1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,333 --> 00:00:50,250
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ

4
00:00:59,125 --> 00:01:05,000
ЛІКАРНЯ СВЯТОГО АЛОЙЗІЯ
ПЕНСИЛЬВАНІЯ, 1996

5
00:01:06,625 --> 00:01:08,125
Мені потрібна допомога!

6
00:01:08,208 --> 00:01:11,291
<i>Код Синій. Відділ 12.</i>

7
00:01:13,000 --> 00:01:16,041
<i>-Код Синій. Відділ 12.</i>
-Потрібна допомога!

8
00:01:16,666 --> 00:01:18,000
Що відбувається?

9
00:01:18,083 --> 00:01:20,916
Я зайшов, у нього були судоми,
і почався напад.

10
00:01:21,416 --> 00:01:24,083
-Так, я візьму мішок Амбу.
-Що сталося, Чарлі?

11
00:01:24,166 --> 00:01:27,583
Я зайшов. У нього були судоми.
Потім ШТ і серцевий напад.

12
00:01:27,666 --> 00:01:29,791
-Я заміню тебе на компресіях.
-Добре.

13
00:01:29,875 --> 00:01:32,166
На три, два, один…

14
00:01:32,750 --> 00:01:33,833
Молодці!

15
00:01:34,500 --> 00:01:36,125
Вдих, два, три, чотири…

16
00:01:36,208 --> 00:01:38,208
Так, що тут відбувається?

17
00:01:38,291 --> 00:01:41,458
Я почув сигнал із холу.
Зайшов, а в нього судоми.

18
00:01:41,541 --> 00:01:44,458
Вимкнув ШВЛ. Помітив ШТ.
Почалася асистолія.

19
00:01:44,541 --> 00:01:46,625
-Робіть компресії.
-Обережно, візок.

20
00:01:46,708 --> 00:01:49,375
Поки без епінефрину.
Компресії робили хвилину.

21
00:01:49,458 --> 00:01:53,625
Так. Вводьте епінефрин, будь ласка.
Зробімо паузу для перевірки пульсу.

22
00:01:53,708 --> 00:01:54,666
Зрозумів.

23
00:01:55,291 --> 00:01:56,291
Вдих.

24
00:01:56,958 --> 00:01:58,000
Швидкі компресії.

25
00:01:58,541 --> 00:02:00,875
-…дванадцять, 13, 14, 15.
-Вдих.

26
00:02:01,666 --> 00:02:04,083
Вдих, два, два, три. Вдих.

27
00:02:04,166 --> 00:02:07,000
…шість, сім, вісім, дев'ять, десять, 11…

28
00:02:07,083 --> 00:02:08,208
Перевірте пульс.

29
00:02:08,291 --> 00:02:10,333
…чотирнадцять, 15. Пульсу немає.

30
00:02:10,416 --> 00:02:12,375
-Ритм дозволяє дефібриляцію?
-Так.

31
00:02:12,458 --> 00:02:14,958
-Заряджайте 150 джоулів.
-Заряджаю.

32
00:02:15,041 --> 00:02:17,875
-Вдих.
-Десять, 11, 12, 13, 14, 15.

33
00:02:18,541 --> 00:02:20,291
-Швидкі компресії.
-Давай.

34
00:02:20,375 --> 00:02:22,708
…п'ять, шість, сім, вісім, 9, 10, 11…

35
00:02:22,791 --> 00:02:26,041
-Добре, підготуйте до розряду.
-Готово. Усе готово.

36
00:02:26,125 --> 00:02:29,083
Знову на груди.
Ще дозу епінефрину, будь ласка.

37
00:02:30,083 --> 00:02:31,916
Трохи глибші компресії!

38
00:02:32,000 --> 00:02:32,958
Вдих.

39
00:02:34,083 --> 00:02:35,750
-Вдих.
-Чекай.

40
00:02:35,833 --> 00:02:36,958
Швидкі компресії.

41
00:02:37,041 --> 00:02:38,041
Говори зі мною.

42
00:02:38,916 --> 00:02:40,583
-Швидкі компресії.
-Вдих.

43
00:02:41,666 --> 00:02:43,416
-Вдих.
-…тринадцять, 14, 15.

44
00:02:43,500 --> 00:02:45,625
-Вдих.
-Підготуйте епінефрин.

45
00:02:45,708 --> 00:02:47,791
…чотири, п'ять, шість, сім…

46
00:02:47,875 --> 00:02:50,291
-Заряд.
-…десять, 11, 12, 13.

47
00:02:50,375 --> 00:02:52,125
-Гаразд. Відійди.
-Усе готово.

48
00:02:52,208 --> 00:02:54,333
-Усе готово.
-Усе готово.

49
00:02:54,416 --> 00:02:56,083
Готові. Продовжуйте.

50
00:02:57,041 --> 00:02:59,416
-Три, два, один…
-Вдих.

51
00:03:00,708 --> 00:03:02,750
Швидші компресії, будь ласка.

52
00:03:02,833 --> 00:03:03,791
Вдих.

53
00:03:03,875 --> 00:03:05,041
…чотирнадцять, 15…

54
00:03:07,166 --> 00:03:08,291
Двісті джоулів.

55
00:03:08,958 --> 00:03:10,000
Вдих.

56
00:03:10,916 --> 00:03:12,458
-Вдих.
-Готово.

57
00:03:12,541 --> 00:03:13,708
Ще розряд.

58
00:03:16,250 --> 00:03:17,291
Продовжуйте.

59
00:03:18,416 --> 00:03:19,250
Вдих.

60
00:03:19,333 --> 00:03:21,125
-Жодної реакції.
-Вдих.

61
00:03:21,208 --> 00:03:24,000
…десять, 11, 12, 13, 14, 15.

62
00:03:24,791 --> 00:03:26,708
-Чорт.
-…три, чотири, п'ять…

63
00:03:26,791 --> 00:03:28,083
Компресії.

64
00:03:28,916 --> 00:03:30,541
…десять, 11, 12, 13…

65
00:03:30,625 --> 00:03:33,125
Гаразд. З нього досить.

66
00:03:36,833 --> 00:03:40,083
Зазначте час смерті
й подзвоніть його дружині.

67
00:03:41,125 --> 00:03:45,000
НА ОСНОВІ КНИГИ ЧАРЛЬЗА ҐРАБЕРА
«ХОРОШИЙ МЕДБРАТ»

68
00:04:24,708 --> 00:04:29,083
ЛІКАРНЯ ПАРКФІЛД МЕМОРІАЛ
НЬЮ-ДЖЕРСІ, 2003

69
00:04:52,625 --> 00:04:53,541
Ще трохи.

70
00:04:55,333 --> 00:04:58,375
-Як давно ви одружені?
-Три роки.

71
00:04:58,458 --> 00:05:01,541
Он як. То ви молодята.

72
00:05:05,791 --> 00:05:08,083
Сонечко, я так тебе люблю.

73
00:05:08,708 --> 00:05:11,291
Добре. Усе готово.

74
00:05:12,375 --> 00:05:13,250
Добре.

75
00:05:16,291 --> 00:05:18,250
Можна їй води, будь ласка?

76
00:05:18,333 --> 00:05:21,750
На жаль, не можна до завтра.
Вона може вдавитися. Але ось.

77
00:05:22,666 --> 00:05:24,458
Так їй полегшає.

78
00:05:29,041 --> 00:05:32,291
-Мені треба йти, але я повернуся.
-Ні. Ні, не йди.

79
00:05:32,375 --> 00:05:33,833
-Ти знаєш правила.
-Ні.

80
00:05:33,916 --> 00:05:35,333
Не дозволено залишатися.

81
00:05:35,416 --> 00:05:38,291
Семе, цей стілець відкидається.

82
00:05:38,375 --> 00:05:40,541
Хочете ковдру й подушку?

83
00:05:41,291 --> 00:05:43,125
Так. Дякую. Так.

84
00:05:43,708 --> 00:05:45,833
Я не скажу, якщо ви не скажете.

85
00:05:45,916 --> 00:05:47,750
-Зараз повернуся.
-Дякую.

86
00:05:48,958 --> 00:05:51,291
Ти залила літр. Чому тиск низький?

87
00:05:51,375 --> 00:05:54,041
Не знають, але хочуть ще аналізи опівночі.

88
00:05:55,375 --> 00:05:57,000
Добре, а Голлі?

89
00:05:57,083 --> 00:05:59,375
Голлі стабільна, але їм ще треба…

90
00:05:59,458 --> 00:06:02,958
Емі. Хочу обговорити з тобою 310.

91
00:06:04,666 --> 00:06:05,666
Господи.

92
00:06:13,333 --> 00:06:15,125
Ти дозволила родичу ночувати?

93
00:06:15,208 --> 00:06:18,041
Старому. Так. Він втомився,
і була перша ночі.

94
00:06:18,125 --> 00:06:21,125
У нас немає персоналу
для готелю для родичів.

95
00:06:22,000 --> 00:06:24,708
Керівництво дало мені
норму кавових фільтрів.

96
00:06:25,750 --> 00:06:28,166
Кожен пенні ніби клятий в'язень.

97
00:06:28,250 --> 00:06:31,500
Довелося благати Лінду Ґеррен
про додатковий персонал.

98
00:06:32,125 --> 00:06:33,000
Ясно.

99
00:06:34,375 --> 00:06:37,750
Але я знайшла «нічним» допомогу.

100
00:06:37,833 --> 00:06:41,375
Новий хлопець, багато досвіду,
чудові рекомендації.

101
00:06:45,000 --> 00:06:45,916
Чудово.

102
00:06:46,416 --> 00:06:47,458
Будь ласка.

103
00:06:49,500 --> 00:06:50,750
Це Вів.

104
00:06:53,125 --> 00:06:54,833
Привіт, Голлі, це Емі.

105
00:06:55,916 --> 00:06:58,791
Гаразд. Я вас трохи переверну.

106
00:06:58,875 --> 00:07:00,083
Покладу руку сюди.

107
00:07:02,041 --> 00:07:05,916
Я зустріла вашу сестру, коли почала зміну.

108
00:07:06,500 --> 00:07:10,000
Вона така мила.
Ви добре провели час разом?

109
00:07:11,791 --> 00:07:14,250
Не віриться, що в неї близнюки.

110
00:07:15,083 --> 00:07:16,333
Не знаю, як…

111
00:07:18,333 --> 00:07:19,375
вона це робить.

112
00:07:19,458 --> 00:07:20,708
Гаразд.

113
00:07:26,208 --> 00:07:28,500
Один, два, три.

114
00:08:46,916 --> 00:08:49,583
Як смажена курка?
Трусила в паперовому пакеті?

115
00:08:49,666 --> 00:08:53,833
Так. Готувала все,
як сказала Джулія Чайлд.

116
00:08:54,708 --> 00:08:55,750
Чудово.

117
00:08:57,083 --> 00:09:00,333
Здається, ти ще винна мені за п'ятницю.

118
00:09:01,208 --> 00:09:02,750
Але я можу почекати.

119
00:09:02,833 --> 00:09:04,333
О ні! Вибач.

120
00:09:04,416 --> 00:09:06,375
Ні, усе гаразд.

121
00:09:06,458 --> 00:09:07,875
Я така ідіотка.

122
00:09:08,666 --> 00:09:11,333
-Так, 20, 40…
-Слухай, це не обов'язково.

123
00:09:11,416 --> 00:09:13,958
-Усі мені не треба.
-Шість, сім… Ні. Вісім…

124
00:09:14,041 --> 00:09:16,625
Припини. Ось. Бери, тут 50. Вибач.

125
00:09:16,708 --> 00:09:18,666
-Дякую. Вибач і ти.
-Це твоє.

126
00:09:20,333 --> 00:09:23,000
Ходімо, пане Тедді. Ми йдемо в школу.

127
00:09:23,083 --> 00:09:26,625
Здається, ми домовилися,
що пан Тедді не йде в школу.

128
00:09:26,708 --> 00:09:29,875
-Дякую, мамо.
-Ідіть сюди, пане Ранцю.

129
00:09:29,958 --> 00:09:30,958
Я готова.

130
00:09:36,416 --> 00:09:38,791
-Бувай.
-Бувайте. Гарного дня. Люблю вас.

131
00:09:38,875 --> 00:09:42,583
-До речі, закінчилося молоко.
-Добре, я куплю.

132
00:09:42,666 --> 00:09:44,041
-До зустрічі.
-Дякую.

133
00:09:47,291 --> 00:09:48,791
На уроки, дівчатка.

134
00:09:52,375 --> 00:09:56,541
ЛОГРЕН, Е

135
00:10:16,375 --> 00:10:18,375
Це не те, на що ми сподівалися.

136
00:10:20,541 --> 00:10:21,875
Наскільки погано?

137
00:10:21,958 --> 00:10:26,208
Якщо так триватиме, то за кілька місяців
буде серйозна коронарна подія,

138
00:10:26,791 --> 00:10:28,166
що може бути фатальною.

139
00:10:32,916 --> 00:10:35,333
На минулому прийомі ти казав, є варіанти.

140
00:10:35,416 --> 00:10:37,916
Знаю, але це було до цих результатів.

141
00:10:38,000 --> 00:10:41,083
Тепер треба, щоб твоє серце дотягнуло.

142
00:10:42,916 --> 00:10:43,916
До чого?

143
00:10:45,541 --> 00:10:47,375
До черги на трансплантацію.

144
00:10:51,041 --> 00:10:54,291
Ти маєш припинити працювати.
Візьми лікарняний.

145
00:10:56,625 --> 00:10:58,583
Не можу. Мені треба медстраховка.

146
00:10:58,666 --> 00:11:01,541
Лікарняний оплачують
лише після року роботи.

147
00:11:04,541 --> 00:11:05,791
У тебе є діти, так?

148
00:11:06,916 --> 00:11:07,791
Ага.

149
00:11:09,291 --> 00:11:12,000
У тебе високий ризик інсульту.

150
00:11:12,083 --> 00:11:13,625
Вони мають знати симптоми.

151
00:11:14,583 --> 00:11:20,625
Першими ознаками епізоду є задишка,
тиск у грудях, слабкість або омлілість.

152
00:11:20,708 --> 00:11:24,583
Скажи їм на випадок,
якщо щось станеться вдома. Гаразд?

153
00:11:29,750 --> 00:11:31,208
-Вітаю. Логрен.
-Так.

154
00:11:31,291 --> 00:11:32,541
Я виписуюся.

155
00:11:33,208 --> 00:11:34,125
Авжеж.

156
00:11:34,916 --> 00:11:37,041
-Бачу, страховки немає?
-Ні.

157
00:11:38,541 --> 00:11:41,916
Обстеження і консультація
разом 980 доларів.

158
00:11:49,291 --> 00:11:50,625
Можна з двох кредиток?

159
00:11:51,625 --> 00:11:52,625
Звісно.

160
00:12:29,041 --> 00:12:32,000
<i>Маріє, можеш мене підняти?</i>
<i>Дивись телевізор.</i>

161
00:12:32,750 --> 00:12:34,291
<i>…вітамін D. Дякую.</i>

162
00:12:51,291 --> 00:12:52,250
Привіт.

163
00:12:52,333 --> 00:12:54,583
-Ти новенький?
-Так, Чарлі.

164
00:12:54,666 --> 00:12:55,916
Привіт, Чарлі. Емі.

165
00:12:56,541 --> 00:12:58,458
-Привіт, Емі.
-Радий знайомству.

166
00:13:00,041 --> 00:13:02,208
-Ласкаво прошу.
-Дякую.

167
00:13:02,291 --> 00:13:05,208
-Тобі вже тут усе показали?
-Ні, ще ні.

168
00:13:05,291 --> 00:13:07,041
У мене є пацієнти, але…

169
00:13:07,125 --> 00:13:08,458
Добре. Я тобі покажу.

170
00:13:08,541 --> 00:13:10,666
Комп'ютер спільний для всіх.

171
00:13:10,750 --> 00:13:13,333
Є код доступу до туалету, дуже важливо,

172
00:13:13,416 --> 00:13:16,125
дуже оригінальний код 4321.

173
00:13:16,208 --> 00:13:17,416
Такий не зламаєш.

174
00:13:19,541 --> 00:13:21,250
Ти колись працював з PYXIS?

175
00:13:21,333 --> 00:13:23,958
Так, але в нас була модель 97-го року. Ця…

176
00:13:24,041 --> 00:13:25,750
Добре. Ходімо, я тобі покажу.

177
00:13:27,000 --> 00:13:29,250
Вводиш свій номер медбрата.

178
00:13:30,791 --> 00:13:32,500
А потім свій код.

179
00:13:35,458 --> 00:13:37,125
Вибираєш необхідні ліки.

180
00:13:40,083 --> 00:13:41,083
І кількість.

181
00:13:41,166 --> 00:13:42,958
ФУРОСЕМІД 20 МГ ТАБЛЕТКИ

182
00:13:45,125 --> 00:13:48,833
Дістаєш. Один, два, три, чотири, п'ять.
Закриваєш шухляду.

183
00:13:48,916 --> 00:13:50,166
-Зрозумів?
-Так.

184
00:13:50,875 --> 00:13:53,708
Кажуть, що в тебе великий досвід.
Де ти працював?

185
00:13:53,791 --> 00:13:55,541
Та де я тільки не працював.

186
00:13:55,625 --> 00:13:58,458
-Флоріанс, Венс, Шолендс, Св. Алойзія.
-Шолендс.

187
00:13:58,541 --> 00:14:00,416
Моя однокашниця там працює.

188
00:14:00,500 --> 00:14:01,375
-Правда?
-Лорі.

189
00:14:01,458 --> 00:14:02,500
-Лукас?
-Так.

190
00:14:02,583 --> 00:14:06,583
Так, ми багато працювали разом.
Вона чудова. Вона чудова медсестра.

191
00:14:06,666 --> 00:14:10,916
Давно з нею не спілкувалася.
Її досі називають Живчиком?

192
00:14:11,000 --> 00:14:13,750
Ні. Боже. Це смішно.

193
00:14:14,500 --> 00:14:16,625
Я подзвоню їй і запитаю про це.

194
00:14:16,708 --> 00:14:19,083
Боже. Прошу, не кажи їй, що я розповіла.

195
00:14:20,041 --> 00:14:21,375
То кого тобі дали?

196
00:14:24,250 --> 00:14:25,500
Кого мені дали?

197
00:14:26,083 --> 00:14:30,416
У мене 311, Стівенс. 310, Мартінес.

198
00:14:30,500 --> 00:14:33,875
Знаєш їхні імена?
У вас не пишуть їх на дверях.

199
00:14:33,958 --> 00:14:36,000
Ти як я. Завжди краще по імені.

200
00:14:36,583 --> 00:14:38,500
-Ана. Почнімо з неї.
-Ана.

201
00:14:38,583 --> 00:14:41,875
Опинилася у швидкій
з побічною реакцією на амоксицилін.

202
00:14:41,958 --> 00:14:43,958
А рецепт був на її чоловіка,

203
00:14:44,041 --> 00:14:47,375
тож страхова спробує намахати їх
якщо ми їм дозволимо.

204
00:14:47,458 --> 00:14:49,916
-Як шкіра?
-Поки що відшаровується.

205
00:14:50,000 --> 00:14:51,416
То що, тільки рідина?

206
00:14:51,500 --> 00:14:54,166
Так. Сьогодні перший ковток.
Я вас познайомлю.

207
00:14:54,250 --> 00:14:55,541
Поп'єш пізніше.

208
00:14:56,583 --> 00:14:58,208
Привіт, голубки.

209
00:14:59,541 --> 00:15:01,500
-Дивіться, що я принесла.
-Вітаю.

210
00:15:03,541 --> 00:15:04,458
Ось.

211
00:15:07,958 --> 00:15:09,958
Правда, це найкращий смак у світі?

212
00:15:10,041 --> 00:15:11,333
Так.

213
00:15:11,916 --> 00:15:13,000
Ось так.

214
00:15:13,875 --> 00:15:16,541
Знаєте що? Спершу багато не треба.

215
00:15:16,625 --> 00:15:19,125
-Хочу познайомити вас із Чарлі.
-Вітаю.

216
00:15:19,208 --> 00:15:23,875
Сьогодні він буде вашим медбратом,
але я поруч, якщо буду потрібна.

217
00:15:23,958 --> 00:15:25,000
Гаразд?

218
00:15:26,125 --> 00:15:29,666
-Як справи, Семе? Добре?
-Скажіть, коли буде досить.

219
00:15:32,666 --> 00:15:35,458
-Так, пече? Пече? Ясно.
-Я невдовзі зазирну.

220
00:15:35,541 --> 00:15:37,583
Тоді зробимо перерву, добре?

221
00:15:38,291 --> 00:15:43,416
Тож, чув, ви пережили
складні кілька днів. Так?

222
00:15:43,500 --> 00:15:46,375
Якщо щось потрібно,
просто натисніть кнопку.

223
00:15:46,458 --> 00:15:50,291
У будь-який час, я тут.
Я сьогодні ваша Емі.

224
00:15:57,833 --> 00:15:59,458
-Привіт.
-Привіт.

225
00:15:59,541 --> 00:16:03,916
Мої всі в порядку,
тому піду у кафетерій щось поїсти.

226
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
-Хочеш щось?
-Вибач. Вони зачиняються об 11:00.

227
00:16:07,083 --> 00:16:10,416
-Я мала тобі сказати.
-Чорт. Нічого. Я не такий голодний.

228
00:16:10,500 --> 00:16:13,250
-Вибач.
-Ні. Візьму щось у торгових автоматах.

229
00:16:13,333 --> 00:16:14,833
Знаєш що? Любиш яйця?

230
00:16:16,541 --> 00:16:21,500
У мене є великий, сумнівний яєчний салат,
яким я хочу поділитися.

231
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
-Разом безпечніше.
-Не треба, дякую.

232
00:16:23,958 --> 00:16:27,333
Ні. Я принесу його, коли закінчу з Голлі.

233
00:16:27,416 --> 00:16:28,791
-Впевнена?
-Так.

234
00:16:30,083 --> 00:16:31,083
Добре, дякую.

235
00:16:34,416 --> 00:16:35,958
Мені подобаються сухарики.

236
00:16:36,041 --> 00:16:39,208
-Ти про мокрі крекери?
-То он що це!

237
00:16:39,291 --> 00:16:43,458
Це справжній делікатес салату.
Так. Це зробила моя старша донька.

238
00:16:43,541 --> 00:16:46,041
Вона з роду жінок, які не вміють готувати.

239
00:16:46,125 --> 00:16:49,041
-То готує твій чоловік?
-Ні, ми з дівчатками самі.

240
00:16:49,625 --> 00:16:51,541
У мене дві дочки.

241
00:16:52,541 --> 00:16:54,041
Чотири й сім.

242
00:16:54,833 --> 00:16:56,958
-Моїм п'ять і дев'ять.
-Справді?

243
00:16:59,541 --> 00:17:05,083
Я більше не живу зі своїми. Їхня мама
переїхала за шість годин дороги звідси…

244
00:17:06,125 --> 00:17:07,708
Ось чому я тут.

245
00:17:11,208 --> 00:17:12,875
Як на мене, це смакота.

246
00:17:14,416 --> 00:17:15,458
Добре.

247
00:17:16,166 --> 00:17:17,541
-О, він… Так.
-307.

248
00:17:17,625 --> 00:17:21,541
Стівен. У мене є хвилина до того,
як він попісяє.

249
00:17:22,791 --> 00:17:23,750
Я займуся.

250
00:17:25,666 --> 00:17:26,916
Точно? Дякую.

251
00:17:31,083 --> 00:17:34,875
Привіт, Стівене. Я Чарлі.
На жаль, Емі зараз зайнята, тож…

252
00:17:34,958 --> 00:17:37,291
Допомогти? Невеличка проблема?

253
00:17:40,291 --> 00:17:41,625
Чарлі, що ти робиш?

254
00:17:46,666 --> 00:17:48,208
Так, можеш!

255
00:17:48,291 --> 00:17:51,000
-Дивися.
-То що? Вона тобі не подобається.

256
00:17:51,083 --> 00:17:54,250
-Подобається. Вона моя подруга!
-Ніхто не помітить.

257
00:17:54,333 --> 00:17:55,833
Усі помітять.

258
00:17:55,916 --> 00:17:57,875
Ні. Припини. Серйозно.

259
00:17:57,958 --> 00:17:59,208
Помітять!

260
00:17:59,291 --> 00:18:01,625
-Чому я маю користуватися ними?
-Агов.

261
00:18:01,708 --> 00:18:02,791
-Це лайно!
-Що?

262
00:18:02,875 --> 00:18:05,416
-Припини! Що таке?
-Ти зіпсувала моє взуття!

263
00:18:05,500 --> 00:18:06,958
Ні. Я хотіла допомогти.

264
00:18:07,041 --> 00:18:10,166
-Не посидиш із Майєю?
-Ні, Джекі, це неправда.

265
00:18:10,250 --> 00:18:11,666
-Вона в…
-Нічого.

266
00:18:11,750 --> 00:18:13,166
Чому ти кричиш на Джекі?

267
00:18:13,250 --> 00:18:16,125
-Вона приклеїла підошву.
-Нічого страшного.

268
00:18:16,208 --> 00:18:18,041
-Я зішкребу.
-Ти їй сказала.

269
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
Дивись, воно знімається.

270
00:18:19,875 --> 00:18:22,291
-Але на обох кедах.
-Бачиш? Я можу зняти.

271
00:18:22,375 --> 00:18:23,833
-Я просто…
-Ні, не можеш.

272
00:18:23,916 --> 00:18:26,916
Заспокойся. Це не кінець світу.

273
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Ні.

274
00:18:28,083 --> 00:18:31,000
-Чекай. Слухай. Я знаю.
-Припини…

275
00:18:31,083 --> 00:18:34,375
Я намагаюся.
Я знаю, що в тебе менше, ніж у друзів…

276
00:18:34,458 --> 00:18:36,041
У мене нічого немає!

277
00:18:36,125 --> 00:18:38,000
-Навіть тебе немає.
-Виба…

278
00:18:46,875 --> 00:18:48,375
От чорт.

279
00:20:12,750 --> 00:20:14,000
Емі?

280
00:20:15,000 --> 00:20:16,916
Що відбувається? Ти в порядку?

281
00:20:18,291 --> 00:20:19,458
Усе добре.

282
00:20:32,250 --> 00:20:35,208
Гаразд, я посиджу тут,
поки тобі не стане краще.

283
00:20:36,083 --> 00:20:37,750
Дихай зі мною.

284
00:20:57,833 --> 00:20:59,291
Дихай.

285
00:21:04,833 --> 00:21:05,916
Усе гаразд.

286
00:21:09,541 --> 00:21:11,541
Кардіоміопатія.

287
00:21:15,083 --> 00:21:17,375
Кров'яні пухирі в мене на серці.

288
00:21:19,416 --> 00:21:21,333
Гаразд. То чому ти працюєш?

289
00:21:22,666 --> 00:21:24,958
У мене немає медичної страховки.

290
00:21:29,958 --> 00:21:33,625
-А тут? Ти говорила з кардіологом?
-Ні, будь ласка.

291
00:21:33,708 --> 00:21:34,708
Добре.

292
00:21:35,291 --> 00:21:36,250
Не кажи їм.

293
00:21:38,375 --> 00:21:40,041
-Мене звільнять.
-Гаразд.

294
00:21:41,333 --> 00:21:42,875
Я нікому не скажу.

295
00:21:44,333 --> 00:21:45,666
-Добре.
-Так.

296
00:21:47,583 --> 00:21:50,791
Скільки ще треба пропрацювати тут,
щоб мати страховку?

297
00:21:52,458 --> 00:21:54,083
Чотири місяці.

298
00:21:54,666 --> 00:21:55,750
Ясно.

299
00:22:04,625 --> 00:22:05,708
Я можу допомогти.

300
00:22:11,125 --> 00:22:12,166
Ти зможеш.

301
00:22:16,041 --> 00:22:17,666
Ти витримаєш чотири місяці.

302
00:22:22,500 --> 00:22:23,625
Усе буде добре.

303
00:22:27,166 --> 00:22:28,125
Так?

304
00:22:29,708 --> 00:22:32,416
-Тобі холодно?
-Так.

305
00:22:32,916 --> 00:22:34,000
Ось.

306
00:23:17,750 --> 00:23:20,583
-Щось не так з дверцятами.
-Ось так.

307
00:23:21,625 --> 00:23:22,583
Дякую.

308
00:23:23,583 --> 00:23:26,708
-Це буде довга ніч.
-До речі про енергію, як парк?

309
00:23:27,333 --> 00:23:28,458
Вона скасувала.

310
00:23:29,000 --> 00:23:31,333
-Шкода.
-Перенесла на наступний тиждень.

311
00:23:31,416 --> 00:23:34,500
-Подзвонила, коли я вже їхав за дівчатами.
-Так.

312
00:23:35,000 --> 00:23:36,583
Якщо чесно, я очікував.

313
00:23:36,666 --> 00:23:38,000
Секунду.

314
00:23:38,083 --> 00:23:40,166
Привіт, як справи? Де Соня?

315
00:23:40,250 --> 00:23:41,500
Що тут у нас?

316
00:23:41,583 --> 00:23:46,000
У неї сімейні справи,
тож я запропонувала передати зміну за неї.

317
00:23:46,083 --> 00:23:48,416
-310…
-Так.

318
00:23:48,500 --> 00:23:51,458
…померла якраз під час передачі зміни.

319
00:23:52,541 --> 00:23:55,375
-Ана?
-Так. Пані Мартінес.

320
00:23:55,458 --> 00:23:57,583
Не питай. Я не знаю, що сталося.

321
00:23:57,666 --> 00:24:00,291
Чоловікові подзвонили. Він уже їде.

322
00:24:00,375 --> 00:24:02,791
309. Почалися проблеми близько полудня…

323
00:24:02,875 --> 00:24:03,958
Ана померла.

324
00:24:04,041 --> 00:24:07,708
Опритомніє десь о восьмій.
Дихання відновилось. Була інтубація.

325
00:24:16,958 --> 00:24:19,166
Як вони могли так її залишити?

326
00:24:23,250 --> 00:24:25,625
Моя мама померла в лікарні. Я був малим.

327
00:24:26,333 --> 00:24:28,750
Коли я прийшов до неї, я…

328
00:24:28,833 --> 00:24:30,666
По-перше, вони загубили тіло.

329
00:24:31,583 --> 00:24:34,708
-Ні.
-Так. Божевілля. Лише на пару годин.

330
00:24:34,791 --> 00:24:37,208
А коли її знайшли, то було таке саме.

331
00:24:37,291 --> 00:24:41,791
Вона була напіввкрита, гола…
Жахливий вигляд.

332
00:24:43,458 --> 00:24:47,083
Цей спогад зберігався в мене найдовше.
Такою я її згадував.

333
00:24:47,166 --> 00:24:48,416
Ох, Чарлі.

334
00:24:48,500 --> 00:24:52,583
Тож для мене це важливий аспект.

335
00:24:52,666 --> 00:24:53,708
Так.

336
00:24:55,208 --> 00:24:56,541
Знайти гідність.

337
00:25:00,208 --> 00:25:02,250
Пан Мартінес прийшов.

338
00:25:03,083 --> 00:25:05,416
Він дуже хоче поговорити з тобою, Емі.

339
00:25:08,250 --> 00:25:09,250
Іди.

340
00:25:09,916 --> 00:25:11,916
-Сам зможеш?
-Так, я зроблю.

341
00:26:52,166 --> 00:26:53,916
Так, поясни ситуацію ще раз.

342
00:26:54,000 --> 00:26:58,250
Отже. Підозріла смерть пані Ани Мартінес.

343
00:26:58,916 --> 00:27:03,208
Потрапила в лікарню
з побічною реакцією на амоксицилін.

344
00:27:04,208 --> 00:27:06,833
Ясно, і що? Реагує на антибіотик. Що ще?

345
00:27:06,916 --> 00:27:08,500
Вони не впевнені.

346
00:27:08,583 --> 00:27:10,541
-Вони не знають, що її вбило?
-Ні.

347
00:27:12,125 --> 00:27:13,375
Скільки їй було?

348
00:27:13,458 --> 00:27:14,708
Сімдесят сім.

349
00:27:16,625 --> 00:27:18,125
Сімдесят сім.

350
00:27:18,958 --> 00:27:20,250
То чому ми тут?

351
00:27:27,166 --> 00:27:28,958
<i>Зала засідань там.</i>

352
00:27:30,875 --> 00:27:33,916
Детективи, Браун, Болдвін, вітаю.

353
00:27:34,000 --> 00:27:35,833
Я Лінда Ґеррен, ризик-менеджер.

354
00:27:35,916 --> 00:27:39,750
Це Данкан Бейті, юрист. Наше правління.

355
00:27:39,833 --> 00:27:43,500
Ви, мабуть, знаєте Малкольма Буррела
з міської ради.

356
00:27:43,583 --> 00:27:46,916
Я прихильник місцевої поліції
та окружного прокурора.

357
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Що ж, радий знайомству.

358
00:27:50,750 --> 00:27:53,125
Гаразд, нам мало що відомо.

359
00:27:54,500 --> 00:27:56,125
Лише те, що була смерть.

360
00:27:56,208 --> 00:27:59,541
Незрозумілий випадок,
через який пацієнт помер.

361
00:28:00,166 --> 00:28:01,708
Добре. Чому незрозумілий?

362
00:28:03,000 --> 00:28:04,958
Медичні спеціалісти вважають,

363
00:28:05,041 --> 00:28:09,083
що це була
незвична побічна реакція на ліки.

364
00:28:09,875 --> 00:28:14,708
-Та ми не знайшли доказів, що це умисно.
-Чому тоді викликали нас?

365
00:28:14,791 --> 00:28:20,250
Ми не вважаємо, що це справа поліції,
але МОЗ визначає, коли вас викликати.

366
00:28:21,000 --> 00:28:22,375
Що це були за ліки?

367
00:28:25,041 --> 00:28:26,708
Ну, усі тут у списку.

368
00:28:26,791 --> 00:28:27,666
Дякую.

369
00:28:32,500 --> 00:28:34,500
Це досить складний документ.

370
00:28:36,291 --> 00:28:37,708
Я ризикну.

371
00:28:40,125 --> 00:28:42,250
Якщо перегорнути на третю сторінку,

372
00:28:42,333 --> 00:28:46,375
там є вікно, в якому в пацієнта №1
були нетипові результати аналізів

373
00:28:46,458 --> 00:28:48,041
й загрозливі симптоми.

374
00:28:48,125 --> 00:28:50,250
Де тіло пані Мартінес?

375
00:28:50,333 --> 00:28:52,208
Віддали рідним.

376
00:28:53,375 --> 00:28:55,125
Вони подали позов?

377
00:28:55,916 --> 00:28:58,166
Навряд чи рідні знають

378
00:28:58,250 --> 00:29:01,666
про незвичні обставини смерті пацієнта №1.

379
00:29:02,833 --> 00:29:05,250
Хіба ви не мали повідомити їм про це?

380
00:29:07,666 --> 00:29:10,041
Ситуація змінювалася.

381
00:29:10,125 --> 00:29:14,083
Паркфілд розумно звернувся до юриста,
щоб усе зробити правильно.

382
00:29:14,166 --> 00:29:17,333
Добре, але де ж тіло пані Мартінес?
Як його отримати?

383
00:29:17,916 --> 00:29:20,750
Наскільки нам відомо, сім'я її кремувала.

384
00:29:23,083 --> 00:29:24,166
Коли вона померла?

385
00:29:25,666 --> 00:29:26,875
Сім тижнів тому.

386
00:29:28,708 --> 00:29:31,208
Ми проводили внутрішнє розслідування.

387
00:29:31,291 --> 00:29:32,875
Відповідно, така затримка.

388
00:29:40,791 --> 00:29:42,041
Ясно.

389
00:29:42,541 --> 00:29:46,458
Звісно, нам треба буде допитати всіх,
хто працює в реанімації.

390
00:29:48,000 --> 00:29:51,375
Дайте дорогу, дайте дорогу.
Я важлива людина в місті.

391
00:29:51,458 --> 00:29:55,500
Насправді, я найважливіша людина в місті,

392
00:29:55,583 --> 00:29:59,833
якщо не найважливіша на захід від Пекоса.

393
00:30:00,458 --> 00:30:02,166
«Де б це не було».

394
00:30:02,750 --> 00:30:04,666
Я мер Гамдрам-Фоллз.

395
00:30:04,750 --> 00:30:05,958
«То що ти робиш?»

396
00:30:06,041 --> 00:30:08,833
«Роблю»? Я нічого не роблю. Я мер.

397
00:30:08,916 --> 00:30:09,958
Добре.

398
00:30:10,041 --> 00:30:12,166
«Ну, зараз тобі треба щось зробити.

399
00:30:12,250 --> 00:30:15,041
Може, це і крихітне містечко,

400
00:30:15,125 --> 00:30:17,125
але його захопили прибульці».

401
00:30:17,208 --> 00:30:19,833
Доведеться пошукати
в книзі «Як бути мером».

402
00:30:21,125 --> 00:30:23,500
Перше. Ти носитимеш модний ланцюжок.

403
00:30:23,583 --> 00:30:27,666
Друге. Тебе возитиме власний шофер
у великій машині.

404
00:30:27,750 --> 00:30:28,625
Третє…

405
00:30:36,875 --> 00:30:38,291
Ти їси. Ось…

406
00:30:42,666 --> 00:30:45,000
«Третє. Ти їси й п'єш безкоштовно».

407
00:30:45,083 --> 00:30:48,000
-Я ніколи не отримаю цю роль.
-Не засмучуйся.

408
00:30:48,083 --> 00:30:49,333
Жартуєш? Ти молодець.

409
00:30:49,416 --> 00:30:54,041
Ні. Вчитель сказав,
що я маю бути в костюмі і з вусами.

410
00:30:54,125 --> 00:30:58,458
Вдягтися як чоловік, бо я мер.
Він каже, що дівчинка-мер буде дивно.

411
00:30:58,541 --> 00:31:00,291
Але жінки можуть бути мерами.

412
00:31:00,375 --> 00:31:01,458
Я це сказала, але…

413
00:31:01,541 --> 00:31:04,750
П'єса про вторгнення прибульців,
а жінка-мер — дивно?

414
00:31:05,500 --> 00:31:06,708
Та ну його.

415
00:31:07,250 --> 00:31:08,750
-Я прийшла!
-Привіт!

416
00:31:08,833 --> 00:31:11,333
-Джекі!
-Ні! Ще не йди.

417
00:31:12,000 --> 00:31:13,166
Вибач, мала.

418
00:31:13,250 --> 00:31:15,291
-Ходімо. Вгадай, що я маю.
-Ходімо.

419
00:31:15,375 --> 00:31:16,916
-А що я принесла?
-Цукерки?

420
00:31:17,000 --> 00:31:18,625
Добре, візьми мене за руки.

421
00:31:19,958 --> 00:31:21,250
Повторюй за мною.

422
00:31:22,625 --> 00:31:24,875
Я мер Гамдрам-Фоллз.

423
00:31:24,958 --> 00:31:26,791
Я мер Гамдрам-Фоллз.

424
00:31:26,875 --> 00:31:28,875
Я мер Гамдрам-Фоллз.

425
00:31:28,958 --> 00:31:30,458
Я мер Гамдрам-Фоллз.

426
00:31:30,541 --> 00:31:33,958
-Я мер Гамдрам-Фоллз.
-Я мер Гамдрам-Фоллз.

427
00:31:34,041 --> 00:31:36,291
Я мер Гамдрам-Фоллз. У тебе вийде.

428
00:31:36,916 --> 00:31:38,583
Вершки й дві ложечки цукру.

429
00:31:40,750 --> 00:31:42,833
Вони надіслали своє розслідування?

430
00:31:42,916 --> 00:31:47,375
Ще ні. Кажуть, їм потрібен час,
щоб зібрати всі файли.

431
00:31:47,458 --> 00:31:49,375
Семи тижнів фори не вистачило?

432
00:31:49,458 --> 00:31:50,583
Отож.

433
00:31:53,500 --> 00:31:54,833
Хочеш,

434
00:31:55,833 --> 00:31:57,541
я перевірю персонал?

435
00:31:57,625 --> 00:31:58,666
Я вже це зробив.

436
00:31:59,333 --> 00:32:03,208
Одного медбрата звинувачували
в порушенні закону в Пенсильванії.

437
00:32:03,875 --> 00:32:04,958
Та ну? Медбрат?

438
00:32:05,041 --> 00:32:08,208
Так, медбрат. Чарльз Каллен. К-А-Л-Л-Е-Н.

439
00:32:08,291 --> 00:32:09,291
Отакої. Коли?

440
00:32:10,166 --> 00:32:11,458
Вісім років тому.

441
00:32:11,541 --> 00:32:14,250
-Який округ був у Пенсильванії?
-Палмер.

442
00:32:18,583 --> 00:32:20,416
<i>-Поліція Палмера.</i>
-Вітаю, пані.

443
00:32:20,500 --> 00:32:24,083
Я детектив Браун з Відділу вбивств
Прокуратури Нью-Джерсі.

444
00:32:24,166 --> 00:32:26,916
Треба дані про хлопця,
заарештованого в 1995.

445
00:32:27,000 --> 00:32:29,291
Можете підняти архіви, будь ласка?

446
00:32:29,875 --> 00:32:32,291
<i>-Можете сказати ім'я?</i>
-Чарльз Каллен.

447
00:32:32,375 --> 00:32:35,875
<i>-На його справі приклеєна записка.</i>
-На його справі записка.

448
00:32:35,958 --> 00:32:38,666
Вона не знає, чи їй там місце.
Можете зачитати?

449
00:32:38,750 --> 00:32:39,958
<i>Написано «дигоксин».</i>

450
00:32:40,041 --> 00:32:43,250
Дигоксин? Що це? Якісь ліки чи що?

451
00:32:46,583 --> 00:32:47,958
Є ще щось на нього?

452
00:32:48,041 --> 00:32:50,083
<i>Затриманий за проникнення та…</i>

453
00:32:50,166 --> 00:32:53,916
Ясно. Заарештований за проникнення
і переслідування у 1995 році.

454
00:32:54,000 --> 00:32:56,875
Він порізав колеса колезі,
коли вони розійшлися.

455
00:32:56,958 --> 00:32:58,583
<i>Звинувачення зняли.</i>

456
00:32:58,666 --> 00:33:01,625
-Що? Звинувачення зняли?
<i>-Так, усі звинувачення.</i>

457
00:33:01,708 --> 00:33:03,583
<i>-Так.</i>
-Ага.

458
00:33:04,791 --> 00:33:06,125
Добре, дякую.

459
00:33:06,208 --> 00:33:07,458
<i>-Так.</i>
-Бувай.

460
00:33:11,625 --> 00:33:12,958
Щось не так.

461
00:33:14,000 --> 00:33:16,625
Паркфілд мовчав майже два місяці.

462
00:33:16,708 --> 00:33:19,833
Приховують внутрішнє розслідування.
Дорогі юристи.

463
00:33:22,500 --> 00:33:23,500
Гаразд.

464
00:33:24,375 --> 00:33:25,375
Що ж…

465
00:33:27,291 --> 00:33:30,041
яка може бути причина приховувати смерть?

466
00:33:30,125 --> 00:33:31,541
Так? Які мотиви?

467
00:33:31,625 --> 00:33:32,916
Це бізнес.

468
00:33:33,000 --> 00:33:36,500
Нема кращої мотивації, ніж гроші,
коли йдеться про це лайно.

469
00:33:44,916 --> 00:33:48,000
Привіт. Можете продовжувати їсти.

470
00:33:48,083 --> 00:33:50,458
Ми не заберемо у вас багато часу.

471
00:33:50,541 --> 00:33:54,916
Ми хочемо повідомити вам про подію,
яку розслідує лікарня.

472
00:33:55,000 --> 00:33:57,458
Хочемо запевнити, що ми з правлінням

473
00:33:57,541 --> 00:34:00,750
розбираємося з інцидентом і тим,
що з ним пов'язано.

474
00:34:00,833 --> 00:34:03,291
Але ми вирішили зібрати вас усіх.

475
00:34:03,375 --> 00:34:07,500
Повідомити всім, що поліція теж залучена.

476
00:34:07,583 --> 00:34:09,083
-І що…
-Про що це ви?

477
00:34:10,750 --> 00:34:14,458
Виникла проблема
зі смертю пацієнта в реанімації.

478
00:34:14,541 --> 00:34:18,208
Смерть була підозрілою?
Якщо поліція розслідує…

479
00:34:18,291 --> 00:34:22,000
Це ми проводимо розслідування
за допомогою місцевої поліції.

480
00:34:22,083 --> 00:34:24,208
-Ти знаєш, який пацієнт?
-Ні.

481
00:34:24,291 --> 00:34:27,708
Але оскільки йде зовнішнє розслідування,

482
00:34:27,791 --> 00:34:30,208
тут присутній наш юрист, пан Бейті,

483
00:34:30,291 --> 00:34:32,583
і він також хоче дещо сказати.

484
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Дякую.

485
00:34:37,000 --> 00:34:41,250
Так, я хочу сказати,
що говоритиму з кожним з вас окремо,

486
00:34:41,333 --> 00:34:44,250
але як загальне звернення до всіх,

487
00:34:44,791 --> 00:34:47,250
скажу, що в такі часи

488
00:34:47,333 --> 00:34:51,250
конфіденційність пацієнтів
має бути пріоритетом.

489
00:34:52,208 --> 00:34:55,583
Ваші особисті контракти
дуже точні з цього приводу.

490
00:34:55,666 --> 00:34:57,416
Якщо говорите з поліцією

491
00:34:57,500 --> 00:35:00,166
без присутності представника лікарні,

492
00:35:00,250 --> 00:35:02,000
ви порушуєте контракт.

493
00:35:09,250 --> 00:35:12,250
Якщо підсумувати,
ми з паном Бейті тут для вас.

494
00:35:12,916 --> 00:35:17,208
Ми хочемо бути присутніми на всіх допитах,
бо турбуємося про вас.

495
00:35:18,041 --> 00:35:20,583
У вас повний доступ,
але вона буде присутня.

496
00:35:22,000 --> 00:35:24,708
Ні. Нізащо. Вона не може бути присутньою.

497
00:35:24,791 --> 00:35:27,208
Вона ризик-менеджер. Це її робота.

498
00:35:27,291 --> 00:35:29,458
Хто говоритиме в присутності боса?

499
00:35:29,541 --> 00:35:32,958
Ми навіть не знаємо, що сталося.
У нас навіть тіла немає.

500
00:35:33,458 --> 00:35:36,625
Єдина їхня умова —
вона буде присутня на допитах,

501
00:35:36,708 --> 00:35:39,000
і ви не обговорюватимете ліки.

502
00:35:39,083 --> 00:35:42,833
Я розумію, чому вони це просять,
але чому ти погодився?

503
00:35:42,916 --> 00:35:45,000
Ти ж прокурор.

504
00:35:47,083 --> 00:35:48,166
З того, що я бачу,

505
00:35:48,250 --> 00:35:50,791
вони повністю співпрацюють
з розслідуванням.

506
00:35:50,875 --> 00:35:52,875
Це все, що в нас є. Це співпраця?

507
00:35:52,958 --> 00:35:54,583
Мені про це сказали.

508
00:35:54,666 --> 00:35:58,125
Вони збирають документи.
Усе готово. Скоро надішлють.

509
00:35:59,916 --> 00:36:00,833
Хочу спитати.

510
00:36:01,625 --> 00:36:04,541
Навіщо Паркфілду
проводити своє розслідування

511
00:36:04,625 --> 00:36:06,333
протягом семи тижнів,

512
00:36:06,416 --> 00:36:10,125
дзвонити нам і вимагати її присутність
на допитах, якщо все добре?

513
00:36:12,291 --> 00:36:13,458
Належна обачність.

514
00:36:16,291 --> 00:36:18,875
-Я закінчую цю розмову.
-Вона буде присутня.

515
00:36:19,583 --> 00:36:20,583
Крапка.

516
00:36:30,000 --> 00:36:31,208
Вітаю, Емі.

517
00:36:31,291 --> 00:36:32,375
Вітаю.

518
00:36:33,958 --> 00:36:35,416
Медсестра Логрен.

519
00:36:35,500 --> 00:36:38,166
-Це офіцер Браун. Болдвін.
-Як справи?

520
00:36:38,750 --> 00:36:41,083
-Що це?
-Кілька неформальних запитань.

521
00:36:41,166 --> 00:36:44,416
Офіцери розмовляють
з деякими працівниками реанімації.

522
00:36:45,625 --> 00:36:46,625
Добре.

523
00:36:51,916 --> 00:36:54,416
Пам'ятаєте Ану Мартінес?

524
00:36:57,291 --> 00:36:59,416
Так, Ана була моєю пацієнткою.

525
00:36:59,500 --> 00:37:03,291
Ви пам'ятаєте щось дивне з того,
що з нею сталося?

526
00:37:04,416 --> 00:37:05,583
Дивне?

527
00:37:05,666 --> 00:37:07,166
Ну, вона померла.

528
00:37:07,791 --> 00:37:11,041
Так, і це було дуже сумно.
Це було раптово.

529
00:37:11,666 --> 00:37:12,666
Раптово?

530
00:37:12,750 --> 00:37:14,958
Ну, у реанімації люди помирають, але…

531
00:37:16,625 --> 00:37:17,625
ми не очікували.

532
00:37:19,916 --> 00:37:22,916
Я не хочу перебивати.
Можна тебе на хвилинку?

533
00:37:24,625 --> 00:37:27,541
Вибачте. Я зараз повернуся.

534
00:37:28,291 --> 00:37:31,625
Сподіваюся, це важливо.
Не хочу, щоб мені заважали.

535
00:37:38,833 --> 00:37:40,625
Бачите якісь відхилення?

536
00:37:52,333 --> 00:37:54,375
Чекайте, так. Її глюкоза.

537
00:37:54,458 --> 00:37:55,625
Це…

538
00:37:57,625 --> 00:37:59,791
Так, цукор у крові неправильний.

539
00:37:59,875 --> 00:38:02,291
Немає С-пептиду.

540
00:38:02,375 --> 00:38:04,083
-Це дивно.
-Що це означає?

541
00:38:05,083 --> 00:38:08,791
Це означає, що її інсулін
не вироблявся в її тілі.

542
00:38:08,875 --> 00:38:10,500
Хтось дав її його.

543
00:38:10,583 --> 00:38:12,791
По цьому видно, що інсулін їй дали?

544
00:38:12,875 --> 00:38:17,208
Ну, його немає в призначеннях,
і в неї немає діабету,

545
00:38:17,291 --> 00:38:20,166
тож інсулін був би лікарською помилкою,

546
00:38:20,250 --> 00:38:22,041
а це велика рідкість, тож…

547
00:38:22,125 --> 00:38:24,833
-Лікарська помилка? Рідкість?
-Так.

548
00:38:27,041 --> 00:38:29,708
-Це її вбило б?
-Авжеж.

549
00:38:33,916 --> 00:38:34,916
Вибачте.

550
00:38:37,166 --> 00:38:38,291
Де ми зупинилися?

551
00:38:38,375 --> 00:38:39,583
Подивимося.

552
00:38:39,666 --> 00:38:43,666
Можете розповісти щось про своїх колег?

553
00:38:43,750 --> 00:38:46,833
Ви не проти, що вона розкаже про колегу?

554
00:38:46,916 --> 00:38:48,500
-Звісно, ні.
-Добре.

555
00:38:48,583 --> 00:38:50,708
Ви працюєте з Чарлі Калленом.

556
00:38:52,250 --> 00:38:54,708
-Так.
-Він може бути причетний?

557
00:38:54,791 --> 00:38:57,250
Гадаю, ви поспішаєте з висновками.

558
00:38:57,333 --> 00:38:58,958
Чарлі там не було.

559
00:38:59,041 --> 00:39:02,208
Ана померла в денну зміну.
Ми з Чарлі працюємо вночі.

560
00:39:02,291 --> 00:39:06,541
У нас немає причин підозрювати,
що це була не випадковість.

561
00:39:06,625 --> 00:39:07,583
Дякую, Емі.

562
00:39:09,291 --> 00:39:10,833
Я добре знаю Чарлі.

563
00:39:10,916 --> 00:39:14,458
Ми працюємо разом кожну зміну,
він дуже хороший медбрат.

564
00:39:14,541 --> 00:39:17,500
-Він би не зробив такої помилки.
-Дякую, Емі.

565
00:39:22,125 --> 00:39:25,916
-То де внутрішнє розслідування?
-Ми ще дещо перевіряємо.

566
00:39:26,000 --> 00:39:28,916
Нам не потрібна перевірка.
Підійде все як є.

567
00:39:31,291 --> 00:39:33,750
Я скажу надіслати вам коробки завтра.

568
00:39:33,833 --> 00:39:38,625
Але, сподіваюся, ви розумієте,
що це були важкі сім тижнів.

569
00:39:38,708 --> 00:39:39,750
Вісім.

570
00:39:40,833 --> 00:39:42,291
Минуло вісім тижнів.

571
00:39:43,208 --> 00:39:45,250
Джек Айвінс, 19 липня 1988.

572
00:39:45,333 --> 00:39:49,500
Стан після операції на жовчному міхурі
в четвер. Ускладнень не було.

573
00:39:51,000 --> 00:39:51,833
Катетер ввела.

574
00:39:51,916 --> 00:39:55,416
Готуйся до нового розряду, 150 джоулів.

575
00:39:56,291 --> 00:39:58,250
-Усі готові.
-Готовий. Ви готові.

576
00:39:58,333 --> 00:40:00,250
-Кисень є.
-Готуй розряд. Розряд.

577
00:40:00,750 --> 00:40:02,083
Відновити компресії.

578
00:40:02,666 --> 00:40:05,666
Один і два, і три,
і чотири, і п'ять, і шість…

579
00:40:05,750 --> 00:40:06,666
Компресії.

580
00:40:06,750 --> 00:40:09,000
…дев'ять, десять, 11, 12, 13…

581
00:40:09,083 --> 00:40:11,250
Зупиніть компресії. Перевіримо ритм.

582
00:40:11,333 --> 00:40:14,500
-Тут нічого.
-Продовжуй дефібриляцію. І компресії.

583
00:40:15,708 --> 00:40:18,958
Вводьте міліграм епінефрину
внутрішньовенно.

584
00:40:19,041 --> 00:40:21,166
…шість, сім, вісім, дев'ять, десять…

585
00:40:21,250 --> 00:40:24,500
Готуйте новий розряд. Двісті джоулів.

586
00:40:24,583 --> 00:40:25,666
Епінефрин готовий.

587
00:40:26,458 --> 00:40:27,875
Продовжуй дихання.

588
00:40:27,958 --> 00:40:29,916
-Двадцять.
-Продовжуйте компресії.

589
00:40:30,708 --> 00:40:32,083
Говори зі мною.

590
00:40:32,166 --> 00:40:33,708
Епінефрин готовий?

591
00:40:33,791 --> 00:40:37,708
Міняємось через п'ять, чотири, три, два…

592
00:40:37,791 --> 00:40:38,833
Тридцять п'ять.

593
00:40:38,916 --> 00:40:40,041
Усі готові.

594
00:40:40,125 --> 00:40:41,291
Кисень готовий.

595
00:40:42,250 --> 00:40:45,125
Я вступаю. Слабкий пульс.

596
00:40:45,208 --> 00:40:46,708
Чорт, досі нема тиску.

597
00:40:48,083 --> 00:40:51,416
…чотири, п'ять, шість, сім,
вісім, дев'ять, десять,

598
00:40:51,500 --> 00:40:54,125
одинадцять, 12, 13, 14, 15.

599
00:40:54,208 --> 00:40:55,458
Чорт.

600
00:40:55,541 --> 00:40:57,666
Двадцять п'ять. Негайно!

601
00:41:01,500 --> 00:41:02,750
Уперед!

602
00:41:22,375 --> 00:41:23,916
КОД БЕЗПЕКИ

603
00:41:27,541 --> 00:41:29,625
ОТРИМАЙТЕ: 1 ТАБЛЕТКА
ПРИЙНЯТИ СКАСУВАТИ

604
00:41:39,375 --> 00:41:40,375
Візьми це.

605
00:42:09,916 --> 00:42:11,291
Тебе звільнять.

606
00:42:15,458 --> 00:42:17,791
У PYXIS є дефект.

607
00:42:17,875 --> 00:42:21,375
Якщо скасувати запит досить пізно,
він усе одно видає ліки.

608
00:42:22,750 --> 00:42:24,875
Це крадіжка ліків, Чарлі.

609
00:42:24,958 --> 00:42:30,041
Емі, припини. Будь ласка, не хвилюйся.
Я допоможу тобі це пережити.

610
00:42:48,541 --> 00:42:50,583
Що він сказав?

611
00:42:59,916 --> 00:43:03,833
Гадаю, він правий.
Думаю, ти маєш сказати Алекс

612
00:43:03,916 --> 00:43:06,625
на випадок, що щось станеться,
а мене не буде.

613
00:43:08,958 --> 00:43:12,166
У них немає нікого, крім мене.
Я не можу їх покинути.

614
00:43:12,250 --> 00:43:14,208
Ні, ти їх не покидаєш, Емі.

615
00:43:14,291 --> 00:43:17,333
Цього не буде. І… Скільки ще? Два місяці?

616
00:43:17,416 --> 00:43:20,791
Я допоможу. Зробиш операцію
і будеш зі своїми дівчатами.

617
00:43:20,875 --> 00:43:21,958
Ось як все буде.

618
00:43:25,583 --> 00:43:26,458
Домовилися?

619
00:43:34,916 --> 00:43:36,583
Але ти маєш сказати Алекс.

620
00:44:01,416 --> 00:44:04,791
Знаю, це звучить страшно,
але насправді це не так.

621
00:44:05,625 --> 00:44:08,166
У всіх серцях є шлуночки.

622
00:44:08,250 --> 00:44:09,666
-Це такі порожнини.
-Так.

623
00:44:09,750 --> 00:44:12,750
Дві порожнини, як надувні кульки,
наповнені кров'ю.

624
00:44:12,833 --> 00:44:15,166
-Вони рухають кров по всьому тілу.
-Так.

625
00:44:16,291 --> 00:44:20,250
А в мене вони, розумієш,

626
00:44:21,583 --> 00:44:27,208
просто занадто великі й трохи тонкі.

627
00:44:31,250 --> 00:44:33,833
Але зі мною все буде добре. У мене є ліки.

628
00:44:33,916 --> 00:44:38,750
Про мене дбають лікарі,
і скоро я почуватимуся нормально.

629
00:44:40,083 --> 00:44:42,666
Але твоїй мамі потрібна допомога, Алекс.

630
00:44:43,166 --> 00:44:48,500
Якщо вона впаде, або почне дивно говорити,

631
00:44:48,583 --> 00:44:51,958
або ти не зможеш її розбудити абощо,

632
00:44:52,041 --> 00:44:56,041
увімкни Майї телевізор,
подзвони в 911, потім подзвони мені.

633
00:44:56,125 --> 00:44:58,708
Так, але цього не станеться.
Цього не буде.

634
00:45:02,916 --> 00:45:05,250
Усе буде добре. Зі мною все буде добре.

635
00:45:09,083 --> 00:45:10,833
Можна подивитися телевізор?

636
00:45:15,208 --> 00:45:16,208
Можна.

637
00:45:20,041 --> 00:45:21,833
Я буду тут, якщо хочеш…

638
00:45:26,458 --> 00:45:28,083
<i>Чарльз Каллен, перша «К».</i>

639
00:45:28,166 --> 00:45:29,375
К-А-Л-Л-Е-Н.

640
00:45:29,875 --> 00:45:32,875
Авжеж. Хвилинку, я дістану його справу.

641
00:45:33,458 --> 00:45:34,500
Чудово, дякую.

642
00:45:48,083 --> 00:45:50,791
<i>Так, мені треба дещо запитати в боса.</i>

643
00:45:50,875 --> 00:45:53,125
Добре. Звісно.

644
00:46:08,083 --> 00:46:08,916
<i>Алло?</i>

645
00:46:09,000 --> 00:46:12,125
Вітаю. Я детектив Браун. З ким я говорю?

646
00:46:12,208 --> 00:46:15,041
<i>Марк Россі. Юрист лікарні Святого Алойзія.</i>

647
00:46:15,958 --> 00:46:19,125
Пане Россі, вітаю.
Сподіваюся, ви мені допоможете.

648
00:46:19,208 --> 00:46:22,291
Я шукаю інформацію
про вашого колишнього працівника

649
00:46:22,375 --> 00:46:24,250
з 1996 року, Чарльза Каллена.

650
00:46:24,333 --> 00:46:27,916
<i>Дані наших співробітників</i>
<i>зберігаються в повній таємниці.</i>

651
00:46:29,083 --> 00:46:32,541
Я лише хочу підтвердити дати його роботи,
не більше того.

652
00:46:32,625 --> 00:46:35,041
<i>Ми з радістю дамо будь-яку інформацію,</i>

653
00:46:35,125 --> 00:46:37,125
<i>коли побачимо повістку в суд.</i>

654
00:46:37,208 --> 00:46:39,416
Що ж, дякую вам.

655
00:46:39,500 --> 00:46:40,416
<i>Дякую вам.</i>

656
00:46:40,500 --> 00:46:41,750
Це якийсь цирк.

657
00:46:41,833 --> 00:46:44,791
Щойно чують його ім'я,
ніхто не хоче нічого казати.

658
00:46:46,250 --> 00:46:47,541
Детективе Болдвін?

659
00:46:48,875 --> 00:46:51,250
-Так.
-Це з лікарні Паркфілд Меморіал.

660
00:46:51,333 --> 00:46:52,958
Це внутрішнє розслідування.

661
00:46:53,041 --> 00:46:55,375
-Розпишіться тут.
-Гаразд.

662
00:46:56,666 --> 00:46:59,416
-Допомогти з коробками?
-Ні, тут лише це.

663
00:47:03,041 --> 00:47:04,125
Гарного дня.

664
00:47:17,625 --> 00:47:19,541
-Пані Ґеррен.
-Детективе Болдвін.

665
00:47:22,791 --> 00:47:25,166
Дякую, що зустрілися зі мною.

666
00:47:25,250 --> 00:47:27,083
Що завгодно, щоб закінчити це.

667
00:47:29,750 --> 00:47:32,333
Отже, у мене є кілька запитань.

668
00:47:32,416 --> 00:47:34,916
Звіт піксі. Усі отримання ліків…

669
00:47:35,000 --> 00:47:36,333
PYXIS.

670
00:47:37,666 --> 00:47:38,708
Саме так.

671
00:47:40,625 --> 00:47:44,166
Отже, ви фіксуєте усі отримання
ліків усіма медсестрами.

672
00:47:44,250 --> 00:47:45,416
-Так?
-Саме так.

673
00:47:45,500 --> 00:47:48,166
Я хотів би отримати повний звіт,

674
00:47:48,250 --> 00:47:51,333
бо тут лише коротке вікно
в період смерті Ани.

675
00:47:51,416 --> 00:47:55,458
Мені казали, що машина зберігає інформацію
лише чотири тижні.

676
00:47:55,541 --> 00:47:59,416
Ви, мабуть, отримали копію
під час внутрішнього розслідування?

677
00:47:59,500 --> 00:48:01,375
Здається, ні. Ні.

678
00:48:01,458 --> 00:48:05,166
Я можу перевірити,
але ми надіслали вам усе, що мали.

679
00:48:06,291 --> 00:48:08,541
Бачите, це дев'ята сторінка,

680
00:48:08,625 --> 00:48:12,166
тож десь мають бути сторінки
з першої по восьму.

681
00:48:15,125 --> 00:48:16,916
Я обов'язково перевірю.

682
00:48:19,500 --> 00:48:22,208
Медсестро Ґеррен,
схоже, ви приховуєте докази.

683
00:48:23,750 --> 00:48:26,791
-Я не впевнена, що роз…
-Шість сторінок. Де решта?

684
00:48:27,416 --> 00:48:31,333
Вибачте. У мене ще одна зустріч,
і я не можу її перенести…

685
00:48:31,416 --> 00:48:33,083
Я не закінчив.

686
00:48:33,166 --> 00:48:35,166
Я призначу зустріч на інший день.

687
00:48:38,000 --> 00:48:38,833
Сядьте.

688
00:48:38,916 --> 00:48:41,541
-Вибачте…
-Сядьте, бляха!

689
00:48:59,375 --> 00:49:01,208
Я чудово розумію, що ви робите.

690
00:49:19,541 --> 00:49:21,666
-Вітаю.
-Вітаю.

691
00:49:23,250 --> 00:49:25,875
Знаю, що з немовлятами сюди не можна,

692
00:49:25,958 --> 00:49:28,458
але мені не було на кого її залишити.

693
00:49:29,833 --> 00:49:32,125
-Усе гаразд.
-Дякую.

694
00:49:32,791 --> 00:49:34,583
-Як її звати?
-Ванесса.

695
00:49:35,166 --> 00:49:36,833
Брудненька Нессі.

696
00:49:36,916 --> 00:49:38,250
Брудненька Нессі?

697
00:49:39,458 --> 00:49:43,000
У мене дві дівчинки, тож розумію.

698
00:49:43,916 --> 00:49:45,166
Скільки їй?

699
00:49:45,250 --> 00:49:46,166
Шість місяців.

700
00:49:46,250 --> 00:49:48,166
Вона вже спить всю ніч?

701
00:49:48,250 --> 00:49:50,500
-Ні.
-У неї, мабуть, зуби ріжуться.

702
00:49:51,083 --> 00:49:52,000
Так.

703
00:49:55,333 --> 00:49:56,666
Медсестро Логрен?

704
00:49:56,750 --> 00:49:59,041
Це не терміново. Пурпурний код у 300.

705
00:49:59,125 --> 00:50:00,708
Добре.

706
00:50:02,250 --> 00:50:05,833
-Що таке Пурпурний код?
-Це означає, що піца тут. Хочете?

707
00:50:09,000 --> 00:50:11,708
-Від піци я не можу відмовитися.
-Не можете.

708
00:50:11,791 --> 00:50:15,375
На жаль, вам доведеться
відмовитися від піци.

709
00:50:15,458 --> 00:50:16,458
Добре.

710
00:50:16,541 --> 00:50:20,916
Але ви швидко одужуєте
й скоро вже триматимете Ванессу на руках.

711
00:50:21,666 --> 00:50:24,916
Вона мене 15 разів послала
на хрін по телефону.

712
00:50:25,000 --> 00:50:26,166
Боже мій.

713
00:50:27,250 --> 00:50:28,333
Це неприємно.

714
00:50:28,416 --> 00:50:30,750
Я ще не розповів найцікавіше.

715
00:50:30,833 --> 00:50:33,916
Отже тепер, щоб не дати мені
бачити дівчаток,

716
00:50:34,000 --> 00:50:38,250
вона вигадала історію,
що я знущаюся з її собаки.

717
00:50:39,958 --> 00:50:42,958
Я не жартую. Стає дедалі краще.

718
00:50:43,041 --> 00:50:46,666
Якщо чесно, усе це було б смішно,
якби не було правдою.

719
00:50:47,250 --> 00:50:48,333
Мені шкода.

720
00:50:48,416 --> 00:50:50,416
Ні. Жартуєш? Це моя провина.

721
00:50:51,041 --> 00:50:52,541
Я обрав божевільну.

722
00:51:09,375 --> 00:51:10,916
Дві хвилини, дівчатка.

723
00:51:11,000 --> 00:51:13,500
Гаразд. Візьмеш свій рюкзак і пальто?

724
00:51:13,583 --> 00:51:15,416
-Хочеш хвостик у школу?
-Давай.

725
00:51:19,791 --> 00:51:21,500
Гарне волосся.

726
00:51:23,833 --> 00:51:25,375
Хочеться залишитися вдома.

727
00:51:31,541 --> 00:51:32,958
Я теж цього хочу.

728
00:51:47,208 --> 00:51:50,041
-Візьмеш куртку? Люблю тебе.
-Так. Люблю тебе.

729
00:51:57,333 --> 00:51:59,375
Що там ще? Є щось нове?

730
00:52:01,333 --> 00:52:04,333
Так, тут був список усіх ліків,

731
00:52:04,416 --> 00:52:06,458
що були в організмі Ани Мартінес.

732
00:52:06,541 --> 00:52:08,500
-Інсулін?
-Так, і ще один.

733
00:52:08,583 --> 00:52:11,041
Уяви собі. Дигоксин.

734
00:52:13,333 --> 00:52:14,416
Дигоксин.

735
00:52:14,500 --> 00:52:15,375
Болдвіне.

736
00:52:16,833 --> 00:52:18,875
-Ти серйозно?
-Чорт.

737
00:52:19,458 --> 00:52:23,750
Кричати на неї.
Дзвонив Малкольм Буррел з міськради.

738
00:52:23,833 --> 00:52:27,041
Денні з радістю вибачиться
перед пані Ґеррен.

739
00:52:27,125 --> 00:52:31,000
Надто пізно.
У вас обох забрали доступ до лікарні.

740
00:52:31,083 --> 00:52:32,000
Що?

741
00:52:32,083 --> 00:52:35,500
Не можна не допускати до місця злочину,
що ми розслідуємо.

742
00:52:35,583 --> 00:52:37,083
-Якого злочину?
-Вбивство.

743
00:52:37,166 --> 00:52:38,791
У вас є докази?

744
00:52:38,875 --> 00:52:41,875
Документи та розмова з медсестрою,

745
00:52:41,958 --> 00:52:44,375
яка впевнена, що жертві дали інсулін.

746
00:52:44,458 --> 00:52:45,333
Якій жертві?

747
00:52:45,416 --> 00:52:46,666
Ані Мартінес.

748
00:52:46,750 --> 00:52:48,625
У вас немає тіла.

749
00:52:48,708 --> 00:52:52,625
Ні тіла, ні розтину.
Ви ж знаєте, як це працює.

750
00:53:02,458 --> 00:53:04,250
Забрали доступ до лікарні?

751
00:53:11,416 --> 00:53:14,333
Привіт, Келлі.
Том дзвонив, питав, як ти.

752
00:53:15,250 --> 00:53:18,958
Не можу забути, яка мила маленька Ванесса.

753
00:53:20,416 --> 00:53:22,083
Хто така Ванесса?

754
00:53:29,791 --> 00:53:31,750
Келлі, ти знаєш, де ти зараз?

755
00:53:34,000 --> 00:53:35,583
Відповідай, люба.

756
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
Я в лікарні.

757
00:53:39,416 --> 00:53:40,500
Якій лікарні?

758
00:53:46,708 --> 00:53:47,791
Так.

759
00:53:48,416 --> 00:53:49,583
Стисни мої руки.

760
00:53:51,166 --> 00:53:52,583
Давай. Стисни мої руки.

761
00:53:55,125 --> 00:53:56,250
Трохи світла.

762
00:54:04,500 --> 00:54:06,083
Том заходив?

763
00:54:09,333 --> 00:54:10,875
Дзвонив спитати, як ти.

764
00:54:14,125 --> 00:54:17,583
-Привіт, Томе, це Емі з лікарні.
<i>-Привіт, Емі. Що сталося?</i>

765
00:54:18,125 --> 00:54:21,708
Думаю, вам варто зайти.
Її стан різко змінився.

766
00:54:26,208 --> 00:54:28,625
Краще поспішіть.

767
00:54:29,541 --> 00:54:30,666
Добре, до зустрічі.

768
00:54:31,166 --> 00:54:33,250
Я перевірив Бет. Вона досі спить.

769
00:54:33,333 --> 00:54:36,333
-Джек натиснув кнопку виклику…
-Боже.

770
00:54:36,833 --> 00:54:37,833
Що?

771
00:54:38,875 --> 00:54:40,666
У неї в організмі інсулін.

772
00:54:50,333 --> 00:54:52,625
<i>Код синій. Західне крило.</i>

773
00:54:53,500 --> 00:54:55,541
<i>Код синій. Західне крило.</i>

774
00:54:58,250 --> 00:55:00,291
<i>Код синій. Західне крило.</i>

775
00:56:15,583 --> 00:56:17,916
Боже… Боже мій!

776
00:56:19,166 --> 00:56:20,291
Ні!

777
00:56:23,958 --> 00:56:25,958
Боже мій!

778
00:56:28,166 --> 00:56:30,000
Боже мій!

779
00:56:40,791 --> 00:56:43,291
Усе гаразд.

780
00:57:18,250 --> 00:57:19,250
Чорт.

781
00:57:22,458 --> 00:57:24,958
Вітаю. Вибачте, що турбую вас.

782
00:57:25,041 --> 00:57:26,083
Усе гаразд.

783
00:57:29,000 --> 00:57:30,625
Нам потрібна ваша допомога.

784
00:57:30,708 --> 00:57:33,333
Вибачте, хлопці.
Я не знаю, що з нею сталося.

785
00:57:34,208 --> 00:57:35,125
З ким?

786
00:57:35,791 --> 00:57:38,125
Келлі Андерсон. Тобто…

787
00:57:39,125 --> 00:57:40,708
Хто така Келлі Андерсон?

788
00:57:41,625 --> 00:57:42,791
Є ще одна жертва?

789
00:57:44,416 --> 00:57:46,500
Ще одна лікарська помилка?

790
00:57:48,791 --> 00:57:50,458
Каллен був з Келлі Андерсон?

791
00:57:51,500 --> 00:57:53,166
Чарлі тут ні до чого.

792
00:57:53,250 --> 00:57:55,291
-Ви добре його знаєте?
-Дуже добре.

793
00:57:55,375 --> 00:57:56,208
Упевнені?

794
00:57:57,500 --> 00:57:59,750
Він працював у дев'яти лікарнях.

795
00:57:59,833 --> 00:58:02,083
І жодна з них не хоче з нами говорити.

796
00:58:02,791 --> 00:58:04,166
Що ви маєте не увазі?

797
00:58:07,958 --> 00:58:10,791
Якби щось сталося,
він би не міг знайти роботу.

798
00:58:10,875 --> 00:58:13,666
-Лікарня щось зробила б.
-Ви такі впевнені?

799
00:58:13,750 --> 00:58:14,583
Так.

800
00:58:16,166 --> 00:58:17,958
Вони не хочуть співпрацювати.

801
00:58:20,166 --> 00:58:21,750
Ви маєте нам допомогти.

802
00:58:24,750 --> 00:58:25,958
Мамо, ти йдеш?

803
00:58:27,458 --> 00:58:31,583
Сонечко. Так, за хвилину.
Зачекай всередині.

804
00:58:31,666 --> 00:58:32,791
Добре.

805
00:58:34,500 --> 00:58:37,166
Я не можу зараз говорити.
Моя дитина тут. І…

806
00:58:39,958 --> 00:58:42,458
Добре. Ось моя візитка.

807
00:58:43,333 --> 00:58:46,375
Подзвоніть мені.
Може, він не той, хто ви думаєте.

808
00:58:49,291 --> 00:58:50,458
Гарного дня.

809
00:58:50,541 --> 00:58:51,416
Дякую.

810
00:59:14,083 --> 00:59:15,000
Агов.

811
00:59:15,500 --> 00:59:16,458
Привіт.

812
00:59:19,666 --> 00:59:21,583
-Тобі щось потрібно?
-Ні.

813
00:59:21,666 --> 00:59:23,125
-Ні?
-Не треба.

814
00:59:24,083 --> 00:59:26,250
Гаразд. Скажеш, якщо втомишся.

815
00:59:26,333 --> 00:59:27,875
Поки ні. Скажу. Я в нормі.

816
00:59:27,958 --> 00:59:29,000
-Так?
-Так.

817
00:59:31,125 --> 00:59:32,125
Добре.

818
01:00:17,791 --> 01:00:21,041
Клята Емі Логрен!

819
01:00:21,125 --> 01:00:22,166
Живчик!

820
01:00:24,375 --> 01:00:25,875
Я така рада тебе бачити.

821
01:00:25,958 --> 01:00:27,666
Я теж. Ти така гарна.

822
01:00:27,750 --> 01:00:30,708
-Правда?
-Так! Ти чудово виглядаєш.

823
01:00:30,791 --> 01:00:32,166
-Дякую.
-Прошу.

824
01:00:32,250 --> 01:00:34,500
-Я почуваюся втомленою.
-Вітаю! Слухаю?

825
01:00:34,583 --> 01:00:36,958
-Мені омлет із сиром.
-Гаразд.

826
01:00:37,041 --> 01:00:39,625
-І з чим його краще їсти?
-Шардоне.

827
01:00:39,708 --> 01:00:43,166
Великий холодний келих сухого шардоне.

828
01:00:43,250 --> 01:00:45,791
-Мені те саме. Дякую.
-Гаразд. Несу.

829
01:00:45,875 --> 01:00:48,083
Коли ми востаннє були в цьому бістро?

830
01:00:48,166 --> 01:00:50,833
Давно. Років з десять.

831
01:00:50,916 --> 01:00:52,625
-Що?
-Дванадцять років?

832
01:00:53,291 --> 01:00:54,625
Господи.

833
01:00:54,708 --> 01:00:56,625
-Я старію.
-Ось.

834
01:00:56,708 --> 01:00:57,791
Дякую.

835
01:00:58,333 --> 01:00:59,375
Як там Пол?

836
01:01:00,041 --> 01:01:01,541
Ми розійшлися.

837
01:01:01,625 --> 01:01:03,791
-Чорт.
-Дрібниці.

838
01:01:03,875 --> 01:01:08,250
Це було дуже давно,
і ми дбаємо про собак по черзі.

839
01:01:10,541 --> 01:01:14,625
Нам нелегко було про це домовитися.
Я така рада, що ти подзвонила.

840
01:01:15,416 --> 01:01:16,416
Я теж.

841
01:01:17,166 --> 01:01:21,125
Тут це… Я хотіла спитати тебе.
Це трохи дивно.

842
01:01:21,208 --> 01:01:22,875
Люблю дивне.

843
01:01:22,958 --> 01:01:27,250
Ти пригадуєш свого колишнього колегу
Чарлі Каллена?

844
01:01:31,000 --> 01:01:32,625
-Так.
-Так?

845
01:01:33,208 --> 01:01:34,041
А що?

846
01:01:34,125 --> 01:01:36,666
Я працюю з ним зараз у Паркфілді.

847
01:01:39,666 --> 01:01:41,666
Про нього ходили чутки.

848
01:01:41,750 --> 01:01:43,458
Що він винен у смерті.

849
01:01:44,166 --> 01:01:45,666
Дав комусь надмірну дозу.

850
01:01:52,000 --> 01:01:53,208
Дозу чого?

851
01:01:53,291 --> 01:01:56,666
У крапельниці покійника виявили інсулін.

852
01:01:56,750 --> 01:01:58,500
Його виявили в декількох.

853
01:01:59,041 --> 01:02:01,000
Проколоті крапельниці на складі.

854
01:02:01,083 --> 01:02:04,291
Хтось їх накачував,
перш ніж їх виносили для пацієнтів.

855
01:02:07,958 --> 01:02:09,916
Чому вони думали, що це Чарлі?

856
01:02:10,708 --> 01:02:11,583
Не думали.

857
01:02:12,125 --> 01:02:15,375
Але в нас щоночі були екстрені коди.
Іноді два чи три.

858
01:02:15,458 --> 01:02:16,958
А коли він звільнився,

859
01:02:18,291 --> 01:02:20,833
буває один на місяць.

860
01:02:28,875 --> 01:02:30,541
У вас багато екстрених?

861
01:03:38,375 --> 01:03:39,500
Боже.

862
01:05:08,291 --> 01:05:09,291
Привіт.

863
01:05:12,166 --> 01:05:13,583
Спокійно.

864
01:05:13,666 --> 01:05:16,500
Усе добре. Усе гаразд.

865
01:05:17,750 --> 01:05:20,541
Емі, усе гаразд.

866
01:05:21,416 --> 01:05:23,708
Ти в реанімації. З тобою все добре.

867
01:05:26,625 --> 01:05:29,333
З дівчатками все добре. З ними Джекі.

868
01:05:30,708 --> 01:05:32,291
Я можу привезти їх сюди.

869
01:05:32,375 --> 01:05:34,250
-Ні.
-Ні? Добре.

870
01:05:41,708 --> 01:05:42,916
Хочеш води?

871
01:05:52,583 --> 01:05:53,583
Ні?

872
01:05:59,583 --> 01:06:02,208
Ніколи більше так мене не лякай, прошу.

873
01:06:02,291 --> 01:06:03,375
Я хочу піти.

874
01:06:03,458 --> 01:06:05,166
Я знаю.

875
01:06:05,791 --> 01:06:06,625
Я розумію.

876
01:06:06,708 --> 01:06:08,875
Ми не дамо їм дізнатися.

877
01:06:10,041 --> 01:06:12,250
Де медсестра?

878
01:06:13,208 --> 01:06:15,458
Не хвилюйся. Тиск був хороший.

879
01:06:15,541 --> 01:06:18,000
Останню годину пульс у тебе нижче 80.

880
01:06:18,708 --> 01:06:22,791
Я бачив аналізи,
тропонін високий, але падає.

881
01:06:22,875 --> 01:06:24,625
Тож ти в нормі. Усе гаразд.

882
01:06:27,416 --> 01:06:29,791
Тобі пощастило. Могло бути куди гірше.

883
01:06:29,875 --> 01:06:32,250
-Я хочу додому.
-Я знаю.

884
01:06:32,333 --> 01:06:34,708
-Гаразд.
-Бачу, її пульс прискорився.

885
01:06:34,791 --> 01:06:35,833
Ти прокинулася?

886
01:06:35,916 --> 01:06:37,416
-Так…
-Принесіть виписку.

887
01:06:37,500 --> 01:06:41,750
-Це погана ідея. Вона має лишитися на ніч.
-Ми розберемося.

888
01:06:41,833 --> 01:06:44,083
-Я відмовляюся від меддопомоги.
-Точно?

889
01:06:44,166 --> 01:06:46,875
Я відвезу її додому.
Про неї подбають. Дякую.

890
01:06:47,583 --> 01:06:49,125
Усе добре. Дякую.

891
01:06:52,750 --> 01:06:54,208
Прошу, припини.

892
01:06:56,916 --> 01:06:57,916
Добре.

893
01:07:02,083 --> 01:07:03,291
Дай руку.

894
01:07:20,000 --> 01:07:22,375
Ти точно не хочеш, щоб я заходив?

895
01:07:22,958 --> 01:07:25,541
Я з радістю посплю на дивані. Я можу…

896
01:07:29,583 --> 01:07:33,208
-Можу відвезти дівчат у школу.
-Я не хочу їх лякати.

897
01:07:35,291 --> 01:07:37,916
Нічого не буде. Мені просто треба поспати.

898
01:07:39,333 --> 01:07:40,291
Ти маєш рацію.

899
01:07:41,916 --> 01:07:43,541
-Дякую, Чарлі.
-Так.

900
01:07:46,791 --> 01:07:48,458
Але якщо щось знадобиться…

901
01:07:51,000 --> 01:07:52,583
-Я подзвоню.
-Так?

902
01:07:58,750 --> 01:08:00,166
Один місяць, Емі.

903
01:08:02,833 --> 01:08:04,041
Ми впораємося.

904
01:08:09,666 --> 01:08:11,416
Ти замерзаєш. Іди.

905
01:08:16,250 --> 01:08:17,250
Добре.

906
01:08:18,875 --> 01:08:19,916
Подзвони мені.

907
01:08:34,166 --> 01:08:35,750
Ніхто не має знати.

908
01:08:42,458 --> 01:08:43,791
Боже.

909
01:08:46,125 --> 01:08:47,500
Нікому не можна знати.

910
01:08:49,125 --> 01:08:50,333
Мене звільнять.

911
01:08:51,541 --> 01:08:52,666
Зрозуміло.

912
01:08:54,333 --> 01:08:56,166
Він робить це на складі…

913
01:08:57,958 --> 01:08:59,500
до того, як ліки виносять.

914
01:09:00,166 --> 01:09:02,208
Він вводить інсулін у крапельниці.

915
01:09:02,291 --> 01:09:05,541
І оскільки той повільно
потрапляє в кровотік,

916
01:09:05,625 --> 01:09:08,833
минає кілька годин
чи навіть день перш ніж, він уб'є.

917
01:09:12,541 --> 01:09:14,750
Він убиває їх, навіть не торкаючись.

918
01:09:14,833 --> 01:09:18,291
Він міг ввести туди щось інше,
окрім інсуліну?

919
01:09:20,083 --> 01:09:22,500
Так, будь-яку прозору рідину не виявлять.

920
01:09:23,250 --> 01:09:25,458
Дигоксин — прозора рідина?

921
01:09:26,791 --> 01:09:27,750
Так.

922
01:09:28,750 --> 01:09:30,250
Ним можна вбити?

923
01:09:41,000 --> 01:09:43,750
-А та медсестра з нами поговорить?
-Ні.

924
01:09:45,208 --> 01:09:46,875
Ні, вона втратить роботу.

925
01:09:46,958 --> 01:09:50,500
Можете глянути,
що ми отримали з Паркфілда?

926
01:09:51,125 --> 01:09:52,666
А де решта?

927
01:09:52,750 --> 01:09:55,833
Це все, що в нас є.
Це все, що вони нам дали.

928
01:09:56,500 --> 01:09:58,666
Звіт PYXIS — лише дві сторінки.

929
01:09:59,416 --> 01:10:03,083
-Кажуть, архів зберігається лише місяць.
-Ні, це комп'ютер.

930
01:10:03,166 --> 01:10:06,625
Він зберігає інформацію
за весь час своєї роботи. Це…

931
01:10:15,541 --> 01:10:20,375
Я дістану звіт Чарлі
з PYXIS у своїй палаті.

932
01:10:20,458 --> 01:10:24,250
Ми використаємо це, щоб довести,
що він отримав інсулін

933
01:10:24,333 --> 01:10:26,291
і дигоксин, коли Ана померла.

934
01:10:26,375 --> 01:10:30,000
Проблема в тому,
що Ану Мартінес кремували,

935
01:10:30,083 --> 01:10:32,041
тож у нас немає розтину.

936
01:10:32,833 --> 01:10:35,416
Нам потрібне реальне тіло.

937
01:13:24,625 --> 01:13:26,458
ЗНАЙТИ: КАЛЛЕН

938
01:13:31,125 --> 01:13:32,416
ЗВІТ ДРУКУЄТЬСЯ

939
01:13:32,500 --> 01:13:34,208
ПАЦІЄНТ: ДЖЕК АЙВІНС
ЛІКИ: ДИГОКСИН

940
01:13:39,458 --> 01:13:40,875
Г'Ю РУПЕРТСОН
ЛІКИ: ДИГОКСИН

941
01:13:40,958 --> 01:13:41,958
БРАҐҐ
ЛІКИ: ІНСУЛІН

942
01:13:48,208 --> 01:13:50,916
Ми отримали дозвіл
від чоловіка Келлі Андерсон

943
01:13:51,000 --> 01:13:52,958
дістати її тіло для експертизи.

944
01:13:53,041 --> 01:13:56,875
Розтин показав, що в її організмі був
інсулін та дигоксин,

945
01:13:56,958 --> 01:13:59,541
що призвело до її смерті вранці 15-го.

946
01:13:59,625 --> 01:14:03,250
Так. А 14-го, о 20:47,

947
01:14:03,333 --> 01:14:08,000
ви бачите, що Чарлі взяв
з PYXIS інсулін і дигоксин.

948
01:14:10,375 --> 01:14:14,041
А якщо подивитися звіт Келлі,

949
01:14:14,125 --> 01:14:17,208
у неї рівень цукру падає о 21:56.

950
01:14:17,291 --> 01:14:19,708
Отже, інсулін діє.

951
01:14:20,416 --> 01:14:22,791
І о 22:15 повільна аритмія.

952
01:14:22,875 --> 01:14:25,000
Це дигоксин.

953
01:14:25,083 --> 01:14:28,916
Тож він мав дві смертельні зброї.
Час смерті — 3:57.

954
01:14:29,541 --> 01:14:30,708
Усе там.

955
01:14:30,791 --> 01:14:32,208
Хвилинку. Чекайте.

956
01:14:33,125 --> 01:14:37,041
У цьому звіті написано скасування,
а не отримання.

957
01:14:37,125 --> 01:14:39,000
Це дефект системи.

958
01:14:39,083 --> 01:14:42,041
Якщо скасувати в останню мить,
ящик відкривається,

959
01:14:42,125 --> 01:14:44,166
але звіт фіксує скасування.

960
01:14:44,250 --> 01:14:47,291
-І Каллен це знає?
-Так, я бачила, як він це робив.

961
01:14:48,041 --> 01:14:50,583
Інсулін, дигоксин. Тут сотні запитів.

962
01:14:50,666 --> 01:14:55,166
Так, але це показує інше.
Це показує, ніби він їх не отримав.

963
01:14:56,208 --> 01:14:57,166
Але він отримав.

964
01:14:57,833 --> 01:14:59,666
Ви бачили, як він це робив?

965
01:15:08,375 --> 01:15:10,333
Це ж беззаперечний доказ.

966
01:15:10,416 --> 01:15:12,791
Так, але ні.

967
01:15:12,875 --> 01:15:16,125
Це просто скасування.
Тут немає нічого поганого.

968
01:15:16,208 --> 01:15:18,208
Доказів провини немає. Немає…

969
01:15:18,291 --> 01:15:20,583
Він це робив у Паркфілді весь час.

970
01:15:20,666 --> 01:15:24,625
Дивіться.
Погляньте на ці постійні скасування.

971
01:15:24,708 --> 01:15:28,000
Дивіться. Після них немає
правильного запиту.

972
01:15:28,958 --> 01:15:31,875
У нього кілька запитів
на норкурон і дигоксин.

973
01:15:31,958 --> 01:15:35,333
Тобто, це просто…
Тут явно щось не так. Це…

974
01:15:35,416 --> 01:15:39,083
Може. Може, у Паркфілді
просто не зрозуміли.

975
01:15:39,166 --> 01:15:42,625
Припиніть. Лінда Ґеррен була медсестрою.

976
01:15:43,791 --> 01:15:44,958
Вона зрозуміла.

977
01:15:46,625 --> 01:15:49,791
Так. Вона знає і нічого не робить.

978
01:16:01,083 --> 01:16:03,750
Медбрате Каллен,
дякую, що прийшли у вихідний.

979
01:16:03,833 --> 01:16:05,750
Привіт, називайте мене Чарлі.

980
01:16:13,250 --> 01:16:16,083
Ми виявили дещо тривожне.

981
01:16:19,000 --> 01:16:22,541
У якій лікарні ви працювали,
перш ніж влаштуватися сюди?

982
01:16:24,416 --> 01:16:25,750
Лікарня Сент-Елізабет.

983
01:16:26,833 --> 01:16:29,166
А коли ви там працювали?

984
01:16:31,791 --> 01:16:34,625
Точно не знаю.
Якісь проблеми із Сент-Елізабет?

985
01:16:34,708 --> 01:16:39,416
Бо мене цькували деякі колеги.
Не знаю. Може, вони знову за своє…

986
01:16:39,500 --> 01:16:42,833
Нас хвилюють дати,
які ви вказали у вашій заяві.

987
01:16:42,916 --> 01:16:44,000
Пам'ятаєте їх?

988
01:16:50,500 --> 01:16:54,583
З червня 2001 року
по серпень 2003 року, здається.

989
01:16:54,666 --> 01:16:56,500
-Так, саме це ви написали.
-Так.

990
01:16:56,583 --> 01:16:58,750
Ці дати неправильні, пане Каллен.

991
01:16:58,833 --> 01:16:59,666
Он як.

992
01:16:59,750 --> 01:17:02,958
Із Сент-Елізабет підтвердили,
що ви працювали з травня,

993
01:17:03,041 --> 01:17:06,916
тож через ці розбіжності у вашій заяві

994
01:17:07,000 --> 01:17:09,125
ми вимушені звільнити вас

995
01:17:10,291 --> 01:17:11,666
негайно.

996
01:17:14,125 --> 01:17:17,666
Чекайте. То ви звільняєте мене
за неправильні дати в заяві?

997
01:17:21,916 --> 01:17:23,875
Це передбачено контрактом.

998
01:17:32,916 --> 01:17:35,958
Що ж, я так розумію, я маю щось підписати.

999
01:18:12,958 --> 01:18:13,833
Це все?

1000
01:18:14,541 --> 01:18:15,750
Це все.

1001
01:18:24,000 --> 01:18:25,333
Дякую, пане Каллен.

1002
01:19:02,625 --> 01:19:07,416
У мене новини з Паркфілда.
Вони вирішили проблему Каллена.

1003
01:19:07,500 --> 01:19:09,875
-Що це означає?
-Його звільнили.

1004
01:19:11,166 --> 01:19:13,583
-Що?
-То вони його просто відпустять?

1005
01:19:14,416 --> 01:19:15,750
Що вони сказали?

1006
01:19:15,833 --> 01:19:19,125
Що його звільнили
через розбіжності в документах.

1007
01:19:20,916 --> 01:19:23,916
У якому він був стані?
Він поводився нормально?

1008
01:19:24,000 --> 01:19:27,791
Чекайте, ви ж не думаєте,
що через це він буде ще небезпечнішим?

1009
01:19:27,875 --> 01:19:31,375
Принаймні тепер він не буде
поряд з пацієнтами.

1010
01:19:31,458 --> 01:19:33,250
Він не зможе нікому нашкодити.

1011
01:19:34,666 --> 01:19:37,625
Він працював у дев'яти лікарнях. Дев'яти.

1012
01:19:37,708 --> 01:19:39,458
Що ще вам не зрозуміло?

1013
01:19:39,541 --> 01:19:42,250
Вони всі кажуть одне.
Прикривають свої проколи.

1014
01:19:42,333 --> 01:19:44,375
І це відбувається знову і знову.

1015
01:19:44,458 --> 01:19:48,291
Він отримає нову роботу
в іншій лікарні, і все продовжиться.

1016
01:19:49,958 --> 01:19:51,208
Ви це дозволили.

1017
01:19:54,958 --> 01:19:57,708
Не дивися на мене. Це правда.

1018
01:20:05,791 --> 01:20:07,416
-Джекі, я вдома.
-Майє.

1019
01:20:08,416 --> 01:20:11,500
-Боже мій!
-Майє! Можеш сказати свою репліку?

1020
01:20:11,583 --> 01:20:12,666
Привіт, дівчата.

1021
01:20:12,750 --> 01:20:14,083
Я забула.

1022
01:20:17,625 --> 01:20:18,750
Ого.

1023
01:20:26,083 --> 01:20:27,125
Що?

1024
01:20:35,541 --> 01:20:37,083
Хіба сценарій не в тебе?

1025
01:20:39,625 --> 01:20:41,541
-У мене його немає.
-Боже мій.

1026
01:20:41,625 --> 01:20:43,458
Добре, я загубила його.

1027
01:20:43,541 --> 01:20:46,250
Майє, це вже не вперше!

1028
01:20:46,333 --> 01:20:49,125
Добре, Алекс, будь ласкавою із сестрою.

1029
01:20:49,208 --> 01:20:51,125
-Майя говорить за Чарлі.
-Привіт.

1030
01:20:54,000 --> 01:20:55,250
Що ти тут робиш?

1031
01:20:56,291 --> 01:20:57,291
Репетирую.

1032
01:20:59,166 --> 01:21:00,250
Де Джекі?

1033
01:21:00,833 --> 01:21:03,791
Я відпустив її. Сьогодні ми будемо самі.

1034
01:21:03,875 --> 01:21:05,125
Ми готували їжу.

1035
01:21:05,208 --> 01:21:07,125
-Так.
-Чарлі приготував.

1036
01:21:07,208 --> 01:21:08,875
-Я допомагала.
-Неправда.

1037
01:21:08,958 --> 01:21:11,291
-Правда.
-Ні.

1038
01:21:11,375 --> 01:21:13,666
-Правда.
-Алекс, ми всі готували.

1039
01:21:14,750 --> 01:21:16,208
Чому ти дивна, мамо?

1040
01:21:16,833 --> 01:21:17,875
Не дивна.

1041
01:21:19,416 --> 01:21:22,458
-Ми готуємо дещо особливе.
-Це рецепт його мами.

1042
01:21:22,541 --> 01:21:23,791
-Ходімо.
-Смакота!

1043
01:21:23,875 --> 01:21:27,458
Сядь, розслабся.
Насолоджуйся п'єсою «Мер Гамдрам-Фоллз».

1044
01:21:27,541 --> 01:21:29,541
Попросимо маму зіграти Моп Гопслі?

1045
01:21:29,625 --> 01:21:30,541
-Так.
-Так?

1046
01:21:30,625 --> 01:21:31,833
Алекс…

1047
01:21:33,708 --> 01:21:35,083
Майє, підійдіть.

1048
01:21:37,666 --> 01:21:40,333
-Навіщо?
-Бо я прошу вас. Підійдіть.

1049
01:21:41,250 --> 01:21:42,125
Я не хочу.

1050
01:21:42,208 --> 01:21:43,458
Підійди до мами.

1051
01:21:43,541 --> 01:21:44,416
Іди сюди.

1052
01:21:46,125 --> 01:21:47,375
Негайно сюди!

1053
01:21:47,458 --> 01:21:49,625
Але чому? Мені весело.

1054
01:21:52,875 --> 01:21:55,041
Ідіть у свою кімнату. Бігом.

1055
01:21:55,833 --> 01:21:57,375
Чому вона така зла?

1056
01:21:58,666 --> 01:21:59,708
Не знаю.

1057
01:22:05,583 --> 01:22:07,333
Що ж, мабуть, ти чула.

1058
01:22:09,625 --> 01:22:10,583
Так.

1059
01:22:14,375 --> 01:22:15,583
Вона сказала чому?

1060
01:22:22,125 --> 01:22:26,958
Мене звільнили,
бо я написав неправильні дати в заяві.

1061
01:22:29,333 --> 01:22:30,625
-Так.
-Так.

1062
01:22:35,833 --> 01:22:37,875
Це був шалений день.

1063
01:22:40,500 --> 01:22:43,958
Це були шалені два місяці. Насправді, це…

1064
01:22:45,291 --> 01:22:49,041
Знаєш, я навіть не мав там працювати.

1065
01:22:49,125 --> 01:22:52,666
Я погодився на цю роботу,
щоби бути поруч зі своїми дітьми.

1066
01:22:52,750 --> 01:22:57,166
А коли я приїхав, вона навіть
не давала мені з ними бачитися.

1067
01:22:57,250 --> 01:23:01,958
А потім почала вигадувати маячню
про отруєного собаку,

1068
01:23:02,041 --> 01:23:03,791
а тепер це, розумієш…

1069
01:23:12,833 --> 01:23:14,916
Думаю, всесвіт ненавидить мене.

1070
01:23:15,625 --> 01:23:17,333
-Справді.
-Чарлі…

1071
01:23:17,416 --> 01:23:20,458
-На цьому етапі.
-Ти ж знаєш, що це неправда.

1072
01:23:24,291 --> 01:23:26,416
Мені шкода, що це сталося з тобою.

1073
01:23:26,500 --> 01:23:30,333
Ні, прошу. Мені шкода,
бо тобі ще треба протриматися три тижні,

1074
01:23:30,416 --> 01:23:32,208
а мене не буде, щоб допомогти.

1075
01:23:32,291 --> 01:23:33,958
Але я можу допомогти тут.

1076
01:23:34,041 --> 01:23:36,750
Я можу про них подбати.
Дбатиму, щоб ти їла.

1077
01:23:36,833 --> 01:23:38,083
Зроблю все, що треба.

1078
01:23:40,000 --> 01:23:41,625
Правда. Що завгодно.

1079
01:23:44,583 --> 01:23:45,458
Без проблем.

1080
01:23:51,500 --> 01:23:53,541
Я розповідала, як Алекс психонула?

1081
01:23:54,375 --> 01:23:55,416
-Ні.
-Ага.

1082
01:23:56,041 --> 01:23:57,208
Її просто понесло.

1083
01:23:58,000 --> 01:24:02,541
Вона плакала й кричала. Їй дуже важко.

1084
01:24:03,291 --> 01:24:05,458
Я так багато працюю, що…

1085
01:24:05,541 --> 01:24:08,958
Мені шкода. Ти знаєш, що це занадто.

1086
01:24:09,500 --> 01:24:13,625
Але я думаю, що мені дуже допоможе,

1087
01:24:14,416 --> 01:24:17,000
якщо я побуду з ними наодинці.

1088
01:24:17,083 --> 01:24:18,583
Лише я і дівчата.

1089
01:24:22,708 --> 01:24:25,833
Мені дуже прикро це казати,

1090
01:24:25,916 --> 01:24:31,375
бо знаю, що в тебе був жахливий день.

1091
01:24:31,458 --> 01:24:34,458
Тобто, Чарлі, якщо чесно,
у тебе жахливий рік.

1092
01:24:35,291 --> 01:24:36,166
Ні.

1093
01:24:36,958 --> 01:24:38,291
І…

1094
01:24:41,083 --> 01:24:42,916
Я б хотіла бути поряд.

1095
01:24:46,125 --> 01:24:48,250
Я почуваюся лайном. Мені дуже шкода.

1096
01:24:48,333 --> 01:24:50,791
Ні. Емі, припини. Я розумію. Прошу.

1097
01:24:50,875 --> 01:24:53,625
Це твої діти. Їм це потрібно.

1098
01:24:54,250 --> 01:24:55,083
Так.

1099
01:24:58,916 --> 01:25:00,333
І ти хороша мама.

1100
01:25:02,500 --> 01:25:03,916
Ні, поглянь на мене.

1101
01:25:06,541 --> 01:25:07,750
Ти хороша мама.

1102
01:25:16,500 --> 01:25:19,291
-Гаразд.
-Я радий, що можу допомогти.

1103
01:25:26,375 --> 01:25:27,833
Обіцяй, що поїси.

1104
01:25:29,250 --> 01:25:30,458
Пахне смачно.

1105
01:25:31,208 --> 01:25:33,041
Це рецепт моєї мами.

1106
01:25:34,458 --> 01:25:35,916
-Добре.
-Знаєш що?

1107
01:25:36,000 --> 01:25:39,291
Мені подобається сидіти тут,
розмовляти з тобою,

1108
01:25:39,375 --> 01:25:40,875
бути з тобою…

1109
01:25:42,625 --> 01:25:44,875
так я зрозумів, що все буде добре.

1110
01:25:44,958 --> 01:25:46,041
У мене є ти.

1111
01:25:46,708 --> 01:25:50,041
У мене є Майя та Алекс.
У мене є мої дівчатка.

1112
01:25:51,375 --> 01:25:53,291
Це лише робота. Роботу я знайду.

1113
01:25:55,375 --> 01:25:56,416
Знайдеш.

1114
01:26:06,125 --> 01:26:07,166
Так.

1115
01:26:14,750 --> 01:26:15,791
На добраніч.

1116
01:27:28,625 --> 01:27:29,791
Чарлі, привіт.

1117
01:27:30,541 --> 01:27:31,416
<i>Привіт.</i>

1118
01:27:32,166 --> 01:27:33,375
-Я…
<i>-Ти в нормі?</i>

1119
01:27:33,458 --> 01:27:35,250
Так! Я…

1120
01:27:37,708 --> 01:27:40,416
хочу вибачитися,
що вчора дивно поводилася.

1121
01:27:40,500 --> 01:27:42,416
Учора ввечері це було просто…

1122
01:27:43,458 --> 01:27:44,666
<i>-Ні. Припини.</i>
-Вибач.

1123
01:27:46,208 --> 01:27:50,666
<i>-Ви з Алекс побули разом, коли я пішов?</i>
-Побули. Так, дякую.

1124
01:27:50,750 --> 01:27:52,083
<i>Так? Добре.</i>

1125
01:27:52,166 --> 01:27:55,333
<i>Думаю… Знаєш, думаю,</i>
<i>вам обом це було потрібно.</i>

1126
01:27:57,500 --> 01:27:59,375
<i>Я радий, що зміг допомогти.</i>

1127
01:28:01,583 --> 01:28:05,125
Знаєш, я збираюся на роботу, і…

1128
01:28:05,916 --> 01:28:10,541
Чарлі, мені так прикро,
що тебе там не буде.

1129
01:28:11,208 --> 01:28:13,916
<i>Я знаю. Я теж сумую за тобою.</i>

1130
01:28:15,875 --> 01:28:18,791
<i>Хочеш сходити в парк чи ще кудись?</i>
<i>З дівчатами?</i>

1131
01:28:21,958 --> 01:28:24,375
ОБІД

1132
01:28:26,833 --> 01:28:27,875
<i>Емі?</i>

1133
01:28:29,208 --> 01:28:30,583
<i>Може, пообідаємо?</i>

1134
01:28:31,625 --> 01:28:32,791
<i>-Так.</i>
-Гаразд.

1135
01:28:32,875 --> 01:28:35,500
<i>Обід… Непогано. Коли тобі зручно?</i>

1136
01:28:36,500 --> 01:28:40,750
Дай подумати.

1137
01:28:42,875 --> 01:28:43,958
У суботу?

1138
01:28:45,916 --> 01:28:47,625
<i>Так. Субота підійде.</i>

1139
01:28:47,708 --> 01:28:50,166
Але зараз я маю йти на роботу, тож…

1140
01:28:50,250 --> 01:28:54,291
-Я знайду місце, і напишу тобі.
<i>-Скинь смс.</i>

1141
01:28:55,375 --> 01:28:56,291
<i>-Добре.</i>
-Бувай.

1142
01:28:56,375 --> 01:28:57,875
<i>-Привіт Сандрі.</i>
-Передам.

1143
01:28:57,958 --> 01:28:59,250
<i>-Добре. Бувай.</i>
-Бувай.

1144
01:29:00,416 --> 01:29:01,916
<i>До зустрічі. Бувай.</i>

1145
01:29:07,583 --> 01:29:10,500
Ви молодець.
Пам'ятаєте, про що ми говорили?

1146
01:29:10,583 --> 01:29:14,333
Його можна зупинити,
лише якщо він зізнається. Треба зізнання.

1147
01:29:23,916 --> 01:29:25,000
<i>Чорт.</i>

1148
01:29:29,750 --> 01:29:31,250
У неї прискорений пульс.

1149
01:29:37,416 --> 01:29:39,500
Гаразд, сподіваюся, ви мене чуєте.

1150
01:29:45,333 --> 01:29:46,291
Так.

1151
01:29:55,666 --> 01:29:56,750
Чорт.

1152
01:29:58,958 --> 01:30:00,291
Чорт.

1153
01:30:08,000 --> 01:30:09,416
Він заходить.

1154
01:30:13,833 --> 01:30:14,791
Привіт!

1155
01:30:16,041 --> 01:30:16,958
Привіт.

1156
01:30:17,041 --> 01:30:18,250
Вітаю.

1157
01:30:18,333 --> 01:30:20,083
Привіт. Як ти?

1158
01:30:20,166 --> 01:30:21,333
Ну, знаєш.

1159
01:30:21,416 --> 01:30:22,666
-Ти в порядку?
-Так.

1160
01:30:22,750 --> 01:30:23,708
Правда?

1161
01:30:24,500 --> 01:30:25,916
Мені тут подобається.

1162
01:30:29,958 --> 01:30:31,416
То що нового?

1163
01:30:35,583 --> 01:30:37,250
Принести вам щось випити?

1164
01:30:37,333 --> 01:30:40,125
-Мені холодний чай.
-Холодний чай.

1165
01:30:40,708 --> 01:30:43,541
Мені лише води. Дякую.

1166
01:30:45,666 --> 01:30:46,750
Що скажеш?

1167
01:30:48,458 --> 01:30:52,750
Сьогодні починаю нову роботу.
Сподіваюся, це справить хороше враження.

1168
01:30:54,375 --> 01:30:56,208
-Де?
-Елмсворт.

1169
01:30:56,291 --> 01:30:58,625
-Сьогодні перший день в Елмсворті?
-Так.

1170
01:30:58,708 --> 01:31:01,666
Усі речі в машині.
Я готовий до нового початку.

1171
01:31:02,666 --> 01:31:04,958
Це… Ого, Чарлі.

1172
01:31:07,000 --> 01:31:08,166
Готові замовити?

1173
01:31:08,250 --> 01:31:12,333
Мені чизбургер.

1174
01:31:13,291 --> 01:31:14,250
Мені теж.

1175
01:31:14,333 --> 01:31:16,958
Гаразд. Два чизбургери, будь ласка.

1176
01:31:17,041 --> 01:31:18,333
Як там дівчата?

1177
01:31:18,416 --> 01:31:20,208
-Дякую.
-З ними все супер.

1178
01:31:21,208 --> 01:31:22,416
Як мер?

1179
01:31:22,500 --> 01:31:23,708
Чудово.

1180
01:31:23,791 --> 01:31:24,958
Почувається краще?

1181
01:31:25,583 --> 01:31:26,583
Так.

1182
01:31:28,583 --> 01:31:31,083
Без тебе на роботі жахливо.

1183
01:31:31,166 --> 01:31:32,541
Ми були ніби напарники.

1184
01:31:33,750 --> 01:31:34,750
Я знаю.

1185
01:31:35,666 --> 01:31:42,041
Найгірше те, що всі постійно говорять
про тебе всіляку гидоту.

1186
01:31:43,416 --> 01:31:45,333
Я припускав, що так буде. Так.

1187
01:31:45,416 --> 01:31:48,541
Мене це злить,
бо тебе немає, щоб захиститися.

1188
01:31:48,625 --> 01:31:52,458
Тому я кидаюся на всіх, а Сандра…

1189
01:31:52,541 --> 01:31:53,583
О Боже!

1190
01:31:53,666 --> 01:31:55,333
О, їй добряче дісталося.

1191
01:31:55,416 --> 01:31:57,833
Тепер вони будуть поливати брудом мене.

1192
01:32:00,375 --> 01:32:02,791
Не хочу говорити про Паркфілд. Це…

1193
01:32:07,833 --> 01:32:08,708
Чому?

1194
01:32:20,500 --> 01:32:24,333
Це тому… що вони кажуть правду?

1195
01:32:27,291 --> 01:32:28,416
Бо знаєш,

1196
01:32:29,666 --> 01:32:32,041
мені було б байдуже, якби ти те зробив.

1197
01:32:39,000 --> 01:32:40,708
Тобто я можу зрозуміти.

1198
01:32:45,083 --> 01:32:46,083
Можеш пояснити…

1199
01:33:27,500 --> 01:33:30,000
Я не казав. Мені дозволили бачити донечок.

1200
01:33:31,416 --> 01:33:33,750
Два дні двічі на місяць.

1201
01:33:34,666 --> 01:33:39,541
Я подумав, що, може, ти з Майєю, Алекс

1202
01:33:39,625 --> 01:33:41,625
і я з дівчатами кудись з'їздимо.

1203
01:33:49,416 --> 01:33:51,416
Я хочу поговорити про Паркфілд.

1204
01:33:54,708 --> 01:33:56,625
Поговорити про те, що ти зробив.

1205
01:34:30,583 --> 01:34:31,708
Мені треба йти.

1206
01:34:32,666 --> 01:34:35,750
Я починаю нову роботу.
Не можна спізнюватися, тож…

1207
01:34:35,833 --> 01:34:37,291
Але я скоро подзвоню.

1208
01:34:42,625 --> 01:34:45,916
Він іде. Хлопці, він іде. Він виходить.

1209
01:35:05,458 --> 01:35:06,500
Ви в порядку?

1210
01:35:08,750 --> 01:35:12,500
Де Елмсворт? Емі, де лікарня Елмсворт?

1211
01:35:15,291 --> 01:35:17,000
За 50 км, у Пенсильванії.

1212
01:35:19,541 --> 01:35:20,833
Я подзвоню Еллісу.

1213
01:35:21,666 --> 01:35:23,250
Я занадто тиснула.

1214
01:35:24,583 --> 01:35:25,958
Ви молодець, Емі.

1215
01:35:30,833 --> 01:35:33,666
Усе добре. Вони його затримають.

1216
01:35:33,750 --> 01:35:35,500
-Гаразд.
-Привезуть.

1217
01:35:36,291 --> 01:35:38,833
Ми зможемо протримати його лише 48 годин.

1218
01:36:07,875 --> 01:36:09,708
…і поговорити з людьми,

1219
01:36:09,791 --> 01:36:13,208
і я переконаюся, що в моїй голові щось…

1220
01:36:50,375 --> 01:36:51,500
Руки вгору.

1221
01:36:52,041 --> 01:36:53,166
Відчиніть дверцята.

1222
01:36:54,083 --> 01:36:55,791
Повільно. Відчиніть дверцята.

1223
01:37:00,333 --> 01:37:03,000
Вас заарештовано.
Вийдіть з машини. Повільно.

1224
01:37:03,083 --> 01:37:04,458
Лягайте на землю.

1225
01:37:08,958 --> 01:37:10,625
Покладіть цю руку за спину.

1226
01:37:11,833 --> 01:37:16,291
Покладіть іншу руку за спину.
Залишайтеся тут. Не рухайтеся.

1227
01:38:03,875 --> 01:38:07,291
Я детектив сержант Тім Браун.
Зі мною детектив Ден Болдвін.

1228
01:38:07,375 --> 01:38:09,958
Сьогодні субота, 13 грудня 2003 року.

1229
01:38:10,041 --> 01:38:13,666
Приблизний час — 20:14.

1230
01:38:14,208 --> 01:38:16,958
Ми в кімнаті для допитів
із Чарльзом Калленом.

1231
01:38:17,041 --> 01:38:19,750
Пане Каллен, назвіть своє ім'я
для протоколу.

1232
01:38:20,625 --> 01:38:22,416
Чарльз Каллен.

1233
01:38:23,250 --> 01:38:24,833
По літерах, будь ласка.

1234
01:38:25,375 --> 01:38:29,833
Ч-А-Р-Л-Ь-З К-А-Л-Л-Е-Н.

1235
01:38:29,916 --> 01:38:31,750
Можна називати вас Чарлі?

1236
01:38:32,583 --> 01:38:33,416
Так.

1237
01:38:34,458 --> 01:38:35,541
Добре.

1238
01:38:44,916 --> 01:38:46,250
Гаразд, Чарлі.

1239
01:38:50,333 --> 01:38:52,500
Хочеш нам щось сказати, Чарлі?

1240
01:38:59,250 --> 01:39:02,333
Та ні, не хочу.

1241
01:39:03,125 --> 01:39:07,333
Скільки крапельниць ти отруїв
у лікарні Паркфілд Меморіал?

1242
01:39:14,916 --> 01:39:16,916
Ми знаємо, ти вбив Келлі Андерсон.

1243
01:39:18,166 --> 01:39:20,750
Знаємо, що ти вбив Ану Мартінес. Та інших.

1244
01:39:22,708 --> 01:39:25,125
Хочемо поговорити про це з тобою, Чарлі.

1245
01:39:27,000 --> 01:39:30,833
Не можу. Я не можу говорити
про пацієнтів без юристів лікарні.

1246
01:39:30,916 --> 01:39:33,541
Ти там уже не працюєш.
Говори, про що хочеш.

1247
01:39:33,625 --> 01:39:35,416
Так. Тут можеш говорити.

1248
01:39:36,500 --> 01:39:37,916
Не можу. Тож…

1249
01:39:39,666 --> 01:39:40,791
Чому ти їх убив?

1250
01:39:43,833 --> 01:39:46,125
Це були лише жінки, Чарлі?

1251
01:39:47,708 --> 01:39:52,041
Може, вони нагадують тобі колишню дружину?
Це я можу зрозуміти.

1252
01:39:55,041 --> 01:39:56,250
Чи матір?

1253
01:40:04,250 --> 01:40:05,375
Я не можу.

1254
01:40:06,458 --> 01:40:07,583
Я не можу.

1255
01:40:11,000 --> 01:40:13,833
Знаєш, штука з крапельницею.

1256
01:40:15,125 --> 01:40:17,000
Це було доволі розумно.

1257
01:40:17,791 --> 01:40:19,791
Це було дуже розумно, Чарлі.

1258
01:40:21,875 --> 01:40:24,000
Я ще ніколи такого не бачив.

1259
01:40:24,791 --> 01:40:26,250
Як ти додумався?

1260
01:40:32,666 --> 01:40:34,666
Скількох ти вбив, Чарлі?

1261
01:40:36,625 --> 01:40:38,458
Десять, 11?

1262
01:40:43,958 --> 01:40:46,000
Чарлі, не ігноруй мене.

1263
01:40:48,458 --> 01:40:49,541
Повернися, Чарлі.

1264
01:40:50,291 --> 01:40:53,041
Треба про це поговорити.
Я знаю, ти зможеш.

1265
01:40:56,208 --> 01:40:57,666
Я не можу…

1266
01:40:57,750 --> 01:41:00,000
Чарлі, поглянь на мене.

1267
01:41:01,750 --> 01:41:03,541
-Не можу.
-Давай, Чарлі.

1268
01:41:04,250 --> 01:41:07,125
Можеш. Ти маєш це зробити.
Я знаю, ти зможеш.

1269
01:41:09,458 --> 01:41:10,291
Чуєш…

1270
01:41:11,083 --> 01:41:13,041
Я не можу.

1271
01:41:13,916 --> 01:41:18,333
Я не можу.

1272
01:41:18,416 --> 01:41:20,083
Чарлі.

1273
01:41:20,166 --> 01:41:22,750
-Не можу.
-Чарлі, ти можеш.

1274
01:41:23,583 --> 01:41:27,000
Я не можу.

1275
01:41:27,083 --> 01:41:28,458
Чарлі!

1276
01:41:47,041 --> 01:41:47,958
Гаразд.

1277
01:41:49,291 --> 01:41:52,666
Ми бачили звіт Cerner.
Ми бачили звіт PYXIS. Твої запити.

1278
01:41:52,750 --> 01:41:54,750
Ми бачили скасування і знаємо все.

1279
01:41:55,458 --> 01:42:00,041
Ми знаємо, як ти отруїв пакети на складі.
Щоб інші медсестри використали їх.

1280
01:42:02,791 --> 01:42:05,458
Знаєш що? Думаю, ти не вибирав Келлі, так?

1281
01:42:07,208 --> 01:42:08,500
Так?

1282
01:42:08,583 --> 01:42:10,916
Знаєш, про що я думаю?

1283
01:42:11,000 --> 01:42:13,166
Я не засуджую. Чарлі. Слухай.

1284
01:42:13,250 --> 01:42:15,333
Я не можу.

1285
01:42:15,875 --> 01:42:18,541
-Можеш, Чарлі. Можеш.
-Я не можу.

1286
01:42:19,333 --> 01:42:22,041
Я не можу.

1287
01:42:22,125 --> 01:42:23,708
Я не можу.

1288
01:42:23,791 --> 01:42:26,750
Досить цього лайна!
Досить уже цього лайна, Чарлі!

1289
01:42:26,833 --> 01:42:33,791
Я не можу!

1290
01:42:33,875 --> 01:42:39,083
Я не можу!

1291
01:42:39,166 --> 01:42:41,625
Я не можу!

1292
01:42:42,833 --> 01:42:44,708
Я не можу!

1293
01:44:03,583 --> 01:44:04,833
-Привіт.
-Привіт.

1294
01:44:07,250 --> 01:44:08,416
Що сталося?

1295
01:44:08,500 --> 01:44:09,416
У нас не вийде.

1296
01:44:10,500 --> 01:44:12,791
Він не проколеться. Не зізнається.

1297
01:44:18,625 --> 01:44:20,708
Маємо випустити його завтра вранці.

1298
01:44:29,250 --> 01:44:30,291
Мені шкода.

1299
01:45:39,708 --> 01:45:41,166
<i>Ви точно готові?</i>

1300
01:45:44,875 --> 01:45:45,791
Так.

1301
01:45:47,291 --> 01:45:49,083
Його не можна торкатися.

1302
01:45:51,291 --> 01:45:53,041
Не можна навіть наближатися.

1303
01:45:57,333 --> 01:45:58,833
Він був моїм другом.

1304
01:46:00,791 --> 01:46:02,208
Я маю його побачити.

1305
01:46:40,750 --> 01:46:41,791
Привіт, Чарлі.

1306
01:46:46,083 --> 01:46:48,416
Можете зняти з нього наручники?

1307
01:46:51,250 --> 01:46:52,291
Будь ласка.

1308
01:47:32,750 --> 01:47:33,750
Ти в порядку?

1309
01:47:44,125 --> 01:47:45,333
Іди геть, Емі.

1310
01:47:47,375 --> 01:47:48,250
Тобі холодно?

1311
01:47:50,250 --> 01:47:53,833
Ти замерзаєш. Ось. Я вкрию тебе.

1312
01:48:09,916 --> 01:48:11,000
Ось так.

1313
01:48:14,958 --> 01:48:17,666
Знаєш, ти був мені потрібен
ці кілька місяців.

1314
01:48:27,583 --> 01:48:28,916
А потім усе це.

1315
01:48:34,500 --> 01:48:35,750
Через це все я…

1316
01:48:38,750 --> 01:48:40,416
забула, ким ти був для мене.

1317
01:48:44,333 --> 01:48:48,208
Забула, що ти для мене зробив і…

1318
01:48:54,666 --> 01:48:56,583
Забула про твою доброту.

1319
01:49:21,458 --> 01:49:22,916
Я ніколи не зрозумію.

1320
01:49:26,208 --> 01:49:32,375
Як ти, такий добрий і великодушний,

1321
01:49:35,041 --> 01:49:36,583
як ти міг кривдити людей.

1322
01:49:42,125 --> 01:49:43,583
І мені дуже шкода,

1323
01:49:45,208 --> 01:49:49,791
що я збрехала тобі
й діяла в тебе за спиною.

1324
01:49:52,291 --> 01:49:54,875
Мабуть, ти почуваєшся ще більш самотньо.

1325
01:50:32,958 --> 01:50:36,875
Знаєш, я ніколи не…
Я завжди хотів допомагати тобі.

1326
01:50:38,083 --> 01:50:38,916
Я знаю.

1327
01:50:41,250 --> 01:50:42,375
Я це знаю.

1328
01:50:46,750 --> 01:50:48,458
І ти мені досі потрібен.

1329
01:51:00,291 --> 01:51:01,708
Що я маю зробити?

1330
01:51:07,666 --> 01:51:08,958
Скажи правду.

1331
01:51:23,125 --> 01:51:24,375
Я щойно сказав.

1332
01:51:35,041 --> 01:51:36,166
Я щойно сказав.

1333
01:51:48,250 --> 01:51:51,291
Вибач. Мені треба більше.

1334
01:51:54,708 --> 01:51:56,208
Що ти хочеш почути?

1335
01:52:00,375 --> 01:52:01,375
Імена.

1336
01:52:02,333 --> 01:52:04,000
Я не пам'ятаю всіх імен.

1337
01:52:05,958 --> 01:52:07,916
Скажи, які пам'ятаєш.

1338
01:52:15,791 --> 01:52:17,416
Дуґлас Стівенсон.

1339
01:52:24,333 --> 01:52:25,666
Ана Мартінес.

1340
01:52:29,125 --> 01:52:30,541
Келлі Андерсон.

1341
01:52:34,625 --> 01:52:36,208
І ще був…

1342
01:52:39,166 --> 01:52:41,750
Я не пам'ятаю його імені.
Він був молодший.

1343
01:52:43,666 --> 01:52:45,333
-Джек Айвінс?
-Так. Джек.

1344
01:52:47,041 --> 01:52:48,083
Джек. Так.

1345
01:52:49,041 --> 01:52:54,083
Ще був чоловік у моїй останній лікарні.

1346
01:52:54,791 --> 01:52:56,875
У нього було німецьке ім'я. Я не…

1347
01:53:02,291 --> 01:53:03,291
Навіщо?

1348
01:53:14,791 --> 01:53:16,291
Мене не зупинили.

1349
01:54:06,583 --> 01:54:08,416
ЩОБ УНИКНУТИ СМЕРТНОЇ КАРИ,

1350
01:54:08,500 --> 01:54:12,083
ЧАРЛЬЗ КАЛЛЕН ЗІЗНАВСЯ
У ВБИВСТВІ 29 ЛЮДЕЙ.

1351
01:54:12,166 --> 01:54:16,291
ВВАЖАЄТЬСЯ, ЩО РЕАЛЬНА КІЛЬКІСТЬ
ЖЕРТВ — БЛИЗЬКО 400.

1352
01:54:16,375 --> 01:54:22,000
ВІН ТАК НІКОЛИ І НЕ ПОЯСНИВ,
ЧОМУ ЦЕ ЗРОБИВ.

1353
01:54:24,791 --> 01:54:28,583
ЗАРАЗ ЧАРЛІ КАЛЛЕН ВІДБУВАЄ
18 ДОВІЧНИХ ТЕРМІНІВ УВ'ЯЗНЕННЯ

1354
01:54:28,666 --> 01:54:33,291
У В'ЯЗНИЦІ НЬЮ-ДЖЕРСІ Й МАТИМЕ ПРАВО
НА ДОСТРОКОВЕ ЗВІЛЬНЕННЯ ЛИШЕ З 2403 РОКУ.

1355
01:54:35,791 --> 01:54:38,375
КАЛЛЕН ПРАЦЮВАВ МЕДБРАТОМ
ПРОТЯГОМ 16 РОКІВ.

1356
01:54:38,458 --> 01:54:43,291
БІЛЬШІСТЬ ЛІКАРЕНЬ, ДЕ ВІН ПРАЦЮВАВ,
МАЛИ ЩОДО НЬОГО ПІДОЗРИ.

1357
01:54:43,375 --> 01:54:44,750
НІХТО ЙОГО НЕ ЗУПИНИВ.

1358
01:54:47,041 --> 01:54:52,208
НЕ БУЛО ЖОДНОГО КРИМІНАЛЬНОГО ПРОВАДЖЕННЯ

1359
01:54:52,291 --> 01:54:55,541
ПРОТИ ЖОДНОЇ З ЛІКАРЕНЬ.

1360
01:55:35,666 --> 01:55:38,375
Треба вставати. Сьогодні школа.

1361
01:55:41,625 --> 01:55:42,875
Не сьогодні.

1362
01:55:45,041 --> 01:55:46,750
Сьогодні ми будемо спати.

1363
01:56:19,791 --> 01:56:24,666
ЕМІ ЗРОБИЛИ НЕОБХІДНУ ОПЕРАЦІЮ НА СЕРЦІ,

1364
01:56:24,750 --> 01:56:31,333
І ВОНА ЖИВЕ У ФЛОРИДІ
ЗІ СВОЇМИ ДОНЬКАМИ Й ОНУКАМИ.

1365
01:56:33,958 --> 01:56:40,958
ВОНА Й ДОСІ ХОРОША МЕДСЕСТРА.

1366
02:01:03,791 --> 02:01:08,791
Переклад субтитрів: Ганна Кирієнко



