1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,333 --> 00:00:50,250
‎(สร้างจากเรื่องจริง)

4
00:00:59,125 --> 00:01:05,000
‎(โรงพยาบาลเซนต์อะลอยเซียส
‎เพนซิลเวเนีย ปี 1996)

5
00:01:06,625 --> 00:01:08,125
‎ใครมาช่วยหน่อย

6
00:01:08,208 --> 00:01:11,291
‎รหัสน้ำเงิน หน่วย 12

7
00:01:13,000 --> 00:01:16,041
‎- รหัสน้ำเงิน หน่วย 12
‎- มาช่วยผมหน่อย!

8
00:01:16,666 --> 00:01:18,000
‎เกิดอะไรขึ้น

9
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
‎ผมเข้ามา เขาชักอยู่
‎แล้วหัวใจก็หยุดเต้น

10
00:01:21,416 --> 00:01:24,083
‎- ฉันจะไปเอาหน้ากากออกซิเจน
‎- เกิดอะไรขึ้น ชาร์ลี

11
00:01:24,166 --> 00:01:27,583
‎ผมเข้ามา เขามีอาการชัก
‎หัวใจเขาเต้นผิดจังหวะแล้วก็หยุดเต้นไป

12
00:01:27,666 --> 00:01:29,791
‎- มาสลับกัน
‎- โอเค

13
00:01:29,875 --> 00:01:32,166
‎ในสาม สอง หนึ่ง…

14
00:01:32,750 --> 00:01:33,833
‎สลับได้ดี

15
00:01:34,500 --> 00:01:36,125
‎หายใจ สอง สาม สี่…

16
00:01:36,208 --> 00:01:38,208
‎โอเค เกิดอะไรขึ้น

17
00:01:38,291 --> 00:01:41,458
‎ผมได้ยินเสียงสัญญาณจากทางเดิน
‎พอเข้ามาก็เห็นเขาชักอยู่

18
00:01:41,541 --> 00:01:43,500
‎ผมปิดเสียงเครื่องช่วยหายใจ
‎เห็นว่าหัวใจเขาเต้นผิดจังหวะ

19
00:01:43,583 --> 00:01:45,583
‎- แล้วหัวใจเขาก็หยุดเต้น
‎- เริ่มปั๊มหัวใจ

20
00:01:45,666 --> 00:01:46,625
‎รถมาแล้ว

21
00:01:46,708 --> 00:01:49,375
‎ยังไม่ให้เอพิเนฟริน
‎ปั๊มหัวใจเขามาประมาณหนึ่งนาทีแล้ว

22
00:01:49,458 --> 00:01:53,625
‎โอเค เริ่มให้เอพิเนฟรินเลย
‎หนึ่งนาทีแล้วหยุดเช็กชีพจร

23
00:01:53,708 --> 00:01:54,666
‎รับทราบ

24
00:01:55,291 --> 00:01:56,291
‎หายใจ

25
00:01:56,958 --> 00:01:58,000
‎ปั๊มเร็วๆ

26
00:01:58,500 --> 00:02:00,666
‎- สิบสอง 13 14 15
‎- หายใจ

27
00:02:01,666 --> 00:02:03,458
‎หายใจ สอง สอง สาม

28
00:02:03,541 --> 00:02:07,000
‎- หายใจ
‎- ห้า หก เจ็ด แปด เก้า สิบ สิบเอ็ด

29
00:02:07,083 --> 00:02:08,208
‎พัก เช็กชีพจร

30
00:02:08,291 --> 00:02:10,333
‎สิบสี่ สิบห้า ไม่มีชีพจร

31
00:02:10,416 --> 00:02:12,375
‎- จังหวะนี้ช็อกได้มั้ย
‎- ได้

32
00:02:12,458 --> 00:02:14,958
‎- ชาร์จที่ 150 จูลส์
‎- ชาร์จอยู่

33
00:02:15,041 --> 00:02:17,875
‎- หายใจ
‎- สิบ 11 12 13 14 15

34
00:02:18,541 --> 00:02:20,291
‎- กดเร็ว ๆ
‎- ฟื้นสิ

35
00:02:20,375 --> 00:02:22,708
‎ห้า หก เจ็ด แปด เก้า สิบ สิบเอ็ด

36
00:02:22,791 --> 00:02:26,041
‎- เอาละ เคลียร์เตรียมช็อกหัวใจ
‎- เคลียร์ เคลียร์แล้ว

37
00:02:26,125 --> 00:02:29,083
‎กลับไปปั๊มต่อ ให้เอพิอีกรอบครับ

38
00:02:30,083 --> 00:02:31,916
‎กดหน้าอกลึกลงไปอีก

39
00:02:32,000 --> 00:02:32,958
‎หายใจ

40
00:02:34,083 --> 00:02:35,750
‎- หายใจ
‎- หยุด

41
00:02:35,833 --> 00:02:36,958
‎กดเร็วๆ

42
00:02:37,041 --> 00:02:38,041
‎มาสิ

43
00:02:38,916 --> 00:02:40,583
‎- กดเร็วๆ
‎- หายใจ

44
00:02:41,666 --> 00:02:43,416
‎- หายใจ
‎- สิบสาม 14 15

45
00:02:43,500 --> 00:02:45,625
‎- หายใจ
‎- เตรียมเอพิไว้เลย

46
00:02:45,708 --> 00:02:47,791
‎สี่ ห้า หก เจ็ด…

47
00:02:47,875 --> 00:02:50,291
‎- และชาร์จ
‎- สิบ 11 12 13

48
00:02:50,375 --> 00:02:52,125
‎- เอาละ ถอย
‎- เคลียร์แล้ว

49
00:02:52,208 --> 00:02:54,333
‎- เคลียร์หมดแล้ว
‎- เคลียร์หมด

50
00:02:54,416 --> 00:02:56,083
‎พร้อมนะ ต่อเลย

51
00:02:57,041 --> 00:02:59,416
‎- สาม สอง หนึ่ง…
‎- หายใจ

52
00:03:00,708 --> 00:03:02,750
‎กดหน้าอกเร็วขึ้นอีก

53
00:03:02,833 --> 00:03:03,791
‎หายใจ

54
00:03:03,875 --> 00:03:05,041
‎สิบสี่ สิบห้า…

55
00:03:07,166 --> 00:03:08,291
‎สองร้อยจูลส์

56
00:03:08,958 --> 00:03:10,000
‎หายใจ

57
00:03:10,916 --> 00:03:12,458
‎- หายใจ
‎- เคลียร์

58
00:03:12,541 --> 00:03:13,541
‎กระตุ้นอีก

59
00:03:16,250 --> 00:03:17,291
‎ปั๊มต่อ

60
00:03:18,416 --> 00:03:19,250
‎หายใจ

61
00:03:19,333 --> 00:03:21,125
‎- ไม่มีสัญญาณเลย
‎- หายใจ

62
00:03:21,208 --> 00:03:24,000
‎สิบ 11 12 13 14 15

63
00:03:24,791 --> 00:03:26,708
‎- บ้าเอ๊ย
‎- สาม สี่ ห้า…

64
00:03:26,791 --> 00:03:28,083
‎ปั๊มหน้าอก

65
00:03:28,916 --> 00:03:30,541
‎สิบ 11 12 13…

66
00:03:30,625 --> 00:03:33,125
‎เอาละ ปั๊มพอแล้ว

67
00:03:36,833 --> 00:03:40,083
‎บันทึกเวลาเสียชีวิต
‎แล้วโทรหาภรรยาเขา

68
00:03:41,125 --> 00:03:45,000
‎(สร้างจากหนังสือ "The Good Nurse"
‎โดยชาร์ลส เกรเบอร์)

69
00:04:24,708 --> 00:04:29,083
‎(โรงพยาบาลพาร์คฟีลด์ เมโมเรียล
‎นิวเจอร์ซีย์ ปี 2003)

70
00:04:52,541 --> 00:04:53,541
‎เกือบเสร็จแล้วค่ะ

71
00:04:55,333 --> 00:04:58,375
‎- แต่งงานกันมากี่ปีแล้วคะ
‎- สามปี

72
00:04:58,458 --> 00:05:01,541
‎แหม ยังข้าวใหม่ปลามันอยู่เลย

73
00:05:05,791 --> 00:05:08,208
‎ที่รัก ผมรักคุณมากนะ

74
00:05:08,708 --> 00:05:11,291
‎เอาละ เสร็จแล้วค่ะ

75
00:05:12,375 --> 00:05:13,250
‎ดีเลย

76
00:05:16,291 --> 00:05:18,291
‎ขอน้ำให้เธอดื่มหน่อยได้มั้ยครับ

77
00:05:18,375 --> 00:05:21,750
‎ขอโทษค่ะ เธอดื่มน้ำไม่ได้จนถึงพรุ่งนี้
‎ไม่งั้นอาจสำลัก แต่นี่นะคะ

78
00:05:22,666 --> 00:05:24,458
‎จะทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น

79
00:05:29,041 --> 00:05:32,291
‎- ผมต้องไปแล้ว แต่ผมจะกลับมานะ
‎- ไม่ อย่าไปนะ

80
00:05:32,375 --> 00:05:33,833
‎- คุณก็รู้กฎดี
‎- ไม่

81
00:05:33,916 --> 00:05:35,333
‎เขาไม่ให้ผมอยู่

82
00:05:35,416 --> 00:05:38,291
‎แซม เก้าอี้ตัวนี้เอนได้นะ

83
00:05:38,375 --> 00:05:40,541
‎อยากได้หมอนกับผ้าห่มมั้ย

84
00:05:41,291 --> 00:05:43,125
‎เอาครับ ขอบคุณ

85
00:05:43,666 --> 00:05:45,833
‎โอเค ถ้าคุณไม่บอก ฉันก็ไม่บอก

86
00:05:45,916 --> 00:05:47,750
‎- เดี๋ยวฉันมาค่ะ
‎- ขอบคุณครับ

87
00:05:48,833 --> 00:05:51,291
‎ใส่ไปหนึ่งลิตรแล้ว
‎ไม่รู้ทำไมความดันเขายังต่ำ

88
00:05:51,375 --> 00:05:54,041
‎พวกเขาไม่รู้
‎แต่อยากตรวจผลแล็บอีกครั้งก่อนเที่ยงคืน

89
00:05:55,375 --> 00:05:57,000
‎โอเค แล้วฮอลลี่ล่ะ

90
00:05:57,083 --> 00:05:59,375
‎ฮอลลี่อาการคงที่ แต่พวกเขายังต้อง…

91
00:05:59,458 --> 00:06:02,958
‎เอมี่ มาคุยเรื่องห้อง 310 กันหน่อย

92
00:06:04,666 --> 00:06:05,666
‎แย่ละ

93
00:06:13,333 --> 00:06:15,125
‎คุณยอมให้ญาตินอนค้างเหรอ

94
00:06:15,208 --> 00:06:18,041
‎ชายชราค่ะ ใช่
‎เขาเหนื่อยมาก ตอนนั้นตีหนึ่งแล้ว

95
00:06:18,125 --> 00:06:21,125
‎เราไม่ได้มีเจ้าหน้าที่
‎ไว้เปิดโรงแรมให้ญาติๆ นะ

96
00:06:22,000 --> 00:06:24,708
‎ฝ่ายบริหารทำให้ฉันต้องเจียดที่กรองกาแฟแล้ว

97
00:06:25,750 --> 00:06:28,166
‎ต้องคุมเข้มทุกเม็ดยังกับเป็นนักโทษ

98
00:06:28,250 --> 00:06:31,500
‎ฉันต้องขอร้องลินดา แกร์แรนให้จ้างคนเพิ่ม

99
00:06:32,125 --> 00:06:33,000
‎ค่ะ

100
00:06:34,375 --> 00:06:37,750
‎แต่ฉันหาคนมาช่วยเวรกลางคืนแล้ว

101
00:06:37,833 --> 00:06:41,375
‎คนใหม่ ประสบการณ์เพียบ
‎มีจดหมายแนะนำอย่างดี

102
00:06:42,208 --> 00:06:43,041
‎อ้อ

103
00:06:45,000 --> 00:06:45,916
‎เยี่ยม

104
00:06:46,416 --> 00:06:47,458
‎ยินดีที่ช่วยนะ

105
00:06:49,500 --> 00:06:50,750
‎วิฟค่ะ

106
00:06:53,125 --> 00:06:54,833
‎ไงฮอลลี่ นี่เอมี่เอง

107
00:06:55,916 --> 00:07:00,333
‎เอาละ ฉันจะพลิกตัวคุณหน่อยนะ วางแขนนี้ลง

108
00:07:02,041 --> 00:07:05,916
‎เออนี่ ฉันบังเอิญเจอน้องสาวคุณ
‎ตอนเข้าเวรด้วย

109
00:07:06,500 --> 00:07:10,000
‎เธอนิสัยดีนะ พวกคุณอยู่ด้วยกันสนุกมั้ย

110
00:07:11,791 --> 00:07:14,250
‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอมีลูกแฝด

111
00:07:15,083 --> 00:07:16,333
‎ไม่รู้ว่า…

112
00:07:18,416 --> 00:07:19,375
‎เธอทำได้ไง

113
00:07:19,458 --> 00:07:20,708
‎โอเค

114
00:07:26,208 --> 00:07:28,500
‎หนึ่ง สอง สาม

115
00:08:46,916 --> 00:08:49,541
‎ไก่ทอดเป็นไงบ้างคะ
‎คุณเขย่าถุงกระดาษรึเปล่า

116
00:08:49,625 --> 00:08:53,833
‎ค่ะ ทำทุกอย่างเลย
‎จูเลีย ไชลด์ว่าไงก็ตามนั้น

117
00:08:54,708 --> 00:08:55,750
‎สุดยอด

118
00:08:57,083 --> 00:09:00,333
‎ฉันว่าคุณยังไม่ได้จ่ายของศุกร์ที่แล้วนะ

119
00:09:01,208 --> 00:09:02,750
‎แต่ฉันรอได้ ไม่เป็นไร

120
00:09:02,833 --> 00:09:04,333
‎ไม่นะ ฉันขอโทษ

121
00:09:04,416 --> 00:09:06,375
‎ไม่เป็นไรจริงๆ

122
00:09:06,458 --> 00:09:07,875
‎ฉันนี่โง่จริงๆ

123
00:09:08,666 --> 00:09:11,333
‎- โอเค 20 40…
‎- ฟังนะ คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้

124
00:09:11,416 --> 00:09:13,958
‎- ฉันไม่ต้องเอาทั้งหมดหรอก
‎- หก เจ็ด ไม่ค่ะ แปด เก้า…

125
00:09:14,041 --> 00:09:16,625
‎ไม่ต้องเลย เอาไป
‎นี่ค่ะ 50 ขอโทษทีนะ

126
00:09:16,708 --> 00:09:18,666
‎- ขอบคุณนะ ฉันก็ขอโทษด้วย
‎- ของคุณค่ะ

127
00:09:20,333 --> 00:09:23,000
‎มาเร็วคุณเท็ดดี้ ไปโรงเรียนกัน

128
00:09:23,083 --> 00:09:26,625
‎แม่ว่าเราคุยกันแล้วว่า
‎คุณเท็ดดี้จะไม่ไปโรงเรียนไง

129
00:09:27,208 --> 00:09:29,875
‎- ขอบคุณค่ะแม่
‎- มานี่สิ คุณกระเป๋า

130
00:09:29,958 --> 00:09:30,958
‎หนูพร้อมแล้ว

131
00:09:36,416 --> 00:09:38,750
‎- บายค่ะแม่
‎- บายจ้ะ ขอให้สนุกนะ รักลูกๆ นะ

132
00:09:38,833 --> 00:09:42,125
‎- คุณต้องซื้อนมด้วยนะ
‎- โอเค เดี๋ยวฉันซื้อเอง

133
00:09:42,666 --> 00:09:44,041
‎- เจอกัน
‎- ขอบคุณค่ะ

134
00:09:47,291 --> 00:09:48,791
‎ไปเรียนกันเด็กๆ

135
00:09:52,375 --> 00:09:56,541
‎(อ. ลาเคร็น)

136
00:10:16,375 --> 00:10:18,375
‎มันไม่ใช่ข่าวที่เราหวังไว้

137
00:10:20,541 --> 00:10:21,875
‎แย่ขนาดไหนคะ

138
00:10:21,958 --> 00:10:23,333
‎ถ้าคุณยังทำแบบนี้

139
00:10:23,416 --> 00:10:26,208
‎คุณอาจเป็นโรคหัวใจรุนแรงได้ภายในหนึ่งเดือน

140
00:10:26,791 --> 00:10:28,041
‎ซึ่งอาจถึงตายได้

141
00:10:32,958 --> 00:10:35,333
‎ครั้งที่แล้วคุณบอกว่ามีทางเลือก

142
00:10:35,416 --> 00:10:37,916
‎ผมรู้ แต่นั่นมันก่อนที่เราจะได้ผลตรวจมา

143
00:10:38,000 --> 00:10:41,083
‎ตอนนี้เราต้องทำให้หัวใจคุณทำงานได้นานพอ

144
00:10:42,916 --> 00:10:43,916
‎เพื่ออะไร

145
00:10:45,541 --> 00:10:47,375
‎ให้คุณได้อยู่ในรายชื่อปลูกถ่าย

146
00:10:51,041 --> 00:10:54,291
‎และคุณต้องหยุดทำงาน ลาพักรักษาตัว

147
00:10:56,625 --> 00:10:58,583
‎ไม่ได้ ฉันต้องการประกันสุขภาพ

148
00:10:58,666 --> 00:11:01,125
‎ฉันยังลาหยุดแบบมีค่าจ้างไม่ได้
‎จนกว่าจะทำครบหนึ่งปี

149
00:11:04,541 --> 00:11:05,791
‎คุณมีลูกใช่มั้ย

150
00:11:06,916 --> 00:11:07,791
‎อืมฮึ

151
00:11:09,291 --> 00:11:12,000
‎คุณมีความเสี่ยงสูงที่จะเป็นโรคหลอดเลือดสมอง

152
00:11:12,083 --> 00:11:14,083
‎คุณควรบอกให้ลูกรู้จักอาการไว้

153
00:11:14,583 --> 00:11:19,333
‎สัญญาณเตือนล่วงหน้าของอาการ
‎คือหายใจไม่ออก ความดันในอก

154
00:11:19,416 --> 00:11:20,625
‎รู้สึกอ่อนแรงหรือเป็นลม

155
00:11:20,708 --> 00:11:24,833
‎คุณต้องบอกลูกๆ เผื่อว่าเกิดอะไรขึ้นที่บ้าน

156
00:11:29,750 --> 00:11:31,208
‎- หวัดดีค่ะ ลาเคร็นค่ะ
‎- อืม

157
00:11:31,291 --> 00:11:32,541
‎มาจ่ายเงินค่ะ

158
00:11:33,208 --> 00:11:34,125
‎ได้ค่ะ

159
00:11:34,916 --> 00:11:37,041
‎- คุณไม่มีประกันเหรอคะ
‎- ไม่ค่ะ

160
00:11:38,541 --> 00:11:41,916
‎ทั้งการตรวจและให้คำปรึกษา
‎ทั้งหมด 980 ดอลลาร์ค่ะ

161
00:11:49,291 --> 00:11:50,625
‎แบ่งจ่ายสองการ์ดได้มั้ยคะ

162
00:11:51,625 --> 00:11:52,625
‎ได้ค่ะ

163
00:12:29,041 --> 00:12:32,000
‎มาเรีย ช่วยฉันที ดูทีวีสิ

164
00:12:32,750 --> 00:12:34,291
‎วิตามินดี ขอบคุณค่ะ

165
00:12:51,291 --> 00:12:52,250
‎- ไงคะ
‎- อ้อ

166
00:12:52,333 --> 00:12:54,583
‎- คุณคนใหม่เหรอ
‎- ครับ ผมชาร์ลี

167
00:12:54,666 --> 00:12:55,916
‎หวัดดีชาร์ลี ฉันเอมี่

168
00:12:56,541 --> 00:12:58,458
‎- หวัดดี เอมี่
‎- ยินดีที่รู้จัก

169
00:13:00,041 --> 00:13:01,791
‎- ยินดีต้อนรับนะ
‎- ขอบคุณ

170
00:13:02,291 --> 00:13:05,208
‎- มีใครพาคุณทัวร์รึยัง
‎- ยังไม่มี

171
00:13:05,291 --> 00:13:07,041
‎ผมมีคนไข้แล้ว แต่…

172
00:13:07,125 --> 00:13:08,458
‎โอเค ฉันพาไปทัวร์เอง

173
00:13:08,541 --> 00:13:10,333
‎ใช้คอมพิวเตอร์ได้ตามสบาย

174
00:13:10,833 --> 00:13:13,333
‎ห้องน้ำต้องใช้รหัสเข้า สำคัญที่สุดเลย

175
00:13:13,416 --> 00:13:16,125
‎รหัสไม่มีใครเหมือน 4321

176
00:13:16,208 --> 00:13:17,416
‎เดาไม่ออกเลย

177
00:13:19,541 --> 00:13:21,250
‎เคยใช้พิกซิสมั้ย

178
00:13:21,333 --> 00:13:23,958
‎เคย แต่ผมว่าเรามีรุ่น 97 มั้ง

179
00:13:24,041 --> 00:13:25,875
‎โอเค ตามมา ฉันจะพาไปดู

180
00:13:27,000 --> 00:13:29,125
‎ใส่รหัสพยาบาล

181
00:13:30,791 --> 00:13:32,500
‎แล้วใส่รหัสผ่าน

182
00:13:35,458 --> 00:13:37,125
‎ใส่ชื่อยาที่ต้องการ

183
00:13:40,083 --> 00:13:41,083
‎และปริมาณ

184
00:13:41,166 --> 00:13:42,958
‎(ฟูโรซีไมด์ 20 มก. ยาเม็ด)

185
00:13:45,125 --> 00:13:48,833
‎หยิบออกมา หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า
‎ปิดลิ้นชัก

186
00:13:48,916 --> 00:13:50,166
‎- เข้าใจนะ
‎- อือ

187
00:13:50,875 --> 00:13:53,708
‎เห็นว่าคุณมีประสบการณ์เพียบ
‎เคยทำงานที่ไหนล่ะ

188
00:13:53,791 --> 00:13:55,541
‎ผมเคยทำมาทั่วเลย

189
00:13:55,625 --> 00:13:57,250
‎ฟลอเรียนส์ แวนซ์ ชอว์แลนส์

190
00:13:57,333 --> 00:13:58,458
‎- เซนต์อะลอยเซียส
‎- ชอวแลนส์

191
00:13:58,541 --> 00:14:00,416
‎ผู้หญิงที่ฉันเคยฝึกงานด้วยก็ทำที่ชอว์แลนส์

192
00:14:00,500 --> 00:14:01,375
‎- อ๋อเหรอ
‎- ลอรี่

193
00:14:01,458 --> 00:14:02,500
‎- ลูคัสเหรอ
‎- ใช่

194
00:14:02,583 --> 00:14:06,583
‎อ๋อ เราเคยทำงานด้วยกันบ่อยๆ
‎เธอเยี่ยมมาก เป็นพยาบาลที่เก่ง

195
00:14:06,666 --> 00:14:08,500
‎ฉันไม่ได้คุยกับเธอมาเป็นชาติแล้ว

196
00:14:08,583 --> 00:14:10,916
‎คนยังเรียกเธอว่า "สาวน้อยมหัศจรรย์" อยู่มั้ย

197
00:14:11,500 --> 00:14:13,750
‎ไม่ พระเจ้า ตลกดีนะ

198
00:14:14,500 --> 00:14:16,625
‎ผมน่าจะโทรไปถามเธอ

199
00:14:16,708 --> 00:14:19,083
‎ตายแล้ว อย่านะ อย่าบอกเธอว่าฉันบอก

200
00:14:20,041 --> 00:14:21,375
‎คืนนี้คุณได้ดูใคร

201
00:14:24,250 --> 00:14:25,500
‎ได้ดูใครเหรอ

202
00:14:26,083 --> 00:14:30,416
‎ผมได้ห้อง 311 สตีเวนส์
‎ห้อง 310 มาร์ติเนซ

203
00:14:30,500 --> 00:14:33,875
‎รู้ชื่อพวกเขามั้ย
‎พวกคุณไม่ใส่ชื่อไว้ที่หน้าประตู

204
00:14:33,958 --> 00:14:36,000
‎คุณเหมือนฉันเลย เรียกชื่อแรกดีกว่าเสมอ

205
00:14:36,583 --> 00:14:38,500
‎- แอนา เริ่มที่เธอละกัน
‎- แอนา

206
00:14:38,583 --> 00:14:41,875
‎เธอมาที่ห้องฉุกเฉิน
‎เพราะมีอาการไม่พึงประสงค์จากอะม็อกซีซิลลิน

207
00:14:41,958 --> 00:14:43,958
‎ที่แย่คือใบสั่งยาเป็นของสามีเธอ

208
00:14:44,041 --> 00:14:47,375
‎ประกันจะพยายามเอาเปรียบพวกเขาแน่

209
00:14:47,458 --> 00:14:49,875
‎- ผิวหนังเป็นไงบ้าง
‎- ลอกหมดแล้ว

210
00:14:49,958 --> 00:14:51,416
‎งั้นให้ดื่มแต่ของเหลวใสเหรอ

211
00:14:51,500 --> 00:14:54,166
‎ใช่ คืนนี้ได้ดื่มจิบแรก
‎ตามมา ฉันจะแนะนำให้

212
00:14:54,250 --> 00:14:55,541
‎ดื่มน้ำทีหลังนะ

213
00:14:56,583 --> 00:14:58,208
‎ไงคะ คู่รัก

214
00:14:59,541 --> 00:15:01,416
‎- ดูซิฉันมีอะไรมา
‎- ไงครับ

215
00:15:03,541 --> 00:15:04,583
‎นี่ค่ะ

216
00:15:07,958 --> 00:15:09,958
‎อร่อยที่สุดในชีวิตเลยมั้ย

217
00:15:10,041 --> 00:15:11,333
‎อือ

218
00:15:11,916 --> 00:15:13,000
‎นี่ค่ะ

219
00:15:13,875 --> 00:15:16,541
‎เอางี้ ค่อยๆ ดื่มนะคะ

220
00:15:16,625 --> 00:15:19,125
‎- ฉันอยากแนะนำให้รู้จักกับชาร์ลี
‎- ไงครับ

221
00:15:19,208 --> 00:15:23,875
‎คืนนี้เขาจะเป็นพยาบาลดูแลคุณนะคะ
‎แต่ฉันก็อยู่แถวนี้ถ้าคุณต้องการ

222
00:15:23,958 --> 00:15:25,000
‎โอเคนะ

223
00:15:26,125 --> 00:15:29,666
‎- เป็นไงบ้างคะแซม ดีมั้ย
‎- ดื่มพอแล้วบอกนะครับ

224
00:15:32,666 --> 00:15:35,458
‎- โอเค แสบคอเหรอ โอเค
‎- เดี๋ยวฉันมาดูนะคะ

225
00:15:35,541 --> 00:15:37,583
‎งั้นพักก่อนนะ

226
00:15:38,291 --> 00:15:43,416
‎ได้ยินว่าคุณเจอกันมาหนักหลายวันใช่มั้ยครับ

227
00:15:43,500 --> 00:15:46,375
‎ถ้าต้องการอะไรก็กดปุ่มเรียกนะครับ

228
00:15:46,458 --> 00:15:50,291
‎ได้ทุกเมื่อ ผมอยู่ตรงนี้
‎คืนนี้ผมเป็นเอมี่ของคุณ

229
00:15:57,833 --> 00:15:59,458
‎- ไง
‎- ไง

230
00:15:59,541 --> 00:16:03,916
‎คนไข้ผมนอนกันหมดแล้ว
‎ผมเลยว่าจะไปหาอะไรกินที่โรงอาหาร

231
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
‎- เอาอะไรมั้ย
‎- โทษที โรงอาหารปิดห้าทุ่มน่ะ

232
00:16:07,083 --> 00:16:10,416
‎- ฉันน่าจะบอกคุณ
‎- เวร ไม่มีปัญหา ผมไม่ได้หิวมาก

233
00:16:10,500 --> 00:16:13,250
‎- ขอโทษที
‎- ไม่หรอก ผมจะไปกดตู้ขายขนมละกัน

234
00:16:13,333 --> 00:16:15,000
‎เอางี้นะ ชอบกินไข่มั้ย

235
00:16:16,541 --> 00:16:21,500
‎ฉันมีสลัดไข่กล่องใหญ่ไม่น่ากินเท่าไหร่
‎ที่ยินดีจะแบ่งนะ

236
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
‎- กระจายความเสี่ยง
‎- ไม่เป็นไร ขอบใจ

237
00:16:23,958 --> 00:16:27,333
‎ไม่ๆ ฉันจะเอาไปวางที่โต๊ะ
‎พอเสร็จจากฮอลลี่

238
00:16:27,416 --> 00:16:28,791
‎- แน่ใจนะ
‎- อือ

239
00:16:30,083 --> 00:16:31,083
‎เค ขอบคุณ

240
00:16:34,416 --> 00:16:35,958
‎ผมชอบกรูตองนะ

241
00:16:36,041 --> 00:16:39,208
‎- ขนมปังกรอบเละๆ น่ะเหรอ
‎- ขนมปังเหรอนั่น

242
00:16:39,291 --> 00:16:41,958
‎นั่นจุดเด่นของสลัดนี่เลยนะ

243
00:16:42,041 --> 00:16:43,583
‎ค่ะ ลูกสาวคนโตของฉันเป็นคนทำ

244
00:16:43,666 --> 00:16:46,041
‎สมกับมาจากตระกูลที่ผู้หญิงทำอาหารไม่เป็น

245
00:16:46,125 --> 00:16:47,583
‎งั้นสามีคุณทำอาหารเหรอ

246
00:16:47,666 --> 00:16:49,541
‎ไม่ค่ะ มีแค่ฉันกับลูกสาว

247
00:16:49,625 --> 00:16:51,541
‎ผมก็มีลูกสาวสองคน

248
00:16:52,541 --> 00:16:54,041
‎สี่กับเจ็ดขวบ

249
00:16:54,833 --> 00:16:56,000
‎ลูกฉันห้ากับเก้าขวบ

250
00:16:56,083 --> 00:16:57,541
‎- อ๋อเหรอ
‎- อืม

251
00:16:59,541 --> 00:17:05,208
‎แต่ผมไม่ได้อยู่กับลูกๆ แล้ว
‎แม่ของลูกย้ายไปอยู่ไกลตั้งหกชั่วโมง เลย…

252
00:17:06,041 --> 00:17:07,708
‎ผมเลยมาทำงานที่นี่

253
00:17:11,208 --> 00:17:12,875
‎ผมว่าอร่อยออก

254
00:17:14,416 --> 00:17:15,458
‎โอเค

255
00:17:16,166 --> 00:17:17,541
‎- อ้อ เขา… ใช่
‎- ห้อง 307

256
00:17:17,625 --> 00:17:21,541
‎สตีเวน ฉันมีเวลาประมาณหนึ่งนาที
‎ก่อนที่เขาจะฉี่

257
00:17:22,791 --> 00:17:23,750
‎ผมไปเอง

258
00:17:25,666 --> 00:17:26,916
‎แน่ใจนะ ขอบใจ

259
00:17:31,083 --> 00:17:34,875
‎หวัดดีครับสตีเวน ผมชาร์ลี
‎เกรงว่าตอนนี้เอมี่ยุ่งอยู่ ดังนั้น…

260
00:17:34,958 --> 00:17:37,291
‎ให้ช่วยอะไรมั้ย มีปัญหานิดหน่อย

261
00:17:40,291 --> 00:17:41,625
‎ชาร์ลี ทำอะไร

262
00:17:46,666 --> 00:17:48,208
‎ต้องได้สิ!

263
00:17:48,291 --> 00:17:51,000
‎- ดูสิ
‎- แล้วไง เธอไม่ชอบเด็กนั่นด้วยซ้ำ

264
00:17:51,083 --> 00:17:54,250
‎- ชอบสิ เธอเป็นเพื่อนหนูนะแจ็คกี้
‎- ไม่มีใครสังเกตหรอก

265
00:17:54,333 --> 00:17:55,833
‎ทุกคนจะเห็น

266
00:17:55,916 --> 00:17:57,875
‎ไม่หรอก ไม่เอาน่า จริงๆ เลย

267
00:17:57,958 --> 00:17:59,208
‎เห็นสิ

268
00:17:59,291 --> 00:18:01,625
‎- ทำไมหนูต้องใช้อยู่ได้
‎- นี่

269
00:18:01,708 --> 00:18:02,791
‎- มันน่าเกลียด!
‎- ฮะ

270
00:18:02,875 --> 00:18:05,375
‎- หยุดนะ มีเรื่องอะไรกัน
‎- คุณทำรองเท้าหนูพัง!

271
00:18:05,458 --> 00:18:06,958
‎ฉันเปล่านะ ฉันพยายามช่วยเธอ

272
00:18:07,041 --> 00:18:10,166
‎- ไปนั่งกับมายาได้มั้ย
‎- ไม่ คุณไม่ได้ช่วยเลย แจ็คกี้!

273
00:18:10,250 --> 00:18:11,666
‎- เธออยู่ที่…
‎- ไม่เป็นไร

274
00:18:11,750 --> 00:18:13,166
‎ลูกตะคอกใส่แจ็คกี้ทำไม

275
00:18:13,250 --> 00:18:16,125
‎- เธอติดกาวพื้นรองเท้า
‎- ไม่เห็นเป็นอะไรเลย อเล็กซ์

276
00:18:16,208 --> 00:18:18,041
‎- แม่ขูดออกได้
‎- แม่บอกให้เธอติดกาว

277
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
‎ดูสิ ขูดออกแล้ว

278
00:18:19,875 --> 00:18:22,291
‎- แต่มันติดทั้งสองข้างเลย
‎- เห็นมั้ย แม่ขูดออกได้

279
00:18:22,375 --> 00:18:23,833
‎- แม่จะ…
‎- ไม่ได้ๆ

280
00:18:23,916 --> 00:18:26,916
‎ใจเย็น โลกไม่ได้แตกซะหน่อย

281
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
‎ไม่

282
00:18:28,083 --> 00:18:31,000
‎- เดี๋ยว นี่ฟังนะ แม่รู้
‎- หยุด…

283
00:18:31,083 --> 00:18:34,375
‎แม่พยายามแล้ว แม่รู้ว่า
‎ลูกไม่มีมากเท่าเพื่อนๆ แต่แม่พยา…

284
00:18:34,458 --> 00:18:36,041
‎หนูไม่ได้อะไรเลย

285
00:18:36,125 --> 00:18:38,000
‎- หนูไม่ได้อยู่กับแม่ด้วยซ้ำ
‎- แม่ขอ…

286
00:18:46,875 --> 00:18:48,375
‎ให้ตายเถอะ

287
00:20:12,750 --> 00:20:14,000
‎เอมี่

288
00:20:15,000 --> 00:20:16,916
‎เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรมั้ย

289
00:20:18,291 --> 00:20:19,458
‎ฉันสบายดี

290
00:20:32,250 --> 00:20:35,208
‎โอเค ผมจะนั่งอยู่ตรงนี้
‎จนกว่าคุณจะรู้สึกดีขึ้นนะ

291
00:20:36,083 --> 00:20:37,958
‎หายใจพร้อมกับผม

292
00:20:57,833 --> 00:20:59,291
‎หายใจไว้

293
00:21:04,833 --> 00:21:05,916
‎ไม่เป็นไร

294
00:21:09,541 --> 00:21:11,541
‎กล้ามเนื้อหัวใจผิดปกติ

295
00:21:15,083 --> 00:21:17,375
‎มีตุ่มเลือดที่หัวใจ

296
00:21:19,416 --> 00:21:21,333
‎โอเค งั้นคุณทำงานทำไม

297
00:21:22,666 --> 00:21:24,958
‎ฉันไม่มีประกันสุขภาพ

298
00:21:29,958 --> 00:21:30,791
‎แล้วที่นี่ล่ะ

299
00:21:30,875 --> 00:21:33,625
‎- คุยกับหมอโรคหัวใจรึยัง
‎- ไม่ อย่า

300
00:21:33,708 --> 00:21:34,708
‎โอเค

301
00:21:35,291 --> 00:21:36,250
‎อย่าบอกพวกเขา

302
00:21:38,375 --> 00:21:40,041
‎- ฉันจะโดนไล่ออกได้
‎- โอเค

303
00:21:41,333 --> 00:21:42,875
‎ผมไม่บอกใครหรอก

304
00:21:44,333 --> 00:21:45,666
‎- โอเค
‎- อือ

305
00:21:47,583 --> 00:21:50,791
‎คุณต้องทำงานที่นี่อีกนานเท่าไหร่
‎กว่าจะมีประกันได้

306
00:21:52,458 --> 00:21:54,083
‎สี่เดือน

307
00:21:54,666 --> 00:21:55,916
‎โอเค

308
00:22:04,625 --> 00:22:05,708
‎ผมช่วยได้

309
00:22:11,125 --> 00:22:12,166
‎เอาน่า

310
00:22:15,916 --> 00:22:17,083
‎คุณทนได้สี่เดือนนะ

311
00:22:22,500 --> 00:22:23,625
‎คุณจะไม่เป็นไร

312
00:22:27,166 --> 00:22:28,125
‎นะ

313
00:22:29,708 --> 00:22:32,416
‎- หนาวเหรอ
‎- อืม

314
00:22:32,916 --> 00:22:34,000
‎เอ้า

315
00:23:17,750 --> 00:23:20,583
‎- ประตูเป็นอะไรไม่รู้
‎- ต้องแบบนี้

316
00:23:21,625 --> 00:23:22,583
‎ขอบใจ

317
00:23:23,583 --> 00:23:26,583
‎- คืนนี้ยาวแน่นอน
‎- เออนี่ แล้วนัดที่สวนสาธารณะเป็นไงบ้าง

318
00:23:27,333 --> 00:23:28,458
‎เธอยกเลิก

319
00:23:29,000 --> 00:23:31,208
‎- ไม่นะ เสียใจด้วย
‎- ใช่ เลื่อนเป็นสัปดาห์หน้า

320
00:23:31,291 --> 00:23:33,458
‎โทรมาบอกตอนที่ผมกำลังจะไปรับลูกๆ

321
00:23:33,541 --> 00:23:34,500
‎อือ

322
00:23:35,000 --> 00:23:36,583
‎ที่จริงผมก็นึกไว้แล้วนะ

323
00:23:36,666 --> 00:23:38,000
‎แป๊บนึงนะ

324
00:23:38,083 --> 00:23:40,166
‎ว่าไง ซอนย่าอยู่ไหน

325
00:23:40,250 --> 00:23:41,500
‎มีอะไรบ้าง

326
00:23:41,583 --> 00:23:46,000
‎เธอติดธุระครอบครัว
‎ฉันเลยบอกว่าจะส่งเวรให้

327
00:23:46,083 --> 00:23:48,416
‎- ห้อง 310…
‎- ค่ะ

328
00:23:48,500 --> 00:23:51,458
‎เสียชีวิตตอนเปลี่ยนเวร

329
00:23:52,541 --> 00:23:55,375
‎- แอนาเหรอ
‎- ใช่ คุณนายมาร์ติเนซ

330
00:23:55,458 --> 00:23:57,583
‎อย่าถาม ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

331
00:23:57,666 --> 00:24:00,291
‎โทรเรียกสามีแล้ว เขากำลังมา

332
00:24:00,375 --> 00:24:02,791
‎ห้อง 309 อาการทรุดประมาณเที่ยง…

333
00:24:02,875 --> 00:24:03,958
‎แอนาตายแล้ว

334
00:24:04,041 --> 00:24:07,708
‎น่าจะตื่นประมาณสองทุ่ม
‎หมอทางเดินหายใจมาดู ใส่ท่อให้

335
00:24:16,958 --> 00:24:19,166
‎ทิ้งเธอไว้แบบนี้ได้ยังไง

336
00:24:23,375 --> 00:24:25,625
‎แม่ผมตายในโรงพยาบาลตอนผมเป็นเด็ก

337
00:24:26,333 --> 00:24:28,750
‎พอผมไปดูแม่ มัน…

338
00:24:28,833 --> 00:24:30,791
‎ตอนแรกพวกเขาหาศพแม่ไม่เจอ…

339
00:24:31,583 --> 00:24:34,708
‎- ไม่นะ
‎- ใช่ บ้ามาก แค่สองสามชั่วโมง

340
00:24:34,791 --> 00:24:37,208
‎พอหาเจอ ก็เป็นแบบนี้

341
00:24:37,291 --> 00:24:41,791
‎แม่… นอนเปลือยครึ่งตัว มันแย่มาก

342
00:24:43,458 --> 00:24:47,083
‎มันเป็นความทรงจำที่ฝังหัวผมนานมาก
‎ผมนึกถึงแม่ในสภาพนั้น

343
00:24:47,166 --> 00:24:48,416
‎โถ ชาร์ลี

344
00:24:48,500 --> 00:24:52,583
‎ดังนั้นสำหรับผม นี่คือส่วนสำคัญ

345
00:24:52,666 --> 00:24:53,708
‎ใช่

346
00:24:55,208 --> 00:24:56,541
‎ให้ดูมีเกียรติหน่อย

347
00:25:00,208 --> 00:25:02,250
‎คุณมาร์ติเนซอยู่ข้างนอก

348
00:25:03,083 --> 00:25:05,416
‎เขาอยากคุยกับคุณ เอมี่

349
00:25:08,250 --> 00:25:09,250
‎ไปเถอะ

350
00:25:09,916 --> 00:25:11,916
‎- ไหวนะ
‎- อือ ผมทำได้

351
00:26:52,166 --> 00:26:53,916
‎เอาละ เล่ามาอีกที

352
00:26:54,000 --> 00:26:58,250
‎ได้ ขอดูก่อน
‎คุณนายแอนา มาร์ติเนซเสียชีวิตอย่างมีพิรุธ

353
00:26:58,916 --> 00:27:03,208
‎นำส่งห้องฉุกเฉินด้วยอาการไม่พึงประสงค์
‎จากอะม็อกซีซิลลิน

354
00:27:04,208 --> 00:27:06,833
‎โอเค แล้วไง
‎มีปฏิกิริยากับยาปฏิชีวนะ มีอะไรอีก

355
00:27:06,916 --> 00:27:08,500
‎พวกเขาไม่แน่ใจ

356
00:27:08,583 --> 00:27:10,500
‎- พวกเขาไม่รู้สาเหตุการตายเหรอ
‎- ไม่รู้

357
00:27:12,125 --> 00:27:13,375
‎เธออายุเท่าไหร่

358
00:27:13,458 --> 00:27:14,708
‎เจ็ดสิบเจ็ด

359
00:27:16,625 --> 00:27:18,125
‎เจ็ดสิบเจ็ด

360
00:27:18,958 --> 00:27:20,250
‎งั้นเรามาทำไมกัน

361
00:27:27,166 --> 00:27:28,958
‎ห้องประชุมอยู่ทางนี้ค่ะ

362
00:27:30,875 --> 00:27:33,916
‎คุณนักสืบ บรอน บอลด์วิน ยินดีต้อนรับค่ะ

363
00:27:34,000 --> 00:27:35,833
‎ฉันลินดา แกร์แรน ผู้จัดการความเสี่ยง

364
00:27:35,916 --> 00:27:39,750
‎นี่ดันแคน บีตตี้ ทนายความ
‎คณะกรรมการของเรา

365
00:27:39,833 --> 00:27:43,500
‎คุณสองคนอาจรู้จักมัลคอล์ม เบอร์เรล
‎จากสภาเมือง

366
00:27:43,583 --> 00:27:46,833
‎ผมเป็นผู้สนับสนุนตัวยง
‎ของกรมตำรวจท้องถิ่นและอัยการเขต

367
00:27:46,916 --> 00:27:49,125
‎ครับ ยินดีที่ได้รู้จักทุกคน

368
00:27:50,750 --> 00:27:53,125
‎โอเค เราไม่รู้อะไรมาก

369
00:27:54,500 --> 00:27:56,125
‎แค่รู้ว่ามีคนตาย

370
00:27:56,208 --> 00:27:59,541
‎เกิดเหตุที่อธิบายไม่ได้
‎ที่คนไข้เสียชีวิตค่ะ

371
00:28:00,250 --> 00:28:01,708
‎โอเค อธิบายไม่ได้ยังไง

372
00:28:03,000 --> 00:28:04,958
‎ผู้เชี่ยวชาญทางการแพทย์มีความเห็นว่า

373
00:28:05,041 --> 00:28:09,083
‎นี่เป็นอาการตอบสนองที่ไม่พึงประสงค์
‎ที่ผิดปกติต่อยา

374
00:28:09,875 --> 00:28:13,750
‎แต่เราไม่พบอะไรเลย
‎ที่บ่งชี้ว่านี่เป็นเหตุจงใจ

375
00:28:13,833 --> 00:28:14,708
‎เรียกเรามาทำไม

376
00:28:14,791 --> 00:28:16,666
‎เราไม่คิดว่านี่เป็นธุระของตำรวจ

377
00:28:16,750 --> 00:28:19,666
‎แต่กรมอนามัยเป็นผู้สั่งว่า
‎เราควรติดต่อเมื่อไหร่

378
00:28:19,750 --> 00:28:20,916
‎ก็เลยมาอยู่ตรงนี้

379
00:28:21,000 --> 00:28:22,375
‎มียาอะไรบ้าง

380
00:28:25,041 --> 00:28:26,708
‎ทั้งหมดอยู่ในรายการค่ะ

381
00:28:26,791 --> 00:28:27,750
‎ขอบคุณ

382
00:28:32,500 --> 00:28:34,500
‎เอกสารค่อนข้างซับซ้อนนะ

383
00:28:36,291 --> 00:28:37,708
‎ผมจะเสี่ยงดูละกัน

384
00:28:40,125 --> 00:28:42,250
‎ถ้าเปิดไปที่หน้าสาม

385
00:28:42,333 --> 00:28:46,375
‎จะเห็นช่วงเวลาที่คนไข้ 1
‎มีผลตรวจแล็บที่ผิดปกติ

386
00:28:46,458 --> 00:28:47,958
‎และอาการที่อันตรายถึงชีวิต

387
00:28:48,041 --> 00:28:50,250
‎ศพคุณนายมาร์ติเนซอยู่ไหน

388
00:28:50,333 --> 00:28:52,208
‎ส่งมอบให้ครอบครัวแล้ว

389
00:28:53,375 --> 00:28:55,125
‎พวกเขาเตรียมฟ้องร้องเหรอ

390
00:28:55,916 --> 00:28:58,208
‎เราคิดว่าครอบครัวไม่ทราบ

391
00:28:58,291 --> 00:29:01,958
‎ถึงสถานการณ์ผิดปกติ
‎ของการเสียชีวิตของคนไข้ 1

392
00:29:02,833 --> 00:29:05,250
‎คุณควรจะแจ้งพวกเขาไม่ใช่เหรอ

393
00:29:07,666 --> 00:29:10,041
‎มันเป็นสถานการณ์ที่มีการเปลี่ยนแปลง

394
00:29:10,125 --> 00:29:12,000
‎พาร์คฟีลด์หาที่ปรึกษาทางกฎหมาย

395
00:29:12,083 --> 00:29:14,083
‎เพื่อให้แน่ใจว่าจัดการทุกอย่างถูกต้อง

396
00:29:14,166 --> 00:29:17,333
‎โอเค แต่ศพของคุณนายมาร์ติเนซอยู่ไหน
‎เราจะเอามาได้ยังไง

397
00:29:17,916 --> 00:29:20,750
‎เราเข้าใจว่าครอบครัวเผาศพเธอแล้ว

398
00:29:23,125 --> 00:29:24,166
‎เธอตายเมื่อไหร่

399
00:29:25,666 --> 00:29:26,875
‎เจ็ดสัปดาห์ก่อน

400
00:29:28,541 --> 00:29:31,208
‎ตอนนั้นเราสืบสวนภายในกันอยู่

401
00:29:31,291 --> 00:29:32,875
‎ถึงได้ล่าช้า

402
00:29:40,791 --> 00:29:42,041
‎โอเค

403
00:29:42,541 --> 00:29:46,625
‎แน่นอนว่าเราต้องสัมภาษณ์
‎เจ้าหน้าที่ทุกคนที่ทำงานในห้องไอซียู

404
00:29:48,000 --> 00:29:51,375
‎หลบหน่อยๆ ฉันเป็นคนสำคัญของเมืองนี้

405
00:29:51,458 --> 00:29:55,500
‎ที่จริงแล้ว ฉันเป็นคนสำคัญที่สุด
‎ของเมืองเลยทีเดียว

406
00:29:55,583 --> 00:29:59,833
‎อาจจะเป็นคนสำคัญที่สุด
‎ทางฝั่งตะวันตกของเพโคสเลย

407
00:30:00,458 --> 00:30:02,250
‎"เมืองอะไรก็ไม่รู้"

408
00:30:02,750 --> 00:30:04,666
‎ฉันคือนายกเทศมนตรีเมืองฮัมดรัมฟอลส์

409
00:30:04,750 --> 00:30:05,958
‎"งั้นคุณทำอะไรล่ะ"

410
00:30:06,041 --> 00:30:08,833
‎"ทำ" เหรอ ฉันไม่ทำอะไรทั้งนั้น
‎ฉันคือนายกเทศมนตรี

411
00:30:08,916 --> 00:30:09,958
‎โอเค

412
00:30:10,041 --> 00:30:12,166
‎"คุณต้องทำอะไรบ้างนะ"

413
00:30:12,250 --> 00:30:15,041
‎"นี่อาจจะเป็นเมืองเล็กๆ ไม่สำคัญ

414
00:30:15,125 --> 00:30:17,125
‎แต่มันก็ถูกมนุษย์ต่างดาวบุก"

415
00:30:17,208 --> 00:30:20,333
‎ฉันต้องดูหนังสือคู่มือ
‎การเป็นนายกเทศมนตรีก่อน

416
00:30:21,125 --> 00:30:23,500
‎ข้อหนึ่ง คุณได้สะพายโซ่หรูหรา

417
00:30:23,583 --> 00:30:27,666
‎ข้อสอง คุณได้นั่งรถคันใหญ่
‎มีโชเฟอร์ส่วนตัวขับรับส่งให้

418
00:30:27,750 --> 00:30:28,750
‎สาม…

419
00:30:36,875 --> 00:30:38,291
‎คุณกิน ใน…

420
00:30:42,708 --> 00:30:45,000
‎"ข้อสาม คุณได้กินดื่มฟรีๆ"

421
00:30:45,083 --> 00:30:48,000
‎- หนูไม่ได้บทนี้แน่ๆ
‎- อย่าหงุดหงิดสิ

422
00:30:48,083 --> 00:30:49,333
‎พูดเป็นเล่น เธอแสดงดีออก

423
00:30:49,416 --> 00:30:54,041
‎ไม่ค่ะ ครูก็บอกว่า
‎หนูควรจะใส่สูทกับติดหนวด

424
00:30:54,125 --> 00:30:56,375
‎แต่งตัวเป็นผู้ชายเพราะหนูเป็นนายกเทศมนตรี

425
00:30:56,458 --> 00:30:58,458
‎ครูบอกว่า นายกเทศมนตรีผู้หญิงมันแปลก

426
00:30:58,541 --> 00:31:00,291
‎แต่ผู้หญิงเป็นนายกเทศมนตรีได้นะ

427
00:31:00,375 --> 00:31:01,458
‎หนูบอกครูแล้ว แต่…

428
00:31:01,541 --> 00:31:04,750
‎ละครเกี่ยวกับมนุษย์ต่างดาวบุก
‎แต่นายกเทศมนตรีหญิงกลับประหลาดเหรอ

429
00:31:05,500 --> 00:31:06,708
‎ช่างหัวเขาสิ

430
00:31:07,250 --> 00:31:08,750
‎- มาแล้ว
‎- ไง

431
00:31:08,833 --> 00:31:11,333
‎- แจ็คกี้
‎- ไม่ อย่าเพิ่งไปนะคะ

432
00:31:12,000 --> 00:31:13,166
‎ขอโทษจ้ะลูกรัก

433
00:31:13,250 --> 00:31:15,291
‎- มาเร็วหนูน้อย ดูซิฉันมีอะไร
‎- มาสิ

434
00:31:15,375 --> 00:31:16,916
‎- ทายซิฉันเอาอะไรมาให้
‎- ลูกอม

435
00:31:17,000 --> 00:31:18,541
‎โอเค จับมือฉัน

436
00:31:19,958 --> 00:31:21,250
‎พูดตามฉันนะ

437
00:31:22,625 --> 00:31:24,875
‎ฉันคือนายกเทศมนตรีของฮัมดรัมฟอลส์

438
00:31:24,958 --> 00:31:26,791
‎ฉันคือนายกเทศมนตรีของฮัมดรัมฟอลส์

439
00:31:26,875 --> 00:31:28,875
‎ฉันคือนายกเทศมนตรีของฮัมดรัมฟอลส์

440
00:31:28,958 --> 00:31:30,458
‎ฉันคือนายกเทศมนตรีของฮัมดรัมฟอลส์

441
00:31:30,541 --> 00:31:33,958
‎- ฉันคือนายกเทศมนตรีของฮัมดรัมฟอลส์
‎- ฉันคือนายกเทศมนตรีของฮัมดรัมฟอลส์

442
00:31:34,041 --> 00:31:36,291
‎ฉันคือนายกเทศมนตรีของฮัมดรัมฟอลส์
‎เธอทำได้แน่

443
00:31:36,916 --> 00:31:38,583
‎ครีมกับน้ำตาลสองก้อน

444
00:31:40,750 --> 00:31:42,833
‎พวกเขาส่งรายงานสืบสวนภายในมารึยัง

445
00:31:42,916 --> 00:31:47,375
‎ยัง เห็นบอกว่าขอเวลาอีกหน่อย
‎เพื่อรวบรวมไฟล์ที่เกี่ยวข้อง

446
00:31:47,458 --> 00:31:49,375
‎เจ็ดสัปดาห์ยังไม่พอรึไง

447
00:31:49,458 --> 00:31:50,583
‎ก็ว่างั้น

448
00:31:53,500 --> 00:31:54,833
‎อยากให้ฉัน

449
00:31:55,833 --> 00:31:57,541
‎ตรวจประวัติเจ้าหน้าที่มั้ย

450
00:31:57,625 --> 00:31:58,666
‎ทำแล้ว

451
00:31:59,333 --> 00:32:03,208
‎พยาบาลคนนึงเคยโดนข้อหาบุกรุกสถานที่
‎ที่เพนซิลเวเนีย

452
00:32:03,875 --> 00:32:04,958
‎อ๋อ พยาบาลเหรอ

453
00:32:05,041 --> 00:32:08,208
‎ใช่ บุรุษพยาบาล
‎ชาร์ลส คัลเล็น คั-ล-เ-ล็-น

454
00:32:08,291 --> 00:32:09,291
‎หือ เมื่อไหร่

455
00:32:10,166 --> 00:32:11,458
‎แปดปีที่แล้ว

456
00:32:11,541 --> 00:32:14,250
‎- เขตไหนในเพนซิลเวเนีย
‎- พาล์มเมอร์

457
00:32:18,583 --> 00:32:20,416
‎- กรมตำรวจพาล์มเมอร์ค่ะ
‎- สวัสดีครับ

458
00:32:20,500 --> 00:32:24,083
‎ผมนักสืบบรอนจากแผนกคดีฆาตกรรม
‎ที่สำนักงานอัยการในนิวเจอร์ซีย์

459
00:32:24,166 --> 00:32:26,916
‎ผมอยากได้ประวัติ
‎ของคนที่คุณจับกุมเมื่อปี 95

460
00:32:27,000 --> 00:32:29,291
‎ช่วยดูแฟ้มประวัติให้ผมได้มั้ย

461
00:32:29,875 --> 00:32:32,291
‎- มีชื่อมั้ยคะ
‎- ชาร์ลส คัลเล็นครับ

462
00:32:32,375 --> 00:32:35,875
‎- อ้อ มีกระดาษโน้ตแปะอยู่ที่แฟ้มค่ะ
‎- มีโน้ตแปะอยู่ที่แฟ้ม

463
00:32:35,958 --> 00:32:38,500
‎เธอไม่แน่ใจว่ามันควรอยู่ในนั้นมั้ย
‎ช่วยสะกดได้มั้ยครับ

464
00:32:38,583 --> 00:32:39,958
‎เขียนว่า "ไดจ็อกซิน"

465
00:32:40,041 --> 00:32:43,250
‎ไดจ็อกซิน คืออะไร เป็นยาเหรอครับ

466
00:32:46,583 --> 00:32:47,958
‎มีข้อมูลอะไรของเขาอีกมั้ย

467
00:32:48,041 --> 00:32:50,083
‎โดนจับข้อหาบุกรุกและ…

468
00:32:50,166 --> 00:32:53,916
‎โอเค โดนจับข้อหาบุกรุกสถานที่
‎และก่อกวนเมื่อปี 95

469
00:32:54,000 --> 00:32:56,875
‎บอกว่าเขากรีดยางรถเพื่อนร่วมงานหลังเลิกกัน

470
00:32:56,958 --> 00:32:58,583
‎ข้อหาถูกยกเลิก

471
00:32:58,666 --> 00:33:01,625
‎- อะไรนะ ข้อหาถูกยกเลิกเหรอ
‎- ใช่ ทุกข้อหาเลย

472
00:33:01,708 --> 00:33:03,583
‎- ค่ะ
‎- อ้อ

473
00:33:04,791 --> 00:33:06,125
‎โอเค ขอบคุณมากครับ

474
00:33:06,208 --> 00:33:07,458
‎- อือ
‎- บาย

475
00:33:11,625 --> 00:33:12,958
‎มีพิรุธนะ

476
00:33:14,000 --> 00:33:16,625
‎พาร์คฟีลด์รอเกือบสองเดือนกว่าจะรายงาน

477
00:33:16,708 --> 00:33:18,708
‎ไม่อยากให้รู้ข้อมูลการสืบสวนภายใน

478
00:33:18,791 --> 00:33:19,875
‎ทนายค่าตัวแพง

479
00:33:22,500 --> 00:33:23,500
‎โอเค

480
00:33:24,500 --> 00:33:25,500
‎งั้น…

481
00:33:27,291 --> 00:33:30,041
‎พวกเขามีเหตุผลอะไรที่ต้องปกปิดการตาย

482
00:33:30,125 --> 00:33:31,541
‎ใช่มั้ย มีแรงจูงใจอะไร

483
00:33:31,625 --> 00:33:32,916
‎มันเป็นธุรกิจ

484
00:33:33,000 --> 00:33:36,500
‎เรื่องแบบนี้ ไม่มีแรงจูงใจไหน
‎ดีกว่าเรื่องเงินแล้ว

485
00:33:44,916 --> 00:33:48,000
‎สวัสดีค่ะ เชิญกินต่อได้เลยค่ะ

486
00:33:48,083 --> 00:33:50,458
‎เราจะไม่รบกวนเวลามาก

487
00:33:50,541 --> 00:33:54,916
‎เราอยากให้ทุกคนรู้ว่า
‎โรงพยาบาลกำลังตรวจสอบเหตุการณ์หนึ่งอยู่

488
00:33:55,000 --> 00:33:57,458
‎เราอยากให้ทุกคนมั่นใจว่า
‎คณะกรรมการบริหารและฉัน

489
00:33:57,541 --> 00:34:00,750
‎กำลังจัดการเหตุที่เกิดขึ้น
‎และทุกอย่างที่เกี่ยวข้อง

490
00:34:00,833 --> 00:34:03,291
‎แต่เราคิดว่าถ้าเชิญทุกคนมารวมตัวกันจะดีที่สุด

491
00:34:03,375 --> 00:34:07,500
‎เพื่อให้ทุกคนรู้ทั่วกันว่า
‎ตำรวจเข้ามาดูแลแล้ว

492
00:34:07,583 --> 00:34:09,083
‎- และนั่น…
‎- นี่มันเรื่องอะไรคะ

493
00:34:10,750 --> 00:34:14,458
‎มีปัญหาเกี่ยวกับการตายของคนไข้ในห้องไอซียู

494
00:34:14,541 --> 00:34:18,208
‎การตายน่าสงสัยเหรอคะ
‎ถ้าตำรวจกำลังสืบสวนอยู่…

495
00:34:18,291 --> 00:34:22,000
‎ฉันอยากพูดให้ชัดเจน เรากำลังสืบสวน
‎โดยมีตำรวจท้องถิ่นคอยช่วยเหลือ

496
00:34:22,083 --> 00:34:24,208
‎- รู้มั้ยว่าคนไข้คนไหน
‎- ไม่รู้

497
00:34:24,291 --> 00:34:27,708
‎แต่เนื่องจากมีการสืบสวนภายนอกด้วย

498
00:34:27,791 --> 00:34:30,208
‎คุณบีตตี้ ทนายความของเราจึงอยู่ด้วย

499
00:34:30,291 --> 00:34:32,833
‎และเขามีสิ่งที่อยากแจ้งเช่นกัน

500
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
‎ขอบคุณครับ

501
00:34:37,000 --> 00:34:41,250
‎ครับ ผมแค่อยากบอกว่า
‎ผมจะคุยกับพวกคุณทีละคน

502
00:34:41,333 --> 00:34:44,250
‎แต่ขอกล่าวรวมๆ ไว้ละกัน

503
00:34:44,791 --> 00:34:47,250
‎ผมอยากบอกว่าในเวลาแบบนี้

504
00:34:47,333 --> 00:34:51,250
‎การรักษาความลับของคนไข้
‎เป็นสิ่งสำคัญที่สุด

505
00:34:52,208 --> 00:34:55,583
‎สัญญาของพวกคุณแต่ละคน
‎กำหนดเรื่องนี้ไว้ชัดเจน

506
00:34:55,666 --> 00:34:57,416
‎ใครก็ตามที่คุยกับตำรวจ

507
00:34:57,500 --> 00:35:00,166
‎โดยไม่มีตัวแทนจากโรงพยาบาลอยู่ด้วย

508
00:35:00,250 --> 00:35:02,000
‎จะถือว่าทำผิดสัญญา

509
00:35:09,250 --> 00:35:12,833
‎ดังนั้นสุดท้ายแล้ว
‎คุณบีตตี้กับฉันจะอยู่เคียงข้างคุณ

510
00:35:12,916 --> 00:35:15,125
‎เราอยากอยู่ด้วยทุกครั้งที่มีการสัมภาษณ์

511
00:35:15,208 --> 00:35:17,208
‎เพราะเราเห็นแก่ประโยชน์ของคุณเป็นสำคัญ

512
00:35:18,041 --> 00:35:20,583
‎คุณเข้าถึงได้เต็มที่แต่เธอต้องอยู่ในห้องด้วย

513
00:35:22,000 --> 00:35:24,708
‎ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด เธออยู่ด้วยไม่ได้

514
00:35:24,791 --> 00:35:27,208
‎เธอเป็นผู้จัดการความเสี่ยง
‎เธอมีหน้าที่ต้องอยู่ด้วย

515
00:35:27,291 --> 00:35:29,458
‎ใครจะกล้าพูดถ้าเจ้านายอยู่ด้วยล่ะ

516
00:35:29,541 --> 00:35:32,958
‎เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้น
‎เราไม่มีศพ

517
00:35:33,458 --> 00:35:36,625
‎ข้อแม้เดียวที่พวกเขาขอ
‎คือเธอต้องอยู่ด้วย

518
00:35:36,708 --> 00:35:39,000
‎และคุณถามเฉพาะเจาะจงเรื่องยาไม่ได้

519
00:35:39,083 --> 00:35:42,833
‎ผมเข้าใจที่พวกเขาขอนะ
‎แต่ทำไมคุณถึงยอมทำตาม

520
00:35:42,916 --> 00:35:45,166
‎คุณเป็นอัยการนะ

521
00:35:47,083 --> 00:35:48,166
‎เท่าที่ผมเข้าใจ

522
00:35:48,250 --> 00:35:50,916
‎พวกเขาให้ความร่วมมือเต็มที่
‎กับการสืบสวนของคุณ

523
00:35:51,000 --> 00:35:52,875
‎เรามีแค่นี้ นี่เรียกว่าร่วมมือเรอะ

524
00:35:52,958 --> 00:35:54,583
‎พวกเขาบอกผมแล้ว

525
00:35:54,666 --> 00:35:58,375
‎พวกเขากำลังรวบรวมเอกสาร
‎พอเสร็จแล้วจะรีบส่งมาให้

526
00:35:59,916 --> 00:36:00,833
‎งั้นขอถามหน่อย

527
00:36:01,625 --> 00:36:04,541
‎ทำไมพาร์คฟีลด์ต้องสืบสวนภายใน

528
00:36:04,625 --> 00:36:06,333
‎ที่ยาวนานถึงเจ็ดสัปดาห์

529
00:36:06,416 --> 00:36:10,125
‎แล้วโทรเรียกเรา ให้เธออยู่ด้วย
‎ถ้าไม่มีเรื่องอะไร

530
00:36:12,291 --> 00:36:13,458
‎เพื่อความโปร่งใส

531
00:36:16,291 --> 00:36:18,875
‎ผมไม่คุยแล้ว เธอจะอยู่ด้วย

532
00:36:19,583 --> 00:36:20,583
‎จบนะ

533
00:36:30,000 --> 00:36:31,208
‎หวัดดีค่ะเอมี่

534
00:36:31,291 --> 00:36:32,375
‎หวัดดีค่ะ

535
00:36:33,958 --> 00:36:35,416
‎พยาบาลลาเคร็น

536
00:36:35,500 --> 00:36:38,166
‎- นี่นักสืบบรอน กับบอลด์วินค่ะ
‎- เป็นไงบ้างครับ

537
00:36:38,250 --> 00:36:41,083
‎- นี่เรื่องอะไรคะ
‎- ถามไม่เป็นทางการนิดหน่อย

538
00:36:41,166 --> 00:36:44,541
‎คุณตำรวจคุยกับเจ้าหน้าที่หลายคนในห้องไอซียู

539
00:36:45,625 --> 00:36:46,625
‎โอเค

540
00:36:51,916 --> 00:36:54,416
‎จำแอนา มาร์ติเนซได้มั้ยครับ

541
00:36:57,291 --> 00:36:59,000
‎ค่ะ แอนาเป็นคนไข้ของฉัน

542
00:36:59,541 --> 00:37:03,291
‎จำได้มั้ยว่ามีอะไรแปลกๆ
‎เกิดขึ้นกับเธอรึเปล่า

543
00:37:04,416 --> 00:37:05,583
‎แปลกๆ เหรอ

544
00:37:05,666 --> 00:37:07,166
‎ที่เธอตาย

545
00:37:07,791 --> 00:37:11,041
‎ใช่ และมันน่าเศร้า ปุบปับมาก

546
00:37:11,666 --> 00:37:12,708
‎ปุบปับเหรอ

547
00:37:12,791 --> 00:37:14,875
‎มีคนไข้ตายในไอซียูนะ แต่…

548
00:37:16,541 --> 00:37:17,625
‎เราไม่คิดว่าเธอจะตาย

549
00:37:19,916 --> 00:37:22,916
‎ไม่อยากขัดจังหวะนะคะ
‎แต่ขอคุยด้วยสักนิดได้มั้ย

550
00:37:24,625 --> 00:37:27,541
‎ขอตัวนะคะ เดี๋ยวฉันมา

551
00:37:28,291 --> 00:37:31,625
‎ต้องเป็นเรื่องสำคัญนะ
‎ฉันไม่อยากให้ใครขัดทั้งนั้น

552
00:37:38,833 --> 00:37:40,625
‎คุณเห็นอะไรคลาดเคลื่อนบ้างมั้ย

553
00:37:47,708 --> 00:37:48,666
‎อืม

554
00:37:52,333 --> 00:37:54,375
‎เดี๋ยว มี ระดับกลูโคสของเธอ

555
00:37:54,458 --> 00:37:55,625
‎มัน…

556
00:37:57,625 --> 00:37:59,791
‎ใช่ น้ำตาลในเลือดมันผิด

557
00:37:59,875 --> 00:38:02,291
‎ไม่มีซีเพ็พ

558
00:38:02,375 --> 00:38:04,083
‎- แปลกจัง
‎- แปลว่าอะไรครับ

559
00:38:05,083 --> 00:38:08,791
‎แปลว่าร่างกายไม่ได้สร้างอินซูลิน
‎ในระบบของเธอ

560
00:38:08,875 --> 00:38:10,500
‎มีคนใส่ให้เธอ

561
00:38:10,583 --> 00:38:12,791
‎คุณดูออกเลยเหรอว่าเธอได้รับอินซูลิน

562
00:38:12,875 --> 00:38:17,208
‎มันไม่อยู่ในรายชื่อยา
‎และเธอไม่ได้เป็นเบาหวาน

563
00:38:17,291 --> 00:38:20,166
‎ดังนั้นถ้าให้อินซูลิน
‎จะเป็นการให้ยาซ้ำซ้อนที่ผิดพลาด

564
00:38:20,250 --> 00:38:22,041
‎ซึ่งหายากมาก…

565
00:38:22,125 --> 00:38:24,083
‎ให้ยาซ้ำซ้อนผิดพลาด เป็นไปได้ยากเหรอ

566
00:38:24,166 --> 00:38:25,333
‎ค่ะ

567
00:38:27,041 --> 00:38:29,708
‎- ทำให้เธอตายได้มั้ยครับ
‎- ได้

568
00:38:33,916 --> 00:38:34,916
‎ขอโทษค่ะ

569
00:38:37,166 --> 00:38:38,291
‎คุยถึงไหนแล้วนะ

570
00:38:38,375 --> 00:38:39,583
‎ดูซิ อ้อ

571
00:38:39,666 --> 00:38:43,666
‎บอกอะไรเกี่ยวกับเพื่อนร่วมงานคุณได้มั้ยครับ

572
00:38:43,750 --> 00:38:46,833
‎คงไม่รังเกียจถ้าเธอจะตอบคำถาม
‎เกี่ยวกับเพื่อนร่วมงานใช่มั้ย

573
00:38:46,916 --> 00:38:48,500
‎- ไม่ค่ะ
‎- ดี

574
00:38:48,583 --> 00:38:51,000
‎เราเข้าใจว่าคุณทำงานกับชาร์ลี คัลเล็น

575
00:38:52,250 --> 00:38:54,708
‎- ค่ะ
‎- เขาอาจมีส่วนพัวพันรึเปล่า

576
00:38:54,791 --> 00:38:57,250
‎ฉันคิดว่าคุณด่วนสรุปไปหน่อยนะ คุณตำรวจ

577
00:38:57,333 --> 00:38:58,958
‎ชาร์ลีไม่ได้อยู่ด้วย

578
00:38:59,041 --> 00:39:02,208
‎แอนาตายตอนเวรกลางวัน
‎ชาร์ลีกับฉันทำเวรกลางคืน

579
00:39:02,291 --> 00:39:06,541
‎เราไม่มีเหตุผลที่จะสงสัยว่า
‎มันไม่ใช่อุบัติเหตุ

580
00:39:06,625 --> 00:39:07,791
‎ขอบคุณค่ะเอมี่

581
00:39:09,291 --> 00:39:10,833
‎ฉันรู้จักชาร์ลีดีมาก

582
00:39:10,916 --> 00:39:14,458
‎เราเข้าเวรด้วยกันตลอด
‎และเขาเป็นพยาบาลที่ดีมาก

583
00:39:14,541 --> 00:39:17,500
‎- เขาไม่ทำผิดพลาดแบบนี้หรอก
‎- ขอบคุณเอมี่

584
00:39:22,125 --> 00:39:25,916
‎- แล้วการสืบสวนภายในล่ะ
‎- เรายังทบทวนผลอยู่

585
00:39:26,000 --> 00:39:29,625
‎เราไม่ต้องการให้คุณทบทวน
‎ได้ผลยังไงก็เอาตามนั้น

586
00:39:31,166 --> 00:39:33,750
‎ฉันจะสั่งให้ทีมส่งลังเอกสารให้คุณพรุ่งนี้

587
00:39:33,833 --> 00:39:38,625
‎แต่หวังว่าคุณจะอนุมานได้ว่า
‎มันเป็นเจ็ดสัปดาห์ที่ยากลำบาก

588
00:39:38,708 --> 00:39:39,750
‎แปด

589
00:39:40,833 --> 00:39:42,291
‎แปดสัปดาห์แล้ว

590
00:39:43,208 --> 00:39:45,250
‎แจ็ค ไอวินส์ เกิด 19 กรกฎาคม ปี 88

591
00:39:45,333 --> 00:39:49,500
‎พักฟื้นจากการผ่าตัดถุงน้ำดีวันพฤหัสบดี
‎ไม่มีอาการแทรกซ้อน

592
00:39:51,000 --> 00:39:51,833
‎เข้าเส้นได้แล้ว

593
00:39:51,916 --> 00:39:55,416
‎เตรียมช็อกหัวใจอีกครั้ง 150 จูลส์

594
00:39:56,291 --> 00:39:58,208
‎- ทุกคนเคลียร์
‎- ผมเคลียร์ คุณเคลียร์

595
00:39:58,291 --> 00:40:00,250
‎- ออกซิเจนเคลียร์
‎- เตรียมช็อก ช็อก

596
00:40:00,750 --> 00:40:01,958
‎ปั๊มหัวใจต่อ

597
00:40:02,666 --> 00:40:05,666
‎หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก…

598
00:40:05,750 --> 00:40:06,666
‎ปั๊ม

599
00:40:06,750 --> 00:40:09,000
‎เก้า สิบ 11 12 13…

600
00:40:09,083 --> 00:40:11,250
‎พักก่อน เช็กจังหวะหัวใจ

601
00:40:11,333 --> 00:40:14,708
‎- ด้านนี้ไม่มีอะไรเลย
‎- อย่าเพิ่งช็อก ปั๊มหัวใจต่อ

602
00:40:15,708 --> 00:40:19,000
‎เริ่มฉีดเอพิเนฟรินหนึ่งมิลลิกรัม

603
00:40:19,083 --> 00:40:21,166
‎หก เจ็ด แปด เก้า สิบ…

604
00:40:21,250 --> 00:40:24,500
‎เตรียมตัวช็อกอีกที 200 จูลส์

605
00:40:24,583 --> 00:40:25,666
‎เอพิพร้อม

606
00:40:26,458 --> 00:40:27,875
‎หายใจต่อไป

607
00:40:27,958 --> 00:40:29,916
‎- ยี่สิบ
‎- ปั๊มต่อไป

608
00:40:30,708 --> 00:40:32,083
‎ว่ามา

609
00:40:32,166 --> 00:40:33,708
‎เอพิเนฟรินพร้อมรึยัง

610
00:40:33,791 --> 00:40:37,708
‎สลับคน ห้า สี่ สาม สอง…

611
00:40:37,791 --> 00:40:38,833
‎สามสิบห้า

612
00:40:38,916 --> 00:40:40,041
‎ทุกคนเคลียร์

613
00:40:40,125 --> 00:40:41,291
‎ออกซิเจนเคลียร์

614
00:40:42,250 --> 00:40:45,125
‎เข้าละนะ ชีพจรต่ำ

615
00:40:45,208 --> 00:40:46,708
‎แย่ละ ไม่มีความดันเลย

616
00:40:48,083 --> 00:40:51,416
‎สี่ ห้า หก เจ็ด แปด เก้า สิบ

617
00:40:51,500 --> 00:40:54,125
‎สิบเอ็ด 12 13 14 15

618
00:40:54,208 --> 00:40:55,458
‎แย่ละ

619
00:40:55,541 --> 00:40:57,666
‎ยี่สิบห้า เดี๋ยวนี้!

620
00:41:01,500 --> 00:41:02,750
‎เร็วเข้า!

621
00:41:22,375 --> 00:41:23,916
‎(รหัสรักษาความปลอดภัย)

622
00:41:27,541 --> 00:41:29,625
‎(กรุณานำออก: หนึ่งเม็ด
‎ยอมรับ ยกเลิก)

623
00:41:39,375 --> 00:41:40,375
‎รับไป

624
00:42:09,916 --> 00:42:11,291
‎คุณจะถูกไล่ออกนะ

625
00:42:15,458 --> 00:42:17,791
‎พิกซิสมีข้อผิดพลาด

626
00:42:17,875 --> 00:42:21,375
‎ถ้ายกเลิกคำขอช้า ลิ้นชักก็เปิดอยู่ดี

627
00:42:22,750 --> 00:42:24,875
‎นี่มันขโมยยานะ ชาร์ลี

628
00:42:24,958 --> 00:42:30,041
‎เอมี่ หยุดน่า ไม่ต้องห่วง
‎ผมจะช่วยให้คุณผ่านพ้นไปได้

629
00:42:48,541 --> 00:42:50,583
‎หมอว่าไงบ้าง

630
00:42:59,916 --> 00:43:00,833
‎ผมว่าเขาพูดถูก

631
00:43:00,916 --> 00:43:03,833
‎ผมว่าคุณน่าจะต้องบอกอเล็กซ์

632
00:43:03,916 --> 00:43:06,625
‎เผื่อเกิดอะไรขึ้นแล้วผมไม่อยู่ด้วย

633
00:43:08,958 --> 00:43:12,166
‎ลูกๆ ไม่มีใครนอกจากฉัน ฉันทิ้งลูกไปไม่ได้

634
00:43:12,250 --> 00:43:14,208
‎ไม่ คุณจะไม่ทิ้งพวกเขา เอมี่

635
00:43:14,291 --> 00:43:17,333
‎มันไม่เกิดขึ้นหรอก นี่…
‎เท่าไหร่นะ สองเดือนเหรอ

636
00:43:17,416 --> 00:43:20,791
‎ผมจะช่วยคุณเอง
‎คุณจะได้ผ่าตัดและได้อยู่กับลูกๆ

637
00:43:20,875 --> 00:43:22,250
‎มันต้องเป็นอย่างนั้น

638
00:43:25,583 --> 00:43:26,458
‎โอเคนะ

639
00:43:34,916 --> 00:43:36,750
‎แต่ผมคิดว่าคุณควรบอกอเล็กซ์

640
00:44:01,416 --> 00:44:04,791
‎แม่รู้ว่ามันน่ากลัว แต่มันไม่น่ากลัวเลย

641
00:44:05,625 --> 00:44:08,166
‎หัวใจของทุกคนมีห้องชั้นล่าง

642
00:44:08,250 --> 00:44:09,791
‎- มันเป็นช่องว่าง
‎- ใช่

643
00:44:09,875 --> 00:44:12,666
‎เป็นช่องว่างสองช่อง
‎เหมือนลูกโป่งที่มีเลือดอยู่

644
00:44:12,750 --> 00:44:15,166
‎- มันส่งเลือดไปทั่วร่างกาย
‎- อืม

645
00:44:16,291 --> 00:44:20,250
‎และหัวใจแม่ก็แค่…

646
00:44:21,583 --> 00:44:27,208
‎มันใหญ่เกินไป และบางไปหน่อย

647
00:44:31,250 --> 00:44:33,833
‎แต่แม่จะไม่เป็นไร แม่มียา

648
00:44:33,916 --> 00:44:38,750
‎มีหมอที่คอยดูแลแม่
‎อีกไม่นานแม่จะเป็นปกติแล้ว

649
00:44:40,083 --> 00:44:42,666
‎แต่แม่ของเธอต้องให้พวกเราช่วย อเล็กซ์

650
00:44:43,166 --> 00:44:48,500
‎ถ้าแม่ล้ม หรือเริ่มพูดจาแปลกๆ

651
00:44:48,583 --> 00:44:51,958
‎หรือเธอปลุกแม่ไม่ได้

652
00:44:52,041 --> 00:44:56,041
‎เธอต้องให้มายานั่งหน้าทีวี
‎โทรแจ้งเหตุฉุกเฉิน แล้วโทรหาฉัน

653
00:44:56,125 --> 00:44:58,708
‎ใช่ แต่จะไม่เกิดขึ้นหรอก
‎มันจะไม่เกิดขึ้น

654
00:45:02,916 --> 00:45:05,166
‎ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี แม่จะไม่เป็นไร

655
00:45:09,083 --> 00:45:10,833
‎ขอหนูไปดูทีวีได้มั้ยคะ

656
00:45:15,208 --> 00:45:16,208
‎โอเค

657
00:45:20,041 --> 00:45:21,833
‎แต่แม่อยู่ตรงนี้นะถ้าลูกอยาก…

658
00:45:26,458 --> 00:45:28,083
‎ชาร์ลส คัลเล็น ตัว ช

659
00:45:28,166 --> 00:45:29,375
‎คั-ล-เ-ล็-น

660
00:45:29,875 --> 00:45:32,875
‎ได้ ขอผมหาประวัติเขาแป๊บนึง

661
00:45:33,458 --> 00:45:34,500
‎เยี่ยม ขอบคุณครับ

662
00:45:48,083 --> 00:45:50,791
‎โอเค ผมต้องเช็กกับหัวหน้าก่อนครับ

663
00:45:50,875 --> 00:45:53,125
‎โอเค ได้

664
00:46:08,083 --> 00:46:08,916
‎ฮัลโหล

665
00:46:09,000 --> 00:46:12,125
‎สวัสดีครับ ผมนักสืบบรอน
‎ผมคุยกับใครอยู่

666
00:46:12,208 --> 00:46:15,041
‎มาร์ค รอสซี่ ทนายความ
‎เครือโรงพยาบาลเซนต์อะลอยเซียส

667
00:46:15,958 --> 00:46:19,125
‎คุณรอสซี่ สวัสดีครับ
‎หวังว่าคุณจะช่วยผมได้

668
00:46:19,208 --> 00:46:22,291
‎ผมกำลังหาข้อมูลพนักงานเก่าคนหนึ่งของคุณ

669
00:46:22,375 --> 00:46:24,250
‎ตั้งแต่ปี 96 ชาร์ลส คัลเล็น

670
00:46:24,333 --> 00:46:27,916
‎ข้อมูลพนักงานของเรา
‎ถูกเก็บเป็นความลับอย่างเข้มงวด

671
00:46:29,083 --> 00:46:32,541
‎ผมแค่อยากยืนยันวันที่เขาทำงาน
‎ไม่มีอะไรมากกว่านั้น

672
00:46:32,625 --> 00:46:35,041
‎เรายินดีจะส่งข้อมูลที่เกี่ยวข้องให้

673
00:46:35,125 --> 00:46:37,125
‎ทันทีที่เห็นหมายศาล

674
00:46:37,208 --> 00:46:39,416
‎โอเค ครับ ขอบคุณมาก

675
00:46:39,500 --> 00:46:40,416
‎ขอบคุณ

676
00:46:40,500 --> 00:46:41,750
‎นี่มันไร้สาระสิ้นดี

677
00:46:41,833 --> 00:46:45,208
‎พอได้ยินชื่อเขาปุ๊บ ไม่มีใครอยากพูดอะไรเลย

678
00:46:46,250 --> 00:46:47,541
‎นักสืบบอลด์วินครับ

679
00:46:48,875 --> 00:46:51,250
‎- ครับ
‎- จากโรงพยาบาลพาร์คฟีลด์ เมโมเรียล

680
00:46:51,333 --> 00:46:52,958
‎ผลสืบสวนภายใน

681
00:46:53,041 --> 00:46:55,375
‎- เซ็นตรงนี้ครับ
‎- ได้

682
00:46:56,666 --> 00:46:59,416
‎- ให้ช่วยยกลังมั้ย
‎- ไม่ครับ มีแค่นี้

683
00:47:03,041 --> 00:47:04,125
‎โชคดีนะ

684
00:47:17,625 --> 00:47:19,541
‎- คุณการ์แรน
‎- นักสืบบอลด์วิน

685
00:47:22,791 --> 00:47:25,166
‎ขอบคุณที่มาพบผม

686
00:47:25,250 --> 00:47:27,083
‎ได้ทุกอย่างค่ะ จะได้จบซะที

687
00:47:29,750 --> 00:47:32,333
‎ผมมีคำถามสองสามข้อ

688
00:47:32,416 --> 00:47:34,916
‎รายงานพิกซี่ คุณมีบันทึกการเบิกยา…

689
00:47:35,000 --> 00:47:36,333
‎พิกซิสค่ะ

690
00:47:37,666 --> 00:47:38,708
‎ใช่ครับ

691
00:47:40,625 --> 00:47:44,166
‎คุณมีบันทึกการเบิกยา
‎ของพยาบาลทุกคนอยู่ในนี้

692
00:47:44,250 --> 00:47:45,416
‎- ใช่มั้ย
‎- ถูกต้องค่ะ

693
00:47:45,500 --> 00:47:48,166
‎ผมหวังว่าจะได้รายงานฉบับสมบูรณ์

694
00:47:48,250 --> 00:47:51,333
‎เพราะนี่มีแค่ช่วงเวลาสั้นๆ
‎ช่วงการเสียชีวิตของแอนา

695
00:47:51,416 --> 00:47:55,458
‎ฉันได้รับแจ้งว่ามันเก็บข้อมูลไว้ได้สี่สัปดาห์

696
00:47:55,541 --> 00:47:59,416
‎งั้นคุณต้องมีสำเนา
‎ตอนที่สืบสวนภายในใช่มั้ย

697
00:47:59,500 --> 00:48:01,375
‎ฉันคิดว่าเราไม่มีนะคะ ไม่

698
00:48:01,458 --> 00:48:05,166
‎ฉันเช็กให้ได้นะ
‎แต่เราส่งทุกอย่างที่มีให้คุณแล้ว

699
00:48:06,291 --> 00:48:08,541
‎ดูนะ นี่มันหน้าเก้า

700
00:48:08,625 --> 00:48:12,166
‎งั้นต้องมีหน้าหนึ่งถึงแปดอยู่ที่ไหนสักแห่ง

701
00:48:15,125 --> 00:48:16,916
‎ฉันจะจัดการดูให้ค่ะ

702
00:48:19,500 --> 00:48:22,208
‎คุณพยาบาลแกร์แรน
‎ดูเหมือนคุณจะปิดบังหลักฐานนะ

703
00:48:23,750 --> 00:48:26,791
‎- ฉันไม่แน่ใจว่าเข้าใจ…
‎- หกหน้า ที่เหลืออยู่ไหน

704
00:48:27,416 --> 00:48:28,750
‎ขอโทษนะ ฉัน…

705
00:48:29,916 --> 00:48:31,333
‎ฉันมีประชุมอื่น ฉันเลื่อนไม่ได้

706
00:48:31,416 --> 00:48:33,083
‎อ้อ ผมยังไม่จบเรื่อง

707
00:48:33,166 --> 00:48:35,166
‎ฉันจะนัดคุยกับสำนักงานคุณใหม่

708
00:48:38,000 --> 00:48:38,833
‎นั่งลง

709
00:48:38,916 --> 00:48:41,541
‎- อะไรนะ
‎- นั่งลงสิวะ!

710
00:48:59,375 --> 00:49:01,166
‎คุณรู้ตัวดีว่าทำอะไรอยู่

711
00:49:19,541 --> 00:49:21,666
‎- ไงทุกคน
‎- หวัดดีค่ะ

712
00:49:23,250 --> 00:49:25,875
‎ผมรู้ว่าไม่ควรพาเด็กเข้ามาในนี้

713
00:49:25,958 --> 00:49:28,458
‎แต่ผมไม่มีใครที่จะดูแลลูกได้จริงๆ

714
00:49:29,833 --> 00:49:32,125
‎- ไม่เป็นไรค่ะ
‎- ขอบคุณครับ

715
00:49:32,791 --> 00:49:34,583
‎- เด็กชื่ออะไรคะ
‎- วาเนสซ่า

716
00:49:35,166 --> 00:49:36,833
‎เนสซี่ขี้วุ่น

717
00:49:36,916 --> 00:49:39,375
‎เนสซี่ขี้วุ่นเหรอ อาฮะ

718
00:49:39,458 --> 00:49:43,000
‎ฉันมีลูกสาวสองคน เข้าใจเลยค่ะ

719
00:49:43,916 --> 00:49:45,166
‎อายุเท่าไหร่แล้วคะ

720
00:49:45,250 --> 00:49:46,166
‎หกเดือน

721
00:49:46,250 --> 00:49:48,166
‎อ้อ หลับตลอดทั้งคืนรึยัง

722
00:49:48,250 --> 00:49:50,500
‎- ไม่
‎- คงฟันกำลังขึ้น

723
00:49:51,083 --> 00:49:52,708
‎- ใช่เลย
‎- อาฮะ

724
00:49:55,333 --> 00:49:56,666
‎พยาบาลลาเคร็นครับ

725
00:49:56,750 --> 00:49:59,041
‎ไม่ด่วนนะ มีรหัสม่วงที่ห้อง 300

726
00:49:59,125 --> 00:50:00,708
‎โอเค

727
00:50:02,250 --> 00:50:03,375
‎รหัสม่วงคืออะไร

728
00:50:03,458 --> 00:50:05,833
‎แปลว่าพิซซ่ามาแล้วค่ะ เอาสักชิ้นมั้ย

729
00:50:07,875 --> 00:50:08,916
‎โอย

730
00:50:09,000 --> 00:50:10,458
‎ผมปฏิเสธพิซซ่าไม่ได้หรอก

731
00:50:10,541 --> 00:50:11,708
‎ไม่ได้

732
00:50:11,791 --> 00:50:15,375
‎แต่น่าเสียดายที่คุณต้องปฏิเสธพิซซ่า

733
00:50:15,458 --> 00:50:16,458
‎โอเค

734
00:50:16,541 --> 00:50:20,916
‎แต่คุณกำลังจะหายดี
‎ไม่นานก็จะได้อุ้มวาเนสซ่าแล้วค่ะ

735
00:50:21,666 --> 00:50:24,916
‎เธอไล่ให้ผมไปตาย 15 ครั้งทางโทรศัพท์

736
00:50:25,000 --> 00:50:26,166
‎ตายจริง

737
00:50:27,250 --> 00:50:28,333
‎ไม่น่ารักเลย

738
00:50:28,416 --> 00:50:30,750
‎ผมยังไม่ได้บอกตอนเด็ดนะ

739
00:50:30,833 --> 00:50:33,916
‎ตอนนี้เธอพยายามกันไม่ให้ผมได้เจอลูกๆ

740
00:50:34,000 --> 00:50:38,250
‎เลยกุเรื่องว่าผมทำไม่ดีกับหมาเธอ

741
00:50:39,958 --> 00:50:42,958
‎ไม่ได้พูดเล่นนะ ยิ่งดีขึ้นเรื่อยๆ เลย

742
00:50:43,041 --> 00:50:46,666
‎บอกตามตรง เรื่องทั้งหมดนี้จะตลกมาก
‎ถ้าไม่ใช่เรื่องจริง

743
00:50:47,250 --> 00:50:48,333
‎เสียใจด้วยนะ

744
00:50:48,416 --> 00:50:50,416
‎ไม่หรอก เสียใจอะไร ผมผิดเอง

745
00:50:51,041 --> 00:50:52,541
‎ผมเลือกคนบ้า

746
00:51:09,375 --> 00:51:10,916
‎สองนาทีนะเด็กๆ

747
00:51:11,000 --> 00:51:13,500
‎โอเค ไปหยิบเป้กับเสื้อโค้ตสิ

748
00:51:13,583 --> 00:51:15,416
‎- อยากมัดผมไปโรงเรียนมั้ยจ๊ะ
‎- ค่ะ

749
00:51:19,791 --> 00:51:21,500
‎ผมสวยจังเลย

750
00:51:23,833 --> 00:51:25,375
‎หนูอยากให้เราอยู่บ้านได้จัง

751
00:51:31,541 --> 00:51:32,958
‎แม่ก็อยากจ้ะ

752
00:51:47,208 --> 00:51:50,041
‎- ไปหยิบแจ็กเก็ตสิ รักนะ
‎- ค่ะ รักนะ

753
00:51:57,333 --> 00:51:59,375
‎มีอะไรอีก มีอะไรใหม่ๆ มั้ย

754
00:52:01,333 --> 00:52:04,333
‎อือ มีรายการยาทั้งหมด

755
00:52:04,416 --> 00:52:06,458
‎ที่อยู่ในระบบของแอนา มาร์ติเนซ

756
00:52:06,541 --> 00:52:08,500
‎- อินซูลินล่ะ
‎- มี และมีอีกอย่าง

757
00:52:08,583 --> 00:52:11,041
‎มีนี่ด้วย ไดจ็อกซิน

758
00:52:13,333 --> 00:52:14,416
‎ไดจ็อกซิน

759
00:52:14,500 --> 00:52:15,375
‎บอลด์วิน

760
00:52:16,833 --> 00:52:18,875
‎- ถามจริง
‎- เวรละ

761
00:52:19,458 --> 00:52:23,750
‎ตะคอกใส่เธอ
‎มัลคอล์ม เบอร์เรลจากสภาเมืองโทรมา

762
00:52:23,833 --> 00:52:27,041
‎แดนนี่จะยินดีขอโทษคุณแกร์แรนครับ

763
00:52:27,125 --> 00:52:31,000
‎สายไปแล้ว พวกนายถูกสั่ง
‎ห้ามเข้าพื้นที่โรงพยาบาล

764
00:52:31,083 --> 00:52:32,500
‎อะไรนะ

765
00:52:32,583 --> 00:52:35,333
‎ห้ามเราเข้าสถานที่เกิดเหตุ
‎ที่เราสืบสวนอยู่ไม่ได้นะ

766
00:52:35,416 --> 00:52:37,083
‎- เหตุอะไร
‎- ฆาตกรรม

767
00:52:37,166 --> 00:52:38,791
‎มีหลักฐานอะไรรองรับบ้าง

768
00:52:38,875 --> 00:52:41,875
‎เอกสารและการสัมภาษณ์พยาบาล

769
00:52:41,958 --> 00:52:44,375
‎ที่แน่ใจว่าเหยื่อได้รับอินซูลิน

770
00:52:44,458 --> 00:52:45,333
‎เหยื่อคนไหน

771
00:52:45,416 --> 00:52:46,666
‎แอนา มาร์ติเนซ

772
00:52:46,750 --> 00:52:48,625
‎นายไม่มีศพ

773
00:52:48,708 --> 00:52:52,625
‎ไม่มีศพ ไม่มีการชันสูตรศพ
‎นายก็รู้ว่าเป็นยังไง

774
00:53:02,458 --> 00:53:04,416
‎ถูกห้ามเข้าโรงพยาบาลเนี่ยนะ

775
00:53:11,416 --> 00:53:14,333
‎ไงคะเคลลี่ ทอมโทรมาถามถึงคุณ

776
00:53:15,250 --> 00:53:18,958
‎หนูน้อยวาเนสซ่าน่ารักจนลืมไม่ลงเลย

777
00:53:20,416 --> 00:53:22,083
‎วาเนสซ่าคือใคร

778
00:53:29,791 --> 00:53:31,625
‎เคลลี่ รู้มั้ยว่าตอนนี้คุณอยู่ไหน

779
00:53:34,000 --> 00:53:35,583
‎ตอบฉันหน่อยค่ะ

780
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
‎ฉันอยู่ที่โรงพยาบาล

781
00:53:39,416 --> 00:53:40,500
‎โรงพยาบาลอะไร

782
00:53:46,708 --> 00:53:47,791
‎เอาละ

783
00:53:48,416 --> 00:53:49,583
‎บีบมือฉัน

784
00:53:51,166 --> 00:53:52,583
‎เร็วเข้า บีบมือฉัน

785
00:53:55,125 --> 00:53:56,250
‎ส่องไฟหน่อย

786
00:54:04,500 --> 00:54:06,083
‎ทอมแวะมารึเปล่า

787
00:54:09,333 --> 00:54:10,875
‎เขาโทรมาถามอาการคุณ

788
00:54:14,125 --> 00:54:17,583
‎- ทอมคะ นี่เอมี่จากโรงพยาบาลนะ
‎- หวัดดีครับเอมี่ มีอะไรเหรอ

789
00:54:18,125 --> 00:54:21,708
‎ฉันว่าคุณควรเข้ามา
‎มีการเปลี่ยนแปลงชั่วข้ามคืน

790
00:54:26,208 --> 00:54:28,625
‎ฉันคิดว่าคุณควรเข้ามา ยิ่งเร็วยิ่งดีค่ะ

791
00:54:29,541 --> 00:54:30,666
‎โอเค เดี๋ยวเจอกันค่ะ

792
00:54:31,166 --> 00:54:33,250
‎ผมไปดูเบ็ธแล้ว เธอยังหลับอยู่

793
00:54:33,333 --> 00:54:36,333
‎- แจ็คกดปุ่มเรียกพยาบาล…
‎- ตายแล้ว

794
00:54:36,833 --> 00:54:37,833
‎อะไร

795
00:54:38,875 --> 00:54:40,666
‎มีอินซูลินอยู่ในระบบเธอ

796
00:54:50,333 --> 00:54:52,625
‎รหัสน้ำเงิน ปีกตะวันตก

797
00:54:53,500 --> 00:54:55,541
‎รหัสน้ำเงิน ปีกตะวันตก

798
00:54:58,250 --> 00:55:00,291
‎รหัสน้ำเงิน ปีกตะวันตก

799
00:56:15,583 --> 00:56:17,916
‎พระเจ้า… พระเจ้า

800
00:56:19,166 --> 00:56:20,291
‎ไม่นะ!

801
00:56:23,958 --> 00:56:25,958
‎พระเจ้า

802
00:56:28,166 --> 00:56:30,000
‎พระเจ้า

803
00:56:40,791 --> 00:56:43,291
‎ไม่เป็นไรนะ

804
00:57:18,250 --> 00:57:19,250
‎แย่ละ

805
00:57:22,458 --> 00:57:24,958
‎สวัสดีครับ ขอโทษที่มารบกวนคุณ

806
00:57:25,041 --> 00:57:26,083
‎ค่ะ ไม่เลย

807
00:57:29,000 --> 00:57:30,625
‎เราต้องการให้คุณช่วย เอมี่

808
00:57:30,708 --> 00:57:33,333
‎ขอโทษนะ ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ

809
00:57:34,208 --> 00:57:35,125
‎กับใคร

810
00:57:35,791 --> 00:57:38,125
‎เคลลี่ แอนเดอร์สัน คือว่า…

811
00:57:39,125 --> 00:57:40,708
‎ใครคือเคลลี่ แอนเดอร์สัน

812
00:57:41,625 --> 00:57:43,083
‎มีเหยื่ออีกคนเหรอ

813
00:57:44,416 --> 00:57:46,500
‎มีการให้ยาผิดซ้ำซ้อนอีกแล้วเหรอ

814
00:57:48,791 --> 00:57:50,458
‎คัลเล็นอยู่กับเคลลี่ แอนเดอร์สันรึเปล่า

815
00:57:51,500 --> 00:57:53,166
‎นี่ไม่เกี่ยวกับชาร์ลี

816
00:57:53,250 --> 00:57:55,208
‎- คุณรู้จักเขาดีแค่ไหน
‎- ดีมาก

817
00:57:55,291 --> 00:57:56,250
‎จริงเหรอ

818
00:57:57,500 --> 00:57:59,750
‎เขาเคยทำงานมาแล้วเก้าโรงพยาบาล

819
00:57:59,833 --> 00:58:01,833
‎และไม่มีที่ไหนยอมคุยกับเราเลย

820
00:58:02,791 --> 00:58:04,166
‎หมายความว่าไง ฉัน…

821
00:58:07,958 --> 00:58:10,791
‎ถ้ามีเรื่องอะไร เขาก็หางานทำไม่ได้หรอก

822
00:58:10,875 --> 00:58:13,666
‎- โรงพยาบาลต้องทำอะไรสักอย่าง
‎- คิดงั้นเหรอ

823
00:58:13,750 --> 00:58:14,750
‎ใช่

824
00:58:16,166 --> 00:58:17,958
‎พวกเขาไม่ให้ความร่วมมือ

825
00:58:20,166 --> 00:58:21,750
‎คุณต้องช่วยเรา

826
00:58:24,750 --> 00:58:25,958
‎แม่ จะมามั้ยคะ

827
00:58:27,458 --> 00:58:31,583
‎จ้ะลูกรัก เดี๋ยวแม่เข้าไป รอในบ้านนะ

828
00:58:31,666 --> 00:58:32,791
‎โอเคค่ะ

829
00:58:34,500 --> 00:58:37,166
‎คุณตำรวจ ฉันคุยตอนนี้ไม่ได้
‎ลูกๆ ฉันอยู่บ้าน คือ…

830
00:58:39,958 --> 00:58:42,458
‎โอเคครับ นี่นามบัตรผม

831
00:58:43,333 --> 00:58:46,375
‎โทรหาผม เขาอาจจะไม่ใช่คนที่คุณคิด

832
00:58:49,291 --> 00:58:50,458
‎โชคดีครับ

833
00:58:50,541 --> 00:58:51,625
‎ขอบคุณครับ

834
00:59:14,083 --> 00:59:15,000
‎ไง

835
00:59:15,500 --> 00:59:16,458
‎ไง

836
00:59:19,666 --> 00:59:21,583
‎- เอาอะไรมั้ย
‎- ไม่ล่ะ

837
00:59:21,666 --> 00:59:23,125
‎- ไม่เหรอ
‎- ฉันโอเค

838
00:59:24,083 --> 00:59:26,250
‎โอเค ถ้าเหนื่อยก็บอกนะ

839
00:59:26,333 --> 00:59:27,875
‎ไม่เหนื่อย ไว้จะบอก ฉันสบายดี

840
00:59:27,958 --> 00:59:29,000
‎- เหรอ
‎- อือ

841
00:59:31,125 --> 00:59:32,125
‎โอเค

842
01:00:17,791 --> 01:00:21,041
‎ยัยเอมี่ ลาเคร็น!

843
01:00:21,125 --> 01:00:22,166
‎สาวน้อยมหัศจรรย์!

844
01:00:24,375 --> 01:00:25,875
‎ดีใจจังที่ได้เจอเธอ

845
01:00:25,958 --> 01:00:27,666
‎เนอะ เธอดูดีมากเลย

846
01:00:27,750 --> 01:00:30,708
‎- จริงเหรอ
‎- จริงสิ เธอดูดีมาก

847
01:00:30,791 --> 01:00:32,166
‎- ขอบใจจ้ะ
‎- ยินดีจ้ะ

848
01:00:32,250 --> 01:00:34,500
‎- ฉันเหนื่อยมากเลย
‎- หวัดดีค่ะ พร้อมจะสั่งรึยังคะ

849
01:00:34,583 --> 01:00:36,958
‎- อ้อ ฉันเอาไข่เจียวชีสค่ะ
‎- โอเคค่ะ

850
01:00:37,041 --> 01:00:39,625
‎- กินคู่กับอะไรดีล่ะ
‎- ชาร์ดอนเนย์สิ

851
01:00:39,708 --> 01:00:43,166
‎ดรายชาร์ดอนเนย์เย็นๆ แก้วใหญ่ค่ะ

852
01:00:43,250 --> 01:00:45,791
‎- เอาเหมือนกันค่ะ ขอบคุณ
‎- โอเค เดี๋ยวมานะคะ

853
01:00:45,875 --> 01:00:48,083
‎เรามาที่บาร์นี้ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่นะ

854
01:00:48,166 --> 01:00:50,833
‎นานแล้ว อย่างน้อยก็สิบปีได้

855
01:00:50,916 --> 01:00:52,625
‎- อะไรนะ
‎- สิบสองมั้ง

856
01:00:53,291 --> 01:00:54,625
‎พระเจ้า

857
01:00:54,708 --> 01:00:56,625
‎- ฉันเริ่มแก่แล้ว
‎- ได้แล้วค่ะ

858
01:00:56,708 --> 01:00:57,791
‎ขอบคุณ

859
01:00:58,333 --> 01:00:59,375
‎พอลเป็นไงบ้าง

860
01:01:00,041 --> 01:01:01,541
‎เราแยกทางกันแล้ว

861
01:01:01,625 --> 01:01:03,791
‎- บ้าจริง
‎- ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก

862
01:01:03,875 --> 01:01:08,250
‎มันนานมาแล้ว เรามีสิทธิ์เลี้ยงดูหมาด้วยกัน

863
01:01:10,541 --> 01:01:14,625
‎เราพยายามมากกว่าจะตกลงกันได้
‎ฉันดีใจที่เธอโทรมานะ

864
01:01:15,416 --> 01:01:16,416
‎ฉันก็ด้วย

865
01:01:17,166 --> 01:01:21,125
‎คือ… ฉันมีเรื่องอยากถามเธอ มันแปลกหน่อยนะ

866
01:01:21,208 --> 01:01:22,875
‎ฉันชอบเรื่องแปลก

867
01:01:22,958 --> 01:01:27,250
‎แต่เธอจำได้มั้ยว่า
‎เคยทำงานกับคนชื่อชาร์ลี คัลเล็น

868
01:01:31,000 --> 01:01:32,625
‎- จำได้
‎- ได้เหรอ

869
01:01:33,208 --> 01:01:34,041
‎ทำไมเหรอ

870
01:01:34,125 --> 01:01:36,666
‎ตอนนี้ฉันทำงานกับเขาที่พาร์คฟีลด์

871
01:01:39,666 --> 01:01:41,666
‎มีข่าวลือเกี่ยวกับเขา

872
01:01:41,750 --> 01:01:44,083
‎ว่าเขาเป็นต้นเหตุของการตายครั้งนึง

873
01:01:44,166 --> 01:01:45,666
‎ว่าเขาฉีดยาเกินขนาดให้คนไข้

874
01:01:50,416 --> 01:01:51,416
‎อ้อ

875
01:01:52,000 --> 01:01:53,208
‎ด้วยอะไร

876
01:01:53,291 --> 01:01:56,666
‎พวกเขาพบอินซูลินในถุงน้ำเกลือของผู้ตาย

877
01:01:56,750 --> 01:01:58,500
‎เจอหลายถุงเลยนะ

878
01:01:59,041 --> 01:02:01,000
‎มีรอยเข็มที่ถุงที่อยู่ในห้องเก็บอุปกรณ์

879
01:02:01,083 --> 01:02:04,250
‎มีคนวางยามันก่อนจะเอาไปใช้

880
01:02:07,958 --> 01:02:09,916
‎ทำไมพวกเขาถึงคิดว่าเป็นชาร์ลีล่ะ

881
01:02:10,708 --> 01:02:12,000
‎ไม่คิดหรอก

882
01:02:12,083 --> 01:02:15,375
‎แต่เราเคยมีคนไข้หัวใจหยุดเต้นทุกคืน
‎บางคืนสองสามคน

883
01:02:15,458 --> 01:02:16,958
‎แต่หลังจากเขาออกไป

884
01:02:18,291 --> 01:02:20,833
‎เหลือแค่เดือนละคน

885
01:02:28,916 --> 01:02:30,541
‎เธอมีคนไข้หัวใจหยุดเต้นเยอะเหรอ

886
01:03:38,375 --> 01:03:39,500
‎พระเจ้า

887
01:04:02,791 --> 01:04:03,750
‎โอ๊ะ!

888
01:05:08,291 --> 01:05:09,291
‎ไง

889
01:05:12,166 --> 01:05:13,583
‎ค่อยๆ นะ

890
01:05:13,666 --> 01:05:16,500
‎คุณไม่เป็นไร ไม่เป็นไรนะ

891
01:05:17,750 --> 01:05:20,541
‎เอมี่ ไม่เป็นไรนะ

892
01:05:21,416 --> 01:05:23,708
‎คุณอยู่ในห้องฉุกเฉิน คุณโอเคแล้ว

893
01:05:26,625 --> 01:05:29,333
‎ผมไปดูเด็กๆ แล้ว แจ็คกี้เฝ้าอยู่

894
01:05:30,708 --> 01:05:32,291
‎ผมไปรับพวกเขามาได้นะ

895
01:05:32,375 --> 01:05:34,250
‎- ไม่
‎- ไม่เหรอ โอเค

896
01:05:41,708 --> 01:05:42,916
‎ดื่มน้ำหน่อยมั้ย

897
01:05:52,583 --> 01:05:53,583
‎ไม่เหรอ

898
01:05:59,583 --> 01:06:02,208
‎อย่าทำให้ผมกลัวแบบนั้นอีกนะ

899
01:06:02,291 --> 01:06:03,375
‎ฉันอยากออกไป

900
01:06:03,458 --> 01:06:05,166
‎ผมรู้

901
01:06:05,791 --> 01:06:06,625
‎ผมเข้าใจ

902
01:06:06,708 --> 01:06:08,875
‎เราจะไม่ให้พวกเขารู้

903
01:06:10,041 --> 01:06:12,250
‎พยาบาลอยู่ไหน

904
01:06:13,208 --> 01:06:15,458
‎ไม่ต้องห่วง ความดันล่าสุดของคุณดูดี

905
01:06:15,541 --> 01:06:18,208
‎อัตราการเต้นหัวใจคุณ
‎ต่ำกว่า 80 มาทั้งชั่วโมงแล้ว

906
01:06:18,708 --> 01:06:22,791
‎ผมเห็นผลแล็บ ค่าโตรโปนินคุณสูง
‎แต่กำลังลดลง

907
01:06:22,875 --> 01:06:24,625
‎คุณปลอดภัย ไม่เป็นไรนะ

908
01:06:27,416 --> 01:06:29,791
‎คุณโชคดีนะ อาจจะแย่กว่านี้ก็ได้

909
01:06:29,875 --> 01:06:32,250
‎- ฉันอยากกลับบ้าน
‎- ผมรู้

910
01:06:32,333 --> 01:06:34,708
‎- โอเค
‎- ไง เห็นหัวใจเธอเต้นแรงขึ้นนิดนึง

911
01:06:34,791 --> 01:06:35,833
‎ตื่นแล้วเหรอ

912
01:06:35,916 --> 01:06:37,416
‎- ครับ…
‎- เอาฟอร์มปล่อยตัวมา

913
01:06:37,500 --> 01:06:40,791
‎เดี๋ยวๆ ฉันว่าไม่ดีนะ เธอควรค้างคืน

914
01:06:40,875 --> 01:06:42,916
‎- ครับ เราจัดการได้
‎- ฉันอยากออกไป ปฏิเสธการรักษา

915
01:06:43,000 --> 01:06:44,000
‎แน่ใจนะ

916
01:06:44,083 --> 01:06:46,875
‎ผมจะขับรถไปส่งเธอ
‎ดูแลเธอเอง ขอบคุณครับ

917
01:06:47,583 --> 01:06:49,125
‎เราจัดการได้ ขอบคุณนะ

918
01:06:49,916 --> 01:06:50,916
‎นี่

919
01:06:52,750 --> 01:06:54,208
‎หยุดเถอะ

920
01:06:56,916 --> 01:06:57,916
‎โอเค

921
01:07:02,083 --> 01:07:03,291
‎เอาแขนมา

922
01:07:20,000 --> 01:07:22,375
‎แน่ใจนะว่าไม่อยากให้ผมเข้าไป

923
01:07:22,958 --> 01:07:25,541
‎ผมยินดีนอนที่โซฟานะ ผม…

924
01:07:29,583 --> 01:07:33,208
‎- ผมพาเด็กๆ ไปโรงเรียนได้
‎- ฉันไม่อยากให้ลูกๆ กลัว

925
01:07:35,291 --> 01:07:37,916
‎จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นหรอก ฉันแค่ต้องนอน

926
01:07:39,333 --> 01:07:40,291
‎ก็จริง

927
01:07:41,916 --> 01:07:43,541
‎- ขอบคุณนะชาร์ลี
‎- อือ

928
01:07:46,791 --> 01:07:48,458
‎แต่ถ้าต้องการอะไร…

929
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
‎ฉันจะโทรหาคุณ

930
01:07:52,083 --> 01:07:53,041
‎เหรอ

931
01:07:58,750 --> 01:08:00,166
‎อีกเดือนเดียว เอมี่

932
01:08:02,833 --> 01:08:04,041
‎เราทำได้

933
01:08:09,666 --> 01:08:11,416
‎คุณตัวเย็นแล้ว ไปเถอะ

934
01:08:16,250 --> 01:08:17,250
‎โอเค

935
01:08:18,875 --> 01:08:19,916
‎โทรมานะ

936
01:08:34,166 --> 01:08:35,750
‎มันต้องเป็นความลับ

937
01:08:42,458 --> 01:08:43,791
‎พระเจ้า

938
01:08:46,125 --> 01:08:47,500
‎ห้ามใครรู้เด็ดขาด

939
01:08:49,125 --> 01:08:50,333
‎ฉันจะโดนไล่ออก

940
01:08:51,541 --> 01:08:52,666
‎เข้าใจครับ

941
01:08:54,333 --> 01:08:56,166
‎เขาทำในห้องเก็บอุปกรณ์…

942
01:08:57,958 --> 01:08:59,458
‎ก่อนจะเอาออกไปใช้

943
01:09:00,041 --> 01:09:02,208
‎เขาฉีดอินซูลินใส่ถุง

944
01:09:02,291 --> 01:09:05,541
‎และเพราะมันค่อยๆ เข้าไปในกระแสเลือด

945
01:09:05,625 --> 01:09:08,833
‎กว่าจะฆ่าใครได้
‎อาจจะใช้เวลาหลายชั่วโมงหรือเป็นวัน

946
01:09:12,541 --> 01:09:14,750
‎เขาฆ่าโดยไม่ต้องแตะตัวคนไข้เลยด้วยซ้ำ

947
01:09:14,833 --> 01:09:18,291
‎เขาอาจจะใส่อย่างอื่นนอกจากอินซูลิน
‎ในถุงพวกนั้นได้มั้ย

948
01:09:20,166 --> 01:09:22,500
‎ค่ะ ถ้าเป็นของเหลวใสจะจับไม่ได้

949
01:09:23,250 --> 01:09:25,458
‎ไดจ็อกซินเป็นของเหลวใสรึเปล่า

950
01:09:26,791 --> 01:09:27,750
‎ค่ะ

951
01:09:28,750 --> 01:09:30,250
‎มันฆ่าคนได้มั้ย

952
01:09:41,000 --> 01:09:43,416
‎พยาบาลที่คุณไปเจอ
‎คิดว่าเธอจะคุยกับเรามั้ย

953
01:09:43,500 --> 01:09:44,541
‎ไม่ค่ะ

954
01:09:45,125 --> 01:09:46,875
‎ไม่ เธอจะตกงาน

955
01:09:46,958 --> 01:09:51,000
‎ช่วยดูสิ่งที่เราได้มาจากพาร์คฟีลด์ได้มั้ย

956
01:09:51,083 --> 01:09:52,666
‎ที่เหลืออยู่ไหน

957
01:09:52,750 --> 01:09:55,833
‎แค่นี้แหละ เรามีแค่นั้น
‎พวกเขาให้เรามาแค่นี้

958
01:09:56,500 --> 01:09:58,666
‎รายงานพิกซิสมีแค่สองหน้าเอง

959
01:09:59,291 --> 01:10:01,583
‎พวกเขาบอกว่ามันเก็บบันทึกไว้แค่สี่สัปดาห์

960
01:10:01,666 --> 01:10:03,083
‎ไม่ค่ะ มันเป็นคอมพิวเตอร์

961
01:10:03,166 --> 01:10:06,833
‎มันเก็บข้อมูลไว้ตั้งแต่มันถูกติดตั้ง มัน…

962
01:10:15,541 --> 01:10:20,375
‎ฉันจะดึงประวัติการใช้พิกซิสของชาร์ลี
‎จากเครื่องที่แผนก

963
01:10:20,458 --> 01:10:24,250
‎แล้วเราจะใช้พิสูจน์ว่าเขาเบิกอินซูลิน

964
01:10:24,333 --> 01:10:26,291
‎กับไดจ็อกซินตอนที่แอนาตาย

965
01:10:26,375 --> 01:10:30,000
‎คืองี้ครับ ปัญหาคือ
‎แอนา มาร์ติเนซถูกเผาไปแล้ว

966
01:10:30,083 --> 01:10:32,041
‎เราจึงไม่มีผลชันสูตร

967
01:10:32,833 --> 01:10:35,416
‎ที่เราต้องการคือศพจริงๆ

968
01:13:24,625 --> 01:13:26,458
‎(ค้นหา: คัลเล็น)

969
01:13:31,125 --> 01:13:32,416
‎(กำลังพิมพ์รายงาน)

970
01:13:32,500 --> 01:13:34,208
‎(คนไข้: แจ็ค ไอวินส์
‎การให้ยา: ไดจ็อกซิน ยาละลาย)

971
01:13:39,458 --> 01:13:40,875
‎(คนไข้: ฮิวจ์ รูเพิร์ตสัน
‎การให้ยา: ไดจ็อกซิน ยาละลาย)

972
01:13:40,958 --> 01:13:41,958
‎(คนไข้: รีเบ็กก้า แบร็กก์
‎การให้ยา: อินซูลิน 10 มล.)

973
01:13:48,208 --> 01:13:50,916
‎อย่างที่รู้ เราได้คำอนุญาต
‎จากสามีของเคลลี่ แอนเดอร์สันแล้ว

974
01:13:51,000 --> 01:13:52,958
‎ให้ขุดศพเธอมาตรวจสอบได้

975
01:13:53,041 --> 01:13:56,083
‎จากผลชันสูตร เรารู้ว่า
‎มีส่วนผสมของอินซูลินกับไดจ็อกซิน

976
01:13:56,166 --> 01:13:59,541
‎อยู่ในระบบของเธอและทำให้เธอตาย
‎ในช่วงเช้าวันที่ 15

977
01:13:59,625 --> 01:14:03,250
‎ใช่ แล้วก็วันที่ 14 ตอน 20.47 น.

978
01:14:03,333 --> 01:14:08,000
‎ดูนะว่าชาร์ลีเบิกอินซูลิน
‎กับไดจ็อกซินจากพิกซิส

979
01:14:10,375 --> 01:14:14,041
‎และถ้าดูรายงานของเคลลี่

980
01:14:14,125 --> 01:14:17,208
‎ระดับน้ำตาลของเคลลี่ตกลงตอน 21.56 น.

981
01:14:17,291 --> 01:14:19,916
‎นั่นคือตอนที่อินซูลินออกฤทธิ์

982
01:14:20,416 --> 01:14:22,791
‎และมีภาวะหัวใจเต้นช้าลงตอน 22.15 น.

983
01:14:22,875 --> 01:14:25,000
‎นั่นฤทธิ์ไดจ็อกซิน

984
01:14:25,083 --> 01:14:29,458
‎เขามีอาวุธฆาตกรรมสองอย่าง
‎เวลาตายคือตอน 3.57 น.

985
01:14:29,541 --> 01:14:30,708
‎ทุกอย่างอยู่ในนี้

986
01:14:30,791 --> 01:14:32,208
‎เดี๋ยวนะ รอแป๊บ

987
01:14:33,125 --> 01:14:37,041
‎พิกซิสนี่บอกว่า ยกเลิก ไม่ใช่เบิกยา

988
01:14:37,125 --> 01:14:39,000
‎มันเป็นข้อผิดพลาดในระบบ

989
01:14:39,083 --> 01:14:42,041
‎เมื่อยกเลิกนาทีสุดท้าย ลิ้นชักจะเปิดออก

990
01:14:42,125 --> 01:14:44,166
‎แต่มันรายงานว่าเป็นการยกเลิก

991
01:14:44,250 --> 01:14:45,666
‎คัลเล็นรู้เรื่องนี้เหรอ

992
01:14:45,750 --> 01:14:47,291
‎รู้ ฉันเห็นเขาทำกับตาเลย

993
01:14:48,041 --> 01:14:50,583
‎อินซูลิน ไดจ็อกซิน มีใบสั่งเป็นร้อยๆ

994
01:14:50,666 --> 01:14:55,166
‎โอเค แต่ในนี้ไม่ได้บอกอย่างนั้น
‎นี่ทำให้ดูเหมือนว่าเขาไม่เคยได้ยาไป

995
01:14:56,208 --> 01:14:57,166
‎แต่เขาได้

996
01:14:57,833 --> 01:14:59,666
‎คุณเห็นเขาทำแบบนี้จริงเหรอ

997
01:15:08,375 --> 01:15:10,333
‎ทุกคน นี่มันหลักฐานมัดตัวเลยนะ

998
01:15:10,416 --> 01:15:12,791
‎ใช่ แต่ก็ไม่ใช่

999
01:15:12,875 --> 01:15:16,125
‎มันเป็นแค่การยกเลิก ไม่มีอะไรเลวร้าย

1000
01:15:16,208 --> 01:15:18,208
‎ไม่มีหลักฐานความผิด มัน…

1001
01:15:18,291 --> 01:15:20,583
‎เขาทำแบบนี้มา
‎ตั้งแต่เริ่มทำงานที่พาร์คฟีลด์

1002
01:15:20,666 --> 01:15:24,625
‎ดูสิ ดูการยกเลิกซ้ำๆ นี่สิ

1003
01:15:24,708 --> 01:15:28,125
‎ดูสิ ไม่มีการสั่งที่ถูกต้องตามมา

1004
01:15:28,958 --> 01:15:31,875
‎เขาสั่งเวคกับไดจ็อกซินซ้ำๆ

1005
01:15:31,958 --> 01:15:35,333
‎คือว่ามัน… มันเห็นชัดๆ ว่าผิด มัน…

1006
01:15:35,416 --> 01:15:39,083
‎อาจจะ ไม่ก็พาร์คฟีลด์แค่ไม่เข้าใจ

1007
01:15:39,166 --> 01:15:42,625
‎ไม่เอาน่า ลินดา แกร์แรนเคยเป็นพยาบาล

1008
01:15:43,791 --> 01:15:44,958
‎เธอเข้าใจดี

1009
01:15:46,625 --> 01:15:49,791
‎ใช่ เธอรู้และไม่ทำอะไรทั้งนั้น

1010
01:16:01,166 --> 01:16:03,666
‎พยาบาลคัลเล็น ขอบคุณที่เข้ามาในวันหยุดค่ะ

1011
01:16:03,750 --> 01:16:05,750
‎หวัดดีครับ เรียกผมว่าชาร์ลีก็ได้

1012
01:16:13,250 --> 01:16:16,083
‎เราเจอบางอย่างที่น่ากังวล

1013
01:16:19,000 --> 01:16:23,000
‎คุณทำงานที่โรงพยาบาลอะไร
‎ก่อนมาทำงานที่นี่

1014
01:16:24,458 --> 01:16:25,750
‎เซนต์เอลิซาเบธ

1015
01:16:26,833 --> 01:16:29,166
‎แล้วคุณเคยทำงานที่นั่นตอนไหน

1016
01:16:31,791 --> 01:16:34,625
‎ไม่แน่ใจครับ
‎มีปัญหาจากเซนต์เอลิซาเบธเหรอ

1017
01:16:34,708 --> 01:16:37,833
‎เพราะผมโดนเพื่อนร่วมงานบางคนที่นั่นโจมตี

1018
01:16:37,916 --> 01:16:39,416
‎พวกเขาอาจจะเล่นผมอีกแล้ว…

1019
01:16:39,500 --> 01:16:42,833
‎เรากังวลเรื่องช่วงวันที่คุณระบุในใบสมัคร

1020
01:16:42,916 --> 01:16:44,791
‎จำได้มั้ยว่าเมื่อไหร่บ้าง

1021
01:16:50,500 --> 01:16:54,583
‎น่าจะมิถุนายน ปี 01 ถึงสิงหาคม ปี 03 มั้ง

1022
01:16:54,666 --> 01:16:56,416
‎- ใช่ คุณเขียนว่าอย่างนั้น
‎- ครับ

1023
01:16:56,500 --> 01:16:58,750
‎วันที่พวกนั้นมันไม่ถูกต้อง คุณคัลเล็น

1024
01:16:58,833 --> 01:16:59,791
‎อ้อ

1025
01:16:59,875 --> 01:17:02,833
‎เซนต์เอลิซาเบธยืนยันกับเราว่า
‎คุณเข้าทำงานตั้งแต่พฤษภาคม

1026
01:17:02,916 --> 01:17:06,916
‎ดังนั้นความคลาดเคลื่อนในใบสมัครของคุณ

1027
01:17:07,000 --> 01:17:09,500
‎ทำให้เราไม่มีทางเลือก
‎นอกจากให้คุณออก

1028
01:17:10,291 --> 01:17:11,875
‎มีผลทันที

1029
01:17:14,125 --> 01:17:17,666
‎เดี๋ยวนะ คุณไล่ผมออก
‎เพราะเขียนวันที่ในใบสมัครผิดเหรอ

1030
01:17:21,916 --> 01:17:23,875
‎มันอยู่ในสัญญาค่ะ

1031
01:17:32,916 --> 01:17:35,958
‎ผมว่าผมต้องเซ็นอะไรสักอย่างนะ

1032
01:18:12,958 --> 01:18:13,833
‎แค่นี้ใช่มั้ย

1033
01:18:14,541 --> 01:18:15,750
‎แค่นี้ค่ะ

1034
01:18:24,000 --> 01:18:25,333
‎ขอบคุณค่ะคุณคัลเล็น

1035
01:19:03,125 --> 01:19:07,416
‎ผมเพิ่งได้ข่าวจากพาร์คฟีลด์
‎พวกเขาจัดการเรื่องคัลเล็นแล้ว

1036
01:19:07,500 --> 01:19:09,875
‎- หมายความว่าไง
‎- เขาถูกไล่ออก

1037
01:19:11,166 --> 01:19:13,583
‎- อะไรนะ
‎- งั้นปล่อยเขาไปเฉยๆ เลยเหรอ

1038
01:19:14,416 --> 01:19:15,750
‎พวกเขาว่ายังไง

1039
01:19:15,833 --> 01:19:19,125
‎บอกว่าไล่เขาออก
‎เพราะเจอข้อผิดพลาดในเอกสารของเขา

1040
01:19:20,916 --> 01:19:23,916
‎สภาพจิตใจเขาเป็นยังไง เขาสงบมั้ย

1041
01:19:24,000 --> 01:19:27,791
‎เดี๋ยว คุณไม่คิดว่า
‎นี่จะยิ่งทำให้เขาอันตรายหรอกเหรอ

1042
01:19:27,875 --> 01:19:31,375
‎อย่างน้อยเขาก็เข้าใกล้คนไข้ไม่ได้แล้ว

1043
01:19:31,458 --> 01:19:33,250
‎เขาทำร้ายใครไม่ได้แล้ว

1044
01:19:34,666 --> 01:19:37,625
‎เขาเคยทำมาแล้วเก้าโรงพยาบาล เก้าเลยนะ

1045
01:19:37,708 --> 01:19:39,458
‎คุณไม่เข้าใจตรงไหน

1046
01:19:39,541 --> 01:19:42,250
‎พวกเขาพูดเหมือนกันหมด
‎ปกปิดความรับผิดชอบของตัวเอง

1047
01:19:42,333 --> 01:19:44,541
‎มันเกิดขึ้นครั้งแล้วครั้งเล่า

1048
01:19:44,625 --> 01:19:48,291
‎เขาจะได้งานใหม่ที่โรงพยาบาลอื่น
‎และจะเกิดเหตุแบบนี้ต่อไป

1049
01:19:49,958 --> 01:19:51,208
‎คุณยอมให้มันเกิด

1050
01:19:54,958 --> 01:19:57,708
‎ไม่ต้องมองผมเลย คุณทำตัวเอง

1051
01:20:05,791 --> 01:20:07,416
‎- แจ็คกี้ ฉันกลับมาแล้ว
‎- มายา

1052
01:20:08,416 --> 01:20:11,500
‎- ให้ตายเถอะ
‎- มายา พูดบทเธอมาซะที

1053
01:20:11,583 --> 01:20:12,666
‎ไงสาวๆ

1054
01:20:12,750 --> 01:20:14,083
‎หนูลืม

1055
01:20:17,625 --> 01:20:18,750
‎ว้าว

1056
01:20:26,083 --> 01:20:27,125
‎อะไรนะ

1057
01:20:35,541 --> 01:20:37,083
‎ไม่มีบทเหรอ

1058
01:20:39,625 --> 01:20:41,541
‎- หนูไม่มีบท
‎- พระเจ้า

1059
01:20:41,625 --> 01:20:43,458
‎โอเค หนูทำหาย

1060
01:20:43,541 --> 01:20:46,250
‎มายา เธอทำมาหลายครั้งแล้วนะ

1061
01:20:46,333 --> 01:20:49,125
‎โอเคอเล็กซ์ ดีกับน้องหน่อย

1062
01:20:49,208 --> 01:20:51,125
‎- มายาพูดบทของชาร์ลี
‎- ไง

1063
01:20:54,000 --> 01:20:55,250
‎คุณมาทำอะไรที่นี่

1064
01:20:56,291 --> 01:20:57,291
‎ซ้อมอยู่

1065
01:20:59,166 --> 01:21:00,250
‎แจ็คกี้อยู่ไหน

1066
01:21:00,833 --> 01:21:03,791
‎ผมบอกให้เธอกลับบ้าน
‎คืนนี้มีแค่พวกเรา

1067
01:21:03,875 --> 01:21:05,125
‎เราทำอาหาร

1068
01:21:05,208 --> 01:21:07,125
‎- จริงค่ะ
‎- ชาร์ลีทำอาหาร

1069
01:21:07,208 --> 01:21:08,875
‎- หนูช่วย
‎- เปล่าซะหน่อย

1070
01:21:08,958 --> 01:21:11,291
‎- หนูช่วยนะ
‎- เธอไม่ได้ช่วย

1071
01:21:11,375 --> 01:21:13,666
‎- หนูช่วยนะ
‎- อเล็กซ์ เราทำกันทุกคน

1072
01:21:14,750 --> 01:21:16,208
‎ทำไมแม่ทำตัวแปลกๆ

1073
01:21:16,833 --> 01:21:17,875
‎เปล่านะ

1074
01:21:19,416 --> 01:21:22,458
‎- เราทำสิ่งที่พิเศษกัน
‎- สูตรของแม่เขา

1075
01:21:22,541 --> 01:21:23,791
‎- มานี่สิ
‎- อร่อยจัง

1076
01:21:23,875 --> 01:21:27,458
‎นั่งลง พักหน่อย
‎สนุกกับ "นายกเทศมนตรีแห่งฮัมดรัมฟอลส์"

1077
01:21:27,541 --> 01:21:29,541
‎เราให้แม่เธอเล่นเป็นม็อป ฮ็อปสลีย์ดีมั้ย

1078
01:21:29,625 --> 01:21:30,541
‎- ค่ะ
‎- เอานะ

1079
01:21:30,625 --> 01:21:31,833
‎อเล็กซ์…

1080
01:21:33,708 --> 01:21:35,083
‎มายา มานี่นะ

1081
01:21:37,666 --> 01:21:40,333
‎- ทำไมคะ
‎- เพราะแม่ขอให้มา มานี่

1082
01:21:41,250 --> 01:21:42,125
‎หนูไม่อยากไป

1083
01:21:42,208 --> 01:21:43,458
‎น่า ไปหาแม่สิ

1084
01:21:43,541 --> 01:21:44,416
‎มานี่

1085
01:21:46,125 --> 01:21:47,375
‎มานี่เดี๋ยวนี้!

1086
01:21:47,458 --> 01:21:49,625
‎ทำไมล่ะคะ หนูกำลังสนุกเลย

1087
01:21:52,875 --> 01:21:55,041
‎เข้าห้องซะ ไป

1088
01:21:55,833 --> 01:21:57,375
‎ทำไมแม่ดุจัง

1089
01:21:58,666 --> 01:21:59,708
‎ไม่รู้สิ

1090
01:22:05,583 --> 01:22:07,333
‎คุณคงได้ข่าวแล้วสินะ

1091
01:22:09,625 --> 01:22:10,583
‎ใช่

1092
01:22:14,375 --> 01:22:15,583
‎เธอบอกมั้ยว่าทำไม

1093
01:22:17,416 --> 01:22:18,416
‎ไม่

1094
01:22:22,125 --> 01:22:26,958
‎พวกเขาไล่ผมออก
‎เพราะผมเขียนวันที่ในใบสมัครผิด

1095
01:22:28,083 --> 01:22:29,250
‎อ้อ

1096
01:22:29,333 --> 01:22:30,625
‎- ใช่
‎- อือ

1097
01:22:35,833 --> 01:22:37,875
‎วันนี้วุ่นสุดๆ

1098
01:22:40,500 --> 01:22:43,958
‎สองสามเดือนที่ผ่านมานี้วุ่นสุดๆ
‎ที่จริงนะ มัน…

1099
01:22:45,291 --> 01:22:49,041
‎รู้มั้ย ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำงานที่นี่ด้วยซ้ำ

1100
01:22:49,125 --> 01:22:52,666
‎ผมรับงานนี้เพราะอยากอยู่ใกล้ๆ ลูกๆ

1101
01:22:52,750 --> 01:22:57,166
‎แล้วพอมาถึง เธอก็ไม่ยอมให้ผมเจอลูก

1102
01:22:57,250 --> 01:23:01,958
‎แล้วก็เริ่มกุเรื่องบ้าบอว่าผมวางยาหมา

1103
01:23:02,041 --> 01:23:03,791
‎แล้วก็เรื่องนี้อีก

1104
01:23:12,833 --> 01:23:14,916
‎ผมว่าจักรวาลนี้เกลียดผม เอมี่

1105
01:23:15,625 --> 01:23:17,333
‎- จริงๆ นะ
‎- ชาร์ลี

1106
01:23:17,416 --> 01:23:20,458
‎- ถึงจุดนี้
‎- คุณก็รู้ว่ามันไม่จริง

1107
01:23:24,291 --> 01:23:26,416
‎ฉันเสียใจจริงๆ ที่เกิดเรื่องนี้กับคุณ

1108
01:23:26,500 --> 01:23:30,333
‎ไม่ต้องเลย ผมขอโทษเพราะผมรู้ว่า
‎คุณยังเหลืออีกสามสัปดาห์

1109
01:23:30,416 --> 01:23:32,208
‎และผมจะไม่ได้อยู่คอยช่วย

1110
01:23:32,291 --> 01:23:33,958
‎แต่ผมช่วยที่นี่ได้

1111
01:23:34,041 --> 01:23:36,750
‎ผมดูแลเด็กๆ ทำอาหารให้คุณกินได้

1112
01:23:36,833 --> 01:23:38,083
‎อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ

1113
01:23:40,000 --> 01:23:41,625
‎จริงๆ นะ ได้ทุกอย่างเลย

1114
01:23:44,583 --> 01:23:45,458
‎ไม่เป็นไรนะ

1115
01:23:51,500 --> 01:23:53,541
‎ฉันบอกรึเปล่าว่าวันก่อนอเล็กซ์อาละวาด

1116
01:23:54,375 --> 01:23:55,541
‎- เปล่า
‎- อือ

1117
01:23:56,041 --> 01:23:57,208
‎ลูกโวยวายใหญ่

1118
01:23:58,000 --> 01:24:02,541
‎ลูกร้องไห้ ร้องกรี๊ด เธอไม่ไหวจริงๆ

1119
01:24:03,291 --> 01:24:05,458
‎ฉันทำงานหนักมาก แล้ว…

1120
01:24:05,541 --> 01:24:08,958
‎ผมเสียใจด้วย ผมรู้ว่ามันหนัก

1121
01:24:09,458 --> 01:24:13,625
‎แต่ฉันคิดว่าสิ่งที่จะช่วยฉันได้จริงๆ คือ

1122
01:24:14,416 --> 01:24:17,000
‎ถ้าฉันได้ใช้เวลาอยู่กับลูกๆ ตามลำพังบ้างน่ะ

1123
01:24:17,083 --> 01:24:18,583
‎แค่ฉันกับลูกๆ

1124
01:24:22,625 --> 01:24:25,833
‎และฉันรู้สึกแย่มากที่พูดแบบนี้กับคุณ

1125
01:24:25,916 --> 01:24:31,375
‎เพราะฉันรู้ว่าวันนี้เลวร้ายมากสำหรับคุณ

1126
01:24:31,458 --> 01:24:34,458
‎ชาร์ลี จริงๆ นะ ปีนี้คุณเจอมาหนักมาก

1127
01:24:35,291 --> 01:24:36,166
‎ไม่

1128
01:24:36,958 --> 01:24:38,291
‎และ…

1129
01:24:41,083 --> 01:24:42,916
‎พระเจ้า ฉันอยากให้กำลังใจคุณได้บ้าง

1130
01:24:46,125 --> 01:24:48,250
‎ฉันรู้สึกแย่มาก เสียใจจริงๆ

1131
01:24:48,333 --> 01:24:50,791
‎ไม่ เอมี่ หยุดเลย ผมเข้าใจ

1132
01:24:50,875 --> 01:24:53,625
‎นั่นลูกๆ ของคุณ พวกเขาต้องการสิ่งนี้

1133
01:24:54,250 --> 01:24:55,083
‎ค่ะ

1134
01:24:58,916 --> 01:25:00,333
‎และคุณเป็นแม่ที่ดี

1135
01:25:02,500 --> 01:25:03,916
‎ไม่ มองผมสิ

1136
01:25:06,541 --> 01:25:07,750
‎คุณเป็นแม่ที่ดี

1137
01:25:16,500 --> 01:25:19,291
‎- โอเค
‎- ผมดีใจที่ช่วยได้

1138
01:25:26,375 --> 01:25:27,833
‎สัญญานะว่าคุณจะกิน

1139
01:25:29,250 --> 01:25:30,458
‎หอมดีนะ

1140
01:25:31,208 --> 01:25:33,291
‎สูตรของแม่ผมน่ะ

1141
01:25:34,458 --> 01:25:35,916
‎- โอเค
‎- คืองี้นะ

1142
01:25:36,000 --> 01:25:39,291
‎แค่ได้นั่งอยู่ตรงนี้ คุยกับคุณ

1143
01:25:39,375 --> 01:25:40,875
‎ได้อยู่กับคุณ

1144
01:25:42,625 --> 01:25:44,875
‎ผมก็รู้สึกว่าทุกอย่างจะโอเค

1145
01:25:44,958 --> 01:25:46,041
‎ผมมีคุณ

1146
01:25:46,708 --> 01:25:50,041
‎ผมมีมายากับอเล็กซ์ ผมมีลูกๆ

1147
01:25:51,375 --> 01:25:53,250
‎มันแค่งาน ผมหางานทำได้

1148
01:25:55,375 --> 01:25:56,416
‎คุณหาได้

1149
01:26:06,125 --> 01:26:07,166
‎อือ

1150
01:26:14,750 --> 01:26:15,791
‎ไนต์นะ

1151
01:27:28,625 --> 01:27:29,791
‎ชาร์ลี ไงคะ

1152
01:27:30,541 --> 01:27:31,416
‎อ้าว หวัดดี

1153
01:27:32,166 --> 01:27:33,375
‎- ฉันกำลัง…
‎- คุณโอเคมั้ย

1154
01:27:33,458 --> 01:27:35,250
‎ค่ะ ฉัน…

1155
01:27:37,708 --> 01:27:40,416
‎ฉันอยากขอโทษที่ทำตัวแปลกๆ เมื่อวานนี้

1156
01:27:40,500 --> 01:27:42,416
‎เมื่อคืนนี้น่ะ มันแค่…

1157
01:27:43,500 --> 01:27:44,666
‎- ไม่ หยุดเลย
‎- ขอโทษที

1158
01:27:46,166 --> 01:27:48,333
‎คุณกับอเล็กซ์ได้ใช้เวลาด้วยกัน
‎พอผมกลับไปมั้ย

1159
01:27:48,416 --> 01:27:50,666
‎ได้ ขอบคุณนะ

1160
01:27:50,750 --> 01:27:52,083
‎เหรอ ดีจัง

1161
01:27:52,166 --> 01:27:55,666
‎ผมคิดว่า… ผมคิดว่าคุณสองคนต้องการมันจริงๆ

1162
01:27:57,500 --> 01:27:59,375
‎ผมดีใจที่ช่วยได้

1163
01:28:01,583 --> 01:28:05,125
‎ฉันกำลังจะไปทำงานและ…

1164
01:28:05,916 --> 01:28:10,625
‎ชาร์ลี ฉันหนักใจมากที่คุณจะไม่อยู่ที่นั่นด้วย

1165
01:28:11,166 --> 01:28:13,916
‎ผมรู้ ผมก็คิดถึงคุณ

1166
01:28:15,875 --> 01:28:19,208
‎อยากไปสวนสาธารณะหรือที่ไหนมั้ย กับเด็กๆ

1167
01:28:21,958 --> 01:28:24,375
‎(อาหารกลางวัน)

1168
01:28:26,833 --> 01:28:27,875
‎เอมี่

1169
01:28:29,208 --> 01:28:30,583
‎มื้อเที่ยงมั้ย

1170
01:28:31,625 --> 01:28:32,875
‎- ได้
‎- โอเค

1171
01:28:32,958 --> 01:28:35,500
‎มื้อเที่ยง ได้เลย เมื่อไหร่ดี

1172
01:28:36,500 --> 01:28:40,750
‎ขอคิดก่อนนะ

1173
01:28:42,875 --> 01:28:43,958
‎วันเสาร์ล่ะ

1174
01:28:45,916 --> 01:28:47,625
‎ได้ วันเสาร์ได้

1175
01:28:47,708 --> 01:28:50,166
‎แต่ฉันต้องไปทำงานแล้ว งั้น…

1176
01:28:50,250 --> 01:28:54,291
‎- ฉันจะหาที่แล้วส่งไปบอกนะ
‎- แชตมาละกัน

1177
01:28:55,333 --> 01:28:56,291
‎- โอเค
‎- โอเค บาย

1178
01:28:56,375 --> 01:28:57,875
‎- ฝากหวัดดีซานดร้าด้วย
‎- ได้เลย

1179
01:28:57,958 --> 01:28:59,166
‎- โอเค บาย
‎- บาย

1180
01:29:00,416 --> 01:29:02,208
‎แล้วเจอกัน บาย

1181
01:29:07,583 --> 01:29:10,500
‎ทำดีมาก จำที่เราคุยกันได้นะ

1182
01:29:10,583 --> 01:29:12,750
‎ทางเดียวที่เราจะหยุดเขาได้
‎คือทำให้เขายอมรับ

1183
01:29:12,833 --> 01:29:14,666
‎เราต้องทำให้เขาสารภาพ

1184
01:29:23,916 --> 01:29:25,000
‎บ้าจริง

1185
01:29:29,750 --> 01:29:31,250
‎เวรละ ชีพจรเธอเต้นรัวเลย

1186
01:29:37,416 --> 01:29:39,500
‎โอเค หวังว่าพวกคุณคงได้ยินฉันนะ

1187
01:29:45,333 --> 01:29:46,291
‎ได้

1188
01:29:55,666 --> 01:29:56,750
‎ให้ตายสิ

1189
01:29:58,958 --> 01:30:00,291
‎เวรๆ

1190
01:30:08,000 --> 01:30:09,416
‎เขากำลังเดินเข้ามาแล้ว

1191
01:30:13,833 --> 01:30:14,791
‎ไง

1192
01:30:16,041 --> 01:30:16,958
‎ไง

1193
01:30:17,041 --> 01:30:18,250
‎หวัดดี

1194
01:30:18,333 --> 01:30:20,083
‎ไง เป็นไงบ้าง

1195
01:30:20,166 --> 01:30:21,333
‎อย่างที่เห็น

1196
01:30:21,416 --> 01:30:22,666
‎- คุณโอเคมั้ย
‎- อือ

1197
01:30:22,750 --> 01:30:23,708
‎อือ

1198
01:30:24,500 --> 01:30:25,916
‎ผมชอบที่นี่

1199
01:30:29,958 --> 01:30:31,416
‎เป็นไงบ้าง

1200
01:30:35,583 --> 01:30:37,250
‎ดื่มอะไรมั้ยคะ

1201
01:30:37,333 --> 01:30:40,125
‎- ผมเอาชาเย็นครับ
‎- ชาเย็น

1202
01:30:40,708 --> 01:30:43,541
‎ฉันเอาน้ำเปล่าค่ะ ขอบคุณ

1203
01:30:45,666 --> 01:30:46,750
‎คิดว่าไง

1204
01:30:48,458 --> 01:30:52,750
‎คืนนี้ผมจะเริ่มงานใหม่
‎หวังว่านี่จะสร้างความประทับใจได้

1205
01:30:54,375 --> 01:30:56,208
‎- ที่ไหนเหรอ
‎- เอล์มส์เวิร์ธ

1206
01:30:56,291 --> 01:30:58,625
‎- คุณจะเริ่มงานที่เอล์มส์เวิร์ธเหรอ
‎- ใช่ คืนนี้

1207
01:30:58,708 --> 01:31:01,666
‎ข้าวของผมอยู่ในรถ พร้อมจะเริ่มใหม่แล้ว

1208
01:31:02,666 --> 01:31:04,958
‎นั่น… ว้าว ชาร์ลี

1209
01:31:07,000 --> 01:31:08,166
‎พร้อมจะสั่งรึยังคะ

1210
01:31:08,250 --> 01:31:12,333
‎อ้อ ผมเอาชีสเบอร์เกอร์

1211
01:31:13,291 --> 01:31:14,250
‎เหมือนกันค่ะ

1212
01:31:14,333 --> 01:31:16,958
‎ได้ค่ะ ชีสเบอร์เกอร์สอง

1213
01:31:17,041 --> 01:31:18,333
‎เด็กๆ เป็นไงบ้าง

1214
01:31:18,416 --> 01:31:20,208
‎- ขอบคุณ
‎- สบายดีค่ะ

1215
01:31:21,208 --> 01:31:22,416
‎นายกเทศมนตรีเป็นไงบ้าง

1216
01:31:22,500 --> 01:31:23,708
‎อือ เธอดีมาก

1217
01:31:23,791 --> 01:31:24,958
‎รู้สึกดีขึ้นมั้ย

1218
01:31:25,583 --> 01:31:26,583
‎อือ

1219
01:31:28,583 --> 01:31:31,083
‎งานแย่มากเมื่อไม่มีคุณอยู่ด้วย

1220
01:31:31,166 --> 01:31:32,500
‎เราเป็นเหมือนคู่หูกันเนอะ

1221
01:31:33,750 --> 01:31:34,750
‎ใช่

1222
01:31:35,666 --> 01:31:42,041
‎ที่แย่ที่สุดคือทุกคนนินทาคุณตลอดเวลา

1223
01:31:43,416 --> 01:31:45,333
‎ผมก็นึกไว้แล้ว

1224
01:31:45,416 --> 01:31:48,541
‎ฉันโกรธมากนะ
‎เพราะคุณไม่อยู่แก้ต่างให้ตัวเอง

1225
01:31:48,625 --> 01:31:52,458
‎ฉันเลยตอกกลับทุกคน และซานดร้า…

1226
01:31:52,541 --> 01:31:53,583
‎พระเจ้า

1227
01:31:53,666 --> 01:31:55,333
‎อือ เธอโดนเหวี่ยงไปเต็มหูเลย

1228
01:31:55,416 --> 01:31:57,625
‎ตอนนี้พวกเขาเลยนินทาฉันแทน

1229
01:32:00,375 --> 01:32:02,791
‎ผมไม่อยากพูดถึงพาร์คฟีลด์แล้ว มัน…

1230
01:32:07,833 --> 01:32:08,708
‎ทำไมล่ะ

1231
01:32:20,500 --> 01:32:24,333
‎เพราะว่า… สิ่งที่พวกเขาพูดเป็นเรื่องจริงเหรอ

1232
01:32:27,291 --> 01:32:28,416
‎เพราะว่า

1233
01:32:29,666 --> 01:32:32,041
‎ฉันไม่สนหรอกนะถ้าคุณทำเรื่องแบบนั้น

1234
01:32:39,000 --> 01:32:40,708
‎ฉันเข้าใจได้นะ

1235
01:32:45,083 --> 01:32:46,083
‎คุณอาจจะอธิบาย…

1236
01:33:27,541 --> 01:33:30,000
‎ผมยังไม่ได้บอก
‎ผมได้รับอนุญาตให้เจอลูกๆ แล้ว

1237
01:33:31,416 --> 01:33:33,750
‎สองวัน สัปดาห์เว้นสัปดาห์

1238
01:33:34,666 --> 01:33:39,541
‎ผมคิดว่าคุณกับมายาและอเล็กซ์
‎และผมกับลูกๆ

1239
01:33:39,625 --> 01:33:41,625
‎อาจจะไปเที่ยวด้วยกันสักวัน

1240
01:33:49,416 --> 01:33:51,416
‎ฉันอยากคุยเรื่องพาร์คฟีลด์

1241
01:33:54,708 --> 01:33:56,625
‎ฉันอยากคุยเรื่องสิ่งที่คุณทำลงไป

1242
01:34:30,583 --> 01:34:31,708
‎ผมต้องไปแล้ว

1243
01:34:32,666 --> 01:34:35,750
‎ผมจะเริ่มงานใหม่แล้ว ไปสายไม่ได้ งั้น…

1244
01:34:35,833 --> 01:34:37,291
‎แต่ผมจะโทรไปหา

1245
01:34:42,625 --> 01:34:45,916
‎เขาจะไปแล้ว ทุกคน เขาจะไปแล้ว
‎เขากำลังเดินออกไป

1246
01:35:05,458 --> 01:35:06,500
‎คุณโอเคมั้ย

1247
01:35:08,750 --> 01:35:12,500
‎เอล์มส์เวิรธ์อยู่ไหน
‎เอมี่ โรงพยาบาลเอล์มสเวิร์ธอยู่ไหน

1248
01:35:15,291 --> 01:35:17,000
‎ห่างออกไป 50 กิโลในเพนซิลเวเนีย

1249
01:35:19,541 --> 01:35:20,833
‎ผมจะโทรหาเอลลิส

1250
01:35:21,666 --> 01:35:23,250
‎ฉันจี้เขาหนักเกินไป

1251
01:35:24,583 --> 01:35:25,958
‎คุณทำดีแล้ว เอมี่

1252
01:35:30,833 --> 01:35:33,666
‎ได้แล้ว พวกเขาจะไปจับเขา

1253
01:35:33,750 --> 01:35:35,500
‎- เยี่ยม
‎- พาตัวเขามา

1254
01:35:36,291 --> 01:35:38,833
‎เราคุมตัวเขาไว้ได้แค่ 48 ชั่วโมง

1255
01:36:07,875 --> 01:36:09,708
‎และคุยกับผู้คน

1256
01:36:09,791 --> 01:36:13,208
‎ผมจะคอยดูว่ามีอะไรในใจผมที่…

1257
01:36:50,375 --> 01:36:51,500
‎ชูมือให้เห็น

1258
01:36:52,041 --> 01:36:53,166
‎เปิดประตู

1259
01:36:54,083 --> 01:36:55,666
‎ช้าๆ เปิดประตู

1260
01:37:00,333 --> 01:37:03,000
‎คุณถูกจับแล้ว ลงมาจากรถช้าๆ

1261
01:37:03,083 --> 01:37:04,458
‎หมอบลงกับพื้น

1262
01:37:08,958 --> 01:37:10,625
‎เอามือไพล่หลัง

1263
01:37:11,833 --> 01:37:16,291
‎เอามืออีกข้างไว้ข้างหลัง
‎อยู่ตรงนั้น อย่าขยับ

1264
01:38:03,875 --> 01:38:07,291
‎ผมนักสืบทิม บรอน
‎นักสืบแดน บอลด์วินอยู่กับผม

1265
01:38:07,375 --> 01:38:09,958
‎วันนี้เป็นวันเสาร์ที่ 13 ธันวาคม 2003

1266
01:38:10,041 --> 01:38:13,666
‎เวลาประมาน 20.14 น.

1267
01:38:14,208 --> 01:38:16,958
‎เราอยู่ในห้องสอบปากคำคดีอุกฉกรรจ์
‎กับชาร์ลส คัลเล็น

1268
01:38:17,041 --> 01:38:19,750
‎คุณคัลเล็น บอกชื่อเต็มคุณเพื่อบันทึกไว้ได้มั้ย

1269
01:38:20,625 --> 01:38:22,416
‎ชาร์ลส คัลเล็นครับ

1270
01:38:23,250 --> 01:38:24,833
‎สะกดได้มั้ยครับ

1271
01:38:25,375 --> 01:38:29,833
‎ช-า-ร์-ล-ส คั-ล-เ-ล็-น

1272
01:38:29,916 --> 01:38:31,750
‎โอเคมั้ยถ้าเราเรียกคุณว่าชาร์ลี

1273
01:38:32,583 --> 01:38:33,416
‎ครับ

1274
01:38:34,458 --> 01:38:35,541
‎โอเค

1275
01:38:44,916 --> 01:38:46,250
‎โอเค ชาร์ลี

1276
01:38:50,333 --> 01:38:52,500
‎มีอะไรที่คุณอยากบอกเรามั้ย ชาร์ลี

1277
01:38:59,250 --> 01:39:02,333
‎ผมคิดว่าไม่นะ ไม่มี

1278
01:39:03,125 --> 01:39:07,333
‎คุณทำถุงน้ำเกลือที่รพ.พาร์คฟีลด์ เมโมเรียล
‎ปนเปื้อนไปกี่ถุง

1279
01:39:14,916 --> 01:39:16,916
‎เรารู้ว่าคุณฆ่าเคลลี่ แอนเดอร์สัน

1280
01:39:18,166 --> 01:39:20,750
‎เรารู้ว่าคุณฆ่าแอนา มาร์ติเนซ
‎เรารู้ว่ามีคนอื่นอีก

1281
01:39:22,708 --> 01:39:25,125
‎เราแค่อยากคุยกับคุณ ชาร์ลี

1282
01:39:27,000 --> 01:39:30,833
‎ไม่ได้ ผมไม่ควรคุยเรื่องคนไข้
‎โดยไม่มีทนายความของโรงพยาบาลอยู่ด้วย

1283
01:39:30,916 --> 01:39:33,541
‎คุณไม่ได้ทำงานที่นั่นแล้ว
‎คุณจะพูดอะไรก็ได้

1284
01:39:33,625 --> 01:39:35,416
‎ใช่ คุณมีสิทธิ์คุยได้เลย

1285
01:39:36,500 --> 01:39:37,916
‎ไม่ได้ งั้น…

1286
01:39:39,666 --> 01:39:40,791
‎คุณฆ่าพวกเขาทำไม

1287
01:39:43,833 --> 01:39:46,125
‎มีแต่ผู้หญิงเหรอ ชาร์ลี

1288
01:39:47,708 --> 01:39:52,041
‎พวกเขาทำให้คุณนึกถึงเมียเก่ารึเปล่า
‎ถ้าแบบนั้นผมเข้าใจได้นะ

1289
01:39:55,041 --> 01:39:56,250
‎หรือแม่ของคุณ

1290
01:40:04,250 --> 01:40:05,375
‎ไม่ได้

1291
01:40:06,458 --> 01:40:07,583
‎ไม่ได้

1292
01:40:11,000 --> 01:40:13,833
‎ที่ใช้ถุงน้ำเกลือน่ะ

1293
01:40:15,125 --> 01:40:17,000
‎ฉลาดไม่เบานะ

1294
01:40:17,791 --> 01:40:19,791
‎ฉลาดมากทีเดียวชาร์ลี

1295
01:40:21,875 --> 01:40:24,000
‎ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นเลย

1296
01:40:24,791 --> 01:40:26,458
‎คุณคิดได้ไง

1297
01:40:32,666 --> 01:40:34,666
‎คุณฆ่าไปกี่คนแล้วชาร์ลี

1298
01:40:36,625 --> 01:40:38,458
‎สิบ หรือสิบเอ็ด

1299
01:40:43,958 --> 01:40:46,000
‎ชาร์ลี คุยกับผมก่อน โอเคนะ

1300
01:40:48,375 --> 01:40:50,208
‎มาคุยกัน ชาร์ลี

1301
01:40:50,291 --> 01:40:53,166
‎เราต้องคุยกัน ผมรู้ว่าคุณทำได้

1302
01:40:56,208 --> 01:40:57,666
‎ไม่ได้…

1303
01:40:57,750 --> 01:41:00,000
‎ชาร์ลี มองผมหน่อยได้มั้ย

1304
01:41:01,750 --> 01:41:03,750
‎- ไม่ได้
‎- เอาน่าชาร์ลี

1305
01:41:04,250 --> 01:41:07,125
‎คุณทำได้ คุณต้องทำ ผมรู้ว่าคุณทำได้

1306
01:41:09,458 --> 01:41:10,291
‎นี่…

1307
01:41:11,083 --> 01:41:13,041
‎ไม่ได้ๆ

1308
01:41:13,916 --> 01:41:18,333
‎ไม่ได้ๆ

1309
01:41:18,416 --> 01:41:20,083
‎ชาร์ลี

1310
01:41:20,166 --> 01:41:22,750
‎- ไม่ได้ๆ
‎- ชาร์ลี คุณทำได้

1311
01:41:23,583 --> 01:41:27,000
‎ไม่ได้ๆ

1312
01:41:27,083 --> 01:41:28,458
‎ชาร์ลี!

1313
01:41:47,041 --> 01:41:47,958
‎เอาละ

1314
01:41:49,291 --> 01:41:50,541
‎เราเห็นข้อมูลเซอร์เนอร์ของคุณ

1315
01:41:50,625 --> 01:41:52,666
‎เราเห็นรายงานพิกซิสของคุณ
‎ใบเบิกยาของคุณ

1316
01:41:52,750 --> 01:41:55,375
‎เราเห็นที่คุณยกเลิกคำสั่ง เรารู้ทุกอย่าง

1317
01:41:55,458 --> 01:41:58,458
‎เรารู้ว่าคุณวางยาถุงน้ำเกลือ
‎ในห้องเก็บอุปกรณ์ยังไง

1318
01:41:58,541 --> 01:42:00,041
‎แล้วให้พยาบาลคนอื่นแขวนแทน

1319
01:42:02,791 --> 01:42:05,458
‎ผมว่านะ คุณไม่ได้เลือกเคลลี่ใช่มั้ย

1320
01:42:07,208 --> 01:42:08,500
‎ใช่มั้ย

1321
01:42:08,583 --> 01:42:10,916
‎รู้มั้ยว่าผมอยากรู้อะไร

1322
01:42:11,000 --> 01:42:13,458
‎ผมไม่ได้ตัดสินนะ ชาร์ลี ฟัง

1323
01:42:13,541 --> 01:42:15,791
‎- ไม่ได้ๆ
‎- นี่

1324
01:42:15,875 --> 01:42:18,583
‎- คุณทำได้ชาร์ลี คุณทำได้
‎- ไม่ได้

1325
01:42:19,333 --> 01:42:22,041
‎ไม่ได้ๆ

1326
01:42:22,125 --> 01:42:23,708
‎- เฮ้ย
‎- ไม่ได้ๆ

1327
01:42:23,791 --> 01:42:26,750
‎เฮ้ย เลิกบ้าซะทีชาร์ลี!

1328
01:42:26,833 --> 01:42:33,791
‎ไม่ได้ๆ!

1329
01:42:33,875 --> 01:42:39,083
‎ไม่ได้ๆ!

1330
01:42:39,166 --> 01:42:41,625
‎ไม่ได้ๆ!

1331
01:42:42,833 --> 01:42:44,708
‎ไม่ได้!

1332
01:44:03,583 --> 01:44:04,833
‎- ไงคะ
‎- หวัดดีครับ

1333
01:44:07,250 --> 01:44:08,416
‎เกิดอะไรขึ้น

1334
01:44:08,500 --> 01:44:09,875
‎เราจะไม่ได้คำสารภาพ

1335
01:44:10,500 --> 01:44:12,791
‎เขาไม่ยอมพูด ไม่ยอมสารภาพ

1336
01:44:18,625 --> 01:44:20,708
‎เราต้องปล่อยตัวเขาพรุ่งนี้เช้า

1337
01:44:29,250 --> 01:44:30,291
‎ผมขอโทษ

1338
01:45:39,708 --> 01:45:41,166
‎แน่ใจนะว่าคุณพร้อม

1339
01:45:44,875 --> 01:45:45,791
‎ค่ะ

1340
01:45:47,291 --> 01:45:49,083
‎อย่าลืมนะว่าห้ามโดนตัวเขา

1341
01:45:51,291 --> 01:45:53,041
‎ห้ามเข้าใกล้เขาเด็ดขาด

1342
01:45:57,333 --> 01:45:58,833
‎เขาเคยเป็นเพื่อนฉัน

1343
01:46:00,791 --> 01:46:02,208
‎ฉันแค่อยากเจอเขา

1344
01:46:40,750 --> 01:46:41,791
‎ไงชาร์ลี

1345
01:46:46,083 --> 01:46:48,416
‎ช่วยถอดกุญแจมือเขาออกได้มั้ยคะ

1346
01:46:51,250 --> 01:46:52,291
‎นะคะ

1347
01:47:32,750 --> 01:47:33,750
‎คุณโอเคมั้ย

1348
01:47:44,125 --> 01:47:45,333
‎ไปซะเอมี่

1349
01:47:47,375 --> 01:47:48,250
‎หนาวเหรอ

1350
01:47:50,250 --> 01:47:53,833
‎คุณหนาวจะแย่แล้ว นี่ค่ะ
‎ฉันจะเอาเสื้อคลุมไหล่ให้นะ

1351
01:48:09,916 --> 01:48:11,000
‎นี่นะ

1352
01:48:14,958 --> 01:48:17,666
‎สองสามเดือนที่ผ่านมา
‎ฉันต้องการให้คุณช่วยจริงๆ

1353
01:48:27,583 --> 01:48:28,916
‎แล้วดันเกิดเรื่องนี้

1354
01:48:34,500 --> 01:48:35,750
‎มันทำให้…

1355
01:48:38,666 --> 01:48:40,333
‎ฉันลืมไปว่าคุณเป็นใครสำหรับฉัน

1356
01:48:44,333 --> 01:48:48,208
‎ลืมไปว่าคุณทำอะไรให้ฉันบ้างและ…

1357
01:48:54,666 --> 01:48:56,583
‎ฉันลืมความดีของคุณไป

1358
01:49:21,458 --> 01:49:23,125
‎ฉันจะไม่มีวันเข้าใจ

1359
01:49:26,166 --> 01:49:32,500
‎ว่าคุณที่แสนใจดี มีน้ำใจ

1360
01:49:35,041 --> 01:49:36,583
‎กลับทำร้ายคนแบบนี้ได้ยังไง

1361
01:49:42,125 --> 01:49:43,583
‎และฉันเสียใจจริงๆ

1362
01:49:45,208 --> 01:49:49,791
‎ที่ฉันโกหกคุณและลอบทำลับหลังคุณ

1363
01:49:52,250 --> 01:49:54,875
‎คุณคงยิ่งรู้สึกโดดเดี่ยวสินะ

1364
01:50:19,041 --> 01:50:21,083
‎นี่

1365
01:50:32,958 --> 01:50:36,875
‎ผมไม่เคย… ผมแค่อยากช่วยคุณ

1366
01:50:38,083 --> 01:50:39,125
‎ฉันรู้

1367
01:50:41,250 --> 01:50:42,375
‎ฉันรู้ค่ะ

1368
01:50:46,750 --> 01:50:48,458
‎และฉันยังต้องการคุณ

1369
01:51:00,291 --> 01:51:01,833
‎คุณอยากให้ผมทำอะไร

1370
01:51:07,666 --> 01:51:08,958
‎บอกความจริง

1371
01:51:23,125 --> 01:51:24,375
‎ผมทำเอง

1372
01:51:35,041 --> 01:51:36,166
‎ผมทำเอง

1373
01:51:48,250 --> 01:51:51,291
‎ขอโทษนะ ฉันต้องการมากกว่านั้น

1374
01:51:54,708 --> 01:51:56,208
‎คุณอยากให้ผมบอกอะไร

1375
01:52:00,375 --> 01:52:01,375
‎ชื่อ

1376
01:52:02,333 --> 01:52:04,000
‎ผมจำชื่อทั้งหมดไม่ได้

1377
01:52:05,958 --> 01:52:07,916
‎บอกมาเท่าที่จำได้

1378
01:52:15,791 --> 01:52:17,416
‎ดักกลาส สตีเวนสัน

1379
01:52:24,333 --> 01:52:25,666
‎แอนา มาร์ติเนซ

1380
01:52:29,125 --> 01:52:30,541
‎เคลลี่ แอนเดอร์สัน

1381
01:52:34,625 --> 01:52:36,208
‎แล้วก็มี…

1382
01:52:39,166 --> 01:52:41,750
‎ผมจำชื่อเขาไม่ได้ เขายังหนุ่ม

1383
01:52:43,666 --> 01:52:45,333
‎- แจ็ค ไอวินส์
‎- ใช่ แจ็ค

1384
01:52:47,041 --> 01:52:48,083
‎แจ็ค ใช่

1385
01:52:49,041 --> 01:52:54,083
‎แล้วก็มีผู้ชายที่โรงพยาบาลที่แล้ว

1386
01:52:54,791 --> 01:52:56,875
‎เขาชื่อภาษาเยอรมัน ผมจำ…

1387
01:53:02,291 --> 01:53:03,291
‎ทำไม

1388
01:53:14,791 --> 01:53:16,291
‎พวกเขาไม่ได้หยุดผม

1389
01:54:06,583 --> 01:54:08,416
‎(เพื่อเลี่ยงโทษประหาร)

1390
01:54:08,500 --> 01:54:12,083
‎(ชาร์ลส คัลเล็นสารภาพผิด
‎ข้อหาฆาตกรรม 29 คน)

1391
01:54:12,166 --> 01:54:16,291
‎(เชื่อว่าจำนวนเหยื่อที่แท้จริง
‎อาจมากถึง 400 คน)

1392
01:54:16,375 --> 01:54:22,000
‎(เขาไม่เคยอธิบายเหตุผลที่ทำลงไป)

1393
01:54:24,791 --> 01:54:28,583
‎(ปัจจุบันชาร์ลี คัลเล็น
‎ต้องโทษจำคุกตลอดชีวิต 18 รอบติดต่อกัน)

1394
01:54:28,666 --> 01:54:30,458
‎(ในเรือนจำรัฐนิวเจอร์ซีย์)

1395
01:54:30,541 --> 01:54:33,250
‎(และจะไม่มีสิทธิ์ได้รับการทัณฑ์บน
‎จนถึงปี 2403)

1396
01:54:35,791 --> 01:54:38,375
‎(คัลเล็นเป็นพยาบาลนานถึง 16 ปี)

1397
01:54:38,458 --> 01:54:43,291
‎(โรงพยาบาลส่วนใหญ่ที่เขาเคยทำงานด้วย
‎พบว่าเขาน่าสงสัย)

1398
01:54:43,375 --> 01:54:44,833
‎(ไม่มีที่ไหนหยุดยั้งเขา)

1399
01:54:47,041 --> 01:54:52,208
‎(ไม่เคยมีการดำเนินคดีอาชญากรรม)

1400
01:54:52,291 --> 01:54:55,541
‎(กับโรงพยาบาลใดเลย)

1401
01:55:35,666 --> 01:55:38,375
‎เราต้องตื่นแล้ว ต้องไปโรงเรียนค่ะ

1402
01:55:41,625 --> 01:55:42,875
‎วันนี้ไม่ต้อง

1403
01:55:45,041 --> 01:55:46,750
‎วันนี้เรานอนต่อ

1404
01:56:19,791 --> 01:56:24,666
‎(เอมี่เข้ารับการผ่าตัดหัวใจ)

1405
01:56:24,750 --> 01:56:31,333
‎(และอาศัยอยู่ในรัฐฟลอริดา
‎กับลูกสาวและหลานๆ ของเธอ)

1406
01:56:33,958 --> 01:56:40,916
‎(เธอยังเป็นพยาบาลที่ดี)

1407
02:01:03,791 --> 02:01:08,791
‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ



