1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,333 --> 00:00:50,250
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ

4
00:00:59,125 --> 00:01:05,000
БОЛЬНИЦА СВЯТОГО АЛОИЗИЯ
ПЕНСИЛЬВАНИЯ, 1996 ГОД

5
00:01:06,708 --> 00:01:08,125
Помогите мне кто-нибудь!

6
00:01:08,208 --> 00:01:11,291
<i>Код синий. Секция 12.</i>

7
00:01:13,000 --> 00:01:16,041
<i>- Код синий. Секция 12.</i>
- Мне нужна помощь!

8
00:01:16,666 --> 00:01:17,500
Что случилось?

9
00:01:18,333 --> 00:01:20,708
Я зашел, у него приступ,
потом остановка.

10
00:01:21,500 --> 00:01:24,083
- Принесу мешок.
- Чарли, что тут у тебя?

11
00:01:24,166 --> 00:01:27,583
Приступ, желудочковая тахикардия,
затем остановка.

12
00:01:27,666 --> 00:01:29,791
- Начинаем массаж сердца.
- Ладно.

13
00:01:29,875 --> 00:01:32,166
Через три, два, один…

14
00:01:32,750 --> 00:01:33,583
Хорошо.

15
00:01:34,500 --> 00:01:36,125
Вдох, два, три, четыре…

16
00:01:36,208 --> 00:01:38,208
Так, что здесь происходит?

17
00:01:38,291 --> 00:01:41,458
Я услышал сигнал тревоги,
зашел, у него приступ.

18
00:01:41,541 --> 00:01:44,666
Сначала была желудочковая тахикардия,
затем асистолия.

19
00:01:44,750 --> 00:01:46,625
- Качай!
- Тележка за тобой.

20
00:01:46,708 --> 00:01:49,416
Адреналин пока не кололи.
Качаем где-то минуту.

21
00:01:49,500 --> 00:01:53,625
Ясно. Введите ему адреналин
и остановитесь для проверки пульса.

22
00:01:53,708 --> 00:01:54,541
Хорошо.

23
00:01:55,291 --> 00:01:56,125
Вдох!

24
00:01:57,041 --> 00:01:57,916
Качай!

25
00:01:58,500 --> 00:02:00,666
- …двенадцать, 13, 14, 15.
- Вдох.

26
00:02:01,666 --> 00:02:03,458
Вдох, два, два, три.

27
00:02:03,541 --> 00:02:04,375
Вдох!

28
00:02:04,458 --> 00:02:07,000
…шесть, семь, восемь,
девять, десять, 11.

29
00:02:07,083 --> 00:02:08,208
Проверьте пульс.

30
00:02:08,291 --> 00:02:10,333
…четырнадцать, 15. Пульса нет.

31
00:02:10,416 --> 00:02:12,375
- Нужен дефибриллятор?
- Да.

32
00:02:12,458 --> 00:02:14,958
- Заряд 150 джоулей.
- Заряжаю.

33
00:02:15,041 --> 00:02:17,875
- Вдох.
- Десять, 11, 12, 13, 14, 15.

34
00:02:18,541 --> 00:02:20,291
- Качай!
- Давай.

35
00:02:20,375 --> 00:02:22,708
…пять, шесть, семь, восемь, девять…

36
00:02:22,791 --> 00:02:26,041
- Всем отойти, давай разряд.
- Разряд!

37
00:02:26,125 --> 00:02:28,750
Качай снова. И еще дозу адреналина.

38
00:02:30,166 --> 00:02:31,333
Больше амплитуду.

39
00:02:32,000 --> 00:02:32,833
Вдох.

40
00:02:34,083 --> 00:02:35,750
- Вдох.
- Держи.

41
00:02:35,833 --> 00:02:36,958
Качай!

42
00:02:37,041 --> 00:02:38,041
Ну что там?

43
00:02:38,916 --> 00:02:40,583
- Качай.
- Вдох.

44
00:02:41,666 --> 00:02:43,416
- Вдох.
- …тринадцать, 14, 15.

45
00:02:43,500 --> 00:02:45,625
- Вдох.
- Приготовьте адреналин.

46
00:02:45,708 --> 00:02:47,791
…четыре, пять, шесть, семь…

47
00:02:47,875 --> 00:02:50,291
- Заряжай.
- …десять, 11, 12, 13.

48
00:02:50,375 --> 00:02:52,125
- Всем отойти.
- Готово.

49
00:02:52,208 --> 00:02:54,333
- Все назад.
- Разряд.

50
00:02:54,416 --> 00:02:56,083
Так. Продолжайте.

51
00:02:57,041 --> 00:02:59,416
- Три, два, один…
- Вдох.

52
00:03:00,708 --> 00:03:02,750
Качай быстрее.

53
00:03:02,833 --> 00:03:03,791
Вдох.

54
00:03:03,875 --> 00:03:05,041
…четырнадцать, 15…

55
00:03:07,166 --> 00:03:08,083
Двести джоулей.

56
00:03:08,958 --> 00:03:09,791
Вдох.

57
00:03:10,916 --> 00:03:12,458
- Вдох.
- Готово.

58
00:03:12,541 --> 00:03:13,541
Разряд.

59
00:03:16,250 --> 00:03:17,291
Продолжайте.

60
00:03:18,416 --> 00:03:19,250
Вдох.

61
00:03:19,333 --> 00:03:21,125
- Нет реакции.
- Вдох.

62
00:03:21,208 --> 00:03:24,000
…десять, 11, 12, 13, 14, 15.

63
00:03:24,791 --> 00:03:26,708
- Чёрт.
- …три, четыре, пять…

64
00:03:26,791 --> 00:03:27,791
Качай!

65
00:03:28,916 --> 00:03:30,541
…десять, 11, 12, 13…

66
00:03:30,625 --> 00:03:31,458
Всё.

67
00:03:32,416 --> 00:03:33,250
С него хватит.

68
00:03:37,000 --> 00:03:40,083
Зафиксируйте время смерти.
И надо позвонить его жене.

69
00:03:41,125 --> 00:03:45,000
ПО МОТИВАМ КНИГИ ЧАРЛЬЗА ГРАБЕРА
«ДОБРЫЙ МЕДБРАТ»

70
00:04:24,708 --> 00:04:29,083
МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА ПАРКФИЛД
НЬЮ-ДЖЕРСИ, 2003 ГОД

71
00:04:52,708 --> 00:04:53,541
Почти готово.

72
00:04:55,416 --> 00:04:56,958
Сколько лет вы женаты?

73
00:04:57,041 --> 00:04:58,375
Три года.

74
00:04:58,458 --> 00:04:59,458
Ух ты.

75
00:05:00,291 --> 00:05:01,458
Молодожены, значит.

76
00:05:05,875 --> 00:05:08,125
Малышка, я так тебя люблю.

77
00:05:08,708 --> 00:05:11,291
Ну, вот и всё.

78
00:05:12,416 --> 00:05:13,250
Хорошо.

79
00:05:16,291 --> 00:05:18,291
Можете дать ей воды, пожалуйста?

80
00:05:18,375 --> 00:05:21,750
Ей нельзя пить до завтра,
она может задохнуться. Но…

81
00:05:22,833 --> 00:05:24,458
…сейчас ей станет лучше.

82
00:05:29,041 --> 00:05:32,291
- Мне надо уйти, но я вернусь.
- Нет, не уходи.

83
00:05:32,375 --> 00:05:33,750
- Такие правила.
- Нет.

84
00:05:33,833 --> 00:05:35,333
Мне не разрешат остаться.

85
00:05:35,416 --> 00:05:38,333
Сэм, у этого кресла
откидывается спинка.

86
00:05:38,416 --> 00:05:40,458
Вам принести подушку и одеяло?

87
00:05:41,375 --> 00:05:43,000
Да. Спасибо. Да.

88
00:05:43,708 --> 00:05:45,833
Я никому не скажу, что вы остались.

89
00:05:45,916 --> 00:05:47,750
- Сейчас вернусь.
- Спасибо.

90
00:05:48,958 --> 00:05:51,291
Не пойму,
почему у него низкое давление.

91
00:05:51,375 --> 00:05:53,916
Они хотят еще раз
его обследовать в полночь.

92
00:05:55,375 --> 00:05:57,083
Ладно. А что с Холли?

93
00:05:57,166 --> 00:05:59,375
Холли стабильна, но еще нужно…

94
00:05:59,458 --> 00:06:02,958
Эми! Зайди-ка поговорить. Насчет 310-й.

95
00:06:04,666 --> 00:06:05,500
Боже.

96
00:06:13,333 --> 00:06:15,125
Ты пустила родственника ночевать?

97
00:06:15,208 --> 00:06:18,041
Он пожилой человек,
очень устал, был час ночи.

98
00:06:18,125 --> 00:06:21,125
У нас тут не отель,
людей и так не хватает.

99
00:06:22,041 --> 00:06:24,708
Начальство велело
даже кофе поменьше пить.

100
00:06:25,791 --> 00:06:28,166
Каждый цент считают.

101
00:06:28,250 --> 00:06:31,291
Мне пришлось умолять Линду Гэррен
нанять еще людей.

102
00:06:32,166 --> 00:06:33,000
Ясно.

103
00:06:34,458 --> 00:06:37,750
Но мне выделили человека
для ночных смен.

104
00:06:38,333 --> 00:06:41,375
Новый паренек, очень опытный,
отличные рекомендации.

105
00:06:45,000 --> 00:06:45,833
Отлично.

106
00:06:46,416 --> 00:06:47,458
Пожалуйста.

107
00:06:49,583 --> 00:06:50,750
Вив слушает.

108
00:06:53,208 --> 00:06:54,625
Привет, Холли, это Эми.

109
00:06:55,958 --> 00:07:00,333
Сейчас я тебя немного поверну.
Так, эту руку сюда.

110
00:07:02,125 --> 00:07:05,625
Представляешь, в начале смены
я столкнулась с твоей сестрой.

111
00:07:06,500 --> 00:07:07,750
Она такая милая.

112
00:07:08,375 --> 00:07:10,000
Хорошо пообщались?

113
00:07:11,791 --> 00:07:14,125
Даже не верится, что у нее близнецы.

114
00:07:15,083 --> 00:07:16,333
Я не знаю, как…

115
00:07:18,416 --> 00:07:20,708
…она справляется. Ну что ж.

116
00:07:26,208 --> 00:07:28,500
Раз, два, три.

117
00:07:41,875 --> 00:07:42,708
Хорошо.

118
00:08:47,000 --> 00:08:49,541
Получилась курица?
Ты трясла бумажный пакет?

119
00:08:49,625 --> 00:08:53,833
Да, я всё сделала как надо.
Всё по заветам кулинарных шоу.

120
00:08:54,708 --> 00:08:55,750
Замечательно.

121
00:08:57,083 --> 00:09:00,333
Кажется, ты не отдала мне деньги
за прошлую пятницу.

122
00:09:01,208 --> 00:09:04,333
- Но я могу подождать, правда.
- О нет! Прости.

123
00:09:04,416 --> 00:09:06,375
Да ничего, всё нормально.

124
00:09:06,458 --> 00:09:07,625
Вот я безголовая.

125
00:09:08,708 --> 00:09:11,291
- Так: 20, 40…
- Слушай, ну правда, не надо.

126
00:09:11,375 --> 00:09:14,000
- Можно не все…
- …семь. Нет! Восемь, девять…

127
00:09:14,083 --> 00:09:15,375
Вот, возьми.

128
00:09:15,458 --> 00:09:16,666
Тут 50. Извини меня.

129
00:09:16,750 --> 00:09:18,666
- Спасибо. И ты извини.
- Вот.

130
00:09:20,833 --> 00:09:23,000
Мистер Тедди, мы идем в школу!

131
00:09:23,083 --> 00:09:26,625
Кажется, мы уже обсуждали,
что мистер Тедди не ходит в школу.

132
00:09:26,708 --> 00:09:29,875
- Спасибо, мама.
- Иди сюда, мистер Бэг.

133
00:09:29,958 --> 00:09:30,791
Я готова.

134
00:09:36,416 --> 00:09:38,750
- Пока, мама.
- Хорошего дня. Люблю вас!

135
00:09:38,833 --> 00:09:42,125
- Кстати, у вас молоко кончилось.
- Хорошо. Я куплю.

136
00:09:42,708 --> 00:09:43,875
- Пока.
- Спасибо.

137
00:09:47,375 --> 00:09:48,791
Пошли учиться, девочки.

138
00:09:52,375 --> 00:09:56,541
ЛОГРЕН, Э.

139
00:10:16,375 --> 00:10:18,458
Что ж, наши надежды не оправдались.

140
00:10:20,541 --> 00:10:21,875
Насколько всё плохо?

141
00:10:21,958 --> 00:10:26,208
Еще несколько месяцев в том же духе,
и может случиться сердечный приступ.

142
00:10:26,833 --> 00:10:27,666
Смертельный.

143
00:10:32,958 --> 00:10:35,333
В тот раз вы говорили
о разных вариантах.

144
00:10:35,416 --> 00:10:37,916
Говорил. Но теперь картина совсем иная.

145
00:10:38,000 --> 00:10:40,666
Вам нужно беречь сердце и ждать.

146
00:10:42,916 --> 00:10:43,750
Ждать чего?

147
00:10:45,625 --> 00:10:47,375
Трансплантации.

148
00:10:51,083 --> 00:10:52,291
Вам необходим покой.

149
00:10:53,208 --> 00:10:54,416
Возьмите больничный.

150
00:10:56,666 --> 00:10:58,583
Не могу. Мне нужна медстраховка.

151
00:10:58,666 --> 00:11:01,125
Оплачиваемый отпуск не дадут,
пока не отработаю год.

152
00:11:04,541 --> 00:11:05,791
У вас ведь есть дети?

153
00:11:09,375 --> 00:11:11,416
У вас высокий риск инфаркта.

154
00:11:12,166 --> 00:11:13,708
Расскажите им о симптомах.

155
00:11:14,666 --> 00:11:20,625
Ранние признаки приступа — одышка,
давление в груди, слабость или обморок.

156
00:11:20,708 --> 00:11:22,208
Объясните им всё.

157
00:11:22,291 --> 00:11:24,833
А то вдруг это произойдет дома. Хорошо?

158
00:11:29,791 --> 00:11:30,708
Эми Логрен.

159
00:11:31,208 --> 00:11:32,458
Я хочу рассчитаться.

160
00:11:33,208 --> 00:11:34,041
Хорошо.

161
00:11:34,916 --> 00:11:36,833
- Вы не по страховке?
- Нет.

162
00:11:38,666 --> 00:11:41,833
С обследованием и консультацией —
980 долларов.

163
00:11:49,291 --> 00:11:50,500
Можно двумя картами?

164
00:11:51,625 --> 00:11:52,458
Конечно.

165
00:12:51,291 --> 00:12:52,250
Привет.

166
00:12:52,333 --> 00:12:54,583
- Ты новенький?
- Да, я Чарли.

167
00:12:54,666 --> 00:12:55,916
Привет, Чарли. Я Эми.

168
00:12:56,541 --> 00:12:58,375
- Привет, Эми.
- Очень приятно.

169
00:13:00,041 --> 00:13:01,791
- Добро пожаловать.
- Спасибо.

170
00:13:02,291 --> 00:13:05,208
- Тебе уже провели экскурсию?
- Пока нет.

171
00:13:05,291 --> 00:13:07,125
Мне дали пациентов, но…

172
00:13:07,208 --> 00:13:08,458
Ясно. Тогда пойдем.

173
00:13:08,541 --> 00:13:10,333
Все компьютеры общие.

174
00:13:10,916 --> 00:13:13,333
Вход в уборную по коду. Это важно.

175
00:13:13,416 --> 00:13:16,125
Код очень оригинальный: 4321.

176
00:13:16,208 --> 00:13:17,250
И не угадаешь.

177
00:13:19,583 --> 00:13:21,291
С PYXIS когда-нибудь работал?

178
00:13:21,375 --> 00:13:23,958
Да, но у нас была модель 97 года.

179
00:13:24,041 --> 00:13:25,541
Идем, я тебе покажу.

180
00:13:27,000 --> 00:13:29,250
Вводишь свой идентификационный номер.

181
00:13:30,791 --> 00:13:32,500
Затем свой код.

182
00:13:35,458 --> 00:13:37,000
Вводишь, что тебе нужно.

183
00:13:40,166 --> 00:13:41,083
И количество.

184
00:13:41,166 --> 00:13:42,958
ФУРОСЕМИД 20 МГ В ТАБЛЕТКАХ

185
00:13:45,250 --> 00:13:48,833
Забираешь. Раз, два, три, четыре, пять.
Закрываешь ящик.

186
00:13:48,916 --> 00:13:50,041
- Понял?
- Да.

187
00:13:50,875 --> 00:13:53,708
Мне сказали, у тебя большой опыт.
Где ты работал?

188
00:13:53,791 --> 00:13:55,541
Да где я только не работал.

189
00:13:55,625 --> 00:13:58,458
- Флорианс, Вэнс, Шоулендс, Алоизий.
- Шоулендс?

190
00:13:58,541 --> 00:14:00,416
Там моя однокурсница работает.

191
00:14:00,500 --> 00:14:01,375
- Да?
- Лори.

192
00:14:01,458 --> 00:14:02,500
- Лукас?
- Да.

193
00:14:02,583 --> 00:14:05,000
Мы часто работали вместе. Она классная.

194
00:14:05,083 --> 00:14:06,583
Отличная медсестра.

195
00:14:06,666 --> 00:14:08,250
Сто лет не общались!

196
00:14:09,166 --> 00:14:10,916
Ее так и зовут Егозой?

197
00:14:11,500 --> 00:14:13,750
Нет. Боже мой. Это очень смешно.

198
00:14:14,500 --> 00:14:16,625
Я позвоню ей и спрошу об этом.

199
00:14:16,708 --> 00:14:19,083
О нет! Не говори,
что это я тебе сказала.

200
00:14:20,166 --> 00:14:21,375
Кого тебе дали?

201
00:14:24,291 --> 00:14:25,500
Кого же мне дали?

202
00:14:26,166 --> 00:14:30,416
Так, 311-я, Стивенс. 310-я, Мартинес.

203
00:14:30,500 --> 00:14:33,875
Ты не знаешь их имена?
Тут на палатах не пишут имя.

204
00:14:33,958 --> 00:14:36,000
Ты прямо как я. Люблю звать по имени.

205
00:14:36,583 --> 00:14:38,500
- Ана. Начнем с нее.
- Ана.

206
00:14:38,583 --> 00:14:42,000
Поступила в реанимацию
с побочной реакцией на амоксициллин.

207
00:14:42,083 --> 00:14:44,000
Оказалось, его выписали ее мужу.

208
00:14:44,083 --> 00:14:47,458
Так что страховая попытается слиться,
если мы позволим.

209
00:14:47,541 --> 00:14:49,875
- Как ее кожа?
- Пока слазит.

210
00:14:49,958 --> 00:14:51,416
То есть нулевой стол?

211
00:14:51,500 --> 00:14:54,166
Да. Сегодня первый глоток.
Пошли, представлю тебя.

212
00:14:54,250 --> 00:14:55,541
Скоро дадут воды.

213
00:14:56,583 --> 00:14:58,000
Здравствуйте, голубки.

214
00:14:59,625 --> 00:15:01,625
- А что я принесла!
- Здравствуйте.

215
00:15:03,583 --> 00:15:04,416
Пейте.

216
00:15:08,041 --> 00:15:10,750
- В жизни ничего вкуснее не пробовали?
- Да.

217
00:15:12,041 --> 00:15:12,875
Вот так.

218
00:15:13,875 --> 00:15:16,041
Не торопитесь, хорошо?

219
00:15:16,750 --> 00:15:19,125
- Познакомьтесь с Чарли.
- Здрасьте.

220
00:15:19,208 --> 00:15:24,000
Сегодня он будет вашим медбратом.
Но если понадоблюсь, я здесь.

221
00:15:24,083 --> 00:15:24,916
Хорошо?

222
00:15:26,125 --> 00:15:29,666
- Как вы, Сэм? Всё хорошо?
- Дайте знать, когда напьетесь.

223
00:15:32,708 --> 00:15:35,458
- Жжет? Да? Понятно.
- Я скоро зайду.

224
00:15:35,541 --> 00:15:37,375
Давайте сделаем паузу, хорошо?

225
00:15:38,375 --> 00:15:43,041
Говорят, у вас выдалась
парочка трудных дней, да?

226
00:15:43,625 --> 00:15:46,458
Если что-то понадобится,
жмите на кнопку.

227
00:15:46,541 --> 00:15:50,291
Я сразу же приду. Сегодня я ваша Эми.

228
00:15:57,833 --> 00:15:59,500
- Это я.
- Ага.

229
00:15:59,583 --> 00:16:03,916
Я всех обошел и собирался в столовую,
взять перекусить.

230
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
- Что-нибудь хочешь?
- Она закрывается в 23:00.

231
00:16:07,083 --> 00:16:10,416
- Забыла сказать.
- Чёрт. Ничего, я не сильно голодный.

232
00:16:10,500 --> 00:16:13,250
- Извини.
- Да я куплю что-нибудь в автомате.

233
00:16:13,333 --> 00:16:14,750
Слушай, ты любишь яйца?

234
00:16:16,583 --> 00:16:19,958
У меня огромная порция
странного салата с яйцами.

235
00:16:20,041 --> 00:16:21,500
С радостью поделюсь.

236
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
- Мне одной много.
- Брось, кушай сама.

237
00:16:23,958 --> 00:16:27,333
Нет, я сейчас закончу с Холли
и принесу салат.

238
00:16:27,416 --> 00:16:28,625
- Ты уверена?
- Да.

239
00:16:30,083 --> 00:16:31,083
Ладно, спасибо.

240
00:16:34,541 --> 00:16:36,041
Мне нравятся гренки.

241
00:16:36,125 --> 00:16:39,208
- Ты про размокший крекер?
- Так вот это что?

242
00:16:39,291 --> 00:16:41,541
Это главная изюминка салата.

243
00:16:42,166 --> 00:16:43,583
Старшая дочка сделала.

244
00:16:43,666 --> 00:16:46,083
В ее роду женщины готовить не умеют.

245
00:16:46,166 --> 00:16:47,666
То есть готовит твой муж?

246
00:16:47,750 --> 00:16:48,875
У меня нет мужа.

247
00:16:49,708 --> 00:16:51,541
У меня самого две девочки.

248
00:16:52,666 --> 00:16:53,875
Четырех и семи лет.

249
00:16:54,875 --> 00:16:56,000
Моим пять и девять.

250
00:16:56,083 --> 00:16:56,916
Да?

251
00:16:59,666 --> 00:17:01,250
Хотя я с ними не живу.

252
00:17:01,333 --> 00:17:05,000
Их мама теперь живет
в шести часах езды отсюда, так что…

253
00:17:06,166 --> 00:17:07,541
Вот почему я здесь.

254
00:17:11,291 --> 00:17:12,666
Салат — вкуснятина.

255
00:17:14,500 --> 00:17:15,458
Понятно.

256
00:17:16,250 --> 00:17:17,541
- Ох, он… Да.
- 307-я.

257
00:17:17,625 --> 00:17:21,541
Стивен. У меня есть одна минута
до того, как он пописает.

258
00:17:22,791 --> 00:17:23,625
Я схожу.

259
00:17:25,750 --> 00:17:26,708
Правда? Спасибо.

260
00:17:31,250 --> 00:17:34,875
Здравствуйте, Стивен. Я Чарли.
Эми сейчас занята, так что…

261
00:17:34,958 --> 00:17:37,333
Что случилось?
У нас небольшая проблемка?

262
00:17:40,291 --> 00:17:41,625
Подать вам судно?

263
00:17:46,666 --> 00:17:48,208
Да всё видно!

264
00:17:48,291 --> 00:17:50,375
- Смотри.
- Ну и что тут такого? Ты…

265
00:17:51,166 --> 00:17:54,375
- Да! Она моя подруга, Джеки!
- Никто и не заметит.

266
00:17:54,458 --> 00:17:55,833
Все заметят!

267
00:17:55,916 --> 00:17:57,875
Нет, не заметят. Правда.

268
00:17:57,958 --> 00:17:59,291
Заметят!

269
00:17:59,375 --> 00:18:01,625
- Почему я должна их носить?
- Так!

270
00:18:01,708 --> 00:18:02,791
- Говно!
- Что?

271
00:18:02,875 --> 00:18:05,375
- Хватит! Что случилось?
- Ты испортила мои кеды!

272
00:18:05,458 --> 00:18:07,041
Я просто пыталась помочь!

273
00:18:07,125 --> 00:18:10,166
- Джеки, посиди с Майей.
- Ну конечно, Джеки!

274
00:18:10,250 --> 00:18:11,250
- Она в…
- Хорошо.

275
00:18:11,833 --> 00:18:13,166
Чего кричишь на Джеки?

276
00:18:13,250 --> 00:18:16,125
- Она приклеила подошву!
- Алекс, ну ничего.

277
00:18:16,208 --> 00:18:18,041
- Я соскребу клей.
- Это ты ей сказала!

278
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
Видишь? Легко убирается.

279
00:18:19,875 --> 00:18:22,291
- Но он на обоих кедах!
- Я всё уберу.

280
00:18:22,375 --> 00:18:23,833
- Я…
- У тебя не выйдет.

281
00:18:23,916 --> 00:18:27,041
Успокойся. Это не конец света.

282
00:18:27,125 --> 00:18:28,125
Нет.

283
00:18:28,208 --> 00:18:30,958
- Стой. Послушай. Я всё понимаю.
- Не надо…

284
00:18:31,041 --> 00:18:34,375
Я стараюсь. Да, у тебя нет вещей,
как у твоих друзей, но…

285
00:18:34,458 --> 00:18:36,125
Да у меня ничего нет!

286
00:18:36,208 --> 00:18:38,125
- У меня даже тебя нет!
- Извини…

287
00:18:47,000 --> 00:18:48,291
Твою мать.

288
00:20:12,750 --> 00:20:13,583
Эми?

289
00:20:15,125 --> 00:20:16,750
Что с тобой? Тебе плохо?

290
00:20:18,416 --> 00:20:19,458
Всё в порядке.

291
00:20:32,375 --> 00:20:35,083
Я посижу тут,
пока тебе не станет лучше. Ладно?

292
00:20:36,166 --> 00:20:37,958
Дыши вместе со мной.

293
00:20:57,833 --> 00:20:59,083
Подыши еще.

294
00:21:04,916 --> 00:21:05,916
Всё в порядке.

295
00:21:09,666 --> 00:21:11,333
Кардиомиопатия.

296
00:21:15,208 --> 00:21:17,375
Кровавые сгустки на сердце.

297
00:21:19,500 --> 00:21:21,333
Почему ты продолжаешь работать?

298
00:21:22,666 --> 00:21:24,958
У меня нет медицинской страховки.

299
00:21:29,958 --> 00:21:32,416
Ты ходила к здешнему кардиологу?

300
00:21:32,500 --> 00:21:33,625
Нет, пожалуйста.

301
00:21:33,708 --> 00:21:34,541
Ладно.

302
00:21:35,375 --> 00:21:36,250
Не говори им.

303
00:21:38,458 --> 00:21:39,958
- Меня уволят.
- Хорошо.

304
00:21:41,416 --> 00:21:42,541
Я никому не скажу.

305
00:21:44,416 --> 00:21:45,416
- Хорошо.
- Да.

306
00:21:47,708 --> 00:21:50,791
Сколько еще тебе работать,
чтобы получить страховку?

307
00:21:52,583 --> 00:21:54,083
Четыре месяца.

308
00:21:54,666 --> 00:21:55,708
Понятно.

309
00:22:04,583 --> 00:22:05,708
Я могу тебе помочь.

310
00:22:11,125 --> 00:22:12,166
Ты сможешь.

311
00:22:16,083 --> 00:22:17,666
Всего четыре месяца.

312
00:22:22,500 --> 00:22:23,625
Всё будет хорошо.

313
00:22:27,166 --> 00:22:28,000
Да?

314
00:22:29,833 --> 00:22:30,750
Тебе холодно?

315
00:22:32,958 --> 00:22:33,833
Сейчас…

316
00:23:17,750 --> 00:23:20,416
- Что-то дверь заклинило.
- А, вот так надо.

317
00:23:21,708 --> 00:23:22,541
Спасибо.

318
00:23:23,583 --> 00:23:26,666
- Ночь будет длинной.
- Кстати, как погуляли в парке?

319
00:23:27,375 --> 00:23:28,625
Она отменила встречу.

320
00:23:29,125 --> 00:23:31,208
- Да ты что?
- Перенесла на неделю.

321
00:23:31,291 --> 00:23:33,500
Позвонила, когда я за девочками ехал.

322
00:23:33,583 --> 00:23:34,416
Да уж.

323
00:23:35,041 --> 00:23:36,583
Ну, я этого ожидал.

324
00:23:36,666 --> 00:23:37,541
Секунду.

325
00:23:38,166 --> 00:23:40,166
Привет! Как дела? Где Соня?

326
00:23:40,250 --> 00:23:41,083
Что тут у нас?

327
00:23:41,666 --> 00:23:46,000
У нее семейные обстоятельства,
и я предложила передать ее пациентов.

328
00:23:46,083 --> 00:23:48,125
- Итак, 310-я…
- Да.

329
00:23:48,625 --> 00:23:51,458
…скончалась прямо во время пересменки.

330
00:23:52,625 --> 00:23:55,375
- Ана?
- Да. Миссис Мартинес.

331
00:23:55,458 --> 00:23:57,666
Не спрашивай. Не знаю, что случилось.

332
00:23:57,750 --> 00:24:00,375
Мужу позвонили, он уже едет.

333
00:24:00,458 --> 00:24:02,791
Дальше. 309-я. В полдень был приступ…

334
00:24:02,875 --> 00:24:03,958
Ана умерла.

335
00:24:04,041 --> 00:24:07,958
Должен проснуться около восьми.
Интубирован, дыхание восстановлено.

336
00:24:17,041 --> 00:24:19,000
Что же они оставили ее так?

337
00:24:23,458 --> 00:24:25,625
Мама умерла в больнице,
когда я был маленьким.

338
00:24:26,458 --> 00:24:28,791
Когда я туда приехал, она…

339
00:24:28,875 --> 00:24:30,625
Во-первых, они потеряли тело…

340
00:24:31,666 --> 00:24:34,708
- Нет!
- Да. Представляешь? Пару часов искали.

341
00:24:34,791 --> 00:24:37,208
Потом ее нашли,
но в каком она была виде!

342
00:24:37,291 --> 00:24:41,791
Наполовину прикрыта,
голая. Полный кошмар.

343
00:24:43,541 --> 00:24:46,708
И очень долгое время
я помнил ее именно такой.

344
00:24:47,250 --> 00:24:48,500
Ох, Чарли.

345
00:24:48,583 --> 00:24:52,583
Поэтому для меня это важная часть.

346
00:24:52,666 --> 00:24:53,500
Да.

347
00:24:55,291 --> 00:24:56,708
Чтобы всё было достойно.

348
00:25:00,250 --> 00:25:02,041
Пришел мистер Мартинес.

349
00:25:03,208 --> 00:25:05,208
Он хочет поговорить с тобой, Эми.

350
00:25:08,833 --> 00:25:09,833
Иди.

351
00:25:09,916 --> 00:25:11,916
- Один справишься?
- Да, конечно.

352
00:26:52,166 --> 00:26:53,916
Расскажи-ка мне еще раз.

353
00:26:54,000 --> 00:26:58,250
Итак. Подозрительная смерть
миссис Аны Мартинес.

354
00:26:59,000 --> 00:27:03,208
Поступила в неотложку
с побочной реакцией на амоксициллин.

355
00:27:04,333 --> 00:27:06,833
Реакция на антибиотик,
бывает. Что-то еще?

356
00:27:06,916 --> 00:27:08,500
Они не уверены.

357
00:27:08,583 --> 00:27:10,500
- Не знают причину смерти?
- Нет.

358
00:27:12,250 --> 00:27:13,375
Сколько ей было?

359
00:27:13,458 --> 00:27:14,583
Семьдесят семь.

360
00:27:16,625 --> 00:27:18,125
Семьдесят семь.

361
00:27:18,958 --> 00:27:20,458
И зачем мы сюда приехали?

362
00:27:27,291 --> 00:27:28,958
<i>Конференц-зал вон там.</i>

363
00:27:30,958 --> 00:27:33,916
Детективы Браун и Болдуин,
добро пожаловать.

364
00:27:34,000 --> 00:27:35,833
Я Линда Гэррен, риск-менеджер.

365
00:27:35,916 --> 00:27:37,583
Это Данкан Бейти, адвокат.

366
00:27:38,333 --> 00:27:39,750
Наш совет.

367
00:27:40,333 --> 00:27:43,583
Возможно, вы знаете Малколма Баррела
из городского совета.

368
00:27:43,666 --> 00:27:46,916
Я поддерживаю местную полицию
и окружного прокурора.

369
00:27:47,000 --> 00:27:48,958
Рад со всеми познакомиться.

370
00:27:50,833 --> 00:27:53,125
Ну что ж, нам известно лишь одно —

371
00:27:54,625 --> 00:27:55,541
кто-то умер.

372
00:27:56,208 --> 00:27:59,541
Необъяснимый инцидент,
при котором скончалась пациентка.

373
00:28:00,333 --> 00:28:01,708
Почему необъяснимый?

374
00:28:03,083 --> 00:28:05,000
По мнению медицинских экспертов,

375
00:28:05,083 --> 00:28:09,000
у нее произошла нестандартная
побочная реакция на лекарства.

376
00:28:10,000 --> 00:28:13,333
Но мы не нашли доказательств,
что их дали намеренно.

377
00:28:13,875 --> 00:28:14,791
Зачем вызвали нас?

378
00:28:14,875 --> 00:28:16,916
Мы не думали привлекать полицию,

379
00:28:17,000 --> 00:28:20,250
но таковы требования
департамента здравоохранения.

380
00:28:21,125 --> 00:28:22,375
Что за лекарства?

381
00:28:25,041 --> 00:28:26,708
Тут весь перечень.

382
00:28:26,791 --> 00:28:27,625
Спасибо.

383
00:28:32,583 --> 00:28:34,500
Это довольно сложный документ.

384
00:28:36,291 --> 00:28:37,791
Я постараюсь разобраться.

385
00:28:40,208 --> 00:28:43,583
На третьей странице
обозначен временной промежуток,

386
00:28:43,666 --> 00:28:46,375
когда у пациентки №1
были отклонения в анализах

387
00:28:46,458 --> 00:28:48,041
и опасные для жизни симптомы.

388
00:28:48,125 --> 00:28:50,250
Где тело миссис Мартинес?

389
00:28:50,333 --> 00:28:52,000
Его отдали семье.

390
00:28:53,500 --> 00:28:55,000
Они подали иск?

391
00:28:56,083 --> 00:28:58,208
Мы не думаем, что семья в курсе

392
00:28:58,291 --> 00:29:01,666
необычных обстоятельств
смерти пациентки №1.

393
00:29:02,958 --> 00:29:05,333
Разве вы не должны
им об этом рассказать?

394
00:29:07,750 --> 00:29:09,708
Обстоятельства ситуации менялись.

395
00:29:10,250 --> 00:29:14,166
Администрация обратилась к юристу,
чтобы сделать всё правильно.

396
00:29:14,250 --> 00:29:17,333
Ясно. Так где тело миссис Мартинес?
Как его достать?

397
00:29:17,916 --> 00:29:20,750
Насколько мы знаем,
родственники ее кремировали.

398
00:29:23,166 --> 00:29:24,166
Когда она умерла?

399
00:29:25,791 --> 00:29:26,875
Семь недель назад.

400
00:29:28,708 --> 00:29:31,208
Мы проводили внутреннее расследование.

401
00:29:31,291 --> 00:29:32,666
Всё это время.

402
00:29:40,958 --> 00:29:42,041
Ладно.

403
00:29:42,625 --> 00:29:46,291
Нам придется опросить весь персонал,
работающий в отделении.

404
00:29:48,000 --> 00:29:49,083
Дорогу!

405
00:29:49,666 --> 00:29:51,500
Я важный человек в этом городе.

406
00:29:51,583 --> 00:29:55,666
Вообще-то, я самый важный человек
в этом городе,

407
00:29:55,750 --> 00:29:57,500
если не самый важный человек

408
00:29:58,750 --> 00:29:59,875
к западу от Пекоса.

409
00:30:00,500 --> 00:30:02,125
«Где бы это ни было».

410
00:30:02,875 --> 00:30:04,708
Я мэр Хамдрам-Фоллс.

411
00:30:04,791 --> 00:30:05,958
«И что ты делаешь?»

412
00:30:06,041 --> 00:30:08,875
«Делаю»? Я ничего не делаю. Я мэр.

413
00:30:08,958 --> 00:30:10,083
Ладно.

414
00:30:10,166 --> 00:30:12,166
«Но ты должен что-то сделать!

415
00:30:12,250 --> 00:30:15,041
Наш городок хоть и захолустный,

416
00:30:15,125 --> 00:30:17,125
но сюда пришельцы вторглись».

417
00:30:17,208 --> 00:30:20,000
Открою-ка я книгу «Как быть мэром».

418
00:30:21,250 --> 00:30:23,125
Первое. Носите изысканную цепь.

419
00:30:23,708 --> 00:30:27,250
Второе. Разъезжайте на большой машине
с собственным шофером.

420
00:30:27,833 --> 00:30:28,666
Третье…

421
00:30:36,958 --> 00:30:38,125
Ешьте… вот…

422
00:30:42,791 --> 00:30:45,041
«Третье. Ешьте и пейте бесплатно».

423
00:30:45,125 --> 00:30:48,000
- Я никогда не выучу!
- Милая, не расстраивайся.

424
00:30:48,083 --> 00:30:49,333
Всё же получается!

425
00:30:49,416 --> 00:30:53,666
Нет. А еще учитель сказал, что мне надо
надеть костюм и приклеить усы.

426
00:30:54,166 --> 00:30:56,458
Что мэр должен быть мужчиной.

427
00:30:56,541 --> 00:30:58,458
А женщина-мэр — это странно.

428
00:30:58,541 --> 00:31:00,291
Но женщины бывают мэрами.

429
00:31:00,375 --> 00:31:01,458
Я так и сказала, но…

430
00:31:01,541 --> 00:31:05,416
Пьеса о вторжении пришельцев,
а странное в ней — женщина-мэр?

431
00:31:05,500 --> 00:31:06,750
Да ну твоего учителя.

432
00:31:07,291 --> 00:31:08,750
- Я пришла!
- Привет!

433
00:31:08,833 --> 00:31:11,333
- Джеки!
- Нет! Ты уже уходишь?

434
00:31:12,000 --> 00:31:13,166
Прости, детка.

435
00:31:13,250 --> 00:31:15,291
- Смотри, что я принесла.
- Идем.

436
00:31:15,375 --> 00:31:16,916
- Угадаешь?
- Конфеты?

437
00:31:17,000 --> 00:31:18,541
Дай мне руки.

438
00:31:20,041 --> 00:31:21,041
Повторяй за мной.

439
00:31:22,750 --> 00:31:24,958
Я мэр Хамдрам-Фоллс.

440
00:31:25,041 --> 00:31:26,791
Я мэр Хамдрам-Фоллс.

441
00:31:26,875 --> 00:31:28,916
Я мэр Хамдрам-Фоллс.

442
00:31:29,000 --> 00:31:30,458
Я мэр Хамдрам-Фоллс.

443
00:31:30,541 --> 00:31:33,958
- Я мэр Хамдрам-Фоллс.
- Я мэр Хамдрам-Фоллс.

444
00:31:34,041 --> 00:31:36,291
Я мэр Хамдрам-Фоллс. Здорово!

445
00:31:36,958 --> 00:31:38,583
Сливки и два сахара.

446
00:31:40,833 --> 00:31:42,875
Они прислали результаты
их расследования?

447
00:31:42,958 --> 00:31:47,458
Еще нет. Говорят, нужно больше времени,
чтобы собрать необходимые документы.

448
00:31:47,541 --> 00:31:49,375
Семи недель было недостаточно?

449
00:31:49,458 --> 00:31:50,291
Видимо, нет.

450
00:31:53,583 --> 00:31:54,666
Если хочешь,

451
00:31:55,833 --> 00:31:57,583
я схожу и опрошу персонал.

452
00:31:57,666 --> 00:31:58,500
Я уже опросил.

453
00:31:59,458 --> 00:32:03,416
Одному сотруднику предъявляли обвинение
в преступном нарушении в Пенсильвании.

454
00:32:03,916 --> 00:32:04,958
Что за сотрудник?

455
00:32:05,041 --> 00:32:08,208
Медбрат. Чарльз Каллен. К-А-Л-Л-Е-Н.

456
00:32:08,291 --> 00:32:09,291
И когда это было?

457
00:32:10,291 --> 00:32:11,458
Восемь лет назад.

458
00:32:11,541 --> 00:32:14,250
- В каком округе Пенсильвании?
- Палмер.

459
00:32:18,583 --> 00:32:20,541
<i>- Полиция Палмера.</i>
- Здравствуйте.

460
00:32:20,625 --> 00:32:24,083
Я детектив Браун из отдела убийств
прокуратуры Нью-Джерси.

461
00:32:24,166 --> 00:32:26,916
Мне нужна информация
о парне, задержанном у вас в 95-м.

462
00:32:27,000 --> 00:32:29,291
Вы не могли бы поднять дело?

463
00:32:29,875 --> 00:32:32,291
<i>- Назовите имя.</i>
- Чарльз Каллен.

464
00:32:32,375 --> 00:32:34,666
<i>Тут записка какая-то приклеена.</i>

465
00:32:34,750 --> 00:32:37,333
В деле записка. Она не знает, что это.

466
00:32:37,416 --> 00:32:40,000
- Что там написано?
- <i>«Дигоксин».</i>

467
00:32:40,083 --> 00:32:43,083
Дигоксин? Что это? Лекарство какое-то?

468
00:32:46,708 --> 00:32:48,166
Еще на него есть что-то?

469
00:32:48,666 --> 00:32:50,083
<i>Незаконное вторжение и…</i>

470
00:32:50,166 --> 00:32:53,916
Понятно. Незаконное вторжение
и домогательства в 95 году.

471
00:32:54,000 --> 00:32:56,875
Он порезал колёса коллеге
после расставания.

472
00:32:56,958 --> 00:32:58,666
<i>Все обвинения были сняты.</i>

473
00:32:58,750 --> 00:33:01,625
- Что? Обвинения сняты?
<i>- Да, все сняты.</i>

474
00:33:01,708 --> 00:33:02,666
<i>Да.</i>

475
00:33:02,750 --> 00:33:03,583
Ясно.

476
00:33:04,875 --> 00:33:06,125
Большое спасибо.

477
00:33:06,208 --> 00:33:07,750
<i>- Не за что.</i>
- До свидания.

478
00:33:11,666 --> 00:33:12,750
Тут что-то не так.

479
00:33:14,000 --> 00:33:16,791
Паркфилд заявил об этом
спустя почти два месяца.

480
00:33:16,875 --> 00:33:19,875
Скрывают результаты расследования,
нанимают юристов.

481
00:33:22,583 --> 00:33:23,416
Так.

482
00:33:24,583 --> 00:33:25,416
Что ж…

483
00:33:27,458 --> 00:33:30,333
Какая у них может быть
причина сокрытия смерти?

484
00:33:30,416 --> 00:33:31,541
Каковы мотивы?

485
00:33:31,625 --> 00:33:32,500
Это бизнес.

486
00:33:33,125 --> 00:33:35,666
Нет лучшей мотивации, чем деньги.

487
00:33:44,916 --> 00:33:46,000
Здравствуйте.

488
00:33:46,750 --> 00:33:48,125
Можете продолжать есть.

489
00:33:48,208 --> 00:33:50,458
Мы не отнимем у вас много времени.

490
00:33:50,541 --> 00:33:54,916
Мы просто хотим
донести до вас некоторую информацию.

491
00:33:55,000 --> 00:33:57,458
Вместе с советом больницы

492
00:33:57,541 --> 00:34:00,750
мы занимаемся
расследованием этого инцидента.

493
00:34:00,833 --> 00:34:03,291
Но должны вас предупредить,

494
00:34:03,375 --> 00:34:07,500
что к этому делу подключилась полиция.

495
00:34:07,583 --> 00:34:09,083
- И…
- А что за инцидент?

496
00:34:10,833 --> 00:34:14,458
Возникла проблема
со смертью пациентки в реанимации.

497
00:34:14,541 --> 00:34:18,208
Смерть была подозрительной?
Раз уж полиция взялась…

498
00:34:18,291 --> 00:34:22,000
Я поясню. Расследование проводим мы
при участии местной полиции.

499
00:34:22,083 --> 00:34:24,291
- Не знаешь, о ком она?
- Нет.

500
00:34:24,375 --> 00:34:27,708
Но в связи с тем,
что проводится и внешнее расследование,

501
00:34:27,791 --> 00:34:30,208
сегодня здесь наш юрист, мистер Бейти.

502
00:34:30,291 --> 00:34:32,541
И он тоже хочет сказать пару слов.

503
00:34:35,041 --> 00:34:35,916
Спасибо.

504
00:34:37,125 --> 00:34:41,250
Да, я поговорю
с каждым из вас отдельно,

505
00:34:41,333 --> 00:34:44,000
но хотелось бы сделать общее заявление

506
00:34:44,791 --> 00:34:46,791
и подчеркнуть, что в такие моменты

507
00:34:47,333 --> 00:34:51,250
конфиденциальность пациента,
несомненно, должна быть превыше всего.

508
00:34:52,333 --> 00:34:55,583
В ваших рабочих контрактах
это четко указано.

509
00:34:55,666 --> 00:35:00,250
Любой, кто будет беседовать с полицией
без присутствия представителя больницы,

510
00:35:00,333 --> 00:35:02,000
нарушит условия контракта.

511
00:35:09,250 --> 00:35:12,333
В конце концов,
мы с мистером Бейти на вашей стороне.

512
00:35:13,083 --> 00:35:15,458
Мы хотим присутствовать
при всех беседах,

513
00:35:15,541 --> 00:35:17,208
потому что заботимся о вас.

514
00:35:18,041 --> 00:35:20,458
Спрашивайте что хотите,
но только при ней.

515
00:35:22,125 --> 00:35:24,708
Нет. Ни за что.
Ей нельзя присутствовать.

516
00:35:24,791 --> 00:35:27,208
Она риск-менеджер. Так положено.

517
00:35:27,291 --> 00:35:29,458
Кто нам что скажет при начальстве?

518
00:35:29,541 --> 00:35:32,708
Мы не знаем, что случилось.
У нас даже тела нет.

519
00:35:33,458 --> 00:35:36,625
У них лишь одно условие:
чтобы она была при опросах

520
00:35:36,708 --> 00:35:39,000
и вы не обсуждали лекарства.

521
00:35:39,083 --> 00:35:40,875
Их запрос я понять могу.

522
00:35:40,958 --> 00:35:42,833
Но вы-то почему согласились?

523
00:35:42,916 --> 00:35:45,000
Вы же обвинитель!

524
00:35:47,166 --> 00:35:50,916
Насколько я вижу, они всячески
помогают вашему расследованию.

525
00:35:51,000 --> 00:35:54,583
- Помогают? Это всё, что у нас есть!
- Они мне объяснили.

526
00:35:54,666 --> 00:35:58,125
Они собирают документы.
Всё почти готово. Скоро пришлют.

527
00:36:00,000 --> 00:36:00,833
Вопрос:

528
00:36:01,708 --> 00:36:04,541
зачем больнице проводить
внутреннее расследование

529
00:36:04,625 --> 00:36:06,333
длиной в семь недель,

530
00:36:06,416 --> 00:36:10,125
а затем звать нас и заставлять
работать при ней? Зачем?

531
00:36:12,250 --> 00:36:13,458
Из осмотрительности.

532
00:36:16,416 --> 00:36:18,750
Вопрос закрыт.
Она будет присутствовать.

533
00:36:19,666 --> 00:36:20,500
И точка.

534
00:36:30,083 --> 00:36:31,208
Привет, Эми.

535
00:36:31,291 --> 00:36:32,125
Здравствуйте.

536
00:36:33,958 --> 00:36:34,791
Сестра Логрен.

537
00:36:35,500 --> 00:36:38,166
- Это офицеры Браун и Болдуин.
- Здравствуйте.

538
00:36:38,250 --> 00:36:41,083
- Что случилось?
- Тебе просто зададут вопросы.

539
00:36:41,166 --> 00:36:44,666
Офицеры беседуют
с персоналом отделения реанимации.

540
00:36:45,666 --> 00:36:46,500
Ладно.

541
00:36:52,000 --> 00:36:54,416
Вы помните Ану Мартинес?

542
00:36:57,333 --> 00:36:59,041
Да, Ана была моей пациенткой.

543
00:36:59,583 --> 00:37:03,208
Вы не припоминаете
ничего странного относительно нее?

544
00:37:04,416 --> 00:37:05,250
Странного?

545
00:37:05,750 --> 00:37:07,000
Она умерла.

546
00:37:07,875 --> 00:37:11,041
Да, и это очень печально. Так внезапно.

547
00:37:11,750 --> 00:37:12,708
Внезапно?

548
00:37:12,791 --> 00:37:14,791
В реанимации умирают пациенты, но…

549
00:37:16,708 --> 00:37:17,625
…мы не ожидали.

550
00:37:19,916 --> 00:37:22,916
Извините, что перебиваю.
Можно вас на минутку?

551
00:37:24,625 --> 00:37:27,541
Извините. Я сейчас вернусь.

552
00:37:28,291 --> 00:37:31,625
Надеюсь, вопрос важный.
Я не хочу отвлекаться.

553
00:37:38,916 --> 00:37:40,750
Видите тут какие-то отклонения?

554
00:37:52,375 --> 00:37:54,375
Подождите, да. Показатель глюкозы.

555
00:37:54,458 --> 00:37:55,291
Он…

556
00:37:57,750 --> 00:37:59,791
Сахар крови неправильный.

557
00:37:59,875 --> 00:38:02,291
Здесь нет С-пептидов.

558
00:38:02,375 --> 00:38:04,083
- Странно.
- Что это значит?

559
00:38:05,208 --> 00:38:08,791
Это значит, что инсулин
вырабатывался не в ее организме.

560
00:38:08,875 --> 00:38:10,041
Его ввели извне.

561
00:38:10,583 --> 00:38:12,791
Из этого видно, что ей дали инсулин?

562
00:38:12,875 --> 00:38:17,291
Его нет в списке лекарств,
да и диабета у нее не было.

563
00:38:17,375 --> 00:38:20,208
Инсулин был бы
двойной медикаментозной ошибкой,

564
00:38:20,291 --> 00:38:22,125
а такое бывает очень редко…

565
00:38:22,208 --> 00:38:24,083
Двойные медикаментозные ошибки редки?

566
00:38:24,166 --> 00:38:25,333
Да.

567
00:38:27,125 --> 00:38:28,291
Это бы ее убило?

568
00:38:28,875 --> 00:38:29,708
Конечно.

569
00:38:33,916 --> 00:38:34,916
Извините.

570
00:38:37,166 --> 00:38:39,666
- На чём мы остановились?
- Так, посмотрим.

571
00:38:39,750 --> 00:38:43,666
Вы можете рассказать нам
о ваших коллегах?

572
00:38:43,750 --> 00:38:46,958
Мисс Гэррен, вы не возражаете,
если она расскажет о коллегах?

573
00:38:47,041 --> 00:38:48,583
- Нет, конечно.
- Хорошо.

574
00:38:48,666 --> 00:38:50,750
Вы работаете с Чарли Калленом?

575
00:38:52,333 --> 00:38:54,708
- Да.
- Он может быть в этом замешан?

576
00:38:54,791 --> 00:38:57,250
Офицер, не спешите с выводами.

577
00:38:57,333 --> 00:38:58,958
Чарли там не было.

578
00:38:59,041 --> 00:39:02,250
Ана умерла в дневную смену.
Мы с Чарли работаем ночью.

579
00:39:02,333 --> 00:39:06,666
У нас нет причин подозревать,
что это не был несчастный случай.

580
00:39:06,750 --> 00:39:07,583
Спасибо, Эми.

581
00:39:09,291 --> 00:39:10,833
Я хорошо знаю Чарли.

582
00:39:10,916 --> 00:39:14,000
Мы напарники. Он очень хороший медбрат.

583
00:39:14,708 --> 00:39:16,291
Он бы так не ошибся.

584
00:39:16,375 --> 00:39:17,208
Спасибо, Эми.

585
00:39:22,125 --> 00:39:25,916
- Где результаты вашего расследования?
- Мы еще проверяем данные.

586
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
Не нужно проверять, нам и так пойдет.

587
00:39:31,291 --> 00:39:33,833
Велю, чтобы завтра же
вам отправили коробки.

588
00:39:33,916 --> 00:39:38,625
Но, я надеюсь, вы понимаете,
что это были трудные семь недель.

589
00:39:38,708 --> 00:39:39,750
Восемь.

590
00:39:40,875 --> 00:39:42,291
Прошло восемь недель.

591
00:39:43,208 --> 00:39:45,250
Джек Айвинс. 19 июля 1988 года.

592
00:39:45,333 --> 00:39:49,500
В четверг оперировали желчный пузырь.
Осложнений не было.

593
00:39:51,000 --> 00:39:51,833
Пульс падает!

594
00:39:51,916 --> 00:39:55,416
Приготовьтесь дать еще один разряд.
150 джоулей.

595
00:39:56,291 --> 00:39:58,208
- Всем отойти.
- Я готов.

596
00:39:58,291 --> 00:40:00,250
- Кислород перекрыт.
- Разряд!

597
00:40:00,750 --> 00:40:01,875
Продолжайте качать.

598
00:40:02,666 --> 00:40:05,666
Раз и два, и три, и четыре,
и пять, и шесть…

599
00:40:05,750 --> 00:40:06,666
Продолжай.

600
00:40:06,750 --> 00:40:09,000
…девять, десять, 11, 12, 13…

601
00:40:09,083 --> 00:40:11,250
Пока не качай. Проверим ритм.

602
00:40:11,333 --> 00:40:14,708
- Здесь ничего.
- Продолжаем дефибрилляцию. Качаем.

603
00:40:15,708 --> 00:40:18,875
Один миллиграмм адреналина внутривенно.

604
00:40:18,958 --> 00:40:21,166
…шесть, семь, восемь, девять, десять…

605
00:40:21,250 --> 00:40:24,500
Приготовьтесь дать еще разряд,
200 джоулей.

606
00:40:24,583 --> 00:40:25,666
Адреналин готов.

607
00:40:26,458 --> 00:40:27,875
Продолжайте дыхание.

608
00:40:27,958 --> 00:40:29,916
- Двадцать.
- Продолжай качать.

609
00:40:30,708 --> 00:40:32,083
Ну что?

610
00:40:32,166 --> 00:40:33,708
Адреналин готов?

611
00:40:33,791 --> 00:40:37,708
Меняемся через пять, четыре, три, два…

612
00:40:37,791 --> 00:40:38,833
Тридцать пять.

613
00:40:38,916 --> 00:40:40,041
Готов дать разряд.

614
00:40:40,125 --> 00:40:41,208
Кислород перекрыт.

615
00:40:42,250 --> 00:40:45,125
Ввожу адреналин. Низкий пульс!

616
00:40:45,208 --> 00:40:46,708
Чёрт, давление нулевое.

617
00:40:48,083 --> 00:40:51,416
…четыре и пять, и шесть, и семь,
и восемь, и девять, десять,

618
00:40:51,500 --> 00:40:54,125
одиннадцать, 12, 13, 14, 15.

619
00:40:54,208 --> 00:40:55,458
Чёрт.

620
00:40:55,541 --> 00:40:57,666
Двадцать пять. Быстро!

621
00:41:01,666 --> 00:41:02,750
Быстро!

622
00:41:22,375 --> 00:41:23,916
КОД БЕЗОПАСНОСТИ

623
00:41:27,541 --> 00:41:29,625
ВЫДАТЬ:
1 ТАБЛЕТКА

624
00:41:39,375 --> 00:41:40,375
Выпей.

625
00:42:09,916 --> 00:42:11,208
Тебя уволят.

626
00:42:15,541 --> 00:42:17,291
В PYXIS есть изъян.

627
00:42:17,916 --> 00:42:21,375
Если поздно отменить запрос,
ящик всё равно откроется.

628
00:42:22,916 --> 00:42:24,875
Это кража лекарств, Чарли.

629
00:42:24,958 --> 00:42:28,000
Эми, перестань, не волнуйся.

630
00:42:28,083 --> 00:42:30,041
Я помогу тебе.

631
00:42:48,666 --> 00:42:50,583
Ну, что он сказал?

632
00:42:59,916 --> 00:43:00,833
Думаю, он прав.

633
00:43:00,916 --> 00:43:03,833
Тебе стоит поговорить с Алекс,

634
00:43:03,916 --> 00:43:06,625
вдруг тебе станет плохо,
когда меня рядом нет.

635
00:43:08,958 --> 00:43:12,166
У них нет никого, кроме меня.
Я не могу их оставить.

636
00:43:12,250 --> 00:43:14,208
Ты их не оставишь, Эми.

637
00:43:14,291 --> 00:43:16,875
Этого не случится.
Сколько еще, два месяца?

638
00:43:17,500 --> 00:43:21,875
Я помогу тебе. Ты дождешься операции
и будешь со своими девочками.

639
00:43:25,583 --> 00:43:26,458
Хорошо?

640
00:43:35,000 --> 00:43:36,625
Но ты должна сказать Алекс.

641
00:44:01,500 --> 00:44:04,708
Звучит страшно,
но на самом деле ничего такого тут нет.

642
00:44:05,666 --> 00:44:08,166
У каждого человека
в сердце есть желудочки.

643
00:44:08,250 --> 00:44:09,791
- Это такие полости.
- Да.

644
00:44:09,875 --> 00:44:12,666
Как два маленьких шарика,
наполненных кровью.

645
00:44:12,750 --> 00:44:14,625
Они перемещают кровь по телу.

646
00:44:16,375 --> 00:44:17,416
И…

647
00:44:17,958 --> 00:44:20,041
У меня, они…

648
00:44:21,750 --> 00:44:27,208
…слишком большие,
и их стенки стали тоненькими.

649
00:44:31,333 --> 00:44:33,833
Со мной всё будет хорошо.
Я пью лекарства.

650
00:44:33,916 --> 00:44:38,750
Меня лечат врачи, и я скоро поправлюсь.

651
00:44:40,208 --> 00:44:42,541
Но твоей маме нужна наша помощь, Алекс.

652
00:44:43,166 --> 00:44:48,625
Если она упадет
или начнет странно говорить,

653
00:44:48,708 --> 00:44:51,958
или если у тебя
вдруг не получится ее разбудить,

654
00:44:52,041 --> 00:44:56,041
тогда включи Майе телевизор,
позвони 911, а затем мне.

655
00:44:56,125 --> 00:44:58,416
Да, но это не понадобится.

656
00:45:03,000 --> 00:45:04,833
Всё будет хорошо. Я поправлюсь.

657
00:45:09,125 --> 00:45:10,958
Можно мне посмотреть телевизор?

658
00:45:15,250 --> 00:45:16,083
Можно.

659
00:45:20,041 --> 00:45:21,583
Приходи, если захочешь…

660
00:45:26,458 --> 00:45:28,083
<i>Чарльз Каллен.</i>

661
00:45:28,166 --> 00:45:29,375
К-А-Л-Л-Е-Н.

662
00:45:29,875 --> 00:45:32,875
<i>Подождите секунду, найду его дело.</i>

663
00:45:33,458 --> 00:45:34,500
Отлично, спасибо.

664
00:45:48,083 --> 00:45:50,833
<i>Мне нужно</i>
<i>кое-что уточнить у начальника.</i>

665
00:45:50,916 --> 00:45:51,750
Да.

666
00:45:52,375 --> 00:45:53,208
Конечно.

667
00:46:08,166 --> 00:46:09,000
<i>Алло?</i>

668
00:46:09,083 --> 00:46:12,166
Здравствуйте, это детектив Браун.
С кем я говорю?

669
00:46:12,250 --> 00:46:14,750
<i>Марк Росси.</i>
<i>Юрист больницы святого Алоизия.</i>

670
00:46:16,041 --> 00:46:19,125
Здравствуйте, мистер Росси
Надеюсь, вы мне поможете.

671
00:46:19,208 --> 00:46:22,333
Я ищу информацию об одном
из ваших бывших сотрудников,

672
00:46:22,416 --> 00:46:24,375
Чарльз Каллен, работал в 96 году.

673
00:46:24,458 --> 00:46:27,666
<i>Данные наших сотрудников</i>
<i>строго конфиденциальны.</i>

674
00:46:29,083 --> 00:46:32,541
Я просто хочу подтвердить
данные о его работе, не более.

675
00:46:32,625 --> 00:46:35,041
<i>Мы с радостью дадим вам</i>
<i>любую информацию</i>

676
00:46:35,125 --> 00:46:36,541
<i>по официальному запросу.</i>

677
00:46:37,333 --> 00:46:39,416
Отлично, спасибо огромное.

678
00:46:39,500 --> 00:46:40,416
<i>Не за что.</i>

679
00:46:40,500 --> 00:46:41,750
Они издеваются?

680
00:46:41,833 --> 00:46:44,875
Только слышат его имя,
сразу отказываются говорить!

681
00:46:46,333 --> 00:46:47,541
Детектив Болдуин?

682
00:46:48,875 --> 00:46:51,250
- Да.
- Это из больницы Паркфилд.

683
00:46:51,333 --> 00:46:52,958
Внутреннее расследование.

684
00:46:53,041 --> 00:46:55,125
- Распишитесь.
- Сейчас.

685
00:46:56,666 --> 00:46:59,291
- Помочь с коробками?
- А тут только конверт.

686
00:47:03,041 --> 00:47:03,916
Хорошего дня.

687
00:47:17,625 --> 00:47:19,625
- Мисс Гэррен.
- Детектив Болдуин.

688
00:47:22,791 --> 00:47:25,166
Спасибо, что встретились со мной.

689
00:47:25,250 --> 00:47:27,166
Хочется побыстрей это закончить.

690
00:47:29,833 --> 00:47:32,416
У меня пара вопросов.

691
00:47:32,500 --> 00:47:35,875
- Отчет по «Пикси». Лекарства изымают…
- PYXIS.

692
00:47:37,666 --> 00:47:38,500
Да, точно.

693
00:47:40,625 --> 00:47:44,166
Здесь указано, кто из персонала
какое лекарство брал.

694
00:47:44,250 --> 00:47:45,458
- Верно?
- Верно.

695
00:47:45,541 --> 00:47:48,166
Можно мне получить полный отчет?

696
00:47:48,250 --> 00:47:51,333
В этом лишь небольшой промежуток
в день смерти Аны.

697
00:47:51,416 --> 00:47:55,458
Мне сказали, что информация
хранится в системе лишь четыре недели.

698
00:47:55,541 --> 00:47:59,500
Но вы же сделали копию, когда проводили
внутреннее расследование?

699
00:47:59,583 --> 00:48:00,916
Нет, не думаю.

700
00:48:01,541 --> 00:48:05,166
Я могу проверить, но всё,
что у нас было, мы отправили вам.

701
00:48:06,291 --> 00:48:08,541
Видите? Это девятая страница,

702
00:48:08,625 --> 00:48:12,166
так что где-то должны быть
страницы с первой по восьмую.

703
00:48:15,250 --> 00:48:16,708
Я обязательно поищу.

704
00:48:19,541 --> 00:48:22,208
Сестра Гэррен,
это выглядит как сокрытие улик.

705
00:48:23,791 --> 00:48:26,791
- Не понимаю, что…
- Шесть страниц. Где остальные?

706
00:48:27,458 --> 00:48:29,041
Извините, но мне…

707
00:48:30,083 --> 00:48:33,083
- …нужно на еще одну встречу и…
- Я не закончил.

708
00:48:33,166 --> 00:48:35,166
Побеседуем в другой раз.

709
00:48:38,000 --> 00:48:38,833
Сядьте.

710
00:48:38,916 --> 00:48:41,541
- Что, простите?
- Сядьте, я сказал!

711
00:48:59,416 --> 00:49:01,000
Вы всё понимаете.

712
00:49:19,583 --> 00:49:21,666
- Привет, ребята.
- Привет.

713
00:49:23,333 --> 00:49:25,875
Я знаю, что с детьми сюда
вроде как нельзя,

714
00:49:25,958 --> 00:49:28,000
но мне не с кем было ее оставить.

715
00:49:29,958 --> 00:49:32,125
- Ничего страшного.
- Спасибо.

716
00:49:32,875 --> 00:49:34,583
- Как ее зовут?
- Ванесса.

717
00:49:35,250 --> 00:49:36,833
Грязнуля Несси.

718
00:49:36,916 --> 00:49:38,250
Грязнуля Несси?

719
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
У меня самой две девочки,
так что я понимаю.

720
00:49:44,041 --> 00:49:45,166
Сколько ей?

721
00:49:45,250 --> 00:49:46,166
Полгода.

722
00:49:46,250 --> 00:49:48,166
Ночью хорошо спит?

723
00:49:48,250 --> 00:49:50,500
- Нет.
- Наверное, зубы лезут.

724
00:49:51,208 --> 00:49:52,041
О да.

725
00:49:55,416 --> 00:49:56,666
Сестра Логрен?

726
00:49:56,750 --> 00:49:59,041
Это не срочно. В 300-й фиолетовый код.

727
00:49:59,125 --> 00:50:00,708
Понятно.

728
00:50:02,291 --> 00:50:03,375
Фиолетовый код?

729
00:50:03,458 --> 00:50:05,833
Значит, пиццу привезли. Хочешь кусочек?

730
00:50:09,000 --> 00:50:11,708
- Как можно отказаться от пиццы?
- Никак.

731
00:50:11,791 --> 00:50:15,375
А вот тебе, к сожалению, придется.

732
00:50:15,458 --> 00:50:16,458
Ладно.

733
00:50:16,541 --> 00:50:20,916
Ты уже идешь на поправку.
Скоро возьмешь на руки Ванессу.

734
00:50:21,791 --> 00:50:25,041
Она 15 раз
послала меня на хрен по телефону.

735
00:50:25,125 --> 00:50:26,166
Боже мой.

736
00:50:27,333 --> 00:50:28,500
Как некрасиво.

737
00:50:28,583 --> 00:50:30,750
Я еще не рассказал тебе самый сок.

738
00:50:30,833 --> 00:50:33,916
Чтобы помешать мне
видеться с девочками,

739
00:50:34,000 --> 00:50:38,083
она выдумала историю о том,
что я жестоко относился к ее собаке.

740
00:50:40,041 --> 00:50:43,041
Я не шучу. Чем дальше в лес…

741
00:50:43,125 --> 00:50:46,208
Было бы очень смешно,
если бы это не было правдой.

742
00:50:47,291 --> 00:50:48,375
Сочувствую.

743
00:50:48,458 --> 00:50:50,416
Да ты чего? Я же сам виноват.

744
00:50:51,166 --> 00:50:52,541
Сам выбрал сумасшедшую.

745
00:51:09,500 --> 00:51:10,916
Девочки, две минуты!

746
00:51:11,000 --> 00:51:13,500
Иди возьми рюкзак и пальто.

747
00:51:13,583 --> 00:51:15,291
- Завязать тебе хвостик?
- Да.

748
00:51:19,833 --> 00:51:21,416
Какие красивые волосы.

749
00:51:23,916 --> 00:51:25,166
Вот бы остаться дома.

750
00:51:31,625 --> 00:51:32,750
Я бы тоже хотела.

751
00:51:47,291 --> 00:51:49,958
- Иди бери куртку. Люблю тебя.
- Да. И я тебя.

752
00:51:57,375 --> 00:51:59,208
Что еще там? Есть что-то новое?

753
00:52:01,333 --> 00:52:04,250
Да, там был список всех лекарств,

754
00:52:04,333 --> 00:52:06,583
обнаруженных в организме Аны Мартинес.

755
00:52:06,666 --> 00:52:08,500
- Инсулин?
- Да, и еще кое-что.

756
00:52:08,583 --> 00:52:10,500
Представь себе, дигоксин.

757
00:52:13,416 --> 00:52:14,416
Дигоксин?

758
00:52:14,500 --> 00:52:15,375
Болдуин!

759
00:52:16,833 --> 00:52:18,875
- Ты серьезно?
- Чёрт.

760
00:52:19,458 --> 00:52:23,208
Ты на нее накричал?
Звонил Малколм Баррел из горсовета.

761
00:52:23,875 --> 00:52:27,041
Дэнни с радостью извинится
перед миссис Гэррен.

762
00:52:27,125 --> 00:52:31,000
Поздно. Вам обоим запретили
появляться в больнице.

763
00:52:31,583 --> 00:52:32,500
Что?

764
00:52:32,583 --> 00:52:35,333
Как запретили?
Это же место преступления!

765
00:52:35,416 --> 00:52:37,083
- Какого преступления?
- Убийства.

766
00:52:37,166 --> 00:52:38,791
А доказательства есть?

767
00:52:38,875 --> 00:52:41,875
Документы и опрос медсестры,

768
00:52:41,958 --> 00:52:44,375
которая уверена,
что жертве дали инсулин.

769
00:52:44,458 --> 00:52:45,333
Какой жертве?

770
00:52:45,416 --> 00:52:46,666
Ане Мартинес.

771
00:52:46,750 --> 00:52:48,166
У вас нет тела.

772
00:52:48,833 --> 00:52:52,625
Ни тела, ни вскрытия.
Вы же знаете, как это работает.

773
00:53:02,541 --> 00:53:04,041
Запретили они, блин.

774
00:53:11,500 --> 00:53:14,333
Привет, Келли.
Том звонил узнать, как ты.

775
00:53:15,250 --> 00:53:18,958
Какая же симпатичная малышка
ваша Ванесса.

776
00:53:20,583 --> 00:53:22,000
Кто такая Ванесса?

777
00:53:29,916 --> 00:53:31,416
Келли, ты знаешь, где ты?

778
00:53:34,083 --> 00:53:35,166
Ответь мне, милая.

779
00:53:37,333 --> 00:53:39,333
Я в больнице.

780
00:53:39,416 --> 00:53:40,416
В какой больнице?

781
00:53:46,708 --> 00:53:47,541
Так.

782
00:53:48,416 --> 00:53:49,583
Сожми мои руки.

783
00:53:51,166 --> 00:53:52,500
Давай. Сожми мои руки.

784
00:53:55,125 --> 00:53:56,083
Немного посвечу.

785
00:54:04,583 --> 00:54:05,958
Том приходил?

786
00:54:09,375 --> 00:54:10,875
Он звонил узнать, как ты.

787
00:54:14,125 --> 00:54:17,416
- Том, это Эми из больницы.
<i>- Эми, что-то случилось?</i>

788
00:54:18,125 --> 00:54:21,375
Думаю, тебе стоит приехать.
За ночь произошли изменения.

789
00:54:26,291 --> 00:54:28,291
Тебе стоит поторопиться.

790
00:54:29,666 --> 00:54:30,500
Ладно, пока.

791
00:54:31,166 --> 00:54:33,250
Я проверил Бет, она еще спит.

792
00:54:33,750 --> 00:54:36,333
- Джек нажимал на кнопку вызова…
- О боже.

793
00:54:36,833 --> 00:54:37,666
Что?

794
00:54:38,875 --> 00:54:40,416
У нее в анализах инсулин.

795
00:54:50,333 --> 00:54:52,625
<i>Код синий. Западное крыло.</i>

796
00:54:53,500 --> 00:54:55,541
<i>Код синий. Западное крыло.</i>

797
00:54:58,250 --> 00:55:00,291
<i>Код синий. Западное крыло.</i>

798
00:56:15,583 --> 00:56:17,916
Боже мой!

799
00:56:19,166 --> 00:56:20,291
Нет!

800
00:56:23,958 --> 00:56:25,958
Боже!

801
00:56:28,166 --> 00:56:30,000
Боже мой!

802
00:56:40,791 --> 00:56:43,291
Всё хорошо. Тихо.

803
00:57:18,333 --> 00:57:19,250
Чёрт.

804
00:57:22,541 --> 00:57:23,458
Здравствуйте!

805
00:57:23,541 --> 00:57:25,958
- Извините за беспокойство.
- Да ничего.

806
00:57:29,000 --> 00:57:30,625
Нам нужна ваша помощь, Эми.

807
00:57:30,708 --> 00:57:33,333
Простите, но я не знаю,
что с ней случилось.

808
00:57:34,208 --> 00:57:35,125
С кем?

809
00:57:35,791 --> 00:57:38,125
С Келли Андерсон. Я имею в виду…

810
00:57:39,166 --> 00:57:40,708
Кто такая Келли Андерсон?

811
00:57:41,708 --> 00:57:42,958
Есть еще одна жертва?

812
00:57:44,416 --> 00:57:46,625
Снова двойная медикаментозная ошибка?

813
00:57:48,791 --> 00:57:50,458
Андерсон была пациенткой Каллена?

814
00:57:51,666 --> 00:57:53,166
Чарли тут ни при чём.

815
00:57:53,250 --> 00:57:55,250
- Вы его хорошо знаете?
- Очень.

816
00:57:55,333 --> 00:57:56,166
Думаете?

817
00:57:57,541 --> 00:57:59,333
Он работал в девяти больницах.

818
00:57:59,833 --> 00:58:01,666
И все отказываются говорить.

819
00:58:02,875 --> 00:58:03,791
Вы о чём? Я…

820
00:58:08,125 --> 00:58:11,291
Случись что-то плохое,
его бы не взяли на работу. Больница…

821
00:58:11,375 --> 00:58:13,750
- Начальство приняло бы меры.
- Ну да.

822
00:58:13,833 --> 00:58:14,666
Да.

823
00:58:16,166 --> 00:58:17,958
Они отказываются сотрудничать.

824
00:58:20,250 --> 00:58:21,750
Вы должны нам помочь.

825
00:58:24,750 --> 00:58:25,958
Мама, ты идешь?

826
00:58:27,500 --> 00:58:29,916
Да, я сейчас приду. Одну минутку.

827
00:58:30,000 --> 00:58:31,583
Подожди дома, ладно?

828
00:58:31,666 --> 00:58:32,500
Ладно.

829
00:58:34,500 --> 00:58:37,166
Я не могу сейчас говорить. Дети дома.

830
00:58:38,583 --> 00:58:39,416
Я…

831
00:58:39,916 --> 00:58:40,750
Ладно.

832
00:58:41,458 --> 00:58:42,416
Вот моя визитка.

833
00:58:43,333 --> 00:58:46,375
Позвоните мне.
Может, он не такой, каким кажется.

834
00:58:49,333 --> 00:58:50,458
Хорошего дня.

835
00:58:50,541 --> 00:58:51,375
Спасибо.

836
00:59:14,083 --> 00:59:15,000
Привет.

837
00:59:15,500 --> 00:59:16,333
Привет.

838
00:59:19,750 --> 00:59:21,583
- Помощь нужна?
- Нет.

839
00:59:21,666 --> 00:59:22,958
- Точно?
- Да.

840
00:59:24,083 --> 00:59:27,875
- Ладно. Если устала, скажи.
- Нет, я хорошо себя чувствую.

841
00:59:27,958 --> 00:59:28,916
- Да?
- Да.

842
00:59:31,250 --> 00:59:32,083
Ладно.

843
01:00:17,791 --> 01:00:21,041
Эми, мать ее, Логрен!

844
01:00:21,125 --> 01:00:21,958
Егоза!

845
01:00:24,458 --> 01:00:25,875
Я так рада тебя видеть.

846
01:00:25,958 --> 01:00:27,666
И я тебя. Классно выглядишь!

847
01:00:27,750 --> 01:00:30,750
- Правда?
- Да! Отлично выглядишь.

848
01:00:30,833 --> 01:00:32,250
- Спасибо.
- Пожалуйста.

849
01:00:32,333 --> 01:00:34,583
- Я так устала.
- Готовы сделать заказ?

850
01:00:34,666 --> 01:00:36,958
- Я буду омлет с сыром.
- Хорошо.

851
01:00:37,041 --> 01:00:39,625
- Какое вино к нему подойдет?
- Шардоне.

852
01:00:39,708 --> 01:00:43,166
Точно. И большой бокал
холодного сухого шардоне.

853
01:00:43,250 --> 01:00:45,791
- Мне то же самое. Спасибо.
- Сейчас.

854
01:00:45,875 --> 01:00:48,083
Когда мы в последний раз тут были?

855
01:00:48,166 --> 01:00:50,833
Очень давно.
Лет десять назад, не меньше.

856
01:00:50,916 --> 01:00:52,625
- Что?
- Двенадцать?

857
01:00:53,375 --> 01:00:54,625
Боже!

858
01:00:54,708 --> 01:00:56,708
- Я старею.
- Ваше вино.

859
01:00:56,791 --> 01:00:57,791
Спасибо.

860
01:00:58,333 --> 01:00:59,375
Как Пол?

861
01:01:00,083 --> 01:01:01,541
Мы разошлись.

862
01:01:01,625 --> 01:01:03,791
- Ох ты ж чёрт!
- Ой, да подумаешь.

863
01:01:03,875 --> 01:01:08,041
Дела давно минувших дней.
Но мы делим опеку над собаками.

864
01:01:10,625 --> 01:01:12,666
Долго не могли договориться.

865
01:01:12,750 --> 01:01:14,625
Я так рада, что ты позвонила.

866
01:01:15,500 --> 01:01:16,333
Я тоже.

867
01:01:17,166 --> 01:01:21,125
Хочу кое-что у тебя спросить.
Вопрос может показаться странным.

868
01:01:21,208 --> 01:01:22,583
Люблю странности.

869
01:01:23,083 --> 01:01:27,125
Ты помнишь своего коллегу
по имени Чарли Каллен?

870
01:01:31,041 --> 01:01:32,625
- Да.
- Да?

871
01:01:33,208 --> 01:01:34,041
А что?

872
01:01:34,125 --> 01:01:36,250
Я работаю с ним в Паркфилде.

873
01:01:39,750 --> 01:01:41,083
Про него ходили слухи.

874
01:01:41,791 --> 01:01:43,458
Что он виновен в смерти.

875
01:01:44,166 --> 01:01:45,666
Мол, дал кому-то лишнего.

876
01:01:50,458 --> 01:01:51,291
Вот как?

877
01:01:52,083 --> 01:01:53,291
А что именно он дал?

878
01:01:53,375 --> 01:01:56,666
У умершего нашли инсулин
в пакете с физраствором.

879
01:01:56,750 --> 01:01:58,416
И таких пакетов было много.

880
01:01:59,083 --> 01:02:01,000
На них нашли следы уколов.

881
01:02:01,083 --> 01:02:04,250
Кто-то вводил в пакеты инсулин
еще в кладовой.

882
01:02:08,000 --> 01:02:09,500
Почему подумали на Чарли?

883
01:02:10,791 --> 01:02:12,000
А никто не подумал.

884
01:02:12,083 --> 01:02:15,458
Но каждую ночь кого-то реанимировали.
Иногда два-три раза.

885
01:02:15,541 --> 01:02:16,958
А когда он уволился,

886
01:02:18,375 --> 01:02:20,833
экстренные ситуации
возникают раз в месяц.

887
01:02:29,000 --> 01:02:30,541
А у вас часто такое?

888
01:03:38,375 --> 01:03:39,500
Боже.

889
01:05:08,291 --> 01:05:09,125
Привет.

890
01:05:12,250 --> 01:05:13,583
Тише.

891
01:05:13,666 --> 01:05:16,250
Всё хорошо. С тобой всё в порядке.

892
01:05:17,750 --> 01:05:20,541
Эми, всё хорошо.

893
01:05:21,416 --> 01:05:23,583
Ты в неотложке. Всё в порядке.

894
01:05:26,708 --> 01:05:29,333
Я проверил, как девочки. С ними Джеки.

895
01:05:30,708 --> 01:05:32,291
Я могу привезти их сюда.

896
01:05:32,375 --> 01:05:34,250
- Нет.
- Нет? Как хочешь.

897
01:05:41,750 --> 01:05:42,583
Пить хочешь?

898
01:05:52,583 --> 01:05:53,416
Нет?

899
01:05:59,708 --> 01:06:02,208
Никогда больше не пугай меня так.

900
01:06:02,291 --> 01:06:03,375
Я хочу уйти.

901
01:06:03,458 --> 01:06:05,166
Я знаю.

902
01:06:05,791 --> 01:06:06,625
Понимаю.

903
01:06:06,708 --> 01:06:08,875
Мы не позволим, чтобы они узнали.

904
01:06:10,041 --> 01:06:12,083
Где медсестра?

905
01:06:13,291 --> 01:06:15,541
Не волнуйся. Давление нормализовалось.

906
01:06:15,625 --> 01:06:17,833
За час пульс не поднимался выше 80.

907
01:06:18,708 --> 01:06:22,791
Я видел твои анализы.
Тропонин высокий, но снижается.

908
01:06:22,875 --> 01:06:24,416
Ты молодец. Всё в порядке.

909
01:06:27,416 --> 01:06:29,791
Тебе повезло. Могло быть гораздо хуже.

910
01:06:29,875 --> 01:06:32,250
- Я хочу домой.
- Знаю.

911
01:06:32,333 --> 01:06:34,708
- Подожди.
- Я заметила учащение пульса.

912
01:06:34,791 --> 01:06:35,833
Ты проснулась?

913
01:06:35,916 --> 01:06:37,416
- Да.
- Дайте бланк отказа.

914
01:06:37,500 --> 01:06:39,500
А вот это ты зря.

915
01:06:39,583 --> 01:06:40,791
Ей бы ночь полежать.

916
01:06:40,875 --> 01:06:42,916
- Мы справимся.
- Я всё равно хочу уйти.

917
01:06:43,000 --> 01:06:44,000
Уверена?

918
01:06:44,083 --> 01:06:46,875
Я отвезу ее домой.
За ней присмотрят. Спасибо.

919
01:06:47,666 --> 01:06:49,125
Всё хорошо. Спасибо.

920
01:06:49,958 --> 01:06:50,791
Послушай.

921
01:06:52,833 --> 01:06:54,166
Пожалуйста, перестань.

922
01:06:56,916 --> 01:06:57,750
Ладно.

923
01:07:02,166 --> 01:07:03,000
Дай мне руку.

924
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
Точно не хочешь, чтобы я зашел?

925
01:07:22,958 --> 01:07:25,333
Я могу поспать на диване. Могу…

926
01:07:29,583 --> 01:07:30,791
…отвезти девочек в школу.

927
01:07:31,791 --> 01:07:33,083
Я не хочу их пугать.

928
01:07:35,333 --> 01:07:37,916
Ничего не случится.
Мне просто надо поспать.

929
01:07:39,333 --> 01:07:40,166
Ты права.

930
01:07:41,916 --> 01:07:43,416
- Спасибо, Чарли.
- Да.

931
01:07:46,791 --> 01:07:48,458
Если что-то понадобится…

932
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
Я тебе позвоню.

933
01:07:52,083 --> 01:07:52,916
Да?

934
01:07:58,791 --> 01:08:00,000
Всего месяц, Эми.

935
01:08:02,833 --> 01:08:03,916
Мы справимся.

936
01:08:09,666 --> 01:08:11,208
Ты замерзаешь. Иди.

937
01:08:16,250 --> 01:08:17,083
Ладно.

938
01:08:18,916 --> 01:08:19,750
Позвони.

939
01:08:34,208 --> 01:08:35,875
Это должно остаться в тайне.

940
01:08:42,708 --> 01:08:43,916
Боже.

941
01:08:46,166 --> 01:08:47,500
Никто не должен знать.

942
01:08:49,125 --> 01:08:50,041
Меня уволят.

943
01:08:51,541 --> 01:08:52,416
Понял.

944
01:08:54,375 --> 01:08:56,000
Он делает это в кладовке.

945
01:08:58,000 --> 01:08:59,708
До того, как пакеты забирают.

946
01:09:00,208 --> 01:09:02,208
Он вводит инсулин в пакеты.

947
01:09:02,291 --> 01:09:05,541
А так как он попадает в кровь медленно,

948
01:09:05,625 --> 01:09:08,833
смерть наступает через несколько часов
или на следующий день.

949
01:09:12,666 --> 01:09:14,750
Он убивает их, даже не трогая.

950
01:09:14,833 --> 01:09:18,291
Он мог ввести в эти пакеты
что-то еще, кроме инсулина?

951
01:09:20,208 --> 01:09:22,500
Да, любую прозрачную жидкость.

952
01:09:23,333 --> 01:09:25,458
Дигоксин — прозрачная жидкость?

953
01:09:26,833 --> 01:09:27,666
Да.

954
01:09:28,791 --> 01:09:30,250
Им можно кого-то убить?

955
01:09:41,000 --> 01:09:43,750
- Та медсестра согласится на беседу?
- Нет.

956
01:09:45,166 --> 01:09:46,250
Ее же уволят.

957
01:09:46,958 --> 01:09:51,041
Не могли бы вы посмотреть на то,
что нам прислали из Паркфилда?

958
01:09:51,125 --> 01:09:52,750
А где остальное?

959
01:09:52,833 --> 01:09:55,833
Это всё, что у нас есть.
Больше ничего они не дали.

960
01:09:56,541 --> 01:09:58,666
В отчете PYXIS всего две страницы.

961
01:09:59,458 --> 01:10:01,583
Они сказали, что данные хранятся месяц.

962
01:10:01,666 --> 01:10:03,125
Нет, это же компьютер.

963
01:10:03,208 --> 01:10:06,333
Он хранит информацию
с момента установки программы.

964
01:10:15,541 --> 01:10:20,375
Я распечатаю отчет Чарли из PYXIS
в свою смену.

965
01:10:20,458 --> 01:10:24,250
Так мы сможем доказать,
что он брал инсулин

966
01:10:24,333 --> 01:10:26,333
и дигоксин, когда умерла Ана.

967
01:10:26,416 --> 01:10:30,000
Проблема в том,
что Ану Мартинес кремировали.

968
01:10:30,083 --> 01:10:32,041
И у нас нет результатов вскрытия.

969
01:10:32,916 --> 01:10:35,000
Нам нужно настоящее тело.

970
01:13:24,625 --> 01:13:26,458
НАЙТИ: КАЛЛЕН

971
01:13:31,125 --> 01:13:32,416
ПЕЧАТЬ ОТЧЕТА

972
01:13:32,500 --> 01:13:34,208
ПАЦИЕНТ: ДЖЕК АЙВИНС
ДИГОКСИН

973
01:13:39,458 --> 01:13:40,875
ХЬЮ РУПЕРТСОН
ДИГОКСИН

974
01:13:40,958 --> 01:13:41,958
РЕБЕККА БРЭГГ
ИНСУЛИН

975
01:13:48,208 --> 01:13:50,916
Мы получили разрешение
у мужа Келли Андерсон

976
01:13:51,000 --> 01:13:53,000
на эксгумацию тела.

977
01:13:53,083 --> 01:13:57,083
Согласно результатам вскрытия,
сочетание инсулина и дигоксина

978
01:13:57,166 --> 01:13:59,541
привело к ее смерти ночью 15 числа.

979
01:13:59,625 --> 01:14:01,583
Верно. А 14 числа

980
01:14:02,291 --> 01:14:03,250
в 20:47

981
01:14:03,333 --> 01:14:08,000
Чарли взял инсулин и дигоксин из PYXIS.

982
01:14:10,416 --> 01:14:14,041
И если посмотреть медкарту Келли,

983
01:14:14,125 --> 01:14:17,208
уровень сахара в ее крови упал в 21:56.

984
01:14:17,291 --> 01:14:19,583
Это начал действовать инсулин.

985
01:14:20,500 --> 01:14:22,791
В 22:15 началась медленная аритмия.

986
01:14:22,875 --> 01:14:24,500
Это дигоксин.

987
01:14:24,583 --> 01:14:26,916
То есть он применил
два смертельных оружия.

988
01:14:27,000 --> 01:14:29,000
Время смерти: 3:57.

989
01:14:29,541 --> 01:14:30,708
Всё сходится.

990
01:14:30,791 --> 01:14:32,208
Подождите, секундочку.

991
01:14:33,208 --> 01:14:36,083
В отчете PYXIS указаны «отмены».

992
01:14:36,166 --> 01:14:39,000
- А не «изъятия».
- Это ошибка системы.

993
01:14:39,083 --> 01:14:42,041
Если отменить в последний момент,
ящик откроется,

994
01:14:42,125 --> 01:14:44,166
но в отчете будет «отмена».

995
01:14:44,250 --> 01:14:45,666
А Каллен знает об этом?

996
01:14:45,750 --> 01:14:47,291
Да, я видела, как он это делал.

997
01:14:48,041 --> 01:14:50,583
Инсулин, дигоксин. Здесь сотни заявок.

998
01:14:50,666 --> 01:14:55,166
Да, но согласно отчетам,
он ничего этого не получил.

999
01:14:56,291 --> 01:14:57,166
Но он получил.

1000
01:14:57,916 --> 01:14:59,666
Вы лично всё это видели?

1001
01:15:08,458 --> 01:15:10,375
Слушайте, это ведь явные улики.

1002
01:15:10,458 --> 01:15:12,791
Да, но вот это — нет.

1003
01:15:12,875 --> 01:15:16,125
Это просто отмены.
Ничего, доказывающего злой умысел,

1004
01:15:16,208 --> 01:15:18,208
никаких доказательств вины. Это…

1005
01:15:18,291 --> 01:15:21,291
Он стал делать это сразу,
как пришел к нам. Вот.

1006
01:15:21,375 --> 01:15:24,625
Постоянные отмены, видите?

1007
01:15:24,708 --> 01:15:27,958
Вот. За ними никогда не следует
правильная заявка.

1008
01:15:28,958 --> 01:15:31,875
Он неоднократно брал
векуроний и дигоксин.

1009
01:15:31,958 --> 01:15:35,333
Явно же в глаза бросается,
что тут что-то не так.

1010
01:15:35,416 --> 01:15:39,083
Возможно. Может, начальство Паркфилда
просто этого не понимает.

1011
01:15:39,166 --> 01:15:40,291
Да ладно вам.

1012
01:15:40,875 --> 01:15:43,083
Линда Гэррен работала медсестрой.

1013
01:15:43,875 --> 01:15:44,875
Всё она понимает.

1014
01:15:46,708 --> 01:15:49,291
Да. Она знает, но ничего не делает.

1015
01:16:01,208 --> 01:16:03,708
Мистер Каллен, спасибо,
что пришли в ваш выходной.

1016
01:16:03,791 --> 01:16:05,750
Здравствуйте. Зовите меня Чарли.

1017
01:16:13,333 --> 01:16:16,083
Нас обеспокоила кое-какая информация.

1018
01:16:19,125 --> 01:16:22,458
В какой больнице вы работали до того,
как пришли сюда?

1019
01:16:24,541 --> 01:16:25,750
Святой Елизаветы.

1020
01:16:26,958 --> 01:16:28,875
В какой период вы там работали?

1021
01:16:31,833 --> 01:16:34,625
Не припомню.
А в чём дело, какие-то проблемы?

1022
01:16:34,708 --> 01:16:37,375
Я подвергался нападкам коллег
в той больнице.

1023
01:16:38,416 --> 01:16:39,416
Может, они снова…

1024
01:16:39,500 --> 01:16:42,833
Нас интересуют даты,
указанные при приеме на работу.

1025
01:16:42,916 --> 01:16:44,000
Вы их помните?

1026
01:16:50,500 --> 01:16:54,583
С июня 2001-го
по август 2003-го. Вроде так.

1027
01:16:54,666 --> 01:16:56,416
- Да, так вы и написали.
- Да.

1028
01:16:56,500 --> 01:16:58,750
Это неверные данные, мистер Каллен.

1029
01:16:59,791 --> 01:17:04,000
В больнице святой Елизаветы сказали,
что вы работали там с мая, так что…

1030
01:17:04,083 --> 01:17:06,625
Учитывая несоответствие
указанных вами данных,

1031
01:17:07,125 --> 01:17:09,750
у нас нет иного выбора,
кроме как уволить вас

1032
01:17:10,291 --> 01:17:11,708
безотлагательно.

1033
01:17:14,166 --> 01:17:17,666
Вы увольняете меня
за неправильные даты в анкете?

1034
01:17:21,916 --> 01:17:23,833
Это прописано в контракте.

1035
01:17:32,958 --> 01:17:35,958
Что ж, наверное,
я должен что-то подписать.

1036
01:18:12,958 --> 01:18:13,833
Это всё?

1037
01:18:14,541 --> 01:18:15,625
Это всё.

1038
01:18:24,000 --> 01:18:25,375
Спасибо, мистер Каллен.

1039
01:19:03,125 --> 01:19:07,416
У меня новости из Паркфилда.
Они разобрались с Калленом.

1040
01:19:07,500 --> 01:19:09,708
- Это что значит?
- Его уволили.

1041
01:19:11,250 --> 01:19:13,583
- Что?
- Они его просто отпустят?

1042
01:19:14,416 --> 01:19:15,750
Что они сказали?

1043
01:19:15,833 --> 01:19:19,125
Что его уволили
за несоответствие в документах.

1044
01:19:20,916 --> 01:19:23,916
Как он на это отреагировал?
Как себя вёл?

1045
01:19:24,000 --> 01:19:27,375
Вы думаете, что из-за этого
он может стать более опасным?

1046
01:19:27,875 --> 01:19:31,375
По крайней мере, он не сможет
находиться рядом с пациентами.

1047
01:19:31,458 --> 01:19:33,041
И никому не навредит.

1048
01:19:34,750 --> 01:19:37,625
Он работал в девяти больницах.
В девяти.

1049
01:19:37,708 --> 01:19:39,000
Что вам не понятно?

1050
01:19:39,541 --> 01:19:42,250
И все говорят одно и то же.
Прикрывают себя.

1051
01:19:42,333 --> 01:19:44,041
Это происходит снова и снова.

1052
01:19:44,625 --> 01:19:48,291
Он найдет новую работу
в другой больнице и примется за старое.

1053
01:19:50,041 --> 01:19:51,041
Вы это допустили.

1054
01:19:55,041 --> 01:19:56,250
Не смотрите на меня.

1055
01:19:56,875 --> 01:19:57,708
Он прав.

1056
01:20:05,875 --> 01:20:07,416
- Джеки, я пришла.
- Майя.

1057
01:20:08,416 --> 01:20:11,541
- Боже мой!
- Майя! Просто скажи свои слова!

1058
01:20:11,625 --> 01:20:12,666
Девочки!

1059
01:20:12,750 --> 01:20:13,958
Я их забыла.

1060
01:20:17,625 --> 01:20:18,500
Ух ты.

1061
01:20:26,083 --> 01:20:27,125
Что?

1062
01:20:35,541 --> 01:20:36,958
У тебя нет сценария?

1063
01:20:39,708 --> 01:20:41,541
- Нет, нету.
- Боже.

1064
01:20:41,625 --> 01:20:43,458
Я его потеряла.

1065
01:20:43,541 --> 01:20:46,250
Майя, ну сколько можно!

1066
01:20:46,333 --> 01:20:49,125
Алекс, не ругайся на сестру!

1067
01:20:49,208 --> 01:20:51,125
- Майя говорит за Чарли.
- Привет.

1068
01:20:54,000 --> 01:20:55,250
Что ты здесь делаешь?

1069
01:20:56,291 --> 01:20:57,291
Репетирую.

1070
01:20:59,166 --> 01:21:00,041
Где Джеки?

1071
01:21:00,833 --> 01:21:03,791
Я отпустил ее домой.
Сказал, что мы сами справимся.

1072
01:21:03,875 --> 01:21:05,125
Мы готовили еду!

1073
01:21:05,208 --> 01:21:07,125
- Да.
- Готовил Чарли.

1074
01:21:07,208 --> 01:21:08,875
- А я помогала!
- Нет.

1075
01:21:08,958 --> 01:21:11,291
- Да, помогала!
- Нет.

1076
01:21:11,375 --> 01:21:13,666
- Да!
- Алекс, мы готовили все вместе.

1077
01:21:14,833 --> 01:21:16,208
Мам, ты какая-то странная.

1078
01:21:16,958 --> 01:21:17,791
Нет.

1079
01:21:19,416 --> 01:21:22,458
- Мы готовим кое-что особенное.
- По рецепту его мамы.

1080
01:21:22,541 --> 01:21:23,791
- Иди сюда.
- Ням-ням!

1081
01:21:23,875 --> 01:21:25,000
Садись, отдохни.

1082
01:21:25,083 --> 01:21:27,458
Насладись «Мэром Хамдрам-Фоллс».

1083
01:21:27,541 --> 01:21:29,541
Может, дадим маме роль Моп Хопсли?

1084
01:21:29,625 --> 01:21:30,541
- Да!
- Да?

1085
01:21:30,625 --> 01:21:31,833
Алекс,

1086
01:21:33,791 --> 01:21:34,791
Майя, идите сюда.

1087
01:21:37,708 --> 01:21:40,333
- Зачем?
- Потому что я попросила. Подойдите.

1088
01:21:41,250 --> 01:21:42,125
Я не хочу.

1089
01:21:42,208 --> 01:21:43,458
Подойди к маме.

1090
01:21:43,541 --> 01:21:44,416
Иди сюда.

1091
01:21:46,125 --> 01:21:47,375
Быстро сюда!

1092
01:21:47,458 --> 01:21:49,500
Но зачем? Мы же играем!

1093
01:21:52,958 --> 01:21:54,208
Идите в свою комнату.

1094
01:21:54,708 --> 01:21:57,166
- Идите.
- Почему она такая злая?

1095
01:21:58,750 --> 01:21:59,583
Не знаю.

1096
01:22:05,583 --> 01:22:07,166
Полагаю, ты уже слышала.

1097
01:22:09,625 --> 01:22:10,458
Да.

1098
01:22:14,416 --> 01:22:15,541
Она сказала почему?

1099
01:22:22,208 --> 01:22:26,958
Меня уволили, потому что я указал
неправильные даты в анкете.

1100
01:22:29,333 --> 01:22:30,500
- Вот так.
- Да уж.

1101
01:22:35,916 --> 01:22:37,875
День был просто сумасшедший.

1102
01:22:40,583 --> 01:22:43,750
Да что там,
несколько сумасшедших месяцев.

1103
01:22:45,416 --> 01:22:49,041
Знаешь, я даже не собирался
здесь работать.

1104
01:22:49,125 --> 01:22:52,666
Пришел сюда,
потому что хотел быть ближе к детям.

1105
01:22:52,750 --> 01:22:54,208
А когда устроился,

1106
01:22:55,333 --> 01:22:57,250
она не давала с ними видеться.

1107
01:22:57,333 --> 01:23:01,958
А потом начала сочинять небылицы,
что я отравил собаку.

1108
01:23:02,041 --> 01:23:03,458
Потом это…

1109
01:23:13,000 --> 01:23:14,791
Вселенная ненавидит меня, Эми.

1110
01:23:15,750 --> 01:23:17,333
- Правда.
- Чарли…

1111
01:23:17,416 --> 01:23:20,375
- Точно ненавидит.
- Ты же знаешь, что это не так.

1112
01:23:24,375 --> 01:23:26,416
Мне очень жаль, что так случилось.

1113
01:23:26,500 --> 01:23:30,458
Ну что ты! Это мне жаль, ведь тебе надо
продержаться еще три недели.

1114
01:23:30,541 --> 01:23:32,291
А я не смогу тебе помогать.

1115
01:23:32,375 --> 01:23:33,958
Но я могу помочь здесь.

1116
01:23:34,041 --> 01:23:36,750
Заботиться о девочках, готовить еду.

1117
01:23:36,833 --> 01:23:37,916
Всё, что нужно.

1118
01:23:40,125 --> 01:23:41,458
Правда. Абсолютно всё.

1119
01:23:44,583 --> 01:23:45,458
Я серьезно.

1120
01:23:51,500 --> 01:23:54,250
Я рассказывала
про недавнюю истерику Алекс?

1121
01:23:54,333 --> 01:23:55,500
- Нет.
- Ох.

1122
01:23:56,125 --> 01:23:57,208
Просто кошмар.

1123
01:23:58,125 --> 01:23:59,375
Она плакала, кричала.

1124
01:23:59,458 --> 01:24:02,416
Ей сейчас очень трудно.

1125
01:24:03,291 --> 01:24:04,791
Я так много работаю.

1126
01:24:05,541 --> 01:24:08,958
Я тебе очень сочувствую.
Это правда тяжело.

1127
01:24:09,500 --> 01:24:13,625
Но я думаю, что мне очень поможет,

1128
01:24:14,541 --> 01:24:17,083
если я проведу время с ними наедине.

1129
01:24:17,166 --> 01:24:18,333
Только я и девочки.

1130
01:24:22,708 --> 01:24:25,875
Мне жаль, что приходится
тебе это говорить,

1131
01:24:25,958 --> 01:24:27,750
ведь я понимаю,

1132
01:24:28,833 --> 01:24:31,458
что у тебя и так выдался адский день.

1133
01:24:31,541 --> 01:24:34,291
Чарли, да у тебя весь год
был кошмарным.

1134
01:24:35,291 --> 01:24:36,125
Нет.

1135
01:24:37,041 --> 01:24:38,291
И…

1136
01:24:41,166 --> 01:24:42,916
Я бы хотела тебе помочь.

1137
01:24:46,333 --> 01:24:48,250
Такое дерьмовое чувство… Извини.

1138
01:24:48,333 --> 01:24:50,916
Нет. Эми, хватит.
Я всё понимаю. Пожалуйста.

1139
01:24:51,000 --> 01:24:53,458
Это же твои дети. Им это нужно.

1140
01:24:54,250 --> 01:24:55,083
Да.

1141
01:24:59,000 --> 01:25:00,000
Ты хорошая мама.

1142
01:25:02,583 --> 01:25:03,916
Нет, посмотри на меня.

1143
01:25:06,625 --> 01:25:07,583
Ты хорошая мама.

1144
01:25:16,500 --> 01:25:19,291
- Ну ладно.
- Я рад, что могу помочь.

1145
01:25:26,416 --> 01:25:27,833
Обещай, что поешь.

1146
01:25:29,250 --> 01:25:30,458
Пахнет вкусно.

1147
01:25:31,291 --> 01:25:32,916
Это рецепт моей мамы.

1148
01:25:34,583 --> 01:25:35,916
- Ладно.
- Знаешь что?

1149
01:25:36,000 --> 01:25:39,291
Я вот сидел тут, разговаривал с тобой,

1150
01:25:39,375 --> 01:25:40,708
просто был рядом…

1151
01:25:42,708 --> 01:25:44,875
И понял, что всё будет хорошо.

1152
01:25:44,958 --> 01:25:45,875
У меня есть ты.

1153
01:25:46,708 --> 01:25:49,750
У меня есть Майя и Алекс.
У меня есть мои девочки.

1154
01:25:51,375 --> 01:25:53,375
Это всего лишь работа. Найду другую.

1155
01:25:55,416 --> 01:25:56,250
Найдешь.

1156
01:26:06,166 --> 01:26:07,000
Да.

1157
01:26:14,750 --> 01:26:15,666
Спокойной ночи.

1158
01:27:28,708 --> 01:27:29,541
Чарли, привет.

1159
01:27:30,583 --> 01:27:31,416
<i>О, привет.</i>

1160
01:27:32,166 --> 01:27:33,500
- Я…
<i>- У тебя всё хорошо?</i>

1161
01:27:33,583 --> 01:27:35,041
Да! Я…

1162
01:27:37,791 --> 01:27:42,166
Я хочу извиниться за то,
что вчера вела себя странно. Я просто…

1163
01:27:43,416 --> 01:27:44,666
<i>- Перестань.</i>
- Прости.

1164
01:27:46,250 --> 01:27:48,916
<i>Вы с Алекс пообщались после того,</i>
<i>как я уехал?</i>

1165
01:27:49,000 --> 01:27:50,708
Да. Пообщались. Спасибо тебе.

1166
01:27:50,791 --> 01:27:52,083
<i>Да? Вот и здорово.</i>

1167
01:27:52,166 --> 01:27:55,333
<i>Я думаю, это было нужно вам обеим.</i>

1168
01:27:57,583 --> 01:27:59,208
<i>Рад, что смог помочь.</i>

1169
01:28:01,625 --> 01:28:04,666
Знаешь, я собираюсь на работу, и…

1170
01:28:06,000 --> 01:28:06,875
Чарли,

1171
01:28:08,333 --> 01:28:10,666
мне так жаль,
что я не встречу там тебя.

1172
01:28:11,250 --> 01:28:13,916
<i>Знаю. Я тоже по тебе скучаю.</i>

1173
01:28:16,000 --> 01:28:18,791
<i>Может, сходим в парк или еще куда?</i>
<i>С девочками?</i>

1174
01:28:21,958 --> 01:28:24,375
ПООБЕДАТЬ

1175
01:28:26,833 --> 01:28:27,666
<i>Эми?</i>

1176
01:28:29,208 --> 01:28:30,625
Может, пообедаем вместе?

1177
01:28:31,708 --> 01:28:32,875
<i>- Давай.</i>
- Хорошо.

1178
01:28:32,958 --> 01:28:35,250
<i>Давай пообедаем. Когда тебе удобно?</i>

1179
01:28:36,541 --> 01:28:40,750
Дай-ка подумать.

1180
01:28:42,875 --> 01:28:43,875
Может, в субботу?

1181
01:28:46,000 --> 01:28:47,625
<i>Да. Давай в субботу.</i>

1182
01:28:48,208 --> 01:28:50,291
Мне пора бежать на работу, так что…

1183
01:28:50,375 --> 01:28:54,291
- Я придумаю, куда пойдем, и напишу.
<i>- Напиши мне.</i>

1184
01:28:55,375 --> 01:28:56,291
<i>- Ладно.</i>
- Пока!

1185
01:28:56,375 --> 01:28:57,916
<i>- Сандре привет.</i>
- Передам.

1186
01:28:58,000 --> 01:28:59,250
<i>- Ладно, пока.</i>
- Пока.

1187
01:29:00,416 --> 01:29:02,000
<i>До встречи. Пока.</i>

1188
01:29:07,791 --> 01:29:10,583
Отличная работа.
Помнишь, о чём мы говорили?

1189
01:29:10,666 --> 01:29:13,000
Мы остановим его,
только если он признается.

1190
01:29:13,083 --> 01:29:14,250
Надо его заставить.

1191
01:29:23,958 --> 01:29:24,791
<i>Чёрт!</i>

1192
01:29:29,750 --> 01:29:31,208
У нее пульс учащается.

1193
01:29:37,541 --> 01:29:39,500
Ребята, надеюсь, вы меня слышите.

1194
01:29:45,375 --> 01:29:46,208
Так.

1195
01:29:55,666 --> 01:29:56,625
Чёрт.

1196
01:29:58,958 --> 01:30:00,291
Чёрт.

1197
01:30:08,083 --> 01:30:09,416
Он заходит.

1198
01:30:13,833 --> 01:30:14,708
Привет!

1199
01:30:16,041 --> 01:30:16,958
Привет.

1200
01:30:17,041 --> 01:30:18,250
Привет.

1201
01:30:18,333 --> 01:30:20,083
Как дела?

1202
01:30:20,166 --> 01:30:21,333
Хорошо.

1203
01:30:21,416 --> 01:30:22,666
- Ты в порядке?
- Да.

1204
01:30:22,750 --> 01:30:23,583
Да.

1205
01:30:24,541 --> 01:30:25,916
Мне нравится это место.

1206
01:30:29,958 --> 01:30:31,208
Как жизнь?

1207
01:30:35,666 --> 01:30:37,375
Что будете пить?

1208
01:30:37,458 --> 01:30:40,166
- Мне чай со льдом, пожалуйста.
- Чай со льдом.

1209
01:30:40,791 --> 01:30:43,416
А мне просто воды. Спасибо.

1210
01:30:45,791 --> 01:30:46,750
Как тебе?

1211
01:30:48,541 --> 01:30:52,541
Вечером выхожу на новую работу.
Хочу произвести хорошее впечатление.

1212
01:30:54,375 --> 01:30:56,208
- Куда устроился?
- В Элмсворт.

1213
01:30:56,291 --> 01:30:58,625
- Да? Сегодня выходишь?
- Ага. Сегодня.

1214
01:30:58,708 --> 01:31:01,458
Все мои вещи в машине.
К новой жизни готов.

1215
01:31:02,708 --> 01:31:04,791
Это… ничего себе!

1216
01:31:07,000 --> 01:31:08,250
Готовы сделать заказ?

1217
01:31:08,333 --> 01:31:12,333
Да, я буду чизбургер.

1218
01:31:13,375 --> 01:31:14,250
Я тоже.

1219
01:31:14,333 --> 01:31:16,958
Хорошо. Два чизбургера, пожалуйста.

1220
01:31:17,041 --> 01:31:18,333
Как девочки?

1221
01:31:18,416 --> 01:31:20,208
- Спасибо!
- Всё замечательно.

1222
01:31:21,291 --> 01:31:22,416
Как там мэр?

1223
01:31:22,500 --> 01:31:23,708
Мэр классная.

1224
01:31:23,791 --> 01:31:24,625
Тебе лучше?

1225
01:31:25,583 --> 01:31:26,416
Да.

1226
01:31:28,666 --> 01:31:31,041
Без тебя на работе ужасно.

1227
01:31:31,125 --> 01:31:32,500
Мы же были напарниками.

1228
01:31:33,791 --> 01:31:34,625
Я знаю.

1229
01:31:35,750 --> 01:31:38,875
Хуже всего то, что все постоянно

1230
01:31:40,250 --> 01:31:42,041
поливают тебя грязью.

1231
01:31:43,500 --> 01:31:45,375
Я так и думал. Да.

1232
01:31:45,458 --> 01:31:48,541
Меня это бесит,
ты ведь не можешь себя защитить.

1233
01:31:48,625 --> 01:31:50,666
Поэтому я срываюсь на всех.

1234
01:31:50,750 --> 01:31:53,583
- А Сандра…
- О боже!

1235
01:31:53,666 --> 01:31:55,458
Она наслушалась всякого.

1236
01:31:55,541 --> 01:31:57,625
Теперь они и меня хаять начнут.

1237
01:32:00,541 --> 01:32:02,791
Я не хочу говорить о Паркфилде. Мне…

1238
01:32:07,833 --> 01:32:08,666
Почему?

1239
01:32:20,625 --> 01:32:21,458
Потому что

1240
01:32:23,166 --> 01:32:24,333
они говорят правду?

1241
01:32:27,375 --> 01:32:28,291
Понимаешь,

1242
01:32:29,791 --> 01:32:32,041
мне плевать, если ты правда это делал.

1243
01:32:39,125 --> 01:32:40,416
Я могу это понять.

1244
01:32:45,083 --> 01:32:46,083
Ты можешь объяснить…

1245
01:33:27,625 --> 01:33:30,000
Я же не сказал!
Мне разрешили видеться с дочками.

1246
01:33:31,583 --> 01:33:33,375
Два дня каждую вторую неделю.

1247
01:33:34,750 --> 01:33:39,541
Я подумал, может, ты возьмешь
Майю и Алекс, а я своих девчонок,

1248
01:33:39,625 --> 01:33:41,625
и мы выберемся куда-нибудь вместе?

1249
01:33:49,541 --> 01:33:51,333
Я хочу поговорить о Паркфилде.

1250
01:33:54,791 --> 01:33:56,708
Поговорить о том, что ты делал.

1251
01:34:30,666 --> 01:34:31,666
Мне нужно идти.

1252
01:34:32,791 --> 01:34:35,833
У меня новая работа, нельзя опаздывать.

1253
01:34:35,916 --> 01:34:36,833
Я тебе позвоню.

1254
01:34:43,125 --> 01:34:45,541
Он уходит. Ребята, он уходит.

1255
01:35:05,541 --> 01:35:06,375
Ты как?

1256
01:35:08,833 --> 01:35:12,500
Где находится Элмсворт?
Эми, где больница Элмсворт?

1257
01:35:15,375 --> 01:35:17,000
В 45 километрах, в Пенсильвании.

1258
01:35:19,583 --> 01:35:20,708
Я позвоню Эллису.

1259
01:35:21,750 --> 01:35:23,250
Я слишком сильно давила.

1260
01:35:24,666 --> 01:35:25,750
Ты молодчина, Эми.

1261
01:35:30,833 --> 01:35:33,666
Всё в порядке. Они его примут.

1262
01:35:33,750 --> 01:35:35,250
- Хорошо.
- И привезут.

1263
01:35:36,291 --> 01:35:38,666
Мы можем держать его только 48 часов.

1264
01:36:07,875 --> 01:36:09,708
…и разговаривать с людьми.

1265
01:36:09,791 --> 01:36:13,208
И я точно буду думать о том, чтобы…

1266
01:36:50,375 --> 01:36:51,500
Руки вверх!

1267
01:36:52,041 --> 01:36:53,041
Откройте дверь.

1268
01:36:54,083 --> 01:36:55,666
Медленно. Откройте дверь.

1269
01:37:00,458 --> 01:37:03,000
Вы арестованы.
Выйдите из машины. Медленно.

1270
01:37:03,083 --> 01:37:04,083
На землю.

1271
01:37:08,958 --> 01:37:10,375
Эту руку за спину.

1272
01:37:11,833 --> 01:37:16,041
Вторую руку за спину.
Лежать и не двигаться.

1273
01:38:03,875 --> 01:38:07,291
Я детектив-сержант Тим Браун.
Со мной детектив Дэн Болдуин.

1274
01:38:07,375 --> 01:38:09,958
Сегодня суббота, 13 декабря 2003 года.

1275
01:38:10,041 --> 01:38:13,625
Примерное время 20:14.

1276
01:38:14,250 --> 01:38:16,958
Мы в комнате для допросов
с Чарльзом Калленом.

1277
01:38:17,041 --> 01:38:19,750
Мистер Каллен,
для протокола назовите свое имя.

1278
01:38:20,666 --> 01:38:22,250
Чарльз Каллен.

1279
01:38:23,333 --> 01:38:24,666
По буквам, пожалуйста.

1280
01:38:25,375 --> 01:38:29,916
Ч-А-Р-Л-Ь-З К-А-Л-Л-Е-Н.

1281
01:38:30,000 --> 01:38:31,750
Можно называть тебя Чарли?

1282
01:38:32,583 --> 01:38:33,416
Да.

1283
01:38:34,500 --> 01:38:35,541
Хорошо.

1284
01:38:45,041 --> 01:38:46,000
Ну что ж, Чарли.

1285
01:38:50,375 --> 01:38:52,500
Ничего не хочешь сказать нам, Чарли?

1286
01:38:59,375 --> 01:39:02,083
Нет, не думаю.

1287
01:39:03,208 --> 01:39:07,333
Сколько пакетов ты проколол
в мемориальной больнице Паркфилд?

1288
01:39:15,000 --> 01:39:16,916
Мы знаем, что ты убил Келли Андерсон.

1289
01:39:18,291 --> 01:39:20,750
Знаем про Ану Мартинес.
И знаем, что есть другие.

1290
01:39:22,791 --> 01:39:24,875
Мы просто хотим поговорить об этом.

1291
01:39:27,125 --> 01:39:30,833
Я не могу говорить о пациентах
без юридических представителей больниц.

1292
01:39:30,916 --> 01:39:33,541
Ты там больше не работаешь.
Говори что хочешь.

1293
01:39:33,625 --> 01:39:35,291
Да. Здесь ты можешь сказать.

1294
01:39:36,500 --> 01:39:37,791
Я не могу. Так что…

1295
01:39:39,750 --> 01:39:40,791
Зачем ты их убил?

1296
01:39:43,875 --> 01:39:45,916
Ты убивал только женщин, Чарли?

1297
01:39:47,750 --> 01:39:49,666
Они напоминали тебе бывшую жену?

1298
01:39:50,416 --> 01:39:51,958
Знаешь, это я могу понять.

1299
01:39:55,166 --> 01:39:56,000
Или мать?

1300
01:40:04,333 --> 01:40:05,166
Я не могу.

1301
01:40:06,458 --> 01:40:07,375
Не могу.

1302
01:40:11,083 --> 01:40:13,666
Пакеты с физраствором.

1303
01:40:15,208 --> 01:40:16,833
Умный ход.

1304
01:40:17,875 --> 01:40:19,583
Очень умный ход, Чарли.

1305
01:40:21,875 --> 01:40:23,875
Никогда не видел ничего подобного.

1306
01:40:24,791 --> 01:40:26,500
Как это пришло тебе в голову?

1307
01:40:32,708 --> 01:40:34,500
Скольких людей ты убил, Чарли?

1308
01:40:36,666 --> 01:40:38,250
Десять, 11?

1309
01:40:43,958 --> 01:40:46,000
Чарли, поговори со мной.

1310
01:40:48,583 --> 01:40:49,625
Давай, Чарли.

1311
01:40:50,333 --> 01:40:52,958
Нужно поговорить об этом.
Я знаю, ты сможешь.

1312
01:40:56,291 --> 01:40:57,750
Я не могу…

1313
01:40:57,833 --> 01:41:00,000
Чарли, посмотри на меня, пожалуйста.

1314
01:41:01,750 --> 01:41:03,541
- Я не могу.
- Давай, Чарли.

1315
01:41:04,333 --> 01:41:06,958
Ты можешь. Давай. Я знаю, ты можешь.

1316
01:41:09,458 --> 01:41:10,291
Слушай…

1317
01:41:11,166 --> 01:41:12,166
Я не могу.

1318
01:41:12,250 --> 01:41:13,083
Не могу.

1319
01:41:13,916 --> 01:41:18,333
Не могу.

1320
01:41:18,416 --> 01:41:20,166
Чарли.

1321
01:41:20,250 --> 01:41:22,750
- Я не могу.
- Чарли, ты можешь.

1322
01:41:23,583 --> 01:41:27,000
Не могу.

1323
01:41:27,083 --> 01:41:28,458
Чарли!

1324
01:41:47,041 --> 01:41:47,875
Ну ладно.

1325
01:41:49,375 --> 01:41:51,625
Мы видели отчеты из Cerner и PYXIS,

1326
01:41:51,708 --> 01:41:54,708
видели твои заявки,
отмены. Мы всё знаем.

1327
01:41:55,500 --> 01:42:00,041
Ты вводил лекарства в пакеты,
а использовали их другие сотрудники.

1328
01:42:02,833 --> 01:42:05,458
Я даже не думаю,
что ты нарочно выбрал Келли.

1329
01:42:07,291 --> 01:42:08,208
Или это не так?

1330
01:42:08,791 --> 01:42:11,000
Знаешь, что мне интересно?

1331
01:42:11,083 --> 01:42:13,500
Я тебя не осуждаю. Чарли. Послушай.

1332
01:42:13,583 --> 01:42:15,791
- Я не могу.
- Послушай.

1333
01:42:15,875 --> 01:42:18,583
- Можешь, Чарли. Да, можешь.
- Я не могу.

1334
01:42:19,333 --> 01:42:22,041
Не могу.

1335
01:42:22,125 --> 01:42:23,708
- Эй.
- Не могу.

1336
01:42:23,791 --> 01:42:26,750
А ну, прекрати! Хватит, Чарли!

1337
01:42:26,833 --> 01:42:33,791
Не могу!

1338
01:42:33,875 --> 01:42:39,083
Не могу!

1339
01:42:39,166 --> 01:42:41,625
Не могу!

1340
01:42:42,916 --> 01:42:44,708
Я не могу!

1341
01:44:03,583 --> 01:44:04,833
- Привет.
- Привет.

1342
01:44:07,291 --> 01:44:08,416
Что случилось?

1343
01:44:08,500 --> 01:44:09,708
Ничего не получится.

1344
01:44:10,541 --> 01:44:12,791
Мы его не сломаем. Он не признается.

1345
01:44:18,625 --> 01:44:20,750
Завтра утром придется его отпустить.

1346
01:44:29,250 --> 01:44:30,166
Мне очень жаль.

1347
01:45:39,791 --> 01:45:41,166
<i>Ты уверена, что готова?</i>

1348
01:45:44,916 --> 01:45:45,750
Да.

1349
01:45:47,416 --> 01:45:48,666
Только не трогай его.

1350
01:45:51,416 --> 01:45:52,750
Даже не приближайся.

1351
01:45:57,333 --> 01:45:58,708
Он был моим другом.

1352
01:46:00,875 --> 01:46:02,208
Мне нужно его увидеть.

1353
01:46:40,833 --> 01:46:41,666
Привет, Чарли.

1354
01:46:46,208 --> 01:46:48,416
Снимите с него наручники, пожалуйста.

1355
01:46:51,291 --> 01:46:52,125
Пожалуйста.

1356
01:47:32,791 --> 01:47:33,625
Как ты?

1357
01:47:44,166 --> 01:47:45,000
Уходи, Эми.

1358
01:47:47,375 --> 01:47:48,208
Тебе холодно?

1359
01:47:50,333 --> 01:47:53,833
Ты мерзнешь. Вот.
Я накину кофту тебе на плечи.

1360
01:48:10,000 --> 01:48:10,833
Вот так.

1361
01:48:15,000 --> 01:48:17,416
Ты был нужен мне эти месяцы. Правда.

1362
01:48:27,666 --> 01:48:28,916
А потом случилось… это.

1363
01:48:34,541 --> 01:48:35,500
И я забыла…

1364
01:48:38,875 --> 01:48:40,125
…кем ты был для меня.

1365
01:48:44,416 --> 01:48:45,250
Забыла,

1366
01:48:46,416 --> 01:48:48,208
что ты сделал для меня. И…

1367
01:48:54,750 --> 01:48:56,583
Я забыла о твоей доброте.

1368
01:49:21,541 --> 01:49:22,916
Я никогда не пойму.

1369
01:49:26,250 --> 01:49:27,166
Как ты,

1370
01:49:28,375 --> 01:49:30,166
такой добрый

1371
01:49:31,333 --> 01:49:32,250
и щедрый,

1372
01:49:35,166 --> 01:49:36,416
мог вредить людям.

1373
01:49:42,208 --> 01:49:43,416
И мне очень жаль,

1374
01:49:45,291 --> 01:49:46,791
что я солгала тебе

1375
01:49:48,083 --> 01:49:49,875
и действовала за твоей спиной.

1376
01:49:52,333 --> 01:49:54,750
Наверное, от этого
тебе еще более одиноко.

1377
01:50:19,083 --> 01:50:21,000
Ну что ты…

1378
01:50:33,041 --> 01:50:36,625
Знаешь, я никогда не…
Я просто хотел тебе помочь.

1379
01:50:38,166 --> 01:50:39,000
Я знаю.

1380
01:50:41,333 --> 01:50:42,166
Я это знаю.

1381
01:50:46,875 --> 01:50:48,458
И ты мне всё еще нужен.

1382
01:51:00,291 --> 01:51:01,583
Что я должен сделать?

1383
01:51:07,708 --> 01:51:08,791
Скажи правду.

1384
01:51:23,166 --> 01:51:24,166
Да, я это делал.

1385
01:51:35,041 --> 01:51:36,250
Я это делал.

1386
01:51:48,333 --> 01:51:49,416
Извини, мне…

1387
01:51:49,500 --> 01:51:51,166
Мне нужно чуть больше.

1388
01:51:54,833 --> 01:51:56,208
Что ты хочешь услышать?

1389
01:52:00,416 --> 01:52:01,375
Имена.

1390
01:52:02,375 --> 01:52:04,000
Я не помню всех имен.

1391
01:52:06,041 --> 01:52:07,583
Скажи те, что помнишь.

1392
01:52:15,833 --> 01:52:17,166
Дуглас Стивенсон.

1393
01:52:24,416 --> 01:52:25,666
Ана Мартинес.

1394
01:52:29,208 --> 01:52:30,375
Келли Андерсон.

1395
01:52:34,708 --> 01:52:36,041
И еще был…

1396
01:52:39,250 --> 01:52:41,625
Не помню, как его звали. Молодой такой.

1397
01:52:43,750 --> 01:52:45,333
- Джек Айвинс?
- Да. Джек.

1398
01:52:47,125 --> 01:52:48,083
Джек. Да.

1399
01:52:49,125 --> 01:52:50,666
И еще был

1400
01:52:51,833 --> 01:52:54,083
мужчина в прошлой больнице.

1401
01:52:54,875 --> 01:52:56,875
С немецким именем. Не могу…

1402
01:53:02,291 --> 01:53:03,166
Зачем?

1403
01:53:14,875 --> 01:53:16,291
Они меня не остановили.

1404
01:54:06,583 --> 01:54:08,666
ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ СМЕРТНОГО ПРИГОВОРА,

1405
01:54:08,750 --> 01:54:12,083
ЧАРЛЬЗ КАЛЛЕН СОЗНАЛСЯ
В УБИЙСТВЕ 29 ЧЕЛОВЕК.

1406
01:54:12,166 --> 01:54:16,291
СЧИТАЕТСЯ, ЧТО НА САМОМ ДЕЛЕ
ЕГО ЖЕРТВАМИ СТАЛИ ОКОЛО 400 ЧЕЛОВЕК.

1407
01:54:16,375 --> 01:54:22,000
ОН ТАК И НЕ ОБЪЯСНИЛ,
ЗАЧЕМ ТАК ПОСТУПАЛ.

1408
01:54:24,791 --> 01:54:28,125
СЕЙЧАС ЧАРЛИ КАЛЛЕН
ОТБЫВАЕТ 18 ПОЖИЗНЕННЫХ ПРИГОВОРОВ

1409
01:54:28,208 --> 01:54:29,750
В ТЮРЬМЕ ШТАТА НЬЮ-ДЖЕРСИ.

1410
01:54:29,833 --> 01:54:33,333
ЕМУ НЕ ПОЛОЖЕНО УСЛОВНО-ДОСРОЧНОЕ
ОСВОБОЖДЕНИЕ ДО 2403 ГОДА.

1411
01:54:35,791 --> 01:54:38,375
КАЛЛЕН ПРОРАБОТАЛ МЕДБРАТОМ 16 ЛЕТ.

1412
01:54:38,458 --> 01:54:43,291
В БОЛЬШИНСТВЕ БОЛЬНИЦ, ГДЕ ОН ТРУДИЛСЯ,
ПОДОЗРЕВАЛИ ЧТО-ТО НЕЛАДНОЕ.

1413
01:54:43,375 --> 01:54:44,916
НО ЕГО НИКТО НЕ ОСТАНОВИЛ.

1414
01:54:47,041 --> 01:54:52,208
НИ ПРОТИВ ОДНОЙ ИЗ БОЛЬНИЦ

1415
01:54:52,291 --> 01:54:55,541
НЕ БЫЛО ВОЗБУЖДЕНО УГОЛОВНОЕ ДЕЛО.

1416
01:55:35,791 --> 01:55:38,208
Вставай. Надо идти в школу.

1417
01:55:41,625 --> 01:55:42,541
Не сегодня.

1418
01:55:45,041 --> 01:55:46,750
Сегодня поваляемся в постели.

1419
01:56:19,791 --> 01:56:24,666
ЭМИ СДЕЛАЛИ
НЕОБХОДИМУЮ ОПЕРАЦИЮ НА СЕРДЦЕ.

1420
01:56:24,750 --> 01:56:31,416
ОНА ЖИВЕТ ВО ФЛОРИДЕ
С ДОЧЕРЬМИ И ВНУКАМИ.

1421
01:56:33,958 --> 01:56:40,958
ОНА И ПО СЕЙ ДЕНЬ ДОБРАЯ МЕДСЕСТРА.

1422
02:01:03,791 --> 02:01:08,791
Перевод субтитров: Юлия Краснова



