1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,333 --> 00:00:50,250
‫- מבוסס על סיפור אמיתי -‬

4
00:00:59,125 --> 00:01:05,000
‫- בית החולים סנט אלויסיוס‬
‫פנסילבניה, 1996 -‬

5
00:01:06,625 --> 00:01:08,125
‫אפשר לקבל כאן עזרה?‬

6
00:01:08,208 --> 00:01:11,291
‫"קוד חירום, אגף 12."‬

7
00:01:12,958 --> 00:01:15,458
‫"קוד חירום, אגף 12."‬
‫-אני צריך עזרה, בבקשה!‬

8
00:01:16,666 --> 00:01:17,541
‫מה קורה?‬

9
00:01:18,208 --> 00:01:20,833
‫נכנסתי, הוא פרכס, ואז נכנס לדום לב.‬

10
00:01:21,416 --> 00:01:24,083
‫בסדר, אביא את השקית.‬
‫-מה קורה, צ'ארלי?‬

11
00:01:24,166 --> 00:01:27,583
‫הגעתי לכאן, הוא פרכס,‬
‫נכנס לטכיקרדיה חדרית ואז לדום לב.‬

12
00:01:27,666 --> 00:01:29,375
‫נתחלף בעיסויי חזה.‬
‫-אוקיי.‬

13
00:01:29,875 --> 00:01:32,166
‫בעוד שלוש, שתיים, אחת…‬

14
00:01:32,750 --> 00:01:33,708
‫החלפה טובה.‬

15
00:01:34,500 --> 00:01:36,125
‫נשימה, שתיים, שלוש, ארבע…‬

16
00:01:36,208 --> 00:01:38,208
‫אוקיי, מה קורה פה?‬

17
00:01:38,291 --> 00:01:41,333
‫שמעתי את האזעקה מהמסדרון.‬
‫באתי וראיתי שהוא מפרכס.‬

18
00:01:41,416 --> 00:01:44,625
‫השתקתי את האוורור, זיהיתי טכיקרדיה חדרית,‬
‫ואז הוא נכנס לאסיסטולה.‬

19
00:01:44,708 --> 00:01:46,625
‫מתחילים עיסויים.‬
‫-העגלה מאחור.‬

20
00:01:46,708 --> 00:01:49,333
‫עדיין אין אפינפרין,‬
‫עיסויים התחילו לפני דקה.‬

21
00:01:49,416 --> 00:01:53,625
‫אוקיי. בואו נתחיל עם אפינפרין בבקשה,‬
‫ותפסיקו עוד דקה לבדיקת דופק.‬

22
00:01:53,708 --> 00:01:54,666
‫קיבלתי.‬

23
00:01:55,291 --> 00:01:56,250
‫נשימה.‬

24
00:01:56,958 --> 00:01:58,000
‫עיסויים מהירים.‬

25
00:01:58,500 --> 00:02:00,666
‫שתים עשרה, 13, 14, 15.‬
‫-נשימה.‬

26
00:02:01,666 --> 00:02:03,458
‫נשימה.‬
‫-שתיים, שתיים, שלוש.‬

27
00:02:03,541 --> 00:02:07,000
‫נשימה.‬
‫-חמש, שש, שבע, שמונה, תשע, עשר, 11…‬

28
00:02:07,083 --> 00:02:08,208
‫תעצרו לבדיקת דופק.‬

29
00:02:08,291 --> 00:02:10,333
‫ארבע עשרה, 15. אין דופק.‬

30
00:02:10,416 --> 00:02:12,375
‫זה קצב לב שמאפשר מכת חשמל?‬
‫-כן.‬

31
00:02:12,458 --> 00:02:14,916
‫בואו נטען 150 ג'ול.‬
‫-טוען.‬

32
00:02:15,000 --> 00:02:17,875
‫נשימה.‬
‫-עשר, 11, 12, 13, 14, 15.‬

33
00:02:18,541 --> 00:02:20,291
‫עיסויים מהירים.‬
‫-קדימה.‬

34
00:02:20,375 --> 00:02:22,708
‫חמש, שש, שבע, שמונה, תשע, עשר, 11.‬

35
00:02:22,791 --> 00:02:26,041
‫בסדר, בואו נתרחק למכת חשמל.‬
‫-כולם להתרחק.‬

36
00:02:26,125 --> 00:02:29,041
‫חזרה על החזה.‬
‫עוד סיבוב של אפינפרין, בבקשה.‬

37
00:02:30,083 --> 00:02:32,541
‫נשימה.‬
‫-קצת יותר עמוק עם העיסויים.‬

38
00:02:34,083 --> 00:02:35,166
‫נשימה.‬
‫-רגע.‬

39
00:02:35,833 --> 00:02:36,958
‫עיסויים מהירים.‬

40
00:02:37,041 --> 00:02:38,000
‫דבר איתי.‬

41
00:02:38,916 --> 00:02:40,541
‫עיסויים מהירים.‬
‫-נשימה.‬

42
00:02:41,708 --> 00:02:43,416
‫נשימה.‬
‫-שלוש עשרה, 14, 15.‬

43
00:02:43,500 --> 00:02:45,625
‫נשימה.‬
‫-אפשר להכין לי אפינפרין?‬

44
00:02:45,708 --> 00:02:47,791
‫ארבע, חמש, שש, שבע…‬

45
00:02:47,875 --> 00:02:50,291
‫ולטעון.‬
‫-עשר, 11, 12, 13.‬

46
00:02:50,375 --> 00:02:52,125
‫בסדר, אחורה.‬
‫-כולם להתרחק.‬

47
00:02:52,208 --> 00:02:53,916
‫הכול פנוי.‬
‫-הכול פנוי.‬

48
00:02:54,416 --> 00:02:56,083
‫שוב.‬

49
00:02:57,041 --> 00:02:59,416
‫שלוש, שתיים, אחת…‬
‫-נשימה.‬

50
00:03:00,666 --> 00:03:02,291
‫נשימה.‬
‫-עיסויים מהירים יותר.‬

51
00:03:02,833 --> 00:03:03,791
‫נשימה.‬

52
00:03:03,875 --> 00:03:04,958
‫ארבע עשרה, 15…‬

53
00:03:07,166 --> 00:03:08,291
‫מאתיים ג'ול.‬

54
00:03:08,958 --> 00:03:09,958
‫נשימה.‬

55
00:03:10,916 --> 00:03:12,083
‫נשימה.‬
‫-להתרחק.‬

56
00:03:12,583 --> 00:03:13,541
‫תנו לו שוב.‬

57
00:03:16,250 --> 00:03:17,166
‫שוב.‬

58
00:03:18,375 --> 00:03:19,250
‫נשימה.‬

59
00:03:19,333 --> 00:03:20,750
‫אני לא מקבל כלום.‬
‫-נשימה.‬

60
00:03:21,250 --> 00:03:24,000
‫עשר, 11, 12, 13, 14, 15.‬

61
00:03:24,791 --> 00:03:26,708
‫פאק.‬
‫-שלוש, ארבע, חמש.‬

62
00:03:26,791 --> 00:03:28,041
‫עיסויים.‬

63
00:03:28,916 --> 00:03:30,541
‫עשר, 11, 12, 13…‬

64
00:03:30,625 --> 00:03:33,125
‫בסדר. זה מספיק.‬

65
00:03:36,833 --> 00:03:38,000
‫סמנו את שעת המוות,‬

66
00:03:39,166 --> 00:03:40,083
‫ונתקשר לאשתו.‬

67
00:03:41,125 --> 00:03:45,000
‫- מבוסס על הספר "האחות הטובה"‬
‫מאת צ'ארלס גראבר -‬

68
00:04:24,708 --> 00:04:29,083
‫- בית החולים פארקפילד ממוריאל‬
‫ניו ג'רזי, 2003 -‬

69
00:04:52,541 --> 00:04:53,541
‫כמעט סיימנו.‬

70
00:04:55,333 --> 00:04:56,958
‫כמה זמן אתם נשואים?‬

71
00:04:57,541 --> 00:04:58,875
‫שלוש שנים.‬
‫-ואו.‬

72
00:05:00,208 --> 00:05:01,458
‫זוג נשואים טריים.‬

73
00:05:05,791 --> 00:05:08,208
‫את יודעת, מותק, אני כל כך אוהב אותך.‬

74
00:05:08,708 --> 00:05:11,375
‫בסדר, יש לי את זה.‬

75
00:05:12,375 --> 00:05:13,250
‫בסדר.‬

76
00:05:16,291 --> 00:05:18,208
‫אפשר להביא לה קצת מים, בבקשה?‬

77
00:05:18,291 --> 00:05:21,750
‫מצטערת. אי אפשר עד מחר,‬
‫היא עדיין עלולה להיחנק. אבל הנה.‬

78
00:05:22,666 --> 00:05:24,458
‫זה יגרום לה להרגיש טוב יותר.‬

79
00:05:29,041 --> 00:05:32,291
‫אני חייב ללכת, אבל אני אחזור.‬
‫-לא, אתה לא יכול ללכת.‬

80
00:05:32,375 --> 00:05:33,833
‫את מכירה את החוקים.‬
‫-לא.‬

81
00:05:33,916 --> 00:05:35,333
‫אסור לי להישאר.‬

82
00:05:35,416 --> 00:05:38,291
‫היי, סם, יש כאן כורסה מתכווננת.‬

83
00:05:38,375 --> 00:05:40,541
‫אתה רוצה שמיכה וכרית?‬

84
00:05:41,291 --> 00:05:43,125
‫כן, תודה. כן.‬

85
00:05:43,666 --> 00:05:45,375
‫אוקיי. לא אספר אם לא תספרו.‬

86
00:05:45,916 --> 00:05:47,750
‫אני כבר חוזרת.‬
‫-תודה.‬

87
00:05:48,916 --> 00:05:51,250
‫נתת ליטר, למה הלחץ שלו כל כך נמוך?‬

88
00:05:51,333 --> 00:05:53,958
‫הם לא יודעים,‬
‫אבל הם רוצים עוד בדיקות בחצות.‬

89
00:05:55,375 --> 00:05:57,000
‫אוקיי, מה לגבי הולי?‬

90
00:05:57,083 --> 00:05:59,375
‫הולי יציבה, אבל הם עדיין צריכים…‬

91
00:05:59,458 --> 00:06:02,958
‫איימי. אני רוצה לדבר איתך על 310.‬

92
00:06:04,666 --> 00:06:05,666
‫אלוהים.‬

93
00:06:13,333 --> 00:06:15,125
‫נתת לקרוב משפחה לישון?‬

94
00:06:15,208 --> 00:06:18,041
‫אדם זקן, כן. הוא היה מותש,‬
‫והשעה הייתה אחת בלילה.‬

95
00:06:18,125 --> 00:06:21,125
‫אין לנו מספיק אנשי צוות‬
‫כדי לנהל מלון לקרובי משפחה.‬

96
00:06:22,000 --> 00:06:24,708
‫ההנהלה מבקשת ממני להקצות פילטרים לקפה.‬

97
00:06:25,750 --> 00:06:28,166
‫כל פני הוא כמו אסיר ארור.‬

98
00:06:28,250 --> 00:06:31,500
‫הייתי צריכה להתחנן בפני לינדה גארן‬
‫לעוד אנשי צוות.‬

99
00:06:32,125 --> 00:06:33,000
‫הבנתי.‬

100
00:06:34,375 --> 00:06:37,750
‫אבל השגתי קצת עזרה למשמרת לילה, אוקיי?‬

101
00:06:38,333 --> 00:06:41,375
‫בחור חדש, המון ניסיון, המלצות מעולות.‬

102
00:06:45,000 --> 00:06:45,916
‫נהדר.‬

103
00:06:46,416 --> 00:06:47,458
‫אין בעד מה.‬

104
00:06:49,500 --> 00:06:50,333
‫זאת ויו.‬

105
00:06:53,125 --> 00:06:54,791
‫היי, הולי, זאת איימי.‬

106
00:06:55,916 --> 00:07:00,333
‫בסדר, אני רק אסובב אותך קצת.‬
‫אני רק מניחה את הזרוע הזאת למטה.‬

107
00:07:02,041 --> 00:07:05,791
‫היי, נתקלתי באחותך בתחילת המשמרת שלי.‬

108
00:07:06,500 --> 00:07:10,000
‫היא ממש נחמדה. היה לכן כיף ביחד?‬

109
00:07:11,791 --> 00:07:14,166
‫אני לא מאמינה שיש לה תאומים.‬

110
00:07:15,083 --> 00:07:16,333
‫אני לא יודעת איך…‬

111
00:07:18,416 --> 00:07:19,375
‫היא עושה את זה.‬

112
00:07:19,458 --> 00:07:20,291
‫אוקיי.‬

113
00:07:26,208 --> 00:07:28,500
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

114
00:08:46,916 --> 00:08:49,500
‫איך היה העוף המטוגן?‬
‫ניערת אותו בשקית נייר?‬

115
00:08:49,583 --> 00:08:53,750
‫כן, עשיתי את כל זה.‬
‫כל מה שג'וליה ציילד אמרה, עשיתי.‬

116
00:08:54,708 --> 00:08:55,708
‫מדהים.‬

117
00:08:57,083 --> 00:09:00,333
‫אני חושבת שאת עוד חייבת לי‬
‫על יום שישי הקודם.‬

118
00:09:01,208 --> 00:09:02,875
‫אבל זה יכול לחכות, באמת.‬

119
00:09:02,958 --> 00:09:06,375
‫אוי, לא. אני מצטערת.‬
‫-לא, באמת, זה בסדר.‬

120
00:09:06,458 --> 00:09:07,875
‫אני כזאת אידיוטית.‬

121
00:09:08,666 --> 00:09:11,333
‫אוקיי. עשרים, 40…‬
‫-את באמת לא חייבת.‬

122
00:09:11,416 --> 00:09:13,958
‫אני בכלל לא צריכה את זה.‬
‫-לא. שמונה, תשע…‬

123
00:09:14,041 --> 00:09:16,625
‫בחייך, הנה. קחי, יש כאן 50. מצטערת על זה.‬

124
00:09:16,708 --> 00:09:18,500
‫תודה. גם אני מצטערת.‬
‫-זה שלך.‬

125
00:09:20,833 --> 00:09:23,083
‫בוא, מר דובון, הולכים לבית הספר!‬

126
00:09:23,166 --> 00:09:26,625
‫אני חושבת שכבר דיברנו על זה‬
‫שמר דובון לא הולך לבית הספר.‬

127
00:09:27,208 --> 00:09:29,875
‫תודה, אימא.‬
‫-בוא הנה, מר תיק.‬

128
00:09:29,958 --> 00:09:30,958
‫אני מוכנה.‬

129
00:09:36,416 --> 00:09:38,791
‫ביי, אימא.‬
‫-ביי, יום טוב. אוהבת אתכן.‬

130
00:09:38,875 --> 00:09:42,083
‫את צריכה חלב, דרך אגב.‬
‫-אוקיי, אני אקנה.‬

131
00:09:42,666 --> 00:09:44,041
‫להתראות.‬
‫-תודה.‬

132
00:09:47,291 --> 00:09:48,791
‫בואו לשיעור, בנות.‬

133
00:09:52,375 --> 00:09:56,541
‫- לוקרן, א' -‬

134
00:10:16,375 --> 00:10:18,166
‫אז אלה לא החדשות שקיווינו להן.‬

135
00:10:20,541 --> 00:10:21,833
‫כמה זה חמור?‬

136
00:10:21,916 --> 00:10:23,333
‫אם תמשיכי ככה,‬

137
00:10:23,416 --> 00:10:26,208
‫את צפויה לחוות אירוע כלילי חמור‬
‫תוך כמה חודשים,‬

138
00:10:26,791 --> 00:10:27,916
‫שעלול להיות קטלני.‬

139
00:10:32,958 --> 00:10:35,333
‫בפעם הקודמת אמרת שיש אפשרויות.‬
‫-אני יודע,‬

140
00:10:35,416 --> 00:10:37,833
‫אבל זה היה לפני שהתקבלו התוצאות האלה.‬

141
00:10:37,916 --> 00:10:41,083
‫העניין עכשיו הוא לדאוג‬
‫שהלב שלך ימשיך לעבוד מספיק זמן.‬

142
00:10:42,916 --> 00:10:43,916
‫למה?‬

143
00:10:45,541 --> 00:10:47,375
‫כדי להכניס אותך לרשימת ההשתלות.‬

144
00:10:51,041 --> 00:10:54,291
‫ותצטרכי להפסיק לעבוד. לצאת לחופשה רפואית.‬

145
00:10:56,666 --> 00:11:01,125
‫אני לא יכולה. אני צריכה ביטוח בריאות,‬
‫ולא אקבל חופשה בתשלום עד שאהיה שם שנה.‬

146
00:11:04,541 --> 00:11:05,791
‫יש לך ילדים, נכון?‬

147
00:11:06,916 --> 00:11:07,791
‫אה-הא.‬

148
00:11:09,291 --> 00:11:13,583
‫ובכן, את בסיכון גבוה לחטוף שבץ.‬
‫הם צריכים להיות מודעים לתסמינים.‬

149
00:11:14,583 --> 00:11:16,791
‫סימני האזהרה המוקדמים לאפיזודה‬

150
00:11:16,875 --> 00:11:20,625
‫הם קוצר נשימה, לחץ בחזה,‬
‫הרגשת חולשה או התעלפות.‬

151
00:11:21,208 --> 00:11:24,791
‫את צריכה להגיד להם,‬
‫למקרה שמשהו יקרה בבית. אוקיי?‬

152
00:11:29,750 --> 00:11:31,208
‫היי. לוקרן.‬
‫-אה-הא.‬

153
00:11:31,291 --> 00:11:32,541
‫אני יוצאת.‬

154
00:11:33,208 --> 00:11:34,125
‫בטח.‬

155
00:11:34,916 --> 00:11:36,833
‫אז אני רואה שאת לא מכוסה?‬
‫-לא.‬

156
00:11:38,541 --> 00:11:41,916
‫עם הבדיקה והייעוץ זה יוצא 980 דולר.‬

157
00:11:49,291 --> 00:11:50,666
‫אפשר לחלק את זה לשניים?‬

158
00:11:51,625 --> 00:11:52,583
‫בטח.‬

159
00:12:29,041 --> 00:12:31,958
‫מריה, את יכולה להגביר אותי?‬
‫לצפות בטלוויזיה.‬

160
00:12:32,750 --> 00:12:34,208
‫ויטמין D. תודה.‬

161
00:12:51,291 --> 00:12:52,250
‫היי.‬

162
00:12:52,333 --> 00:12:54,583
‫אתה החדש?‬
‫-כן. צ'ארלי.‬

163
00:12:54,666 --> 00:12:55,916
‫היי, צ'ארלי. איימי.‬

164
00:12:56,541 --> 00:12:57,791
‫היי.‬
‫-נעים מאוד.‬

165
00:13:00,041 --> 00:13:01,791
‫ברוך הבא.‬
‫-תודה.‬

166
00:13:02,291 --> 00:13:03,666
‫מישהו כבר עשה לך סיור?‬

167
00:13:04,541 --> 00:13:07,083
‫לא, עדיין לא. קיבלתי את המטופלים שלי, אבל…‬

168
00:13:07,166 --> 00:13:10,333
‫אוקיי. אני אראה לך את המקום.‬
‫המחשב הוא לשימוש כולם.‬

169
00:13:10,833 --> 00:13:13,250
‫יש קוד כדי להיכנס לשירותים, חשוב מאוד.‬

170
00:13:13,333 --> 00:13:16,125
‫הקוד המקורי ביותר, 4321.‬

171
00:13:16,208 --> 00:13:17,416
‫בלתי ניתן לפיצוח.‬

172
00:13:19,541 --> 00:13:21,250
‫עבדת פעם עם PYXIS?‬

173
00:13:21,333 --> 00:13:23,958
‫כן, אבל אני חושב שהיה לנו את מודל 97'. ה…‬

174
00:13:24,041 --> 00:13:25,583
‫אוקיי, בוא. אני אראה לך.‬

175
00:13:27,000 --> 00:13:29,250
‫תכניס כאן את מספר תעודת האח שלך.‬

176
00:13:29,333 --> 00:13:30,708
‫- קוד אבטחה -‬

177
00:13:30,791 --> 00:13:32,500
‫ואז את הקוד שלך.‬

178
00:13:35,458 --> 00:13:37,125
‫אתה מכניס את מה שאתה צריך.‬

179
00:13:40,083 --> 00:13:41,083
‫ואת הכמות.‬

180
00:13:41,166 --> 00:13:42,958
‫- פורוסמיד 20 מ"ג טבלייה -‬

181
00:13:45,125 --> 00:13:48,833
‫מוציאים את זה. אחת, שתיים, שלוש,‬
‫ארבע, חמש. סוגרים את המגירה.‬

182
00:13:48,916 --> 00:13:50,125
‫הבנת?‬
‫-כן.‬

183
00:13:51,125 --> 00:13:53,625
‫אמרו שיש לך הרבה ניסיון. איפה עבדת?‬

184
00:13:53,708 --> 00:13:55,083
‫הייתי בהרבה מקומות.‬

185
00:13:55,625 --> 00:14:00,458
‫פלוריאנס, ואנס, שולנדס, סנט אלויסיוס.‬
‫-שולנדס! בחורה מההכשרה שלי עובדת שם.‬

186
00:14:00,541 --> 00:14:01,375
‫כן?‬
‫-לורי.‬

187
00:14:01,458 --> 00:14:02,500
‫לוקאס?‬
‫-כן.‬

188
00:14:02,583 --> 00:14:06,166
‫כן, עבדנו יחד הרבה.‬
‫היא נהדרת, היא אחות מדהימה.‬

189
00:14:06,666 --> 00:14:08,166
‫לא דיברתי איתה המון זמן.‬

190
00:14:09,291 --> 00:14:10,916
‫עדיין קוראים לה "טיל כיס"?‬

191
00:14:11,500 --> 00:14:13,750
‫לא. אלוהים, אלה חדשות.‬

192
00:14:14,500 --> 00:14:16,791
‫אני אתקשר אליה ואשאל אותה על זה.‬

193
00:14:16,875 --> 00:14:18,958
‫אלוהים, בבקשה אל תגיד לה שאמרתי לך.‬

194
00:14:20,041 --> 00:14:21,375
‫את מי נתנו לך הלילה?‬

195
00:14:24,250 --> 00:14:25,500
‫את מי נתנו לי?‬

196
00:14:26,083 --> 00:14:30,458
‫יש לי את 311, סטיבנס, 310, מרטינז.‬

197
00:14:31,166 --> 00:14:33,916
‫מה השמות הפרטיים שלהם?‬
‫הם לא כתובים על הדלתות.‬

198
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
‫אתה כמוני. תמיד עדיף שמות פרטיים.‬

199
00:14:36,583 --> 00:14:38,500
‫אנה. בוא נתחיל איתה.‬
‫-אנה.‬

200
00:14:38,583 --> 00:14:41,875
‫היא הגיעה למיון‬
‫עם תגובת לוואי לאמוקסיצילין.‬

201
00:14:41,958 --> 00:14:43,958
‫העניין הוא שהמרשם היה של בעלה,‬

202
00:14:44,041 --> 00:14:47,375
‫אז חברת הביטוח תנסה לדפוק אותם‬
‫אם ניתן לה הזדמנות.‬

203
00:14:47,458 --> 00:14:49,875
‫אז איך העור?‬
‫-מתקלף כרגע.‬

204
00:14:49,958 --> 00:14:51,416
‫אז מה, רק נוזלים שקופים?‬

205
00:14:51,500 --> 00:14:54,166
‫כן, לגימה ראשונה הלילה. בוא, אכיר ביניכם.‬

206
00:14:54,250 --> 00:14:55,541
‫מים אחר כך.‬

207
00:14:56,625 --> 00:14:58,166
‫שלום לכם, זוג יונים.‬

208
00:14:59,541 --> 00:15:01,416
‫תראו מה הבאתי.‬
‫-היי.‬

209
00:15:03,541 --> 00:15:04,541
‫בבקשה.‬

210
00:15:08,000 --> 00:15:10,750
‫זה הדבר הכי טעים שטעמת אי פעם?‬
‫-כן.‬

211
00:15:11,916 --> 00:15:12,916
‫הנה.‬

212
00:15:13,875 --> 00:15:16,125
‫את יודעת מה? בואי נתחיל לאט, בסדר?‬

213
00:15:16,666 --> 00:15:18,458
‫אני רוצה להכיר לך את צ'ארלי.‬

214
00:15:18,958 --> 00:15:23,875
‫הוא יהיה האח שלך הערב,‬
‫אבל אני אהיה בסביבה אם תצטרכי אותי.‬

215
00:15:23,958 --> 00:15:24,875
‫אוקיי?‬

216
00:15:26,125 --> 00:15:27,500
‫מה שלומך, סם? טוב?‬

217
00:15:27,583 --> 00:15:29,541
‫תודיעי לי כשהספיק לך.‬

218
00:15:32,666 --> 00:15:35,458
‫אוקיי. זה שורף? אוקיי.‬
‫-אני אבדוק עוד מעט.‬

219
00:15:35,541 --> 00:15:37,500
‫בואי נפסיק רגע, אוקיי?‬

220
00:15:38,291 --> 00:15:43,416
‫אז, תגידי לי,‬
‫שמעתי שהיו לך כמה ימים קשים. כן?‬

221
00:15:43,500 --> 00:15:46,375
‫תלחצו על הכפתור אם אתם צריכים משהו.‬

222
00:15:46,458 --> 00:15:50,291
‫בכל זמן, אני אגיע לכאן.‬
‫אני אהיה האיימי שלך הלילה.‬

223
00:15:57,833 --> 00:15:59,375
‫היי.‬
‫-היי.‬

224
00:15:59,875 --> 00:16:03,916
‫כל המטופלים שלי מסודרים,‬
‫אז אני אלך לקפיטריה לאכול משהו.‬

225
00:16:04,000 --> 00:16:07,125
‫את רוצה משהו?‬
‫-מצטערת, הקפיטריה נסגרת ב-23:00.‬

226
00:16:07,208 --> 00:16:10,416
‫הייתי צריכה להגיד לך.‬
‫-שיט. טוב, אני לא עד כדי כך רעב.‬

227
00:16:10,500 --> 00:16:12,750
‫מצטערת.‬
‫-לא, אני אלך למכונות המכירה.‬

228
00:16:13,333 --> 00:16:15,000
‫אתה יודע מה? אתה אוהב ביצים?‬

229
00:16:16,541 --> 00:16:19,875
‫יש לי סלט ביצים גדול ומפוקפק‬

230
00:16:19,958 --> 00:16:22,750
‫שהייתי מעדיפה לחלוק.‬
‫אתה יודע, ביטחון במספרים.‬

231
00:16:22,833 --> 00:16:23,875
‫אני בסדר, תודה.‬

232
00:16:23,958 --> 00:16:27,333
‫לא, אני אביא אותו לשולחן‬
‫כשאסיים עם הולי כאן.‬

233
00:16:27,416 --> 00:16:28,750
‫את בטוחה?‬
‫-כן.‬

234
00:16:30,083 --> 00:16:31,083
‫אוקיי, תודה.‬

235
00:16:34,458 --> 00:16:35,958
‫אני אוהב את הקרוטונים.‬

236
00:16:36,500 --> 00:16:39,208
‫אתה מתכוון לקרקרים הספוגים?‬
‫-זה מה שהם?‬

237
00:16:39,291 --> 00:16:41,541
‫זה המעדן האמיתי בסלט הזה.‬

238
00:16:42,083 --> 00:16:46,041
‫בתי הגדולה הכינה אותו. היא נצר‬
‫לשושלת ארוכה של נשים שלא יודעות לבשל.‬

239
00:16:46,125 --> 00:16:47,583
‫מה, אז בעלך מבשל?‬

240
00:16:47,666 --> 00:16:49,208
‫לא, אלה רק אני והבנות שלי.‬

241
00:16:49,708 --> 00:16:51,541
‫אה. לי יש שתי בנות.‬

242
00:16:52,583 --> 00:16:54,041
‫בנות ארבע ושבע.‬

243
00:16:54,875 --> 00:16:56,000
‫שלי בנות חמש ותשע.‬

244
00:16:56,083 --> 00:16:57,125
‫אה, כן?‬
‫-אה-הא.‬

245
00:16:59,625 --> 00:17:01,291
‫אבל אני כבר לא גר עם שלי.‬

246
00:17:01,375 --> 00:17:05,208
‫אימא שלהן עברה לגור‬
‫במרחק שש שעות ממני, אז…‬

247
00:17:06,083 --> 00:17:07,708
‫זאת הסיבה שאני כאן, בגדול.‬

248
00:17:11,208 --> 00:17:12,833
‫זה מעולה לדעתי.‬

249
00:17:14,416 --> 00:17:15,458
‫אוקיי.‬

250
00:17:16,166 --> 00:17:17,541
‫הוא… כן.‬
‫-307.‬

251
00:17:17,625 --> 00:17:21,541
‫סטיבן. יש לי בערך דקה לפני שהוא ישתין.‬

252
00:17:22,750 --> 00:17:23,708
‫אני אלך.‬

253
00:17:25,666 --> 00:17:26,916
‫בטוח? תודה.‬

254
00:17:31,125 --> 00:17:34,875
‫היי, סטיבן, אני צ'ארלי.‬
‫אני חושש שאיימי עסוקה עכשיו, אז…‬

255
00:17:34,958 --> 00:17:37,291
‫אני יכול לעזור? בעיה קטנה?‬

256
00:17:40,291 --> 00:17:41,625
‫צ'ארלי, מה אתה עושה?‬

257
00:17:46,666 --> 00:17:48,208
‫כן, את יכולה!‬

258
00:17:48,291 --> 00:17:51,000
‫תראי.‬
‫-אז מה? את אפילו לא מחבבת אותה.‬

259
00:17:51,083 --> 00:17:54,250
‫אני כן! היא חברה שלי, ג'קי!‬
‫-אף אחד לא ישים לב לזה.‬

260
00:17:54,333 --> 00:17:55,833
‫כולם ישימו לב!‬

261
00:17:55,916 --> 00:17:57,791
‫לא, הם לא. באמת.‬

262
00:17:57,875 --> 00:17:59,208
‫הם כן!‬

263
00:17:59,291 --> 00:18:01,625
‫למה אני חייבת להמשיך להשתמש בהן?‬
‫-היי.‬

264
00:18:01,708 --> 00:18:02,791
‫זה כזה חרא!‬
‫-מה?‬

265
00:18:02,875 --> 00:18:05,500
‫מספיק עם זה! מה קורה פה?‬
‫-הרסת לי את הנעליים!‬

266
00:18:05,583 --> 00:18:06,958
‫לא! ניסיתי לעזור לך.‬

267
00:18:07,041 --> 00:18:10,125
‫ג'קי, אכפת לך לשבת עם מאיה?‬
‫-מן הסתם לא עזרת, ג'קי!‬

268
00:18:10,208 --> 00:18:11,250
‫היא ב…‬
‫-זה בסדר.‬

269
00:18:11,791 --> 00:18:13,166
‫למה את צועקת על ג'קי?‬

270
00:18:13,250 --> 00:18:16,125
‫היא הדביקה את הסוליה.‬
‫-זה לא עניין גדול, אלכס.‬

271
00:18:16,208 --> 00:18:18,041
‫אפשר לגרד את זה.‬
‫-את אמרת לה.‬

272
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
‫תראי, זה ישר יורד.‬

273
00:18:19,875 --> 00:18:22,291
‫אבל זה בשתי הנעליים.‬
‫-אפשר להוריד את זה.‬

274
00:18:22,375 --> 00:18:23,833
‫אני פשוט…‬
‫-לא, אי אפשר.‬

275
00:18:23,916 --> 00:18:26,916
‫תירגעי. זה לא סוף העולם.‬

276
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
‫לא!‬

277
00:18:28,083 --> 00:18:31,000
‫חכי. היי, תקשיבי, אני יודעת.‬

278
00:18:31,083 --> 00:18:34,458
‫אני מנסה, אוקיי? נכון שיש לך‬
‫פחות מלחברות שלך, אבל אני…‬

279
00:18:34,541 --> 00:18:36,041
‫אני לא מקבלת כלום!‬

280
00:18:36,125 --> 00:18:38,000
‫אפילו אותך אין לי!‬
‫-אני מצטע…‬

281
00:18:47,541 --> 00:18:48,458
‫פאק.‬

282
00:20:12,750 --> 00:20:13,583
‫איימי?‬

283
00:20:15,000 --> 00:20:16,750
‫מה קורה? את בסדר?‬

284
00:20:18,333 --> 00:20:19,458
‫אני בסדר.‬

285
00:20:32,291 --> 00:20:35,125
‫אני רק אשב כאן עד שתרגישי טוב יותר, אוקיי?‬

286
00:20:36,083 --> 00:20:37,875
‫תנשמי איתי.‬

287
00:20:57,833 --> 00:20:59,291
‫תמשיכי לנשום.‬

288
00:21:04,833 --> 00:21:05,833
‫זה בסדר.‬

289
00:21:09,583 --> 00:21:11,541
‫קרדיומיופתיה.‬

290
00:21:15,125 --> 00:21:17,333
‫שלפוחיות דם על הלב שלי.‬

291
00:21:19,416 --> 00:21:21,291
‫אוקיי, אז למה את עובדת?‬

292
00:21:22,666 --> 00:21:24,958
‫אין לי ביטוח בריאות.‬

293
00:21:29,958 --> 00:21:33,625
‫מה לגבי כאן? דיברת עם קרדיולוג?‬
‫-לא, בבקשה.‬

294
00:21:33,708 --> 00:21:34,666
‫אוקיי.‬

295
00:21:35,291 --> 00:21:36,250
‫אל תגיד להם.‬

296
00:21:38,375 --> 00:21:39,958
‫הם יפטרו אותי.‬
‫-אוקיי.‬

297
00:21:41,333 --> 00:21:42,833
‫אני לא אספר לאף אחד.‬

298
00:21:44,333 --> 00:21:45,541
‫אוקיי.‬
‫-כן.‬

299
00:21:47,666 --> 00:21:50,791
‫כמה זמן את עוד צריכה לעבוד פה‬
‫עד שתקבלי את הביטוח שלך?‬

300
00:21:52,458 --> 00:21:54,083
‫ארבעה חודשים.‬

301
00:21:54,666 --> 00:21:55,791
‫אוקיי.‬

302
00:22:04,625 --> 00:22:05,708
‫אני יכול לעזור לך.‬

303
00:22:11,125 --> 00:22:12,166
‫קדימה.‬

304
00:22:15,833 --> 00:22:17,083
‫ארבעה חודשים זה בסדר.‬

305
00:22:22,500 --> 00:22:23,625
‫את תהיי בסדר.‬

306
00:22:27,166 --> 00:22:28,125
‫כן?‬

307
00:22:29,708 --> 00:22:30,833
‫קר לך?‬

308
00:22:32,916 --> 00:22:33,875
‫הנה.‬

309
00:23:17,750 --> 00:23:20,416
‫משהו לא בסדר בדלת.‬
‫-אה, זה.‬

310
00:23:21,625 --> 00:23:22,583
‫תודה.‬

311
00:23:24,083 --> 00:23:26,625
‫יהיה לילה ארוך.‬
‫-אגב אנרגייה, איך היה בפארק?‬

312
00:23:27,333 --> 00:23:28,458
‫היא ביטלה.‬

313
00:23:29,000 --> 00:23:31,250
‫לא! מצטערת.‬
‫-כן, זה עבר לשבוע הבא.‬

314
00:23:31,333 --> 00:23:34,458
‫היא התקשרה כשעמדתי לאסוף את הבנות.‬
‫-כן.‬

315
00:23:35,000 --> 00:23:36,583
‫האמת שזה היה די צפוי.‬

316
00:23:36,666 --> 00:23:37,541
‫רק שנייה.‬

317
00:23:38,125 --> 00:23:39,791
‫היי, מה קורה? איפה סוניה?‬

318
00:23:40,333 --> 00:23:41,500
‫מה יש לנו?‬

319
00:23:41,583 --> 00:23:45,583
‫היה לה עניין משפחתי,‬
‫אז אמרתי שאעשה את העברת המשמרת שלה.‬

320
00:23:46,083 --> 00:23:48,041
‫שלוש מאות ועשר…‬
‫-כן.‬

321
00:23:48,541 --> 00:23:51,458
‫נפטרה מייד עם החלפת המשמרת.‬

322
00:23:52,541 --> 00:23:55,416
‫אנה?‬
‫-כן, גברת מרטינז.‬

323
00:23:55,500 --> 00:23:57,583
‫אל תשאלי, אני לא יודעת מה קרה.‬

324
00:23:57,666 --> 00:24:00,291
‫התקשרו כבר לבעל, הוא בדרך.‬

325
00:24:00,375 --> 00:24:02,791
‫שלוש מאות ותשע.‬
‫מצבו הדרדר בסביבות 12 בצהריים…‬

326
00:24:02,875 --> 00:24:03,958
‫אנה מתה.‬

327
00:24:04,041 --> 00:24:07,625
‫הוא אמור לקום בסביבות שמונה.‬
‫הגיעו לצנרר אותו.‬

328
00:24:17,000 --> 00:24:19,083
‫איך הם פשוט השאירו אותה ככה?‬

329
00:24:23,375 --> 00:24:25,625
‫אימא שלי מתה בבית חולים כשהייתי ילד.‬

330
00:24:26,333 --> 00:24:28,750
‫כשהגעתי לשם לראות אותה, זה היה…‬

331
00:24:28,833 --> 00:24:30,666
‫קודם כול, הם איבדו את הגופה.‬

332
00:24:31,583 --> 00:24:34,708
‫לא.‬
‫-כן. מטורף. רק לשעתיים.‬

333
00:24:35,375 --> 00:24:37,208
‫וכשהם מצאו אותה, זה היה ככה.‬

334
00:24:37,291 --> 00:24:41,791
‫היא הייתה חצי מכוסה, עירומה… בלגן מוחלט.‬

335
00:24:43,458 --> 00:24:46,666
‫במשך המון זמן זה היה הזיכרון.‬
‫ככה חשבתי עליה.‬

336
00:24:47,166 --> 00:24:48,416
‫אוי, צ'ארלי.‬

337
00:24:48,500 --> 00:24:49,708
‫אז בשבילי,‬

338
00:24:50,750 --> 00:24:53,291
‫זה החלק החשוב.‬
‫-כן.‬

339
00:24:55,208 --> 00:24:56,458
‫לקבל קצת כבוד.‬

340
00:25:00,208 --> 00:25:02,166
‫מר מרטינז בחוץ.‬

341
00:25:03,125 --> 00:25:05,333
‫הוא מאוד רוצה לדבר איתך, איימי.‬

342
00:25:08,833 --> 00:25:10,625
‫לכי.‬
‫-אתה בסדר?‬

343
00:25:10,708 --> 00:25:11,916
‫כן, אין בעיה.‬

344
00:26:52,666 --> 00:26:53,916
‫ספר לי שוב את הסיפור.‬

345
00:26:54,000 --> 00:26:58,250
‫בסדר, בוא נראה.‬
‫"מותה החשוד של גברת מרטינז, אנה.‬

346
00:26:58,916 --> 00:27:03,208
‫"הגיעה לחדר מיון‬
‫עם תגובת לוואי לאמוקסיצילין."‬

347
00:27:04,208 --> 00:27:05,250
‫בסדר, אז?‬

348
00:27:05,333 --> 00:27:08,083
‫מגיבה לאנטיביוטיקה, מה עוד?‬
‫-הם לא בטוחים.‬

349
00:27:08,583 --> 00:27:10,291
‫הם לא יודעים מה הרג אותה?‬
‫-לא.‬

350
00:27:12,125 --> 00:27:14,583
‫בת כמה היא הייתה?‬
‫-שבעים ושבע.‬

351
00:27:16,625 --> 00:27:18,041
‫שבעים ושבע.‬

352
00:27:18,958 --> 00:27:20,166
‫אז למה אנחנו פה?‬

353
00:27:27,166 --> 00:27:28,958
‫חדר הישיבות כאן בהמשך.‬

354
00:27:30,875 --> 00:27:33,916
‫הבלשים ברון ובולדווין, ברוכים הבאים.‬

355
00:27:34,000 --> 00:27:35,791
‫אני לינדה גארן, מנהלת סיכונים.‬

356
00:27:35,875 --> 00:27:39,333
‫זה דנקן בייטי, עורך דין. ההנהלה שלנו.‬

357
00:27:40,333 --> 00:27:43,500
‫אתם אולי מכירים‬
‫את מלקולם ביורל ממועצת העיר.‬

358
00:27:43,583 --> 00:27:46,833
‫אני תומך גדול של המשטרה המקומית‬
‫ושל התובע המחוזי.‬

359
00:27:46,916 --> 00:27:49,000
‫טוב, נחמד לפגוש את כולכם.‬

360
00:27:50,750 --> 00:27:53,125
‫אוקיי. טוב, אנחנו לא יודעים הרבה.‬

361
00:27:54,541 --> 00:27:59,125
‫רק שהיה מוות.‬
‫-תקרית בלתי מוסברת שבה המטופלת נפטרה.‬

362
00:28:00,250 --> 00:28:01,708
‫אוקיי. בלתי מוסברת, איך?‬

363
00:28:03,000 --> 00:28:04,958
‫ובכן, לדעת המומחים הרפואיים‬

364
00:28:05,041 --> 00:28:09,041
‫זו הייתה תגובת לוואי יוצאת דופן לתרופות.‬

365
00:28:09,916 --> 00:28:13,250
‫אבל לא מצאנו שום דבר‬
‫שיצביע על כך שזה היה מכוון.‬

366
00:28:13,833 --> 00:28:16,625
‫אז למה לקרוא לנו?‬
‫-לא חשבנו שזה עניין משטרתי,‬

367
00:28:16,708 --> 00:28:20,291
‫אבל מחלקת הבריאות קובעת‬
‫מתי אנחנו צריכים לדווח, והנה אנחנו.‬

368
00:28:21,083 --> 00:28:22,375
‫מהן התרופות?‬

369
00:28:25,041 --> 00:28:26,708
‫טוב, כולן רשומות.‬

370
00:28:26,791 --> 00:28:27,750
‫תודה.‬

371
00:28:32,541 --> 00:28:34,500
‫זה מסמך מורכב למדי.‬

372
00:28:36,291 --> 00:28:37,666
‫אני אנסה.‬

373
00:28:40,125 --> 00:28:42,250
‫אם תעבור לעמוד שלוש,‬

374
00:28:42,333 --> 00:28:46,375
‫תוכל לראות את החלון‬
‫שבו למטופלת 1 היו תוצאות מעבדה לא תקינות‬

375
00:28:46,458 --> 00:28:47,958
‫ותסמינים מסכני חיים.‬

376
00:28:48,041 --> 00:28:49,833
‫איפה הגופה של גברת מרטינז?‬

377
00:28:50,333 --> 00:28:52,208
‫הועברה למשפחה.‬

378
00:28:53,375 --> 00:28:55,083
‫הם תובעים?‬

379
00:28:55,916 --> 00:28:58,250
‫אנחנו לא מאמינים שבני המשפחה מודעים‬

380
00:28:58,333 --> 00:29:01,875
‫לנסיבות החריגות סביב פטירתה של מטופלת 1.‬

381
00:29:02,833 --> 00:29:05,250
‫זה לא משהו שאתם אמורים להגיד להם?‬

382
00:29:07,666 --> 00:29:09,666
‫זה היה מצב מתפתח.‬

383
00:29:10,208 --> 00:29:14,083
‫פארקפילד פנו בצדק לייעוץ משפטי,‬
‫כדי לוודא שהכול נעשה בצורה נכונה.‬

384
00:29:14,166 --> 00:29:17,333
‫אוקיי, אבל איפה הגופה של גברת מרטינז?‬
‫איך נגיע אליה?‬

385
00:29:17,916 --> 00:29:20,750
‫למיטב הבנתנו, המשפחה שרפה את הגופה.‬

386
00:29:23,125 --> 00:29:24,166
‫מתי היא מתה?‬

387
00:29:25,666 --> 00:29:26,875
‫לפני שבעה שבועות.‬

388
00:29:28,583 --> 00:29:31,208
‫ערכנו חקירה פנימית.‬

389
00:29:31,291 --> 00:29:32,875
‫מכאן נובע השיהוי.‬

390
00:29:40,875 --> 00:29:42,041
‫אוקיי.‬

391
00:29:42,541 --> 00:29:46,458
‫כמובן שנצטרך לראיין את כל אנשי הצוות‬
‫שעובדים ביחידה לטיפול נמרץ.‬

392
00:29:48,000 --> 00:29:51,458
‫פנו דרך, פנו דרך. אני אדם חשוב בעיירה.‬

393
00:29:51,541 --> 00:29:55,583
‫למעשה, אני האדם החשוב ביותר בעיירה.‬

394
00:29:55,666 --> 00:29:59,875
‫אם לא האדם החשוב ביותר מערבית לפקוס.‬

395
00:30:00,458 --> 00:30:02,250
‫"איפה שזה לא יהיה."‬

396
00:30:02,750 --> 00:30:04,666
‫אני ראש העיר של המדראם פולס.‬

397
00:30:04,750 --> 00:30:05,916
‫"אז מה אתה עושה?"‬

398
00:30:06,000 --> 00:30:08,833
‫עושה? אני לא עושה כלום. אני ראש העיר.‬

399
00:30:08,916 --> 00:30:10,041
‫אוקיי.‬

400
00:30:10,125 --> 00:30:12,166
‫"טוב, עליך לעשות משהו עכשיו.‬

401
00:30:12,250 --> 00:30:15,041
‫"זו אולי עיירה של סוס אחד בלי הסוס,‬

402
00:30:15,125 --> 00:30:17,125
‫"אבל פלשו אליה חייזרים."‬

403
00:30:17,208 --> 00:30:20,250
‫אצטרך לחפש זאת בספר שלי,‬
‫"איך להיות ראש עיר".‬

404
00:30:21,166 --> 00:30:23,166
‫אחת, אתה עונד שרשרת מפוארת.‬

405
00:30:23,666 --> 00:30:27,625
‫שתיים, נהג משלך מסיע אותך במכונית גדולה.‬

406
00:30:27,708 --> 00:30:28,666
‫שלוש…‬

407
00:30:36,875 --> 00:30:38,291
‫אתה אוכל. זה…‬

408
00:30:42,708 --> 00:30:45,000
‫"שלוש, אתה אוכל ושותה בחינם."‬

409
00:30:45,083 --> 00:30:48,000
‫אני בחיים לא אזכור את הקטע הזה!‬
‫-בלי תסכול, מותק.‬

410
00:30:48,083 --> 00:30:50,541
‫את צוחקת? זה מעולה, אלכס.‬
‫-לא.‬

411
00:30:50,625 --> 00:30:53,666
‫והמורה אמר שאני צריכה‬
‫ללבוש חליפה ושיהיה לי שפם.‬

412
00:30:54,166 --> 00:30:58,458
‫שאתלבש כמו גבר, כי אני ראש העיר.‬
‫הוא אמר שבת כראש עיר יהיה מוזר.‬

413
00:30:58,541 --> 00:31:01,458
‫אבל נשים יכולות להיות ראש עיר.‬
‫-אמרתי לו, אבל…‬

414
00:31:01,541 --> 00:31:05,333
‫זה מחזה על פלישת חייזרים.‬
‫ראש עיר ממין נקבה זה החלק המוזר?‬

415
00:31:05,416 --> 00:31:06,750
‫שילך לעזאזל הבחור הזה.‬

416
00:31:07,250 --> 00:31:08,750
‫אני כאן!‬
‫-היי!‬

417
00:31:08,833 --> 00:31:11,333
‫ג'קי!‬
‫-לא! את לא יכולה כבר ללכת.‬

418
00:31:12,000 --> 00:31:13,166
‫מצטערת, ילדונת.‬

419
00:31:13,250 --> 00:31:15,291
‫בואי, מתוקה. נחשי מה הבאתי.‬
‫-בואי.‬

420
00:31:15,375 --> 00:31:16,916
‫נחשי מה הבאתי לך.‬
‫-סוכריה?‬

421
00:31:17,000 --> 00:31:18,541
‫אוקיי, קחי את הידיים שלי.‬

422
00:31:19,958 --> 00:31:21,208
‫תחזרי אחריי.‬

423
00:31:22,666 --> 00:31:24,875
‫אני ראש העיר של המדראם פולס.‬

424
00:31:24,958 --> 00:31:26,791
‫אני ראש העיר של המדראם פולס.‬

425
00:31:26,875 --> 00:31:30,458
‫אני ראש העיר של המדראם פולס.‬
‫-אני ראש העיר של המדראם פולס.‬

426
00:31:30,541 --> 00:31:34,041
‫אני ראש העיר של המדראם פולס.‬
‫-אני ראש העיר של המדראם פולס.‬

427
00:31:34,125 --> 00:31:36,291
‫אני ראש העיר של המדראם פולס. יש לך את זה.‬

428
00:31:36,916 --> 00:31:38,625
‫חלב ושתיים סוכר.‬

429
00:31:40,791 --> 00:31:42,833
‫הם כבר שלחו את החקירה הפנימית?‬

430
00:31:42,916 --> 00:31:47,375
‫עדיין לא. הם אמרו שהם צריכים עוד זמן‬
‫כדי ללקט את כל התיקים הרלוונטיים.‬

431
00:31:47,458 --> 00:31:50,333
‫שבעה שבועות לא היו מספיק זמן?‬
‫-היית חושב.‬

432
00:31:53,500 --> 00:31:54,833
‫אתה רוצה שאני…‬

433
00:31:55,833 --> 00:31:57,500
‫אעבור על אנשי הצוות?‬

434
00:31:57,583 --> 00:31:58,666
‫כבר עשיתי את זה.‬

435
00:31:59,375 --> 00:32:03,208
‫לאחד האחים היה אישום‬
‫בהסגת גבול פלילית בפנסילבניה.‬

436
00:32:03,833 --> 00:32:06,333
‫כן? לאחות?‬
‫-כן, אח. צ'ארלס קאלן.‬

437
00:32:06,416 --> 00:32:08,208
‫ק'-א'-ל'-ן'.‬

438
00:32:08,291 --> 00:32:09,291
‫מתי?‬

439
00:32:10,083 --> 00:32:11,041
‫לפני שמונה שנים.‬

440
00:32:11,541 --> 00:32:14,250
‫באיזה מחוז זה היה בפנסילבניה?‬
‫-פלמר.‬

441
00:32:18,583 --> 00:32:20,416
‫משטרת פלמר.‬
‫-שלום, גברתי.‬

442
00:32:20,500 --> 00:32:24,083
‫אני הבלש ברון ממחלק רצח‬
‫במשרד התובע בניו ג'רזי.‬

443
00:32:24,166 --> 00:32:26,916
‫אני צריך רקע על בחור שעצרתם שם ב-95'.‬

444
00:32:27,000 --> 00:32:29,291
‫תוכלי להוציא עבורי את התיק?‬

445
00:32:29,875 --> 00:32:32,291
‫יש לך שם בשבילי?‬
‫-צ'ארלס קאלן.‬

446
00:32:32,375 --> 00:32:35,875
‫אה, יש פתקית על התיק.‬
‫-היא אומרת שיש פתקית על התיק,‬

447
00:32:35,958 --> 00:32:38,500
‫אבל היא לא בטוחה למה.‬
‫תוכלי לאיית לי את זה?‬

448
00:32:38,583 --> 00:32:39,958
‫כתוב כאן "דיגוקסין".‬

449
00:32:40,041 --> 00:32:43,250
‫דיגוקסין? מה זה? תרופה או משהו?‬

450
00:32:46,958 --> 00:32:50,083
‫יש לך עוד משהו עליו?‬
‫-הוא נעצר על הסגת גבול, ו…‬

451
00:32:50,166 --> 00:32:53,916
‫אוקיי. הוא נעצר על הסגת גבול והטרדה ב-95'.‬

452
00:32:54,000 --> 00:32:56,875
‫הוא חתך לקולגה את הצמיגים אחרי שהם נפרדו.‬

453
00:32:56,958 --> 00:32:59,458
‫האישומים בוטלו.‬
‫-מה זה?‬

454
00:33:00,291 --> 00:33:01,541
‫האישומים בוטלו?‬

455
00:33:01,625 --> 00:33:03,583
‫כן.‬
‫-אה.‬

456
00:33:04,791 --> 00:33:06,125
‫אוקיי, תודה רבה.‬

457
00:33:06,208 --> 00:33:07,375
‫כן.‬
‫-ביי.‬

458
00:33:11,625 --> 00:33:12,666
‫משהו לא בסדר.‬

459
00:33:14,000 --> 00:33:16,666
‫פארקפילד חיכו כמעט חודשיים‬
‫עד שדיווחו על זה,‬

460
00:33:16,750 --> 00:33:19,833
‫הם לא רוצים לחשוף את החקירה הפנימית,‬
‫עורכי דין יקרים.‬

461
00:33:22,500 --> 00:33:23,500
‫אוקיי.‬

462
00:33:24,500 --> 00:33:25,500
‫טוב,‬

463
00:33:27,291 --> 00:33:30,041
‫איזו סיבה אפשרית יש להם לטייח מוות?‬

464
00:33:30,125 --> 00:33:31,541
‫נכון? מה המניעים?‬

465
00:33:31,625 --> 00:33:32,541
‫זה עסק.‬

466
00:33:33,041 --> 00:33:35,875
‫אין מוטיבציה טובה יותר מכסף בחרא הזה, לא?‬

467
00:33:44,916 --> 00:33:48,000
‫שלום? אתם יכולים להמשיך לאכול.‬

468
00:33:48,083 --> 00:33:50,041
‫לא נגזול הרבה מזמנכם.‬

469
00:33:50,541 --> 00:33:54,916
‫אנחנו רק רוצים שתהיו מודעים‬
‫לאירוע שבית החולים בודק.‬

470
00:33:55,000 --> 00:33:57,458
‫אנחנו רוצים להבטיח לכולכם שההנהלה ואני‬

471
00:33:57,541 --> 00:34:01,333
‫מתמודדים עם התקרית ועם כל מה שקשור אליה.‬

472
00:34:01,416 --> 00:34:05,250
‫אבל חשבנו שיהיה הכי טוב‬
‫לכנס את כולכם ולהודיע לכולם‬

473
00:34:05,333 --> 00:34:07,500
‫שגם המשטרה מעורבת בנושא,‬

474
00:34:07,583 --> 00:34:09,083
‫וש…‬
‫-במה מדובר?‬

475
00:34:10,750 --> 00:34:14,458
‫היה עניין עם מותה של מטופלת‬
‫ביחידה לטיפול נמרץ.‬

476
00:34:14,541 --> 00:34:18,208
‫המוות היה חשוד? כלומר, אם המשטרה חוקרת…‬

477
00:34:18,291 --> 00:34:22,041
‫אני רוצה להיות ברורה.‬
‫אנחנו חוקרים, בסיועה של המשטרה המקומית.‬

478
00:34:22,125 --> 00:34:24,250
‫אתה יודע באיזו מטופלת מדובר?‬
‫-לא.‬

479
00:34:24,333 --> 00:34:28,083
‫אבל בעקבות העובדה‬
‫שמעורבת בסיפור חקירה חיצונית,‬

480
00:34:28,166 --> 00:34:30,291
‫מר בייטי, עורך הדין שלנו, נמצא כאן,‬

481
00:34:30,375 --> 00:34:32,791
‫וגם הוא רוצה לומר משהו.‬

482
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
‫תודה.‬

483
00:34:37,000 --> 00:34:41,250
‫כן, אני רק רוצה לומר‬
‫שאני אשוחח עם כל אחד מכם בנפרד,‬

484
00:34:41,333 --> 00:34:44,208
‫אבל כהצהרה כללית לכולם,‬

485
00:34:44,791 --> 00:34:46,833
‫אני רק רוצה להגיד שבזמנים כאלה,‬

486
00:34:47,375 --> 00:34:51,250
‫חיסיון המטופלים חייב להיות‬
‫בעדיפות עליונה ביותר.‬

487
00:34:52,250 --> 00:34:55,583
‫החוזים האינדיבידואליים שלכם‬
‫מאוד ברורים בנושא הזה.‬

488
00:34:55,666 --> 00:35:00,166
‫כל מי שידבר עם המשטרה‬
‫בלי נוכחותו של נציג בית החולים‬

489
00:35:00,250 --> 00:35:02,000
‫יפר את החוזה שלו.‬

490
00:35:09,250 --> 00:35:12,375
‫אז בסופו של דבר,‬
‫מר בייטי ואני כאן בשבילכם.‬

491
00:35:13,291 --> 00:35:17,208
‫אנחנו רוצים להיות נוכחים בכל ריאיון,‬
‫כי טובתכם חשובה לנו.‬

492
00:35:18,041 --> 00:35:20,541
‫יש לכם גישה מלאה, אבל היא תהיה בחדר.‬

493
00:35:22,041 --> 00:35:24,708
‫לא. ממש לא. היא לא יכולה להיות שם.‬

494
00:35:24,791 --> 00:35:27,208
‫היא מנהלת הסיכונים, תפקידה הוא להיות שם.‬

495
00:35:27,291 --> 00:35:29,458
‫מי ידבר כשהבוסית שלו יושבת בריאיון?‬

496
00:35:29,541 --> 00:35:32,708
‫אנחנו אפילו לא יודעים מה קרה.‬
‫אפילו אין לנו גופה.‬

497
00:35:33,458 --> 00:35:36,625
‫התנאי היחיד שהם ביקשו הוא שהיא תהיה בחדר‬

498
00:35:36,708 --> 00:35:39,000
‫ושלא תדברו באופן ספציפי על תרופות.‬

499
00:35:39,083 --> 00:35:42,833
‫אני מבין למה הם ביקשו את זה,‬
‫אבל למה נתת להם את זה?‬

500
00:35:42,916 --> 00:35:45,125
‫אתה אמור להיות התובע!‬

501
00:35:47,083 --> 00:35:50,916
‫עד כמה שאני רואה,‬
‫הם משתפים פעולה באופן מלא עם החקירה שלכם.‬

502
00:35:51,000 --> 00:35:54,083
‫זה כל מה שיש לנו. זה שיתוף פעולה?‬
‫-הם סיפרו לי על זה.‬

503
00:35:54,666 --> 00:35:58,208
‫הם אוספים את כל המסמכים.‬
‫זה נעשה, הם ישלחו את זה בהקדם.‬

504
00:35:59,916 --> 00:36:00,833
‫אני רוצה לשאול,‬

505
00:36:01,625 --> 00:36:04,541
‫למה שפארקפילד יערכו חקירה פנימית,‬

506
00:36:04,625 --> 00:36:06,333
‫שנמשכת שבעה שבועות,‬

507
00:36:06,416 --> 00:36:10,125
‫ואז יתקשרו אלינו‬
‫ויכניסו אותה לחדר אם זה היה שום דבר?‬

508
00:36:12,291 --> 00:36:13,458
‫בדיקת נאותות.‬

509
00:36:16,333 --> 00:36:18,833
‫אני מסיים את השיחה. היא בחדר.‬

510
00:36:19,583 --> 00:36:20,541
‫זהו.‬

511
00:36:30,000 --> 00:36:31,833
‫היי, איימי.‬
‫-היי.‬

512
00:36:33,958 --> 00:36:35,000
‫האחות לוקרן.‬

513
00:36:35,500 --> 00:36:38,166
‫אלה השוטרים ברון ובולדווין.‬
‫-מה שלומך?‬

514
00:36:38,750 --> 00:36:41,083
‫מה העניין?‬
‫-רק כמה שאלות לא רשמיות.‬

515
00:36:41,166 --> 00:36:44,500
‫השוטרים מדברים עם מספר אנשי צוות‬
‫מהיחידה לטיפול נמרץ.‬

516
00:36:45,625 --> 00:36:46,625
‫אוקיי.‬

517
00:36:51,916 --> 00:36:54,416
‫את זוכרת את אנה מרטינז?‬

518
00:36:57,291 --> 00:36:59,000
‫כן, אנה הייתה מטופלת שלי.‬

519
00:36:59,541 --> 00:37:03,291
‫את זוכרת משהו משונה בנוגע למה שקרה לה?‬

520
00:37:04,416 --> 00:37:05,583
‫משונה?‬

521
00:37:05,666 --> 00:37:07,166
‫טוב, היא מתה.‬

522
00:37:07,791 --> 00:37:11,041
‫כן, וזה היה עצוב מאוד. זה היה פתאומי.‬

523
00:37:11,666 --> 00:37:14,791
‫פתאומי?‬
‫-מטופלים מתים ביחידה לטיפול נמרץ, אבל…‬

524
00:37:16,625 --> 00:37:17,625
‫לא ציפינו לזה.‬

525
00:37:19,916 --> 00:37:22,916
‫לא התכוונתי להפריע. אפשר לדבר איתך רגע?‬

526
00:37:24,625 --> 00:37:27,541
‫סליחה. אני כבר חוזרת.‬

527
00:37:28,291 --> 00:37:31,625
‫אני מאוד מקווה שזה חשוב.‬
‫ביקשתי שלא יהיו הפרעות.‬

528
00:37:38,833 --> 00:37:40,625
‫את רואה פה סטיות כלשהן?‬

529
00:37:52,333 --> 00:37:54,375
‫רגע, כן. הגלוקוז שלה.‬

530
00:37:54,458 --> 00:37:55,625
‫הוא…‬

531
00:37:57,625 --> 00:38:00,708
‫כן, משהו לא בסדר עם רמת הסוכר בדם. אין…‬

532
00:38:01,541 --> 00:38:04,083
‫פפטידי C. זה מוזר.‬
‫-מה זה אומר?‬

533
00:38:05,083 --> 00:38:08,791
‫זה אומר שהאינסולין שלה לא יוצר בתוך הגוף.‬

534
00:38:08,875 --> 00:38:10,083
‫מישהו נתן לה אותו.‬

535
00:38:10,583 --> 00:38:12,791
‫אז את מבינה מזה שנתנו לה אינסולין?‬

536
00:38:13,375 --> 00:38:17,208
‫טוב, זה לא ברשימה, והיא לא סוכרתית,‬

537
00:38:17,291 --> 00:38:20,166
‫אז האינסולין הוא טעות מינון כפול של תרופה,‬

538
00:38:20,250 --> 00:38:22,041
‫וזה דבר נדיר מאוד, אז…‬

539
00:38:22,125 --> 00:38:24,083
‫טעות מינון כפול של תרופה? זה נדיר?‬

540
00:38:24,166 --> 00:38:25,333
‫כן.‬

541
00:38:27,041 --> 00:38:28,291
‫זה היה הורג אותה?‬

542
00:38:28,875 --> 00:38:29,708
‫בטח.‬

543
00:38:33,916 --> 00:38:34,916
‫סליחה.‬

544
00:38:37,166 --> 00:38:38,291
‫איפה היינו?‬

545
00:38:38,375 --> 00:38:39,583
‫בואי נראה.‬

546
00:38:39,666 --> 00:38:43,250
‫את יכולה לספר לנו משהו על הקולגות שלך?‬

547
00:38:43,750 --> 00:38:46,833
‫לא יפריע לך אם היא תענה‬
‫על שאלה בנוגע לקולגה, נכון?‬

548
00:38:46,916 --> 00:38:48,500
‫כמובן שלא.‬
‫-יופי.‬

549
00:38:48,583 --> 00:38:51,000
‫אנחנו מבינים שאת עובדת עם צ'ארלי קאלן.‬

550
00:38:52,250 --> 00:38:54,708
‫כן.‬
‫-יכול להיות שהוא היה מעורב בזה?‬

551
00:38:54,791 --> 00:38:57,250
‫נראה לי שאתה קופץ למסקנות, אדוני השוטר.‬

552
00:38:57,333 --> 00:38:58,958
‫צ'ארלי לא היה שם.‬

553
00:38:59,041 --> 00:39:02,208
‫אנה מתה במשמרת יום,‬
‫וצ'ארלי ואני עובדים בלילה.‬

554
00:39:02,291 --> 00:39:06,541
‫אין לנו כל סיבה לחשוד‬
‫שזה היה משהו מעבר לתאונה.‬

555
00:39:06,625 --> 00:39:07,708
‫תודה, איימי.‬

556
00:39:09,291 --> 00:39:10,833
‫אני מכירה את צ'ארלי מצוין.‬

557
00:39:10,916 --> 00:39:14,041
‫אנחנו עובדים יחד בכל משמרת,‬
‫והוא אח ממש טוב.‬

558
00:39:14,666 --> 00:39:17,208
‫הוא לא היה עושה טעות כזאת.‬
‫-תודה, איימי.‬

559
00:39:22,125 --> 00:39:25,916
‫אז איפה החקירה הפנימית?‬
‫-אנחנו עוד עוברים על הכול.‬

560
00:39:26,000 --> 00:39:29,083
‫אנחנו לא צריכים שתעברו עליה.‬
‫ניקח אותה כמו שהיא.‬

561
00:39:31,208 --> 00:39:33,750
‫אורה לצוות לשלוח לכם את החומרים מחר.‬

562
00:39:33,833 --> 00:39:38,625
‫אבל אני מקווה שתבינו‬
‫שאלה היו שבעה שבועות קשים.‬

563
00:39:38,708 --> 00:39:39,750
‫שמונה.‬

564
00:39:40,833 --> 00:39:41,875
‫שמונה שבועות.‬

565
00:39:42,375 --> 00:39:43,291
‫- לחץ יתר -‬

566
00:39:43,375 --> 00:39:45,250
‫ג'ק אייווינס. 19 ביולי, 88'.‬

567
00:39:45,333 --> 00:39:49,458
‫מתאושש מניתוח בכיס המרה ביום חמישי.‬
‫לא היו סיבוכים.‬

568
00:39:51,000 --> 00:39:51,833
‫הבאתי את החבל.‬

569
00:39:51,916 --> 00:39:55,375
‫צריך להתכונן לעוד מכת חשמל.‬
‫מאה חמישים ג'ול.‬

570
00:39:56,291 --> 00:39:58,208
‫כולם להתרחק.‬
‫-התרחקתי. הכול פנוי.‬

571
00:39:58,291 --> 00:40:00,250
‫תנו מכת חשמל.‬
‫-החמצן בסדר.‬

572
00:40:00,750 --> 00:40:01,875
‫המשיכו בעיסויי חזה.‬

573
00:40:02,666 --> 00:40:05,666
‫אחת ושתיים ושלוש וארבע וחמש ושש…‬

574
00:40:05,750 --> 00:40:06,666
‫עיסויים.‬

575
00:40:06,750 --> 00:40:09,000
‫תשע, עשר, 11, 12, 13…‬

576
00:40:09,083 --> 00:40:11,250
‫להפסיק עיסויים. בואו נבדוק קצב.‬

577
00:40:11,333 --> 00:40:14,708
‫אין לי כלום בצד הזה.‬
‫-תמשיכו בדפיברילציה ובעיסויים.‬

578
00:40:15,708 --> 00:40:19,000
‫בואו נתחיל לתת עירוי‬
‫של מיליגרם אחד של אפינפרין.‬

579
00:40:19,083 --> 00:40:24,500
‫שש, שבע, שמונה, תשע, עשר…‬
‫-בואו נתכונן לתת עוד מכת חשמל, 200 ג'ול.‬

580
00:40:24,583 --> 00:40:25,666
‫האפינפרין מוכן.‬

581
00:40:26,458 --> 00:40:27,500
‫תמשיכו בנשימה.‬

582
00:40:28,000 --> 00:40:29,916
‫עשרים.‬
‫-תמשיכו בעיסויים.‬

583
00:40:30,708 --> 00:40:31,625
‫דברו איתי.‬

584
00:40:32,166 --> 00:40:33,708
‫האפינפרין מוכן?‬

585
00:40:33,791 --> 00:40:37,958
‫החלפה בעוד חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬

586
00:40:38,041 --> 00:40:39,583
‫שלושים וחמש.‬
‫-הכול פנוי.‬

587
00:40:40,083 --> 00:40:41,083
‫החמצן בסדר.‬

588
00:40:42,250 --> 00:40:44,625
‫אני נכנסת. דופק נמוך.‬

589
00:40:45,208 --> 00:40:46,708
‫שיט, עדיין אין לחץ.‬

590
00:40:48,083 --> 00:40:51,416
‫ארבע, חמש, שש, שבע, שמונה, תשע, עשר,‬

591
00:40:51,500 --> 00:40:54,125
‫אחת עשרה, 12, 13, 14, 15…‬

592
00:40:54,208 --> 00:40:55,041
‫שיט.‬

593
00:40:55,541 --> 00:40:56,958
‫עשרים וחמש, עכשיו!‬

594
00:41:01,708 --> 00:41:02,666
‫קדימה!‬

595
00:41:22,375 --> 00:41:23,916
‫- קוד אבטחה -‬

596
00:41:27,541 --> 00:41:29,625
‫- נא להוציא: טבלייה אחת‬
‫ביטול -‬

597
00:41:39,375 --> 00:41:40,375
‫קחי את זה.‬

598
00:42:09,916 --> 00:42:11,291
‫יפטרו אותך.‬

599
00:42:15,458 --> 00:42:17,333
‫יש פגם ב-PYXIS.‬

600
00:42:17,875 --> 00:42:20,958
‫אם מבטלים בקשה מספיק מאוחר,‬
‫היא נפתחת בכל זאת.‬

601
00:42:22,750 --> 00:42:24,875
‫זאת גנבת תרופות, צ'ארלי.‬

602
00:42:24,958 --> 00:42:30,041
‫איימי, די. אל תדאגי עכשיו.‬
‫אני אעזור לך לעבור את זה.‬

603
00:42:48,541 --> 00:42:50,625
‫היי. מה הוא אמר?‬

604
00:42:59,916 --> 00:43:03,833
‫אני חושב שהוא צודק.‬
‫אני חושב שכדאי שתספרי לאלכס,‬

605
00:43:03,916 --> 00:43:06,541
‫רק למקרה שיקרה משהו ואני לא אהיה שם.‬

606
00:43:08,958 --> 00:43:12,166
‫אין להן אף אחד חוץ ממני.‬
‫אני לא יכולה לעזוב אותן.‬

607
00:43:12,250 --> 00:43:14,208
‫את לא עוזבת אותן, איימי.‬

608
00:43:14,291 --> 00:43:16,916
‫זה לא יקרה. זה… כמה זה, חודשיים?‬

609
00:43:17,416 --> 00:43:22,208
‫אני אעזור לך לעשות את זה, את תעברי ניתוח,‬
‫ותהיי עם הבנות שלך. זה מה שיקרה.‬

610
00:43:25,583 --> 00:43:26,458
‫אוקיי?‬

611
00:43:34,916 --> 00:43:36,750
‫אבל נראה לי שכדאי שתספרי לאלכס.‬

612
00:44:01,416 --> 00:44:04,791
‫אני יודעת שזה נשמע מפחיד,‬
‫אבל באמת שזה לא.‬

613
00:44:05,625 --> 00:44:08,166
‫בלבבות של כולם יש חדרים.‬

614
00:44:08,250 --> 00:44:09,375
‫אלה מעין חללים.‬
‫-כן.‬

615
00:44:09,458 --> 00:44:14,041
‫אלה שני חללים קטנים, כמו בלונים,‬
‫שמלאים בדם ומזיזים את הדם בגוף.‬

616
00:44:16,291 --> 00:44:17,458
‫ו…‬

617
00:44:18,458 --> 00:44:20,291
‫שלי, הם פשוט, את יודעת…‬

618
00:44:21,708 --> 00:44:27,166
‫הם גדולים מדי, והם נעשו קצת דקים.‬

619
00:44:31,250 --> 00:44:32,333
‫אבל אני אהיה בסדר.‬

620
00:44:32,416 --> 00:44:36,333
‫יש לי תרופה, יש לי רופאים שמטפלים בי,‬

621
00:44:36,416 --> 00:44:38,750
‫ובקרוב אני ארגיש רגיל.‬

622
00:44:40,125 --> 00:44:42,666
‫אבל אימא שלך תצטרך שנעזור לה, אלכס.‬

623
00:44:43,166 --> 00:44:48,500
‫אם היא תיפול, או שתתחיל לדבר בצורה מצחיקה,‬

624
00:44:48,583 --> 00:44:51,958
‫או שלא תצליחי להעיר אותה או משהו,‬

625
00:44:52,041 --> 00:44:56,041
‫תצטרכי להושיב את מאיה מול הטלוויזיה,‬
‫להתקשר למוקד החירום, ואז אליי.‬

626
00:44:56,125 --> 00:44:58,541
‫כן, אבל זה לא יקרה. זה לא יקרה.‬

627
00:45:02,916 --> 00:45:05,041
‫הכול יהיה בסדר. אני אהיה בסדר.‬

628
00:45:09,083 --> 00:45:10,875
‫אני יכולה ללכת לראות טלוויזיה?‬

629
00:45:15,208 --> 00:45:16,208
‫אוקיי.‬

630
00:45:20,041 --> 00:45:21,833
‫אבל אני כאן אם תרצי ל…‬

631
00:45:26,458 --> 00:45:28,083
‫צ'ארלס קאלן, עם ק'.‬

632
00:45:28,166 --> 00:45:29,375
‫ק'-א'-ל'-ן'.‬

633
00:45:29,875 --> 00:45:32,875
‫בטח. תן לי שנייה להוציא את התיק שלו.‬

634
00:45:33,458 --> 00:45:34,500
‫מעולה, תודה.‬

635
00:45:48,083 --> 00:45:50,791
‫אוקיי, אני רק צריך לבדוק משהו עם הבוס שלי.‬

636
00:45:50,875 --> 00:45:51,833
‫אוקיי.‬

637
00:45:52,416 --> 00:45:53,375
‫בטח.‬

638
00:46:08,083 --> 00:46:08,916
‫הלו?‬

639
00:46:09,000 --> 00:46:12,125
‫שלום, מדבר הבלש ברון. עם מי אני מדבר?‬

640
00:46:12,208 --> 00:46:15,000
‫מארק רוסי, עורך הדין‬
‫של בית החולים סנט אלויסיוס.‬

641
00:46:15,958 --> 00:46:19,125
‫מר רוסי, היי. אני מקווה שתוכל לעזור לי.‬

642
00:46:19,208 --> 00:46:22,291
‫אני מחפש מידע על אחד העובדים שלכם לשעבר,‬

643
00:46:22,375 --> 00:46:24,250
‫משנת 96'. צ'ארלס קאלן.‬

644
00:46:24,333 --> 00:46:27,875
‫נתוני העובדים שלנו‬
‫נשמרים תחת חיסיון נוקשה.‬

645
00:46:29,083 --> 00:46:32,291
‫אני רק רוצה לאשר את תאריכי ההעסקה שלו,‬
‫לא הרבה יותר.‬

646
00:46:32,375 --> 00:46:35,041
‫נשמח לשחרר כל מידע רלוונטי‬

647
00:46:35,125 --> 00:46:36,625
‫ברגע שנראה את הצו שלכם.‬

648
00:46:37,208 --> 00:46:39,416
‫אוקיי, כן. תודה רבה לך.‬

649
00:46:39,500 --> 00:46:41,750
‫תודה לך.‬
‫-זאת פאקינג בדיחה.‬

650
00:46:41,833 --> 00:46:45,000
‫ברגע שהם שומעים את השם שלו,‬
‫אף אחד לא רוצה להגיד כלום.‬

651
00:46:46,250 --> 00:46:47,541
‫הבלש בולדווין?‬

652
00:46:48,875 --> 00:46:51,250
‫כן.‬
‫-זה מבית החולים פארקפילד ממוריאל.‬

653
00:46:51,333 --> 00:46:52,958
‫זאת החקירה הפנימית.‬

654
00:46:53,041 --> 00:46:55,208
‫אני רק צריך שתחתום פה.‬
‫-בסדר.‬

655
00:46:56,708 --> 00:46:59,375
‫אתה צריך עזרה עם הארגזים?‬
‫-לא, זה רק זה.‬

656
00:47:03,041 --> 00:47:04,125
‫שיהיה לך יום טוב.‬

657
00:47:17,625 --> 00:47:19,541
‫גברת גארן.‬
‫-הבלש בולדווין.‬

658
00:47:23,875 --> 00:47:25,166
‫תודה שאת נפגשת איתי.‬

659
00:47:25,250 --> 00:47:27,083
‫כל דבר שיעזור לגמור עם זה.‬

660
00:47:29,750 --> 00:47:32,333
‫אז, יש לי רק כמה שאלות.‬

661
00:47:32,416 --> 00:47:34,916
‫דוח הפיקסי. יש לכם את כל הוצאות התרופות…‬

662
00:47:35,000 --> 00:47:36,333
‫PYXIS.‬

663
00:47:37,666 --> 00:47:38,625
‫נכון.‬

664
00:47:40,625 --> 00:47:44,166
‫אז יש לכם כאן‬
‫את הוצאות התרופות של כל האחיות,‬

665
00:47:44,250 --> 00:47:45,416
‫נכון?‬
‫-נכון.‬

666
00:47:45,500 --> 00:47:48,166
‫ובכן, קיוויתי שאוכל לקבל את הדוח המלא,‬

667
00:47:48,250 --> 00:47:51,333
‫כי כאן יש רק חלון קצר סביב פטירתה של אנה.‬

668
00:47:51,916 --> 00:47:55,458
‫נאמר לי שהמערכת שומרת את המידע‬
‫רק למשך ארבעה שבועות.‬

669
00:47:56,041 --> 00:47:59,000
‫טוב, בטח הוצאתם עותק‬
‫במהלך החקירה הפנימית, נכון?‬

670
00:47:59,541 --> 00:48:00,916
‫אני לא מאמינה שכן.‬

671
00:48:01,458 --> 00:48:05,166
‫אני יכולה לבדוק,‬
‫אבל כל מה שהיה לנו נשלח אליכם.‬

672
00:48:06,291 --> 00:48:08,541
‫את רואה, זה עמוד תשע,‬

673
00:48:08,625 --> 00:48:11,750
‫אז עמודים אחד עד שמונה‬
‫בטח נמצאים פה איפשהו.‬

674
00:48:15,166 --> 00:48:16,916
‫אני בהחלט אבדוק את העניין.‬

675
00:48:19,500 --> 00:48:22,208
‫האחות גארן, נראה שאת מסתירה ראיות.‬

676
00:48:23,750 --> 00:48:26,791
‫אני לא בטוחה שאני מבינ…‬
‫-שישה עמודים. איפה השאר?‬

677
00:48:27,416 --> 00:48:29,041
‫אני מצטערת, אני…‬

678
00:48:30,083 --> 00:48:33,083
‫יש לי פגישה נוספת שאני לא יכולה להזיז.‬
‫-לא סיימתי.‬

679
00:48:33,166 --> 00:48:35,166
‫אני אקבע מועד אחר עם המשרד שלך.‬

680
00:48:38,000 --> 00:48:38,833
‫שבי.‬

681
00:48:39,416 --> 00:48:41,125
‫סליחה?‬
‫-פאקינג שבי!‬

682
00:48:59,375 --> 00:49:01,041
‫את יודעת בדיוק מה את עושה.‬

683
00:49:19,541 --> 00:49:21,666
‫היי, חבר'ה.‬
‫-היי.‬

684
00:49:23,250 --> 00:49:27,958
‫אני יודע שלא אמורים להכניס לכאן תינוקות,‬
‫אבל באמת שלא היה לי מי שייקח אותה.‬

685
00:49:29,833 --> 00:49:32,125
‫זה בסדר.‬
‫-תודה.‬

686
00:49:32,791 --> 00:49:34,583
‫איך קוראים לה?‬
‫-ונסה.‬

687
00:49:35,166 --> 00:49:36,041
‫מסי-נסי.‬

688
00:49:36,916 --> 00:49:38,250
‫מסי-נסי?‬

689
00:49:39,958 --> 00:49:43,000
‫טוב, יש לי שתי בנות, אז אני מבינה.‬

690
00:49:43,916 --> 00:49:46,166
‫בת כמה היא?‬
‫-חצי שנה.‬

691
00:49:47,000 --> 00:49:49,083
‫היא כבר ישנה לילה שלם?‬
‫-לא.‬

692
00:49:49,166 --> 00:49:51,083
‫בטח צומחות לה שיניים.‬

693
00:49:51,166 --> 00:49:52,708
‫כן.‬
‫-אה-הא.‬

694
00:49:55,333 --> 00:49:56,250
‫האחות לוקרן?‬

695
00:49:56,750 --> 00:49:59,041
‫זה לא דחוף, יש קוד סגול ב-300.‬

696
00:49:59,125 --> 00:50:00,708
‫אוקיי.‬

697
00:50:02,250 --> 00:50:03,375
‫מה זה קוד סגול?‬

698
00:50:03,458 --> 00:50:05,833
‫זה אומר שהגיעה פיצה. רוצה משולש?‬

699
00:50:09,000 --> 00:50:11,708
‫אני לא יכול לסרב לפיצה.‬
‫-אי אפשר.‬

700
00:50:11,791 --> 00:50:15,375
‫אבל לצערי, את תיאלצי לסרב לפיצה.‬

701
00:50:15,458 --> 00:50:16,458
‫אוקיי.‬

702
00:50:16,541 --> 00:50:20,958
‫אבל את מחלימה יפה,‬
‫ומהר מאוד תחזיקי שוב את ונסה.‬

703
00:50:21,708 --> 00:50:24,916
‫היא אמרה לי ללכת להזדיין 15 פעמים בטלפון.‬

704
00:50:25,000 --> 00:50:26,166
‫אלוהים.‬

705
00:50:27,250 --> 00:50:30,250
‫זה לא נחמד.‬
‫-אפילו עוד לא סיפרתי לך את החלק הכי טוב.‬

706
00:50:30,333 --> 00:50:33,916
‫אז עכשיו, כדי לנסות‬
‫למנוע ממני לראות את הבנות,‬

707
00:50:34,000 --> 00:50:38,250
‫היא המציאה סיפור על כך שהתאכזרתי לכלב שלה.‬

708
00:50:39,958 --> 00:50:42,958
‫אני לא צוחק. זה רק הולך ומשתפר.‬

709
00:50:43,041 --> 00:50:46,250
‫באמת, כל הסיפור הזה היה קורע מצחוק‬
‫אם הוא לא היה אמיתי.‬

710
00:50:47,250 --> 00:50:48,333
‫אני מצטערת.‬

711
00:50:48,416 --> 00:50:50,416
‫לא, את צוחקת? זאת אשמתי.‬

712
00:50:51,041 --> 00:50:52,541
‫בחרתי משוגעת.‬

713
00:51:09,375 --> 00:51:10,916
‫שתי דקות, בנות.‬

714
00:51:11,000 --> 00:51:13,500
‫אוקיי, רוצה להביא את התיק והמעיל שלך?‬

715
00:51:13,583 --> 00:51:15,375
‫את רוצה קוקו לבית הספר?‬
‫-בטח.‬

716
00:51:19,791 --> 00:51:21,500
‫שיער יפהפה.‬

717
00:51:23,791 --> 00:51:25,416
‫הלוואי שיכולנו להישאר בבית.‬

718
00:51:31,541 --> 00:51:32,958
‫גם אני הייתי רוצה.‬

719
00:51:47,208 --> 00:51:50,291
‫רוצה להביא את הג'קט שלך? אוהבת אותך.‬
‫-כן. אוהבת אותך.‬

720
00:51:57,333 --> 00:51:59,291
‫מה עוד יש בזה? יש משהו חדש?‬

721
00:52:01,333 --> 00:52:06,458
‫כן. הייתה רשימה של כל התרופות‬
‫שהיו במערכת של אנה מרטינז.‬

722
00:52:06,541 --> 00:52:08,500
‫אינסולין?‬
‫-כן, ועוד אחת.‬

723
00:52:08,583 --> 00:52:09,541
‫שים לב לזה.‬

724
00:52:09,625 --> 00:52:10,583
‫דיגוקסין.‬

725
00:52:13,333 --> 00:52:15,375
‫דיגוקסין.‬
‫-בולדווין.‬

726
00:52:16,833 --> 00:52:18,458
‫אתה רציני?‬
‫-שיט.‬

727
00:52:19,458 --> 00:52:23,291
‫צרחת עליה. מלקולם ביורל ממועצת העיר התקשר.‬

728
00:52:23,833 --> 00:52:27,041
‫דני ישמח להתנצל בפני הגברת גארן.‬

729
00:52:27,125 --> 00:52:31,000
‫טוב, מאוחר מדי.‬
‫נאסרה הכניסה של שניכם לשטח בית החולים.‬

730
00:52:31,583 --> 00:52:33,250
‫מה?‬
‫-אי אפשר לאסור את כניסתנו‬

731
00:52:33,333 --> 00:52:35,500
‫לזירת פשע שאנחנו חוקרים.‬

732
00:52:35,583 --> 00:52:37,083
‫איזה פשע?‬
‫-רצח.‬

733
00:52:37,166 --> 00:52:38,791
‫מה יש לכם כדי לגבות את זה?‬

734
00:52:38,875 --> 00:52:40,500
‫את התיקים!‬

735
00:52:40,583 --> 00:52:44,375
‫וריאיון עם אחות‬
‫שהייתה משוכנעת שהקורבן קיבלה אינסולין.‬

736
00:52:44,458 --> 00:52:45,333
‫איזו קורבן?‬

737
00:52:45,416 --> 00:52:46,666
‫אנה מרטינז.‬

738
00:52:46,750 --> 00:52:48,166
‫אין לכם גופה.‬

739
00:52:48,750 --> 00:52:52,625
‫אין גופה, אין נתיחה שלאחר המוות.‬
‫אתם יודעים איך זה עובד.‬

740
00:53:02,458 --> 00:53:04,416
‫נאסרה כניסתנו לבית חולים המזדיין?‬

741
00:53:11,416 --> 00:53:14,333
‫היי, קלי. טום התקשר לבדוק מה שלומך.‬

742
00:53:15,250 --> 00:53:18,958
‫אני לא מצליחה להתגבר‬
‫על כמה חמודה ונסה הקטנה.‬

743
00:53:20,458 --> 00:53:22,083
‫מי זאת ונסה?‬

744
00:53:29,791 --> 00:53:31,541
‫קלי, את יודעת איפה את עכשיו?‬

745
00:53:34,000 --> 00:53:35,583
‫אני צריכה שתעני לי, מותק.‬

746
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
‫אני בבית חולים.‬

747
00:53:39,416 --> 00:53:40,458
‫איזה בית חולים?‬

748
00:53:46,708 --> 00:53:47,625
‫בסדר.‬

749
00:53:48,375 --> 00:53:49,583
‫תלחצי את הידיים שלי.‬

750
00:53:51,166 --> 00:53:52,541
‫קדימה, תלחצי את הידיים.‬

751
00:53:55,125 --> 00:53:56,125
‫קצת אור.‬

752
00:54:04,500 --> 00:54:06,041
‫טום בא?‬

753
00:54:09,375 --> 00:54:10,875
‫הוא התקשר לבדוק מה שלומך.‬

754
00:54:14,125 --> 00:54:17,583
‫היי, טום, זאת איימי מבית החולים.‬
‫-היי, איימי. מה קורה?‬

755
00:54:18,125 --> 00:54:21,625
‫אני חושבת שכדאי מאוד שתבוא.‬
‫היה שינוי בלילה.‬

756
00:54:26,208 --> 00:54:28,458
‫אני חושבת שכדאי שתגיע בהקדם.‬

757
00:54:29,541 --> 00:54:30,666
‫אוקיי, נתראה בקרוב.‬

758
00:54:31,166 --> 00:54:33,250
‫בדקתי עם בת', היא עדיין ישנה.‬

759
00:54:33,333 --> 00:54:36,333
‫ג'ק לוחץ על הכפתור שלו…‬
‫-אלוהים.‬

760
00:54:36,833 --> 00:54:37,833
‫מה?‬

761
00:54:38,875 --> 00:54:40,666
‫יש אינסולין במערכת שלה.‬

762
00:54:50,708 --> 00:54:52,625
‫קוד חירום, אגף מערבי.‬

763
00:54:53,500 --> 00:54:55,541
‫קוד חירום, אגף מערבי.‬

764
00:54:58,250 --> 00:55:00,166
‫קוד חירום, אגף מערבי.‬

765
00:56:15,583 --> 00:56:17,666
‫אלוהים!‬

766
00:56:19,166 --> 00:56:20,250
‫לא!‬

767
00:56:23,958 --> 00:56:25,958
‫אלוהים!‬

768
00:56:28,166 --> 00:56:30,000
‫אלוהים!‬

769
00:56:40,791 --> 00:56:43,291
‫זה בסדר.‬

770
00:57:18,250 --> 00:57:19,250
‫שיט.‬

771
00:57:22,458 --> 00:57:24,958
‫שלום. סליחה שאנחנו מטרידים אותך ככה.‬

772
00:57:25,041 --> 00:57:26,041
‫כן, לא.‬

773
00:57:29,000 --> 00:57:33,333
‫אנחנו צריכים שתעזרי, איימי.‬
‫-תראו, אני מצטערת. אני לא יודעת מה קרה לה.‬

774
00:57:34,208 --> 00:57:35,125
‫למי?‬

775
00:57:35,791 --> 00:57:38,125
‫לקלי אנדרסון. זאת אומרת…‬

776
00:57:39,125 --> 00:57:40,708
‫מי זאת קלי אנדרסון?‬

777
00:57:41,625 --> 00:57:42,958
‫יש עוד קורבן?‬

778
00:57:44,416 --> 00:57:46,416
‫עוד טעות מינון כפול של תרופה?‬

779
00:57:48,791 --> 00:57:50,458
‫קאלן היה עם קלי אנדרסון?‬

780
00:57:51,541 --> 00:57:53,166
‫אין לזה שום קשר לצ'ארלי.‬

781
00:57:53,250 --> 00:57:55,208
‫כמה טוב את מכירה אותו?‬
‫-טוב מאוד.‬

782
00:57:55,291 --> 00:57:56,250
‫באמת?‬

783
00:57:57,500 --> 00:57:59,333
‫הוא עבד בתשעה בתי חולים.‬

784
00:57:59,833 --> 00:58:01,833
‫ובאף אחד מהם לא מוכנים לדבר איתנו.‬

785
00:58:02,791 --> 00:58:04,083
‫מה זאת אומרת? אני…‬

786
00:58:08,041 --> 00:58:10,666
‫אם משהו היה קורה,‬
‫הוא לא היה משיג עוד עבודה.‬

787
00:58:10,750 --> 00:58:13,666
‫בית החולים היה עושה משהו.‬
‫-היית חושבת.‬

788
00:58:13,750 --> 00:58:14,750
‫כן.‬

789
00:58:16,166 --> 00:58:17,958
‫הם לא משתפים איתנו פעולה.‬

790
00:58:20,208 --> 00:58:21,750
‫את חייבת לעזור לנו.‬

791
00:58:25,250 --> 00:58:26,541
‫אימא, את באה?‬

792
00:58:27,458 --> 00:58:31,166
‫היי, מתוקה. כן, אני אבוא עוד שנייה.‬
‫רק תחכי בפנים, אוקיי?‬

793
00:58:31,666 --> 00:58:32,708
‫אוקיי.‬

794
00:58:34,500 --> 00:58:37,166
‫אני לא יכולה לדבר עכשיו,‬
‫הבנות שלי פה. כאילו…‬

795
00:58:39,916 --> 00:58:40,750
‫אוקיי.‬

796
00:58:41,416 --> 00:58:42,458
‫הנה הכרטיס שלי.‬

797
00:58:43,333 --> 00:58:46,375
‫תתקשרי אליי. אולי הוא לא מי שאת חושבת.‬

798
00:58:49,291 --> 00:58:50,458
‫שיהיה לך יום טוב.‬

799
00:58:50,541 --> 00:58:51,500
‫תודה.‬

800
00:59:14,083 --> 00:59:15,000
‫היי.‬

801
00:59:15,500 --> 00:59:16,458
‫היי.‬

802
00:59:19,666 --> 00:59:20,750
‫את צריכה משהו?‬

803
00:59:21,666 --> 00:59:23,083
‫לא?‬
‫-אני בסדר.‬

804
00:59:24,083 --> 00:59:26,250
‫אוקיי. תודיעי לי אם תרגישי עייפה.‬

805
00:59:26,333 --> 00:59:28,541
‫אני לא. אודיע לך. אני מרגישה טוב.‬
‫-כן?‬

806
00:59:28,625 --> 00:59:29,458
‫כן.‬

807
00:59:31,125 --> 00:59:32,083
‫אוקיי.‬

808
01:00:17,791 --> 01:00:21,041
‫איימי פאקינג לוקרן!‬

809
01:00:21,125 --> 01:00:22,166
‫טיל כיס!‬

810
01:00:24,375 --> 01:00:26,041
‫ממש טוב לראות אותך.‬

811
01:00:26,125 --> 01:00:27,791
‫אני יודעת. את נראית ממש טוב!‬

812
01:00:27,875 --> 01:00:30,708
‫באמת?‬
‫-כן, את נראית מעולה.‬

813
01:00:30,791 --> 01:00:32,250
‫תודה.‬
‫-אין בעד מה.‬

814
01:00:32,333 --> 01:00:34,500
‫אני מותשת.‬
‫-שלום! מוכנות להזמין?‬

815
01:00:34,583 --> 01:00:36,958
‫אני אקח אומלט גבינה.‬
‫-אוקיי.‬

816
01:00:37,041 --> 01:00:39,625
‫ומה הולך הכי טוב עם זה?‬
‫-שרדונה.‬

817
01:00:40,500 --> 01:00:43,166
‫כוס גדולה וקרה של שרדונה יבש.‬

818
01:00:43,250 --> 01:00:45,708
‫אני אקח אותו דבר. תודה.‬
‫-אוקיי, מייד.‬

819
01:00:45,791 --> 01:00:48,083
‫מתי היינו כאן בפעם האחרונה?‬

820
01:00:48,166 --> 01:00:50,833
‫מזמן. לפחות לפני עשור.‬

821
01:00:50,916 --> 01:00:52,708
‫מה?‬
‫-שתים עשרה שנה?‬

822
01:00:53,291 --> 01:00:54,208
‫אלוהים!‬

823
01:00:54,708 --> 01:00:56,666
‫אני מזדקנת.‬
‫-בבקשה.‬

824
01:00:56,750 --> 01:00:57,791
‫תודה.‬

825
01:00:58,333 --> 01:00:59,375
‫מה שלום פול?‬

826
01:01:00,041 --> 01:01:01,541
‫אה… נפרדנו.‬

827
01:01:01,625 --> 01:01:03,791
‫אוי, שיט.‬
‫-זה לא עניין גדול.‬

828
01:01:03,875 --> 01:01:08,250
‫זה היה מזמן,‬
‫ואנחנו חולקים משמורת על הכלבים.‬

829
01:01:10,541 --> 01:01:12,666
‫עבדנו קשה כדי להגיע להסכם הזה.‬

830
01:01:13,250 --> 01:01:14,791
‫אני כל כך שמחה שהתקשרת.‬

831
01:01:15,416 --> 01:01:16,375
‫גם אני.‬

832
01:01:17,166 --> 01:01:20,083
‫את יודעת, רציתי לשאול אותך. זה…‬

833
01:01:20,708 --> 01:01:22,458
‫זה קצת מוזר.‬
‫-אני אוהבת מוזר.‬

834
01:01:23,000 --> 01:01:27,250
‫אבל את זוכרת שעבדת‬
‫עם מישהו בשם צ'ארלי קאלן?‬

835
01:01:31,000 --> 01:01:32,625
‫כן.‬
‫-כן?‬

836
01:01:33,208 --> 01:01:34,041
‫למה?‬

837
01:01:34,125 --> 01:01:36,250
‫אני עובדת איתו עכשיו בפארקפילד.‬

838
01:01:39,666 --> 01:01:41,125
‫הייתה עליו שמועה.‬

839
01:01:41,750 --> 01:01:43,625
‫שהוא היה אחראי למוות.‬

840
01:01:44,166 --> 01:01:45,666
‫שהוא נתן למישהו מנת יתר.‬

841
01:01:50,541 --> 01:01:51,458
‫אה.‬

842
01:01:52,000 --> 01:01:53,125
‫של מה?‬

843
01:01:53,208 --> 01:01:56,666
‫הם מצאו אינסולין‬
‫בשקית תמיסת המלח של מישהו שמת.‬

844
01:01:56,750 --> 01:01:58,500
‫מצאו את זה בכמה שקיות.‬

845
01:01:59,041 --> 01:02:00,958
‫דקירות מחט בשקיות במחסן.‬

846
01:02:01,041 --> 01:02:04,250
‫מישהו התעסק בהן לפני שהן יצאו.‬

847
01:02:08,000 --> 01:02:09,500
‫למה הם חשבו שזה צ'ארלי?‬

848
01:02:10,708 --> 01:02:11,625
‫הם לא.‬

849
01:02:12,125 --> 01:02:15,375
‫אבל היו לנו דומי לב כל לילה.‬
‫לפעמים שניים או שלושה.‬

850
01:02:15,458 --> 01:02:16,958
‫ואחרי שהוא עזב,‬

851
01:02:18,291 --> 01:02:20,833
‫היה לנו אולי רק אחד בחודש.‬

852
01:02:28,916 --> 01:02:30,541
‫יש אצלכם הרבה דומי לב?‬

853
01:03:38,375 --> 01:03:39,500
‫אלוהים.‬

854
01:05:08,291 --> 01:05:09,291
‫היי.‬

855
01:05:12,166 --> 01:05:13,583
‫תירגעי.‬

856
01:05:13,666 --> 01:05:16,416
‫את בסדר. זה בסדר.‬

857
01:05:17,750 --> 01:05:20,083
‫איימי, זה בסדר.‬

858
01:05:21,416 --> 01:05:23,583
‫את במיון. מצבך מצוין.‬

859
01:05:26,625 --> 01:05:28,916
‫בדקתי מה עם הבנות, ג'קי איתן.‬

860
01:05:30,708 --> 01:05:32,291
‫אני יכול להביא אותן לכאן.‬

861
01:05:32,375 --> 01:05:34,125
‫לא.‬
‫-לא? אוקיי.‬

862
01:05:41,708 --> 01:05:42,708
‫את רוצה מים?‬

863
01:05:52,583 --> 01:05:53,583
‫לא?‬

864
01:05:59,583 --> 01:06:02,208
‫אף פעם אל תפחידי אותי שוב ככה, בבקשה.‬

865
01:06:02,291 --> 01:06:03,375
‫אני רוצה ללכת.‬

866
01:06:03,458 --> 01:06:05,125
‫אני יודע.‬

867
01:06:05,791 --> 01:06:06,625
‫אני מבין.‬

868
01:06:07,208 --> 01:06:08,875
‫לא ניתן להם לדעת.‬

869
01:06:10,041 --> 01:06:11,041
‫איפה…‬

870
01:06:11,125 --> 01:06:12,250
‫איפה האחות?‬

871
01:06:13,208 --> 01:06:15,458
‫אל תדאגי, הלחץ האחרון שלך נראה טוב.‬

872
01:06:15,541 --> 01:06:18,041
‫קצב הלב שלך מתחת ל-80 בשעה האחרונה.‬

873
01:06:18,708 --> 01:06:22,791
‫ראיתי את בדיקות הדם שלך,‬
‫והטרופונין שלך גבוה, אבל הוא בירידה.‬

874
01:06:22,875 --> 01:06:24,500
‫אז את בסדר.‬

875
01:06:27,416 --> 01:06:29,791
‫יש לך מזל. זה היה יכול להיות גרוע בהרבה.‬

876
01:06:29,875 --> 01:06:32,250
‫אני רוצה ללכת הביתה.‬
‫-אני יודע.‬

877
01:06:32,333 --> 01:06:34,708
‫אוקיי.‬
‫-היי! ראיתי שקצב הלב שלה קפץ.‬

878
01:06:34,791 --> 01:06:35,833
‫את ערה?‬

879
01:06:35,916 --> 01:06:37,416
‫כן…‬
‫-תביאי לי טופס שחרור.‬

880
01:06:37,500 --> 01:06:40,791
‫אני לא חושבת שזה רעיון טוב.‬
‫היא צריכה להישאר כאן בלילה.‬

881
01:06:40,875 --> 01:06:42,916
‫כן, זה בסדר.‬
‫-אני רוצה לעזוב.‬

882
01:06:43,000 --> 01:06:44,000
‫את בטוחה?‬

883
01:06:44,083 --> 01:06:46,875
‫אני אסיע אותה הביתה,‬
‫אוודא שדואגים לה. תודה.‬

884
01:06:47,583 --> 01:06:49,125
‫אנחנו בסדר. תודה.‬

885
01:06:49,916 --> 01:06:50,875
‫היי.‬

886
01:06:52,708 --> 01:06:54,208
‫בבקשה, תפסיקי.‬

887
01:06:56,916 --> 01:06:57,916
‫אוקיי.‬

888
01:07:02,083 --> 01:07:03,291
‫תני לי את הזרוע שלך.‬

889
01:07:20,000 --> 01:07:21,958
‫את בטוחה שאת לא רוצה שאיכנס?‬

890
01:07:22,958 --> 01:07:25,333
‫אשמח לישון על הספה. אני יכול…‬

891
01:07:29,583 --> 01:07:33,125
‫אני יכול לקחת את הבנות לבית הספר.‬
‫-אני לא רוצה להפחיד אותן.‬

892
01:07:35,291 --> 01:07:37,875
‫לא יקרה כלום, אני רק צריכה לישון.‬

893
01:07:39,333 --> 01:07:40,291
‫את צודקת.‬

894
01:07:41,875 --> 01:07:43,458
‫תודה, צ'ארלי.‬
‫-כן.‬

895
01:07:46,750 --> 01:07:47,875
‫אבל אם תצטרכי משהו…‬

896
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
‫אני אתקשר אליך.‬

897
01:07:52,083 --> 01:07:53,041
‫כן?‬

898
01:07:58,750 --> 01:08:00,166
‫זה חודש, איימי.‬

899
01:08:02,833 --> 01:08:04,000
‫אנחנו נצליח.‬

900
01:08:09,666 --> 01:08:11,375
‫את קופאת. לכי.‬

901
01:08:16,250 --> 01:08:17,250
‫אוקיי.‬

902
01:08:18,875 --> 01:08:19,916
‫תתקשרי אליי.‬

903
01:08:34,166 --> 01:08:35,708
‫זה חייב להיות סוד.‬

904
01:08:42,458 --> 01:08:43,791
‫אלוהים.‬

905
01:08:46,125 --> 01:08:47,500
‫אסור שאף אחד ידע.‬

906
01:08:49,125 --> 01:08:50,291
‫הם יפטרו אותי.‬

907
01:08:51,541 --> 01:08:52,625
‫מובן.‬

908
01:08:54,333 --> 01:08:56,166
‫הוא עושה את זה בחדר האחסון…‬

909
01:08:57,958 --> 01:08:59,458
‫עוד לפני שזה יוצא.‬

910
01:09:00,083 --> 01:09:02,208
‫הוא מזריק את האינסולין לשקיות,‬

911
01:09:02,291 --> 01:09:05,541
‫ומכיוון שהוא נכנס לזרם הדם לאט,‬

912
01:09:05,625 --> 01:09:08,833
‫זה יכול לקחת שעות, או אפילו יום,‬
‫עד שזה הורג מישהו.‬

913
01:09:12,541 --> 01:09:14,750
‫אז הוא הורג אותם בלי לגעת בהם בכלל.‬

914
01:09:14,833 --> 01:09:18,291
‫הוא יכול להכניס לשקיות האלה‬
‫משהו חוץ מאינסולין?‬

915
01:09:20,166 --> 01:09:22,500
‫כן, אי אפשר לזהות אף נוזל צלול.‬

916
01:09:23,250 --> 01:09:25,458
‫דיגוקסין הוא נוזל צלול?‬

917
01:09:26,791 --> 01:09:27,750
‫כן.‬

918
01:09:28,750 --> 01:09:30,250
‫זה יכול להרוג מישהו?‬

919
01:09:41,000 --> 01:09:43,416
‫האחות שנפגשת איתה תדבר איתנו, לדעתך?‬

920
01:09:43,500 --> 01:09:44,541
‫לא.‬

921
01:09:45,125 --> 01:09:46,458
‫היא תאבד את עבודתה.‬

922
01:09:46,958 --> 01:09:50,625
‫את מוכנה להסתכל על מה שקיבלנו מפארקפילד?‬

923
01:09:51,125 --> 01:09:52,666
‫איפה השאר?‬

924
01:09:52,750 --> 01:09:55,833
‫זה הכול. זה כל מה שיש לנו.‬
‫זה כל מה שהם נתנו לנו.‬

925
01:09:56,500 --> 01:09:58,666
‫דוח ה-PYXIS הוא רק שני עמודים.‬

926
01:09:59,333 --> 01:10:01,583
‫הם אמרו שהתיעוד נשמר רק ארבעה שבועות.‬

927
01:10:01,666 --> 01:10:03,083
‫לא, זה מחשב.‬

928
01:10:03,166 --> 01:10:06,666
‫הוא שומר את המידע כל עוד זה מותקן. זה…‬

929
01:10:15,541 --> 01:10:20,375
‫אני אוציא את דוח ה-PYXIS של צ'ארלי‬
‫מהמכונה במחלקה שלי.‬

930
01:10:20,458 --> 01:10:22,458
‫ונשתמש בו כדי להוכיח‬

931
01:10:22,541 --> 01:10:26,291
‫שהוא הוציא אינסולין ודיגוקסין כשאנה מתה.‬

932
01:10:26,375 --> 01:10:30,000
‫כן, את מבינה,‬
‫הבעיה היא שגופתה של אנה מרטינז נשרפה,‬

933
01:10:30,083 --> 01:10:32,000
‫אז אין לנו נתיחה שלאחר המוות.‬

934
01:10:32,833 --> 01:10:35,000
‫מה שאנחנו צריכים זו גופה.‬

935
01:13:24,625 --> 01:13:26,458
‫- חפש: קאלן -‬

936
01:13:31,125 --> 01:13:32,416
‫- מדפיס דוח -‬

937
01:13:32,500 --> 01:13:34,208
‫- מטופל: ג'ק אייווינס‬
‫דיגוקסין -‬

938
01:13:39,458 --> 01:13:40,875
‫- מטופל: יו רופרטסון‬
‫דיגוקסין -‬

939
01:13:40,958 --> 01:13:41,958
‫- רבקה בראג‬
‫אינסולין -‬

940
01:13:48,208 --> 01:13:50,916
‫כמו שאתה יודע,‬
‫קיבלנו רשות מבעלה של קלי אנדרסון‬

941
01:13:51,000 --> 01:13:52,916
‫להוציא את הגופה שלה לבדיקה.‬

942
01:13:53,000 --> 01:13:56,041
‫ולפי הנתיחה שלאחר המוות,‬
‫שילוב של אינסולין ודיגוקסין‬

943
01:13:56,125 --> 01:13:59,541
‫היה במערכת שלה והוביל למותה‬
‫בשעות המוקדמות של ה-15 בחודש.‬

944
01:13:59,625 --> 01:14:03,250
‫נכון. וב-14 בחודש, בשעה 20:47,‬

945
01:14:03,333 --> 01:14:08,000
‫אפשר לראות שצ'ארלי‬
‫הוציא אינסולין ודיגוקסין מה-PYXIS.‬

946
01:14:10,375 --> 01:14:14,041
‫ואם מסתכלים על הדוח של קלי,‬

947
01:14:14,125 --> 01:14:17,208
‫רמת הסוכר שלה צונחת ב-21:56,‬

948
01:14:17,291 --> 01:14:19,875
‫וזאת ההשפעה של האינסולין.‬

949
01:14:20,416 --> 01:14:22,791
‫ויש האטה בקצב הלב ב-22:15,‬

950
01:14:22,875 --> 01:14:24,500
‫וזה הדיגוקסין.‬

951
01:14:24,583 --> 01:14:29,041
‫אז הוא החזיק בשני כלי רצח.‬
‫שעת המוות היא 3:57.‬

952
01:14:29,541 --> 01:14:30,708
‫הכול שם.‬

953
01:14:30,791 --> 01:14:32,208
‫רק שנייה. חכי.‬

954
01:14:33,125 --> 01:14:37,041
‫ב-PYXIS כאן כתוב ביטולים, לא הוצאות.‬

955
01:14:37,125 --> 01:14:39,000
‫טוב, זה פגם במערכת.‬

956
01:14:39,083 --> 01:14:40,750
‫כשמבטלים ברגע האחרון,‬

957
01:14:40,833 --> 01:14:44,166
‫המגירה נפתחת,‬
‫אבל המערכת מדווחת על זה כביטול.‬

958
01:14:44,250 --> 01:14:47,291
‫וקאלן יודע על זה?‬
‫-כן, וראיתי אותו עושה את זה.‬

959
01:14:48,041 --> 01:14:50,583
‫אינסולין, דיגוקסין, יש כאן מאות בקשות.‬

960
01:14:50,666 --> 01:14:55,166
‫אוקיי, אבל לא לפי זה. זה גורם לזה להיראות‬
‫כאילו הוא מעולם לא קיבל אותן.‬

961
01:14:56,208 --> 01:14:57,166
‫אבל הוא כן קיבל.‬

962
01:14:57,833 --> 01:14:59,666
‫ראית אותו עושה את זה?‬

963
01:15:08,375 --> 01:15:10,333
‫חבר'ה, זה האקדח המעשן.‬

964
01:15:10,416 --> 01:15:12,791
‫כן, אבל זה לא.‬

965
01:15:12,875 --> 01:15:16,125
‫אלה רק ביטולים. אין שום דבר שמראה על זדון,‬

966
01:15:16,208 --> 01:15:20,583
‫אין הוכחת אשמה. יש…‬
‫-הוא עושה את זה מאז שהוא הגיע לפארקפילד.‬

967
01:15:20,666 --> 01:15:24,625
‫תראו את כל הביטולים החוזרים האלה, בסדר?‬

968
01:15:24,708 --> 01:15:28,125
‫תראו. לא מגיעה אחריהם בקשה נכונה.‬

969
01:15:28,958 --> 01:15:31,875
‫הוא הכניס בקשות חוזרות‬
‫לווקורוניום ודיגוקסין.‬

970
01:15:31,958 --> 01:15:35,333
‫זאת אומרת, זה באמת…‬
‫ממש ברור שזה לא בסדר. זה…‬

971
01:15:35,416 --> 01:15:39,083
‫אולי. אולי בפארקפילד פשוט לא הבינו.‬

972
01:15:39,166 --> 01:15:42,625
‫בחייכם, חבר'ה. לינדה גארן הייתה פעם אחות.‬

973
01:15:43,791 --> 01:15:44,916
‫היא הבינה.‬

974
01:15:46,625 --> 01:15:49,375
‫כן, היא יודעת, והיא לא עושה שום דבר.‬

975
01:16:01,166 --> 01:16:03,666
‫האח קאלן, תודה שבאת ביום החופש שלך.‬

976
01:16:03,750 --> 01:16:05,750
‫היי. את יכולה לקרוא לי צ'ארלי.‬

977
01:16:13,250 --> 01:16:16,083
‫נתקלנו במשהו מטריד.‬

978
01:16:19,041 --> 01:16:22,791
‫באיזה בית חולים הועסקת‬
‫לפני שהתחלת לעבוד כאן?‬

979
01:16:24,458 --> 01:16:25,750
‫בסנט אליזבת.‬

980
01:16:26,833 --> 01:16:29,125
‫ומה היו תאריכי ההעסקה שלך שם?‬

981
01:16:31,791 --> 01:16:34,625
‫אני לא בטוח. יש איזו בעיה עם סנט אליזבת?‬

982
01:16:34,708 --> 01:16:37,208
‫כי כמה קולגות התנכלו לי שם.‬

983
01:16:38,416 --> 01:16:41,500
‫אולי הם שוב עושים את זה.‬
‫-מה שמטריד אותנו הם התאריכים‬

984
01:16:41,583 --> 01:16:44,375
‫שרשמת בטופס ההעסקה שלך.‬
‫אתה זוכר מה הם היו?‬

985
01:16:50,500 --> 01:16:54,583
‫יוני 01' עד אוגוסט 03', אולי?‬

986
01:16:54,666 --> 01:16:56,416
‫כן, זה מה שכתבת.‬
‫-בסדר.‬

987
01:16:56,500 --> 01:16:59,291
‫התאריכים האלה לא נכונים, מר קאלן.‬
‫-אה.‬

988
01:16:59,875 --> 01:17:02,833
‫בסנט אליזבת אישרו לנו שהועסקת שם ממאי,‬

989
01:17:02,916 --> 01:17:06,416
‫אז אי ההתאמה הזאת בטופס ההעסקה שלך‬

990
01:17:07,041 --> 01:17:09,333
‫לא משאירה לנו ברירה מלבד לשחרר אותך.‬

991
01:17:10,291 --> 01:17:11,875
‫באופן מיידי.‬

992
01:17:14,125 --> 01:17:17,666
‫רגע, אתם מפטרים אותי‬
‫כי כתבתי תאריכים לא נכונים בטופס ההעסקה?‬

993
01:17:21,916 --> 01:17:23,875
‫זה מופיע בחוזה.‬

994
01:17:32,916 --> 01:17:35,958
‫טוב, אני מאמין שאני צריך לחתום על משהו.‬

995
01:18:12,958 --> 01:18:13,833
‫זה הכול?‬

996
01:18:14,541 --> 01:18:15,708
‫זה הכול.‬

997
01:18:24,000 --> 01:18:25,166
‫תודה, מר קאלן.‬

998
01:19:02,625 --> 01:19:07,416
‫קיבלתי עכשיו חדשות מפארקפילד.‬
‫הם טיפלו בעניין של קאלן.‬

999
01:19:07,500 --> 01:19:09,875
‫מה זה אומר?‬
‫-הוא פוטר.‬

1000
01:19:11,166 --> 01:19:13,583
‫מה?‬
‫-אז הם פשוט נותנים לו ללכת?‬

1001
01:19:14,416 --> 01:19:15,750
‫מה הם אמרו?‬

1002
01:19:15,833 --> 01:19:19,125
‫שהם פיטרו אותו‬
‫כי הם מצאו אי התאמה כלשהי במסמכים שלו.‬

1003
01:19:20,916 --> 01:19:23,916
‫מה היה הלך הרוח שלו? הוא היה יציב?‬

1004
01:19:24,000 --> 01:19:27,375
‫רגע, אתם לא חושבים‬
‫שזה עלול להפוך אותו למסוכן יותר, נכון?‬

1005
01:19:28,375 --> 01:19:31,375
‫לפחות הוא לא יכול להיות קרוב למטופלים.‬

1006
01:19:31,458 --> 01:19:33,083
‫הוא לא יכול לפגוע באף אחד.‬

1007
01:19:34,666 --> 01:19:37,625
‫הוא עבד בתשעה בתי חולים. תשעה.‬

1008
01:19:37,708 --> 01:19:39,041
‫מה אתה לא מבין?‬

1009
01:19:39,541 --> 01:19:42,250
‫כולם אומרים אותו דבר.‬
‫הם מטייחים את אחריותם.‬

1010
01:19:42,333 --> 01:19:44,000
‫זה קורה שוב ושוב ושוב.‬

1011
01:19:44,583 --> 01:19:46,708
‫הוא ישיג עבודה בבית חולים אחר,‬

1012
01:19:46,791 --> 01:19:48,291
‫וכל זה ימשיך.‬

1013
01:19:49,958 --> 01:19:51,166
‫אתה נתת לזה לקרות.‬

1014
01:19:54,958 --> 01:19:57,708
‫אל תסתכל עליי. זה נכון.‬

1015
01:20:05,791 --> 01:20:07,416
‫ג'קי, חזרתי.‬
‫-מאיה.‬

1016
01:20:08,416 --> 01:20:11,500
‫אלוהים!‬
‫-מאיה, את יכולה פשוט להגיד את השורה שלך?‬

1017
01:20:11,583 --> 01:20:12,666
‫היי, בנות.‬

1018
01:20:12,750 --> 01:20:13,958
‫שכחתי אותה.‬

1019
01:20:17,625 --> 01:20:18,625
‫ואו.‬

1020
01:20:26,083 --> 01:20:27,125
‫מה?‬

1021
01:20:35,541 --> 01:20:37,041
‫אין לך את התסריט?‬

1022
01:20:39,625 --> 01:20:41,541
‫אין לי את התסריט.‬
‫-אלוהים.‬

1023
01:20:41,625 --> 01:20:43,458
‫אוקיי, איבדתי את זה.‬

1024
01:20:43,541 --> 01:20:46,250
‫מאיה, עשית את זה המון פעמים!‬

1025
01:20:46,333 --> 01:20:50,541
‫אוקיי, אלכס, תהיי נחמדה לאחותך.‬
‫-מאיה תגיד את החלק של צ'ארלי.‬

1026
01:20:50,625 --> 01:20:51,708
‫היי.‬

1027
01:20:53,916 --> 01:20:54,833
‫מה אתה עושה פה?‬

1028
01:20:56,291 --> 01:20:57,291
‫חזרות.‬

1029
01:20:59,166 --> 01:21:00,166
‫איפה ג'קי?‬

1030
01:21:01,125 --> 01:21:03,791
‫אמרתי לה שתלך הביתה,‬
‫שנישאר רק אנחנו הלילה.‬

1031
01:21:03,875 --> 01:21:05,125
‫בישלנו.‬

1032
01:21:05,208 --> 01:21:07,125
‫נכון.‬
‫-צ'ארלי בישל.‬

1033
01:21:07,208 --> 01:21:08,875
‫אני עזרתי.‬
‫-לא נכון.‬

1034
01:21:08,958 --> 01:21:10,375
‫כן נכון!‬

1035
01:21:10,458 --> 01:21:12,166
‫לא נכון.‬
‫-כן נכון!‬

1036
01:21:12,250 --> 01:21:13,625
‫כולנו בישלנו.‬

1037
01:21:14,750 --> 01:21:16,208
‫למה את מוזרה, אימא?‬

1038
01:21:16,833 --> 01:21:17,791
‫אני לא.‬

1039
01:21:19,416 --> 01:21:22,458
‫אנחנו מכינים משהו מיוחד.‬
‫-זה מתכון של אימא שלו.‬

1040
01:21:22,541 --> 01:21:23,791
‫בואי.‬
‫-טעים!‬

1041
01:21:23,875 --> 01:21:25,000
‫שבי, תירגעי.‬

1042
01:21:25,083 --> 01:21:27,458
‫תיהני מראש העיר של המדראם פולס.‬

1043
01:21:27,541 --> 01:21:29,541
‫אולי אימא שלכן תשחק את מופ הופסלי?‬

1044
01:21:29,625 --> 01:21:30,541
‫כן!‬
‫-כן?‬

1045
01:21:30,625 --> 01:21:31,833
‫אלכס…‬

1046
01:21:33,708 --> 01:21:35,041
‫מאיה, בואי הנה, בבקשה.‬

1047
01:21:37,666 --> 01:21:40,333
‫למה?‬
‫-כי אני מבקשת ממך. פשוט בואי.‬

1048
01:21:41,250 --> 01:21:42,125
‫אני לא רוצה.‬

1049
01:21:42,208 --> 01:21:43,458
‫היי, לכי לאימא שלך.‬

1050
01:21:43,541 --> 01:21:44,416
‫בואי הנה.‬

1051
01:21:46,125 --> 01:21:47,375
‫בואי הנה מייד!‬

1052
01:21:47,458 --> 01:21:49,625
‫אבל למה? כיף לי!‬

1053
01:21:52,916 --> 01:21:55,041
‫לכו לחדר שלכן. קדימה.‬

1054
01:21:55,833 --> 01:21:57,375
‫למה היא כל כך כועסת?‬

1055
01:21:58,666 --> 01:21:59,666
‫לא יודעת.‬

1056
01:22:05,583 --> 01:22:07,333
‫אז אני מניח ששמעת.‬

1057
01:22:09,625 --> 01:22:10,583
‫כן.‬

1058
01:22:14,375 --> 01:22:15,583
‫היא אמרה למה?‬

1059
01:22:22,125 --> 01:22:26,958
‫פיטרו אותי כי כתבתי תאריכים לא נכונים‬
‫בטופס ההעסקה שלי, מסתבר.‬

1060
01:22:29,333 --> 01:22:30,541
‫כן.‬
‫-כן.‬

1061
01:22:35,833 --> 01:22:37,875
‫זה היה יום מטורף.‬

1062
01:22:40,500 --> 01:22:43,958
‫אלה היו חודשיים מטורפים. האמת, זה…‬

1063
01:22:45,333 --> 01:22:49,041
‫את יודעת, אפילו לא הייתי אמור לעבוד כאן.‬

1064
01:22:49,125 --> 01:22:52,666
‫לקחתי את העבודה הזאת‬
‫כי רציתי להיות קרוב לבנות שלי,‬

1065
01:22:52,750 --> 01:22:54,375
‫ואז כשאני מגיע לכאן,‬

1066
01:22:55,250 --> 01:22:57,208
‫היא אפילו לא נותנת לי לראות אותן.‬

1067
01:22:57,291 --> 01:23:01,958
‫ואז היא מתחילה להמציא‬
‫את הסיפורים המשוגעים האלה על הרעלת הכלב,‬

1068
01:23:02,041 --> 01:23:03,791
‫ועכשיו זה, את יודעת…‬

1069
01:23:12,833 --> 01:23:14,875
‫אני חושב שהיקום שונא אותי, איימי.‬

1070
01:23:15,583 --> 01:23:16,458
‫באמת.‬

1071
01:23:17,000 --> 01:23:18,375
‫צ'ארלי.‬
‫-בנקודה הזו.‬

1072
01:23:19,000 --> 01:23:20,541
‫אתה יודע שזה לא נכון.‬

1073
01:23:24,291 --> 01:23:26,416
‫אני ממש מצטערת שזה קרה לך.‬

1074
01:23:26,500 --> 01:23:30,333
‫לא, בבקשה. אני מצטער,‬
‫כי אני יודע שיש לך עוד שלושה שבועות,‬

1075
01:23:30,416 --> 01:23:32,208
‫ולא אהיה שם כדי לעזור.‬

1076
01:23:32,291 --> 01:23:33,958
‫אבל אני יכול לעזור כאן.‬

1077
01:23:34,041 --> 01:23:36,750
‫אני יכול לשמור עליהן,‬
‫אני יכול לוודא שתאכלי.‬

1078
01:23:36,833 --> 01:23:38,083
‫כל מה שתצטרכי.‬

1079
01:23:40,041 --> 01:23:41,625
‫באמת. כל דבר.‬

1080
01:23:44,583 --> 01:23:45,458
‫זה בסדר.‬

1081
01:23:51,500 --> 01:23:54,875
‫אמרתי לך שאלכס התפוצצה לפני כמה ימים?‬
‫-לא.‬

1082
01:23:54,958 --> 01:23:57,208
‫כן. היא איבדה את זה.‬

1083
01:23:58,000 --> 01:23:59,375
‫היא בכתה וצעקה.‬

1084
01:24:00,833 --> 01:24:02,583
‫ממש קשה לה.‬

1085
01:24:03,291 --> 01:24:05,041
‫אני עובדת המון, אז…‬

1086
01:24:05,541 --> 01:24:08,958
‫אני ממש מצטער. את יודעת, זה הרבה.‬

1087
01:24:09,458 --> 01:24:13,666
‫אבל אני חושבת שמה שמאוד יעזור לי זה…‬

1088
01:24:14,458 --> 01:24:17,000
‫אם אוכל לבלות קצת זמן לבד איתן, אתה יודע?‬

1089
01:24:17,083 --> 01:24:18,583
‫רק אני והבנות.‬

1090
01:24:22,625 --> 01:24:25,833
‫ואני מרגישה רע מאוד לומר לך את זה,‬

1091
01:24:25,916 --> 01:24:31,375
‫כי אני יודעת שזה היה יום מהגיהינום בשבילך.‬

1092
01:24:31,458 --> 01:24:34,458
‫זאת אומרת, צ'ארלי, באמת,‬
‫הייתה לך שנה מהגיהינום.‬

1093
01:24:35,291 --> 01:24:36,166
‫לא.‬

1094
01:24:36,958 --> 01:24:38,291
‫ו…‬

1095
01:24:41,083 --> 01:24:42,916
‫הלוואי שהייתי יכולה לעזור לך.‬

1096
01:24:46,166 --> 01:24:48,250
‫אני מרגישה חרא. אני ממש מצטערת.‬

1097
01:24:48,333 --> 01:24:50,166
‫לא, איימי, די. אני מבין.‬

1098
01:24:50,250 --> 01:24:53,625
‫בבקשה. אלה הבנות שלך. הן צריכות את זה.‬

1099
01:24:54,250 --> 01:24:55,083
‫כן.‬

1100
01:24:58,916 --> 01:25:00,208
‫ואת אימא טובה.‬

1101
01:25:02,500 --> 01:25:03,875
‫לא, תסתכלי עליי.‬

1102
01:25:06,541 --> 01:25:07,666
‫את אימא טובה.‬

1103
01:25:16,500 --> 01:25:19,291
‫אוקיי.‬
‫-אני שמח שאני יכול לעזור.‬

1104
01:25:26,375 --> 01:25:27,833
‫תבטיחי לי שתאכלי.‬

1105
01:25:29,250 --> 01:25:30,458
‫זה מריח טוב.‬

1106
01:25:31,208 --> 01:25:33,250
‫זה מתכון של אימא שלי, את יודעת.‬

1107
01:25:34,458 --> 01:25:35,916
‫אוקיי.‬
‫-את יודעת מה?‬

1108
01:25:36,000 --> 01:25:39,291
‫רק לשבת כאן, לדבר איתך,‬

1109
01:25:39,375 --> 01:25:40,875
‫להיות איתך…‬

1110
01:25:42,625 --> 01:25:44,875
‫זה גרם לי להבין שהכול יהיה בסדר.‬

1111
01:25:44,958 --> 01:25:46,041
‫יש לי אותך.‬

1112
01:25:46,708 --> 01:25:50,041
‫יש לי את מאיה ואת אלכס.‬
‫יש לי את הבנות שלי.‬

1113
01:25:51,375 --> 01:25:53,291
‫זאת עבודה. אני יכול להשיג עבודה.‬

1114
01:25:55,375 --> 01:25:56,375
‫אתה יכול.‬

1115
01:26:06,125 --> 01:26:07,125
‫כן.‬

1116
01:26:14,750 --> 01:26:15,750
‫לילה טוב.‬

1117
01:27:28,625 --> 01:27:29,791
‫צ'ארלי, היי.‬

1118
01:27:30,541 --> 01:27:31,416
‫היי.‬

1119
01:27:32,166 --> 01:27:33,375
‫הייתי…‬
‫-את בסדר?‬

1120
01:27:33,458 --> 01:27:35,250
‫כן. אני…‬

1121
01:27:37,708 --> 01:27:40,416
‫אני מתנצלת שהייתי כל כך מוזרה אתמול.‬

1122
01:27:40,500 --> 01:27:42,375
‫אתמול בלילה. זה היה פשוט…‬

1123
01:27:43,500 --> 01:27:44,666
‫לא, די.‬
‫-סליחה.‬

1124
01:27:46,166 --> 01:27:50,666
‫היה לך קצת זמן עם אלכס אחרי שהלכתי?‬
‫-כן. תודה.‬

1125
01:27:50,750 --> 01:27:52,083
‫כן? יופי.‬

1126
01:27:52,166 --> 01:27:55,625
‫אני חושב… את יודעת,‬
‫אני חושב ששתיכן הייתן צריכות את זה.‬

1127
01:27:57,500 --> 01:27:59,375
‫אני שמח שיכולתי לעזור.‬

1128
01:28:01,583 --> 01:28:05,125
‫אתה יודע, אני עומדת לצאת לעבודה, ו…‬

1129
01:28:05,916 --> 01:28:07,041
‫צ'ארלי…‬

1130
01:28:08,333 --> 01:28:10,500
‫ממש מפריע לי שלא תהיה שם.‬

1131
01:28:11,166 --> 01:28:13,916
‫אני יודע. גם אני מתגעגע אלייך.‬

1132
01:28:15,875 --> 01:28:18,791
‫את רוצה ללכת לפארק או משהו? עם הבנות?‬

1133
01:28:21,958 --> 01:28:24,375
‫- ארוחת צהריים -‬

1134
01:28:26,833 --> 01:28:27,833
‫איימי?‬

1135
01:28:29,208 --> 01:28:30,583
‫אולי ארוחת צהריים?‬

1136
01:28:31,625 --> 01:28:32,791
‫כן.‬
‫-אוקיי.‬

1137
01:28:32,875 --> 01:28:35,416
‫ארוחת… ארוחת צהריים זה טוב. מתי מתאים לך?‬

1138
01:28:37,000 --> 01:28:40,750
‫תן לי לחשוב רגע.‬

1139
01:28:42,875 --> 01:28:43,916
‫יום שבת?‬

1140
01:28:45,916 --> 01:28:47,625
‫כן, שבת זה טוב.‬

1141
01:28:48,208 --> 01:28:50,250
‫אני צריכה ללכת לעבודה עכשיו, אז…‬

1142
01:28:50,333 --> 01:28:54,291
‫אני אמצא מקום ואשלח לך את הפרטים.‬
‫-סמסי לי.‬

1143
01:28:55,375 --> 01:28:56,333
‫בסדר.‬
‫-בסדר, ביי.‬

1144
01:28:56,416 --> 01:28:57,875
‫תמסרי ד"ש לסנדרה.‬
‫-אמסור.‬

1145
01:28:57,958 --> 01:28:59,166
‫אוקיי, ביי.‬
‫-ביי.‬

1146
01:29:00,416 --> 01:29:02,125
‫נתראה. ביי.‬

1147
01:29:07,708 --> 01:29:10,500
‫עבודה מעולה. אז את זוכרת על מה דיברנו?‬

1148
01:29:10,583 --> 01:29:14,416
‫נוכל לעצור אותו רק אם הוא יודה,‬
‫אז צריך לגרום לו להתוודות.‬

1149
01:29:23,916 --> 01:29:24,916
‫פאק.‬

1150
01:29:29,750 --> 01:29:31,166
‫הדופק שלה ממש מהיר.‬

1151
01:29:37,500 --> 01:29:39,500
‫אוקיי, אני מקווה שאתם שומעים אותי.‬

1152
01:29:45,333 --> 01:29:46,291
‫בסדר.‬

1153
01:29:55,666 --> 01:29:56,750
‫אוי, פאק.‬

1154
01:29:58,875 --> 01:30:00,291
‫פאק.‬

1155
01:30:08,000 --> 01:30:09,416
‫הוא נכנס עכשיו.‬

1156
01:30:13,833 --> 01:30:14,791
‫היי!‬

1157
01:30:16,041 --> 01:30:16,958
‫היי.‬

1158
01:30:17,041 --> 01:30:17,875
‫שלום.‬

1159
01:30:18,375 --> 01:30:20,083
‫היי. מה נשמע?‬

1160
01:30:20,166 --> 01:30:21,333
‫טוב, אתה יודע.‬

1161
01:30:21,416 --> 01:30:22,666
‫את בסדר?‬
‫-כן.‬

1162
01:30:22,750 --> 01:30:23,708
‫כן?‬

1163
01:30:24,500 --> 01:30:25,916
‫אני אוהב את המקום הזה.‬

1164
01:30:29,958 --> 01:30:31,250
‫מה קורה?‬

1165
01:30:35,583 --> 01:30:37,250
‫תרצו לשתות משהו?‬

1166
01:30:37,333 --> 01:30:40,125
‫אני רוצה תה קר, בבקשה.‬
‫-תה קר.‬

1167
01:30:40,708 --> 01:30:43,500
‫אני רוצה רק מים. תודה.‬

1168
01:30:45,666 --> 01:30:46,750
‫מה את חושבת?‬

1169
01:30:48,458 --> 01:30:52,541
‫אני מתחיל עבודה חדשה הלילה.‬
‫אני מקווה שזה יעשה רושם טוב.‬

1170
01:30:54,375 --> 01:30:56,208
‫איפה?‬
‫-באלמסוורת'.‬

1171
01:30:56,291 --> 01:30:58,625
‫אתה מתחיל באלמסוורת' הלילה?‬
‫-כן, הלילה.‬

1172
01:30:58,708 --> 01:31:01,625
‫כל הציוד שלי במכונית,‬
‫אני מוכן להתחלה חדשה.‬

1173
01:31:02,666 --> 01:31:04,958
‫זה… ואו, צ'ארלי.‬

1174
01:31:07,000 --> 01:31:08,166
‫מוכנים להזמין?‬

1175
01:31:09,833 --> 01:31:12,333
‫אני רוצה צ'יזבורגר.‬

1176
01:31:13,291 --> 01:31:14,833
‫גם אני.‬
‫-בסדר.‬

1177
01:31:15,375 --> 01:31:17,000
‫אז…‬
‫-שני צ'יזבורגרים, בבקשה!‬

1178
01:31:17,083 --> 01:31:18,333
‫מה שלום הבנות?‬

1179
01:31:18,416 --> 01:31:20,208
‫תודה.‬
‫-שלומן טוב מאוד.‬

1180
01:31:21,208 --> 01:31:22,416
‫מה שלום ראש העיר?‬

1181
01:31:22,500 --> 01:31:23,708
‫כן, היא מעולה.‬

1182
01:31:23,791 --> 01:31:24,833
‫מרגישה יותר טוב?‬

1183
01:31:25,583 --> 01:31:26,541
‫כן.‬

1184
01:31:28,583 --> 01:31:32,500
‫העבודה די נוראית בלעדיך. היינו כמו שותפים.‬

1185
01:31:33,750 --> 01:31:34,750
‫אני יודע.‬

1186
01:31:35,791 --> 01:31:42,041
‫החלק הכי גרוע‬
‫הוא שכולם מלכלכים עליך כל הזמן.‬

1187
01:31:43,416 --> 01:31:45,291
‫ניחשתי שזה יקרה. כן.‬

1188
01:31:45,375 --> 01:31:48,000
‫זה מכעיס אותי,‬
‫כי אתה לא שם כדי להגן על עצמך,‬

1189
01:31:48,083 --> 01:31:52,458
‫אז אני מנסה לחנך שם את כולם, וסנדרה…‬

1190
01:31:52,541 --> 01:31:53,583
‫אוי, אלוהים!‬

1191
01:31:53,666 --> 01:31:55,333
‫היא חטפה ממני.‬

1192
01:31:55,416 --> 01:31:57,625
‫עכשיו הם ילכלכו עליי.‬

1193
01:32:00,416 --> 01:32:02,791
‫אני לא רוצה לדבר על פארקפילד. זה…‬

1194
01:32:07,833 --> 01:32:08,708
‫למה לא?‬

1195
01:32:20,500 --> 01:32:21,458
‫זה כי…‬

1196
01:32:23,083 --> 01:32:24,333
‫מה שהם אומרים נכון?‬

1197
01:32:27,291 --> 01:32:28,416
‫כי, אתה יודע…‬

1198
01:32:29,666 --> 01:32:32,000
‫לא היה אכפת לי אם עשית את הדברים האלה.‬

1199
01:32:39,041 --> 01:32:40,750
‫זאת אומרת, הייתי יכולה להבין.‬

1200
01:32:45,125 --> 01:32:46,083
‫אתה יכול להסביר…‬

1201
01:33:27,541 --> 01:33:30,000
‫לא סיפרתי לך שקיבלתי רשות לראות את הבנות.‬

1202
01:33:31,416 --> 01:33:33,625
‫יומיים, כל שבוע שני.‬

1203
01:33:34,666 --> 01:33:39,541
‫וחשבתי שאולי את ומאיה ואלכס‬
‫ואני והבנות שלי‬

1204
01:33:39,625 --> 01:33:41,625
‫יכולים לצאת לטיול יום או משהו.‬

1205
01:33:49,416 --> 01:33:51,333
‫אני רוצה לדבר על פארקפילד.‬

1206
01:33:54,708 --> 01:33:56,541
‫אני רוצה לדבר על מה שעשית.‬

1207
01:34:30,583 --> 01:34:31,666
‫אני צריך ללכת.‬

1208
01:34:32,666 --> 01:34:35,416
‫אני מתחיל עבודה חדשה. אסור לי לאחר, אז…‬

1209
01:34:35,916 --> 01:34:36,875
‫אבל אתקשר בקרוב.‬

1210
01:34:43,125 --> 01:34:45,833
‫הוא הולך. הוא יוצא מפה עכשיו.‬

1211
01:35:05,458 --> 01:35:06,458
‫את בסדר?‬

1212
01:35:08,750 --> 01:35:12,500
‫איפה זה אלמסוורת'?‬
‫איימי, איפה נמצא בית החולים אלמסוורת'?‬

1213
01:35:15,291 --> 01:35:17,000
‫במרחק 50 ק"מ מפה, בפנסילבניה.‬

1214
01:35:19,541 --> 01:35:20,833
‫אני אתקשר לאליס.‬

1215
01:35:21,541 --> 01:35:23,250
‫לחצתי עליו יותר מדי.‬

1216
01:35:24,583 --> 01:35:25,958
‫היית מעולה, איימי.‬

1217
01:35:30,833 --> 01:35:33,666
‫אנחנו בסדר. הם יאספו אותו.‬

1218
01:35:33,750 --> 01:35:35,375
‫בסדר.‬
‫-יעצרו אותו.‬

1219
01:35:36,291 --> 01:35:38,750
‫נוכל להחזיק אותו במעצר רק 48 שעות.‬

1220
01:36:07,875 --> 01:36:09,666
‫…ולדבר עם האנשים,‬

1221
01:36:09,750 --> 01:36:13,208
‫ואני אוודא שיש לי משהו בראש ש…‬

1222
01:36:50,375 --> 01:36:51,500
‫תראה לי את הידיים.‬

1223
01:36:52,041 --> 01:36:53,083
‫פתח את הדלת.‬

1224
01:36:54,083 --> 01:36:55,666
‫לאט. פתח את הדלת.‬

1225
01:37:00,333 --> 01:37:02,625
‫אתה עצור. צא מהרכב, לאט.‬

1226
01:37:03,125 --> 01:37:04,291
‫שכב על הקרקע.‬

1227
01:37:08,958 --> 01:37:10,583
‫שים את היד הזאת מאחורי הגב.‬

1228
01:37:11,833 --> 01:37:16,166
‫שים את היד השנייה מאחורי הגב.‬
‫תישאר במקום. אל תזוז.‬

1229
01:38:03,875 --> 01:38:07,291
‫אני סמל בילוש טים ברון,‬
‫איתי נמצא הבלש דן בולדווין.‬

1230
01:38:07,375 --> 01:38:09,958
‫היום הוא יום שבת, 13 בדצמבר, 2003.‬

1231
01:38:10,041 --> 01:38:13,666
‫השעה היא 20:14.‬

1232
01:38:14,208 --> 01:38:17,000
‫אנחנו בחדר החקירות לפשעים חמורים‬
‫עם צ'ארלס קאלן.‬

1233
01:38:17,083 --> 01:38:19,625
‫מר קאלן, לפרוטוקול,‬
‫תוכל לציין את שמך המלא?‬

1234
01:38:21,083 --> 01:38:22,416
‫צ'ארלס קאלן.‬

1235
01:38:23,250 --> 01:38:24,708
‫תוכל לאיית את זה, בבקשה?‬

1236
01:38:25,375 --> 01:38:29,833
‫צ'-א'-ר'-ל'-ס' ק'-א'-ל'-ן'.‬

1237
01:38:29,916 --> 01:38:31,750
‫זה בסדר אם נקרא לך צ'ארלי?‬

1238
01:38:32,583 --> 01:38:33,416
‫כן.‬

1239
01:38:34,458 --> 01:38:35,541
‫אוקיי.‬

1240
01:38:44,958 --> 01:38:46,125
‫אוקיי, צ'ארלי.‬

1241
01:38:50,375 --> 01:38:52,458
‫יש משהו שאתה רוצה לספר לנו, צ'ארלי?‬

1242
01:38:59,250 --> 01:39:02,250
‫זאת אומרת… אני לא חושב. לא.‬

1243
01:39:03,125 --> 01:39:07,333
‫כמה שקיות עירוי זיהמת‬
‫בבית החולים פארקפילד ממוריאל?‬

1244
01:39:15,000 --> 01:39:16,833
‫ידוע לנו שהרגת את קלי אנדרסון.‬

1245
01:39:18,166 --> 01:39:20,750
‫ידוע לנו שהרגת את אנה מרטינז,‬
‫וגם שיש אחרים.‬

1246
01:39:22,708 --> 01:39:25,041
‫אנחנו רק רוצים לדבר איתך על זה, צ'ארלי.‬

1247
01:39:27,000 --> 01:39:30,833
‫אני לא יכול. אסור לי לדבר על מטופלים‬
‫בלי עורכי הדין של בית החולים.‬

1248
01:39:30,916 --> 01:39:32,041
‫אתה כבר לא עובד שם.‬

1249
01:39:32,125 --> 01:39:35,250
‫אתה יכול להגיד מה שתרצה.‬
‫-כן, אתה חופשי לדבר כאן.‬

1250
01:39:36,500 --> 01:39:37,916
‫אני לא יכול, אז…‬

1251
01:39:39,666 --> 01:39:40,791
‫למה הרגת אותם?‬

1252
01:39:43,833 --> 01:39:46,125
‫אלה היו רק נשים, צ'ארלי?‬

1253
01:39:47,708 --> 01:39:49,666
‫הן הזכירו לך את אשתך לשעבר, אולי?‬

1254
01:39:50,416 --> 01:39:52,250
‫את זה הייתי יכול להבין.‬

1255
01:39:55,041 --> 01:39:56,166
‫או את אימא שלך?‬

1256
01:40:04,250 --> 01:40:05,291
‫אני לא יכול.‬

1257
01:40:06,458 --> 01:40:07,583
‫אני לא יכול.‬

1258
01:40:11,000 --> 01:40:13,833
‫אתה יודע, הקטע עם שקית תמיסת המלח.‬

1259
01:40:15,125 --> 01:40:17,000
‫זה היה חכם למדי.‬

1260
01:40:17,791 --> 01:40:19,791
‫זה היה חכם מאוד, צ'ארלי.‬

1261
01:40:21,875 --> 01:40:24,000
‫אף פעם לא ראיתי דבר כזה.‬

1262
01:40:24,791 --> 01:40:26,375
‫איך חשבת על זה?‬

1263
01:40:32,666 --> 01:40:34,583
‫כמה הרגת, צ'ארלי?‬

1264
01:40:36,625 --> 01:40:38,458
‫עשר? אחת עשרה?‬

1265
01:40:43,958 --> 01:40:46,000
‫צ'ארלי, תישאר איתי כאן, אוקיי?‬

1266
01:40:48,375 --> 01:40:49,708
‫תחזור, צ'ארלי.‬

1267
01:40:50,291 --> 01:40:53,125
‫רק ננהל את השיחה הזאת.‬
‫אני יודע שאתה מסוגל.‬

1268
01:40:56,208 --> 01:40:57,416
‫אני לא יכול…‬

1269
01:40:57,916 --> 01:41:00,041
‫צ'ארלי, אתה יכול להסתכל עליי, בבקשה?‬

1270
01:41:01,708 --> 01:41:03,750
‫אני לא יכול.‬
‫-קדימה, צ'ארלי.‬

1271
01:41:04,250 --> 01:41:07,208
‫אתה יכול. אתה חייב לעשות את זה.‬
‫אני יודע שאתה יכול.‬

1272
01:41:09,458 --> 01:41:10,291
‫היי…‬

1273
01:41:11,083 --> 01:41:13,083
‫אני לא יכול.‬

1274
01:41:13,916 --> 01:41:18,333
‫אני לא יכול.‬

1275
01:41:18,416 --> 01:41:20,083
‫צ'ארלי.‬

1276
01:41:20,166 --> 01:41:22,750
‫אני לא יכול.‬
‫-צ'ארלי, אתה יכול.‬

1277
01:41:23,583 --> 01:41:27,000
‫אני לא יכול.‬

1278
01:41:27,083 --> 01:41:28,458
‫צ'ארלי!‬

1279
01:41:47,041 --> 01:41:47,958
‫בסדר.‬

1280
01:41:49,291 --> 01:41:50,541
‫ראינו את הסרנר שלך.‬

1281
01:41:50,625 --> 01:41:54,750
‫ראינו את ה-PYXIS שלך, את הבקשות שלך,‬
‫את הביטולים. אנחנו יודעים הכול.‬

1282
01:41:55,458 --> 01:42:00,041
‫אנחנו יודעים שהרעלת את השקיות בחדר האחסון,‬
‫ודאגת שהאחיות האחרות יתלו אותן.‬

1283
01:42:02,791 --> 01:42:05,458
‫אתה יודע מה?‬
‫אני לא חושב שבחרת את קלי, נכון?‬

1284
01:42:07,208 --> 01:42:08,083
‫נכון?‬

1285
01:42:08,708 --> 01:42:10,916
‫אתה יודע מה תהיתי, צ'ארלי?‬

1286
01:42:11,000 --> 01:42:13,500
‫עכשיו, אני לא יכול לשפוט. צ'ארלי, תקשיב.‬

1287
01:42:13,583 --> 01:42:15,791
‫אני לא יכול.‬
‫-היי.‬

1288
01:42:15,875 --> 01:42:18,583
‫אתה יכול, צ'ארלי. כן, אתה יכול.‬
‫-אני לא יכול.‬

1289
01:42:19,250 --> 01:42:22,041
‫אני לא יכול.‬

1290
01:42:22,125 --> 01:42:23,708
‫היי.‬
‫-אני לא יכול.‬

1291
01:42:23,791 --> 01:42:26,750
‫היי, מספיק עם החרא הזה!‬
‫מספיק עם החרא הזה, צ'ארלי!‬

1292
01:42:26,833 --> 01:42:33,791
‫אני לא יכול!‬

1293
01:42:33,875 --> 01:42:39,083
‫אני לא יכול!‬

1294
01:42:39,166 --> 01:42:41,666
‫אני לא יכול!‬

1295
01:42:42,833 --> 01:42:44,708
‫אני לא יכול!‬

1296
01:44:03,541 --> 01:44:04,708
‫היי.‬
‫-היי.‬

1297
01:44:07,166 --> 01:44:08,000
‫מה קרה?‬

1298
01:44:08,500 --> 01:44:09,583
‫לא נצליח.‬

1299
01:44:10,500 --> 01:44:12,791
‫הוא לא יישבר. הוא לא יודה.‬

1300
01:44:18,625 --> 01:44:20,625
‫נצטרך לשחרר אותו מחר בבוקר.‬

1301
01:44:29,250 --> 01:44:30,250
‫אני מצטער.‬

1302
01:45:39,708 --> 01:45:41,166
‫את בטוחה שאת מוכנה לזה?‬

1303
01:45:44,875 --> 01:45:45,791
‫כן.‬

1304
01:45:47,291 --> 01:45:48,875
‫תזכרי, אסור לך לגעת בו.‬

1305
01:45:51,291 --> 01:45:52,958
‫אסור לך אפילו להתקרב אליו.‬

1306
01:45:57,333 --> 01:45:58,833
‫הוא היה חבר שלי.‬

1307
01:46:00,791 --> 01:46:02,208
‫אני רק צריכה לראות אותו.‬

1308
01:46:40,750 --> 01:46:41,750
‫היי, צ'ארלי.‬

1309
01:46:46,125 --> 01:46:48,416
‫אתה יכול לשחרר אותו מהאזיקים, בבקשה?‬

1310
01:46:51,250 --> 01:46:52,250
‫בבקשה?‬

1311
01:47:32,750 --> 01:47:33,750
‫אתה בסדר?‬

1312
01:47:44,125 --> 01:47:45,333
‫לכי מפה, איימי.‬

1313
01:47:47,333 --> 01:47:48,250
‫קר לך?‬

1314
01:47:50,250 --> 01:47:53,833
‫תראה, אתה קופא.‬
‫הנה, רק אשים לך את זה על הכתפיים.‬

1315
01:48:09,916 --> 01:48:10,916
‫הנה.‬

1316
01:48:14,958 --> 01:48:17,583
‫הייתי ממש זקוקה לך בחודשים האלה, אתה יודע?‬

1317
01:48:27,583 --> 01:48:28,916
‫ואז כל זה.‬

1318
01:48:34,500 --> 01:48:35,750
‫זה גרם לי…‬

1319
01:48:38,708 --> 01:48:40,250
‫לשכוח מי היית בשבילי.‬

1320
01:48:44,333 --> 01:48:47,791
‫לשכוח מה עשית בשבילי, ו…‬

1321
01:48:54,666 --> 01:48:56,583
‫שכחתי את הטוב שלך.‬

1322
01:49:21,458 --> 01:49:23,125
‫אף פעם לא אבין.‬

1323
01:49:26,166 --> 01:49:32,500
‫לא אבין איך אתה, איש כל כך אדיב ונדיב,‬

1324
01:49:35,041 --> 01:49:36,583
‫איך יכולת לפגוע באנשים.‬

1325
01:49:42,125 --> 01:49:43,583
‫ואני כל כך מצטערת,‬

1326
01:49:45,208 --> 01:49:46,875
‫ששיקרתי לך ו…‬

1327
01:49:48,041 --> 01:49:49,791
‫הלכתי מאחורי הגב שלך.‬

1328
01:49:52,291 --> 01:49:54,875
‫זה בטח גורם לך להרגיש אפילו יותר לבד.‬

1329
01:50:19,041 --> 01:50:21,083
‫היי.‬

1330
01:50:32,958 --> 01:50:36,875
‫את יודעת, אף פעם לא…‬
‫תמיד רק רציתי לעזור לך.‬

1331
01:50:38,083 --> 01:50:39,041
‫אני יודעת.‬

1332
01:50:41,250 --> 01:50:42,333
‫אני יודעת את זה.‬

1333
01:50:46,750 --> 01:50:48,458
‫ואני עדיין צריכה אותך.‬

1334
01:51:00,291 --> 01:51:01,750
‫מה את צריכה שאעשה?‬

1335
01:51:07,666 --> 01:51:08,875
‫שתספר את האמת.‬

1336
01:51:23,125 --> 01:51:24,375
‫פשוט עשיתי את זה.‬

1337
01:51:35,041 --> 01:51:36,083
‫פשוט עשיתי את זה.‬

1338
01:51:48,250 --> 01:51:51,250
‫אני מצטערת, אני… צריכה יותר מזה.‬

1339
01:51:54,708 --> 01:51:56,208
‫מה את רוצה שאספר לך?‬

1340
01:52:00,375 --> 01:52:01,375
‫שמות.‬

1341
01:52:02,333 --> 01:52:04,000
‫אני לא זוכר את כל השמות.‬

1342
01:52:05,958 --> 01:52:07,791
‫תספר לי רק מה שאתה זוכר.‬

1343
01:52:15,791 --> 01:52:17,416
‫דאגלס סטיבנסון.‬

1344
01:52:24,333 --> 01:52:25,666
‫אנה מרטינז.‬

1345
01:52:29,125 --> 01:52:30,416
‫קלי אנדרסון.‬

1346
01:52:34,625 --> 01:52:36,208
‫והיה…‬

1347
01:52:39,166 --> 01:52:41,750
‫אני לא זוכר את השם שלו. הוא היה צעיר יותר.‬

1348
01:52:43,666 --> 01:52:45,333
‫ג'ק אייווינס?‬
‫-כן, ג'ק.‬

1349
01:52:47,041 --> 01:52:48,083
‫ג'ק, כן.‬

1350
01:52:49,083 --> 01:52:50,791
‫והיה…‬

1351
01:52:51,833 --> 01:52:54,125
‫היה מישהו בבית החולים הקודם שלי.‬

1352
01:52:54,791 --> 01:52:56,958
‫היה לו שם גרמני, אני לא מצליח…‬

1353
01:53:02,291 --> 01:53:03,291
‫למה?‬

1354
01:53:14,791 --> 01:53:16,291
‫הם לא עצרו אותי.‬

1355
01:54:06,583 --> 01:54:08,416
‫כדי להימנע מגזר דין מוות,‬

1356
01:54:08,500 --> 01:54:12,083
‫צ'ארלס קאלן הודה ברצח של 29 אנשים.‬

1357
01:54:12,166 --> 01:54:16,291
‫ההערכה היא‬
‫שמספר הקורבנות האמיתי הוא כ-400.‬

1358
01:54:16,375 --> 01:54:22,000
‫הוא מעולם לא הסביר למה עשה זאת.‬

1359
01:54:24,791 --> 01:54:30,458
‫צ'ארלי קאלן מרצה 18 מאסרי עולם רצופים‬
‫בכלא מדינת ניו ג'רזי,‬

1360
01:54:30,541 --> 01:54:33,250
‫ולא יהיה זכאי לקבל חנינה עד שנת 2403.‬

1361
01:54:35,791 --> 01:54:38,375
‫קאלן היה אח במשך 16 שנים.‬

1362
01:54:38,458 --> 01:54:44,833
‫ברוב בתי החולים בהם הוא עבד עלה חשד לגביו.‬
‫באף אחד מהם לא עצרו אותו.‬

1363
01:54:47,041 --> 01:54:52,208
‫מעולם לא נפתחו הליכים פליליים‬

1364
01:54:52,291 --> 01:54:55,541
‫נגד אף אחד מבתי החולים.‬

1365
01:55:35,708 --> 01:55:38,375
‫אנחנו צריכות לקום. יש בית ספר היום.‬

1366
01:55:41,625 --> 01:55:42,666
‫היום לא.‬

1367
01:55:45,041 --> 01:55:46,750
‫היום אפשר להישאר במיטה.‬

1368
01:56:19,791 --> 01:56:24,666
‫איימי עברה את ניתוח הלב שהיא הייתה צריכה,‬

1369
01:56:24,750 --> 01:56:31,333
‫והיא גרה בפלורידה עם בנותיה ונכדיה.‬

1370
01:56:33,958 --> 01:56:40,916
‫היא עדיין אחות טובה.‬

1371
02:01:03,791 --> 02:01:08,791
‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬



