 01:20:50,470
Sí.

1062
01:20:52,848 --> 01:20:57,143
¿Cómo lo ves? ¿Te gusta?
Es lindo, ¿no? Llevaré este.

1063
01:20:57,227 --> 01:21:00,021
¿Qué hay de este? Tiene bolsillos.

1064
01:21:00,981 --> 01:21:02,607
Creo que me agrada este.

1065
01:21:03,400 --> 01:21:06,069
Tade, ¿qué opinas?

1066
01:21:06,152 --> 01:21:09,656
- Me encanta. Hola. Sonríe.
- Son hermosos, ¿no?

1067
01:21:12,617 --> 01:21:14,995
Cheta, sonríe, vamos.
Debes disimular un poco.

1068
01:21:15,078 --> 01:21:16,997
Estoy sonriendo.

1069
01:21:17,873 --> 01:21:19,583
¿Qué clase de sonrisa falsa es esa?

1070
01:21:20,542 --> 01:21:21,877
- Estoy sonriendo.
- Falso.

1071
01:21:22,627 --> 01:21:24,170
Al enterarte, ¿no pusiste cara?

1072
01:21:24,754 --> 01:21:26,590
Sé fingir. No fui tan obvia.

1073
01:21:29,259 --> 01:21:32,679
Me pregunto si podrán continuar
con la línea de moda.

1074
01:21:32,762 --> 01:21:34,347
¿Por qué haría eso?

1075
01:21:36,099 --> 01:21:40,687
¿No estudiaste contabilidad?
Te prepararemos un lindo puesto

1076
01:21:40,770 --> 01:21:42,522
en nuestra división contable.

1077
01:21:42,606 --> 01:21:44,357
Perdón, cariño. ¿Entiendes?

1078
01:21:44,441 --> 01:21:47,694
Así, podrás hacer más dinero.
Necesitas más dinero

1079
01:21:47,777 --> 01:21:51,114
para cuidar de tu madre.
La tía Bukky está envejeciendo.

1080
01:21:51,197 --> 01:21:53,742
- Gracias.
- De nada.

1081
01:21:58,038 --> 01:22:00,540
- Sí, ese.
- ¿Te imaginas?

1082
01:22:03,668 --> 01:22:07,172
Por mucho tiempo creí
que nadie lo entendía.

1083
01:22:08,089 --> 01:22:12,093
- Es un idiota.
- Un completo imbécil.

1084
01:22:12,594 --> 01:22:14,346
¿Nos quejamos?

1085
01:22:15,430 --> 01:22:16,264
ÚLTIMA NOTICIA

1086
01:22:16,348 --> 01:22:19,392
¿Cómo sabes que son
los documentos originales?

1087
01:22:19,476 --> 01:22:22,020
El Gobierno debería confirmarlo.

1088
01:22:22,520 --> 01:22:24,814
En una carta, la ministra de Petróleo

1089
01:22:24,898 --> 01:22:27,233
dice que no debería emitirse la exención.

1090
01:22:27,317 --> 01:22:31,404
Dos días después,
la ministra firma un acuerdo

1091
01:22:31,488 --> 01:22:37,285
que le da a Kale Oil una extensión
de dos años de tarifas y regalías.

1092
01:22:37,911 --> 01:22:39,829
Lo único que cambió fue el compromiso

1093
01:22:39,913 --> 01:22:42,123
entre Tade y Chidi.

1094
01:22:42,624 --> 01:22:47,128
Estoy contando esto
para que podamos hacer preguntas.

1095
01:22:47,212 --> 01:22:50,340
¿Por qué el Gobierno
cambió de opinión sobre Kale Oil?

1096
01:22:50,924 --> 01:22:52,842
¿Qué no nos están contando?

1097
01:22:52,926 --> 01:22:57,180
Necesitamos que el Gobierno
responda estos interrogantes.

1098
01:22:57,263 --> 01:22:58,556
Nos vemos. Soy Victoria Otukpo.

1099
01:22:58,640 --> 01:23:02,644
- Esto no cambia nada.
- Cambia todo, por desgracia.

1100
01:23:02,727 --> 01:23:08,775
¿Cómo, Tanko?
Un informe infundado. No tiene peso.

1101
01:23:10,652 --> 01:23:14,698
La ministra de Petróleo
presentará su renuncia

1102
01:23:14,781 --> 01:23:18,326
por la extensión indebida de la licencia.

1103
01:23:19,160 --> 01:23:23,790
La presidencia va a reclamar
su bloque petrolífero.

1104
01:23:23,873 --> 01:23:28,753
¿Crees que me sentaré a ver
cómo mi familia se va a la ruina?

1105
01:23:29,587 --> 01:23:35,593
No. ¡Lucharé con todo lo que tengo!

1106
01:23:35,677 --> 01:23:39,264
Esa es tu prerrogativa, Otunba.

1107
01:23:39,889 --> 01:23:44,060
Los nigerianos quieren esta lucha,
la presidencia lo hará.

1108
01:23:44,811 --> 01:23:51,818
Otunba, preparamos nuestra oferta
de diez millones de dólares.

1109
01:23:55,071 --> 01:23:56,071
Para tu acuerdo.

1110
01:23:59,117 --> 01:24:03,872
Acepta este trato. No hallarás uno mejor.

1111
01:24:15,050 --> 01:24:20,430
Otunba, tómatelo con calma, ¿sí?

1112
01:24:33,151 --> 01:24:38,490
Aquí se escondían las mujeres y los niños
mientras los hombres iban a la guerra.

1113
01:24:39,574 --> 01:24:41,254
¿Puedo tirarme de esta colina ahora mismo?

1114
01:24:41,493 --> 01:24:42,773
- Te diviertes.
- Pasará. Créeme.

1115
01:24:43,870 --> 01:24:46,706
¿Qué?

1116
01:24:48,041 --> 01:24:50,376
¿Qué hiciste?

1117
01:24:50,460 --> 01:24:51,795
¿De qué hablas?

1118
01:24:52,462 --> 01:24:56,007
¿Te arrepentiste?
¿Por eso nos vas a sabotear?

1119
01:24:56,633 --> 01:24:59,761
¿A qué te refieres? ¿Qué dices?

1120
01:24:59,844 --> 01:25:04,140
¿Quién filtró el acuerdo? Dime.
Solo nosotros lo teníamos.

1121
01:25:05,391 --> 01:25:06,893
¿Por qué nos filmas?

1122
01:25:06,976 --> 01:25:12,107
Quién sabe lo que se te pasa
por ese cerebro de mosquito. Dime.

1123
01:25:12,190 --> 01:25:15,068
Bueno, ahora Abigail filtró el acuerdo.
Lo publicó.

1124
01:25:15,985 --> 01:25:19,697
Todos lo vieron. Tú, tú y tú.
Estamos todos arruinados. ¿Oyeron?

1125
01:25:19,781 --> 01:25:22,700
- Oba, espera.
- ¡Míralo!

1126
01:25:23,993 --> 01:25:26,454
- Yo no…
- ¿Qué pasa?

1127
01:25:26,538 --> 01:25:29,874
- ¿Qué haces?
- Espera, yo puedo.

1128
01:25:31,292 --> 01:25:33,002
- ¡Chidi!
- ¿Por qué hiciste eso?

1129
01:25:33,086 --> 01:25:34,379
¿Qué? ¿Por qué me empujas?

1130
01:25:34,879 --> 01:25:39,425
¿Quieres sabotearme?
¿Es mi culpa que no te eligiera a ti?

1131
01:25:40,343 --> 01:25:42,137
¿Que no tuvieras el coraje

1132
01:25:42,220 --> 01:25:44,556
de decirle lo que sientes?
¿O que la invites a salir?

1133
01:25:44,639 --> 01:25:46,182
- Basta.
- Te volviste loco.

1134
01:25:46,808 --> 01:25:48,560
- No hagas eso.
- ¡Chidi! ¡Cheta!

1135
01:25:49,394 --> 01:25:52,564
- ¿Cómo puedes hacer eso?
- ¿No viste que me empujó?

1136
01:25:52,647 --> 01:25:54,607
- ¡Oye!
- ¿Qué?

1137
01:25:54,691 --> 01:25:57,026
Que venga. ¡Vamos!

1138
01:26:12,458 --> 01:26:14,043
¡Ya basta, los dos!

1139
01:26:15,295 --> 01:26:18,423
¡Alto!

1140
01:26:19,924 --> 01:26:24,429
¿Qué rayos te pasa, Chidi?
¿Cómo sabes que es él?

1141
01:26:24,512 --> 01:26:28,016
- ¡Porque le cuentas todo!
- No le dije nada.

1142
01:26:28,683 --> 01:26:30,226
¿Por qué peleas como un niño?

1143
01:26:30,310 --> 01:26:34,105
Él empezó. ¿De qué acuerdo hablan?

1144
01:26:35,648 --> 01:26:36,941
No te preocupes.

1145
01:26:39,903 --> 01:26:42,363
Lottie. ¿Por qué?

1146
01:26:43,573 --> 01:26:46,201
Tade, lo dijiste tú misma:

1147
01:26:46,701 --> 01:26:50,622
"Si lo pensaba un segundo,
mandaba a mi familia al diablo".

1148
01:26:51,581 --> 01:26:53,249
Lo hice por ti.

1149
01:26:53,750 --> 01:26:59,047
¿Le contaste lo del acuerdo?
¿Cómo puedes ser tan irresponsable?

1150
01:26:59,130 --> 01:27:01,382
¡No le dije! Oba, no le conté nada.

1151
01:27:01,466 --> 01:27:05,720
- Ella no me contó, fuiste tú.
- ¿Qué?

1152
01:27:07,013 --> 01:27:08,013
¿Cómo?

1153
01:27:12,977 --> 01:27:14,537
Ignórenme. Vine a buscar otra champaña.

1154
01:27:15,939 --> 01:27:17,941
Pero le mostraste… Le diste el acuerdo.

1155
01:27:18,024 --> 01:27:20,068
No se lo mostré. Tranquilízate.

1156
01:27:20,151 --> 01:27:24,989
No me lo mostró. Tú sí. Lo siento.

1157
01:27:26,157 --> 01:27:29,410
Vaya, qué linda camisa.

1158
01:27:29,494 --> 01:27:31,663
- ¿Sí?
- Sí.

1159
01:27:31,746 --> 01:27:34,624
Les tomaré una foto con tu teléfono.

1160
01:27:35,124 --> 01:27:37,252
- Vamos.
- Sí, les gustará.

1161
01:27:47,387 --> 01:27:48,387
Sonrían.

1162
01:27:49,681 --> 01:27:51,015
Hermoso, vaya.

1163
01:27:51,099 --> 01:27:52,600
- ¿Estás ahí?
- Sí.

1164
01:27:55,937 --> 01:27:57,397
Bueno.

1165
01:28:04,195 --> 01:28:07,448
Terminé. Mira a ver si te gustan.

1166
01:28:12,078 --> 01:28:17,458
Con todo lo que mi familia hizo por ti.
¡Bruja malagradecida!

1167
01:28:18,042 --> 01:28:20,878
¿Elegiste sacrificar a tu hermana
por tu egoísmo?

1168
01:28:21,879 --> 01:28:24,757
- Elegí no permitirlo.
- ¿Permitir qué? ¿Estás loca?

1169
01:28:24,841 --> 01:28:28,469
¿Quién eres tú para permitir? ¿Quién es…?

1170
01:28:29,429 --> 01:28:32,557
Espera, cálmate. Es una mujer.

1171
01:28:32,640 --> 01:28:37,312
Lottie, no era tu lugar.
No tenías derecho.

1172
01:28:37,395 --> 01:28:38,688
¿Por qué lo hiciste?

1173
01:28:39,939 --> 01:28:42,358
Tade, no le debes nada a tu familia.

1174
01:28:42,442 --> 01:28:44,944
- Su sustento no debe arruinarte la vida.
- ¡Dios!

1175
01:28:45,028 --> 01:28:46,487
No vale la pena tu vida.

1176
01:28:47,238 --> 01:28:49,657
Lottie, confié en ti. Vete.

1177
01:28:51,993 --> 01:28:52,994
Te mataré.

1178
01:28:53,077 --> 01:28:55,747
Con gusto.
Al menos, hice lo mejor que pude.

1179
01:28:56,289 --> 01:28:59,542
No veré cómo desperdicias tu vida.
¡Al diablo!

1180
01:28:59,625 --> 01:29:01,294
Te juro que te voy a matar, Lottie.

1181
01:29:01,377 --> 01:29:03,254
¿Me oyes? ¡Te mataré!

1182
01:29:14,557 --> 01:29:16,017
¡Deja de grabar!

1183
01:29:25,026 --> 01:29:28,029
- Vaya.
- Felicitaciones, es una victoria.

1184
01:29:28,112 --> 01:29:30,531
Gracias por creer en mí.

1185
01:29:32,116 --> 01:29:35,536
El Gobierno nos puso en la lista negra.
No más publicidades.

1186
01:29:35,620 --> 01:29:37,872
Es el precio que pagas
por decir la verdad.

1187
01:29:37,955 --> 01:29:39,582
- ¿Victoria?
- Sí.

1188
01:29:44,670 --> 01:29:50,343
- Gracias.
- De nada. Bien hecho.

1189
01:30:08,069 --> 01:30:09,171
KALE GROUP CEDE EL BLOQUE PETROLÍFERO

1190
01:30:09,195 --> 01:30:10,631
VINDICADO. KALE GROUP CEDE
EL BLOQUE QUE QUEDARÁ EN FIDEICOMISO

1191
01:30:10,655 --> 01:30:12,091
PARA LA COMUNIDAD DEL DELTA DEL NÍGER.

1192
01:30:12,115 --> 01:30:15,201
No entiendo. Si el Gobierno
nos quitó el bloque petrolífero,

1193
01:30:15,284 --> 01:30:17,495
¿por qué me tengo que casar igual?

1194
01:30:18,329 --> 01:30:20,456
Míralo así.

1195
01:30:21,666 --> 01:30:25,545
Si no te casas, seguirán sosteniendo
que fue un matrimonio falso.

1196
01:30:25,628 --> 01:30:28,881
¿Qué nos importa lo que piensen?

1197
01:30:28,965 --> 01:30:32,385
Ellos nos robaron el bloque de petróleo,
¿qué nos importa?

1198
01:30:35,388 --> 01:30:40,184
El Gobierno ofreció un acuerdo.
Diez millones de dólares.

1199
01:30:40,685 --> 01:30:44,272
El matrimonio solo debe durar
uno o dos años.

1200
01:30:44,355 --> 01:30:46,858
- Uno o dos años.
- Es lo mejor.

1201
01:30:46,941 --> 01:30:49,777
Claro, mamá. Sí.

1202
01:31:15,428 --> 01:31:16,428
Te vas, ¿no?

1203
01:31:17,638 --> 01:31:18,848
Sí.

1204
01:31:21,684 --> 01:31:25,813
Sí. No quiero dignificar
esta farsa con mi presencia.

1205
01:31:29,400 --> 01:31:32,987
Siempre supe que te gustaba.

1206
01:31:33,070 --> 01:31:34,697
Y no te importó.

1207
01:31:36,574 --> 01:31:40,536
Porque no te jugaste por ella.
Eso hacen los hombres fuertes.

1208
01:31:40,620 --> 01:31:47,627
Avanzan. Además, ella tomó su decisión.

1209
01:31:52,298 --> 01:31:56,969
Siempre hablas de lo mucho que la amas.

1210
01:31:57,053 --> 01:31:59,722
Pero permitir que haga todo esto,
¿eso es amor?

1211
01:31:59,805 --> 01:32:01,682
¡No se lo permití!

1212
01:32:04,936 --> 01:32:10,233
No le permití hacer nada.
Ella tenía que tomar una decisión.

1213
01:32:10,316 --> 01:32:15,905
Una decisión entre dos hombres.
Y me eligió a mí. ¡A mí!

1214
01:32:17,114 --> 01:32:20,952
Te diré algo. Tade es una fuerza.

1215
01:32:22,495 --> 01:32:26,290
No puedes obligarla a hacer nada.
Yo la dejo ser.

1216
01:32:35,174 --> 01:32:36,175
Buena suerte.

1217
01:32:41,305 --> 01:32:44,475
¿Cómo pueden pedirle esto?
¿Cómo se los permites?

1218
01:32:45,685 --> 01:32:48,062
Nuestra familia necesita este dinero.

1219
01:32:48,145 --> 01:32:50,773
No. Mis eventos y mi empresa generan

1220
01:32:50,856 --> 01:32:54,610
al menos 80 millones al año.
Podemos usarlos hasta salir a flote.

1221
01:32:54,694 --> 01:32:56,654
¿Olvidas que eres
un empresario experimentado

1222
01:32:56,737 --> 01:32:58,281
con un MBA de Harvard?

1223
01:32:58,364 --> 01:32:59,949
¡Vamos, piénsalo!

1224
01:33:00,032 --> 01:33:02,118
- ¿Qué quieres?
- Defiende a tu hermana.

1225
01:33:02,201 --> 01:33:04,787
¿Cómo dejas que la pongan
en esta posición?

1226
01:33:08,874 --> 01:33:11,544
- Lo siento.
- Por ti.

1227
01:33:11,627 --> 01:33:13,379
Sé el hombre con el que me casé.

1228
01:33:27,226 --> 01:33:31,564
LA RUPTURA PERFECTA

1229
01:33:32,398 --> 01:33:33,584
LOS KALEJAYE CONOCEN A LOS OBIKWE

1230
01:33:33,608 --> 01:33:35,335
ESTA ES LA UNIÓN POLÍTICA DE LA DÉCADA.
LOS KALEJAYE CONOCEN A LOS OBIKWE

1231
01:33:35,359 --> 01:33:37,319
EN ABEOKUTA
EN UNA CEREMONIA TRADICIONAL FAMILIAR.

1232
01:33:40,823 --> 01:33:43,159
PUERTA DE LA CIUDAD

1233
01:33:50,791 --> 01:33:52,251
¿Nos dan un momento?

1234
01:33:56,339 --> 01:33:58,090
Estaré afuera si me necesitas.

1235
01:34:00,343 --> 01:34:01,343
Hola, mamá.

1236
01:34:06,599 --> 01:34:07,767
Siéntate a mi lado.

1237
01:34:14,440 --> 01:34:18,152
Lo que más quiero es que seas feliz.

1238
01:34:22,531 --> 01:34:24,909
Creo que es un poco tarde para eso.

1239
01:34:29,413 --> 01:34:33,167
Esperaba que, como una vez amaste a Chidi,

1240
01:34:33,250 --> 01:34:34,752
aprendieras a amarlo otra vez.

1241
01:34:39,256 --> 01:34:43,177
Creo que lo que esperabas es que,
como una vez amé a Chidi,

1242
01:34:43,719 --> 01:34:46,972
vuelva a amarlo
para que no te sientas culpable

1243
01:34:47,056 --> 01:34:50,601
de presionarme para que me case sin amor.

1244
01:34:56,023 --> 01:34:57,441
Debes perdonar a Lottie.

1245
01:34:57,525 --> 01:35:00,569
Esa lealtad no se debe dar por sentado.

1246
01:35:04,573 --> 01:35:06,367
Aprendí que, a fin de cuentas,

1247
01:35:06,450 --> 01:35:11,789
los que nos aman y se sacrifican
son los que más importan.

1248
01:35:38,566 --> 01:35:40,067
¿Te veo afuera?

1249
01:35:57,168 --> 01:36:00,379
Toda mi familia, mi marido que vino

1250
01:36:00,463 --> 01:36:04,383
para llevar a nuestra hija.
A la que entrenamos con dinero,

1251
01:36:04,467 --> 01:36:07,178
a Tade, a quien les traje.

1252
01:36:07,261 --> 01:36:08,429
Te acostarás boca abajo.

1253
01:36:09,346 --> 01:36:14,351
Bendícenos. En el nombre de Jesús,
el matrimonio funcionará.

1254
01:36:14,435 --> 01:36:17,813
Que le vaya bien.
Rezamos en nombre de Jesús.

1255
01:36:17,897 --> 01:36:20,566
Levántate y anda.

1256
01:36:37,958 --> 01:36:41,212
Haremos la presentación como se debe.

1257
01:36:41,295 --> 01:36:43,172
Los yorubas dicen:

1258
01:36:43,255 --> 01:36:45,466
"Una espina grande
hace que la espalda golpee el piso".

1259
01:36:45,549 --> 01:36:47,384
Empezaremos por el hermano mayor
de la novia.

1260
01:36:47,468 --> 01:36:49,470
Quería hacerte una pregunta.

1261
01:36:50,471 --> 01:36:51,471
¿Qué?

1262
01:36:53,224 --> 01:36:56,602
Cuando peleaba con Cheta,
¿por qué lo protegiste a él?

1263
01:36:59,480 --> 01:37:00,606
¿Qué?

1264
01:37:00,689 --> 01:37:04,568
Me llamo Oba Kalejaye.
Represento a la novia.

1265
01:37:05,694 --> 01:37:07,321
A su lado.

1266
01:37:08,405 --> 01:37:10,908
No sé de qué estás hablando.

1267
01:37:11,492 --> 01:37:15,287
Espero que cuides a nuestra bella hija.

1268
01:37:15,371 --> 01:37:19,250
¿De qué hablas? No tengo cara rara.

1269
01:37:20,084 --> 01:37:24,046
Es obvio que no quieres esto.
Actúas como si te obligáramos.

1270
01:37:24,964 --> 01:37:25,798
¿De qué hab…?

1271
01:37:25,881 --> 01:37:28,259
…yo digo que nuestra familia
cuidará muy bien de ella.

1272
01:37:29,093 --> 01:37:30,219
Chidi, ¿qué haces?

1273
01:37:30,302 --> 01:37:32,263
- ¿Qué hago?
- ¿Qué haces?

1274
01:37:32,346 --> 01:37:34,431
- Lo mejor para ti.
- ¡Chidi!

1275
01:37:36,642 --> 01:37:38,143
¡Chidi!

1276
01:37:43,440 --> 01:37:49,989
Lo siento, lo intenté.
Pero esto no funciona para mí.

1277
01:37:50,573 --> 01:37:54,535
No estoy listo para entrar
a este tipo de vida, ¿sí?

1278
01:37:54,618 --> 01:37:56,579
- ¡Chidi!
- Me perdonarás, ¿no?

1279
01:38:17,349 --> 01:38:18,785
EL DESHONRADO POLÍTICO CHIDI OBIKWE
CANCELÓ LA BODA

1280
01:38:18,809 --> 01:38:19,935
CON TADE KALEJAYE.

1281
01:38:20,019 --> 01:38:21,538
COMO PREDIJO LA EDITORA DE AKONI ABIGAIL,
EL COMPROMISO DE TADE

1282
01:38:21,562 --> 01:38:23,081
Y CHIDI SOLO ERA UNA MANIOBRA POLÍTICA

1283
01:38:23,105 --> 01:38:24,825
PARA CONSEGUIRLE
UNA EXENCIÓN AL KALE GROUP.

1284
01:38:33,782 --> 01:38:37,286
Todos se fueron ya.
Los vecinos querían una fiesta.

1285
01:38:37,369 --> 01:38:40,164
Ninguna fiesta se iguala
a las de Abeokuta.

1286
01:38:40,247 --> 01:38:41,749
- Entrarán.
- Te escucho.

1287
01:38:41,832 --> 01:38:45,711
La presidencia confirmó
que el trato sigue en pie.

1288
01:38:45,794 --> 01:38:47,504
- ¿En serio, Oba?
- Vaya.

1289
01:38:47,588 --> 01:38:49,256
Eso también es importante.

1290
01:38:54,053 --> 01:39:00,768
- Gracias, en serio.
- ¿Sí?

1291
01:39:01,477 --> 01:39:03,729
Sé que no fue fácil,

1292
01:39:03,812 --> 01:39:07,775
pero aprecio el sacrificio
que ibas a hacer. Basta.

1293
01:39:09,652 --> 01:39:13,364
- Espera. No, alto.
- Me retractaré,

1294
01:39:13,447 --> 01:39:14,615
- si tú…
- Espera, no.

1295
01:39:14,698 --> 01:39:19,244
¿Qué pasó? Yo también te quiero,
aunque seas un idiota.

1296
01:39:19,328 --> 01:39:20,829
Sigues siendo mi hermano.

1297
01:39:22,957 --> 01:39:24,541
- Te quiero.
- Yo también.

1298
01:39:27,378 --> 01:39:28,796
¿Qué harás con los hermanos?

1299
01:39:28,879 --> 01:39:30,297
Vaya.

1300
01:39:30,381 --> 01:39:33,050
Eres su esposa, se nota.
Necesito un tiempo.

1301
01:39:33,133 --> 01:39:36,261
- ¿Qué hermanos?
- Ama a los dos.

1302
01:39:37,346 --> 01:39:39,139
- Mi princesa Obikwe.
- ¿Cierto?

1303
01:39:40,516 --> 01:39:44,353
- Tade, espera.
- ¿Sí?

1304
01:39:45,229 --> 01:39:49,566
Amas a dos hermanos. A Chidi y a Cheta.

1305
01:39:49,650 --> 01:39:53,404
- Son mis amigos.
- Sí, cielos.

1306
01:39:54,446 --> 01:39:57,074
Dios no quiera. ¿En serio?

1307
01:39:57,157 --> 01:40:01,495
No es así, no lo dice así.
Es más profundo.

1308
01:40:04,164 --> 01:40:05,708
Tu amor es demasiado indómito.

1309
01:40:29,565 --> 01:40:31,608
Creo que hallé el vestido.

1310
01:40:39,825 --> 01:40:43,746
Te llevó un buen tiempo. Me preocupaba

1311
01:40:43,829 --> 01:40:47,666
que repitiéramos los diseños
de la Batalla de las Marcas anterior.

1312
01:40:47,750 --> 01:40:49,001
Estoy feliz.

1313
01:40:49,084 --> 01:40:50,627
¿De qué hablas?

1314
01:40:51,503 --> 01:40:54,048
Bueno. Le pedí a Veronica
que nos volviera a meter,

1315
01:40:54,131 --> 01:40:56,175
porque de algún modo sabía que volverías.

1316
01:40:56,258 --> 01:40:59,845
¿Por qué no me dijiste?
¿Y si te dejaba sola?

1317
01:40:59,928 --> 01:41:02,765
Soy de arriesgarme. Estoy contenta.

1318
01:41:02,848 --> 01:41:03,891
¿Qué es esto?

1319
01:41:06,226 --> 01:41:10,731
Es el vestido. Es el indicado.
Iremos a París.

1320
01:41:10,814 --> 01:41:13,650
Este es el vestido. Dios mío.

1321
01:41:15,194 --> 01:41:16,945
¿Sabes qué? Brindemos. Es el…

1322
01:41:18,530 --> 01:41:19,782
Es el vestido. Sí.

1323
01:41:23,243 --> 01:41:26,497
Buscaré… ¿Qué quieres beber?

1324
01:41:26,580 --> 01:41:28,040
No, Lottie.

1325
01:41:29,041 --> 01:41:30,459
Gracias por apoyarme.

1326
01:41:31,168 --> 01:41:33,670
- Te extrañé.
- Yo también.

1327
01:41:33,754 --> 01:41:36,173
- Estoy contenta.
- Yo también.

1328
01:41:36,840 --> 01:41:39,802
¿No vas a llorar?
Sueles llorar de la emoción.

1329
01:41:41,261 --> 01:41:43,889
- Quizá llore un poco.
- No llores.

1330
01:41:46,100 --> 01:41:49,561
- Adivina a quién extraño.
- ¿A quién?

1331
01:41:50,062 --> 01:41:51,814
No sé cómo decirlo. A Cheta.

1332
01:41:54,399 --> 01:41:56,193
Dios mío.

1333
01:41:56,276 --> 01:42:00,781
¿Al final admites
que estás enamorada de Cheta?

1334
01:42:00,864 --> 01:42:06,787
Sí. Siempre lo amé. Él me entiende.

1335
01:42:06,870 --> 01:42:11,375
Puedo ser una tonta cuando estoy con él.
Le cuento todo, soy yo misma.

1336
01:42:11,458 --> 01:42:14,336
Es mi… ¿entiendes? Es el indicado.

1337
01:42:14,419 --> 01:42:18,590
Cheta me entiende. Antes de decir algo,

1338
01:42:18,674 --> 01:42:20,467
termina mis… ¿entiendes?

1339
01:42:20,551 --> 01:42:24,847
Significa que es tu alma gemela.
Si eres feliz con Cheta,

1340
01:42:24,930 --> 01:42:28,684
¿por qué no estás con él?
Manda a todos al diablo.

1341
01:42:29,351 --> 01:42:32,354
¿Por qué no quieres estar con Cheta?

1342
01:42:38,152 --> 01:42:42,739
Nunca vi a alguien tan confundido.

1343
01:42:45,868 --> 01:42:48,620
Te estoy hablando. Estás confundida.

1344
01:42:48,704 --> 01:42:50,747
- No.
- Ese es mi problema. ¡Decídete!

1345
01:42:50,831 --> 01:42:54,126
Amo a los dos. No me juzgues.

1346
01:42:54,710 --> 01:42:56,753
No me juzgues.

1347
01:42:57,921 --> 01:42:59,965
Chidi tiene mi alma.

1348
01:43:02,676 --> 01:43:04,970
Tu alma es algo inútil.

1349
01:43:05,053 --> 01:43:08,473
Tú y tu alma tienen mal gusto.

1350
01:43:08,557 --> 01:43:10,726
Lo sé.

1351
01:43:10,809 --> 01:43:15,314
Si es Chidi, cásate con él.
¿Por qué no te casas con Chidi?

1352
01:43:15,397 --> 01:43:18,567
Quiero que vivamos nuestros sueños.

1353
01:43:18,650 --> 01:43:22,321
Quiero que hagamos el Universus, en París.
Todo eso.

1354
01:43:22,404 --> 01:43:24,072
Quiero mostrarte algo. Siéntate.

1355
01:43:25,365 --> 01:43:27,576
Siéntate. Pongámonos al día.
Que te sientes.

1356
01:43:29,328 --> 01:43:31,788
¿Lo leo yo o lo lees tú?

1357
01:43:31,872 --> 01:43:33,749
- Yo lo leo.
- Bueno, ten.

1358
01:43:33,832 --> 01:43:35,667
Tade Kalejaye es el amor de mi vida.

1359
01:43:35,751 --> 01:43:38,378
Es la mujer más increíble y talentosa
que conocí.

1360
01:43:38,462 --> 01:43:41,423
Estuvo dispuesta
a sacrificar su sueño por mí y el mío.

1361
01:43:41,506 --> 01:43:46,220
Ni lo dudó.
Yo no era merecedor de ese sacrificio.

1362
01:43:46,303 --> 01:43:49,014
- Ay, Chidi.
- Devuélveme el teléfono.

1363
01:43:49,514 --> 01:43:53,435
Léele esto. Con amor, Chidi.

1364
01:43:54,061 --> 01:43:56,355
- ¿Ves?
- Dame el teléfono.

1365
01:43:56,438 --> 01:43:58,482
Mi alma no tiene mal gusto masculino.

1366
01:43:58,565 --> 01:44:00,651
Déjame en paz. Decídete de una vez.

1367
01:44:00,734 --> 01:44:04,279
Tienes a dos hombres. ¿Eres una ramera?

1368
01:44:04,363 --> 01:44:05,906
No.

1369
01:44:07,074 --> 01:44:09,034
- Estoy cansada.
- Yo también.

1370
01:44:09,117 --> 01:44:13,705
Creo que todos están cansados.
Te eché de menos.

1371
01:44:13,789 --> 01:44:17,709
Yo también. Espera.

1372
01:44:18,710 --> 01:44:21,755
- ¿Y el diseño?
- En el medio.

1373
01:44:36,561 --> 01:44:39,314
No sé para qué te gastas en competir.

1374
01:44:39,398 --> 01:44:41,608
Nadie te apoyará.

1375
01:44:41,692 --> 01:44:44,987
Con todo respeto, no estoy de acuerdo.

1376
01:44:46,905 --> 01:44:49,658
¿Puedo hablar a solas con mi exprometido?

1377
01:44:51,827 --> 01:44:52,911
Estaré afuera.

1378
01:44:56,915 --> 01:44:59,835
- Eres un idiota.
- A veces.

1379
01:45:01,670 --> 01:45:03,422
Lottie me dijo lo que hiciste por mí.

1380
01:45:05,632 --> 01:45:10,971
Lottie y su bocota.
¿Qué puedo decir? Debía intentarlo.

1381
01:45:12,889 --> 01:45:14,266
Eso fue más que intentarlo.

1382
01:45:30,449 --> 01:45:32,075
BATALLA DE LAS MARCAS

1383
01:45:51,053 --> 01:45:52,596
Felicitaciones.

1384
01:45:55,307 --> 01:45:57,601
Vengo a felicitarte. De verdad esta vez.

1385
01:45:57,684 --> 01:45:58,727
Cheta.

1386
01:46:08,362 --> 01:46:11,323
Ojalá hubiera podido hacer algo
para que me eligieras.

1387
01:46:13,533 --> 01:46:17,412
Cheta, eres mi mejor amigo.

1388
01:46:17,913 --> 01:46:23,377
Eres el indicado. Siempre lo serás.

1389
01:46:23,460 --> 01:46:25,045
Tomé mi decisión.

1390
01:46:27,672 --> 01:46:29,549
Ese es el problema.

1391
01:46:32,594 --> 01:46:33,512
Cuídate.

1392
01:46:33,595 --> 01:46:36,056
Vamos, no quiero perderte.

1393
01:46:36,139 --> 01:46:39,017
- No quiero.
- No me perderás.

1394
01:46:40,894 --> 01:46:45,107
Escucha.

1395
01:46:45,190 --> 01:46:50,362
Jamás. Pero para tener lo que quieres,
debes dejar ir algunas cosas.

1396
01:46:50,445 --> 01:46:55,700
¿Qué fue eso? Cuánto drama.

1397
01:46:55,784 --> 01:47:00,455
Sabes que me agradas,
pero arruinas todo. Lo sabes.

1398
01:47:00,539 --> 01:47:01,873
Estaba siendo dramático, ¿verdad?

1399
01:47:01,957 --> 01:47:05,585
Exacto. Vuelve allí con el resto,

1400
01:47:05,669 --> 01:47:06,771
espera a que anuncien el premio.

1401
01:47:06,795 --> 01:47:11,049
Si ganamos, celebra con nosotras.
Si no, nos invitas la campaña. ¿Hecho?

1402
01:47:13,552 --> 01:47:15,846
- Las dos…
- Sí.

1403
01:47:17,472 --> 01:47:19,975
- Como digan.
- ¿Me extrañaste?

1404
01:47:22,310 --> 01:47:24,104
¿Que si te extrañé?

1405
01:47:25,814 --> 01:47:27,232
Muy halagador.

1406
01:47:28,233 --> 01:47:30,527
Lo sé. Es muy dulce.

1407
01:47:31,736 --> 01:47:32,946
¿Qué pasa?

1408
01:47:33,029 --> 01:47:35,782
Compórtate, hay modelos aquí.

1409
01:47:36,408 --> 01:47:38,535
- Es muy tierno.
- Lo sé.

1410
01:48:07,814 --> 01:48:08,940
Pues…

1411
01:48:09,900 --> 01:48:14,029
Este año fue más difícil.
Hubo muchos diseñadores talentosos

1412
01:48:14,112 --> 01:48:20,035
que trajeron sus marcas de moda
y su verdadero estilo nigeriano.

1413
01:48:20,118 --> 01:48:24,206
Lamentablemente,
solo podemos elegir a uno.

1414
01:48:24,289 --> 01:48:26,249
Tenemos el agrado de anunciar al ganador

1415
01:48:26,333 --> 01:48:30,295
de la Batalla de las Marcas
de Universus y la empresa

1416
01:48:30,378 --> 01:48:36,968
que será invitada
a la iniciativa global Universus:

1417
01:48:37,469 --> 01:48:38,469
"Amanecer de Talo".

1418
01:48:39,054 --> 01:48:41,264
¡Sí!

1419
01:48:43,225 --> 01:48:48,063
¡Sí! Qué bien. ¡Esa es mi chica!

1420
01:48:48,146 --> 01:48:50,232
¡Vamos!

1421
01:48:53,527 --> 01:48:57,030
Vamos, te dije.

1422
01:48:59,407 --> 01:49:02,452
¡Ven aquí! Te dije.

1423
01:49:09,125 --> 01:49:11,103
EL PROMETIDO DE TADE KALEJAYE,
EL GOBERNADOR ELECTO CHIDI OBIKWE,

1424
01:49:11,127 --> 01:49:12,587
DICE QUE APOYA SUS SUEÑOS AL 100 %

1425
01:49:12,671 --> 01:49:15,274
AMANECER DE TALO GANA LA BATALLA
DE LAS MARCAS, SIGUIENTE PARADA: PARÍS.

1426
01:49:15,298 --> 01:49:16,591
Subtítulos: Camila Garay Adriel



