1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,500 --> 00:00:25,583
กาลครั้งหนึ่งในดินแดน
อันห่างไกลที่รู้จักกันในชื่อยุค 1980

4
00:00:25,666 --> 00:00:26,500
สุขสันต์วันปีใหม่ ปี 1983

5
00:00:26,583 --> 00:00:29,875
มีเด็กสาวอเมริกันที่น่ารัก ฉลาด
และมีอารมณ์ขันชื่อว่าดอนน่า

6
00:00:29,958 --> 00:00:32,208
ผู้ย้ายไปอังกฤษ ที่ซึ่งเธอตกหลุมรัก

7
00:00:32,291 --> 00:00:34,833
กับหนุ่มฝรั่งเศสนามอ็องริค

8
00:00:34,916 --> 00:00:37,833
พวกเขามีลูกสาวที่ตั้งชื่อว่าเอโลอีส

9
00:00:37,958 --> 00:00:42,458
และทุกอย่างก็เป็นไปด้วยดี จนวันหนึ่ง
อ็องริคตัดสินใจ แบบที่เราพูดกันในอังกฤษ

10
00:00:42,541 --> 00:00:44,416
ไปอึ๊บกับพี่เลี้ยงเด็ก

11
00:00:44,500 --> 00:00:48,375
แล้วดอนน่าที่รักก็กลับสู่บ้านเกิด
อันทรงเสน่ห์ของเธอ อินเดียแนโพลิส

12
00:00:48,458 --> 00:00:49,375
ฉันย้ายแล้ว

13
00:00:49,458 --> 00:00:52,666
ที่เธอได้พบกับผู้ชายอีกคนหนึ่ง
เขาคือ เอ่อ เขาก็คือบิล

14
00:00:52,750 --> 00:00:55,500
แล้วดอนน่าก็มีลูกอีกสองคน
อลิซกับพอล

15
00:00:55,583 --> 00:00:58,083
เป็นเวลาครึ่งปี
เอโลอีสจะมาอยู่กับพวกเขา

16
00:00:58,166 --> 00:00:59,000
อลิซเก้าขวบแล้ว!

17
00:00:59,083 --> 00:01:01,375
และสนุกสนานกับความรื่นรมย์
ของชีวิตชาวมิดเวสต์

18
00:01:01,458 --> 00:01:03,416
สนามแข่งรถ สนามกอล์ฟ

19
00:01:03,500 --> 00:01:05,375
และแน่นอน ห้างสรรพสินค้า

20
00:01:11,875 --> 00:01:14,916
โอเค ทุกคน พูดว่า "จิงเกิ้ล" หน่อย

21
00:01:15,000 --> 00:01:16,625
จิงเกิ้ล

22
00:01:16,708 --> 00:01:20,041
ทุกคนถอดหมวกกับเสื้อคลุมเร็ว
มาดูของตกแต่งอีสเตอร์นั่นกัน

23
00:01:20,125 --> 00:01:22,625
ได้ยินแม่พูดแล้วนี่
พระเยซูทรงฟื้นแล้ว ลุยเลย

24
00:01:22,708 --> 00:01:23,791
เกิดอะไรขึ้นเหรอ

25
00:01:23,875 --> 00:01:26,125
เราจ่ายไปสามรูปนี่นา
ต่อไปคืออีสเตอร์

26
00:01:26,208 --> 00:01:28,666
ลุงคะ รูปต่อไปลุงออกไปก่อนได้ไหมคะ

27
00:01:28,750 --> 00:01:31,333
ไปหามันฝรั่งกับเบคอนกินเถอะ
คุณค่าที่ลุงคู่ควร

28
00:01:31,416 --> 00:01:33,375
เขาไม่ได้รับอนุญาตให้กินในชุดนะ

29
00:01:33,458 --> 00:01:35,041
โอ๊ย กินๆ ไปเถอะ มานี่ลูก

30
00:01:35,125 --> 00:01:37,500
- แม่ เราถ่ายรูปกอดกันได้ไหม
- ใช่

31
00:01:37,583 --> 00:01:40,875
- มาเบ่งกล้ามกัน
- กอดได้ ไม่เบ่งกล้ามนะ

32
00:01:40,958 --> 00:01:42,416
ขอโทษนะ เรายังไม่พร้อมเลย

33
00:01:42,500 --> 00:01:44,875
ขอโทษครับ มีคนรอเยอะเลยนะ

34
00:01:44,958 --> 00:01:47,458
ฉันจะซื้อแพ็กเกจสี่รูปแล้วกัน

35
00:01:47,541 --> 00:01:49,041
หนูจ่ายได้นะคะแม่

36
00:01:49,125 --> 00:01:52,166
เอล ไม่ แม่จะไม่ให้ลูกสาว
วัย 13 ขวบต้องมาจ่ายหรอกนะ

37
00:01:52,250 --> 00:01:53,916
พ่อเธอส่งเงินมาให้สามพันดอลลาร์นะ

38
00:01:54,000 --> 00:01:56,500
- รู้แล้ว
- เราตัดสินใจว่าเธอจะซื้อเจ็ตสกีให้เรา

39
00:01:56,583 --> 00:01:58,833
บิล ฉันนึกว่าเราจะซื้ออ่างน้ำร้อน

40
00:01:58,916 --> 00:02:02,208
เอาเป็นลีมูซีนที่มีอ่างน้ำร้อนดีไหมคะ

41
00:02:02,291 --> 00:02:03,375
ซื้อสิงโตกันเถอะ

42
00:02:03,458 --> 00:02:05,500
ซื้อทาโก้ เบลล์
ไปไว้ในสวนหลังบ้านเรากัน

43
00:02:05,583 --> 00:02:07,333
- ใช่
- ทุกคนพูดว่า...

44
00:02:07,416 --> 00:02:09,916
- บันนี่
- บันนี่

45
00:02:10,000 --> 00:02:12,208
แดง ขาว และน้ำเงิน ไวเหมือนกระต่าย

46
00:02:12,291 --> 00:02:14,541
คุณลืมวันหยุดสำคัญไปนะ

47
00:02:14,625 --> 00:02:17,000
เอานั่นให้แม่ แล้วเราก็พูดว่า

48
00:02:17,083 --> 00:02:19,375
เซอร์ไพรส์

49
00:02:19,833 --> 00:02:23,375
สุขสันต์วันแม่นะแม่
ขอโทษนะที่หนูพลาดตลอดเลย

50
00:02:25,083 --> 00:02:26,291
ดีจังเลยลูก

51
00:02:27,083 --> 00:02:29,583
อย่าร้องนะ มันควรทำให้คุณมีความสุขสิ

52
00:02:29,666 --> 00:02:32,208
ขอโทษที ฉันห้ามไม่ได้อะ ร้องแล้วล่ะ

53
00:02:32,291 --> 00:02:35,166
แม่ เอลลี่ต้องกลับบ้านพรุ่งนี้จริงเหรอ

54
00:02:35,250 --> 00:02:37,000
ลูก อีกเดี๋ยวเธอก็กลับมา

55
00:02:37,083 --> 00:02:40,375
- ทำไมพ่อเธออยู่นี่ไม่ได้ล่ะ
- เพราะเขาอยู่ในอังกฤษไง

56
00:02:40,666 --> 00:02:41,833
หนูเกลียดอังกฤษ

57
00:02:41,916 --> 00:02:42,958
มีเหตุผลนะ

58
00:02:43,041 --> 00:02:45,041
ขอโทษนะ ผมควรถ่ายรูปไหม

59
00:02:45,125 --> 00:02:48,083
คงไม่มีอะไรดีกว่านี้แล้วล่ะ ถ่ายเลยค่ะ

60
00:02:49,666 --> 00:02:50,666
สุขสันต์วันอีสเตอร์
จากบ้านสตีเวนสัน

61
00:02:50,750 --> 00:02:53,750
ใช่แล้ว ลูกทั้งสามของดอนน่าเคยซี้ปึก

62
00:02:53,833 --> 00:02:56,250
แต่เมื่อพวกเขาโตขึ้น พวกเขาก็ห่างกัน

63
00:02:56,333 --> 00:02:58,416
เอโลอีสได้สมบัติของพ่อเธอ

64
00:02:58,500 --> 00:03:02,000
ส่วนอลิซกับพอลก็ได้
รถไครสเลอร์ซีบริงของพ่อพวกเขา

65
00:03:03,500 --> 00:03:05,166
เมื่อถึงปี 2022

66
00:03:05,250 --> 00:03:07,958
ทั้งครอบครัวก็แยกกันเป็นสี่ส่วน

67
00:03:08,041 --> 00:03:09,666
แต่มันก็ยังมีเสี้ยวของความหวัง

68
00:03:09,750 --> 00:03:12,833
ที่บางทีอาจนำพาพวกเขา
กลับมาอยู่ด้วยกันอีกครั้งได้นะ

69
00:03:12,916 --> 00:03:15,500
แน่นอน ผมกำลังพูดถึงงานแต่งงาน

70
00:03:15,583 --> 00:03:18,500
และเรื่องราวของเราก็เริ่มขึ้นตรงนั้นเอง

71
00:03:18,583 --> 00:03:23,291
จะเป็นเกียรติอย่างมาก
หากคุณมาร่วมงาน

72
00:03:59,750 --> 00:04:04,208
ครอบครัวกวนป่วนงานแต่ง

73
00:04:16,208 --> 00:04:18,416
1เทคนิชัน

74
00:04:22,291 --> 00:04:25,250
อลิซ สตีเวนสัน

75
00:04:30,708 --> 00:04:34,666
นี่มันบ้าอะไรเนี่ย

76
00:04:43,958 --> 00:04:45,833
- ไง พี่
- พระเจ้าช่วยกล้วยทอด

77
00:04:45,916 --> 00:04:47,458
นายเห็นการ์ดเชิญหรือยัง

78
00:04:47,541 --> 00:04:51,291
ฉันเกือบจะฆ่าคนตายได้แล้ว
ฉันทนนางไม่ไหวจริง

79
00:04:51,375 --> 00:04:53,208
รู้น่า ฉันเปิดอ่านเมื่อเช้านี้

80
00:04:53,291 --> 00:04:55,958
ฉันวางเอาไว้บนโต๊ะในครัว ราดน้ำมันก๊าด

81
00:04:56,041 --> 00:04:57,666
แล้วก็จุดไฟเผาบ้านตัวเองทั้งหลังเลย

82
00:04:57,750 --> 00:04:59,291
การ์ดมันสวยดีนะ

83
00:04:59,375 --> 00:05:03,375
แต่พูดจริงๆ ฉันว่า
นางใช้เงินไปสัก 25,000 ดอลลาร์ได้

84
00:05:03,916 --> 00:05:06,875
แล้วมันก็มีกลิ่นโรสแมรี่ด้วย
ฉันจะย้ายไปอวกาศแล้ว

85
00:05:06,958 --> 00:05:09,083
โอเค ฉันกรีดร้องและฉันตายแล้ว

86
00:05:09,166 --> 00:05:11,916
กรีดร้องจนตายเลย
แล้วตอนนี้ฉันก็ไล่แทงคนอยู่

87
00:05:12,000 --> 00:05:13,416
แบบไล่แทงมั่วซั่วเลย

88
00:05:13,500 --> 00:05:14,625
พอล

89
00:05:14,708 --> 00:05:16,166
โทษที ขอเวลาแป๊บนะ

90
00:05:16,250 --> 00:05:18,333
ฉันทำงานอยู่และมีคนไข้อยู่ในถังขยะ

91
00:05:18,416 --> 00:05:20,208
ฟังดูปกติดีนะ

92
00:05:20,291 --> 00:05:23,291
โอเค อีกเก้านาทีนะ เฮเลน แค่นั้นนะ

93
00:05:23,375 --> 00:05:27,000
- มีผ้าอนามัยอยู่ใกล้หน้าแข้งฉัน
- มันทำให้คุณรู้สึกยังไง

94
00:05:27,083 --> 00:05:30,625
- ฉันอยากออกไปค่ะ
- จงรู้สึกถึงมัน แต่อย่าแสดงออกมา

95
00:05:30,708 --> 00:05:32,958
ผมจะใส่ขยะเพิ่มลงไปนะ

96
00:05:33,041 --> 00:05:33,958
ทีนี้ก็จำเอาไว้

97
00:05:34,041 --> 00:05:37,291
นี่อาจรู้สึกเหมือนผมถมขยะใส่คุณ

98
00:05:37,375 --> 00:05:39,208
แต่มันเป็นของขวัญนะ ไง โทษที

99
00:05:39,291 --> 00:05:42,083
- นายจะไปงานแต่งไหม
- ไม่ ไม่ไปหรอก

100
00:05:42,166 --> 00:05:45,041
พี่สาวครึ่งเดียว
ก็มีความสัมพันธ์ครึ่งเดียวได้

101
00:05:45,125 --> 00:05:47,750
แต่นางขอให้ฉันเป็นเพื่อนเจ้าสาว

102
00:05:47,833 --> 00:05:49,333
ตอนฉันอายุ 17 นะ

103
00:05:49,416 --> 00:05:51,958
ให้ตายสิ พี่จะไปใช่ไหมล่ะ

104
00:05:52,041 --> 00:05:55,708
นางไม่ได้อยากให้เราไปหรอก
นางอาจอยากให้เราไปเป็นคนช่วยงาน

105
00:05:55,791 --> 00:05:57,166
ฉันไม่ไปหรอก

106
00:05:57,958 --> 00:05:59,958
โอเค ต้องวางแล้วจริงๆ ฟังนะ อลิซ

107
00:06:00,041 --> 00:06:03,000
เข้มแข็งไว้และช่วยบอกแม่ว่า
ให้หยุดโทรหาฉันด้วย

108
00:06:04,958 --> 00:06:05,875
หวัดดีค่ะ

109
00:06:07,833 --> 00:06:08,750
ฮัลโหล

110
00:06:10,541 --> 00:06:11,583
หวัดดีค่ะ

111
00:06:13,041 --> 00:06:15,291
มีใครอยู่ไหม เหมือนฉันจะติด...

112
00:06:16,041 --> 00:06:17,625
คุณคะ มาแล้วค่ะ

113
00:06:19,041 --> 00:06:20,750
คุณพระ! ขอโทษค่ะ ขอโทษค่ะ

114
00:06:20,833 --> 00:06:22,750
ไม่เป็นไรค่ะ โดนแค่หน้าเอง

115
00:06:22,833 --> 00:06:23,958
โอเค มาดูกัน

116
00:06:24,041 --> 00:06:26,000
- ฉันใส่ไม่...
- ให้ฉัน...

117
00:06:27,291 --> 00:06:29,791
- รูดซิปลงได้ไหม
- ได้ค่ะ

118
00:06:30,458 --> 00:06:32,208
- ได้แล้ว เดี๋ยวนะ
- โอเค

119
00:06:33,250 --> 00:06:34,916
ขอโทษจริงๆ ค่ะ

120
00:06:38,791 --> 00:06:40,833
ฉันจะจ่ายให้นะคะ

121
00:06:40,916 --> 00:06:44,500
ไม่ต้องกังวลค่ะ
มาซื้อของเพื่อโอกาสพิเศษเหรอคะ

122
00:06:44,583 --> 00:06:47,458
ค่ะ เอโลอีสลูกสาวฉันจะแต่งงานที่อังกฤษ

123
00:06:47,541 --> 00:06:50,000
เธออยู่ที่นั่น สามีคนแรกฉันเป็นคนยุโรป

124
00:06:50,083 --> 00:06:52,375
ฝรั่งเศส อ็องริค เขาห่วยมาก

125
00:06:52,458 --> 00:06:56,458
ลูกๆ กับจากการแต่งงานที่สองของฉัน
ก็ไม่ค่อยจะชอบฉันเท่าไรตอนนี้

126
00:06:56,541 --> 00:06:57,791
โดยเฉพาะลูกชายฉัน พอล

127
00:06:57,875 --> 00:07:01,500
ตั้งแต่พ่อเขา บิล ตายไป
บิลเป็นสามีคนที่สองของฉันน่ะ

128
00:07:01,583 --> 00:07:04,541
- ชีวิตคือการเดินทาง
- สำหรับฉันแล้ว...

129
00:07:05,250 --> 00:07:06,250
ฉันเดาว่า...

130
00:07:07,625 --> 00:07:09,875
ช่วงเวลาโรแมนติกในชีวิตฉันจบแล้วล่ะ

131
00:07:10,125 --> 00:07:13,000
และฉันก็ไม่รู้ว่าจะทำอะไรต่อดี

132
00:07:13,083 --> 00:07:15,083
- ก็นะ
- แล้วฉันก็เริ่มมีอาการ

133
00:07:15,166 --> 00:07:18,083
กลัวการเดินทางแบบไม่สมเหตุสมผลขึ้นมา
ฉันกังวลมากเลย

134
00:07:18,166 --> 00:07:21,458
เพื่อนฉันเลยให้กัญชามาใช้ตอนบิน
คุณสายเขียวหรือเปล่า

135
00:07:21,750 --> 00:07:24,041
- ฉัน...
- คุณตอบไม่ได้สิ คุณทำงานอยู่

136
00:07:24,125 --> 00:07:27,500
ประเด็นคือฉันไม่มีลูกอยู่ด้วย
มาพักใหญ่แล้ว

137
00:07:27,583 --> 00:07:29,333
ตั้งแต่งานศพบิล

138
00:07:32,416 --> 00:07:34,708
ฉันไปหยิบตัวอื่นมาให้เลือกดีไหมคะ

139
00:07:34,791 --> 00:07:37,750
ค่ะ ดีค่ะ ฉันจะพยายามไม่ทำมันขาดนะ

140
00:07:46,250 --> 00:07:49,666
พอล ได้โปรดมางานแต่งเอโลอีสเถอะ
มันจะมีความหมายกับเธอมาก

141
00:07:49,750 --> 00:07:51,291
โทรกลับด้วยนะ ได้โปรด

142
00:07:55,750 --> 00:07:58,291
แม่

143
00:07:59,708 --> 00:08:02,083
คุณจะเมินแม่คุณตลอดไปไม่ได้หรอก ที่รัก

144
00:08:02,166 --> 00:08:05,000
ผมเมินแม่ตลอดไปได้แน่ จริงๆ นะ

145
00:08:05,083 --> 00:08:07,375
ผมเย็นชาและใจจืดใจดำสุดๆ

146
00:08:07,666 --> 00:08:09,791
เป็นพ่อแม่คนมันยากมาก พอล

147
00:08:10,416 --> 00:08:13,000
โอเค ได้เวลากลับเข้าถังขยะแล้วล่ะ

148
00:08:13,083 --> 00:08:15,958
แล้วผมก็ต้องขอให้คุณ
ถอดเจ้าลูกหมานี่ออกด้วย

149
00:08:16,041 --> 00:08:19,041
คุณจะถอดรองเท้านี่ได้
ตอนฉันเป็นศพเท่านั้นแหละ

150
00:08:19,125 --> 00:08:21,916
คุณจ่ายเงินสัปดาห์ละเจ็ดพัน
เพื่อยืนในถังขยะ

151
00:08:22,000 --> 00:08:25,541
เพื่อให้คุณอยู่ในโลก
ที่มีเชื้อโรคได้นะ ให้ตายสิ

152
00:08:26,000 --> 00:08:27,375
โอเค ค่อยๆ นะ

153
00:08:27,458 --> 00:08:29,083
สง่ามาก

154
00:08:29,166 --> 00:08:30,041
ไม่เป็นไรหรอก

155
00:08:30,375 --> 00:08:32,583
ใช่แล้ว ดูเป็นนักเต้นมาก ดี

156
00:08:32,666 --> 00:08:35,333
ผมจะปล่อยมือคุณแล้วนะ คุณทำได้แน่

157
00:08:36,500 --> 00:08:37,875
หายใจเข้าลึกๆ

158
00:08:39,500 --> 00:08:40,791
คุณทำได้แน่

159
00:08:43,333 --> 00:08:44,708
ไม่ ไม่เอาๆ

160
00:08:47,791 --> 00:08:49,708
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ผมอยู่นี่

161
00:08:51,291 --> 00:08:52,166
ไม่ ผมทำไม่ได้

162
00:08:53,958 --> 00:08:56,416
ไม่เป็นไร โอเค ไม่เป็นไรนะ

163
00:08:59,333 --> 00:09:01,458
นี่ อัล มีไฟล์โรโบเจ็ตไหม

164
00:09:01,541 --> 00:09:03,000
อยู่นี่ค่ะ

165
00:09:03,083 --> 00:09:06,666
ปรับตารางมื้อกลางวันผมที
คุณอยากประชุมตอนบ่ายสองกับผมไหม

166
00:09:06,750 --> 00:09:10,666
- ถ้าคุณเข้าได้จะช่วยผมมากเลย
- ค่ะ ฉันสละเวลาให้คุณได้

167
00:09:13,166 --> 00:09:15,000
ไปกินมื้อเย็นหลังจากนี้ไหม

168
00:09:15,083 --> 00:09:17,625
ถ้าเป็นที่ดีๆ นะคะ ไม่เอาชีสเบอร์เกอร์

169
00:09:17,708 --> 00:09:19,666
ถ้าเป็นรถอาหารเจ๋งๆ ล่ะ

170
00:09:19,750 --> 00:09:23,958
ไม่ คุณเป็นเจ้าของบริษัทนี้นะ
จะซื้อชีสเบอร์เกอร์เลี้ยงกันไม่ได้นะพวก

171
00:09:24,041 --> 00:09:26,583
คุณเรียกผมว่า "พวก"
ตอนเราอี๊บกันอยู่เนี่ยนะ

172
00:09:26,666 --> 00:09:28,500
ขอโทษทีค่ะ ใต้เท้า

173
00:09:28,583 --> 00:09:31,208
- ดีขึ้น พูดอีกทีสิ
- ใต้เท้า

174
00:09:35,708 --> 00:09:39,208
คุณว่าแก้วนี้มันใส่ไวน์
ได้เป็นเงินเท่าไรกัน

175
00:09:39,333 --> 00:09:41,500
สัก 45 ดอลลาร์ได้ไหม

176
00:09:41,583 --> 00:09:45,083
บางทีผมก็คิดว่าคุณหลอกใช้ผม
เพราะทรัพย์สินของผมนะ

177
00:09:45,166 --> 00:09:47,916
ให้ตายสิ ไม่ใช่นะ
ฉันหลอกใช้คุณเพราะจู๋คุณเหอะ

178
00:09:48,000 --> 00:09:49,541
- ผมโอเคนะ
- ดี

179
00:09:52,666 --> 00:09:53,708
ใครน่ะ

180
00:09:53,791 --> 00:09:54,750
อ้วก

181
00:09:54,833 --> 00:09:57,750
แม่พยายามจะให้ฉันไป
งานแต่งพี่สาวฉันอีกแล้ว

182
00:09:57,833 --> 00:09:59,750
คุณไม่ไปเพราะกลัวคิดถึงผมใช่ไหม

183
00:09:59,833 --> 00:10:00,666
เปล่า

184
00:10:01,416 --> 00:10:04,666
พี่ฉันเขาแค่... เราเคยสนิทกันอยู่นาน

185
00:10:04,791 --> 00:10:09,083
และฉันคิดว่าเธอเยี่ยมมาก แต่เธอรวยน่ะ

186
00:10:09,166 --> 00:10:10,208
แย่ชะมัด

187
00:10:10,291 --> 00:10:13,125
ไม่! ไม่ใช่คนรวยเท่แบบคุณนะ

188
00:10:13,208 --> 00:10:14,958
- ขอบคุณ
- หรือแบบไอรอนแมน

189
00:10:15,041 --> 00:10:16,833
จริงๆ แล้วเราเหมือนกันเป๊ะ

190
00:10:16,916 --> 00:10:20,416
แต่มันต่างกันนะ
เธอไม่ได้ห่วงใยอะไรฉัน รู้ไหม

191
00:10:20,500 --> 00:10:23,541
จริงๆ เธอควรมาหาฉันเมื่อหน้าร้อนที่แล้ว

192
00:10:23,625 --> 00:10:26,833
เธอไม่ได้เป็นห่วงคุณ
ตอนเลิกกับแฟนหรือตอนแท้งลูก

193
00:10:26,916 --> 00:10:28,833
ใช่ อะไรก็ตามแต่ เธอหันหลังให้ฉัน

194
00:10:28,916 --> 00:10:33,500
เลือกไปอยู่ลอนดอน เล่นคริกเก็ต
แล้วก็สวาปามฟิชแอนด์ชิปส์

195
00:10:33,583 --> 00:10:37,208
ไม่ต้องกินแบบนั้นก็ได้
คุณควรไปนะ หรือไม่...

196
00:10:38,541 --> 00:10:39,583
เราไปด้วยกันไหม

197
00:10:40,375 --> 00:10:41,250
อะไรนะ

198
00:10:42,416 --> 00:10:44,458
เตือนผู้หญิงก่อนสักหน่อยสิ

199
00:10:44,541 --> 00:10:46,458
คราวหน้าเตือนเธอหน่อยนะ

200
00:10:48,250 --> 00:10:49,625
คืนออกเดต

201
00:10:49,708 --> 00:10:52,375
- เธออยู่บนนั้นอะ รู้ไหม
- ไง หนุ่มๆ

202
00:10:53,625 --> 00:10:55,708
ตื่นเต้นกับโชว์พวกนายคืนนี้มากเลย

203
00:10:55,875 --> 00:10:58,333
รู้ไหมว่าพอลไม่เคยดู คิงเลียร์

204
00:10:58,416 --> 00:11:01,583
พูดแบบแฟร์ๆ นะ ฉันเคยดู
โนมีโอแอนด์จูเลียต คนเดียว

205
00:11:01,708 --> 00:11:03,166
ทั้งชุดละครผสมเลย

206
00:11:03,250 --> 00:11:06,333
เราจะเล่นเรื่องเพศสภาพกัน
มันเลยชื่อว่า ควีนเลียร์ น่ะ

207
00:11:06,500 --> 00:11:10,000
ดีกว่าโปรดักชั่นนั้นของเรื่อง แคตส์
ที่เขาทำให้ทุกคนเป็นหมาไปหมดแน่

208
00:11:10,958 --> 00:11:12,333
ไง ดัลลัส

209
00:11:12,708 --> 00:11:13,625
หวัดดี

210
00:11:13,958 --> 00:11:16,458
ดัลลัส นายต้องได้รู้จักดอมินิกกับพอล

211
00:11:16,541 --> 00:11:18,000
พวกเขาเป็นเพื่อนรักเรา

212
00:11:18,083 --> 00:11:20,250
แย่จริงๆ เลยที่เรายังไม่ได้แนะนำให้รู้จัก

213
00:11:20,333 --> 00:11:23,708
จริงไหมที่เขาว่าที่เท็กซัส
อะไรๆ ก็ใหญ่กว่า

214
00:11:23,791 --> 00:11:26,208
แหม หนุ่มๆ

215
00:11:26,291 --> 00:11:29,125
ไฟดับแล้ว ไปกันเถอะ

216
00:11:30,333 --> 00:11:33,541
ผมไม่ใช่พวกเดียวกันนะ
ผมแค่เพื่อนชายแท้น่ะ

217
00:11:33,625 --> 00:11:35,916
- ครับ เราดูออก
- คุณแต่งตัวแบบชายแท้เลย

218
00:11:36,791 --> 00:11:38,041
รอเดี๋ยว ดอม ดอม

219
00:11:38,125 --> 00:11:39,583
ดัลลัสเป็นอะไร

220
00:11:39,666 --> 00:11:42,583
เขาเป็นตัวเสริมน่ะ

221
00:11:42,666 --> 00:11:45,083
เขามีความสัมพันธ์แบบเปิดเหรอ ช็อกเลย

222
00:11:45,166 --> 00:11:47,458
- พอล นายช็อกง่ายจัง
- เปล่านะ

223
00:11:47,541 --> 00:11:49,791
นายช็อกตอนเขาเฉลยหน้ากากนักร้องอะ

224
00:11:49,875 --> 00:11:53,666
ก็มันไม่เคยเป็นคนที่คิดไว้เลย
นั่นคือประเด็นของรายการนะ

225
00:11:58,625 --> 00:11:59,916
พอล

226
00:12:00,000 --> 00:12:05,083
แม่อยากจะคุยกับลูกเรื่องการเดินทาง

227
00:12:06,250 --> 00:12:09,500
อีโมจิเครื่องบิน อยู่ไหนนะ
อยู่ไหนเนี่ย นี่ไง

228
00:12:09,916 --> 00:12:11,541
ไม่ใช่ นั่นมีด

229
00:12:12,041 --> 00:12:14,208
ที่เธออาจได้สัมผัส

230
00:12:14,958 --> 00:12:17,750
ว่ามันคมกว่าเขี้ยวภุชงค์ปานใด

231
00:12:18,666 --> 00:12:21,166
ที่ได้มีลูกเนรคุณ

232
00:12:21,250 --> 00:12:23,041
ทำไมแม่ส่งมีดมาอะ

233
00:12:28,541 --> 00:12:30,416
คุณคะ ถึงแล้วค่ะ

234
00:12:30,500 --> 00:12:33,708
โปรดกดให้คะแนนห้าดาว
ในบัญชีอูเบอร์ปลอมของฉันด้วยนะ

235
00:12:33,791 --> 00:12:35,208
ผมให้หกเลย

236
00:12:35,291 --> 00:12:36,916
- หกเก้าเหรอ
- ไม่ใช่

237
00:12:37,000 --> 00:12:38,833
ใช่ คุณบอกแล้วนะ

238
00:12:39,166 --> 00:12:41,416
เอาละ ได้เวลาเผชิญความจริงแล้ว

239
00:12:41,500 --> 00:12:43,875
คุณแวะมาที่บ้านฉันได้นะ

240
00:12:43,958 --> 00:12:45,000
ตอนกลางคืน

241
00:12:45,125 --> 00:12:47,750
คุณนั่งข้างหน้าแบบลูกผู้ชายได้ด้วย

242
00:12:47,833 --> 00:12:51,583
การที่เธอตะโกนใส่ผม
ที่ผมกลับดึกมันก็แย่พอแล้ว

243
00:12:51,666 --> 00:12:56,041
- ถ้าผมไปทั้งคืน เชื่อเถอะว่า...
- ได้ โอเค เข้าใจแล้ว ช่างเถอะ

244
00:12:56,125 --> 00:12:57,791
อลิซ ผมขอโทษ คือว่า...

245
00:12:58,416 --> 00:13:01,083
เธอรู้แล้วว่าผมต้องการแยกทาง แต่...

246
00:13:05,583 --> 00:13:07,000
ลูกสินะ อืม

247
00:13:09,500 --> 00:13:10,833
โอเค ฉันเกลียดคุณ ไปเลย

248
00:13:11,916 --> 00:13:14,041
ผมก็เกลียดคุณ เจอกันพรุ่งนี้นะ

249
00:13:26,750 --> 00:13:28,958
ฉันห่วงเรื่องเพรสตั้นกับครอสบี้

250
00:13:29,291 --> 00:13:31,625
ความสัมพันธ์แบบเปิดฟังดูยุ่งเหยิงมาก

251
00:13:31,708 --> 00:13:35,000
- นั่นแหละประเด็น
- ฉันนึกว่าพวกเขามีความสุขกันดี

252
00:13:35,083 --> 00:13:38,375
พวกเขาอาจอยากปันความสุขกับคนอื่นก็ได้

253
00:13:38,458 --> 00:13:41,500
ให้ตายสิ พอล นายเด็กมาก
แต่หัวเก่าเหลือเกิน

254
00:13:41,583 --> 00:13:45,416
ฉันคิดว่ามันดีนะที่คนสองคน
จะปักใจต่อกันไปชั่วชีวิต

255
00:13:45,500 --> 00:13:46,375
รู้ไหม

256
00:13:46,916 --> 00:13:48,708
อย่างที่ฉันคิดว่าพ่อแม่ฉันทำ

257
00:13:49,125 --> 00:13:50,708
- พวกเขาอาจทำก็ได้
- ไม่หรอก

258
00:13:50,791 --> 00:13:54,041
แม่ฉันโยนของพ่อทิ้ง
หนึ่งสัปดาห์หลังจากเขาตาย

259
00:13:54,125 --> 00:13:55,750
เหมือนเขาไม่เคยมีอยู่เลย

260
00:13:56,250 --> 00:13:57,791
แล้วก็ไม่เคยพูดถึงเขาอีกเลย

261
00:13:57,875 --> 00:14:02,750
ฉันไม่คิดว่าความอึดอัดใจกับแม่นี่
ควรมาขวางเราจากการไปลอนดอนนะ

262
00:14:02,833 --> 00:14:06,791
โอเค ที่รัก ไม่ใช่แค่แม่หรอก
ที่ทำให้ฉันไม่อยากไป โอเคไหม

263
00:14:07,541 --> 00:14:09,083
ฉันต้องทำงาน และ...

264
00:14:10,458 --> 00:14:11,750
ฉันไม่ชอบสโคน

265
00:14:11,833 --> 00:14:15,541
โอเค สโคนกับความสัมพันธ์แบบเปิด
ตัดออกไปได้เลย

266
00:14:17,083 --> 00:14:19,750
เดี๋ยว นายอยากให้เรามี
ความสัมพันธ์แบบเปิดเหรอ

267
00:14:19,833 --> 00:14:22,875
ไม่ ไม่อยาก

268
00:14:24,083 --> 00:14:26,333
พอล ฉันว่านายควรคุยกับแม่นะ

269
00:14:26,416 --> 00:14:30,666
บางทีเธออาจมีเหตุผล
ที่ทำตัวแปลกกับพ่อนายก็ได้

270
00:14:30,750 --> 00:14:32,750
บางทีเขาอาจจะนอนกับคนอื่นไปทั่วก็ได้

271
00:14:32,833 --> 00:14:35,916
แบบว่าจัดให้สาวๆ ไปทั่ว

272
00:14:36,000 --> 00:14:39,166
ไม่ นั่นสามีคนแรกของแม่ที่นอกใจแม่

273
00:14:39,250 --> 00:14:41,541
แต่แม่ยังมีรูปเขาอยู่ในบ้านอยู่เลย

274
00:14:41,625 --> 00:14:42,625
อ็องริค

275
00:14:42,708 --> 00:14:45,500
อย่างนั้นถ้าจะอึ๊บกันสามคน
ก็ห้ามมีคนฝรั่งเศสด้วย

276
00:14:46,041 --> 00:14:47,333
ขำตายละ

277
00:15:16,333 --> 00:15:17,583
เดอะ แลงแฮม ลอนดอน

278
00:15:24,125 --> 00:15:26,250
เหตุฉุกเฉินเท่านั้น ห้ามใช้

279
00:15:27,708 --> 00:15:29,083
นี่หมายถึงเธอนะ อลิซ

280
00:15:29,833 --> 00:15:31,125
นังสารเลว จากฉันในอนาคต

281
00:15:36,750 --> 00:15:39,375
คุณจะได้เห็นอะไรแบบนี้

282
00:15:39,458 --> 00:15:42,750
อีกมากเลยในลอนดอน

283
00:15:51,875 --> 00:15:54,250
ไง มาร์ธา ข้างบน...

284
00:15:54,625 --> 00:15:55,916
อรุณสวัสดิ์ค่ะ

285
00:15:56,250 --> 00:15:58,125
มารดน้ำต้นไม้เหรอ

286
00:15:58,208 --> 00:16:00,291
- ใช่ค่ะ
- เยี่ยม ฉัน

287
00:16:00,916 --> 00:16:04,166
เข้ามาคืนที่เย็บกระดาษแล้ว

288
00:16:05,375 --> 00:16:07,583
กางเกงในฉันก็เป็นอะไรไม่รู้

289
00:16:08,208 --> 00:16:11,416
อย่างที่เห็น มันหลุด แบบร่วงลงมาเลย

290
00:16:12,166 --> 00:16:14,166
- ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้ามาก แต่...
- ไม่เลย

291
00:16:14,250 --> 00:16:17,333
มันเกิดกับฉันบ่อยนะ มาแก้ปัญหากัน

292
00:16:17,416 --> 00:16:19,000
ให้ฉันช่วยนะ ฉันทำได้

293
00:16:19,083 --> 00:16:21,916
- ฉันอาจจะแค่...
- ไม่ ฉันทำได้ ขอโทษนะ

294
00:16:22,000 --> 00:16:24,083
ฉันรู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น

295
00:16:24,166 --> 00:16:25,250
เหรอคะ

296
00:16:25,333 --> 00:16:27,875
คุณอาจจะใส่ขาเข้าไป
แค่ข้างเดียวเมื่อเช้า

297
00:16:27,958 --> 00:16:29,875
ให้ตาย บื้อจริงว่าไหม

298
00:16:29,958 --> 00:16:31,458
มันเกิดขึ้นได้กับทุกคนค่ะ

299
00:16:31,541 --> 00:16:33,625
- เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ
- ยอดเยี่ยม

300
00:16:33,708 --> 00:16:36,291
แล้วเราก็จะ... ฉันดึงขึ้นได้แค่นั้นนะ

301
00:16:36,375 --> 00:16:38,250
- โอเค
- คุณต้องส่ายหน่อย

302
00:16:38,333 --> 00:16:40,416
- ช่วยฉัน...
- ค่ะ

303
00:16:40,500 --> 00:16:42,166
- นั่นแหละ นั่นแหละ
- ใช่

304
00:16:43,083 --> 00:16:44,583
เข้าใจได้ขึ้นเยอะเลยทีนี้

305
00:16:44,666 --> 00:16:45,583
ทำได้ดีค่ะ

306
00:16:45,666 --> 00:16:47,625
- ขอบคุณนะ
- คุณทำสำเร็จแล้ว เยี่ยม

307
00:16:49,375 --> 00:16:50,458
โอเค เอาละ...

308
00:16:50,583 --> 00:16:52,166
- ฉันดีใจที่คุณอยู่นี่ด้วยนะคะ
- ค่ะ

309
00:16:53,000 --> 00:16:54,458
- ขอให้มีวันที่ดีนะ
- เช่นกันค่ะ

310
00:16:55,083 --> 00:16:56,458
ยินดีจริงๆ ที่ได้เจอคุณ

311
00:16:56,541 --> 00:16:58,041
โอเค บาย รักนะ บาย

312
00:16:59,500 --> 00:17:00,708
รู้ค่ะ

313
00:17:06,541 --> 00:17:09,250
"ฉันกูเกิลหาร้านสโคนที่ดีที่สุดในเมือง

314
00:17:09,333 --> 00:17:12,083
"อาจเป็นเรื่องสนุกดี
ที่ได้ลองอะไรใหม่ๆ ด้วยกันนะ

315
00:17:12,500 --> 00:17:13,791
"รักนะ ดอมินิก"

316
00:17:15,250 --> 00:17:16,833
ไอ้บ้าดัลลัส

317
00:17:18,916 --> 00:17:19,791
พอล สตีเวนสัน

318
00:17:19,875 --> 00:17:22,208
พอลเหรอ ในที่สุด แม่เองนะ

319
00:17:24,000 --> 00:17:24,958
แม่งเอ๊ย

320
00:17:25,041 --> 00:17:26,625
พอล ขอคุยแป๊บนึง

321
00:17:31,416 --> 00:17:32,625
ก็แค่กอดเอง

322
00:17:33,000 --> 00:17:34,708
กฎย่อมเป็นกฎนะ

323
00:17:35,250 --> 00:17:38,666
ถ้าเราปลอบคนไข้ของเรา
เขาจะไม่เรียนรู้ที่จะปลอบตัวเอง

324
00:17:38,875 --> 00:17:41,500
คุณจะอุ้มเด็กทุกครั้งที่เด็กร้องเลยเหรอ

325
00:17:42,708 --> 00:17:44,958
ไม่ครับ ไม่อุ้ม

326
00:17:45,458 --> 00:17:46,416
ผมจะ...

327
00:17:47,458 --> 00:17:49,541
วางเด็กลง

328
00:17:50,708 --> 00:17:54,083
พร้อมกับอคติขั้นสุด

329
00:17:54,166 --> 00:17:55,875
ความสัมพันธ์ของคุณกับเฮเลนขาดแล้ว

330
00:17:56,666 --> 00:17:58,500
กระบวนการรักษาโอซีดีของผม

331
00:17:58,583 --> 00:18:01,750
ซึ่งผมต้องขอย้ำกับคุณนะ
ถือว่าเป็นมาตรฐานสำคัญ

332
00:18:01,833 --> 00:18:04,125
ต้องให้คนไข้เผชิญกับความกลัว

333
00:18:04,208 --> 00:18:06,375
อยู่คนเดียวเวลาไม่สะดวกใจ

334
00:18:06,458 --> 00:18:08,916
จนพวกเขาเรียนรู้ที่จะปลอบตัวเองได้

335
00:18:09,333 --> 00:18:10,541
บางทีการกอด

336
00:18:11,875 --> 00:18:13,500
ก็แย่กว่าการตบหน้าอีกนะ

337
00:18:14,083 --> 00:18:19,041
ผมจะพักงานคุณหนึ่งเดือนโดยไม่จ่ายเงิน
เพื่อให้คุณเผชิญหน้าความกล้วในการทำงาน

338
00:18:20,083 --> 00:18:21,250
สิ่งที่ต้องทำเมื่อคุณตกหลุมรักเจ้านายตัวเอง

339
00:18:30,666 --> 00:18:33,458
- ไง พอล
- เดาสิว่าใครจะไปลอนดอน

340
00:18:34,500 --> 00:18:37,208
เดาสิว่าใครก็จะไป และฉันเดาว่าฉันเอง

341
00:18:37,291 --> 00:18:39,125
ใช่ งานฉันห่วยชะมัด

342
00:18:39,208 --> 00:18:41,583
และฉันก็ไม่อยากยุ่งวุ่นวายกับดัลลัส

343
00:18:41,666 --> 00:18:44,916
ประโยคนั่นไม่สมเหตุสมผล
หรือฉันเมา หรือทั้งคู่เลย

344
00:18:45,000 --> 00:18:46,291
ดื่มเผื่อด้วย

345
00:18:46,375 --> 00:18:49,166
อลิซ แม่โล่งใจมากเลย

346
00:18:49,958 --> 00:18:52,916
โอเคลูก แล้วคุยกันนะ โอเค บ๊ายบาย

347
00:18:53,625 --> 00:18:56,541
ไชโย อลิซกับพอลจะไปงานแต่งทั้งคู่เลย

348
00:18:57,083 --> 00:19:00,291
ทำไมมีความสุขกับฉัน
ไม่ได้เลยนะ เจอรัลด์ แค่ครั้งเดียว

349
00:19:00,375 --> 00:19:03,416
ลอสแอนเจลิส - อินเดียแนโพลิส
ฟิลาเดลเฟีย

350
00:19:06,333 --> 00:19:08,416
อยู่ไหนแล้ว ฉันจัดไวน์ไปสองแก้ว

351
00:19:08,500 --> 00:19:12,583
แล้วก็กำลังคิดจะสั่งของอย่าง
กระเป๋าน้ำหนักเกินเบคอนไบต์ส

352
00:19:13,250 --> 00:19:15,208
อลิซ ผมไม่ได้อยู่ที่สนามบิน

353
00:19:15,291 --> 00:19:16,875
ผมบินไปคืนนี้ไม่ได้

354
00:19:16,958 --> 00:19:18,083
อะไรนะ ทำไมล่ะ

355
00:19:18,958 --> 00:19:21,541
- มาริสซา...
- ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องเธอ

356
00:19:21,625 --> 00:19:23,750
ฟังนะ ผมขอเวลาอีกหน่อย โอเคไหม

357
00:19:24,833 --> 00:19:25,875
หลายเดือนแล้วนะ

358
00:19:25,958 --> 00:19:28,583
คุณไม่เข้าใจหรอก คุณไม่มีลูก

359
00:19:28,666 --> 00:19:29,750
ไปตายซะ

360
00:19:30,291 --> 00:19:32,833
ขอโทษ ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น

361
00:19:33,541 --> 00:19:36,500
ตอนคุณบอกว่า "ไปกัน"
ฉันนึกว่าคุณอยากไป

362
00:19:36,583 --> 00:19:38,708
- ฉันเข้าใจผิดไปเองแหละ
- ขอโทษนะ

363
00:19:38,958 --> 00:19:40,916
ผมจะไปให้เร็วที่สุดที่ทำได้เลย

364
00:19:41,166 --> 00:19:43,041
ได้โปรดเชื่อใจผมนะ

365
00:19:45,041 --> 00:19:45,958
โอเค

366
00:19:46,708 --> 00:19:48,041
แล้วเจอกันนะ

367
00:19:53,000 --> 00:19:55,583
ขอโทษนะคะ ขอโทษนะคะ คุณ

368
00:19:56,666 --> 00:19:59,583
เฮ้ย โรงแรมยกเลิกการจองเฉยเลย

369
00:19:59,666 --> 00:20:00,541
เซอร์ไพรส์

370
00:20:02,000 --> 00:20:03,583
- ขอโทษ อะไรนะ
- ฉันยกเลิกเอง

371
00:20:03,666 --> 00:20:08,083
เพราะเพื่อนรักฉัน อัลคอตต์ คอตส์วัลด์น่ะ
อาจารย์ปริญญาเอกคนเก่าฉัน

372
00:20:08,166 --> 00:20:10,000
เขาเสนอห้องที่แฟลตเขาให้

373
00:20:10,083 --> 00:20:14,250
ขอโทษนะ เพื่อนรักใช่ไหม
แล้วเราจะนอนแฟลตเขาเหรอ

374
00:20:14,333 --> 00:20:16,125
เราอยู่ในเรื่อง ดาวน์ตันแอบบีย์ หรือไง

375
00:20:16,208 --> 00:20:18,625
เออ อัลคอตต์มีเงินแล้วก็เกย์นิดๆ

376
00:20:18,708 --> 00:20:22,875
ฉันแค่คิดว่าห้องเขาน่าจะดีกว่า
โรงแรมเยอะเลย ก็เลย...

377
00:20:22,958 --> 00:20:26,125
พอล นายดูไม่พอใจเลย

378
00:20:26,625 --> 00:20:29,500
ฉันแค่รู้สึกว่าพักนี้ชีวิตนายเจอแต่เรื่องแย่

379
00:20:29,583 --> 00:20:31,916
และฉันก็อยากทำอะไรดีๆ ให้นาย

380
00:20:32,000 --> 00:20:33,791
ถ้านายไม่อยากอยู่กับเขา

381
00:20:33,875 --> 00:20:35,500
- ฉันจะยกเลิกเอง
- ไม่ๆ

382
00:20:35,583 --> 00:20:37,041
ไม่ ไม่เป็นไร

383
00:20:37,625 --> 00:20:40,083
ดี นายจะต้องชอบเขาแน่

384
00:20:40,666 --> 00:20:43,083
ฉันชอบแน่ ฉันชอบตาแก่ที่รวยและพิลึก

385
00:20:43,166 --> 00:20:45,291
เจ้าฟ้าชายชาลส์ อร่อยเหาะ

386
00:20:50,833 --> 00:20:52,833
ค้นหา อัลคอตต์ คอตส์วัลด์

387
00:20:54,875 --> 00:20:56,291
- คุณพระ
- อะไร

388
00:20:56,375 --> 00:20:57,416
อะไร

389
00:20:59,291 --> 00:21:01,916
ขอโทษที ไม่น่าใส่กางเกงสีอ่อนมาเลย

390
00:21:02,000 --> 00:21:04,166
ใครมีปากกาลบคราบบ้าง

391
00:21:05,791 --> 00:21:06,791
คุณครับ

392
00:21:08,833 --> 00:21:10,208
คุณพระคุณเจ้า

393
00:21:10,541 --> 00:21:12,500
- โอเคไหมคะ
- ขอโทษค่ะ

394
00:21:12,958 --> 00:21:14,333
ฉันสบายดี ฉันแค่...

395
00:21:15,125 --> 00:21:16,250
สามีเก่าฉันเพิ่ง...

396
00:21:17,625 --> 00:21:19,166
ส่งข้อความหาฉันในเฟซบุ๊ก

397
00:21:19,916 --> 00:21:21,750
- โอเค
- เขาบอกว่า... ฟังนะคะ

398
00:21:21,833 --> 00:21:24,583
"ตั้งตารอได้พบคุณนะ ที่รัก"

399
00:21:25,708 --> 00:21:26,791
โง่มาก

400
00:21:26,875 --> 00:21:28,666
โง่ๆ

401
00:21:28,750 --> 00:21:30,000
น่ารำคาญจริง

402
00:21:30,083 --> 00:21:31,916
ดูเขาสิ ยังหล่ออยู่ใช่ไหม

403
00:21:32,000 --> 00:21:34,416
ใช่ ฉันคงปล่อยให้มันเกิดค่ะ อย่าถือสานะ

404
00:21:35,708 --> 00:21:36,791
ขอโทษค่ะ

405
00:21:37,500 --> 00:21:40,333
ฉันกินเยลลี่กัญชามาในแท็กซี่น่ะ

406
00:21:41,250 --> 00:21:42,208
สักอันไหมคะ

407
00:21:42,541 --> 00:21:43,791
ฉันเป็นตำรวจนะคะ

408
00:21:44,458 --> 00:21:46,625
ฉัน... ฉันไม่ได้...

409
00:21:46,791 --> 00:21:49,083
- ฉันไม่ได้กินนะ
- ล้อเล่นนะ ฉันไม่ใช่ตำรวจ

410
00:21:49,166 --> 00:21:50,291
โธ่ คุณพระ

411
00:21:59,750 --> 00:22:02,625
สวัสดี ฉันอยากขออัปเกรดตั๋วค่ะ

412
00:22:03,416 --> 00:22:05,333
และไม่ใช่เพราะฉันเมานะคะ

413
00:22:05,750 --> 00:22:06,791
แน่นอนค่ะ คุณผู้หญิง

414
00:22:14,500 --> 00:22:15,625
น้ำไหมคะ

415
00:22:16,833 --> 00:22:18,083
น้ำไหมคะ

416
00:22:23,291 --> 00:22:25,541
ฉันอยากอยู่ริมทะเลมาตลอดเลยค่ะ

417
00:22:27,708 --> 00:22:28,708
ขอบคุณค่ะ

418
00:22:33,750 --> 00:22:35,958
แม่เจ้า เจ๋งว่ะ

419
00:22:37,458 --> 00:22:39,291
ทั้งเบาะนี่ของผมเหรอ

420
00:22:39,375 --> 00:22:41,791
อยากให้ถ่ายรูปให้ไหมคะ

421
00:22:41,875 --> 00:22:44,500
อาจจะนะ ผมขึ้นชั้นธุรกิจครั้งแรกน่ะ

422
00:22:44,583 --> 00:22:46,916
บริษัทผมอัปเกรดให้ เจ๋งมากเลย

423
00:22:47,000 --> 00:22:48,500
เจ๋งจ้ะ หนุ่มบ้านนอก

424
00:22:49,541 --> 00:22:50,875
ว้าว โอเค

425
00:22:50,958 --> 00:22:53,916
ครับ จริงๆ แล้ว
ผมมาจากแคนซัส คุณดูออกได้ไง

426
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
เพราะผมใช้หลอดแคะฟันหรือเปล่า

427
00:22:57,583 --> 00:23:00,208
ขอโทษค่ะ
ไม่มีอะไรให้แก้ตัวเลย ฉันแย่มาก

428
00:23:00,291 --> 00:23:02,458
ไม่เป็นไร ผมรู้แต่แรกแล้วว่า

429
00:23:02,541 --> 00:23:05,958
ทุกคนในชั้นธุรกิจ
จะฮอตและใจร้ายแบบคุณ

430
00:23:08,958 --> 00:23:10,375
ผมเดนนิสครับ

431
00:23:10,833 --> 00:23:11,750
อลิซ

432
00:23:12,500 --> 00:23:15,250
ให้ตาย เที่ยวบินนี้มี แพดดิงตัน ด้วยเหรอ

433
00:23:15,333 --> 00:23:16,708
คุณเคยดูใช่ไหม

434
00:23:17,125 --> 00:23:18,875
ไม่เคย มันไม่ใช่หนังเด็กเหรอ

435
00:23:19,041 --> 00:23:23,333
ก่อนอื่น นั่นบ้าละ
มันไม่ใช่หนัง "เด็ก" นะ หนังดีจริงๆ

436
00:23:23,416 --> 00:23:25,791
และอีกเรื่อง คุณจะดู

437
00:23:25,875 --> 00:23:27,666
เราจะดูกัน

438
00:23:28,750 --> 00:23:30,958
นี่ไงๆ

439
00:23:32,958 --> 00:23:34,000
เปิดพร้อมกัน

440
00:23:35,291 --> 00:23:37,750
มันน่ากลัวนะ เตรียมตัวไว้ด้วย

441
00:23:50,083 --> 00:23:51,333
ไม่นะ

442
00:23:52,000 --> 00:23:53,666
ทำไมคุณตื่นเช้าจัง

443
00:23:53,750 --> 00:23:56,375
วันนี้น้องชายกับน้องสาวฉันจะมาที่นี่

444
00:23:56,458 --> 00:23:59,916
แล้วก็แม่ด้วย แน่นอน
แต่คุณรู้ไหม พี่น้องฉันพิเศษมาก

445
00:24:00,000 --> 00:24:02,291
ฉันอยากแนะนำให้คุณรู้จักจะแย่แล้ว

446
00:24:02,375 --> 00:24:07,166
ขอโทษนะ แต่ผมนึกภาพว่าตื่นเต้น
เพราะได้เจอพี่น้องไม่ออกจริงๆ

447
00:24:07,250 --> 00:24:10,416
นั่นเพราะเซเซิลกับบริดจ์พูดแต่เรื่องม้าไง

448
00:24:10,500 --> 00:24:13,041
อลิซกับพอลเป็นคนสนุกมาก

449
00:24:13,125 --> 00:24:17,250
ฉันไม่ค่อยได้ติดต่อเท่าไร
แต่เดี๋ยวเราก็สนิทกันอีกได้ในพริบตา

450
00:24:17,333 --> 00:24:19,833
ฉันไม่อยากดูตื่นเต้นเกินตอนเจอพวกเขา

451
00:24:19,916 --> 00:24:22,333
ฉันซ้อมทำหน้าไว้แล้ว เป็นไง

452
00:24:23,500 --> 00:24:25,041
ดูดีมาก

453
00:24:25,125 --> 00:24:26,125
มันดูเหมือน...

454
00:24:27,333 --> 00:24:28,583
นม

455
00:24:29,000 --> 00:24:31,166
- นม
- หยุดเลย

456
00:24:31,708 --> 00:24:32,625
หยุดนะ

457
00:24:32,958 --> 00:24:36,333
มันเป็นโชคไม่ดีนะ
ที่มามองหน้าอกเจ้าสาวก่อนแต่ง

458
00:24:36,416 --> 00:24:37,916
โอเค

459
00:24:38,458 --> 00:24:41,750
แต่ถ้าผมมองก้นคุณ มันจะเป็นโชคดีเจ็ดปี

460
00:24:41,833 --> 00:24:43,916
ฉันบอกให้หยุดไง

461
00:24:44,166 --> 00:24:47,208
เสียใจจริงที่ผมจะไม่ได้เจอ
พวกเขาจนถึงมื้อเย็นคืนก่อนแต่ง

462
00:24:47,291 --> 00:24:49,583
แต่ผมต้องออกไปบ้านของครอบครัว

463
00:24:49,666 --> 00:24:52,791
ไม่เป็นไร ฉันอยากใช้เวลานี้
ถามไถ่สารทุกข์สุกดิบพวกเขาด้วย

464
00:24:53,333 --> 00:24:57,958
ฉันเคยเล่าเรื่องที่เราสามคนอาเจียน
ที่หน้าบูธทาโก้ เบลล์หรือยัง

465
00:24:58,041 --> 00:25:00,041
เป็นเรื่องที่สวยงามมาก

466
00:25:00,583 --> 00:25:01,500
กินใจ

467
00:25:29,791 --> 00:25:31,541
ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันทำแบบนั้น

468
00:25:31,625 --> 00:25:33,000
ที่จริงฉันรู้

469
00:25:33,083 --> 00:25:34,666
ฉันกินกัญชาไปเยอะเลย

470
00:25:35,583 --> 00:25:36,875
คุณน่าจะกินอีกนะ

471
00:25:37,541 --> 00:25:38,500
ล้อเล่น

472
00:25:39,125 --> 00:25:42,208
- ดีใจที่ได้เจอคุณอีกนะ ดอนน่า
- เช่นกัน อ็องริค

473
00:25:42,500 --> 00:25:44,541
กระเป๋าคุณล่ะ

474
00:25:45,041 --> 00:25:46,458
อ๋อ ฉันไม่รู้อะ

475
00:25:50,166 --> 00:25:54,625
มันรู้สึกแปลกมากเลยที่เริ่มจากเมา
ไปเมาค้างแล้วก็ไม่ได้นอนอีก

476
00:25:54,708 --> 00:25:55,625
ใช่ไหมล่ะ

477
00:25:55,708 --> 00:25:57,250
ไปดื่มกันดีไหม ไม่

478
00:25:58,083 --> 00:25:59,541
- มื้อเช้าไหม
- เอาสิ

479
00:25:59,625 --> 00:26:02,125
ผมไม่มีประชุมจนถึงพรุ่งนี้เลย ดังนั้น

480
00:26:02,208 --> 00:26:06,083
คุณอยากไปกินมื้อเช้าไหม
เราควรทำแบบนั้นนะ

481
00:26:06,791 --> 00:26:08,000
แบบนั้น

482
00:26:08,083 --> 00:26:10,583
ฉันจะไม่สนใจที่คุณพูดแปลกๆ แล้วกันนะ

483
00:26:10,666 --> 00:26:11,666
ขอบคุณ

484
00:26:12,208 --> 00:26:15,291
ฉันว่าโรงแรมของฉันมีมื้อสายหรูๆ นะ

485
00:26:15,375 --> 00:26:18,000
เยี่ยม ผมชอบของหรู

486
00:26:18,083 --> 00:26:19,750
ทำไมคุณยังพูดแปลกๆ อยู่อีกอะ

487
00:26:19,833 --> 00:26:22,375
- คุณไม่สนใจไปเรื่อยๆ ได้ไหม
- อีกนานแค่ไหน

488
00:26:22,541 --> 00:26:24,666
ยินดีต้อนรับสู่
ท่าอากาศยานลอนดอนสแตนสเต็ด

489
00:26:27,583 --> 00:26:30,916
ที่รัก ทำไมทำเหมือนไม่ได้มากับฉันอะ

490
00:26:31,750 --> 00:26:33,250
ไม่ๆ

491
00:26:35,333 --> 00:26:38,791
ใช่ ขอโทษนะ กางเกงนายน่ะ

492
00:26:39,416 --> 00:26:40,500
มันไม่ได้แย่ขนาดนั้นนะ

493
00:26:43,958 --> 00:26:46,333
คุณดอมินิก ชาห์และคุณพอล สตีเวนสัน

494
00:26:49,458 --> 00:26:50,708
ผมเก็บกระเป๋าให้ครับ

495
00:26:50,791 --> 00:26:53,083
ไม่ คุณเปลี่ยนตำแหน่งโคมไฟนั่นไม่ได้นะ

496
00:26:53,166 --> 00:26:54,750
เพราะมันพิเศษไม่เหมือนใคร

497
00:26:54,833 --> 00:26:58,375
- ไม่ใช่ยี่ห้อคอนรานนะ ให้ตายเถอะ
- ใช่ ช่างหัวคอนรานเลย

498
00:26:58,458 --> 00:27:00,291
ใช่ ผมคาดหวังให้มีการคืนเงินนะ

499
00:27:00,375 --> 00:27:02,333
ไง หนุ่มๆ เดินทางเป็นไงบ้าง

500
00:27:02,958 --> 00:27:04,500
ใครพร้อมไปอาบน้ำแล้ว

501
00:27:05,916 --> 00:27:07,208
ผมเปียกอยู่แล้ว

502
00:27:16,500 --> 00:27:18,708
เดอะ แลงแฮม

503
00:27:37,666 --> 00:27:39,041
สวัสดี เช็กอินค่ะ อลิซ...

504
00:27:39,125 --> 00:27:40,208
สตีเวนสัน

505
00:27:40,291 --> 00:27:42,750
- แน่นอนค่ะ ยินดีต้อนรับ
- คุณรู้ชื่อฉันได้ไงคะ

506
00:27:42,833 --> 00:27:45,500
เอโลอีสกรุณาส่งรูปของคุณมาให้ฉันค่ะ

507
00:27:45,583 --> 00:27:48,083
เธออยากให้แน่ใจว่าการเช็กอินราบรื่น

508
00:27:48,166 --> 00:27:51,083
แล้วเธอก็อัปเกรดห้องคุณ
เป็นสเตอร์ลิงสวีทด้วย

509
00:27:51,666 --> 00:27:53,750
ฉันจ่ายไม่ไหว แบบว่า ฉัน...

510
00:27:53,833 --> 00:27:56,541
อยากได้ห้องเล็กกว่านั้น เพราะฉันเตี้ยค่ะ

511
00:27:56,625 --> 00:27:58,833
ฉันไม่อยากจะจมหายไปกับเฟอร์นิเจอร์

512
00:27:58,916 --> 00:28:01,625
คุณจะทำยังไงล่ะ
โทร 911 เหรอ ที่นี่มี 911 ไหม

513
00:28:01,750 --> 00:28:06,250
ค่าใช้จ่ายของคุณถูกจัดการล่วงหน้าแล้วค่ะ
รวมถึงค่าใช้จ่ายจิปาถะด้วย

514
00:28:09,708 --> 00:28:11,333
เธอไม่เห็นต้องทำขนาดนั้นก็ได้

515
00:28:12,208 --> 00:28:16,000
คุณต้องเดินทางมานานแน่เลย
เราพาคุณไปดูห้องดีไหมคะ

516
00:28:16,083 --> 00:28:17,875
ค่ะ ขอบคุณค่ะ

517
00:28:22,500 --> 00:28:24,500
- มาสิ แล้วคุณจะทำอะไรล่ะ
- ได้

518
00:28:47,875 --> 00:28:49,958
- เตียงใหญ่ยักษ์เลย
- นั่นสิ

519
00:28:50,458 --> 00:28:52,083
ทำไมเราไม่ใช้เตียงกันนะ

520
00:28:52,541 --> 00:28:53,666
เรารีบน่ะ

521
00:28:53,833 --> 00:28:55,500
แล้วก็ เราตกเตียงด้วย

522
00:28:55,583 --> 00:28:58,333
แหม คุณตก ฉันโดนดัน

523
00:29:01,583 --> 00:29:05,000
ค่าใช้จ่ายจิปาถะของเรามาแล้ว

524
00:29:07,083 --> 00:29:09,250
สวัสดี คุณผู้หญิง มื้อเช้ามาแล้วครับ

525
00:29:09,875 --> 00:29:11,208
เยี่ยม จัดมาเลยค่ะ

526
00:29:19,291 --> 00:29:20,375
ใช่ มาแล้ว

527
00:29:24,375 --> 00:29:27,375
ครับ ไข่เบเนดิกต์สองที่

528
00:29:27,458 --> 00:29:31,750
ออมเล็ตฟอเรสติแยร์กับผักโขม
ผักสลัด และโพเลนต้าทอดหนึ่ง

529
00:29:31,833 --> 00:29:34,250
ปลาแฮดด็อกสกอตรมควันหนึ่ง

530
00:29:34,333 --> 00:29:36,916
แพนเค้กหนึ่ง วาฟเฟิล

531
00:29:37,000 --> 00:29:40,250
ขนมปังช็อกโกแลตหนึ่ง
เสิร์ฟพร้อมเบคอนกับไส้กรอก

532
00:29:40,333 --> 00:29:42,250
บริการกาแฟ บริการชา

533
00:29:42,333 --> 00:29:43,750
ริซอตโตล็อบสเตอร์

534
00:29:43,833 --> 00:29:44,875
งดงามมากค่ะ

535
00:29:44,958 --> 00:29:48,750
น้ำส้ม เวิฟคลีโคต์หนึ่งขวด

536
00:29:48,833 --> 00:29:50,333
พาร์เฟต์โยเกิร์ต

537
00:29:50,416 --> 00:29:51,958
สเต๊กพร้อมมันฝรั่งทอด

538
00:29:52,041 --> 00:29:55,541
และโซวีญงบล็องสองขวด

539
00:29:55,625 --> 00:29:56,625
วิเศษค่ะ

540
00:29:57,041 --> 00:30:00,666
เราไม่เคยลองชิมอาหารมาก่อนเลย
และเราตื่นเต้นมากค่ะ

541
00:30:01,166 --> 00:30:02,166
แน่นอนครับ คุณผู้หญิง

542
00:30:07,291 --> 00:30:08,791
กี่โมงกี่ยามแล้วเนี่ย

543
00:30:10,041 --> 00:30:12,125
ต้องบ่ายสามโมงครึ่งแล้วแน่

544
00:30:12,541 --> 00:30:13,541
แย่แล้ว

545
00:30:14,541 --> 00:30:17,208
เดี๋ยวฉันต้องไปกินมื้อเย็น
กับครอบครัวงี่เง่าของฉันแล้ว

546
00:30:17,291 --> 00:30:21,375
- กินมื้อเช้าให้หมดก่อนจะดีกว่า
- หมดแน่ ฉันจะกินจานนี้

547
00:30:21,458 --> 00:30:22,791
แล้วก็นี่ นั่น

548
00:30:22,875 --> 00:30:25,333
ฉันจะมุ่งไปทางทิศตะวันออก

549
00:30:25,416 --> 00:30:28,250
อย่ามาเริ่มกินอันนี้นะ เพราะอันนี้ของฉัน

550
00:30:28,333 --> 00:30:30,708
ฉันจะกินให้หมดเลย และถ้าฉันอ้วก

551
00:30:30,791 --> 00:30:33,458
นั่นจะเป็นอย่างน้อยที่สุด
ที่พวกเขาสมควรได้รับ

552
00:30:33,541 --> 00:30:36,833
คุณเป็นสาวในฝันผมใช่ไหม
ช่วยบอกทีว่าคุณยังไม่แต่งงาน

553
00:30:36,916 --> 00:30:38,875
- เวรแล้ว โจนาธาน
- อะไรนะ

554
00:30:39,000 --> 00:30:40,958
- ไม่นะ คุณแต่งงานแล้วเหรอ
- ไม่ๆ

555
00:30:42,041 --> 00:30:43,708
ไม่ โจนาธานคือกระต่ายฉัน

556
00:30:44,250 --> 00:30:49,166
และฉันต้องส่งข้อความหาคนหนึ่ง
เพื่อนฉัน เขาดูมันอยู่ ด่วนจี๋เลย

557
00:30:49,500 --> 00:30:51,500
ให้แน่ใจว่ามันจะมี...

558
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
แคร์รอต

559
00:30:57,041 --> 00:30:58,708
ใช่ แคร์รอต

560
00:30:58,791 --> 00:31:01,958
เอาละ ทีนี้ผมรู้แล้วว่าคุณมีกระต่าย

561
00:31:02,125 --> 00:31:05,041
แล้วก็ยังคิดว่าคุณอาจเป็นหญิงในฝันของผม

562
00:31:05,166 --> 00:31:07,916
คุณว่าผมจะได้เจอคุณตอนคุณอยู่ที่นี่อีกไหม

563
00:31:08,333 --> 00:31:09,208
โทษที อะไรนะ

564
00:31:10,083 --> 00:31:12,083
ผมขอคุณเดตอยู่น่ะ

565
00:31:30,625 --> 00:31:31,541
พระเจ้า

566
00:31:32,083 --> 00:31:33,083
ขอโทษที

567
00:31:33,375 --> 00:31:34,750
ไม่ได้ตั้งใจจะทำให้ตกใจ

568
00:31:34,833 --> 00:31:37,000
ไม่เป็นไร ผมนึกว่าคุณคือดอมินิก

569
00:31:37,083 --> 00:31:39,041
ไม่ละ ไม่ใช่เด็ดขาดเลย

570
00:31:43,708 --> 00:31:46,250
แล้วคุณมักจะเดิน

571
00:31:46,375 --> 00:31:48,541
เข้าห้องต่างๆ ในบ้านคุณแบบนี้เหรอ

572
00:31:48,625 --> 00:31:51,166
ครับ หนึ่งในนิสัยแย่ๆ ของผม

573
00:31:53,458 --> 00:31:56,500
ถ้าผมบอกนิสัยที่แย่สุดให้คุณรู้
ผมก็ต้องฆ่าคุณ

574
00:31:58,333 --> 00:32:00,875
- เราไปกันดีกว่า
- ได้ แน่นอนครับ

575
00:32:00,958 --> 00:32:03,958
คนขับรถผมจะไปส่งคุณ
ที่งานเลี้ยงของครอบครัวนะ

576
00:32:04,041 --> 00:32:06,666
แต่คืนพรุ่งนี้พวกคุณเป็นของผม

577
00:32:06,750 --> 00:32:07,958
ครับผม

578
00:32:08,041 --> 00:32:11,291
จำไว้ว่าฉันจะดูเหมือนกองขี้เถ้าเล็กๆ

579
00:32:11,375 --> 00:32:16,083
หลังจากใช้เวลากับครอบครัวฉันแล้ว
นายต้องกอบฉันใส่โกศกลับมานะ

580
00:32:16,166 --> 00:32:18,125
คุณตลกจัง เขาตลกนะ

581
00:32:18,208 --> 00:32:20,833
ใช้เวลากับผมมากพอก็ติดไปจากผมเองล่ะ

582
00:32:31,833 --> 00:32:35,000
พ่อคิดถึงวันที่ลูกเป็นแค่เด็กตัวน้อย เอลลี่

583
00:32:35,500 --> 00:32:38,666
แต่อีกไม่นานเราคงได้หลานกันแล้ว

584
00:32:39,583 --> 00:32:42,708
ใจเย็น อ็องริค
ให้ลูกมีความสุขกับงานแต่งก่อน

585
00:32:43,125 --> 00:32:45,333
อะไรเหรอ เอลลี่ มีอะไรหรือเปล่า

586
00:32:45,750 --> 00:32:47,583
ไม่มีอะไรค่ะแม่ แค่เหนื่อยน่ะ

587
00:32:47,958 --> 00:32:49,541
งานแต่งอาจเป็นเรื่องเครียดได้

588
00:32:50,458 --> 00:32:51,791
อย่าลืมหายใจลึกๆ ลูก

589
00:32:54,500 --> 00:32:55,583
ยัยตัวแสบของฉัน

590
00:33:03,500 --> 00:33:04,375
หวัดดี

591
00:33:04,458 --> 00:33:06,791
ขอบคุณพระเจ้าที่พี่มา

592
00:33:06,875 --> 00:33:08,333
ไม่อยากจะเชื่อว่าฉันมา

593
00:33:08,416 --> 00:33:10,041
- จำดอมได้ไหม
- ไง ดอม

594
00:33:10,166 --> 00:33:11,000
ไง

595
00:33:14,416 --> 00:33:16,333
อลิซ พอล

596
00:33:19,708 --> 00:33:21,750
- พอล
- ดีใจที่ได้เจอนะแม่

597
00:33:22,208 --> 00:33:23,541
- ดอมินิก
- อ็องริค

598
00:33:24,583 --> 00:33:27,625
- ดอมินิก ดีใจที่ได้เจออีกนะ
- ยินดีที่ได้พบกันอีกครับ

599
00:33:32,250 --> 00:33:33,625
รอกันนานไหม

600
00:33:33,708 --> 00:33:34,625
นานครับ

601
00:33:36,458 --> 00:33:38,666
งั้นเดี๋ยวไปดูโต๊ะให้นะคะ

602
00:33:41,625 --> 00:33:43,583
เป็นยังไงบ้าง

603
00:33:43,666 --> 00:33:46,166
แล้วคุณก็ไม่เปลี่ยนเลย ไม่ยุติธรรมเลย

604
00:33:46,666 --> 00:33:49,750
- ขอบคุณค่ะ
- นี่ฉันยังเมาปุ๊นอยู่รึเปล่าเนี่ย

605
00:33:50,791 --> 00:33:53,583
- เห็นที่นางเพิ่งจ่ายไหม
- ไวน์ขาวครับ คุณผู้หญิง

606
00:33:53,666 --> 00:33:56,125
- ผมเทให้
- ขอบคุณนะ

607
00:33:57,000 --> 00:33:58,416
อย่ามาเขินกันเลยนะ โอเคไหม

608
00:34:03,625 --> 00:34:05,375
ทุกคน ฟังทางนี้หน่อยค่ะ

609
00:34:06,375 --> 00:34:10,333
ก่อนอื่น ฉันอยากขอบคุณจากใจ

610
00:34:10,416 --> 00:34:12,666
ที่มาอังกฤษกันเพื่องานแต่งฉัน

611
00:34:12,750 --> 00:34:16,083
ฉันรู้ว่าจะหยุดงานมันเป็นเรื่องยาก

612
00:34:16,166 --> 00:34:19,333
และหยุดพักชีวิตก็ด้วย ฉันซึ้งใจมากจริงๆ

613
00:34:19,416 --> 00:34:21,750
เราคงไม่คิดจะไม่มากันหรอก

614
00:34:21,833 --> 00:34:23,083
- มาชนแก้วกัน
- ชนแก้ว

615
00:34:23,166 --> 00:34:24,583
- ชนแก้ว
- ชนแก้ว

616
00:34:26,416 --> 00:34:27,458
พอลลี่

617
00:34:28,208 --> 00:34:29,041
โอเค

618
00:34:29,791 --> 00:34:34,000
และเนื่องจากเราไม่ได้
อยู่ด้วยกันมาพักหนึ่งแล้ว

619
00:34:34,083 --> 00:34:36,208
ฉันคิดว่าเราควรมาเล่นเกม
ละลายพฤติกรรม

620
00:34:36,291 --> 00:34:40,125
ที่ฉันเจอออนไลน์ ชื่อว่า
แบบไหนดีกว่ากัน

621
00:34:40,833 --> 00:34:44,208
ฉันเล่นกับทีมฉันที่ทำงาน
แล้วพวกเขาก็ชอบมากเลย

622
00:34:44,291 --> 00:34:45,833
คุณทำงานอะไรนะครับ

623
00:34:45,916 --> 00:34:48,041
ฉันเป็นผู้จัดการโครงการที่เพนท์วิงส์ค่ะ

624
00:34:48,291 --> 00:34:51,833
มันเป็นองค์กรที่ส่งเสริม
ผู้ด้อยโอกาสให้สนุกกับศิลปะ

625
00:34:51,916 --> 00:34:54,125
ฉันอยากส่งเสริมให้
สนุกกับอาหารมากกว่านะ

626
00:34:54,625 --> 00:34:55,833
อะไรเหรอ พอล

627
00:34:56,750 --> 00:34:59,291
มีอะไรอี๋แหวะติดฟันอลิซอยู่ก็ไม่รู้

628
00:34:59,958 --> 00:35:01,291
เพราะฉันเป็นคนอี๋แหวะไง

629
00:35:01,375 --> 00:35:05,083
โอเค เริ่มที่พอลแล้วกัน

630
00:35:05,750 --> 00:35:06,833
ลองเสี่ยงเองนะ

631
00:35:07,750 --> 00:35:08,875
อันนี้สนุกนะ

632
00:35:09,500 --> 00:35:12,666
จะเอาแบบสี่ฟุตสี่ หรือเจ็ดฟุตเจ็ด

633
00:35:12,750 --> 00:35:14,583
พูดถึงส่วนสูงหรือจู๋ล่ะ

634
00:35:14,666 --> 00:35:16,166
ถามต่อได้ดีมาก

635
00:35:16,250 --> 00:35:18,166
- เป็นคำถามที่ดีนะ
- ดีมากเลย

636
00:35:18,250 --> 00:35:19,833
โอเค เจ็ดฟุตแน่นอน

637
00:35:19,916 --> 00:35:23,375
ฉันไม่คิดว่ามีเกย์คนไหน
อยากจะเป็นหุ่นจิ๋วหรอก

638
00:35:23,458 --> 00:35:27,291
เพราะเราจะเสี่ยงเจอผู้หญิงแก่น่าเกลียด

639
00:35:27,375 --> 00:35:30,875
และจับเราไปใส่กรงแก้ว
รวมกับสมบัติอื่นๆ ของเธอ

640
00:35:30,958 --> 00:35:32,208
เคยเกิดขึ้นนะ

641
00:35:32,833 --> 00:35:34,500
- อลิซ
- ตาพี่แล้ว

642
00:35:34,583 --> 00:35:37,583
เธอจะเลือกจนแล้วได้ทำงานที่รัก

643
00:35:37,666 --> 00:35:39,708
หรือรวยแต่ต้องทำงานที่เกลียด

644
00:35:39,875 --> 00:35:40,708
รวยกับเกลียด

645
00:35:40,791 --> 00:35:43,708
อลิซ คุณทำงานที่บริษัท
ของโจนาธาน วอลช์ใช่ไหม

646
00:35:43,791 --> 00:35:45,541
- ใช่
- ทำด้านเทคโนโลยี

647
00:35:45,625 --> 00:35:46,833
หรือฝ่ายสร้างสรรค์ล่ะ

648
00:35:47,291 --> 00:35:48,666
ฉันเป็นผู้ช่วยเขา

649
00:35:50,666 --> 00:35:51,625
เอ่อ...

650
00:35:53,000 --> 00:35:53,875
เย้

651
00:35:53,958 --> 00:35:56,708
อลิซเป็นสถาปนิกที่ยอดเยี่ยมมาก

652
00:35:56,791 --> 00:35:59,208
และเขาจะประสบความสำเร็จมาก
ถ้าเขาต้องการ...

653
00:35:59,291 --> 00:36:02,416
ฉันอยากทำสิ่งที่ฉันทำอยู่
ฉันถึงได้ทำมันอยู่ไง

654
00:36:02,541 --> 00:36:04,625
ขอโทษนะ พี่นึกว่าพี่ปกป้องเธออยู่

655
00:36:04,708 --> 00:36:06,750
เรามีพ่อรวยกันทุกคนไม่ได้นี่

656
00:36:07,083 --> 00:36:09,791
เราบางคนก็ต้องทำงานแบบไม่อาสานะ

657
00:36:09,875 --> 00:36:11,083
พี่รู้จ้ะ

658
00:36:11,166 --> 00:36:14,625
- ที่จริง พวกเราไม่มีพ่อนะ
- หม่นไปแล้ว

659
00:36:14,708 --> 00:36:16,458
อลิซ ไวน์หกแล้ว

660
00:36:16,541 --> 00:36:18,041
ก็หกสิแม่

661
00:36:18,125 --> 00:36:20,250
เอล ขออีกข้อสิ สนุกดีนะ

662
00:36:20,333 --> 00:36:21,750
ฉันถามเองๆ

663
00:36:22,375 --> 00:36:24,708
โอเค แม่ ถามแบบนึกขึ้นได้เลยนะ

664
00:36:24,791 --> 00:36:27,000
แม่อยากจะให้สามีแม่ตาย

665
00:36:27,125 --> 00:36:31,291
หรืออยากจะทิ้งของเขาโดยไม่ถามเรา
ว่าเราอยากได้อะไรไว้ไหม

666
00:36:31,375 --> 00:36:33,291
หรือทั้งคู่ เลือกหมดได้ไหม เอโลอีส

667
00:36:33,708 --> 00:36:35,958
พอล เธอไม่ควรพูดกับแม่แบบนั้นนะ

668
00:36:36,041 --> 00:36:38,458
ผมรู้ว่าคุณสนับสนุนแม่ผมมากนะ

669
00:36:38,541 --> 00:36:41,958
แต่ไม่ใช่ว่าแถวนี้มีเด็กวัย 19
ที่มีปัญหาเรื่องพ่อ

670
00:36:42,041 --> 00:36:44,750
ที่คุณควรไปทำลายความมั่นใจของเขาเหรอ

671
00:36:44,833 --> 00:36:47,708
มีคำถามอีกไหม เพราะมันสนุกอะ

672
00:36:47,791 --> 00:36:48,666
ฉันชอบสุดๆ

673
00:36:48,750 --> 00:36:50,000
ดูสิ อาหารมาแล้ว

674
00:36:50,083 --> 00:36:53,041
- อร่อย หน้าตาดีมาก
- น่าหม่ำ

675
00:36:53,125 --> 00:36:56,541
ยินดีจริงๆ ที่ทุกคนมานะคะ

676
00:36:56,625 --> 00:36:59,166
อีกแค่ 72 ชั่วโมงก็จะเป็นงานแต่งแล้ว

677
00:36:59,458 --> 00:37:01,708
มันวิเศษมากจ้ะที่ได้มาที่นี่

678
00:37:01,791 --> 00:37:04,666
กับลูกๆ ของฉันและเพื่อนเขาทุกคน

679
00:37:04,750 --> 00:37:07,541
ตอนบอกว่าเพื่อนหมายถึงดอมินิกเหรอแม่

680
00:37:07,625 --> 00:37:10,166
เพราะเขาไม่ใช่เพื่อนผม เขาเป็นคนรัก

681
00:37:10,250 --> 00:37:12,125
ไม่ๆ ไม่เอาแล้วนะ

682
00:37:12,208 --> 00:37:15,416
พอล แม่ไม่ได้หมายถึงลูก
ลูกก็รู้ว่าแม่สนับสนุนลูก

683
00:37:16,333 --> 00:37:18,375
- ตายจริง อลิซ
- ฉันไม่เป็นไร

684
00:37:18,958 --> 00:37:20,958
ฉันว่าฉันกินไก่บูดเข้าไปอะ

685
00:37:21,041 --> 00:37:22,541
เธอไม่ได้กินไก่เลยนะ

686
00:37:22,625 --> 00:37:23,500
น่าสงสาร

687
00:37:25,708 --> 00:37:27,416
- ขอโทษนะคะ
- ครับ

688
00:37:27,500 --> 00:37:29,000
- เห็นผู้ชายคนนี้ไหมคะ
- ครับ

689
00:37:29,083 --> 00:37:30,708
- เขาเป็นลูกฉัน
- มีอะไรเหรอครับ

690
00:37:30,791 --> 00:37:34,083
และดอมินิกไม่ใช่แค่เพื่อนเขานะ
พวกเขาเป็นแฟนกัน

691
00:37:34,166 --> 00:37:36,916
- แม่
- หรือคนรักหรือคู่รัก พวกเขานอนด้วยกัน

692
00:37:37,000 --> 00:37:39,291
- เขายัดใส่ก้นเขา
- ไม่ นั่นไม่ใช่...

693
00:37:39,375 --> 00:37:41,291
หรือไม่เขาก็เป็นคนทำ

694
00:37:41,375 --> 00:37:43,791
ไม่สำคัญหรอก ฉันโอเคหมดค่ะ

695
00:37:43,875 --> 00:37:46,583
แม่อยากบอกเขาว่าลูกชายแม่เป็นเกย์
และแม่ภูมิใจมากค่ะ

696
00:37:46,666 --> 00:37:49,333
และแม่ภูมิใจมากๆ มาตลอด

697
00:37:50,541 --> 00:37:51,500
เอโลอีส

698
00:37:53,875 --> 00:37:55,125
สวัสดี ทอม

699
00:37:56,208 --> 00:37:57,458
ทุกคนคะ นี่ทอมค่ะ

700
00:37:57,833 --> 00:37:58,958
เราทำงานด้วยกัน

701
00:37:59,041 --> 00:38:01,708
ดีเลย แม่เพิ่งอธิบาย
การร่วมเพศทางทวารหนักกับเขาเอง

702
00:38:03,458 --> 00:38:05,333
ทอม นี่ครอบครัวฉันค่ะ

703
00:38:05,416 --> 00:38:06,750
ผมคือพ่อผู้ภาคภูมิใจ

704
00:38:07,041 --> 00:38:07,958
เป็นผมก็ภูมิใจ

705
00:38:08,791 --> 00:38:10,625
เอ่อ ยินดีที่ได้เจอทุกคนครับ

706
00:38:10,708 --> 00:38:13,666
และยินดีกับการเป็นเกย์ด้วยนะ

707
00:38:14,541 --> 00:38:15,750
ทุกคนเขาทำกันหมด

708
00:38:17,375 --> 00:38:19,541
เจอกันที่งานแต่งงานนะ เอโลอีส

709
00:38:20,125 --> 00:38:22,416
เขาเพิ่งแสดงความยินดี
ที่นายเป็นเกย์เหรอ

710
00:38:22,500 --> 00:38:23,583
- พูดใส่หน้าเลย
- ไม่

711
00:38:24,041 --> 00:38:24,875
เงียบนะ!

712
00:38:25,750 --> 00:38:26,583
ทุกคนเลย

713
00:38:27,583 --> 00:38:31,333
ฉันจะถือว่าพฤติกรรมน่าโมโห
ของทุกคนในคืนนี้

714
00:38:31,416 --> 00:38:35,666
เป็นเพราะอาการเจ็ตแล็ก
และไม่ใช่เพราะจิตใจ

715
00:38:35,750 --> 00:38:38,458
ของพวกเธอมันย่ำแย่มาก่อนแล้ว
แต่ฟังฉันให้ดีนะ

716
00:38:38,541 --> 00:38:39,833
นี่คือเมืองของฉัน

717
00:38:40,375 --> 00:38:44,416
นี่คือคนของฉัน
และยิ่งกว่านั้น และสำคัญที่สุดด้วย

718
00:38:44,500 --> 00:38:45,958
นี่คืองานแต่งของฉัน

719
00:38:46,666 --> 00:38:48,875
และพวกเธอจะต้องไม่ทำมันพังนะ

720
00:38:49,333 --> 00:38:53,791
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเธอคืนนี้
ฉันเชื่อว่าตอนนี้น่าจะหายไปได้แล้วนะ

721
00:38:53,875 --> 00:38:57,500
และจากนาทีนี้ต่อไป
เธอต้องทำตัวเหมือนครอบครัวปกติ

722
00:38:57,583 --> 00:39:00,791
ที่มายินดีกับงานแต่งของคนที่เรารัก

723
00:39:01,041 --> 00:39:01,875
อลิซ

724
00:39:02,166 --> 00:39:04,500
สร่างเมาให้ได้ก่อน
ปาร์ตี้สละโสดของฉันพรุ่งนี้นะ

725
00:39:04,583 --> 00:39:07,125
พอล เลิกกวนแม่ได้แล้ว และพ่อ แค่...

726
00:39:07,583 --> 00:39:08,500
แค่...

727
00:39:08,583 --> 00:39:11,000
จริงๆ วันนี้พ่อทำตัวดีได้สักครั้งแล้ว

728
00:39:11,083 --> 00:39:13,041
- เอโลอีส ขอผม...
- ไม่เด็ดขาด

729
00:39:13,750 --> 00:39:14,750
เงียบ!

730
00:39:15,250 --> 00:39:17,958
- นายพยายามแล้ว
- ฉันจะกดปุ่มรีเซ็ต

731
00:39:18,041 --> 00:39:20,916
เรื่องนี้ตอนนี้แล้วนะ เข้าใจกันใช่ไหม

732
00:39:21,875 --> 00:39:25,333
ดีมาก แม่ พ่อ ไปกันเถอะ

733
00:39:32,791 --> 00:39:36,125
- ตอนโกรธนางสวยกว่าเดิมอีก
- เฉิดฉายเลยแหละ

734
00:39:36,208 --> 00:39:38,375
- แล้วก็ชุดนั่นอีก
- ไม่มีใครใส่สวยกว่านี้แล้ว

735
00:39:38,458 --> 00:39:39,375
ที่รู้จักไม่มีแน่

736
00:39:57,750 --> 00:39:58,708
โจนาธาน

737
00:39:59,416 --> 00:40:00,833
กระต่ายคุณเหรอ

738
00:40:01,291 --> 00:40:02,750
หวัดดี เดนนิส

739
00:40:03,250 --> 00:40:08,166
ไม่ คนเฝ้าบ้านฉันจะโทรมา
ให้ฉันคุยกับกระต่ายน่ะ

740
00:40:08,666 --> 00:40:13,208
มันนอนหลับยาก
เพราะมันเป็นพวกต่อต้านสังคม

741
00:40:15,041 --> 00:40:19,625
โอเค ฟังนะ มันอาจจะเร็วไปหน่อย

742
00:40:19,750 --> 00:40:23,000
แต่คืนพรุ่งนี้ผมเจอคุณได้ไหม

743
00:40:24,333 --> 00:40:26,958
ฉันต้องไปงานสละโสดพี่สาว

744
00:40:28,541 --> 00:40:30,166
แล้วคืนนี้ล่ะ

745
00:40:30,708 --> 00:40:34,083
พยายามจัดการอยู่ จะโทรหาทันทีนะ

746
00:40:34,166 --> 00:40:38,125
ฉันยุ่งมากเลยแล้วก็เหนื่อยมากด้วย

747
00:40:39,541 --> 00:40:41,208
โอเค ไม่เป็นไร

748
00:40:41,291 --> 00:40:43,208
ผมรู้จักผู้หญิงในลอนดอนเยอะเลย

749
00:40:43,291 --> 00:40:46,333
เช่นเอ็มมา ธอมป์สัน วงสไปซ์เกิร์ล

750
00:40:46,833 --> 00:40:49,875
วิญญาณเจ้าหญิงไดอาน่า

751
00:40:49,958 --> 00:40:52,583
โอเค เยี่ยม ไว้ฉันโทรหานะ

752
00:40:52,666 --> 00:40:54,250
ได้เลย ฝันดีนะ

753
00:40:55,125 --> 00:40:56,625
รอไม่ไหวแล้ว

754
00:41:09,250 --> 00:41:10,333
อลิซ

755
00:41:16,125 --> 00:41:17,833
- นี่มอฟฟี่
- หวัดดีค่ะ

756
00:41:17,916 --> 00:41:20,208
- มิมซี่ และบิตซ์
- หวัดดีค่ะ

757
00:41:20,291 --> 00:41:21,333
- สวัสดี
- ดีจ้ะ

758
00:41:22,166 --> 00:41:24,750
มิมซี่ไม่ได้อีเมลไปบอกเหรอว่าให้ใส่อะไร

759
00:41:24,833 --> 00:41:26,250
ฉันนี่แย่บรม

760
00:41:26,333 --> 00:41:28,583
ฉันไม่ได้ส่ง ฉันลืม
ฉันแย่จัดเลย ใช่ไหม บิตซ์

761
00:41:28,666 --> 00:41:30,375
นางแย่จริงๆ อลิซ

762
00:41:30,458 --> 00:41:32,458
เห็นด้วยพันเปอร์เซ็นต์

763
00:41:32,541 --> 00:41:35,333
แต่ฉันรู้จักที่
ที่เราจะแวะไปหาชุดให้นางได้นะ

764
00:41:35,416 --> 00:41:36,375
ขอบคุณค่ะ

765
00:41:37,708 --> 00:41:40,333
นี่คืองานสละโสดเจ้าสาว
แบบอังกฤษใช่ไหมคะ

766
00:41:40,875 --> 00:41:42,166
ปาร์ตี้สละโสด

767
00:41:42,708 --> 00:41:45,833
เราจะไม่ดื่มวอดก้า
จากแก้วทรงจู๋กันใช่ไหม

768
00:41:46,500 --> 00:41:49,958
ตายจริง คนอเมริกันเขาสนุกกันจัง

769
00:41:50,041 --> 00:41:53,041
นึกภาพเอโลอีสดื่มจากแก้วทรงจู๋สิ

770
00:41:53,791 --> 00:41:56,541
อาจจะกระดกนิ้วก้อยนิดนึง แบบ...

771
00:41:59,250 --> 00:42:00,416
ฉันชอบอลิซจัง

772
00:42:00,500 --> 00:42:02,166
จอดตรงนี้เลยค่ะ

773
00:42:08,791 --> 00:42:11,000
รอแป๊บนะ เดี๋ยวเราจะมาพร้อมชุด

774
00:42:15,208 --> 00:42:16,583
สนุกไหม

775
00:42:17,416 --> 00:42:19,083
อืม เพื่อนพี่น่ารักดี

776
00:42:19,708 --> 00:42:23,125
พวกเขาชอบเธอนะ
พวกเขาชอบที่เธอล้อพี่

777
00:42:23,500 --> 00:42:26,083
ฉันไม่ได้... ไม่ได้ตั้งใจ

778
00:42:26,166 --> 00:42:27,583
ไม่ๆ ไม่เป็นไร

779
00:42:28,083 --> 00:42:29,625
รู้ไหม จริงๆ แล้ว

780
00:42:29,708 --> 00:42:32,333
พี่ตั้งใจจะคุยอะไรกับเธอหน่อย

781
00:42:32,416 --> 00:42:35,125
สิ่งที่พี่ควรจะคุยกับเธอให้เร็วกว่านี้

782
00:42:35,833 --> 00:42:38,250
โอเค ดี

783
00:42:38,333 --> 00:42:40,750
พี่รู้สึกว่าเธอมีความสามารถมาก

784
00:42:40,875 --> 00:42:44,625
และเพื่อนพี่ในลอนดอน
ก็มีบริษัทสถาปัตยกรรม

785
00:42:44,708 --> 00:42:47,625
- และกำลังหาคนและ...
- ให้ตายสิ

786
00:42:48,125 --> 00:42:49,125
อะไร

787
00:42:51,541 --> 00:42:54,791
ฉันแอบคิดอยู่แวบนึง

788
00:42:55,291 --> 00:42:57,083
ว่าพี่จะขอโทษน่ะ

789
00:42:57,166 --> 00:42:59,416
- ขอโทษเรื่องอะไร
- หน้าร้อนที่แล้ว

790
00:43:01,625 --> 00:43:05,875
พี่รู้ พี่รู้ว่าพี่ยกเลิกกะทันหัน
แต่เธอบอกว่าไม่เป็นไร

791
00:43:05,958 --> 00:43:09,666
ฉันต้องบอกว่าไม่เป็นไรอยู่แล้ว
คนเขาพูดแบบนั้นเวลามันเป็นไม่โอเค

792
00:43:09,750 --> 00:43:12,000
พี่พยายามจะให้เธอบินมาคุยกันนะ

793
00:43:12,166 --> 00:43:15,833
ขอโทษนะที่ฉันไม่ได้อยากมานั่ง
ร้องไห้ในอะพาร์ตเมนต์หรูของพี่

794
00:43:16,333 --> 00:43:17,916
รู้อะไรไหม ช่างมันเถอะ

795
00:43:18,416 --> 00:43:19,500
ช่างมันเถอะ

796
00:43:22,958 --> 00:43:24,333
ฉันมีงานทำนะ

797
00:43:24,416 --> 00:43:26,250
ฉันไม่ใช่คนยากไร้รอสงเคราะห์

798
00:43:26,625 --> 00:43:28,041
ฉันไม่ต้องให้พี่มาช่วยหรอก

799
00:43:28,125 --> 00:43:29,583
พี่ไม่ได้พยายามจะ...

800
00:43:31,708 --> 00:43:32,708
ไปเลย

801
00:43:36,875 --> 00:43:38,500
ดูสิเราเอาอะไรมาให้

802
00:43:38,583 --> 00:43:40,125
ขอโทษนะ ขอโทษจริงๆ

803
00:43:41,333 --> 00:43:45,666
นี่จะต้องเหมาะกับงานแต่งงาน
ของฉันกับโดนัลด์ ทรัมป์ จูเนียร์

804
00:43:53,083 --> 00:43:54,708
- ใบเสร็จครับ
- ขอบคุณครับ

805
00:43:55,166 --> 00:43:56,875
พระเจ้า ออกมาข้างนอกแล้วดีชะมัด

806
00:43:57,708 --> 00:43:59,875
แม้จะเป็นกับคุณที่ฉันเกลียดก็เถอะ

807
00:44:02,916 --> 00:44:06,708
รู้ไหม ผมไม่ได้บอกคุณเลยว่า
ผมเสียใจเรื่องบิลแค่ไหน

808
00:44:07,583 --> 00:44:08,500
ไม่เป็นไร

809
00:44:09,375 --> 00:44:12,708
พูดตรงๆ เรื่องของเรา
ไม่ได้ดีนักหรอกก่อนเขาจะเสีย

810
00:44:13,791 --> 00:44:15,708
คุณเป็นผู้หญิงที่ดีมาก ดอนน่า

811
00:44:16,125 --> 00:44:18,541
ผมมันโง่เองตอนเราแต่งงานกัน

812
00:44:18,958 --> 00:44:20,750
ในที่สุดเราก็เห็นตรงกันสักเรื่องแล้ว

813
00:44:24,416 --> 00:44:26,916
แต่ผมก็ยังไม่หมดเสน่ห์ใช่ไหม

814
00:44:27,916 --> 00:44:29,875
อ็องริค คุณมันห่วยสุดๆ

815
00:44:30,041 --> 00:44:32,708
มุกนี้ยังใช้กับสาววัย 25 ปี
ของคุณได้ด้วยเหรอ

816
00:44:32,791 --> 00:44:34,208
คุณคงไม่เชื่อแน่

817
00:44:35,416 --> 00:44:38,500
นอนกับผู้หญิงสาวๆ
แล้วทำให้รู้สึกเป็นหนุ่มขึ้นไหม

818
00:44:38,583 --> 00:44:41,500
ผมว่านะ มันทำให้ผมรู้สึก...

819
00:44:41,583 --> 00:44:46,208
ผมชอบรถใหม่มาตลอด
แต่หลังๆ มานี่มันไม่น่าพอใจนัก

820
00:44:47,041 --> 00:44:48,250
น่าสงสารตายละ

821
00:44:49,583 --> 00:44:51,958
วันนี้คุณไม่เชื่อเรื่องโกหกของผมใช่ไหม

822
00:44:52,041 --> 00:44:55,250
"เศร้าจัง ผมอึ๊บสาววัย 22 มีรถหรูขับ

823
00:44:55,333 --> 00:44:57,625
"ผมไม่เคยรู้สึกถึงอารมณ์ใดในชีวิตเลย"

824
00:45:06,583 --> 00:45:08,500
- ผมมีห้องที่โรงแรมนะ
- ได้เลย

825
00:45:08,791 --> 00:45:11,000
โอเคๆ ได้เลย...

826
00:45:15,666 --> 00:45:17,458
ตายจริง พวกเธอนี่

827
00:45:18,375 --> 00:45:19,541
เธอจองเรือยอชต์ด้วย

828
00:45:20,458 --> 00:45:22,041
เปล่า นั่นไม่ใช่เรือเรา

829
00:45:22,583 --> 00:45:23,708
นั่นเรือเรา

830
00:45:25,000 --> 00:45:26,541
ลุยเลย

831
00:45:30,333 --> 00:45:31,333
น่าสนุก

832
00:45:31,416 --> 00:45:36,291
สาวๆ แม่น้ำเย็นนะ แต่ในนี้อุ่นทีเดียว

833
00:45:38,333 --> 00:45:39,541
ใช่

834
00:45:39,625 --> 00:45:42,166
นี่กัปตันของคุณครับ คุณสาวๆ

835
00:45:42,250 --> 00:45:44,791
- ร็อกแอนด์โรล
- ทีนี้ อย่างแรกเลย

836
00:45:44,875 --> 00:45:46,875
ผมรู้ว่าเบียร์ซ่อนอยู่ไหน

837
00:45:47,416 --> 00:45:49,625
คนไหนกำลังจะเจอโทษจำคุกตลอดชีวิต

838
00:45:49,750 --> 00:45:51,125
- นางเลย
- คนนั้น

839
00:45:51,208 --> 00:45:53,041
เธอน่าจะต้องการมากที่สุดนะ

840
00:45:54,041 --> 00:45:57,166
ขอโทษ ที่รัก ผมขับเรือเก่งกว่าโยนของ

841
00:45:58,541 --> 00:46:00,500
ผมดื่มเก่งกว่าขับเรือด้วย

842
00:46:00,583 --> 00:46:03,708
คุณคะ เราทำให้มันเด้งไปมาน้อยลงได้ไหม

843
00:46:03,791 --> 00:46:06,083
นางพูดกับออลลี่แบบนี้ทุกคืน

844
00:46:06,166 --> 00:46:07,750
ซ่านะ คนนี้

845
00:46:07,833 --> 00:46:09,916
เอาเข้ามาแล้วอยู่นิ่งๆ นะ

846
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
นั่นฉันเลย

847
00:46:11,083 --> 00:46:15,208
ออลลี่ หยุดเลย ฉันกำลังจะจัดชั้นวางผัก

848
00:46:15,291 --> 00:46:17,916
- พอแล้ว
- ฉันคิดว่านั่นพอแล้วล่ะ

849
00:46:18,000 --> 00:46:19,833
นั่นก็เป็นสิ่งที่นางบอกออลลี่

850
00:46:24,333 --> 00:46:25,500
ฉันรู้สึกไม่ค่อยดีแฮะ

851
00:46:25,750 --> 00:46:27,958
คุณคะ ฉันรู้สึกไม่ค่อยดีเลย

852
00:46:28,041 --> 00:46:31,125
- อยากให้ผมหมุนเหรอ
- ไม่ อย่าหมุนนะ

853
00:46:31,208 --> 00:46:34,333
- นั่นคือสิ่งที่เอโลอีสพูดกับออลลี่
- อลิซ พอแล้ว

854
00:46:34,416 --> 00:46:36,208
- อลิซ
- พูดเรื่องอะไรของพี่

855
00:46:36,291 --> 00:46:38,375
- อลิซ หยุดเถอะ
- ฉันสบายดี

856
00:46:38,458 --> 00:46:40,708
- อลิซ
- ปล่อยแขนฉันนะ

857
00:46:41,541 --> 00:46:43,375
มวยปล้ำสาวๆ

858
00:46:44,833 --> 00:46:45,708
ไม่นะ

859
00:46:48,166 --> 00:46:50,000
โอ๊ย เย็นมาก

860
00:46:51,333 --> 00:46:53,208
เอโลอีส ช่วยด้วย

861
00:46:58,833 --> 00:46:59,875
ทนไว้นะสาวๆ

862
00:46:59,958 --> 00:47:02,250
- เวรเอ๊ย
- ทางนี้ โยนมาทางนี้

863
00:47:02,333 --> 00:47:03,625
ไกลไป

864
00:47:03,708 --> 00:47:05,583
เดี๋ยว ที่อยู่ในน้ำนั่นไส้กรอกเหรอ

865
00:47:05,666 --> 00:47:07,250
นั่นไม่ใช่ไส้กรอกนะ

866
00:47:07,333 --> 00:47:09,250
พระเจ้า กางเกงว่ายน้ำฉันไปไหน

867
00:47:14,833 --> 00:47:18,250
- คุณดูคริกเก็ตไหม
- ดูสิ แน่นอน ผมรู้กติกานะ

868
00:47:18,333 --> 00:47:20,833
คุณตีมะลึกกึกกึ๋ยด้วยมะล่องก่องแก่ง

869
00:47:20,916 --> 00:47:22,833
แล้วทุกคนก็บอกว่า "เกมดีมาก"

870
00:47:22,916 --> 00:47:24,750
- คุณดูจริงๆ นะเนี่ย
- ครับ

871
00:47:24,833 --> 00:47:27,291
- แด่การผจญภัยครั้งใหม่
- ใช่แล้ว

872
00:47:27,375 --> 00:47:30,083
และแด่ชายแก่ชาวอังกฤษที่อุตส่าห์จ่ายให้

873
00:47:30,750 --> 00:47:33,083
คุณเพิ่งเรียกผมแก่เหรอ ไอ้ตูดหมึก

874
00:47:33,166 --> 00:47:35,000
ผมแอบคิดว่าคุณคือเชอร์ล็อค โฮล์มส์

875
00:47:35,083 --> 00:47:37,166
ดูพูดเข้าสิ กล้าดียังไงเนี่ย

876
00:47:37,250 --> 00:47:40,166
เอาละ ผมจะไปหาหมอวัตสันที่ห้องน้ำก่อน

877
00:47:43,208 --> 00:47:45,875
นายกับเขาดูเหมือนจะเข้ากันได้ดีนะ

878
00:47:45,958 --> 00:47:47,333
เขานิสัยดีจนน่าประหลาดใจเลย

879
00:47:48,416 --> 00:47:50,000
มันทำให้ฉันคิดนะ

880
00:47:50,083 --> 00:47:53,541
มันจะแย่มากไหมถ้ามีอะไรเกิดขึ้น

881
00:47:54,000 --> 00:47:55,833
ไม่รู้สิ อาจสนุกก็ได้นะ

882
00:47:55,916 --> 00:47:59,625
- เดี๋ยว เขาคิดว่ามันจะมีเรื่องนั้นเหรอ
- ฉันว่าเขาชอบเรานะ

883
00:48:01,958 --> 00:48:05,000
เราดื่มให้หมดแล้วกลับบ้าน
ไปทำอะไรก่อนนอนกันดีไหม

884
00:48:05,083 --> 00:48:08,416
ไม่ๆ ผมว่ายังก่อน ใช่ไหม

885
00:48:08,541 --> 00:48:12,458
- เราควรจะปาร์ตี้ต่อไปสิ
- ความคิดเยี่ยมมาก

886
00:48:12,541 --> 00:48:16,666
ทำไมไม่ดื่มอะไรแรงๆ ก่อนไปเต้นกันล่ะ

887
00:48:17,208 --> 00:48:18,833
วิเศษ ผมชอบเต้นมาก

888
00:48:19,125 --> 00:48:20,916
- นายชอบเต้นเหรอ
- ใช่

889
00:48:21,000 --> 00:48:25,333
แน่นอนสิ คุณห้ามผมไม่ได้เลย
เวลาเพลงดีๆ ขึ้น รู้ไหม ผมชอบ...

890
00:48:26,541 --> 00:48:28,500
จังหวะ โดยเฉพาะ...

891
00:48:29,708 --> 00:48:31,833
จังหวะเต้นๆ ไปกัน มาเถอะ

892
00:48:32,458 --> 00:48:33,666
ผมเอาด้วย

893
00:48:40,041 --> 00:48:42,958
ให้ลูกๆ รู้เรื่องนี้ไม่ได้นะ

894
00:48:45,250 --> 00:48:49,833
ใช่ ผมมันตัวร้ายดิสนีย์
ที่ทำลายครอบครัวใช่ไหมล่ะ

895
00:48:50,833 --> 00:48:53,000
- ปูเซบาสเตียนใช่ไหม
- ไม่ใช่

896
00:48:53,791 --> 00:48:55,125
เขาไม่ใช่ตัวร้ายนะ

897
00:48:56,250 --> 00:48:58,958
- ผมเดาน่ะ
- เหมือนเปเป้ เลอ พิวมากกว่า

898
00:49:01,541 --> 00:49:03,166
คุณยังสวยมากอยู่เลย

899
00:49:03,250 --> 00:49:04,375
ไม่สักหน่อย

900
00:49:05,125 --> 00:49:08,375
ฉันแก่ หนังฉันเหี่ยว
และฉันไม่สนใจอีกแล้ว

901
00:49:08,750 --> 00:49:10,041
ดูนี่สิ

902
00:49:15,500 --> 00:49:18,708
รู้ไหม ตอนนี้คุณอาจเป็น
คนน่าสนุกจนอันตรายเลย ดอนน่า

903
00:49:18,833 --> 00:49:21,083
ใช่ไหมล่ะ อิจฉาได้เลย ที่รัก

904
00:49:22,291 --> 00:49:23,541
กลับมานี่เลย

905
00:49:34,166 --> 00:49:36,458
เดี๋ยวเราเรียกแท็กซี่กลับจากที่นี่เอง
ใช่ไหม ทุกคน

906
00:49:36,541 --> 00:49:39,166
ใช่ เราขอโทษจริงๆ นะ เอโลอีส

907
00:49:39,833 --> 00:49:42,125
- เรานึกว่ามันจะสนุก
- ฉันรู้

908
00:49:42,458 --> 00:49:44,583
ฉันรู้ ลืมมันไปเถอะ ทุกคน

909
00:49:46,000 --> 00:49:48,791
ผู้ชายคนนั้นใจดีมากเลยนะ
ที่ยกกางเกงให้ฉัน

910
00:49:48,875 --> 00:49:49,958
ใช่

911
00:49:50,541 --> 00:49:51,458
ใช่แล้ว

912
00:49:52,625 --> 00:49:53,958
ขอโทษจริงๆ

913
00:49:54,041 --> 00:49:55,708
เจอกันที่งานแต่งนะ

914
00:49:56,041 --> 00:49:57,541
- โอเค
- แน่นอน

915
00:49:59,875 --> 00:50:01,375
อลิซ ก่อนเธอเข้าไป

916
00:50:02,125 --> 00:50:03,333
พี่อยากจะอธิบายหน่อย

917
00:50:05,333 --> 00:50:07,166
พี่รู้ว่าเธอแท้งลูก

918
00:50:07,250 --> 00:50:10,541
และพี่อยากจะไปอยู่กับเธอ แต่พี่แค่

919
00:50:11,041 --> 00:50:12,750
- ทำไม่ได้...
- เราหยุดได้ไหม

920
00:50:13,125 --> 00:50:14,916
หยุดเถอะ มันยากเกินไป

921
00:50:16,791 --> 00:50:20,291
ฉัน... ขอโทษที่วันนี้ทำตัวแบบนี้

922
00:50:20,375 --> 00:50:23,250
พี่ทำให้ฉันรู้สึกแย่ตลอดเวลา

923
00:50:23,750 --> 00:50:26,583
จนบางทีฉันควบคุมตัวเองไม่ได้

924
00:50:28,291 --> 00:50:30,541
และฉันก็แค่อยากหยุดพยายามน่ะ

925
00:50:32,583 --> 00:50:36,541
ฉันจะไปงานแต่ง
แล้วฉันก็จะไสหัวกลับอเมริกาไป

926
00:50:36,625 --> 00:50:39,583
แล้วเราก็เลิกทำเหมือน
เราเป็นพี่น้องกันสักที

927
00:50:39,666 --> 00:50:41,916
เมื่อในความเป็นจริงแล้ว
เราไม่ได้เป็นเพื่อนกันด้วยซ้ำ

928
00:50:42,000 --> 00:50:43,750
อลิซ พี่ไม่ได้ต้องการแบบนั้นนะ

929
00:50:43,833 --> 00:50:46,125
ฉันรู้ว่าพี่ไม่ชิน
กับการได้ยินอะไรแบบนี้นะ เอล

930
00:50:46,208 --> 00:50:49,791
แต่คนส่วนใหญ่ไม่ได้ทุกอย่าง
ที่ต้องการในชีวิตหรอก

931
00:50:49,875 --> 00:50:51,958
เธอคิดว่าพี่ไม่รู้จริงๆ เหรอ

932
00:50:52,750 --> 00:50:54,583
ใช่ ฉันคิดว่าพี่ไม่รู้จริงๆ

933
00:50:59,083 --> 00:51:01,541
มีเรื่องยุ่ง... ไม่แน่ใจว่าจะไปได้

934
00:51:01,625 --> 00:51:04,125
แม่งๆ แม่งเอ๊ย

935
00:51:11,125 --> 00:51:12,541
หวัดดี อลิซนะ

936
00:51:33,208 --> 00:51:35,250
ไฟไหม้ผมไหมๆ

937
00:51:36,166 --> 00:51:39,416
- เราพาเขากลับบ้านเถอะ
- หรือจะปล่อยเขาไว้นี่ก็ได้

938
00:51:39,500 --> 00:51:42,291
- คุณเป็นคนเลวมากเลย
- คุณไม่รู้หรอก

939
00:51:42,916 --> 00:51:45,666
ที่รัก มาเถอะ ไปกัน นายไม่เป็นไร

940
00:51:47,250 --> 00:51:49,958
- ถึงบ้านแล้ว
- ใช่

941
00:51:50,041 --> 00:51:53,625
เราควรนับว่าเราโชคดีนะ
ที่ไฟไม่ได้ไหม้ทั้งร้าน

942
00:51:53,708 --> 00:51:56,166
- จริงด้วย
- ผมว่านะ

943
00:51:56,250 --> 00:51:58,750
- ดอมินิก! ให้ตาย!
- ขอโทษ ไม่ต้องห่วง

944
00:51:58,833 --> 00:52:01,083
อยากทุบไอ้โคมนี้มานานแล้ว

945
00:52:01,208 --> 00:52:03,916
มันน่าจะแพงว่าทุกอย่างที่นายมีอีก ดอม

946
00:52:04,000 --> 00:52:05,208
ใช่ ถูกต้องเลย

947
00:52:06,583 --> 00:52:09,458
วางก้นจิ๋วๆ ของนายไว้ตรงนี้เลย

948
00:52:13,000 --> 00:52:15,666
ร้อนนะ ว่าไหม

949
00:52:24,041 --> 00:52:27,291
- ตรงนี้เลย รู้สึกดีมาก
- ทำอะไรน่ะ

950
00:52:27,375 --> 00:52:29,000
- หยุดก่อน
- ใช่เลย

951
00:52:49,666 --> 00:52:50,666
ไงจ๊ะ

952
00:52:51,166 --> 00:52:52,083
หวัดดี

953
00:52:53,125 --> 00:52:57,541
- ไง หวัดดีด้วย หวัดดี
- โอเค ได้เลย โอเค

954
00:52:57,625 --> 00:52:59,250
แบ่งกันสิ หนุ่มๆ

955
00:52:59,708 --> 00:53:01,166
มีพอให้แบ่งกันแน่นอน

956
00:53:01,833 --> 00:53:03,708
- ชอบไหมครับ
- ชอบ

957
00:53:03,791 --> 00:53:05,625
ฉันถามเขาว่าเขาชอบไหม

958
00:53:05,708 --> 00:53:08,500
- อะไร
- ผมถามว่า "ชอบไหมครับ"

959
00:53:08,583 --> 00:53:11,333
ไม่ นายไม่ได้พูด ผมพูด "ชอบไหมครับ"

960
00:53:11,416 --> 00:53:13,541
รู้อะไรไหม เดี๋ยวผมมา

961
00:53:13,625 --> 00:53:15,833
- โอเค
- อย่าไปไหนนะ

962
00:53:19,125 --> 00:53:20,583
สงบจิตสงบใจหน่อยสิ

963
00:53:20,666 --> 00:53:22,750
นี่มันความคิดนายนะ ฉันก็เอาด้วยแล้วไง

964
00:53:22,833 --> 00:53:25,291
นายต้องกระสันกว่านี้ แต่น้อยกว่านี้

965
00:53:25,375 --> 00:53:27,625
- ไม่เข้าใจคำพูดนั้นอะ
- ทำตัวเหมือนอีหนูไง

966
00:53:27,708 --> 00:53:28,916
ขนมขบเคี้ยว

967
00:53:29,000 --> 00:53:31,750
- ใช่เลย ที่รัก
- นั่นมันฝรั่งทอดกรอบเหรอ

968
00:53:31,833 --> 00:53:33,291
รสไก่อบยัดไส้

969
00:53:33,375 --> 00:53:36,250
ผมขึ้นโซฟานะ พอลลงไปคุกเข่าสิ

970
00:53:36,333 --> 00:53:37,833
- เยี่ยม
- โอเค ได้

971
00:53:39,000 --> 00:53:40,250
ใช่ ให้ผม...

972
00:53:40,666 --> 00:53:42,708
ช่วยถอดดีไหม

973
00:53:42,791 --> 00:53:43,916
โอเค ขอบคุณครับ

974
00:53:46,166 --> 00:53:47,666
มาแล้ว

975
00:53:50,750 --> 00:53:52,708
- หยิบเองเลยนะ
- มีน้ำจิ้มบ้างมั้ย

976
00:53:53,541 --> 00:53:57,083
ผมว่าผมมีฮัมมัส แล้วก็มะเขือม่วงบดนะ

977
00:53:57,416 --> 00:53:59,708
- มีกัวกาโมเลไหม
- ผมอยากจะ...

978
00:53:59,791 --> 00:54:03,208
ขอโทษที่ขัดนะ
ผมเป็นโต๊ะของทอดกรอบไปแล้วเหรอ

979
00:54:03,291 --> 00:54:05,708
อันที่จริง ที่รัก เขาเรียกขนมขบเคี้ยว

980
00:54:05,791 --> 00:54:08,041
โอเค ไม่ๆ

981
00:54:08,125 --> 00:54:10,458
- แน่นอน ขอโทษ
- ไม่ๆ ขอโทษนะ ไม่

982
00:54:10,583 --> 00:54:12,875
ใช่เลย

983
00:54:12,958 --> 00:54:15,833
ครางอะไรอะ ยังไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย

984
00:54:15,916 --> 00:54:18,416
ผมว่าผมเมามาก โอย ผมต้องไปฉี่

985
00:54:20,208 --> 00:54:21,458
อ้าว เซ็งเลย

986
00:54:21,875 --> 00:54:24,125
พวกเราเมาเกินไป

987
00:54:24,666 --> 00:54:27,083
เราควรกลับบ้านมาตอนฉันอยากกลับ

988
00:54:27,166 --> 00:54:29,291
ความผิดฉันงั้นสิ ฉันทำพังเหรอ

989
00:54:29,375 --> 00:54:30,583
ที่จริงก็ใช่

990
00:54:32,208 --> 00:54:34,666
เอาละ ถ้านายจะไม่ว่าอะไร

991
00:54:35,541 --> 00:54:36,541
ไม่

992
00:54:38,333 --> 00:54:39,458
ไม่เลย

993
00:54:44,541 --> 00:54:45,583
ราตรีสวัสดิ์

994
00:54:59,208 --> 00:55:02,375
โจนาธานไม่ใช่กระต่ายใช่ไหม

995
00:55:04,291 --> 00:55:05,416
ไม่ใช่

996
00:55:07,166 --> 00:55:09,000
- แฟนเหรอ
- ไม่เชิง

997
00:55:09,916 --> 00:55:12,416
แต่ถ้าบอกไป คุณต้องคิดว่าฉันต่ำตมมาก

998
00:55:13,708 --> 00:55:17,333
อันที่จริง ผมเคยเห็นคุณ
กินเบคอนจากพื้นมาแล้ว

999
00:55:18,333 --> 00:55:20,458
ผมรู้ว่าคุณต่ำตม

1000
00:55:20,541 --> 00:55:21,875
- โดนใจเลย
- ใช่

1001
00:55:24,375 --> 00:55:26,166
ไปเจอกระต่ายนี่ที่ไหน

1002
00:55:30,041 --> 00:55:31,208
ฉันเป็นผู้ช่วยเขา

1003
00:55:33,125 --> 00:55:38,250
ฉันเคยเป็นสถาปนิก... คือว่า
ฉันเป็นสถาปนิก แต่เขาเป็นนายฉัน

1004
00:55:40,250 --> 00:55:41,208
ซับซ้อนนะ

1005
00:55:41,708 --> 00:55:45,083
แย่กว่าอีก เขาแต่งงานแล้ว มีลูกด้วย

1006
00:55:46,291 --> 00:55:47,458
งั้นเขาก็เป็นคนที่ต่ำตม

1007
00:55:48,916 --> 00:55:50,000
อะไร ไม่นะ

1008
00:55:51,833 --> 00:55:52,916
เขา...

1009
00:55:53,958 --> 00:55:55,041
เขาเป็นแบบ...

1010
00:55:56,416 --> 00:55:58,541
ซีอีโอใหญ่

1011
00:55:58,791 --> 00:56:03,458
เขานิสัยดี ตลก และภรรยาเขาก็ใจร้าย

1012
00:56:04,500 --> 00:56:06,041
คุณรู้จักเธอเหรอ

1013
00:56:06,125 --> 00:56:09,166
ไม่ แต่ฉันเห็นอินสตาแกรมเธอ

1014
00:56:09,250 --> 00:56:11,875
แล้วมันก็แบบมีมุกไวน์แย่ๆ เยอะเลย

1015
00:56:12,708 --> 00:56:15,125
ใช่ ฟังเหมือนเธอเป็นปีศาจเลย

1016
00:56:15,750 --> 00:56:18,125
นี่ คุณควรเข้าข้างฉันนะ

1017
00:56:18,208 --> 00:56:20,250
นี่ผมกำลังเข้าข้างคุณนะ

1018
00:56:20,333 --> 00:56:23,416
และไม่ใช่ข้างคนรวยมีอำนาจ

1019
00:56:23,500 --> 00:56:26,708
ที่โกหกผู้หญิงสองคน
เพื่อที่เขาจะได้อึ๊บทั้งคู่น่ะ

1020
00:56:29,541 --> 00:56:32,750
ยังไงมันก็จบแล้วล่ะ

1021
00:56:34,708 --> 00:56:37,625
ฉันก็เลยจะต้องไปงานแต่งนี่คนเดียว

1022
00:56:38,041 --> 00:56:43,166
และครอบครัวฉันก็จะเห็นว่า
ฉันเป็นขี้แพ้เหมือนที่พวกเขาคิด

1023
00:56:43,250 --> 00:56:45,666
ผมว่าพวกเขาไม่คิดว่าคุณขี้แพ้หรอก

1024
00:56:45,750 --> 00:56:48,041
พี่สาวฉันคิดและเธอก็คิดถูก

1025
00:56:48,125 --> 00:56:53,500
เธอเหมือนของยี่ห้อหรู
ส่วนฉันเหมือนสินค้าบ้านๆ

1026
00:56:53,583 --> 00:56:54,541
แบบทั่วไป

1027
00:56:55,166 --> 00:56:56,083
ให้ตายสิ

1028
00:56:56,333 --> 00:56:58,625
- ฉันจริงจังนะ
- ใช่ ผมรู้

1029
00:56:59,250 --> 00:57:01,500
ฉันเทียบไม่ติดเลย...

1030
00:57:01,708 --> 00:57:06,416
อลิซ ตอนผมเดินขึ้นเครื่องนั้น
แล้วเห็นว่าจะได้นั่งข้างคุณ

1031
00:57:07,041 --> 00:57:08,666
ผมไม่อยากจะเชื่อโชคตัวเองเลย

1032
00:57:08,750 --> 00:57:12,958
ผมนึกว่าผมต้องนั่งติดกับ
นักธุรกิจแหวะๆ เห่ยๆ

1033
00:57:13,041 --> 00:57:15,416
ที่จะตดไปตลอดทางที่ข้ามแอตแลนติก

1034
00:57:15,500 --> 00:57:19,750
- นั่นคงจะเจ๋งกับคุณมาก
- แต่กลับ... แต่กลับเป็นคุณ

1035
00:57:20,125 --> 00:57:23,625
ผู้หญิงสวยเปรี้ยวซ่า

1036
00:57:27,708 --> 00:57:29,041
คุณเป็นใครเนี่ย

1037
00:57:29,791 --> 00:57:31,666
เดนนิส เดนนิส บอตทอมส์

1038
00:57:32,041 --> 00:57:33,000
อะไรนะ

1039
00:57:35,041 --> 00:57:38,000
- ว่าไงนะ
- ใช่ ผมไม่ควรบอกคุณเลย

1040
00:57:38,083 --> 00:57:39,375
เดี๋ยวนะ เดี๋ยวก่อน

1041
00:57:39,458 --> 00:57:41,083
เดี๋ยวก่อนๆ

1042
00:57:41,166 --> 00:57:44,250
- คุณนามสกุล "บอตทอมส์" เหรอ
- ผมไม่ควรบอกคุณเลย

1043
00:57:44,333 --> 00:57:47,250
- พลาดสุดๆ
- ไม่ นี่มันสุดยอดเลย

1044
00:57:47,333 --> 00:57:50,041
- พระเจ้า
- เดนนิส โอเค งั้น...

1045
00:57:51,416 --> 00:57:52,375
คุณบอตทอมส์คะ

1046
00:57:54,625 --> 00:57:58,666
คุณจะทำให้ฉันเป็นผู้หญิง
ที่มีความสุขที่สุดในโลก

1047
00:57:58,750 --> 00:58:03,916
และไปงานเลี้ยงกับงานแต่งงาน
ของพี่สาวแย่ๆ ของฉันกับฉันได้ไหม

1048
00:58:05,958 --> 00:58:07,875
โอเค แต่ผมไม่ใช่คนใจง่ายนะ

1049
00:58:08,666 --> 00:58:11,666
เดนนิส เราต่างรู้ว่านั่นไม่จริง

1050
00:58:41,791 --> 00:58:42,625
ฟังนะ

1051
00:58:42,708 --> 00:58:46,083
ฉันจะถือว่าสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อวาน
เกิดขึ้นเพราะเหล้านะ

1052
00:58:46,166 --> 00:58:47,416
ฉันจะได้ยกโทษให้นายได้

1053
00:58:57,000 --> 00:58:59,958
ให้ตายสิ อะไรของนาย หยุดนะ

1054
00:59:00,083 --> 00:59:01,958
ฉันรู้สึกแย่มากกับเมื่อคืนมาก

1055
00:59:02,041 --> 00:59:04,666
ไม่เป็นไร ยกโทษให้แล้ว หยุดร้องเถอะ

1056
00:59:04,750 --> 00:59:09,041
ฉันไม่ได้ขอโทษ ฉันรู้สึกแย่เพราะนาย
กล่อมให้ฉันมีเซ็กส์หมู่สาม

1057
00:59:09,125 --> 00:59:10,791
นายกล่อมให้ฉันทำแต่เรื่องแย่

1058
00:59:10,875 --> 00:59:14,125
เช่น ย้ายไปฟิลาเดลเฟีย ไปทำงานโง่ๆ

1059
00:59:14,208 --> 00:59:17,500
แล้วก็ดู โปรเจกต์รันเวย์
หลังทิมกับไฮดี้ออกไปแล้วอีก

1060
00:59:17,583 --> 00:59:19,083
มันยังสนุกอยู่นะ

1061
00:59:19,166 --> 00:59:20,583
แล้วตอนนี้ก็เซ็กส์หมู่สาม

1062
00:59:20,666 --> 00:59:23,875
เซ็กส์หมู่สามไม่ได้น่าอายนะ ใจเย็นๆ

1063
00:59:23,958 --> 00:59:26,583
ฉันไม่อาย ฉันเจ็บปวด ดอมินิก

1064
00:59:26,666 --> 00:59:29,083
ฉันรู้สึกเหมือนฉันไม่เคยพอดีสำหรับนายเลย

1065
00:59:29,166 --> 00:59:32,541
และฉันก็พยายามมากๆ ให้ตาย
ฉันพยายามทำให้นายประทับใจ

1066
00:59:32,625 --> 00:59:37,000
แล้วนายก็ยังไม่เห็นหัวฉัน
ดอมินิก นายไม่เห็นหัวฉันเลย

1067
00:59:37,083 --> 00:59:39,250
- เราได้ยินคุณนะ
- อังกฤษเกลียดฉัน

1068
00:59:41,875 --> 00:59:44,333
ฉันคิดว่าฉันอยากเลิกกับนาย

1069
00:59:44,500 --> 00:59:47,208
ล้อเล่นปะเนี่ย จะเลิกกับฉันเหรอ

1070
00:59:47,291 --> 00:59:48,833
- ใช่
- แม่งเอ๊ย

1071
00:59:49,333 --> 00:59:53,458
ฉันชอบอัลคอตต์และอยากสำรวจ
ความชอบนั้นด้วยลิ้นฉัน

1072
00:59:54,583 --> 00:59:59,375
ฟังเข้าท่ามาก แต่อันที่จริงผมสนใจ...

1073
00:59:59,583 --> 01:00:00,583
พอล

1074
01:00:01,791 --> 01:00:04,583
พระเจ้า ดีจังครับ ดีจังเลย

1075
01:00:04,666 --> 01:00:07,250
แบบว่าไม่ละ ไม่ ขอบคุณ แต่มันดีจังเลย

1076
01:00:07,333 --> 01:00:09,833
- นั่นมันแปลกนะ
- ให้ตายสิ

1077
01:00:11,291 --> 01:00:13,083
ขอโทษนะครับ อ้าว ดอมินิก

1078
01:00:13,166 --> 01:00:14,416
ครับ รู้จักกันเหรอ

1079
01:00:14,875 --> 01:00:16,833
ผมทอมไง เราเจอกันคืนก่อน

1080
01:00:17,041 --> 01:00:20,291
ถ้าคิดอยากมีเซ็กส์หมู่สาม อย่าเลยนะ

1081
01:00:21,250 --> 01:00:22,333
ให้ตาย

1082
01:00:24,333 --> 01:00:27,708
ผมไปเก็บของแล้วคุณจะมารับใช่ไหม

1083
01:00:27,875 --> 01:00:31,208
ใช่ พี่ฉันเตรียมรถไว้ น่าจะเป็นเบนลีย์

1084
01:00:31,291 --> 01:00:34,625
และเราจะนั่งไปกับ
แม่และน้องชายฉันที่พังสุดๆ

1085
01:00:34,708 --> 01:00:37,833
และดอมินิก แฟนน้องชายฉันที่ห่วยบรม

1086
01:00:38,166 --> 01:00:40,416
อยากเจอครอบครัวภรรยา
ในอนาคตจะแย่แล้ว

1087
01:00:43,666 --> 01:00:45,458
ลามาริสซามาแล้ว บินคืนนี้

1088
01:00:45,541 --> 01:00:47,375
เจอกันที่งานเลี้ยงก่อนแต่ง รักนะ

1089
01:00:47,458 --> 01:00:49,083
พระเจ้าช่วย "รักนะ" เหรอ

1090
01:00:49,666 --> 01:00:50,625
ทุกอย่างเรียบร้อยไหม

1091
01:00:51,458 --> 01:00:52,958
ฉันเพิ่งได้ข้อความจาก...

1092
01:00:53,875 --> 01:00:56,291
พี่สาวฉัน ที่นิสัยแย่ๆ

1093
01:00:56,375 --> 01:01:01,541
และเธอบอกว่าฉันเอาคนไป
งานเลี้ยงหรืองานแต่งด้วยไม่ได้

1094
01:01:06,833 --> 01:01:08,708
- จริงเหรอ
- ใช่ เธอแย่สุดๆ เลย

1095
01:01:13,166 --> 01:01:15,291
แล้วโจนาธานจะมาเมื่อไร

1096
01:01:15,750 --> 01:01:18,333
- ไม่นะ ไม่ใช่ มันคือ...
- ขอที อย่าเลย

1097
01:01:18,416 --> 01:01:19,708
อย่ามา

1098
01:01:21,166 --> 01:01:23,083
ไม่เป็นไร ผมเข้าใจ

1099
01:01:24,916 --> 01:01:27,208
รู้ไหม อลิซ

1100
01:01:29,958 --> 01:01:32,666
ทีแรกคุณก็ใจร้ายกับผม

1101
01:01:32,750 --> 01:01:36,125
แล้วคุณก็เมามาก แล้วก็นอนกับผม

1102
01:01:36,208 --> 01:01:37,750
แล้วคุณก็เอาแพนเค้กผมไปกิน

1103
01:01:37,833 --> 01:01:40,541
หลอกว่าชู้รักมีเมียแล้วของคุณเป็นกระต่าย

1104
01:01:40,625 --> 01:01:44,458
ปฏิเสธผมไปหาคนรวยเลวๆ
ที่ซุกคุณเป็นแฟนเก็บ

1105
01:01:44,541 --> 01:01:48,000
แล้วก็ลากผมกลับมา
ชวนผมไปงานแต่งพี่คุณ

1106
01:01:48,083 --> 01:01:50,791
แล้วก็ทิ้งผมไปหากระต่ายอีก

1107
01:01:51,708 --> 01:01:55,000
แต่ทั้งหมดทั้งมวลนั่น ผมก็ยังชอบคุณมาก

1108
01:01:56,500 --> 01:01:58,916
เพราะคุณมีทุกอย่าง

1109
01:01:59,750 --> 01:02:02,166
ที่ผู้ชายดีๆ มีสติต้องการกัน

1110
01:02:02,250 --> 01:02:06,750
คุณฉลาด ตลก สวย และนิสัยดี

1111
01:02:07,250 --> 01:02:08,166
บางทีนะ

1112
01:02:10,125 --> 01:02:12,416
แต่คุณไม่ต้องการผู้ชายดีๆ ที่มีสติ

1113
01:02:12,708 --> 01:02:15,416
คุณต้องการคนที่ทำให้คุณรู้สึกแย่ๆ

1114
01:02:15,500 --> 01:02:18,291
เพราะคุณคิดว่าตัวเองเป็นคนแย่ๆ

1115
01:02:20,333 --> 01:02:21,458
มันน่าเศร้ามากเลย

1116
01:02:25,166 --> 01:02:28,416
คุณควรจะสกรีนคำพูดนั้นใส่แก้วกาแฟนะ

1117
01:02:29,541 --> 01:02:30,583
ไม่เอาน่า อลิซ

1118
01:02:30,666 --> 01:02:33,625
เราก็รู้ว่ามันยาวเกินเอาไปสกรีนบนแก้ว

1119
01:02:37,750 --> 01:02:41,125
โชคดีกับไอ้สารเลวมาร์ก ซักเคอร์เบิร์ก
เวอร์ชั่นลดราคาของคุณแล้วกัน

1120
01:02:41,208 --> 01:02:42,333
หวังว่าจะคุ้มกันนะ

1121
01:03:30,208 --> 01:03:32,625
พระเจ้าช่วย แม่นอนกับพ่อเหรอ

1122
01:03:33,375 --> 01:03:34,875
เปล่านะ

1123
01:03:35,333 --> 01:03:38,583
หนูคิดแล้วว่าต้องมีคน
ได้กันแปลกๆ ที่งานแต่ง

1124
01:03:38,666 --> 01:03:40,875
แต่หนูไม่ได้คิดว่าจะเป็นแม่กับพ่อนะ

1125
01:03:40,958 --> 01:03:41,958
เอโลอีส

1126
01:03:44,083 --> 01:03:45,958
หวัดดี พอลลี่ หวัดดี ดอมินิก

1127
01:03:46,250 --> 01:03:48,708
- ไว้ก่อน แม่
- ถือได้ๆ ขอบคุณ

1128
01:03:48,791 --> 01:03:52,125
ทำไมแม่ใส่เสื้อคลุมผ้าไหม
ตอนจะเดินทางไกลๆ อะ

1129
01:03:52,250 --> 01:03:53,875
- แม่นอนกับพ่อพี่
- อะไรนะ

1130
01:03:53,958 --> 01:03:55,875
มันซับซ้อนกว่านั้นนะ

1131
01:03:56,250 --> 01:03:58,375
ทำไมดอมินิกยืนอยู่ตรงนั้นล่ะ

1132
01:03:58,791 --> 01:04:00,208
- เราเลิกกันแล้ว
- ดี

1133
01:04:00,500 --> 01:04:02,166
- ดีเหรอ
- อยากให้กอดไหม

1134
01:04:02,250 --> 01:04:03,416
ไม่ ไม่แน่นอน

1135
01:04:03,500 --> 01:04:05,750
เราจะไม่ได้เจอคุณที่งานแต่งสินะ

1136
01:04:05,833 --> 01:04:09,083
เกรงว่าไม่ครับ
แต่ยินดีจริงๆ ที่ได้พบคุณ เอโลอีส

1137
01:04:09,166 --> 01:04:12,666
คุณสวยมาก และยินดีด้วยนะ เรื่องนั้น

1138
01:04:13,541 --> 01:04:14,666
เหลือเชื่อจริงๆ

1139
01:04:15,291 --> 01:04:17,083
ขอให้โชคดีนะ ดอมินิก

1140
01:04:17,208 --> 01:04:21,333
คุณต้องมีโชคถ้าคิดว่าจะได้เจอใคร
วิเศษพอๆ กับน้องชายฉัน

1141
01:04:21,416 --> 01:04:24,291
ที่จะอดทนกับคนสันดานเสียแบบคุณได้อีก

1142
01:04:24,375 --> 01:04:26,666
ไอ้คนเศร้าตัวน้อยๆ

1143
01:04:30,375 --> 01:04:31,750
ไสหัวไปซะ ดอมินิก

1144
01:04:40,375 --> 01:04:41,541
- นี่ เอโลอีส...
- ไม่

1145
01:04:42,041 --> 01:04:45,125
อย่าเพิ่งคุยตอนนี้
หนูอยู่ในช่วงสงบใจก่อนแต่งงาน

1146
01:04:47,125 --> 01:04:48,041
บ๊ายบาย

1147
01:04:49,708 --> 01:04:51,583
พอล เกิดอะไรขึ้น

1148
01:04:51,666 --> 01:04:54,541
ผมไม่อยากเล่าเรื่องนี้ให้แม่ฟัง โอเคไหม

1149
01:04:54,625 --> 01:04:57,708
ผมกำลังคิดว่าจะโหลดแอปไกรน์เดอร์ดีไหม

1150
01:04:57,791 --> 01:05:00,541
- แม่ว่าลูกควรพักสักหน่อยแล้ว...
- นี่ของเราเหรอ

1151
01:05:01,041 --> 01:05:02,791
ต้องนั่งกันยาวเลยละ

1152
01:05:03,166 --> 01:05:05,791
ไปเปลี่ยนชุดที่ใส่ไปมีเซ็กส์มาออกก่อนไป

1153
01:05:05,875 --> 01:05:07,458
ใช่ ความคิดดี

1154
01:05:14,250 --> 01:05:16,291
- นี่ดีจังเลยนะ
- แม่ ไม่เอาน่า

1155
01:05:16,375 --> 01:05:18,416
ขยับเข่าไปหน่อย มันทิ่มหลังฉัน

1156
01:05:18,500 --> 01:05:21,166
ไม่ได้อะ ไม่มีที่ให้ยืดขา

1157
01:05:21,250 --> 01:05:25,083
ดีใจจริงที่โจนาธานจะไปเจอเราที่นั่น
รถนี่คงมากันไม่พอแน่

1158
01:05:25,166 --> 01:05:28,000
จริงๆ ฉันผิดหวังที่เขาไม่มากับเรานะ

1159
01:05:28,083 --> 01:05:30,875
แล้วใครคือโจนาธานและพี่พูดเรื่องอะไร

1160
01:05:30,958 --> 01:05:32,833
แม่ว่าเขาเป็นแฟนอลิซนะ

1161
01:05:32,916 --> 01:05:36,541
ถ้าอลิซมีแฟน ผมต้องรู้สิ
โอเคไหม เราสนิทกันนะ

1162
01:05:36,625 --> 01:05:37,750
เครื่องเพิ่งลง

1163
01:05:37,833 --> 01:05:39,333
โจนาธานเป็นเจ้านายพี่ไม่ใช่เหรอ

1164
01:05:39,458 --> 01:05:40,833
- อลิซ
- ขอโทษๆ

1165
01:05:40,916 --> 01:05:42,166
มองถนนสิ

1166
01:05:42,250 --> 01:05:44,333
เดตกับเจ้านายไม่ใช่ความคิดที่ดีนะ

1167
01:05:44,416 --> 01:05:47,041
เดตกับสามีเก่าที่เคยนอกใจดีกว่าสินะ

1168
01:05:47,125 --> 01:05:48,208
อยากเจอจะแย่แล้ว

1169
01:05:48,291 --> 01:05:50,958
แม่รู้ว่าลูกกำลังหงุดหงิดเพราะดอมินิก...

1170
01:05:51,041 --> 01:05:53,291
- อลิซ
- ขอโทษๆ

1171
01:05:53,375 --> 01:05:56,625
- อยากให้ฉันขับให้ไหม
- มะเหงกสิ นายยังเมาค้างอยู่

1172
01:05:56,708 --> 01:05:57,750
ตอนนี้ฉันโอเคแล้ว

1173
01:05:57,833 --> 01:06:00,416
- แน่ใจนะลูก
- แน่ใจ ตอนนี้ผมโอเค

1174
01:06:01,458 --> 01:06:05,416
ฉันไม่ได้อยากตายวันนี้นะ
ขอโทษด้วย เดี๋ยวฉันตอบเขาให้เอง

1175
01:06:05,500 --> 01:06:06,583
ไม่ ไม่เอา

1176
01:06:06,666 --> 01:06:08,000
นายพี่แต่งงานแล้วไม่ใช่เหรอ

1177
01:06:08,083 --> 01:06:09,541
ทำไมพี่ไม่บอกฉันเนี่ย

1178
01:06:09,625 --> 01:06:12,125
ทำไมนายไม่บอกฉันเรื่องนายกับดอมินิกล่ะ

1179
01:06:12,208 --> 01:06:13,791
อลิซๆ ถนน

1180
01:06:13,875 --> 01:06:15,291
- มองถนน
- ขอโทษ

1181
01:06:15,375 --> 01:06:16,875
- พระเจ้า
- ขอโทษๆ

1182
01:06:16,958 --> 01:06:18,208
เราจอดก่อนได้ไหม

1183
01:06:18,458 --> 01:06:19,958
เราจอดก่อนจะได้ไหม

1184
01:06:27,875 --> 01:06:29,916
พระเจ้า พวกลูกยังอ้วกแตกอยู่อีก

1185
01:06:34,291 --> 01:06:38,000
สงบสติอารมณ์กันก่อน
แล้วก็นั่งรถกันไปดีๆ โอเคไหม

1186
01:06:50,750 --> 01:06:53,625
- นี่มันอะไรกันเนี่ย
- นั่นวัวน่ะ

1187
01:06:55,833 --> 01:06:58,166
พระเจ้า มันเป็นไรไหม

1188
01:06:58,458 --> 01:07:02,000
สวัสดีค่ะ ขอโทษที
ฉันคิดว่าเรา... นี่วัวคุณใช่ไหมคะ

1189
01:07:02,083 --> 01:07:03,458
มันเป็นไรไหม

1190
01:07:19,416 --> 01:07:21,458
เอโลอีส ขอตัวแป๊บได้ไหม

1191
01:07:45,500 --> 01:07:49,041
- สวัสดี พอล
- สวัสดี คุณผู้ชาย ครัมเป็ตไหมครับ

1192
01:07:49,916 --> 01:07:51,625
ล้อเล่นครับ ผมล้อเล่น

1193
01:07:51,875 --> 01:07:54,375
นี่พ่อแม่ผมเอง มาร์จอรีกับเฟรเดอริก

1194
01:07:54,458 --> 01:07:57,541
- นี่พอลครับ น้องชายเอโลอีส
- คนละพ่อครับ

1195
01:07:58,166 --> 01:08:02,083
อย่างที่เห็น ผมมาคนเดียว
เพราะเมื่อวานผมถูกทิ้ง

1196
01:08:02,166 --> 01:08:04,458
เสียใจเรื่องดอมินิกด้วยจริงๆ นะ

1197
01:08:04,541 --> 01:08:08,208
กลายเป็นว่ามาร์จกับเฟรด
ผมห่วยเรื่องมีเซ็กส์หมู่สามมาก

1198
01:08:08,291 --> 01:08:11,291
- เข้าใจที่ผมพูดไหม
- เข้าใจกันหมดนะ

1199
01:08:11,375 --> 01:08:13,583
ผมยิ่งกว่าสมัครใจอีก รู้ไหม

1200
01:08:13,666 --> 01:08:15,875
ผมทำตัวเป็นสายย่อก่อนเลยนะ
แบบที่วัยรุ่นเขาพูดกัน

1201
01:08:15,958 --> 01:08:18,458
ผมคุกเข่าเท้าพื้นแล้ว แบบแอ่นเลย

1202
01:08:18,541 --> 01:08:21,791
แล้วอัลคอตต์ก็เข้ามา
เขาคือแขกพิเศษคนที่สามของเรา

1203
01:08:21,875 --> 01:08:24,750
แล้วเขาก็ตัดสินใจว่าอยากกินขนม...

1204
01:08:24,833 --> 01:08:27,666
- ขอเวลาเราหน่อยได้ไหมคะ
- หยาบคายจริง

1205
01:08:28,958 --> 01:08:31,583
ลูกว่าต่อไปจะเกิดอะไรขึ้นเหรอ

1206
01:08:31,666 --> 01:08:33,875
หลังจากพ่อหนุ่มอีกคนอยากกินขนม

1207
01:08:35,708 --> 01:08:37,750
นี่เป็นสูทตัวเดียวที่ฉันมีนะ ให้ตาย...

1208
01:08:38,125 --> 01:08:42,041
- นายมีปัญหาอะไรนักเหรอ
- ฉันดูจริงใจเกินไปสำหรับพี่เหรอ

1209
01:08:42,125 --> 01:08:45,625
นายเพิ่งบอกเรื่องเซ็กส์หมู่สามที่ล้มเหลว
กับพ่อแม่อนาคตสามีฉัน

1210
01:08:45,708 --> 01:08:49,125
ในงานเลี้ยงก่อนแต่งงานของฉันนะ
ใช่เลย มันเกินไปหน่อยนะ พอล

1211
01:08:49,208 --> 01:08:51,166
- ขอโทษด้วยนะครับ
- ไม่เอาน่า เอโลอีส

1212
01:08:51,250 --> 01:08:53,416
ฉันพูดอะไรก็ไม่เป็นไรหรอกน่า

1213
01:08:53,500 --> 01:08:56,541
ตอนฉันเด็กๆ พี่ชอบฉัน
เพราะจะได้สั่งให้ทำนู่นทำนี่ แล้วตอนนี้

1214
01:08:56,625 --> 01:08:59,916
พี่ไม่อยากได้
ส่วนที่โตแล้วจริงๆ ของพอลเหรอ

1215
01:09:00,000 --> 01:09:04,041
ฉันเสียใจจริงๆ ที่ฉันเป็น
ผู้ใหญ่ภูมิฐานแบบพี่ไม่ได้

1216
01:09:04,125 --> 01:09:06,333
- นายนี่งี่เง่าชะมัด
- จริงเหรอ

1217
01:09:06,416 --> 01:09:07,833
ฉันงี่เง่าเหรอ

1218
01:09:07,916 --> 01:09:12,083
อย่างน้อยฉันก็ไม่ได้ทิ้งพี่สาวตัวเอง
หลังจากที่เธอโดนแฟนทิ้ง

1219
01:09:12,166 --> 01:09:14,958
เพราะเธอแท้งลูก
แล้วเขาก็โทษเธอก็แล้วกัน

1220
01:09:15,041 --> 01:09:18,125
พูดเรื่องอะไร เขาโทษเธอเหรอ
พวกเขาเลิกกันเพราะแบบนี้เหรอ

1221
01:09:18,208 --> 01:09:21,583
ใช่ และฉันบินไปเจอเธอ ฉันใช้ไมล์สะสม

1222
01:09:21,666 --> 01:09:26,375
และฉันเข้าใจนะ
ทำไมพี่ถึงอยากจะมาใช้เวลากับเราล่ะ

1223
01:09:26,458 --> 01:09:28,791
พี่เป็นคนสวยที่พ่อแม่ต้องการ

1224
01:09:28,875 --> 01:09:31,750
และเราก็แค่ครอบครัวที่สองของแม่
ที่ไม่น่าพิสมัย

1225
01:09:31,833 --> 01:09:37,166
ทีนี้แม่ก็ปล่อยตัวกับอ็องริค
เหมือนวัยรุ่นขาดรัก

1226
01:09:37,250 --> 01:09:38,375
ให้ตายสิ

1227
01:09:38,458 --> 01:09:42,708
ฉันล่ะดีใจจริงๆ ที่พ่อฉันตายแล้ว
จะได้ไม่ต้องเห็นอะไรพวกนี้

1228
01:09:43,375 --> 01:09:44,750
เสียใจที่ต้องบอกให้ฟังนะ

1229
01:09:44,833 --> 01:09:46,791
แต่พ่อนายก็แย่เหมือนพ่อฉันนั่นแหละ

1230
01:09:46,875 --> 01:09:48,208
คงเป็นสเปกของแม่

1231
01:09:48,291 --> 01:09:51,041
พี่ไม่มีสิทธิ์มาพูดถึงพ่อฉันแบบนั้น

1232
01:09:51,125 --> 01:09:55,375
เขาเป็นผู้ชายที่วิเศษ เขารักฉัน
และตั้งแต่ไม่มีพ่อ ฉันก็หลงทาง

1233
01:09:55,541 --> 01:09:59,166
- มีอะไรต้องหยิบอีกเนี่ย
- ขอโทษครับ แค่เค้กครับ

1234
01:09:59,250 --> 01:10:01,208
ให้ตายสิ พอล นายหลอนไปแล้ว

1235
01:10:01,666 --> 01:10:05,500
ความจริงคือพอนายเปิดตัว บิลก็รับไม่ได้

1236
01:10:05,583 --> 01:10:07,666
เขาบอกว่าเขาคิดว่ามันน่ารังเกียจ

1237
01:10:07,875 --> 01:10:09,791
แม่บอกเขาว่าแม่จะเลิกกับเขา

1238
01:10:09,875 --> 01:10:13,583
ถ้าเขายังทำให้นายรู้สึก
ไม่ได้รับรักหรือไม่ยอมรับแม้แต่น้อย

1239
01:10:13,666 --> 01:10:16,250
แม่ปกป้องนายจากเขา แม้หลังเขาตาย

1240
01:10:16,333 --> 01:10:19,250
นายก็เอาแต่ทำตัวแย่ๆ ใส่แม่มาตลอด

1241
01:10:20,041 --> 01:10:21,500
- ไม่จริงเลย
- จริงสิ

1242
01:10:23,291 --> 01:10:26,375
ไม่ เขาบอกว่า... เขาไม่มีปัญหา

1243
01:10:26,500 --> 01:10:30,125
เขาบอกว่ายังไงเขาก็รักฉัน เขาบอกเอง

1244
01:10:30,208 --> 01:10:31,541
แม่บอกให้เขาพูดน่ะสิ

1245
01:10:31,625 --> 01:10:33,958
ไม่ พี่ก็แค่... พี่แต่งเรื่องเอง

1246
01:10:34,083 --> 01:10:35,291
ฉันก็อยากให้เป็นอย่างนั้น

1247
01:10:35,958 --> 01:10:37,000
แม่รักนายนะ

1248
01:10:37,583 --> 01:10:39,583
เธอปกป้องนายเต็มกำลังเลย

1249
01:10:42,791 --> 01:10:43,750
พอล

1250
01:10:50,083 --> 01:10:51,250
เป็นไรไหม เพื่อน

1251
01:10:51,958 --> 01:10:54,708
ผมไม่เป็นไร ขอบคุณ

1252
01:10:54,833 --> 01:10:55,916
อ้อ โอเค

1253
01:10:56,000 --> 01:10:59,916
ถ้าคุณพอมีโอกาส
ช่วยเอาพัฟฟ์ที่มีชีสมาได้ไหม

1254
01:11:00,000 --> 01:11:02,541
- ได้ โอเค
- แล้วก็ไวน์ขาวนะ

1255
01:11:02,875 --> 01:11:04,791
- ได้เลย
- โอเค ไม่เอาชาร์ดอนเนย์นะ

1256
01:11:07,500 --> 01:11:08,833
อืม ได้เลย โอเค

1257
01:11:11,916 --> 01:11:14,041
ขอบคุณทุกคนครับ ที่มากันในวันนี้

1258
01:11:14,125 --> 01:11:18,375
เพื่อเป็นสักขีพยานต่อการที่
ผู้หญิงคนนี้ทำพลาดที่สุดในชีวิต

1259
01:11:18,458 --> 01:11:20,125
เดินเข้ามาแล้วนะ

1260
01:11:20,208 --> 01:11:22,000
ผมเจอเอโลอีสที่คลับอะพอลโล

1261
01:11:22,083 --> 01:11:23,500
และผมบอกน้องชายผมว่า

1262
01:11:23,583 --> 01:11:26,666
ผมเพิ่งได้เจอผู้หญิงที่สวยที่สุดในโลก

1263
01:11:26,750 --> 01:11:29,916
เขานึกว่าผมพูดถึงม้า

1264
01:11:30,000 --> 01:11:34,083
โชคดีที่วันนี้ไม่น่าจะมีเรื่อง
ให้สับสนแบบนั้นเกิดขึ้นได้อีก

1265
01:11:34,166 --> 01:11:35,166
เธอ

1266
01:11:36,541 --> 01:11:38,291
- อลิซ
- ไม่ใช่

1267
01:11:39,500 --> 01:11:43,416
คือว่าใช่ ฉันเอง แต่...
มาริสซา ยินดีต้อนรับ

1268
01:11:43,583 --> 01:11:45,791
อย่ามาทำตัวน่ารักเลย

1269
01:11:45,875 --> 01:11:48,375
ทำไม... ทำไมเราไม่ไปข้างนอกกันก่อน

1270
01:11:48,458 --> 01:11:51,125
ไม่ จริงๆ ฉันคิดว่ามันน่าสนุกนะ

1271
01:11:51,208 --> 01:11:54,333
ที่ทุกคนที่นี่ที่จะได้รู้ว่าผู้หญิงคนนี้

1272
01:11:54,416 --> 01:11:59,458
และฉันพูดแบบคร่าวๆ เลยนะ
นอนกับสามีฉัน

1273
01:12:01,125 --> 01:12:03,916
ในขณะที่ฉันอยู่บ้านเลี้ยงลูกอ่อน

1274
01:12:04,000 --> 01:12:07,375
ที่ดูดพลังชีวิตฉันออกไปหมด

1275
01:12:07,500 --> 01:12:09,375
ขอโทษจริงๆ นะ โจนาธานบอกว่า...

1276
01:12:09,458 --> 01:12:12,166
เดาว่าเราควรโทษเขาคนเดียวใช่ไหม

1277
01:12:12,250 --> 01:12:13,833
ผิด เธอเป็นผู้หญิงนะ

1278
01:12:14,125 --> 01:12:17,250
เธอควรรู้ดีกว่านั้น เธอรู้ว่ามันรู้สึกยังไง

1279
01:12:17,333 --> 01:12:19,708
ทำไมเราไม่ออกไปคุยกันข้างนอกและ...

1280
01:12:19,791 --> 01:12:25,291
ไม่ ฉันเหนื่อยจะคุยกับนักบำบัด

1281
01:12:25,375 --> 01:12:28,083
และผู้เชี่ยวชาญด้านการนอน

1282
01:12:28,166 --> 01:12:32,000
และสามีหน้าโง่สารเลวของฉันแล้ว

1283
01:12:32,083 --> 01:12:34,083
- ฉันจะหย่ากับโจนาธาน
- ใช่

1284
01:12:34,166 --> 01:12:35,916
ฉันว่าคุณควรนะ

1285
01:12:36,000 --> 01:12:39,708
เพราะเขาหลอกเราทั้งคู่เลย
และเราก็เป็นเหยื่อในเรื่องนี้

1286
01:12:39,791 --> 01:12:40,625
แต่ก่อนอื่น

1287
01:12:41,166 --> 01:12:42,708
ฉันจะต้องลงไม้ลงมือก่อน

1288
01:12:43,291 --> 01:12:44,291
ใช่

1289
01:12:44,875 --> 01:12:47,458
กลับมาตรงนี้ นังเค้กสตรอว์เบอร์รี

1290
01:12:49,125 --> 01:12:51,666
ฉันไม่ได้นอนมาสี่วันแล้ว ฉันแกร่งสุดๆ

1291
01:12:51,750 --> 01:12:54,458
- อลิซ หยุดเรื่องนี้นะ
- จะให้หนูหยุดยังไง

1292
01:13:18,416 --> 01:13:20,375
พอล เธอฉี่ใส่เท้าฉันเหรอ

1293
01:13:22,291 --> 01:13:23,416
ใช่ครับ

1294
01:13:24,750 --> 01:13:25,875
เฮ้ยๆ

1295
01:13:26,083 --> 01:13:27,416
จัดมาเลยๆ

1296
01:13:27,541 --> 01:13:29,916
- โทรเรียกรปภ.ได้ไหม
- อย่าโทรเรียกรปภ.นะ

1297
01:13:34,083 --> 01:13:36,041
- พอล
- พระเจ้าช่วย

1298
01:13:36,250 --> 01:13:37,416
แม่งเอ๊ย

1299
01:13:37,666 --> 01:13:39,375
อลิซ ฉันจะจัดแกให้หนัก

1300
01:13:39,875 --> 01:13:42,125
- ไม่นะ
- อลิซ ผู้หญิงคนนี้เป็นใคร

1301
01:13:50,291 --> 01:13:51,291
ไม่นะ ไม่

1302
01:13:55,875 --> 01:13:57,500
หยุดนะ หยุด

1303
01:13:57,958 --> 01:13:58,791
มาริสซา

1304
01:14:00,875 --> 01:14:02,083
ไม่นะ

1305
01:14:03,000 --> 01:14:04,083
แม่ อย่านะ

1306
01:14:04,166 --> 01:14:07,291
- จัดนางเลยแม่
- แม่ อย่ากัดๆ

1307
01:14:21,333 --> 01:14:22,791
เส้นเลือดในสมองแม่แตกเหรอ

1308
01:14:23,166 --> 01:14:25,875
คือว่าแม่คิดว่ามันตลกเหรอ

1309
01:14:27,500 --> 01:14:30,375
ตลกสิ แม่ว่านะ ตลกออก

1310
01:14:31,541 --> 01:14:34,083
แม่ แม่กัดคนนะ

1311
01:14:34,375 --> 01:14:35,416
ใช่แล้ว

1312
01:14:36,458 --> 01:14:38,958
และแม่ไม่รู้ว่าเธอใช้โลชั่นอะไร

1313
01:14:39,041 --> 01:14:41,375
แต่มันหอมมากจริงๆ นะ

1314
01:14:41,458 --> 01:14:45,250
เธอตัวหอมมากเลย
หนูเลยไม่ตกใจที่เธอรสชาติดี

1315
01:14:45,583 --> 01:14:47,208
คนพวกนี้แปลกชะมัด

1316
01:14:47,291 --> 01:14:49,125
จะบ้าตาย

1317
01:14:49,416 --> 01:14:52,333
รู้ไหมว่าทุกงานแต่งงานจะมีคนกลุ่มหนึ่ง

1318
01:14:52,416 --> 01:14:54,416
คนที่ทุกคนจะเม้าท์มอยกันทีหลังน่ะ

1319
01:14:54,500 --> 01:14:58,375
ลุงขี้เมา ญาติที่สีกับทุกคนบนฟลอร์เต้นรำ

1320
01:14:58,708 --> 01:14:59,708
แรนดี้ญาติเรา

1321
01:15:00,375 --> 01:15:01,333
ทุกทีเลย

1322
01:15:02,708 --> 01:15:04,416
รอบนี้เราคือคนพวกนั้นแหละ

1323
01:15:06,291 --> 01:15:09,166
- เราคือคนพวกนั้น
- แรงนะแม่

1324
01:15:18,500 --> 01:15:19,541
นี่ แม่

1325
01:15:20,416 --> 01:15:21,333
ว่าไง พอลลี่

1326
01:15:31,125 --> 01:15:35,833
ผมขอโทษที่ทำตัวเป็นลูกเลวนิสัยเสียนะ

1327
01:15:37,000 --> 01:15:39,583
ไม่ พอลลี่ ลูกวิเศษมาก

1328
01:15:41,791 --> 01:15:43,708
ผมแค่ไม่อยากเชื่อว่าพ่อ...

1329
01:15:44,375 --> 01:15:45,333
แม่รู้จ้ะ ลูกรัก

1330
01:15:48,833 --> 01:15:50,208
ทำไมแม่ไม่บอกผม

1331
01:15:53,791 --> 01:15:55,125
เพราะลูกรักพ่อไง

1332
01:15:56,041 --> 01:15:58,750
และรู้สึกว่าพ่อรักลูกแบบไม่มีเงื่อนไข

1333
01:15:58,833 --> 01:16:01,208
และมันหายากมากนะที่จะรู้สึกถูกรักแบบนั้น

1334
01:16:02,041 --> 01:16:03,958
และแม่ไม่อยากทำลายมัน

1335
01:16:07,541 --> 01:16:10,541
และผมเสียใจที่อ็องริค

1336
01:16:11,125 --> 01:16:13,083
ไปนัวกับยัยเด็กสาวนั่นนะ

1337
01:16:16,500 --> 01:16:18,916
รู้อะไรไหม ไม่เป็นไรเลย

1338
01:16:19,416 --> 01:16:22,666
แม่ควรถูกรักแบบไม่มีเงื่อนไขเหมือนกันนะ

1339
01:16:27,333 --> 01:16:28,833
ก็มีแล้วไง

1340
01:16:38,000 --> 01:16:39,750
เอโลอีสลูกสาวฉันมาแล้วเหรอคะ

1341
01:16:39,833 --> 01:16:40,875
ครับ

1342
01:16:40,958 --> 01:16:43,166
เราจะได้รับการปล่อยตัวใช่ไหมคะ

1343
01:16:43,791 --> 01:16:46,416
ไม่ครับ แต่เธอทิ้งโน้ตไว้ให้

1344
01:16:46,708 --> 01:16:47,666
โน้ตเหรอ

1345
01:16:47,750 --> 01:16:49,708
เธออยากให้ผมอ่านให้พวกคุณฟัง

1346
01:16:49,833 --> 01:16:52,833
เราอ่านเองก็... โอเค คุณจะอ่านสินะ

1347
01:16:52,916 --> 01:16:54,666
"ถึงแม่ อลิซ และพอล

1348
01:16:54,916 --> 01:16:58,875
"ฉันรักทุกคนนะ แต่ฉันเปลี่ยน
ใบตอบรับของทุกคนเป็นไม่มาแล้ว

1349
01:17:02,000 --> 01:17:05,541
"ฉันแค่อยากรู้สึกเป็นส่วนหนึ่ง
ของครอบครัวนี้

1350
01:17:05,625 --> 01:17:09,250
"แทนที่จะเป็นดาวเทียมที่เคว้ง
อยู่ในอวกาศอย่างเดียวดาย

1351
01:17:09,416 --> 01:17:13,208
"ฉันคิดว่าบางทีงานแต่งฉัน
อาจเป็นโอกาสให้เราเชื่อมสัมพันธ์กันอีก

1352
01:17:13,291 --> 01:17:16,625
"แต่ฉันเห็นแล้วว่าบางที
พวกเราอาจไม่เคยผูกพันกันเลย

1353
01:17:18,625 --> 01:17:19,875
"ฉันให้คำสัญญาเลยนะ

1354
01:17:21,458 --> 01:17:24,625
"จากนี้ไป ฉันจะเลิกพยายามมากเกินไป"

1355
01:17:28,666 --> 01:17:30,458
น่าเสียดายจริงๆ ว่าไหมครับ

1356
01:17:30,541 --> 01:17:32,375
ไม่อยากเห็นอะไรแบบนี้ใช่ไหม

1357
01:17:32,833 --> 01:17:34,666
ครอบครัวต้องแยกกันและอะไรแบบนั้น

1358
01:17:36,500 --> 01:17:39,708
สถานีตำรวจแฮมเวิร์ทธี

1359
01:17:51,583 --> 01:17:52,958
เดนนิส หวัดดี

1360
01:17:53,041 --> 01:17:57,083
ขอบคุณที่มานะ ขอบคุณที่รับสายฉัน

1361
01:17:58,333 --> 01:18:00,208
ขอโทษนะ อลิซ เดนนิสนี่ใคร

1362
01:18:00,791 --> 01:18:02,000
เดนนิสคือ...

1363
01:18:03,416 --> 01:18:05,041
- เขา...
- ไม่ใช่ใครหรอกครับ

1364
01:18:05,125 --> 01:18:07,000
อลิซกับผมเคยเป็นเพื่อนกัน

1365
01:18:08,666 --> 01:18:10,375
ขอบคุณมากๆ เลยนะ

1366
01:18:10,666 --> 01:18:12,750
- เขาน่ารักนะ
- ขอบคุณมาก เดนนิส

1367
01:18:14,208 --> 01:18:15,583
นี่ ขอโทษจริงๆ นะ

1368
01:18:16,250 --> 01:18:17,291
ไม่เป็นไร

1369
01:18:17,458 --> 01:18:20,416
เดี๋ยวหัวใจโง่ๆ แบบชาวมิดเวสต์
ของผมก็คงหายดี

1370
01:18:20,500 --> 01:18:23,791
ผมจะเจอผู้หญิงที่เรียบกว่านี้
หรือไม่ก็อาจจะเป็นหุ่นไล่กาสาว

1371
01:18:23,875 --> 01:18:27,000
- ในแคนซัสมีด้วยเหรอ
- ใช่ มีสิ

1372
01:18:30,250 --> 01:18:31,416
นั่นเขาเหรอ

1373
01:18:31,958 --> 01:18:33,916
ใช่ จากมือถือใหม่เขา

1374
01:18:34,083 --> 01:18:38,083
เพราะมาริสซายึดมือถือเก่าเขาไป
ฉันเลยคิดว่าเขาจะมาและ...

1375
01:18:38,166 --> 01:18:41,375
- ช่างเถอะ คุณไม่สนใจหรอก
- ไม่ๆ นี่มันน่าตื่นเต้นนะ

1376
01:18:41,458 --> 01:18:42,541
เล่าต่อเถอะ

1377
01:18:42,708 --> 01:18:46,916
เขาบอกว่ามาริสซาจะเลิกกับเขา
และสุดท้ายเราจะได้...

1378
01:18:48,416 --> 01:18:49,291
อยู่ด้วยกัน

1379
01:18:49,750 --> 01:18:51,833
ฟังดูเหมือนฝันเป็นจริงนะ

1380
01:18:52,583 --> 01:18:55,500
สักวันหนึ่ง คุณอาจได้ต่อย
เมียน้อยใหม่ของเขา

1381
01:18:55,583 --> 01:18:57,541
ที่งานเลี้ยงก่อนแต่งของพี่สาวเธอ

1382
01:18:57,625 --> 01:18:58,750
วงจรชีวิตน่ะ

1383
01:19:16,166 --> 01:19:18,041
ขอบคุณอีกครั้งนะ

1384
01:19:18,125 --> 01:19:21,250
ฉันโอนเงินค่าประกันผ่านแคชแอปให้ได้นะ

1385
01:19:21,458 --> 01:19:24,958
โอเค ที่อยู่ผมคือ
เดนนิสอันเดอร์สกอร์บอตทอมส์

1386
01:19:26,625 --> 01:19:29,916
- ขอโทษนะ "บอตทอมส์" เหรอ
- พอล อย่ากวน มาเร็ว

1387
01:19:32,750 --> 01:19:35,041
เรายังมีแพดดิงตันเสมอเนอะ

1388
01:19:35,125 --> 01:19:36,708
เขาเป็นหมีนิสัยดีนะ

1389
01:19:39,000 --> 01:19:39,958
ไว้เจอกัน อลิซ

1390
01:19:52,416 --> 01:19:53,833
โอเค คนนั้นใครน่ะ

1391
01:19:53,916 --> 01:19:56,458
ก็แค่คนนิสัยดีมากที่ชอบฉันจริงๆ

1392
01:19:56,541 --> 01:19:58,291
แล้วฉันก็ทำพังเรียบร้อย

1393
01:19:58,375 --> 01:20:00,875
- นั่นไงล่ะ
- ฉันทำได้ดีเลยละ

1394
01:20:00,958 --> 01:20:03,125
นี่ พวกเราทำได้ดีต่างหาก

1395
01:20:03,208 --> 01:20:07,500
มาเถอะ มาพาลูกๆ เข้านอนกัน
เดี๋ยวแม่ห่มผ้าให้

1396
01:20:10,708 --> 01:20:13,083
- ดอนน่า
- อ็องริค

1397
01:20:13,958 --> 01:20:17,041
- ผมอยากขอโทษ
- จริงเหรอ เรื่องอะไร

1398
01:20:17,875 --> 01:20:19,375
ที่ทำให้คุณเข้าใจผิด

1399
01:20:20,666 --> 01:20:22,916
ผมไม่ได้อยากทำชีวิตคุณพังอีก

1400
01:20:23,000 --> 01:20:24,583
รู้อะไรไหม อ็องริค

1401
01:20:24,875 --> 01:20:28,666
ฉันว่า... ฉันคือคนที่ติดค้างคำขอโทษนะ

1402
01:20:28,750 --> 01:20:32,000
ฉันคิดว่าฉันควรขอโทษที่ทำชีวิตคุณพัง

1403
01:20:32,083 --> 01:20:35,750
- คุณพูดเรื่องอะไร
- เดี๋ยวจะบอกว่าพูดเรื่องอะไร

1404
01:20:35,833 --> 01:20:37,250
ฉันเป็นรักแรกของคุณ

1405
01:20:37,333 --> 01:20:41,458
และฉันเป็นผู้หญิงใจดีที่รักคุณจริงๆ
แต่คุณก็ทำมันพัง

1406
01:20:41,541 --> 01:20:44,125
แล้วจากนั้นมา
คุณก็พยายามเติมเต็มช่องว่าง

1407
01:20:44,208 --> 01:20:46,625
ที่ฉันทิ้งไว้ด้วยเงิน สิ่งของ และเซ็กส์

1408
01:20:46,708 --> 01:20:50,125
และก็คงไม่มีอะไรทำให้รู้สึกดีหรือเป็นจริง

1409
01:20:50,208 --> 01:20:52,833
หรือปลอดภัยเท่ากับการมีคนที่ใส่ใจจริงๆ

1410
01:20:53,416 --> 01:20:55,875
และตอนนี้คุณรู้อะไรไหม
ชีวิตคุณใกล้จบแล้ว

1411
01:20:55,958 --> 01:20:57,958
คุณเหลือเวลาอีก 15 ปีได้ไหม

1412
01:20:58,041 --> 01:21:01,083
หรือปีเดียว
ก่อนผลเอกซเรย์หรือสแกนจะออก

1413
01:21:01,166 --> 01:21:04,416
มาพร้อมกับรอยดำบนนั้น
และเราก็จะได้ไปจ้องหลุมลึก

1414
01:21:05,416 --> 01:21:06,750
ดังนั้นฉันขอโทษ

1415
01:21:08,250 --> 01:21:11,166
ฉันขอโทษที่แสดงให้คุณเห็น
เสี้ยวหนึ่งว่าชีวิตจะเป็นยังไง

1416
01:21:11,250 --> 01:21:12,875
เมื่อคุณปฏิบัติกับคนอื่นอย่างดี

1417
01:21:12,958 --> 01:21:16,208
เมื่อคุณโอบกอดความรักเล็กๆ ที่คุณได้มา

1418
01:21:16,291 --> 01:21:17,791
แล้วคุณก็บอก "ขอบคุณ"

1419
01:21:17,875 --> 01:21:20,875
แทนที่จะโยนทิ้งแล้วร้องขอเพิ่ม

1420
01:21:20,958 --> 01:21:24,083
ฉันขอโทษที่มันอาจจะไม่มีวันดี
ได้ขนาดนั้นกับคุณอีกแล้ว

1421
01:21:25,458 --> 01:21:28,458
ทีนี้ถ้าคุณจะไม่ว่าอะไร
ฉันจะเข้าไปในนั้นคนเดียว

1422
01:21:28,541 --> 01:21:30,250
เพราะฉันเหนื่อยมากเลย

1423
01:21:30,333 --> 01:21:31,916
ราตรีสวัสดิ์ อ็องริค

1424
01:21:45,666 --> 01:21:48,500
ออลลี่ คุณไม่ควรมาเห็นฉันนะ
เดี๋ยวโชคไม่ดี

1425
01:21:48,583 --> 01:21:51,583
ผมว่าเราเจอโชคไม่ดีทั้งหมด
ตั้งแต่เมื่อคืนแล้วละ

1426
01:21:51,666 --> 01:21:52,625
ไม่ตลกนะ

1427
01:21:54,083 --> 01:21:56,958
ผมแค่ไม่อยากให้คุณเสียใจภายหลัง

1428
01:21:58,000 --> 01:21:59,250
พวกเขาคือครอบครัวคุณนะ

1429
01:22:00,375 --> 01:22:01,541
คงงั้น

1430
01:22:02,333 --> 01:22:04,291
ฉันไม่เคยเป็นคนของพวกเขาเลย

1431
01:22:04,375 --> 01:22:07,000
ก็คุณเป็นของผมนี่

1432
01:22:08,625 --> 01:22:11,083
และเราก็จะมีครอบครัวด้วยกัน

1433
01:22:19,166 --> 01:22:22,916
ฉันจะไปดูว่าพวกเขาจัดการ
ทุกอย่างดีเยี่ยมไหมก่อนนะ

1434
01:22:30,666 --> 01:22:32,000
นี่สีอะไรคะ

1435
01:22:34,041 --> 01:22:35,666
สีขาวครับ

1436
01:22:35,750 --> 01:22:36,875
มันเหมือนสีครีม

1437
01:22:37,833 --> 01:22:39,416
สีขาวไม่ใช่เหรอครับ

1438
01:22:40,041 --> 01:22:43,000
คุณคิดว่าหิมะกับนมเป็นสีเดียวกันไหม

1439
01:22:44,500 --> 01:22:45,666
ครับ

1440
01:22:45,750 --> 01:22:48,125
ไม่ค่ะ คนละสีนะ

1441
01:22:50,666 --> 01:22:52,833
ฉันต้องไปหาของมาเปลี่ยนค่ะ

1442
01:22:56,291 --> 01:22:57,166
สวัสดีค่ะ

1443
01:22:59,416 --> 01:23:00,291
มาร์ธา

1444
01:23:00,375 --> 01:23:04,791
ฉันสั่งเทียนสองพันชิ้นไปงานแต่งฉัน
และฉันว่าคุณส่งสีผิดไปค่ะ

1445
01:23:04,875 --> 01:23:07,875
คืองี้ ฉันสั่งสีขาว แต่ฉันได้อันนี้

1446
01:23:08,916 --> 01:23:10,333
นั่นก็ดูขาวนะคะ

1447
01:23:10,416 --> 01:23:12,666
เหรอคะ เหรอคะ มาร์ธา

1448
01:23:13,291 --> 01:23:15,708
เพราะฉันคิดว่ามันเป็นสีออฟไวท์

1449
01:23:15,791 --> 01:23:18,000
ซึ่งหมายความว่าไม่ใช่สีขาวนะ

1450
01:23:18,083 --> 01:23:20,208
แล้วตอนนี้ฉันก็มีเทียนแบบนี้สองพันชิ้น

1451
01:23:20,291 --> 01:23:24,083
วางไปทั่วจุดที่ฉันจะแต่งงาน
และมันไม่โอเคนะคะ

1452
01:23:26,333 --> 01:23:29,625
ช่วยฉันที มาร์ธา คุณเป็นคนเดียวที่ช่วยได้

1453
01:23:30,458 --> 01:23:33,375
ฉันจะลองไปดูด้านหลัง

1454
01:23:33,458 --> 01:23:35,583
ว่ามีเทียนสีขาวอยู่บ้างไหมนะคะ

1455
01:23:36,541 --> 01:23:37,541
เยี่ยม

1456
01:23:39,291 --> 01:23:42,375
เรามีเทียนสีขาวค่ะ

1457
01:23:47,625 --> 01:23:48,541
เยี่ยมเลย

1458
01:23:48,625 --> 01:23:51,000
เรามีแค่สองร้อยชิ้น

1459
01:23:51,083 --> 01:23:52,166
สองร้อยเหรอ

1460
01:23:52,708 --> 01:23:54,250
ฉันต้องการสองพัน

1461
01:23:58,291 --> 01:24:01,125
มาร์ธา ฉันต้องออกไปแล้ว

1462
01:24:01,208 --> 01:24:03,125
ฉันหายใจไม่ออก ฉันแค่...

1463
01:24:06,000 --> 01:24:08,541
เอโลอีส ผมเพิ่งแวะเข้ามา

1464
01:24:08,625 --> 01:24:10,291
เอาการ์ดให้งานแต่งคุณเลย

1465
01:24:10,375 --> 01:24:11,333
ไม่ใช่ตอนนี้ ทอม

1466
01:24:11,791 --> 01:24:12,791
เยี่ยมยอด

1467
01:24:17,166 --> 01:24:19,125
กลับอเมริกาด้วยความละอาย

1468
01:24:19,708 --> 01:24:23,000
ตอนนี้รู้แล้วว่ามาดอนน่ารู้สึกยังไง
ตอนหย่ากับกาย ริชชี่

1469
01:24:23,083 --> 01:24:26,875
แม่รู้ว่าเอโลอีสไม่ให้ไป
แต่ถ้าดูอยู่ไกลๆ ล่ะ

1470
01:24:26,958 --> 01:24:28,083
- ไม่
- แม่

1471
01:24:28,166 --> 01:24:32,666
ตำรวจคนนั้นอ่านบทต่อท้าย
ที่ระบุเอาไว้เฉพาะนะว่า

1472
01:24:32,750 --> 01:24:34,916
- ไม่ให้ทำแบบนั้น
- รู้แล้วๆ

1473
01:24:38,958 --> 01:24:40,666
- ออลลี่
- เอโลอีสหายไปครับ

1474
01:24:40,750 --> 01:24:44,416
ชัดเจนว่าเธอสติแตกแล้วก็หนีไปเลย

1475
01:24:44,500 --> 01:24:46,500
ผมไม่รู้ว่าเธอจะไปไหนได้

1476
01:24:49,083 --> 01:24:51,958
ทาโก้ เบลล์

1477
01:24:53,500 --> 01:24:54,833
จริงเหรอ ทาโก้ เบลล์เนี่ยนะ

1478
01:24:54,916 --> 01:24:56,458
ใช่ ของโปรดเธอ

1479
01:24:56,541 --> 01:24:59,750
อ็องริคไม่ยอมให้เธอไป
เราเลยไปกันบ่อย

1480
01:24:59,833 --> 01:25:02,041
เธอเคยมีมื้อค่ำวันเกิดที่นั่นด้วย

1481
01:25:02,125 --> 01:25:03,750
มันไม่ได้แย่อย่างที่คิดนะ

1482
01:25:03,833 --> 01:25:06,500
จะว่าอะไรไหมถ้าฉันเข้าไปคนเดียว

1483
01:25:06,583 --> 01:25:07,958
แป๊บหนึ่งก่อน

1484
01:25:25,416 --> 01:25:26,583
ขอกินนาโชได้ไหม

1485
01:25:31,375 --> 01:25:32,541
- เอโลอีส
- เดี๋ยว

1486
01:25:32,625 --> 01:25:35,166
- ฉันไม่...
- ก่อนเธอจะพูด พี่ขอพูดก่อน

1487
01:25:36,458 --> 01:25:38,625
อลิซ พี่ขอโทษจริงๆ เรื่องหน้าร้อนที่แล้ว

1488
01:25:40,000 --> 01:25:41,208
พอลบอกพี่แล้ว

1489
01:25:41,916 --> 01:25:44,916
เรื่องแอนดรูว์ทิ้งเธอหลังแท้งลูก

1490
01:25:45,000 --> 01:25:46,958
พี่สาบาน พี่ไม่รู้จริงๆ

1491
01:25:47,041 --> 01:25:48,666
เพราะฉันไม่ได้บอกไง

1492
01:25:48,750 --> 01:25:52,041
และฉันกลับเกลียดพี่เพราะเรื่องนี้
และมันไม่ใช่ความผิดพี่เลย

1493
01:25:53,416 --> 01:25:56,541
มันมีอะไรมากกว่านั้นอีก พี่...

1494
01:25:58,541 --> 01:26:00,000
อะไร เอล มีอะไร

1495
01:26:04,041 --> 01:26:06,125
ก่อนที่พี่จะไปหาไม่นาน

1496
01:26:06,208 --> 01:26:09,166
พี่เพิ่งรู้ว่าพี่มีลูกไม่ได้

1497
01:26:11,500 --> 01:26:12,500
ไม่มีทางเลย

1498
01:26:14,500 --> 01:26:17,583
พี่พยายามขึ้นเครื่องไปเจอเธอ แต่พี่...

1499
01:26:17,666 --> 01:26:18,583
พี่แค่...

1500
01:26:19,875 --> 01:26:20,791
ทำไม่ได้

1501
01:26:21,666 --> 01:26:25,083
รู้ไหม ตอนโตขึ้นมา เมื่อเทียบพวกเธอ

1502
01:26:25,166 --> 01:26:27,958
พี่เหมือนมีชีวิตครึ่งเดียว

1503
01:26:29,208 --> 01:26:31,291
และในใจพี่ก็เอาแต่คิดว่า

1504
01:26:31,375 --> 01:26:35,166
ฉันจะมีครอบครัวเป็นของตัวเองสักวัน
และเราก็จะมีสายสัมพันธ์กัน

1505
01:26:36,250 --> 01:26:37,250
มีสายสัมพันธ์จริงๆ

1506
01:26:39,125 --> 01:26:41,541
แล้วนาทีนั้นทุกอย่างก็หายไปเลย

1507
01:26:42,208 --> 01:26:43,416
พี่เสียใจจริงๆ นะ

1508
01:26:43,583 --> 01:26:44,875
ไม่ใช่ความผิดพี่นี่

1509
01:26:44,958 --> 01:26:46,708
ไม่ พี่น่าจะบอกเธอ

1510
01:26:47,291 --> 01:26:51,166
แต่พี่กลับพยายามชดเชยให้
ด้วยการอัปเกรดห้องเธอ

1511
01:26:51,250 --> 01:26:54,875
- พยายามหางานให้และ...
- ใช่ แต่มันเป็นเรื่องดีๆ นะ

1512
01:26:54,958 --> 01:26:57,958
ดีมากๆ เลย

1513
01:26:59,333 --> 01:27:04,333
และบางทีฉันก็เป็นนังโง่
ที่ไม่รู้สำนึกได้เหมือนกัน

1514
01:27:07,583 --> 01:27:09,708
พี่ยังไม่ได้บอกเรื่องที่แย่ที่สุดนะ

1515
01:27:11,916 --> 01:27:13,250
ออลลี่ไม่รู้เรื่องนี้

1516
01:27:14,291 --> 01:27:16,708
เขาไม่รู้ว่าพี่มีลูกไม่ได้

1517
01:27:16,833 --> 01:27:20,375
และพี่ก็โกหกเขามาตลอด
และเขาก็คิดว่าพี่สมบูรณ์แบบ

1518
01:27:20,583 --> 01:27:23,666
และพี่รู้ว่าเขาจะไม่รักพี่
เมื่อเขารู้จักพี่จริงๆ

1519
01:27:23,750 --> 01:27:25,916
เพราะมันเป็นเรื่องของเวลาเท่านั้น

1520
01:27:26,000 --> 01:27:29,458
ก่อนออลลี่จะรู้ว่าทั้งหมดนี่เป็นแค่โชว์

1521
01:27:29,583 --> 01:27:33,291
และลึกๆ แล้วพี่ก็เป็นแค่โดริโทส

1522
01:27:34,833 --> 01:27:37,500
ไม่แน่ใจว่าพี่หมายความว่าไง
เรื่องโดริโทสนะ

1523
01:27:37,583 --> 01:27:40,041
เพราะมันเป็นขนมที่อร่อยมากเลย

1524
01:27:40,125 --> 01:27:42,291
แต่เรารักพี่นะ เอล

1525
01:27:42,875 --> 01:27:43,958
บางทีอาจมากไปด้วย

1526
01:27:44,041 --> 01:27:45,541
เราเชิดชูพี่

1527
01:27:45,625 --> 01:27:49,625
แล้วเราก็รู้สึกต่ำต้อยเวลาอยู่ใกล้พี่

1528
01:27:49,708 --> 01:27:52,625
จนเราทำตัวแย่ๆ เพื่อให้พี่ปฏิเสธเรา

1529
01:27:52,708 --> 01:27:55,916
และฉันก็เพิ่งจะนึกขึ้นมาได้ว่า
เราสนุกกันแค่ไหน

1530
01:27:56,291 --> 01:27:58,500
อลิซ เธอสมควรได้มีความสุขนะ

1531
01:27:59,166 --> 01:28:00,416
เลิกผลักมันออกไปได้แล้ว

1532
01:28:01,750 --> 01:28:02,791
พี่ก่อนสิ

1533
01:28:03,416 --> 01:28:04,708
พี่เป็นพี่สาวฉัน

1534
01:28:05,041 --> 01:28:06,875
พี่ต้องเป็นตัวอย่างที่ดี

1535
01:28:09,583 --> 01:28:13,083
แต่พี่ต้องบอกกับออลลี่

1536
01:28:13,208 --> 01:28:15,875
เรื่องลูกทั้งหมดนั่นนะ

1537
01:28:18,791 --> 01:28:19,791
โอเค

1538
01:28:21,041 --> 01:28:22,416
ฉันไปกับพี่ได้นะ

1539
01:28:22,750 --> 01:28:25,583
ถ้าพี่อยากให้ไป

1540
01:28:29,000 --> 01:28:30,166
โอเค

1541
01:28:34,125 --> 01:28:37,291
ก่อนเธอไป ซื้อกอร์ดิตาให้พี่อีกอันสิ

1542
01:28:39,041 --> 01:28:40,833
ธรรมดาหรือเพิ่มชีส

1543
01:28:42,208 --> 01:28:43,208
เพิ่มชีส

1544
01:28:45,916 --> 01:28:46,958
วันสำคัญของพี่นี่นา

1545
01:29:03,791 --> 01:29:06,875
สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ เกย์และที่รัก

1546
01:29:06,958 --> 01:29:08,000
เจ้าสาวมาแล้วค่ะ

1547
01:29:16,875 --> 01:29:18,041
เอโลอีส

1548
01:29:21,166 --> 01:29:23,250
ลูกสวยที่สุดเลย

1549
01:29:23,333 --> 01:29:24,333
ขอบคุณค่ะแม่

1550
01:29:25,125 --> 01:29:27,791
คือว่า มันไม่ยุติธรรมอย่างแรงเลย

1551
01:29:27,875 --> 01:29:30,541
พี่ได้ยีนดีไปหมดแล้วทิ้งเศษๆ ไว้ให้เรา

1552
01:29:30,625 --> 01:29:32,416
แต่นายเอาความฉลาดไปหมดนะ

1553
01:29:32,750 --> 01:29:34,750
ฉันเป็นคนที่ได้นิ้วโป้งเท้ายาวปกติ

1554
01:29:34,833 --> 01:29:38,333
- ทำไมมาบอกก่อนงานแต่งงานล่ะ
- แค่บอกให้รู้

1555
01:29:38,416 --> 01:29:40,208
ดูสิๆ

1556
01:29:40,583 --> 01:29:43,291
ดูพวกลูกสิ สมบูรณ์แบบกันจริงๆ เลย

1557
01:29:43,583 --> 01:29:46,041
พระเจ้า ลูกคือรักแท้ของแม่

1558
01:29:47,083 --> 01:29:49,500
แม่ใช้เวลาไปกับอดีตมากเกินไป

1559
01:29:49,583 --> 01:29:52,625
แทนที่จะคิดถึงสิ่งดีๆ ที่อยู่ข้างหน้าเรา

1560
01:29:52,708 --> 01:29:55,708
แต่ไม่มีอีกแล้ว ไม่มีการไม่คุยกันอีกแล้วนะ

1561
01:29:56,250 --> 01:29:58,500
โอเคไหม เราต้องมีกันและกันนะ

1562
01:29:58,708 --> 01:30:01,833
ใช่ ไม่มีดาวเทียมเคว้งในอวกาศอีกต่อไป

1563
01:30:02,666 --> 01:30:03,625
เข้ามาเร็ว

1564
01:30:03,833 --> 01:30:05,833
มาสิ มาเร็ว มากอดกัน

1565
01:30:07,666 --> 01:30:10,541
ที่อังกฤษเขาอนุญาต
ให้แสดงอารมณ์ได้ขนาดนี้เลยเหรอ

1566
01:30:10,625 --> 01:30:12,583
นี่มันสนุกและอึดอัดเป็นบ้าเลย

1567
01:30:12,666 --> 01:30:15,166
กอดต่ออีกสักนาทีนะคะ

1568
01:30:15,250 --> 01:30:16,083
ได้จ้ะ

1569
01:30:19,708 --> 01:30:22,416
สวัสดี อ็องริค ยินดีที่ได้เจออีกนะ

1570
01:30:22,875 --> 01:30:25,375
ผมขอโทษจริงๆ ที่ผม...

1571
01:30:26,041 --> 01:30:29,250
ฉี่ใส่รองเท้าคุณและชกหน้าคุณด้วย

1572
01:30:29,333 --> 01:30:30,250
ขอแก้ต่างนะ

1573
01:30:30,958 --> 01:30:34,500
คุณทำตัวแย่กับแม่ผมจริงๆ อะ

1574
01:30:35,166 --> 01:30:36,500
หลายครั้งหลายครา

1575
01:30:37,875 --> 01:30:41,000
ใช่แล้ว เรื่องจริง ผมขอโทษ

1576
01:30:41,083 --> 01:30:44,875
และสิ่งที่คุณบอกผมก่อนหน้านี้ก็จริง ดอนน่า

1577
01:30:48,041 --> 01:30:49,541
เอาละ เอโลอีส

1578
01:30:50,041 --> 01:30:53,250
พร้อมเดินไปที่แท่นพิธีหรือยัง

1579
01:31:05,625 --> 01:31:08,791
หลบเร็ว พวกอเมริกันมาแล้ว มากันแล้ว

1580
01:31:09,541 --> 01:31:11,291
โอเคไหม ได้ไหม

1581
01:31:13,708 --> 01:31:15,833
- ขอโทษ
- มาจากชุดเธอเลย

1582
01:31:19,500 --> 01:31:22,291
- ไม่เอาน่า อย่าไปกังวล
- ยินดีที่ได้พบนะ

1583
01:31:22,666 --> 01:31:25,416
ทุกคน ทำตัวดีๆ หน่อย ทำดีๆ สิ

1584
01:31:30,083 --> 01:31:31,000
ฮัลโหล

1585
01:31:35,708 --> 01:31:38,958
ละครเพลง

1586
01:31:39,333 --> 01:31:41,583
ใช่ ฉันชอบเยลลี่กัญชานะ

1587
01:31:42,958 --> 01:31:45,041
ก็ถูกของเธอ ห้าชิ้นมันเยอะไป

1588
01:31:47,666 --> 01:31:48,708
มันสวยงามมากเลย

1589
01:31:52,875 --> 01:31:53,750
หวัดดี

1590
01:31:56,208 --> 01:31:57,041
ไง

1591
01:31:58,583 --> 01:32:01,291
ขอโทษที่มาอยู่บนเครื่องคุณนะ

1592
01:32:02,375 --> 01:32:04,666
แต่ไม่ต้องห่วง รอบนี้ฉันอยู่ชั้นประหยัด

1593
01:32:04,750 --> 01:32:07,250
กับพวกคนจนและอาชญากร

1594
01:32:07,791 --> 01:32:12,000
- กระต่ายไม่ได้จ่ายอัปเกรดให้เหรอ
- ไม่ ฉันเลิกกับกระต่ายแล้ว

1595
01:32:12,416 --> 01:32:13,500
ไม่นะ

1596
01:32:14,125 --> 01:32:16,416
ผมเสียใจสุดๆ เลย

1597
01:32:17,208 --> 01:32:19,541
รู้สึกเหมือนเหน็บกันเลยนะ

1598
01:32:19,625 --> 01:32:23,791
ผมอาจไปหาคุณข้างหลัง
แล้วเอาขนมปังที่เหลือของผมไปด้วยดีไหม

1599
01:32:25,375 --> 01:32:27,166
- เหรอ
- ไม่ใช่ให้กินนะ

1600
01:32:27,583 --> 01:32:31,666
ผมแค่จะเอาไปปา
ใส่หน้าสวยๆ ทึ่มๆ ของคุณ

1601
01:32:34,041 --> 01:32:35,041
ฉันสมควรโดนแหละ

1602
01:32:38,208 --> 01:32:39,208
ระวังตัวนะ

1603
01:32:44,208 --> 01:32:45,208
หนึ่งปีต่อมา

1604
01:32:45,291 --> 01:32:48,166
กาลครั้งหนึ่ง มีครอบครัวหนึ่งอีกแล้ว

1605
01:32:48,250 --> 01:32:50,833
26 องศาในเดือนมกราคมที่ลอสแอนเจลิส

1606
01:32:50,916 --> 01:32:53,750
ฉันเตือนแล้วนะ พอล
เสื้อไหมพรมนั่นเป็นไง

1607
01:32:53,833 --> 01:32:55,916
- กลิ่นไม่ดีเลยอะ
- ลูกดูดีนะ

1608
01:32:56,000 --> 01:32:59,708
ดีใจจังเลยที่เราอยู่นี่กัน
เราคิดถึงทุกคนมากในวันขอบคุณพระเจ้า

1609
01:32:59,791 --> 01:33:01,958
- ไม่ได้พลาดอะไรมากนักหรอก
- ขอโทษนะ

1610
01:33:02,166 --> 01:33:05,125
แม่ ผมรักแม่นะ
แต่แม่อบไก่งวงได้แห้งมาก

1611
01:33:05,208 --> 01:33:07,041
ก็มีน้ำเกรวี่ให้ราดแล้วไง

1612
01:33:07,125 --> 01:33:08,416
แม่ มันไม่...

1613
01:33:09,125 --> 01:33:11,083
มาเลยๆ ฉันอุ้มๆ

1614
01:33:11,166 --> 01:33:15,541
ไง กระต่ายน้อย ไม่อยากเชื่อเลยว่า
การรับเลี้ยงจะไวขนาดนั้น

1615
01:33:15,625 --> 01:33:17,666
ดูสิว่าเด็กคนนี้สง่างามแค่ไหน

1616
01:33:18,250 --> 01:33:20,333
นี่คือเด็กมีคลาสจริงๆ

1617
01:33:20,416 --> 01:33:22,500
- น่าทึ่งมาก
- พนันว่าเธอคงไม่อึด้วยซ้ำ

1618
01:33:22,583 --> 01:33:25,833
เธออึไปทั่วเครื่องบินเลย
เราต้องลงฉุกเฉิน

1619
01:33:25,916 --> 01:33:27,625
ไม่จริง หนูไม่อึซะหน่อย

1620
01:33:27,708 --> 01:33:30,541
ขอหน่อยๆ มาดูว่าเธอสมบูรณ์แบบแค่ไหน

1621
01:33:31,458 --> 01:33:34,750
ฉันรู้เลยว่าถ้าฉันมีลูก
ต้องเป็นเด็กเลอะเทอะแน่ๆ

1622
01:33:34,833 --> 01:33:38,166
ไร้สาระ ต้องเป็นตระกูลบอตทอมส์สิ
สูงส่งมากเลยนะ

1623
01:33:39,083 --> 01:33:41,166
- โฮ่ๆ
- มาแล้ว

1624
01:33:41,791 --> 01:33:44,208
- ซานต้าเอง
- ไม่อยากเชื่อเลยว่าเอาจริง

1625
01:33:44,291 --> 01:33:46,708
- ไม่มีหนวดเหรอ
- ไม่ มันคัน ผมผื่นขึ้น

1626
01:33:47,208 --> 01:33:49,125
ทุกคน แม่มีที่คาดผมด้วย

1627
01:33:49,208 --> 01:33:51,541
- หยิบที่คาดไปเลย
- แม่นี่เล่นใหญ่จริง

1628
01:33:51,708 --> 01:33:53,166
ก็อยากให้มันพิเศษอะ

1629
01:33:53,250 --> 01:33:55,500
แม่สลับกับอลิซได้ไหม ผมอยากใส่คู่กัน

1630
01:33:55,583 --> 01:33:58,375
แหม ลูกรัก อลิซ เอาที่คาดผมลูกมา

1631
01:33:58,458 --> 01:34:00,500
- โอเค
- โอเคทุกคน

1632
01:34:00,583 --> 01:34:03,000
พยายามอย่าเหงื่อแตกนะ
เพราะแม่จะไม่จ่ายค่าแต่งรูปแน่

1633
01:34:03,083 --> 01:34:03,916
อยากนั่งอะ

1634
01:34:04,000 --> 01:34:06,458
และพวกเขาก็ไม่ได้อยู่เป็นสุขตลอดกาล

1635
01:34:06,541 --> 01:34:08,916
เพราะยอมรับเถอะ
เราทุกคนต้องเป็นอาหารหนอน

1636
01:34:09,000 --> 01:34:12,291
แต่พวกเขาได้ไปห้างสรรพสินค้า
สนามกอล์ฟ ไปทาโก้ เบลล์

1637
01:34:12,375 --> 01:34:14,250
แล้วโลกก็หมุนต่อไป

1638
01:34:14,333 --> 01:34:15,541
ดีจังเลย

1639
01:34:16,416 --> 01:34:17,333
ตายจริง

1640
01:34:18,125 --> 01:34:19,458
- ไม่นะ
- แม่

1641
01:34:19,541 --> 01:34:22,458
- แม่ควรจะมีความสุขสิ
- แม่มีความสุขนะ

1642
01:34:22,541 --> 01:34:23,916
มีจริงๆ นะ

1643
01:34:24,916 --> 01:34:27,166
- ให้เริ่มเลยไหมคะ
- ค่ะ โอเค

1644
01:34:27,250 --> 01:34:31,875
และพวกเขาก็ทำให้มันดีที่สุด
จนถึงตอนที่เครดิตขึ้นเลย

1645
01:34:32,750 --> 01:34:35,041
มหัศจรรย์วันคริสต์มาส

1646
01:34:45,250 --> 01:34:49,166
หมาใหม่ของเรา เจ้ากระต่าย

1647
01:35:07,541 --> 01:35:11,208
รักแท้

1648
01:35:24,333 --> 01:35:27,750
ไปกินทาโก้ เบลล์

1649
01:35:44,333 --> 01:35:48,250
กิน อธิษฐาน และมีความรักไปทั่วกรีซ

1650
01:39:16,375 --> 01:39:18,375
คำบรรยายโดย เกศกนก เฮงจำรัส

1651
01:39:18,458 --> 01:39:20,458
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ



