1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,041 --> 00:00:08,250
[jingle enjoué]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:20,583 --> 00:00:22,166
[sons stridents]

5
00:00:32,083 --> 00:00:35,166
[bips au loin]

6
00:00:37,125 --> 00:00:39,375
[les bips s'accélèrent]

7
00:00:43,208 --> 00:00:46,875
- [alarme]
- [les bips continuent]

8
00:00:46,958 --> 00:00:50,250
D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE

9
00:00:50,333 --> 00:00:52,958
- [alarme]
- [les bips continuent]

10
00:00:59,125 --> 00:01:05,000
HÔPITAL SAINT-ALOYSIUS
PENNSYLVANIE, 1996

11
00:01:06,791 --> 00:01:08,250
[infirmier] Quelqu'un peut m'aider ?

12
00:01:08,333 --> 00:01:11,291
[femme au haut-parleur]
<i>Code bleu. Section 12. Chambre 420.</i>

13
00:01:11,375 --> 00:01:12,500
[bruit d'alarme strident]

14
00:01:12,583 --> 00:01:16,583
- [femme au haut-parleur<i>] Code bleu.</i>
- [infirmier] Aidez-moi, s'il vous plaît !

15
00:01:16,666 --> 00:01:18,000
[infirmière] Qu'est-ce qu'on a ?

16
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
[infirmier] Il convulsait
quand je suis entré, il a fait un arrêt.

17
00:01:21,416 --> 00:01:24,083
- [infirmière] Je demande un chariot.
- [infirmier 2] Charlie ?

18
00:01:24,166 --> 00:01:25,708
[Charlie] Je suis entré, il convulsait,

19
00:01:25,791 --> 00:01:27,583
il est devenu tachycarde,
il a fait un arrêt.

20
00:01:27,666 --> 00:01:29,791
- [infirmier 2] Je prends le relais.
- [Charlie] OK.

21
00:01:29,875 --> 00:01:32,166
[infirmier 2] Trois… deux… un…

22
00:01:32,750 --> 00:01:33,833
[infirmière] C'est bien.

23
00:01:34,500 --> 00:01:36,125
[infirmière] Un deux…

24
00:01:36,208 --> 00:01:38,208
[docteur] Qu'est-ce qui se passe ?

25
00:01:38,291 --> 00:01:41,458
J'ai entendu les bips du couloir.
Je suis entré, il convulsait.

26
00:01:41,541 --> 00:01:45,333
J'ai éteint l'alarme du respirateur,
il était tachycarde puis en asystolie.

27
00:01:45,416 --> 00:01:46,583
[docteur] Autre chose ?

28
00:01:46,666 --> 00:01:48,500
Il a pas eu d'adré,
on est à 1 min de massage.

29
00:01:48,583 --> 00:01:49,541
[docteur] D'accord.

30
00:01:49,625 --> 00:01:53,625
Une ampoule d'adré, s'il vous plaît.
On attend 1 min pour vérifier son pouls.

31
00:01:53,708 --> 00:01:55,208
[infirmier 2] Bien reçu.

32
00:01:55,291 --> 00:01:58,000
[infirmière] ventile.
On accélère le massage.

33
00:01:58,083 --> 00:02:00,666
- [infirmier 2] 12, 13, 14, 15…
- [infirmière] Ventile.

34
00:02:01,291 --> 00:02:04,125
- [infirmière] Ventile. On contrôle.
- [infirmier 2] Pose ça là.

35
00:02:04,208 --> 00:02:06,875
- [infirmier 2] 5, 6, 7, 8 9…
- [infirmière] Ventile.

36
00:02:06,958 --> 00:02:10,291
- Faites une pause, prenez son pouls.
- [infirmier 2] Pas de pouls.

37
00:02:10,375 --> 00:02:12,375
- On peut le choquer à ce rythme ?
- Oui.

38
00:02:12,458 --> 00:02:14,958
- On charge à 150.
- [infirmier 2] Ça charge.

39
00:02:15,041 --> 00:02:17,875
- [infirmière] Ventile.
- [infirmier 2] 10, 11, 12, 13…

40
00:02:18,375 --> 00:02:22,708
- [infirmière] Massage rapide.
- [infirmier 2] Allez. 3, 4, 5, 6, 7, 8…

41
00:02:22,791 --> 00:02:25,041
- On recule et on choque.
- [infirmière] Envoyez.

42
00:02:25,125 --> 00:02:26,291
[choc du défibrillateur]

43
00:02:26,375 --> 00:02:29,333
On reprend le massage
et on envoie une autre ampoule d'adré.

44
00:02:29,416 --> 00:02:31,916
- [infirmier 2] 5, 6, 7…
- Plus fort, le massage.

45
00:02:32,000 --> 00:02:35,750
[infirmière] Ventile.
Plus vite. Faut ventiler.

46
00:02:35,833 --> 00:02:38,833
- [infirmière] Plus rapide, le massage.
- [docteur] Répondez-moi.

47
00:02:38,916 --> 00:02:40,583
[infirmière] Plus vite, allez !

48
00:02:40,666 --> 00:02:43,958
- [infirmier 2] 12, 13, 14, 15…
- [infirmière] On ventile.

49
00:02:44,041 --> 00:02:45,625
[docteur] Préparez une ampoule d'adré.

50
00:02:45,708 --> 00:02:47,875
- [infirmière] Ventile
- [infirmier 2] 4, 5, 6, 7…

51
00:02:47,958 --> 00:02:50,291
- [docteur] Et chargez.
- [infirmier 2] 8, 9, 10…

52
00:02:50,375 --> 00:02:51,416
[docteur] On recule.

53
00:02:51,500 --> 00:02:54,333
- [infirmière] C'est bon ? Envoyez.
- [bips rapides]

54
00:02:54,416 --> 00:02:56,375
[choc du défibrillateur]
[docteur] On reprend.

55
00:02:56,458 --> 00:02:59,958
- [infirmier 2] J'y vais. Trois, deux, un…
- [infirmière] On ventile.

56
00:03:00,458 --> 00:03:02,875
- [infirmière] Ventile.
- [docteur] Plus vite, le massage.

57
00:03:02,958 --> 00:03:07,083
- [infirmière] Ventile.
- [infirmier 2] 14 15…

58
00:03:07,166 --> 00:03:08,875
[docteur] On charge à 200.

59
00:03:08,958 --> 00:03:10,125
[infirmière] Ventile.

60
00:03:10,916 --> 00:03:14,000
- [infirmière] Ventile.
- [docteur] Reculez. On choque.

61
00:03:14,083 --> 00:03:15,708
[musique angoissante]

62
00:03:16,208 --> 00:03:18,333
- [infirmière] Ventile.
- [docteur] On reprend.

63
00:03:18,416 --> 00:03:21,125
- [infirmière] Ventile.
- [infirmier 2] Il répond pas.

64
00:03:21,208 --> 00:03:24,000
[infirmier 2] 11, 12, 13, 14, 15.

65
00:03:24,708 --> 00:03:27,333
- [docteur] Merde.
- [infirmier 2] 3, 4, 5, 6, 7, 8…

66
00:03:27,416 --> 00:03:30,541
[infirmière] Plus fort, le massage.
[infirmier 2] 9, 10, 11…

67
00:03:30,625 --> 00:03:33,125
[docteur] Bon, on va pas s'acharner.

68
00:03:34,291 --> 00:03:35,833
[la musique continue]

69
00:03:36,833 --> 00:03:40,083
[docteur] On note l'heure du décès
et on appelle sa femme.

70
00:03:41,125 --> 00:03:45,000
D'APRÈS LE LIVRE <i>MEURTRES SANS ORDONNANCE</i>,
DE CHARLES GRAEBER

71
00:03:46,083 --> 00:03:48,083
[musique angoissante intense]

72
00:04:08,166 --> 00:04:10,875
[musique inquiétante aux cordes]

73
00:04:10,958 --> 00:04:16,791
MEURTRES SANS ORDONNANCE

74
00:04:19,708 --> 00:04:21,250
[la musique s'arrête]

75
00:04:21,333 --> 00:04:23,333
[bruits de métal]

76
00:04:25,625 --> 00:04:29,083
[homme au haut-parleur] Les infirmiers
disponibles, allez au 3e étage.

77
00:04:29,166 --> 00:04:32,250
[homme au haut-parleur] Les infirmiers
disponibles, allez au 3e étage.

78
00:04:32,333 --> 00:04:36,083
- [brouhaha de l'hôpital]
- [bips]

79
00:04:38,083 --> 00:04:39,166
[bip]

80
00:04:39,833 --> 00:04:42,500
[femme au haut-parleur]
<i>On dépose le patient aux urgences.</i>

81
00:04:43,750 --> 00:04:45,750
[bruit de machines]

82
00:04:52,416 --> 00:04:54,791
- [infirmière] J'y suis presque.
- [la patiente grogne]

83
00:04:55,333 --> 00:04:58,875
- Vous êtes mariée depuis longtemps ?
- Trois ans.

84
00:04:58,958 --> 00:05:01,458
Waouh ! Vous êtes des jeunes mariés alors.

85
00:05:01,541 --> 00:05:02,416
[ricane]

86
00:05:04,416 --> 00:05:07,791
Ça va aller…
T'en fais pas mon ange, je t'aime tu sais.

87
00:05:07,875 --> 00:05:11,291
- [elle gémit]
- Et voilà. Je vous embête plus.

88
00:05:12,375 --> 00:05:13,791
Doucement.

89
00:05:14,375 --> 00:05:15,458
[tousse]

90
00:05:16,291 --> 00:05:18,208
Vous auriez de l'eau s'il vous plait ?

91
00:05:18,291 --> 00:05:21,750
Elle ne doit rien avaler d'ici demain,
elle risquerait de s'étouffer.

92
00:05:21,833 --> 00:05:24,458
Mais vous allez voir.
Avec ça, elle va aller mieux.

93
00:05:25,208 --> 00:05:26,500
[la patiente gémit]

94
00:05:28,541 --> 00:05:32,291
- Chérie, j'y vais, je reviens demain.
- Non. Reste avec moi.

95
00:05:32,375 --> 00:05:35,333
[homme] C'est le règlement.
J'ai pas le droit de rester.

96
00:05:35,416 --> 00:05:38,416
Sam, le fauteuil s'incline.

97
00:05:38,500 --> 00:05:41,208
Je vous apporte une couverture
et un oreiller ?

98
00:05:41,291 --> 00:05:43,125
[Sam] Oui, merci. Oui.

99
00:05:43,666 --> 00:05:45,833
D'accord. Ça restera entre nous.

100
00:05:45,916 --> 00:05:47,750
- Je reviens.
- Merci.

101
00:05:47,833 --> 00:05:48,750
[soupire]

102
00:05:48,833 --> 00:05:51,416
On a lui a passé un litre,
pourquoi sa tension remonte pas ?

103
00:05:51,500 --> 00:05:54,041
Ils savent pas.
Ils veulent lui refaire un bilan.

104
00:05:55,375 --> 00:05:57,000
D'accord et pour Holly ?

105
00:05:57,083 --> 00:05:59,541
Holly est stable,
mais ils attendent les résultats du labo…

106
00:05:59,625 --> 00:06:03,000
Amy ? J'aimerais qu'on parle de la 310.

107
00:06:03,500 --> 00:06:04,583
[brouhaha]

108
00:06:04,666 --> 00:06:05,666
Merde.

109
00:06:06,333 --> 00:06:09,750
- [conversations inaudibles]
- [bips]

110
00:06:13,333 --> 00:06:15,125
Tu as laissé un visiteur dormir ici ?

111
00:06:15,208 --> 00:06:17,958
Un vieux monsieur. Il était épuisé,
il était 1 h du matin…

112
00:06:18,041 --> 00:06:21,125
On a pas assez d'effectifs
pour faire de l'hôtellerie en plus.

113
00:06:22,000 --> 00:06:24,708
La direction m'oblige
à rationner les filtres à café.

114
00:06:25,458 --> 00:06:28,166
Je dois me battre
comme si c'était la guerre.

115
00:06:28,250 --> 00:06:30,458
J'ai dû supplier Linda Garran
d'embaucher du personnel

116
00:06:30,541 --> 00:06:32,041
pour couvrir le pic hivernal !

117
00:06:32,125 --> 00:06:33,000
D'accord.

118
00:06:34,375 --> 00:06:37,750
Mais… on aura
un coup de main pour les nuits, OK ?

119
00:06:37,833 --> 00:06:41,375
Un nouveau, vachement d'expérience,
excellentes recommandations.

120
00:06:42,208 --> 00:06:44,375
- Ah !
- [sonnerie de téléphone]

121
00:06:45,000 --> 00:06:45,916
Génial.

122
00:06:46,416 --> 00:06:47,458
De rien.

123
00:06:49,375 --> 00:06:51,333
- Viv, j'écoute.
- [la porte se referme]

124
00:06:51,416 --> 00:06:53,041
- [bruit de machines]
- [bips]

125
00:06:53,125 --> 00:06:54,833
[Amy] Bon, Holly, c'est Amy.

126
00:06:55,916 --> 00:07:00,333
Alors, je vais devoir vous tourner un peu.
On va baisser votre bras.

127
00:07:00,416 --> 00:07:01,958
[bruit du respirateur]

128
00:07:02,041 --> 00:07:05,916
Tiens, j'ai croisé votre sœur
quand j'ai… commencé ma garde.

129
00:07:06,500 --> 00:07:07,916
Elle est très gentille.

130
00:07:08,416 --> 00:07:10,750
Vous avez passé un bon moment
toutes les deux ?

131
00:07:11,791 --> 00:07:14,250
J'arrive pas à croire
qu'elle ait des jumeaux.

132
00:07:15,083 --> 00:07:16,625
Je sais pas comment…

133
00:07:18,125 --> 00:07:19,666
elle arrive à gérer.

134
00:07:19,750 --> 00:07:20,708
Alors…

135
00:07:20,791 --> 00:07:22,791
[bruit du respirateur]

136
00:07:26,208 --> 00:07:28,333
Un deux, trois…

137
00:07:28,416 --> 00:07:30,958
[grognements d'effort]

138
00:07:32,416 --> 00:07:34,208
[halète, grogne]

139
00:07:35,166 --> 00:07:37,166
[grognement d'effort]

140
00:07:37,750 --> 00:07:39,583
[halète, gémit]

141
00:07:41,083 --> 00:07:43,083
[chuchote, halète] OK. OK.

142
00:07:43,833 --> 00:07:45,375
[gémit]

143
00:07:46,041 --> 00:07:48,041
[halète]

144
00:07:51,916 --> 00:07:53,916
[expire]

145
00:07:55,208 --> 00:07:58,750
[halète]

146
00:07:58,833 --> 00:08:00,833
[musique sombre]

147
00:08:04,166 --> 00:08:06,666
[respiration saccadée]

148
00:08:10,250 --> 00:08:12,250
[respire fort]

149
00:08:13,666 --> 00:08:15,666
[essoufflée]

150
00:08:26,416 --> 00:08:28,416
[homme parle à la radio]

151
00:08:31,166 --> 00:08:33,166
[la musique continue]

152
00:08:44,708 --> 00:08:46,916
- [la radio s'arrête]
- [le moteur s'arrête]

153
00:08:47,000 --> 00:08:49,666
- [enfants se disputent]
- Le poulet frit était bon ?

154
00:08:49,750 --> 00:08:54,166
J'ai mis les épices. Quand le chef
donne des instructions, je les suis.

155
00:08:54,708 --> 00:08:56,416
- [Amy] Parfait.
- [enfants crient]

156
00:08:56,500 --> 00:09:00,333
Euh… je crois que vous avez oublié
de me compter vendredi.

157
00:09:00,833 --> 00:09:02,750
Mais ça peut attendre, vraiment.

158
00:09:02,833 --> 00:09:04,625
Oh, non, désolée.

159
00:09:04,708 --> 00:09:08,083
- [femme] Vous en faites pas, c'est rien.
- Quelle idiote, vraiment.

160
00:09:08,166 --> 00:09:11,333
- [femme] Non, franchement…
- Alors… j'ai vingt, quarante, cinq…

161
00:09:11,416 --> 00:09:13,833
- [femme] J'ai pas besoin…
- Non. Huit, neuf…

162
00:09:13,916 --> 00:09:16,458
S'il vous plait, tenez.
J'ai vos cinquante.

163
00:09:16,541 --> 00:09:18,666
- Désolée,
- Désolée moi aussi.

164
00:09:18,750 --> 00:09:19,750
[petit rire gêné]

165
00:09:19,833 --> 00:09:23,125
[fille rit] Monsieur Nounours.
C'est l'heure d'aller à l'école.

166
00:09:23,208 --> 00:09:26,625
On avait pas dit que monsieur Nounours
ne pouvait pas t'accompagner ?

167
00:09:26,708 --> 00:09:30,125
- [fille 2] Merci maman.
- Monsieur Cartable, allez…

168
00:09:30,208 --> 00:09:31,541
[fille 2] Je suis prête.

169
00:09:32,625 --> 00:09:34,625
[Amy baille]

170
00:09:36,416 --> 00:09:39,000
- [fille 1] Au revoir !
- [Amy] Bonne journée mes chéries.

171
00:09:39,083 --> 00:09:42,333
- Vous devriez racheter du lait.
- D'accord, j'en achèterai.

172
00:09:42,416 --> 00:09:44,208
- [femme] À tout à l'heure.
- Merci.

173
00:09:46,125 --> 00:09:47,208
[la porte se referme]

174
00:09:47,291 --> 00:09:49,541
[femme] En route pour l'école,
mesdemoiselles.

175
00:09:50,791 --> 00:09:56,541
[bips réguliers]

176
00:09:58,750 --> 00:10:00,750
[respire vite]

177
00:10:04,208 --> 00:10:06,208
[les bips continuent]

178
00:10:11,375 --> 00:10:12,375
[Amy] Hmm.

179
00:10:16,375 --> 00:10:19,333
- C'est pas les résultats qu'on espérait.
- Hmm.

180
00:10:20,541 --> 00:10:21,875
C'est vraiment si grave ?

181
00:10:21,958 --> 00:10:23,333
Si vous continuez comme ça,

182
00:10:23,416 --> 00:10:26,208
vous risquez un syndrome coronarien aigu
dans les prochains mois.

183
00:10:26,791 --> 00:10:28,208
Qui pourrait être fatal.

184
00:10:32,958 --> 00:10:35,333
La dernière fois,
vous avez parlé d'options.

185
00:10:35,416 --> 00:10:38,000
Oui, mais c'était avant
qu'on reçoive ces résultats.

186
00:10:38,083 --> 00:10:41,083
Maintenant, votre cœur
doit tenir le coup assez longtemps.

187
00:10:42,916 --> 00:10:43,916
Pour quoi faire ?

188
00:10:45,541 --> 00:10:47,375
Pour une transplantation cardiaque.

189
00:10:51,041 --> 00:10:54,291
Il faudra vous mettre en arrêt.
Pour raison médicale.

190
00:10:54,375 --> 00:10:55,833
[petit rire nerveux]

191
00:10:56,625 --> 00:10:58,833
Je regrette.
Mais avant un an d'ancienneté,

192
00:10:58,916 --> 00:11:01,541
je ne touche ni assurance ni paye
si je suis arrêtée.

193
00:11:02,833 --> 00:11:05,791
[soupire] Euh…
Vous avez des enfants, je crois.

194
00:11:06,916 --> 00:11:07,791
Hmm.

195
00:11:09,208 --> 00:11:12,041
Eh bien…
vous risquez de faire un infarctus.

196
00:11:12,125 --> 00:11:14,416
Apprenez-leur à reconnaître les symptômes.

197
00:11:14,500 --> 00:11:17,500
Les signes avant-coureurs d'une attaque
sont l'essoufflement,

198
00:11:17,583 --> 00:11:18,916
une douleur à la poitrine,

199
00:11:19,000 --> 00:11:22,208
une sensation de faiblesse,
un évanouissement. Mettez-les au courant.

200
00:11:22,291 --> 00:11:24,916
Au cas où il vous arriverait
quelque chose chez vous.

201
00:11:29,625 --> 00:11:32,541
Bonjour. Loughren.
Je viens pour vous régler.

202
00:11:33,083 --> 00:11:34,416
[réceptionniste] D'accord.

203
00:11:34,916 --> 00:11:37,041
- Vous n'avez pas d'assurance ?
- Non.

204
00:11:38,541 --> 00:11:41,916
[réceptionniste] L'examen
et la consultation, ça fait 980 $.

205
00:11:48,250 --> 00:11:49,208
Euh…

206
00:11:49,291 --> 00:11:50,750
je peux payer en deux fois ?

207
00:11:51,625 --> 00:11:52,625
D'accord.

208
00:11:53,916 --> 00:11:55,916
[bruit de la pluie]

209
00:12:15,250 --> 00:12:16,458
[expire]

210
00:12:26,416 --> 00:12:28,041
[raclement de gorge]

211
00:12:29,041 --> 00:12:32,500
[femme au haut-parleur]
<i>Vous m'envoyez un brancardier ? En 142.</i>

212
00:12:32,583 --> 00:12:35,041
<i>Je peux pas le déplacer seule,</i>
<i>il est trop lourd.</i>

213
00:12:35,541 --> 00:12:37,500
- [bips]
- [bruits de machines]

214
00:12:51,250 --> 00:12:52,458
- Salut.
- Ah, t'es là.

215
00:12:52,541 --> 00:12:54,583
- C'est toi, le nouveau ?
- Oui, Charlie.

216
00:12:54,666 --> 00:12:55,916
Enchantée. Amy.

217
00:12:56,541 --> 00:12:58,458
- OK, bonsoir.
- Bonsoir.

218
00:13:00,041 --> 00:13:01,791
- Bienvenue.
- Merci.

219
00:13:02,500 --> 00:13:05,833
- On t'a déjà fait visiter ?
- Euh, non pas encore.

220
00:13:05,916 --> 00:13:08,458
- J'ai mes patients, mais…
- Je te montre le service.

221
00:13:08,541 --> 00:13:10,750
L'ordinateur est en libre accès.

222
00:13:10,833 --> 00:13:13,333
Il y a un code pour les toilettes.
Très important.

223
00:13:13,416 --> 00:13:16,125
C'est le très original "4-3-2-1".

224
00:13:16,208 --> 00:13:17,625
[petit rire] Introuvable.

225
00:13:17,708 --> 00:13:18,708
[elle rit]

226
00:13:19,541 --> 00:13:21,250
T'as déjà utilisé PYXIS ?

227
00:13:21,333 --> 00:13:23,958
Oui, mais je crois
qu'on avait la version 97. Le…

228
00:13:24,041 --> 00:13:25,875
OK, viens, je vais te montrer.

229
00:13:27,000 --> 00:13:29,125
[Amy]
Tu entres ton identifiant d'infirmier.

230
00:13:30,791 --> 00:13:32,500
Et ensuite ton code…

231
00:13:33,708 --> 00:13:35,375
[bruit des touches]

232
00:13:35,458 --> 00:13:37,500
[Amy] Tu tapes ce dont tu as besoin.

233
00:13:40,000 --> 00:13:41,083
[Amy] Et la quantité.

234
00:13:41,166 --> 00:13:42,958
FUROSEMIDE 20 MG - COMPRIMÉ

235
00:13:43,041 --> 00:13:44,250
[bruit du tiroir]

236
00:13:45,125 --> 00:13:48,333
Tu récupères le tout.
[chuchote] 1, 2, 3, 4, 5.

237
00:13:48,416 --> 00:13:50,166
- Et tu fermes. OK ?
- Oui.

238
00:13:50,708 --> 00:13:53,708
On m'a dit que t'avais de l'expérience.
T'as bossé où avant ?

239
00:13:53,791 --> 00:13:55,541
Dans plein d'endroits différents.

240
00:13:55,625 --> 00:13:58,458
- Florians, Shawlands. Saint Aloysius.
- Shawlands ?

241
00:13:58,541 --> 00:14:00,458
J'étais en stage avec une fille là-bas.

242
00:14:00,541 --> 00:14:01,375
- Ah ?
- Lori.

243
00:14:01,458 --> 00:14:02,500
Ah ! Lucas !

244
00:14:02,583 --> 00:14:03,416
Oui.

245
00:14:03,500 --> 00:14:06,583
On travaillait souvent ensemble.
C'est une infirmière géniale.

246
00:14:06,666 --> 00:14:10,916
Ça fait une éternité que je l'ai pas vue.
C'est toujours le Bulldozer son surnom ?

247
00:14:11,000 --> 00:14:13,708
Euh, non. D'où ça sort ?
[il rit] Non. Excellent.

248
00:14:13,791 --> 00:14:14,625
[Amy rit]

249
00:14:14,708 --> 00:14:17,250
Je devrais l'appeler
et lui poser la question.

250
00:14:17,333 --> 00:14:20,208
S'il te plait,
lui dis pas que je te l'ai dit [rit].

251
00:14:20,291 --> 00:14:21,375
T'as qui cette nuit ?

252
00:14:24,083 --> 00:14:25,500
Euh… Ils m'ont donné quoi ?

253
00:14:26,083 --> 00:14:30,416
J'ai la 311… Stevens. 310, Martinez.

254
00:14:30,500 --> 00:14:34,291
Au fait, tu connais leurs prénoms ?
Vous les affichez pas sur les portes.

255
00:14:34,375 --> 00:14:36,583
T'es comme moi, je préfère les prénoms.

256
00:14:36,666 --> 00:14:38,500
-  Ana. On commence par elle.
- Ana.

257
00:14:38,583 --> 00:14:41,875
Elle s'est présentée avec un effet
indésirable à l'amoxicilline.

258
00:14:41,958 --> 00:14:43,958
L'ordonnance était au nom de son mari.

259
00:14:44,041 --> 00:14:47,375
Leur assurance va essayer de les entuber
si on les laisse faire.

260
00:14:47,458 --> 00:14:50,083
- Comment est sa peau ?
- Pour l'instant, elle pèle.

261
00:14:50,166 --> 00:14:51,500
Du coup, diète hydrique ?

262
00:14:51,583 --> 00:14:54,166
Oui. C'est sa première gorgée ce soir.
Je te la présente.

263
00:14:54,250 --> 00:14:56,500
Tu vas avoir de l'eau tout à l'heure.

264
00:14:56,583 --> 00:14:59,583
Coucou, les tourtereaux. [petit rire]

265
00:14:59,666 --> 00:15:01,583
- Regardez ce que j'apporte.
- Bonsoir.

266
00:15:03,541 --> 00:15:04,583
Tenez.

267
00:15:05,916 --> 00:15:07,875
- [bruit de déglutition]
- [Ana gémit]

268
00:15:07,958 --> 00:15:10,750
C'est pas la meilleure chose
que vous ayez jamais bue ?

269
00:15:10,833 --> 00:15:11,833
[Amy] Hmm ?

270
00:15:11,916 --> 00:15:13,000
Allez-y.

271
00:15:13,875 --> 00:15:16,541
- [gémit]
- Attendez… On va y aller doucement.

272
00:15:16,625 --> 00:15:18,791
[Amy] Je voudrais vous présenter Charlie.

273
00:15:18,875 --> 00:15:21,833
- Bonsoir.
- Ce sera votre infirmier cette nuit…

274
00:15:22,541 --> 00:15:25,000
mais je serai pas loin, au besoin. OK ?

275
00:15:25,833 --> 00:15:28,333
- Tout va bien, Sam ?
- Bien, je vous remercie.

276
00:15:28,416 --> 00:15:30,875
Dites-moi quand
vous n'avez plus envie de boire.

277
00:15:31,708 --> 00:15:32,583
[Ana grogne]

278
00:15:32,666 --> 00:15:35,125
- Ça vous brûle ?
- [Amy] Je repasse plus tard.

279
00:15:35,208 --> 00:15:37,791
- Entendu.
- On va faire une pause, d'accord ?

280
00:15:38,291 --> 00:15:42,416
Alors, racontez-moi, on m'a dit que
ça a été difficile, ces derniers jours.

281
00:15:42,500 --> 00:15:43,416
Oui ?

282
00:15:43,500 --> 00:15:46,375
Bon, appuyez sur le bouton
s'il vous faut quelque chose.

283
00:15:46,458 --> 00:15:50,291
N'hésitez pas, je suis là.
Je serai votre Amy pour la nuit.

284
00:15:50,375 --> 00:15:52,000
[Charlie rit]

285
00:15:52,083 --> 00:15:54,291
- [bruit de machine]
- [Amy halète]

286
00:15:54,791 --> 00:15:55,666
[Amy grogne]

287
00:15:56,666 --> 00:15:57,750
[Amy halète]

288
00:15:57,833 --> 00:15:58,750
- [toque]
- Ça va ?

289
00:15:58,833 --> 00:15:59,833
[essoufflée] Oui.

290
00:15:59,916 --> 00:16:03,916
J'ai fait mon tour, je descends
à la cafétéria me prendre à manger.

291
00:16:04,000 --> 00:16:06,083
- Tu veux quelque chose ?
- Désolée.

292
00:16:06,166 --> 00:16:10,416
- La cafétéria ferme à 11 h.
- Merde. Pas grave. J'ai pas trop faim.

293
00:16:10,500 --> 00:16:13,250
- Désolée.
- Je vais prendre un truc au distributeur.

294
00:16:13,333 --> 00:16:15,000
Attends, t'aimes les œufs ?

295
00:16:15,916 --> 00:16:19,250
- Euh…
- J'ai une salade aux œufs durs douteuse…

296
00:16:19,333 --> 00:16:21,750
en grande quantité
que je préférerais partager.

297
00:16:21,833 --> 00:16:23,875
- L'union fait la force.
- Merci, ça ira.

298
00:16:23,958 --> 00:16:27,333
Non, je l'apporte en salle de repos
dès que j'ai fini avec Holly.

299
00:16:27,416 --> 00:16:28,791
- T'es sûre ?
- Oui.

300
00:16:30,083 --> 00:16:31,083
OK, merci.

301
00:16:34,416 --> 00:16:35,958
J'adore les croutons.

302
00:16:36,541 --> 00:16:39,458
- Tu veux dire les crackers détrempés ?
- C'était ça ?

303
00:16:39,541 --> 00:16:41,958
C'est ce qui donne
toute la saveur à la salade.

304
00:16:42,041 --> 00:16:43,583
Ma fille aînée l'a faite.

305
00:16:43,666 --> 00:16:46,041
Elle vient d'une lignée de femmes
qui savent pas cuisiner.

306
00:16:46,125 --> 00:16:47,583
Du coup, ton mari cuisine ?

307
00:16:47,666 --> 00:16:49,541
Non, je suis seule avec mes filles.

308
00:16:49,625 --> 00:16:51,541
Oh ? J'ai deux filles aussi.

309
00:16:52,083 --> 00:16:54,041
Elles ont quatre et sept ans.

310
00:16:54,833 --> 00:16:56,208
Les miennes, cinq et neuf.

311
00:16:56,291 --> 00:16:57,541
- Ah oui ?
- Hmm.

312
00:16:59,541 --> 00:17:01,750
Je vis plus avec les miennes, par contre.

313
00:17:01,833 --> 00:17:05,208
Leur mère a déménagé à 6 h de route.

314
00:17:06,333 --> 00:17:07,916
C'est pour ça que je suis ici.

315
00:17:11,208 --> 00:17:13,541
- Je trouve ça excellent.
- [rient ensemble]

316
00:17:14,416 --> 00:17:16,375
- D'accord [rit]
- [bip d'alarme]

317
00:17:16,458 --> 00:17:17,541
- [Amy] Oh.
- La 307.

318
00:17:17,625 --> 00:17:21,541
Oui, Steven.
J'ai environ 1 min avant qu'il fasse pipi.

319
00:17:22,208 --> 00:17:23,833
[en mâchant] J'y vais.

320
00:17:23,916 --> 00:17:25,583
[bip de l'alarme continue]

321
00:17:25,666 --> 00:17:26,916
T'es sûr ? Merci.

322
00:17:30,791 --> 00:17:33,000
[Charlie] Steven je m'appelle Charlie.

323
00:17:33,083 --> 00:17:35,916
- [Steven] Je m'attendais pas…
- [Charlie] Amy est occupée, alors je…

324
00:17:36,000 --> 00:17:38,083
[Charlie] Ça va ? Vous voulez le bassin ?

325
00:17:38,166 --> 00:17:40,208
- [Amy ricane]
- [Steven] Le prenez pas mal,

326
00:17:40,291 --> 00:17:43,458
je pensais que ce serait
la jolie petite qui viendrait me voir.

327
00:17:46,333 --> 00:17:49,666
- [fille] Si, tu peux. Regarde !
- [Jackie] Non, arrête. Et alors ?

328
00:17:49,750 --> 00:17:51,291
[Jackie] C'est pas très grave.

329
00:17:51,375 --> 00:17:54,625
- [fille] Si ! C'est mon amie !
- [Jackie] Personne ne remarquera.

330
00:17:54,708 --> 00:17:57,916
- [fille] Tout le monde remarquera.
- [Jackie] Mais non, arrête.

331
00:17:58,000 --> 00:17:59,875
- [fille] Elles sont foutues !
- [Jackie] Non.

332
00:17:59,958 --> 00:18:01,625
- [fille] Et je dois les mettre ?
- Hé !

333
00:18:01,708 --> 00:18:02,791
T'es trop bête !

334
00:18:02,875 --> 00:18:05,416
- Quoi ? Tu t'en fiches, de cette fille.
- Pourquoi tu t'énerves ?

335
00:18:05,500 --> 00:18:07,583
- T'as bousillé mes chaussures.
- J'ai voulu t'aider.

336
00:18:07,666 --> 00:18:10,166
- Jackie, allez vous occuper de Maya.
- C'est nul !

337
00:18:10,250 --> 00:18:11,666
Ça va, ça va…

338
00:18:11,750 --> 00:18:13,166
T'es dingue de crier sur Jackie ?

339
00:18:13,250 --> 00:18:16,750
- Elle a recollé mes semelles !
- C'est pas grave. Regarde.

340
00:18:16,833 --> 00:18:19,750
- C'est toi qui lui as dit.
- Ça s'enlève tout seul, enfin.

341
00:18:19,833 --> 00:18:22,291
- Les deux chaussures.
- Je vais enlever la colle.

342
00:18:22,375 --> 00:18:23,833
Non, non, ça va rester.

343
00:18:23,916 --> 00:18:26,916
Du calme respire,
c'est pas la fin du monde.

344
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Non !

345
00:18:28,083 --> 00:18:30,708
- Attends, hé, hé ! Écoute.
- Lâche-m…

346
00:18:30,791 --> 00:18:34,458
Je sais, c'est dur, je fais le max.
Tu as moins de choses que tes copines,

347
00:18:34,541 --> 00:18:35,958
- mais…
- J'ai droit à rien !

348
00:18:36,041 --> 00:18:38,666
- Même pas le droit d'être avec toi !
- Je suis déso…

349
00:18:45,250 --> 00:18:46,250
[porte claque]

350
00:18:46,875 --> 00:18:48,583
[soupire] Fait chier.

351
00:18:49,791 --> 00:18:50,916
[soupire]

352
00:18:53,791 --> 00:18:55,791
[inspire longuement]

353
00:18:57,291 --> 00:19:00,250
[expire longuement]

354
00:19:00,791 --> 00:19:02,791
- [bruit de machine]
- [respirateur]

355
00:19:06,500 --> 00:19:07,500
[Amy grogne]

356
00:19:09,458 --> 00:19:10,666
[Amy expire]

357
00:19:13,666 --> 00:19:15,458
[bips réguliers]

358
00:19:19,375 --> 00:19:20,500
[inspire]

359
00:19:20,583 --> 00:19:22,041
[bruit de métal du lit]

360
00:19:23,083 --> 00:19:25,083
[respiration saccadée]

361
00:19:29,125 --> 00:19:31,125
[halète]

362
00:19:33,166 --> 00:19:35,166
[musique inquiétante]

363
00:19:38,250 --> 00:19:40,250
[halète, essoufflée]

364
00:19:42,916 --> 00:19:44,916
[chuchote] Ça va aller.

365
00:19:49,500 --> 00:19:51,875
[respiration haletante]

366
00:19:56,333 --> 00:19:59,125
[respire fort]

367
00:20:02,375 --> 00:20:04,375
[déglutit]

368
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
[gémit]

369
00:20:08,875 --> 00:20:10,875
[s'étouffe]

370
00:20:12,750 --> 00:20:14,000
[Charlie] Amy ?

371
00:20:15,000 --> 00:20:16,916
Qu'est-ce qui t'arrive ? Ça va ?

372
00:20:17,833 --> 00:20:19,458
[haletante, voix faible] Ça va.

373
00:20:21,125 --> 00:20:22,125
[Amy halète]

374
00:20:25,750 --> 00:20:29,208
[Amy halète, respiration saccadée]

375
00:20:32,250 --> 00:20:35,208
Si tu veux, je reste avec toi
le temps que ça passe, OK ?

376
00:20:36,083 --> 00:20:38,083
- Tu respires avec moi ?
- [Amy halète]

377
00:20:38,625 --> 00:20:40,625
[Charlie inspire longuement]

378
00:20:40,708 --> 00:20:43,666
- [Charlie expire longuement]
- [Amy expire, halète]

379
00:20:46,291 --> 00:20:48,291
[respiration saccadée]

380
00:20:48,791 --> 00:20:50,750
[Charlie expire]

381
00:20:50,833 --> 00:20:52,833
[Amy expire, saccadé]

382
00:20:56,250 --> 00:20:57,750
[inspire, saccadé]

383
00:20:57,833 --> 00:20:59,291
[vois basse] Respire encore.

384
00:20:59,375 --> 00:21:01,375
[Amy halète]

385
00:21:01,458 --> 00:21:04,125
[Charlie inspire, expire]

386
00:21:06,583 --> 00:21:08,583
[respiration saccadée]

387
00:21:09,541 --> 00:21:12,625
[haletante] Cardiomyopathie.

388
00:21:12,708 --> 00:21:14,583
[Amy halète]

389
00:21:15,083 --> 00:21:18,041
[halète] J'ai des bulles de sang
sur les parois du cœur.

390
00:21:19,416 --> 00:21:21,541
D'accord, alors pourquoi tu travailles ?

391
00:21:22,666 --> 00:21:25,250
[voix faible]
Je... j'ai pas d'assurance maladie.

392
00:21:26,541 --> 00:21:29,791
[Amy halète, s'étouffe]

393
00:21:29,875 --> 00:21:32,500
T'as essayé ici ?
T'as parlé à un des cardiologues ?

394
00:21:32,583 --> 00:21:34,708
- Non, s'il te plaît.
- D'accord.

395
00:21:35,291 --> 00:21:36,250
[halète] Dis rien.

396
00:21:38,375 --> 00:21:40,375
- Ils vont me virer.
- D'accord.

397
00:21:41,375 --> 00:21:42,875
Je dirai rien à personne.

398
00:21:44,333 --> 00:21:46,166
- [respiration saccadée] OK ?
- Oui.

399
00:21:47,583 --> 00:21:50,791
Tu dois travailler encore combien de temps
avant d'être assurée ?

400
00:21:52,458 --> 00:21:54,583
[respiration saccadée] Quatre mois.

401
00:21:54,666 --> 00:21:55,916
D'accord.

402
00:21:59,500 --> 00:22:03,041
[conversations inaudibles au loin]

403
00:22:04,625 --> 00:22:06,125
Si tu veux, je peux t'aider.

404
00:22:11,125 --> 00:22:12,166
Ça va aller.

405
00:22:13,625 --> 00:22:14,666
[petit rire]

406
00:22:15,875 --> 00:22:17,083
Tu tiendras quatre mois.

407
00:22:17,166 --> 00:22:19,583
[Amy rit, halète]

408
00:22:19,666 --> 00:22:21,291
[musique introspective]

409
00:22:22,375 --> 00:22:23,625
T'en fais pas, d'accord ?

410
00:22:24,375 --> 00:22:26,083
[expiration saccadée]

411
00:22:27,166 --> 00:22:28,125
D'accord ?

412
00:22:29,708 --> 00:22:32,416
- Tu as froid ?
- [Amy halète]

413
00:22:33,125 --> 00:22:34,208
[Charlie] Tiens.

414
00:22:42,541 --> 00:22:44,416
[bips au loin]

415
00:22:50,708 --> 00:22:52,708
[la musique s'intensifie]

416
00:23:12,958 --> 00:23:14,791
[clic du frein à main]

417
00:23:14,875 --> 00:23:16,041
[le moteur s'arrête]

418
00:23:16,125 --> 00:23:17,916
[cliquetis de la poignée de porte]

419
00:23:18,000 --> 00:23:19,083
[Amy] Ça s'ouvre pas.

420
00:23:19,166 --> 00:23:21,875
- T'as la sécurité enfants ?
- Fais voir. Allez, ouste.

421
00:23:21,958 --> 00:23:23,500
Merci. [petit rire]

422
00:23:23,583 --> 00:23:26,333
- La nuit va être longue.
- C'était comment le parc ?

423
00:23:27,791 --> 00:23:28,916
Elle a annulé.

424
00:23:29,000 --> 00:23:31,041
- Non ?
- Oui. Repoussé d'une semaine.

425
00:23:31,125 --> 00:23:33,875
Elle a téléphoné
quand j'allais récupérer les filles.

426
00:23:33,958 --> 00:23:34,916
Ouais.

427
00:23:35,000 --> 00:23:36,583
Je m'y attendais, alors…

428
00:23:36,666 --> 00:23:38,000
Une seconde.

429
00:23:38,083 --> 00:23:39,958
Salut, ça va ? Où est Celina ?

430
00:23:40,041 --> 00:23:41,708
[Charlie] Quel est le programme ?

431
00:23:41,791 --> 00:23:46,000
Elle a eu un empêchement familial.
J'ai dit que je ferais ses transmissions.

432
00:23:46,083 --> 00:23:48,416
- [Viv] La 310.
- Oui ?

433
00:23:48,500 --> 00:23:51,791
Décédée, au changement d'équipe.

434
00:23:52,541 --> 00:23:55,291
- Ana ?
- Oui, Mme Martinez.

435
00:23:55,375 --> 00:23:58,041
[Viv] Me demande pas.
Je sais pas ce qui s'est passé.

436
00:23:58,125 --> 00:24:00,291
On a appelé le mari. Il est en chemin.

437
00:24:00,375 --> 00:24:02,791
[Viv] La 309.
Il est parti en vrille vers midi…

438
00:24:02,875 --> 00:24:03,958
Ana est morte.

439
00:24:04,041 --> 00:24:07,708
[Viv continue à parler, inaudible]

440
00:24:09,583 --> 00:24:11,875
[musique sombre]

441
00:24:16,958 --> 00:24:19,250
[Amy] Comment ils ont pu
la laisser comme ça ?

442
00:24:23,125 --> 00:24:25,625
Ma mère est morte à l'hôpital
quand j'étais gamin.

443
00:24:26,791 --> 00:24:28,875
Quand je suis allé la voir, c'était…

444
00:24:28,958 --> 00:24:31,083
Pour commencer,
ils avaient perdu le corps…

445
00:24:31,583 --> 00:24:35,583
- Non…
- Si, c'était dingue. Pendant 1 ou 2 h.

446
00:24:35,666 --> 00:24:38,541
Quand ils l'ont retrouvée,
c'était pareil, elle était euh…

447
00:24:39,041 --> 00:24:41,791
quasiment nue, découverte…
C'était n'importe quoi.

448
00:24:43,791 --> 00:24:47,083
Pendant très longtemps,
c'est le souvenir que j'ai gardé d'elle.

449
00:24:47,166 --> 00:24:48,416
[soupire] Oh, Charlie.

450
00:24:48,500 --> 00:24:52,583
Alors pour moi…
c'est très important de faire ça.

451
00:24:52,666 --> 00:24:53,708
Oui.

452
00:24:55,208 --> 00:24:56,708
De lui rendre sa dignité.

453
00:24:58,500 --> 00:24:59,666
[on toque à la porte]

454
00:25:00,208 --> 00:25:02,250
[Viv] M. Martinez est arrivé.

455
00:25:03,250 --> 00:25:05,416
Il aimerait vraiment parler avec toi, Amy.

456
00:25:08,250 --> 00:25:09,250
Vas-y.

457
00:25:09,916 --> 00:25:11,916
- Ça va aller ?
- Oui, je m'en occupe.

458
00:25:14,333 --> 00:25:17,333
[la musique continue]

459
00:25:22,666 --> 00:25:24,666
[bruits de pas approchent]

460
00:25:59,666 --> 00:26:01,666
[conversation inaudible]

461
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
[la musique continue]

462
00:26:11,958 --> 00:26:13,958
[bruit de liquide]

463
00:26:52,166 --> 00:26:53,916
[policier 1] Tu me refais le topo ?

464
00:26:54,000 --> 00:26:58,250
[policier 2] Alors, voyons voir…
Mort suspecte de Mme Martinez Ana,

465
00:26:58,833 --> 00:27:00,333
admise à l'hôpital en urgence

466
00:27:00,416 --> 00:27:03,208
après avoir fait une réaction
à l'amoxicilline.

467
00:27:04,083 --> 00:27:06,833
D'accord, une réaction
à un antibiotique. Quoi d'autre ?

468
00:27:06,916 --> 00:27:08,500
Ils ont des doutes.

469
00:27:08,583 --> 00:27:10,583
- Ils savent pas ce qui l'a tuée ?
- Non.

470
00:27:10,666 --> 00:27:12,291
[conversations radio inaudibles]

471
00:27:12,375 --> 00:27:14,708
- Elle avait quel âge ?
- 77 ans.

472
00:27:16,625 --> 00:27:18,125
77 ans ?

473
00:27:18,958 --> 00:27:20,458
Redis-moi ce qu'on fout là ?

474
00:27:21,375 --> 00:27:22,875
[portière de voiture claque]

475
00:27:22,958 --> 00:27:24,750
[sirènes au loin]

476
00:27:27,041 --> 00:27:28,958
[femme 1] <i>La salle de réunion est ici.</i>

477
00:27:30,166 --> 00:27:33,000
[femme 2] Capitaine Braun,
lieutenant Baldwin, bienvenue.

478
00:27:33,083 --> 00:27:33,916
Linda Garran,

479
00:27:34,000 --> 00:27:35,916
gestionnaire des risques de l'hôpital.

480
00:27:36,000 --> 00:27:39,750
Voici Duncan Beattie, avocat.
Notre conseil d'administration.

481
00:27:39,833 --> 00:27:43,500
Vous devez connaître Malcolm Burrel,
conseiller municipal.

482
00:27:43,583 --> 00:27:47,041
J'admire profondément nos forces
de l'ordre ainsi que notre procureur.

483
00:27:47,125 --> 00:27:49,125
Ravi de vous rencontrer.

484
00:27:50,750 --> 00:27:53,375
Alors, nous ne savons pas grand-chose…

485
00:27:54,500 --> 00:27:56,125
à part qu'il y a eu un décès.

486
00:27:56,208 --> 00:27:59,541
Un incident inexplicable au cours duquel
une de nos patientes est morte.

487
00:28:00,250 --> 00:28:01,708
Inexplicable, pourquoi ?

488
00:28:03,000 --> 00:28:04,583
D'après nos experts médicaux,

489
00:28:04,666 --> 00:28:07,625
la patiente aurait eu
des effets secondaires inhabituels

490
00:28:07,708 --> 00:28:09,291
au traitement qu'elle a reçu.

491
00:28:09,875 --> 00:28:12,291
Mais nous n'avons rien trouvé
qui laisse croire

492
00:28:12,375 --> 00:28:13,708
que ça ait pu être intentionnel.

493
00:28:13,791 --> 00:28:14,791
Pourquoi on est là ?

494
00:28:14,875 --> 00:28:16,500
Nous ne voulions pas impliquer la police,

495
00:28:16,583 --> 00:28:19,666
mais pour le ministère de la Santé,
il fallait vous contacter,

496
00:28:19,750 --> 00:28:20,666
alors voilà.

497
00:28:20,750 --> 00:28:22,375
C'était quoi, son traitement ?

498
00:28:23,958 --> 00:28:24,958
Euh…

499
00:28:25,041 --> 00:28:26,708
Eh bien, tout est là-dedans.

500
00:28:26,791 --> 00:28:27,750
[Baldwin] Merci.

501
00:28:32,500 --> 00:28:34,500
C'est un document assez complexe.

502
00:28:36,291 --> 00:28:37,708
Je vais tenter ma chance.

503
00:28:40,125 --> 00:28:42,125
Si vous allez à la 3e page,

504
00:28:42,208 --> 00:28:44,625
vous verrez l'épisode où la patiente 1
a présenté

505
00:28:44,708 --> 00:28:48,375
des perturbations au bilan biologique,
qui ont engagé son pronostic vital.

506
00:28:48,458 --> 00:28:52,375
- Où est le corps de Madame Martinez ?
- Nous l'avons restitué à la famille.

507
00:28:53,375 --> 00:28:55,125
Ils vont engager des poursuites ?

508
00:28:55,916 --> 00:28:57,791
Nous ne pensons pas que la famille

509
00:28:57,875 --> 00:29:01,708
soit au courant des circonstances
inhabituelles du décès de la Patiente 1.

510
00:29:03,000 --> 00:29:05,416
Vous n'auriez pas dû
les tenir au courant ?

511
00:29:07,666 --> 00:29:10,041
Son état s'est dégradé rapidement.

512
00:29:10,125 --> 00:29:11,833
Parkfield a, à juste titre,

513
00:29:11,916 --> 00:29:14,416
contacté un avocat
pour tout faire dans les règles.

514
00:29:14,500 --> 00:29:17,333
D'accord, mais où est le corps ?
Comment on le récupère ?

515
00:29:17,916 --> 00:29:20,750
Je crois savoir
que la famille a fait une crémation.

516
00:29:23,125 --> 00:29:24,583
Elle est morte quand ?

517
00:29:25,666 --> 00:29:26,875
Il y a sept semaines.

518
00:29:29,250 --> 00:29:31,208
Nous avons mené une enquête interne.

519
00:29:31,291 --> 00:29:33,041
D'où ce délai.

520
00:29:39,458 --> 00:29:41,458
[claque sa langue] OK.

521
00:29:42,541 --> 00:29:47,041
Nous allons devoir interroger
tout le personnel des soins intensifs.

522
00:29:48,000 --> 00:29:49,458
Faites place, faites place,

523
00:29:49,541 --> 00:29:51,708
je suis une personne importante
de la ville.

524
00:29:51,791 --> 00:29:55,500
Je dirais même que je suis la personne
la plus importante de la ville,

525
00:29:55,583 --> 00:29:59,958
si ce n'est la personne la plus importante
de tout l'ouest du Pecos.

526
00:30:00,458 --> 00:30:02,666
[Charlie et Maya] Personne sait où c'est.

527
00:30:02,750 --> 00:30:04,750
Je suis le maire de Humdrum Falls.

528
00:30:04,833 --> 00:30:06,208
[Charlie] Et que faites-vous ?

529
00:30:06,291 --> 00:30:08,833
Moi ? Je ne fais rien du tout.
Je suis le maire.

530
00:30:08,916 --> 00:30:09,958
[petit rire] OK.

531
00:30:10,041 --> 00:30:12,166
Vous allez devoir faire
quelque chose, maintenant.

532
00:30:12,250 --> 00:30:15,041
Cette ville est un trou à rats
tellement perdu qu'il n'y a pas un rat,

533
00:30:15,125 --> 00:30:18,125
mais elle vient d'être envahie
par des extraterrestres. Ouh !

534
00:30:18,208 --> 00:30:20,333
Je vais voir ce que dit
le manuel du maire.

535
00:30:20,916 --> 00:30:23,500
Petit un, vous avez le droit
de porter une écharpe.

536
00:30:23,583 --> 00:30:24,416
Petit deux,

537
00:30:24,500 --> 00:30:27,916
vous serez conduit dans une belle voiture
par votre chauffeur privé.

538
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Petit trois…

539
00:30:33,916 --> 00:30:35,541
[bruit de mastication]

540
00:30:35,625 --> 00:30:36,791
Euh… miam !

541
00:30:36,875 --> 00:30:38,291
C'est…

542
00:30:42,541 --> 00:30:45,000
Petit trois, vous boirez
et mangerez à l'œil. Ah !

543
00:30:45,083 --> 00:30:48,000
- Je m'en sortirai pas !
- Ne t'énerve pas, chérie.

544
00:30:48,083 --> 00:30:49,333
Quoi ? T'es géniale, Alex.

545
00:30:49,416 --> 00:30:54,041
Non. Et le maître a dit que je devrai
porter un costume et avoir une moustache.

546
00:30:54,125 --> 00:30:56,500
Et être habillée en homme,
car je suis le maire.

547
00:30:56,583 --> 00:30:58,458
Qu'un maire fille, ce serait bizarre.

548
00:30:58,541 --> 00:31:00,291
Les femmes peuvent être maires.

549
00:31:00,375 --> 00:31:01,458
Je lui ai dit mais…

550
00:31:01,541 --> 00:31:03,166
Ça parle d'une invasion extraterrestre

551
00:31:03,250 --> 00:31:05,416
et il trouve bizarre
que le maire soit une femme ?

552
00:31:05,500 --> 00:31:06,708
[ricane] Quel crétin !

553
00:31:07,250 --> 00:31:09,000
- [Jackie] C'est moi !
- [Amy] Bonjour !

554
00:31:09,083 --> 00:31:11,916
- [Maya] Jackie !
- Non, Restez encore un peu !

555
00:31:12,000 --> 00:31:14,458
- [Amy] Désolée, chaton.
- [Jackie] Maya, viens, ma jolie.

556
00:31:14,541 --> 00:31:15,875
Viens par ici.

557
00:31:15,958 --> 00:31:16,916
[Charlie grogne]

558
00:31:17,000 --> 00:31:18,500
Tiens, prends mes mains.

559
00:31:18,583 --> 00:31:21,583
- [Maya et Jackie parlent entre elles]
- Répète après moi.

560
00:31:22,625 --> 00:31:24,875
Je suis le maire de Humdrum Falls.

561
00:31:24,958 --> 00:31:26,708
Je suis le maire de Humdrum Falls.

562
00:31:26,791 --> 00:31:29,083
[ton ferme]
Je suis le maire de Humdrum Falls.

563
00:31:29,166 --> 00:31:30,958
Je suis le maire de Humdrum Falls.

564
00:31:31,041 --> 00:31:32,458
Le maire de Humdrum Falls.

565
00:31:32,541 --> 00:31:33,958
Le maire de Humdrum Falls !

566
00:31:34,041 --> 00:31:36,875
- [ensemble] Le maire de Humdrum Falls !
- [Charlie] Parfait !

567
00:31:36,958 --> 00:31:38,875
[Braun] Avec du lait et deux sucres.

568
00:31:38,958 --> 00:31:40,666
[conversations radio]

569
00:31:40,750 --> 00:31:42,833
Ils ont envoyé leur enquête interne ?

570
00:31:42,916 --> 00:31:47,375
Pas encore. Il leur faut plus de temps
pour compiler tous les fichiers.

571
00:31:47,458 --> 00:31:49,583
7 semaines d'avance, ça aurait dû suffire.

572
00:31:49,666 --> 00:31:50,583
C'est clair.

573
00:31:51,875 --> 00:31:52,916
[claque sa langue]

574
00:31:53,791 --> 00:31:55,125
Tu veux que…

575
00:31:55,833 --> 00:31:57,541
je passe en revue le personnel ?

576
00:31:57,625 --> 00:31:58,666
Je l'ai fait.

577
00:31:59,333 --> 00:32:03,708
Un des infirmiers a été accusé
de violation de domicile en Pennsylvanie.

578
00:32:03,791 --> 00:32:04,958
Ah oui, sérieux ?

579
00:32:05,041 --> 00:32:08,208
Le gars s'appelle Charles Cullen.
C, U, L, L, E, N

580
00:32:08,291 --> 00:32:09,291
C'était quand ?

581
00:32:09,916 --> 00:32:11,458
Euh, il y a huit ans.

582
00:32:11,541 --> 00:32:14,250
- Dans quel district de Pennsylvanie ?
- Palmer.

583
00:32:14,333 --> 00:32:17,250
- [tonalité de téléphone]
- [bruit des touches]

584
00:32:17,333 --> 00:32:18,500
[tonalité d'appel]

585
00:32:18,583 --> 00:32:19,958
[femme] <i>Police de Palmer.</i>

586
00:32:20,041 --> 00:32:21,291
Bonjour, capitaine Braun,

587
00:32:21,375 --> 00:32:24,083
brigade criminelle,
bureau du procureur du New Jersey.

588
00:32:24,166 --> 00:32:27,500
J'aimerais vérifier le casier
d'un type que vous avez arrêté en 95.

589
00:32:27,583 --> 00:32:29,875
Vous pourriez me sortir son dossier ?

590
00:32:29,958 --> 00:32:32,416
- <i>Vous avez un nom à me donner ?</i>
- Charles Cullen.

591
00:32:32,500 --> 00:32:35,875
- <i>Il y a un post-it sur le dossier.</i>
- Il y a un post-it dessus.

592
00:32:35,958 --> 00:32:38,500
Elle sait pas si c'est normal.
Vous pouvez m'épeler ce mot ?

593
00:32:38,583 --> 00:32:39,958
<i>"Digoxine".</i>

594
00:32:40,041 --> 00:32:43,083
Digoxine ? C'est quoi ? Un médicament ?

595
00:32:43,166 --> 00:32:45,166
- <i>Alors, là j'en sais rien.</i>
[il ricane]

596
00:32:46,583 --> 00:32:47,958
Autre chose sur lui ?

597
00:32:48,041 --> 00:32:50,083
<i>Arrêté pour violation de domicile…</i>

598
00:32:50,166 --> 00:32:51,666
- D'accord.
- <i>… et harcèlement.</i>

599
00:32:51,750 --> 00:32:53,916
Violation de domicile
et harcèlement en 95.

600
00:32:54,000 --> 00:32:56,875
Il a crevé les pneus d'une collègue
après leur rupture.

601
00:32:56,958 --> 00:32:59,458
- <i>Les charges ont été abandonnées.</i>
- Pardon ?

602
00:32:59,541 --> 00:33:01,625
- <i>Pas de poursuites.</i>
- Abandonnées ?

603
00:33:01,708 --> 00:33:03,583
<i>Oui, la femme a retiré sa plainte.</i>

604
00:33:04,791 --> 00:33:06,125
OK, merci beaucoup.

605
00:33:06,208 --> 00:33:07,666
- De rien.
- Au revoir.

606
00:33:07,750 --> 00:33:08,958
[raccroche le téléphone]

607
00:33:10,958 --> 00:33:12,958
[soupire] Y a un truc qui cloche.

608
00:33:14,000 --> 00:33:16,916
Parkfield a attendu près de 2 mois
pour signaler les faits,

609
00:33:17,000 --> 00:33:20,291
ils font une enquête interne
sans rien dire, prennent des avocats…

610
00:33:20,916 --> 00:33:22,416
[inspire longuement]

611
00:33:22,500 --> 00:33:24,250
OK. [expire]

612
00:33:24,333 --> 00:33:25,500
Bon…

613
00:33:27,291 --> 00:33:30,041
Pourquoi ils auraient intérêt
à dissimuler ce décès ?

614
00:33:30,125 --> 00:33:31,541
Ce serait quoi leur mobile ?

615
00:33:31,625 --> 00:33:32,916
C'est un business.

616
00:33:33,000 --> 00:33:36,500
Y a pas meilleur mobile que le pognon
quand tu ramènes tout à ça.

617
00:33:36,583 --> 00:33:37,666
[brouhaha]

618
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
[inaudible]

619
00:33:43,708 --> 00:33:45,333
[elle se racle la gorge]

620
00:33:45,416 --> 00:33:48,000
Bonjour ? Euh, vous pouvez
continuer à manger.

621
00:33:48,083 --> 00:33:50,458
Nous allons essayer d'être brefs.

622
00:33:50,541 --> 00:33:52,541
Nous voulions vous mettre au courant

623
00:33:52,625 --> 00:33:54,916
d'un incident sur lequel
l'hôpital enquête.

624
00:33:55,000 --> 00:33:57,458
Et vous assurer
qu'avec le conseil d'administration,

625
00:33:57,541 --> 00:34:01,750
nous faisions le nécessaire
pour le résoudre et régler la situation.

626
00:34:01,833 --> 00:34:04,166
Mais nous avons voulu vous réunir

627
00:34:04,250 --> 00:34:07,500
pour tous vous informer que la police
était également impliquée.

628
00:34:07,583 --> 00:34:09,083
- Cela aura…
- Que s'est-il passé ?

629
00:34:10,458 --> 00:34:14,458
Euh, il y a des interrogations
concernant un décès aux soins intensifs.

630
00:34:14,541 --> 00:34:18,208
C'est une mort suspecte ?
Si la police a ouvert une enquête…

631
00:34:18,291 --> 00:34:19,208
Que ce soit clair.

632
00:34:19,291 --> 00:34:22,666
Nous avons ouvert une enquête
avec l'assistance de la police locale.

633
00:34:22,750 --> 00:34:24,333
- Tu sais quel patient ?
- Non.

634
00:34:24,416 --> 00:34:28,416
Mais étant donné qu'une enquête extérieure
est également en cours,

635
00:34:28,500 --> 00:34:32,833
maître Beattie, notre avocat est présent,
et il aimerait vous dire quelques mots.

636
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Merci.

637
00:34:37,000 --> 00:34:41,250
Oui, je voulais vous dire que nous aurons
un entretien avec chacun d'entre vous,

638
00:34:41,333 --> 00:34:44,250
mais de façon plus générale,

639
00:34:44,791 --> 00:34:47,291
je voulais vous dire
qu'en des temps comme ceux-ci,

640
00:34:47,375 --> 00:34:51,250
notre priorité doit être de défendre
le secret médical de nos patients.

641
00:34:52,208 --> 00:34:55,583
Vos contrats individuels
sont très précis à ce sujet.

642
00:34:55,666 --> 00:34:57,416
Quiconque parlerait à la police

643
00:34:57,500 --> 00:35:00,000
sans la présence
d'un représentant de l'hôpital,

644
00:35:00,083 --> 00:35:02,000
le ferait en violation de son contrat.

645
00:35:02,083 --> 00:35:04,125
[murmures de l'assistance]

646
00:35:08,125 --> 00:35:09,375
[elle se racle la gorge]

647
00:35:09,458 --> 00:35:12,833
Pour résumer, sachez que
Maître Beattie et moi sommes là pour vous.

648
00:35:12,916 --> 00:35:15,041
Nous voulons être présents
si vous êtes entendus,

649
00:35:15,125 --> 00:35:17,208
car nous sommes soucieux de vos intérêts.

650
00:35:18,041 --> 00:35:20,708
Vous avez accès à tout,
mais elle doit être présente.

651
00:35:20,791 --> 00:35:21,958
[sonnerie de téléphone]

652
00:35:22,041 --> 00:35:24,708
Non, hors de question,
je refuse qu'elle soit là.

653
00:35:24,791 --> 00:35:27,208
C'est la gestionnaire des risques.
C'est son job.

654
00:35:27,291 --> 00:35:29,458
Ils diront rien si leur patronne
est à côté d'eux !

655
00:35:29,541 --> 00:35:32,958
On ne sait même pas ce qui s'est passé.
On n'a même pas de corps.

656
00:35:33,458 --> 00:35:35,416
La seule condition qu'ils aient imposée,

657
00:35:35,500 --> 00:35:37,583
c'est qu'elle soit présente à l'entretien

658
00:35:37,666 --> 00:35:39,291
et que vous ne parliez
pas des traitements…

659
00:35:39,375 --> 00:35:42,833
Je comprends qu'ils le demandent.
Mais pourquoi vous avez dit oui ?

660
00:35:42,916 --> 00:35:45,166
Vous êtes censé être le procureur !

661
00:35:45,250 --> 00:35:47,000
[conversations inaudibles en fond]

662
00:35:47,083 --> 00:35:50,708
D'après ce que je vois, ils ont
coopéré pleinement à votre enquête.

663
00:35:50,791 --> 00:35:53,041
Regardez le dossier,
c'est de la coopération ?

664
00:35:53,125 --> 00:35:54,583
[procureur] Ils m'en ont parlé.

665
00:35:54,666 --> 00:35:58,375
Ils ont réuni les documents.
Ils vont tout envoyer à la première heure.

666
00:35:59,916 --> 00:36:00,833
Une question.

667
00:36:01,625 --> 00:36:04,541
Pourquoi Parkfield
aurait enquêté en interne,

668
00:36:04,625 --> 00:36:06,333
en interne pendant sept semaines,

669
00:36:06,416 --> 00:36:10,125
pour ensuite exiger qu'elle soit présente
s'il n'y avait rien ?

670
00:36:12,041 --> 00:36:13,458
Parce que c'est son travail.

671
00:36:15,791 --> 00:36:16,625
[soupir frustré]

672
00:36:16,708 --> 00:36:18,875
J'ai tranché. Elle sera présente.

673
00:36:19,666 --> 00:36:20,666
Point.

674
00:36:22,250 --> 00:36:24,250
[Baldwin soupire]

675
00:36:27,375 --> 00:36:28,500
[ouverture de porte]

676
00:36:30,000 --> 00:36:31,208
Bonjour, Amy.

677
00:36:31,291 --> 00:36:32,666
Bonjour. [racle sa gorge]

678
00:36:33,958 --> 00:36:35,416
Madame Loughren,

679
00:36:35,500 --> 00:36:38,166
- messieurs Braun et Baldwin, policiers.
- Enchanté.

680
00:36:38,250 --> 00:36:41,083
- Il y a un problème ?
- Ce sont des questions standard.

681
00:36:41,166 --> 00:36:44,833
Ces messieurs vont parler à l'ensemble
du service des soins intensifs.

682
00:36:45,625 --> 00:36:46,833
[voix basse] D'accord.

683
00:36:51,916 --> 00:36:54,416
Vous vous souvenez d'Ana Martinez ?

684
00:36:56,875 --> 00:36:59,000
Oui. Oui, Ana était ma patiente.

685
00:36:59,541 --> 00:37:03,291
Vous vous souvenez de quelque chose
d'étrange qui lui serait arrivé ?

686
00:37:04,416 --> 00:37:05,583
Étrange ?

687
00:37:05,666 --> 00:37:07,291
[Braun] Eh bien, elle est morte.

688
00:37:07,791 --> 00:37:11,041
Oui. C'était vraiment triste.
Très inattendu.

689
00:37:11,666 --> 00:37:12,708
Inattendu ?

690
00:37:12,791 --> 00:37:15,125
On perd des patients
aux soins intensifs, mais…

691
00:37:15,791 --> 00:37:18,666
- on… on s'y attendait pas.
- [on toque à la porte]

692
00:37:18,750 --> 00:37:19,833
[la porte s'ouvre]

693
00:37:19,916 --> 00:37:22,916
Pardon de vous interrompre.
Vous auriez une minute ?

694
00:37:23,666 --> 00:37:24,541
[elle soupire]

695
00:37:25,375 --> 00:37:27,541
Excusez-moi. Je reviens au plus vite.

696
00:37:28,291 --> 00:37:31,625
Je vous avais dit de ne pas me déranger,
qu'est-ce qui se passe ?

697
00:37:38,833 --> 00:37:40,833
Vous remarquez quelque chose d'anormal ?

698
00:37:47,708 --> 00:37:48,666
Hm hm.

699
00:37:52,333 --> 00:37:55,583
Attendez, oui. Son glucose. C'est…

700
00:37:55,666 --> 00:37:56,708
[soupire]

701
00:37:57,625 --> 00:37:59,791
Sa glycémie est… mauvaise.

702
00:37:59,875 --> 00:38:04,083
- Il y a pas de… peptide C. C'est bizarre.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?

703
00:38:04,666 --> 00:38:07,666
Euh… ça veut dire
que l'insuline dans son sang

704
00:38:07,750 --> 00:38:10,500
n'a pas été fabriquée par son corps.
Quelqu'un lui a donné.

705
00:38:10,583 --> 00:38:12,791
Vous déduisez
qu'on lui a donné de l'insuline ?

706
00:38:12,875 --> 00:38:16,000
Ben, ce n'est pas sur la liste,
et vous savez…

707
00:38:16,083 --> 00:38:19,500
elle était pas diabétique,
l'insuline, ça aurait été

708
00:38:19,583 --> 00:38:22,333
une double erreur thérapeutique,
c'est très rare, alors…

709
00:38:22,416 --> 00:38:24,083
Une double erreur ? C'est rare ?

710
00:38:24,166 --> 00:38:25,333
Oui.

711
00:38:27,041 --> 00:38:29,708
- Ça aurait pu la tuer ?
- Bien sûr, oui.

712
00:38:29,791 --> 00:38:31,833
[bruits de pas approchent]

713
00:38:33,916 --> 00:38:34,916
[Garran] Désolée.

714
00:38:35,666 --> 00:38:38,291
- [Garran, ferme la porte]
- Euh… où en étions-nous ?

715
00:38:38,375 --> 00:38:39,583
Euh Alors…

716
00:38:39,666 --> 00:38:43,666
Pouvez-vous nous dire…
quelque chose à propos de vos collègues ?

717
00:38:43,750 --> 00:38:47,125
Ça ne vous gêne pas qu'elle réponde
à une question sur un collègue ?

718
00:38:47,208 --> 00:38:48,500
- Bien sûr que non.
- OK.

719
00:38:48,583 --> 00:38:51,416
Nous avons lu que vous travailliez
avec un certain Charlie Cullen.

720
00:38:52,250 --> 00:38:54,708
- Oui.
- Vous pensez qu'il est impliqué ?

721
00:38:54,791 --> 00:38:57,250
Je crois que vous tirez
des conclusions hâtives.

722
00:38:57,333 --> 00:38:58,958
[Amy] Charlie n'était pas là.

723
00:38:59,041 --> 00:39:02,250
Ana est décédée en journée.
Avec Charlie, on travaille de nuit.

724
00:39:02,333 --> 00:39:04,166
Nous n'avons aucune raison de penser

725
00:39:04,250 --> 00:39:06,541
que ça puisse être
autre chose qu'un accident.

726
00:39:06,625 --> 00:39:07,791
[Garran] Merci, Amy.

727
00:39:09,291 --> 00:39:10,833
[Amy] Je connais bien Charlie.

728
00:39:10,916 --> 00:39:14,458
On travaille en binôme, c'est un infirmier
extrêmement consciencieux.

729
00:39:14,541 --> 00:39:17,708
- Il aurait jamais pu faire cette erreur.
- [Garran] Merci, Amy.

730
00:39:22,125 --> 00:39:25,916
- Elle est où cette enquête interne ?
- On vérifie tout une dernière fois.

731
00:39:26,000 --> 00:39:29,625
On a pas besoin que vous revérifiez.
On va la prendre en l'état.

732
00:39:30,958 --> 00:39:33,750
Je vais dire à l'équipe
de vous expédier les cartons demain.

733
00:39:33,833 --> 00:39:38,625
Mais j'espère que vous comprendrez que…
nous avons passé sept semaines difficiles.

734
00:39:38,708 --> 00:39:39,750
[Baldwin] Huit.

735
00:39:40,833 --> 00:39:42,291
Ça fait huit semaines.

736
00:39:42,375 --> 00:39:43,541
[bip très rapide]

737
00:39:43,625 --> 00:39:46,000
[docteure 1] Jack Ivins. 1973. 30 ans.

738
00:39:46,083 --> 00:39:49,000
Il a été opéré de la vésicule biliaire
jeudi dernier.

739
00:39:49,083 --> 00:39:50,750
- [machines]
- [conversations inaudibles]

740
00:39:50,833 --> 00:39:51,833
C'est incompréhensible.

741
00:39:51,916 --> 00:39:54,875
[docteure 2] Préparez-vous
à le choquer à nouveau. 150.

742
00:39:56,291 --> 00:40:00,250
- [infirmier] Prêt. Tout le monde recule.
- [docteure 2] Attention. On choque !

743
00:40:00,750 --> 00:40:02,583
[docteure 2] Reprenez le massage.

744
00:40:02,666 --> 00:40:05,666
[infirmière] 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7…

745
00:40:05,750 --> 00:40:08,875
- [docteure 2] Continuez…
- [infirmière] … 9, 10, 11, 12…

746
00:40:08,958 --> 00:40:11,541
[docteure 2] Arrêtez le massage.
Vérifiez le rythme.

747
00:40:11,625 --> 00:40:14,708
- [infirmier] Rien de ce côté.
- [docteure 2] En fibrillation. Reprenez.

748
00:40:15,708 --> 00:40:18,333
[docteure 2] On prépare
1 mg d'adrénaline en IV.

749
00:40:18,416 --> 00:40:21,166
- [infirmier] 4, 5 6, 7, 8, 9…
- [Amy halète]

750
00:40:21,250 --> 00:40:24,333
[docteure 2] On se prépare
à le choquer à nouveau. 200.

751
00:40:24,416 --> 00:40:25,583
[infirmier] 14, 15, 16…

752
00:40:25,666 --> 00:40:28,416
- [docteure 1] Une ampoule d'adré.
- [docteure 2] Ventilez.

753
00:40:28,500 --> 00:40:30,625
- [infirmier] 1, 2, 3, 4…
- [docteure 1] Massage.

754
00:40:30,708 --> 00:40:31,833
[infirmier] Parlez-moi.

755
00:40:31,916 --> 00:40:33,791
- [infirmier] 5, 6, 7…
- [docteure 2] L'adré ?

756
00:40:33,875 --> 00:40:35,916
On me remplace dans cinq…

757
00:40:36,000 --> 00:40:37,708
[halète, tousse] quatre, trois deux…

758
00:40:37,791 --> 00:40:40,041
[infirmier] Trente-cinq…
Tout le monde recule.

759
00:40:40,125 --> 00:40:41,666
[infirmier] Attention. On choque.

760
00:40:41,750 --> 00:40:43,125
- [bip rapide]
- [choc]

761
00:40:43,208 --> 00:40:45,041
[docteure 2] Code Bleu ! Code bleu !

762
00:40:45,125 --> 00:40:47,333
- [bip continu]
- Merde, toujours rien.

763
00:40:48,083 --> 00:40:51,416
[docteure 2] 4 et 5 et 6 et 7 et 8

764
00:40:51,500 --> 00:40:54,125
11, 12, 13, 14…

765
00:40:54,208 --> 00:40:57,666
[docteure 1] Déballonnez.
Maintenant. Maintenant !

766
00:40:58,500 --> 00:41:03,000
[docteure 2] 1, 2, 3, 4, 5…
[docteure 1] Dépêche-toi. Allez fonce.

767
00:41:04,041 --> 00:41:06,041
[Amy halète]

768
00:41:08,333 --> 00:41:10,333
[musique angoissante]

769
00:41:12,375 --> 00:41:14,375
[conversations continuent, inaudibles]

770
00:41:18,583 --> 00:41:20,125
[bruits de pas approchent]

771
00:41:22,375 --> 00:41:23,916
CODE SECRET :

772
00:41:27,541 --> 00:41:29,625
RETRAIT : 1 COMPRIMÉ
ANNULER

773
00:41:36,041 --> 00:41:37,291
[eau coule]

774
00:41:39,375 --> 00:41:40,375
Avale ça.

775
00:41:53,625 --> 00:41:55,000
[expire]

776
00:42:03,166 --> 00:42:06,958
- [Charlie expire, inspire]
- [la musique s'arrête]

777
00:42:07,041 --> 00:42:08,458
[expire]

778
00:42:09,916 --> 00:42:11,625
Tu vas te faire virer.

779
00:42:15,458 --> 00:42:17,791
Il y a un défaut dans le PYXIS.

780
00:42:17,875 --> 00:42:21,375
Si tu fais annuler à la dernière seconde,
le tiroir s'ouvre quand même.

781
00:42:22,750 --> 00:42:24,875
On vole des médocs, Charlie.

782
00:42:24,958 --> 00:42:27,791
Écoute-moi,
arrête tout de suite, s'il te plaît.

783
00:42:27,875 --> 00:42:30,583
Ne t'inquiète pas.
Je vais t'aider à traverser tout ça.

784
00:42:32,166 --> 00:42:34,166
[soupire] Oui.

785
00:42:35,791 --> 00:42:37,791
[musique dramatique]

786
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
[bruit des touches du clavier]

787
00:42:45,125 --> 00:42:47,916
[femme] D'accord. Merci.
On en reparle plus tard

788
00:42:48,541 --> 00:42:50,583
Alors, il a dit quoi ?

789
00:43:00,375 --> 00:43:03,708
[Charlie] Je crois qu'il a raison.
Tu devrais prévenir Alex

790
00:43:03,791 --> 00:43:06,625
au cas où t'aurais un problème,
ou quand je suis pas là.

791
00:43:08,958 --> 00:43:12,166
Elles ont personne à part moi.
Je peux… pas les laisser tomber.

792
00:43:12,250 --> 00:43:14,500
Tu vas pas les laisser tomber, Amy.

793
00:43:14,583 --> 00:43:17,500
De quoi tu parles ?
On doit tenir encore quoi ? Deux mois ?

794
00:43:17,583 --> 00:43:18,916
Je vais pas te lâcher,

795
00:43:19,000 --> 00:43:22,250
tu vas te faire opérer,
et tu t'occuperas de tes filles. Voilà.

796
00:43:25,583 --> 00:43:26,458
D'accord ?

797
00:43:34,916 --> 00:43:36,750
Mais tu devrais le dire à Alex.

798
00:43:45,625 --> 00:43:47,625
[bruit d'avion dans le ciel]

799
00:44:01,416 --> 00:44:05,083
[Amy] Je sais que ça fait peur,
mais y a pas de quoi avoir peur.

800
00:44:05,625 --> 00:44:08,166
[Charlie] Dans tous les cœurs,
il y a des ventricules.

801
00:44:08,250 --> 00:44:12,250
Comme des poches. il y en a deux,
comme des petits ballons

802
00:44:12,333 --> 00:44:15,333
qui se remplissent de sang
pour l'envoyer dans tout le corps.

803
00:44:16,291 --> 00:44:20,250
Et euh… les miens, ils sont… tu vois…

804
00:44:21,583 --> 00:44:27,208
ils sont un peu gros
et ils sont, disons… un peu fins.

805
00:44:31,250 --> 00:44:33,833
Mais je vais bien. J'ai un traitement,

806
00:44:33,916 --> 00:44:38,750
des docteurs qui s'occupent de moi,
et je vais bientôt aller mieux.

807
00:44:40,083 --> 00:44:42,666
Mais ta maman va avoir besoin de nous.

808
00:44:43,166 --> 00:44:48,500
Si jamais elle devait s'évanouir ou…
si elle se mettait à parler bizarrement

809
00:44:48,583 --> 00:44:52,541
ou si par exemple,
tu as du mal à la réveiller.

810
00:44:52,625 --> 00:44:56,166
Tu mets Maya devant la télé,
tu appelles les urgences et tu m'appelles.

811
00:44:56,250 --> 00:44:58,708
Oui, mais ça n'arrivera pas.
Ça n'arrivera pas.

812
00:44:59,958 --> 00:45:01,125
[soupire]

813
00:45:02,916 --> 00:45:05,166
Tout va bien se passer.
Il m'arrivera rien.

814
00:45:09,083 --> 00:45:11,125
Est-ce que je peux regarder mon film ?

815
00:45:15,208 --> 00:45:16,583
Oui, vas-y. [petit rire]

816
00:45:20,041 --> 00:45:21,833
[Amy] Je suis là si tu as envie de…

817
00:45:26,375 --> 00:45:28,083
<i>[Braun] Charles Cullen, avec un C.</i>

818
00:45:28,166 --> 00:45:29,791
C, U, L, L, E, N.

819
00:45:29,875 --> 00:45:32,875
[homme] <i>OK, une seconde,</i>
<i>laissez-moi sortir son dossier.</i>

820
00:45:33,458 --> 00:45:34,500
Je vous remercie.

821
00:45:34,583 --> 00:45:37,666
[musique d'attente easy listening]

822
00:45:48,083 --> 00:45:50,791
[homme] <i>Je dois vérifier</i>
<i>quelque chose avec mon chef.</i>

823
00:45:50,875 --> 00:45:53,125
OK. J'attends.

824
00:45:53,666 --> 00:45:55,666
[musique d'attente]

825
00:46:00,458 --> 00:46:01,958
[soupire]

826
00:46:08,083 --> 00:46:08,916
<i>[homme 2] Allô ?</i>

827
00:46:09,000 --> 00:46:12,125
Bonjour, capitaine Braun.
À qui ai-je l'honneur de parler ?

828
00:46:12,208 --> 00:46:15,041
<i>Mark Rossi,</i>
<i>avocat de l'hôpital Saint Aloysius.</i>

829
00:46:15,958 --> 00:46:19,750
Maître Rossi, bonjour, j'espère
que vous allez pouvoir me renseigner.

830
00:46:19,833 --> 00:46:23,416
Je cherche des informations
sur l'un de vos anciens employés de 96,

831
00:46:23,500 --> 00:46:24,583
Charles Cullen.

832
00:46:24,666 --> 00:46:28,125
<i>Toutes les données concernant</i>
<i>nos employés sont confidentielles.</i>

833
00:46:29,083 --> 00:46:32,541
J'aimerais que vous confirmiez les dates
où vous l'avez embauché, c'est tout.

834
00:46:32,625 --> 00:46:35,250
<i>Nous vous communiquerons</i>
<i>toute information nécessaire</i>

835
00:46:35,333 --> 00:46:37,291
<i>à réception d'une commission rogatoire.</i>

836
00:46:37,375 --> 00:46:39,333
D'accord. Compris. Merci infiniment.

837
00:46:39,416 --> 00:46:40,416
<i>Merci.</i>

838
00:46:40,500 --> 00:46:41,750
Ils se foutent de nous !

839
00:46:41,833 --> 00:46:45,208
Dès qu'on prononce son nom,
tout le monde se tait.

840
00:46:46,250 --> 00:46:47,541
Lieutenant Baldwin ?

841
00:46:48,875 --> 00:46:49,750
Oui.

842
00:46:49,833 --> 00:46:52,958
- C'est de l'hôpital Parkfield Memorial.
- [Baldwin] L'enquête interne.

843
00:46:53,041 --> 00:46:55,375
- Une signature ici.
- D'accord.

844
00:46:56,666 --> 00:46:59,541
- Vous avez besoin d'un coup de main ?
- Non, tout est là…

845
00:47:02,791 --> 00:47:04,583
[livreur] Passez une bonne journée.

846
00:47:05,666 --> 00:47:07,208
[musique dramatique]

847
00:47:12,708 --> 00:47:15,375
[conversation inaudible]

848
00:47:17,625 --> 00:47:19,541
- Madame Garran.
- Lieutenant Baldwin.

849
00:47:23,875 --> 00:47:25,166
Merci de me recevoir.

850
00:47:25,750 --> 00:47:27,583
Si je peux vous aider à boucler ça.

851
00:47:29,750 --> 00:47:32,333
Alors, j'aurais une ou deux questions

852
00:47:32,416 --> 00:47:33,791
sur le rapport Pixie…

853
00:47:34,333 --> 00:47:36,333
- Vous avez la liste des retraits ?
- PYXIS.

854
00:47:37,666 --> 00:47:38,708
C'est ça.

855
00:47:39,166 --> 00:47:40,000
Euh…

856
00:47:40,625 --> 00:47:44,166
Vous avez la liste des retraits
effectués par tous les infirmiers ?

857
00:47:44,250 --> 00:47:45,416
C'est ça, oui.

858
00:47:45,500 --> 00:47:48,166
Bien, j'aurais aimé obtenir
le rapport complet.

859
00:47:48,250 --> 00:47:51,333
Sur celui-ci, il n'y a que
les quelques jours précédant le décès.

860
00:47:51,416 --> 00:47:55,458
On m'a dit qu'il ne conservait
les informations que quatre semaines.

861
00:47:55,541 --> 00:47:59,416
J'imagine que vous avez fait des copies
pour l'enquête interne, non ?

862
00:47:59,500 --> 00:48:01,500
Je ne crois pas que nous en avons fait.

863
00:48:01,583 --> 00:48:05,166
Enfin, je peux vérifier, mais
nous vous avons envoyé tous les fichiers.

864
00:48:06,291 --> 00:48:08,541
Vous voyez ça ? C'est la page 9.

865
00:48:08,625 --> 00:48:12,166
Alors, les pages 1 à 8
doivent bien être quelque part.

866
00:48:13,500 --> 00:48:14,375
Hmm.

867
00:48:15,125 --> 00:48:17,250
Euh… je vais vérifier tout ça.

868
00:48:19,333 --> 00:48:22,208
Mme Garran, on dirait que vous essayez
de dissimuler des preuves.

869
00:48:23,750 --> 00:48:26,791
- Je ne vous suis pas.
- Il y a 6 pages. Où sont les autres ?

870
00:48:27,416 --> 00:48:31,333
Je suis désolée, je…
Je vais devoir partir à un rendez-vous.

871
00:48:31,416 --> 00:48:33,083
Oh, j'ai pas fini.

872
00:48:33,166 --> 00:48:35,166
Je reprendrai contact avec vos services.

873
00:48:38,000 --> 00:48:38,833
Asseyez-vous.

874
00:48:38,916 --> 00:48:41,541
- Pardon ?
- [crie] Putain, vous allez vous asseoir !

875
00:48:51,833 --> 00:48:53,833
[musique sombre]

876
00:48:59,375 --> 00:49:01,375
Vous savez très bien ce que vous faites.

877
00:49:03,416 --> 00:49:04,958
[ouverture de porte]

878
00:49:05,500 --> 00:49:06,375
[la porte claque]

879
00:49:17,541 --> 00:49:19,458
- [sonnerie de téléphone]
- [brouhaha]

880
00:49:19,541 --> 00:49:21,666
- [Amy] Bonsoir.
- [femme] Bonsoir.

881
00:49:22,541 --> 00:49:25,875
Euh, je sais qu'on n'a pas le droit
de venir ici avec un bébé,

882
00:49:25,958 --> 00:49:28,041
mais j'ai trouvé personne pour la garder.

883
00:49:28,541 --> 00:49:29,750
[bip régulier]

884
00:49:29,833 --> 00:49:32,125
- Je dirai rien.
- [homme] Merci.

885
00:49:32,708 --> 00:49:34,583
- [Amy] Comment elle s'appelle ?
- Vanessa.

886
00:49:35,166 --> 00:49:36,833
Nessa la cracra.

887
00:49:36,916 --> 00:49:39,375
Nessa la cracra ? [rit]

888
00:49:39,458 --> 00:49:43,000
Oui, j'ai deux filles,
alors je vois ce que vous voulez dire.

889
00:49:43,916 --> 00:49:45,166
[Amy] Elle a quel âge ?

890
00:49:45,250 --> 00:49:46,166
Six mois.

891
00:49:46,250 --> 00:49:48,166
Ah. Elle commence à faire ses nuits ?

892
00:49:48,250 --> 00:49:50,500
- Oh, non.
- [Amy] Sûrement à cause des dents.

893
00:49:51,083 --> 00:49:53,208
- Oui.
- [rient ensemble]

894
00:49:55,333 --> 00:49:56,666
[Charlie] Infirmière ?

895
00:49:56,750 --> 00:49:59,041
Aucune urgence, mais il y a
un code pourpre dans la 300.

896
00:49:59,125 --> 00:50:00,708
Oh, OK. [petit rire]

897
00:50:01,958 --> 00:50:03,375
C'est quoi un code pourpre ?

898
00:50:03,458 --> 00:50:05,833
Quand la pizza vient d'arriver.
Vous en voulez ?

899
00:50:07,875 --> 00:50:10,458
- Oh…
- Comment dire non à de la pizza ?

900
00:50:10,541 --> 00:50:11,708
C'est clair.

901
00:50:11,791 --> 00:50:15,375
Mais malheureusement…
vous allez devoir dire non à la pizza.

902
00:50:15,458 --> 00:50:16,458
OK.

903
00:50:16,541 --> 00:50:20,083
Mais vous récupérez bien, vous pourrez
reprendre Vanessa dans vos bras

904
00:50:20,166 --> 00:50:21,416
en un rien de temps.

905
00:50:22,041 --> 00:50:24,916
Elle m'a dit d'aller me faire foutre
15 fois au téléphone.

906
00:50:25,000 --> 00:50:26,625
Oh, c'est pas vrai.

907
00:50:27,208 --> 00:50:28,250
C'est pas gentil.

908
00:50:28,333 --> 00:50:30,750
Tu connais pas la meilleure ?
Je vais te la dire.

909
00:50:30,833 --> 00:50:33,916
Alors maintenant,
pour m'empêcher de voir les filles,

910
00:50:34,000 --> 00:50:38,250
elle a inventé une histoire comme quoi
j'aurais été méchant avec son chien.

911
00:50:39,958 --> 00:50:42,958
Je plaisante pas. C'est de mieux en mieux.

912
00:50:43,041 --> 00:50:46,666
- [Amy rit]
- Ce serait drôle si c'était faux.

913
00:50:47,250 --> 00:50:48,333
Je suis désolée.

914
00:50:48,416 --> 00:50:50,416
Non. Tu plaisantes ? C'est ma faute.

915
00:50:51,208 --> 00:50:53,166
C'est moi qui ai épousé une cinglée.

916
00:50:53,250 --> 00:50:54,958
[Amy ricane]

917
00:50:55,791 --> 00:50:57,791
[personnages parlent à la télé]

918
00:51:00,541 --> 00:51:02,541
[télé en fond sonore]

919
00:51:08,791 --> 00:51:10,916
[Jackie] OK, deux minutes les filles.

920
00:51:11,000 --> 00:51:13,333
Va chercher ton manteau et ton sac à dos.

921
00:51:13,416 --> 00:51:15,875
- Je te fais une queue de cheval ?
- D'accord.

922
00:51:19,791 --> 00:51:21,916
Ils sont magnifiques tes cheveux.

923
00:51:23,708 --> 00:51:25,583
Je voudrais qu'on reste à la maison.

924
00:51:31,541 --> 00:51:33,666
Moi aussi, je voudrais que vous restiez.

925
00:51:34,208 --> 00:51:35,125
[Alex] Hmm.

926
00:51:44,750 --> 00:51:46,416
[Amy] Hmm.

927
00:51:47,208 --> 00:51:50,416
- Tu vas chercher ta veste ? Je t'aime.
- Oui, moi aussi.

928
00:51:52,875 --> 00:51:54,875
[télé en fond sonore]

929
00:51:57,083 --> 00:51:59,500
[Braun] Y a quoi d'autre là-dedans ?
Du nouveau ?

930
00:51:59,583 --> 00:52:01,250
Euh… [renifle]

931
00:52:01,333 --> 00:52:04,333
Oui, il y avait une liste
de toutes les substances

932
00:52:04,416 --> 00:52:06,458
qui étaient dans le sang d'Ana Martinez.

933
00:52:06,541 --> 00:52:09,583
- De l'insuline ?
- Oui. Et une autre, écoute ça.

934
00:52:09,666 --> 00:52:11,041
De la digoxine.

935
00:52:11,125 --> 00:52:12,791
- [téléphone sonne]
- [conversations]

936
00:52:12,875 --> 00:52:14,416
- De la digoxine ?
- [porte s'ouvre]

937
00:52:14,500 --> 00:52:15,375
[homme] Baldwin !

938
00:52:16,833 --> 00:52:18,875
- Vous êtes dingue ?
- Merde.

939
00:52:19,458 --> 00:52:21,000
Vous lui avez hurlé dessus.

940
00:52:21,083 --> 00:52:23,750
Malcolm Burrel, du conseil municipal,
vient d'appeler.

941
00:52:23,833 --> 00:52:27,041
Danny est disposé à présenter ses excuses
à Madame Garran.

942
00:52:27,125 --> 00:52:31,000
Trop tard. Vous n'avez plus le droit
de pénétrer dans l'enceinte de l'hôpital.

943
00:52:31,083 --> 00:52:32,500
Quoi ?

944
00:52:32,583 --> 00:52:35,333
Ils ont pas le droit de nous empêcher.
On enquête sur un crime.

945
00:52:35,416 --> 00:52:37,083
- [homme] Quel crime ?
- L'homicide.

946
00:52:37,166 --> 00:52:38,791
Vous avez quelque chose pour étayer ça ?

947
00:52:38,875 --> 00:52:42,083
Les fichiers.
Et un entretien avec une infirmière

948
00:52:42,166 --> 00:52:44,375
qui est certaine
que la victime a reçu de l'insuline.

949
00:52:44,458 --> 00:52:45,333
Quelle victime ?

950
00:52:45,416 --> 00:52:46,666
Ana Marinez !

951
00:52:46,750 --> 00:52:48,625
Vous n'avez pas de corps.

952
00:52:48,708 --> 00:52:52,625
Pas de corps, pas d'autopsie.
Vous savez comment ça marche.

953
00:52:59,750 --> 00:53:00,916
[la porte claque]

954
00:53:02,083 --> 00:53:04,750
On n'a plus le droit d'aller
dans ce putain d'hôpital.

955
00:53:08,083 --> 00:53:11,166
[bip régulier]

956
00:53:11,250 --> 00:53:14,250
[Amy] Ça va, Kelly ? Tom a appelé
pour prendre des nouvelles.

957
00:53:14,333 --> 00:53:15,166
[Kelly expire]

958
00:53:15,250 --> 00:53:18,958
Je trouve qu'on fait difficilement
plus chou que votre petite Vanessa.

959
00:53:19,041 --> 00:53:20,583
[bip continue]

960
00:53:20,666 --> 00:53:22,500
[voix faible] C'est qui, Vanessa ?

961
00:53:29,791 --> 00:53:31,750
Kelly, vous savez où vous êtes là ?

962
00:53:32,375 --> 00:53:33,916
[musique inquiétante]

963
00:53:34,000 --> 00:53:35,583
Essayez de me répondre…

964
00:53:35,666 --> 00:53:37,166
[expire]

965
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
Dans mon lit à l'hôpital.

966
00:53:39,416 --> 00:53:40,500
Quel hôpital ?

967
00:53:44,333 --> 00:53:46,625
[respire lentement]

968
00:53:46,708 --> 00:53:47,791
D'accord.

969
00:53:48,416 --> 00:53:49,833
Essayez de serrer mes mains.

970
00:53:51,166 --> 00:53:52,583
Allez, serrez mes mains.

971
00:53:52,666 --> 00:53:54,250
[Kelly halète]

972
00:53:55,125 --> 00:53:56,583
[Amy] On regarde les yeux.

973
00:54:04,500 --> 00:54:06,500
[voix faible] Est-ce que Tom est passé ?

974
00:54:09,333 --> 00:54:10,875
Il m'a téléphoné.

975
00:54:14,625 --> 00:54:18,208
- Allô, Tom, c'est Amy de l'hôpital.
- <i>Bonsoir Amy, il y a un problème ?</i>

976
00:54:18,291 --> 00:54:21,708
Je crois vraiment que vous devriez venir.
Son état s'est dégradé.

977
00:54:23,083 --> 00:54:25,500
[Tom parle au téléphone, inaudible]

978
00:54:26,208 --> 00:54:28,875
Je crois que vous devriez venir
le plus vite possible.

979
00:54:29,541 --> 00:54:31,083
D'accord, à tout de suite.

980
00:54:31,166 --> 00:54:33,416
Je viens d'aller voir Beth. Elle dort.

981
00:54:33,500 --> 00:54:35,583
Jack arrête pas de déclencher son alarme…

982
00:54:35,666 --> 00:54:36,750
C'est pas vrai.

983
00:54:36,833 --> 00:54:37,833
Quoi ?

984
00:54:38,875 --> 00:54:40,833
Elle a trop d'insuline dans le sang.

985
00:54:42,208 --> 00:54:44,541
- [bip rapide de machine]
- [alarme sonne]

986
00:54:47,666 --> 00:54:48,666
[alarme sonne]

987
00:54:49,166 --> 00:54:51,500
[femme au haut-parleur]
<i>Code bleu. Équipe de réa en 302.</i>

988
00:54:51,583 --> 00:54:52,625
[Amy] Allez, Kelly !

989
00:54:53,500 --> 00:54:56,291
[femme au haut-parleur]
<i>Code bleu. Équipe de réa en 302.</i>

990
00:54:58,083 --> 00:55:00,875
[femme au haut-parleur]
<i>Code bleu. Équipe de réa en 302.</i>

991
00:55:02,375 --> 00:55:04,375
[musique sombre]

992
00:55:32,208 --> 00:55:34,208
[conversation inaudible]

993
00:55:39,916 --> 00:55:41,916
[la musique continue]

994
00:55:59,500 --> 00:56:01,500
[expire]

995
00:56:09,125 --> 00:56:10,375
[sanglote] Chérie.

996
00:56:13,583 --> 00:56:15,000
[renifle]

997
00:56:15,583 --> 00:56:17,916
[Tom, crie] Oh mon Dieu ! Non !

998
00:56:19,166 --> 00:56:21,541
- [le bébé gazouille]
- Ça va aller.

999
00:56:23,416 --> 00:56:25,958
[Tom, crie] Oh non ! C'est pas vrai !

1000
00:56:28,166 --> 00:56:30,000
[Tom] Oh, non !

1001
00:56:30,083 --> 00:56:32,000
[Tom pleure]

1002
00:56:33,916 --> 00:56:35,625
[la musique continue]

1003
00:56:38,750 --> 00:56:41,791
- [bébé gazouille]
- [Amy] Chhh… ça va aller…

1004
00:56:51,958 --> 00:56:53,958
[la musique continue]

1005
00:57:06,708 --> 00:57:09,916
- [chien aboie]
- [oiseaux]

1006
00:57:14,750 --> 00:57:16,416
[la musique s'arrête]

1007
00:57:18,250 --> 00:57:19,250
[chuchote] Et merde.

1008
00:57:22,458 --> 00:57:25,250
Bonjour. Désolé de passer à l'improviste.

1009
00:57:25,958 --> 00:57:27,333
Euh…

1010
00:57:28,916 --> 00:57:30,625
On aurait besoin de vos lumières.

1011
00:57:30,708 --> 00:57:33,625
Désolée, je n'ai aucune idée
de ce qui a pu lui arriver.

1012
00:57:34,208 --> 00:57:35,125
À qui ?

1013
00:57:35,791 --> 00:57:38,125
Kelly Anderson. Je veux dire…

1014
00:57:39,125 --> 00:57:40,708
Qui est Kelly Anderson ?

1015
00:57:41,541 --> 00:57:43,500
[Baldwin] Il y a eu une autre victime ?

1016
00:57:44,416 --> 00:57:46,500
Une autre double erreur thérapeutique ?

1017
00:57:48,791 --> 00:57:51,041
Est-ce que Cullen était
avec Kelly Anderson ?

1018
00:57:51,541 --> 00:57:53,166
Ça n'a rien à voir avec Charlie.

1019
00:57:53,250 --> 00:57:55,291
- Vous le connaissez bien ?
- Vraiment bien.

1020
00:57:55,375 --> 00:57:56,250
Vraiment ?

1021
00:57:57,500 --> 00:57:59,750
Il a travaillé dans neuf hôpitaux.

1022
00:57:59,833 --> 00:58:01,833
Aucun ne veut nous parler.

1023
00:58:02,541 --> 00:58:04,708
Euh, je comprends pas, je suis…

1024
00:58:07,958 --> 00:58:11,291
Non, s'il s'était passé quoi que ce soit,
il aurait pas pu trouver un autre boulot.

1025
00:58:11,375 --> 00:58:13,500
- L'hôpital aurait fait quelque chose…
- Logiquement.

1026
00:58:13,583 --> 00:58:15,041
Alors… oui.

1027
00:58:16,666 --> 00:58:18,791
Ils nous mettent
des bâtons dans les roues.

1028
00:58:20,166 --> 00:58:21,750
On va avoir besoin de vous.

1029
00:58:25,333 --> 00:58:26,541
Maman, tu viens ?

1030
00:58:27,458 --> 00:58:31,583
Oui, chérie, j'en ai pour une seconde.
Je te rejoins à l'intérieur, d'accord ?

1031
00:58:31,666 --> 00:58:32,791
D'accord.

1032
00:58:34,500 --> 00:58:37,458
Je suis désolée, vous tombez mal,
les filles sont là…

1033
00:58:39,958 --> 00:58:42,458
D'accord. Je vous donne ma carte.

1034
00:58:43,333 --> 00:58:46,833
Appelez-moi. Peut-être
qu'il n'est pas celui que vous croyez.

1035
00:58:49,291 --> 00:58:50,458
Bonne journée.

1036
00:58:50,541 --> 00:58:51,625
[Braun] Merci.

1037
00:58:56,916 --> 00:58:58,916
[musique sombre]

1038
00:59:14,083 --> 00:59:15,000
[Charlie] Salut.

1039
00:59:15,500 --> 00:59:16,458
[Amy] Salut.

1040
00:59:19,666 --> 00:59:21,583
- Tu veux quelque chose ?
- [Amy] Hmm.

1041
00:59:21,666 --> 00:59:23,125
- Non ça va.
- Non ?

1042
00:59:24,083 --> 00:59:26,250
Super. Tu me dis si t'es fatiguée.

1043
00:59:26,333 --> 00:59:29,416
Je suis pas fatiguée,
je te le dirais, je te jure. T'inquiète.

1044
00:59:31,291 --> 00:59:32,500
D'accord.

1045
00:59:38,666 --> 00:59:41,625
- [bips]
- [bruit de machines]

1046
00:59:42,958 --> 00:59:44,958
[la musique continue]

1047
00:59:53,625 --> 00:59:55,625
[les bips continuent]

1048
01:00:01,750 --> 01:00:04,333
- [son de cloche]
- [musique pop à la radio]

1049
01:00:15,458 --> 01:00:17,083
[clochette de la porte]

1050
01:00:17,791 --> 01:00:22,041
- [femme] Oh bordel, Amy Loughren !
- [Amy, rit] Mon petit Bulldozer !

1051
01:00:22,125 --> 01:00:23,708
[rient ensemble]

1052
01:00:24,250 --> 01:00:27,666
- Je suis trop contente de te voir.
- Moi aussi. Toujours aussi canon.

1053
01:00:27,750 --> 01:00:30,708
- Vraiment ?
- Oui. Tu es radieuse.

1054
01:00:30,791 --> 01:00:32,458
- Merci.
- De rien.

1055
01:00:32,541 --> 01:00:35,166
- Je suis exténuée.
- [Serveuse]. Bonjour, vous avez choisi ?

1056
01:00:35,250 --> 01:00:38,958
L'omelette au fromage…
Qu'est-ce que tu me conseilles avec ça ?

1057
01:00:39,041 --> 01:00:39,916
Un chardonnay.

1058
01:00:40,000 --> 01:00:43,250
Euh… et un grand verre de chardonnay
bien sec et frais.

1059
01:00:43,333 --> 01:00:45,625
- La même chose.
- [serveuse] D'accord. C'est parti.

1060
01:00:45,708 --> 01:00:48,083
C'était quand, la dernière fois
qu'on était dans ce rade ?

1061
01:00:48,166 --> 01:00:50,833
Il y a super longtemps. 10 ans, au moins.

1062
01:00:50,916 --> 01:00:52,625
- Quoi ?
- Douze ans.

1063
01:00:52,708 --> 01:00:54,625
Oh, c'est dingue !

1064
01:00:54,708 --> 01:00:57,208
- Je deviens une vieille peau [rit].
- [serveuse] Voilà.

1065
01:00:57,291 --> 01:00:58,458
[Amy] Génial, merci.

1066
01:00:58,541 --> 01:00:59,708
[Amy] Comment va Paul ?

1067
01:00:59,791 --> 01:01:01,541
Euh… on est séparés.

1068
01:01:01,625 --> 01:01:03,791
- Oh, je suis trop conne.
- C'est pas grave.

1069
01:01:03,875 --> 01:01:05,958
Ça remonte, y a prescription.

1070
01:01:06,041 --> 01:01:08,250
On fait une garde alternée
pour les chiens.

1071
01:01:09,458 --> 01:01:10,458
[Lori ricane]

1072
01:01:10,541 --> 01:01:14,625
Ça a pas été facile de trouver un accord.
Je suis trop contente de te voir.

1073
01:01:15,541 --> 01:01:16,666
[Amy, rit] Moi aussi.

1074
01:01:17,166 --> 01:01:21,125
En fait, j'aimerais…
te demander un truc un peu bizarre.

1075
01:01:21,208 --> 01:01:22,875
Bizarre ? J'adore.

1076
01:01:22,958 --> 01:01:27,250
Mais… tu te rappelles avoir bossé
avec un certain Charlie Cullen ?

1077
01:01:31,000 --> 01:01:32,625
- Ouais.
- Oui ?

1078
01:01:33,208 --> 01:01:34,041
Pourquoi ?

1079
01:01:34,125 --> 01:01:36,666
En fait, il bosse avec moi à Parkfield.

1080
01:01:39,666 --> 01:01:41,666
Y avait plein de rumeurs sur lui.

1081
01:01:41,750 --> 01:01:44,083
Comme quoi il aurait tué un patient.

1082
01:01:44,166 --> 01:01:46,083
Un surdosage mortel.

1083
01:01:50,416 --> 01:01:51,416
Oh.

1084
01:01:52,000 --> 01:01:53,208
Avec quoi ?

1085
01:01:53,291 --> 01:01:56,666
Ils ont trouvé de l'insuline
dans la perf de sérum phy du mort.

1086
01:01:56,750 --> 01:01:58,500
Ils en ont retrouvé dans d'autres.

1087
01:01:59,000 --> 01:02:01,708
Des petites perforations
dans les poches de la réserve,

1088
01:02:01,791 --> 01:02:04,458
elles avaient été trafiquées
avant d'être posées.

1089
01:02:07,791 --> 01:02:09,916
Qu'est-ce qui prouve que c'était Charlie ?

1090
01:02:10,708 --> 01:02:14,083
Rien du tout.
Mais on avait des arrêts toutes les nuits.

1091
01:02:14,166 --> 01:02:16,958
Et même parfois deux ou trois,
et après son départ…

1092
01:02:18,291 --> 01:02:21,250
on en a eu, disons,
plus qu'un par mois max.

1093
01:02:22,875 --> 01:02:24,875
[soupire]

1094
01:02:26,125 --> 01:02:27,166
[halète]

1095
01:02:28,916 --> 01:02:30,541
Vous avez souvent des arrêts ?

1096
01:02:30,625 --> 01:02:32,625
[musique angoissante]

1097
01:02:34,750 --> 01:02:36,750
[pas de course dans les escaliers]

1098
01:02:43,375 --> 01:02:45,375
[Amy respire fort]

1099
01:02:47,833 --> 01:02:49,833
[halète]

1100
01:02:59,500 --> 01:03:01,500
[essoufflée]

1101
01:03:17,708 --> 01:03:19,708
[la musique continue]

1102
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
[halète]

1103
01:03:32,458 --> 01:03:33,583
OK.

1104
01:03:38,083 --> 01:03:40,083
[respiration saccadée]

1105
01:03:46,375 --> 01:03:48,375
[halète]

1106
01:04:02,583 --> 01:04:04,333
[bruit de chute]

1107
01:04:20,125 --> 01:04:22,125
[bips réguliers]

1108
01:04:24,416 --> 01:04:26,416
[la musique s'arrête]

1109
01:04:52,625 --> 01:04:54,375
[Amy expire]

1110
01:05:02,333 --> 01:05:03,541
[gémit doucement]

1111
01:05:08,291 --> 01:05:09,958
[Charlie, voix basse] Salut.

1112
01:05:10,041 --> 01:05:11,916
[musique angoissante]

1113
01:05:12,000 --> 01:05:13,958
- [Charlie] Doucement.
- [respiration paniquée]

1114
01:05:14,041 --> 01:05:16,666
Tout va bien. Tout va bien, tu n'as rien.

1115
01:05:16,750 --> 01:05:18,000
[les bips s'accélèrent]

1116
01:05:18,083 --> 01:05:20,541
Amy. Ça va aller.

1117
01:05:21,416 --> 01:05:23,708
Tu es aux urgences. Tu vas bien.

1118
01:05:26,625 --> 01:05:29,333
Les filles sont chez toi.
Jackie s'en occupe.

1119
01:05:29,416 --> 01:05:30,625
[bips rapides]

1120
01:05:30,708 --> 01:05:32,291
Si tu veux… je peux les amener.

1121
01:05:32,375 --> 01:05:34,250
- [halète] Non.
- Non ? OK.

1122
01:05:41,708 --> 01:05:42,916
Tu veux un verre d'eau ?

1123
01:05:48,250 --> 01:05:50,250
[les bips continuent]

1124
01:05:52,583 --> 01:05:53,583
[Charlie] Non ?

1125
01:05:59,583 --> 01:06:02,208
Ne me refais pas
une frayeur pareille, s'il te plaît.

1126
01:06:02,291 --> 01:06:06,625
- [sanglote] Je voudrais partir.
- [Charlie] Je sais. Je comprends.

1127
01:06:06,708 --> 01:06:08,875
Ils le sauront pas t'inquiète.

1128
01:06:10,041 --> 01:06:12,166
Où est… Où est l'infirmière ?

1129
01:06:12,666 --> 01:06:15,375
Euh… tout va bien.
Ta tension est plutôt bonne.

1130
01:06:15,458 --> 01:06:18,208
Ta fréquence cardiaque
est en dessous de 80 depuis 1 h.

1131
01:06:18,708 --> 01:06:22,791
J'ai vu tes bilans,
ta troponine est montée,

1132
01:06:22,875 --> 01:06:24,625
mais elle redescend, alors ça va.

1133
01:06:27,333 --> 01:06:29,791
Tu as de la chance,
ça aurait pu être bien pire.

1134
01:06:29,875 --> 01:06:33,250
- Je veux rentrer chez moi.
- Je sais. D'accord.

1135
01:06:33,333 --> 01:06:35,833
[infirmière] Bonsoir.
Vous êtes réveillée ?

1136
01:06:35,916 --> 01:06:37,416
Je veux signer une décharge.

1137
01:06:37,500 --> 01:06:40,791
Je suis pas sûre que ce soit
une bonne idée. On devrait la garder.

1138
01:06:40,875 --> 01:06:41,750
On se débrouille.

1139
01:06:41,833 --> 01:06:44,416
- Je veux sortir contre avis médical.
- Vous êtes sûre ?

1140
01:06:44,500 --> 01:06:46,875
Je vais la ramener
et m'assurer qu'elle soit pas seule.

1141
01:06:46,958 --> 01:06:49,125
[Charlie] Merci. Vous en faites pas.

1142
01:06:49,208 --> 01:06:50,083
[bip continu]

1143
01:06:50,166 --> 01:06:51,166
Hé.

1144
01:06:51,708 --> 01:06:54,791
- [respiration saccadée]
- S'il te plaît. Du calme.

1145
01:06:56,916 --> 01:06:59,125
[halète] OK.

1146
01:07:02,083 --> 01:07:03,291
Donne ton bras.

1147
01:07:20,000 --> 01:07:22,375
T'es sûre que tu veux pas
que je t'accompagne ?

1148
01:07:22,958 --> 01:07:25,666
Ça me dérange pas de dormir
sur le canapé. Je peux…

1149
01:07:29,583 --> 01:07:33,208
- Je peux conduire les filles à l'école.
- Je veux pas les effrayer.

1150
01:07:33,291 --> 01:07:34,750
[halète]

1151
01:07:35,291 --> 01:07:38,333
Il va rien se passer,
il faut juste faut que je dorme.

1152
01:07:38,416 --> 01:07:39,333
[frein à main]

1153
01:07:39,416 --> 01:07:40,708
Tu as raison, oui.

1154
01:07:41,916 --> 01:07:43,708
- Merci, Charlie.
- De rien.

1155
01:07:43,791 --> 01:07:45,333
[bruit de poignée de portière]

1156
01:07:46,791 --> 01:07:48,833
Si tu as besoin de quoi que ce soit…

1157
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
Je te téléphone.

1158
01:07:52,083 --> 01:07:53,041
Oui.

1159
01:07:58,750 --> 01:08:00,166
Il te reste un mois à tenir.

1160
01:08:02,833 --> 01:08:04,041
On y arrivera.

1161
01:08:09,833 --> 01:08:11,625
Tu es gelée. Rentre.

1162
01:08:11,708 --> 01:08:14,708
[grognements d'effort]

1163
01:08:18,875 --> 01:08:20,166
[Charlie] Appelle-moi.

1164
01:08:24,500 --> 01:08:26,500
[musique inquiétante]

1165
01:08:34,166 --> 01:08:35,916
[Amy] Il faut le dire à personne.

1166
01:08:36,666 --> 01:08:38,250
[inspiration saccadée]

1167
01:08:39,666 --> 01:08:40,875
[Amy expire]

1168
01:08:42,458 --> 01:08:44,083
[voix basse] C'est affreux.

1169
01:08:46,250 --> 01:08:47,958
Ça doit rester entre nous.

1170
01:08:49,125 --> 01:08:50,625
Je risque d'être virée.

1171
01:08:51,541 --> 01:08:52,666
Je comprends.

1172
01:08:54,333 --> 01:08:56,666
Il le fait là où on stocke le sérum phy.

1173
01:08:57,958 --> 01:08:59,958
Avant même qu'on pose les perfs.

1174
01:09:00,041 --> 01:09:02,833
Il injecte l'insuline dans les poches.

1175
01:09:02,916 --> 01:09:05,791
Et comme elles diffusent
lentement dans le flux sanguin,

1176
01:09:05,875 --> 01:09:09,416
ça peut prendre des heures,
voire une journée pour tuer quelqu'un.

1177
01:09:12,541 --> 01:09:14,750
Alors il les tue sans même les toucher ?

1178
01:09:14,833 --> 01:09:18,291
Il pourrait mettre autre chose
que de l'insuline dans ces poches ?

1179
01:09:20,000 --> 01:09:22,500
Oui, tant que le liquide est transparent,
personne le voit.

1180
01:09:23,250 --> 01:09:25,875
Est-ce que la digoxine,
c'est transparent ?

1181
01:09:26,791 --> 01:09:27,750
Oui.

1182
01:09:28,750 --> 01:09:30,250
Ça pourrait tuer quelqu'un ?

1183
01:09:41,000 --> 01:09:43,416
L'infirmière que vous avez vue
nous parlerait ?

1184
01:09:43,500 --> 01:09:44,541
[Amy] Non.

1185
01:09:45,125 --> 01:09:46,875
Non, elle perdrait son boulot.

1186
01:09:46,958 --> 01:09:49,958
[Baldwin] Vous voulez bien jeter un œil
à ce qu'on a reçu de Parkfield ?

1187
01:09:51,083 --> 01:09:52,666
Où est le reste du dossier ?

1188
01:09:52,750 --> 01:09:55,833
Tout est là. On a que ça.
Ils nous ont rien donné d'autre.

1189
01:09:56,500 --> 01:09:58,666
Il y a que deux pages de relevé PYXIS.

1190
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
Ils ont dit que les fichiers
étaient conservés 4 semaines.

1191
01:10:01,666 --> 01:10:03,083
Non, pas du tout.

1192
01:10:03,166 --> 01:10:06,833
Le logiciel stocke les informations
depuis le jour où il a été installé.

1193
01:10:15,541 --> 01:10:17,000
Voilà ce qu'on va faire…

1194
01:10:17,083 --> 01:10:20,375
Je vais extraire de la machine du service
le rapport PYXIS de Charlie.

1195
01:10:20,458 --> 01:10:24,250
Et on s'en servira pour prouver
qu'il avait pris de l'insuline

1196
01:10:24,333 --> 01:10:26,375
et de la digoxine, quand Ana est morte.

1197
01:10:26,458 --> 01:10:30,000
Mais le problème,
c'est qu'Ana Martinez a été incinérée.

1198
01:10:30,083 --> 01:10:32,125
Alors, on n'a pas pu faire d'autopsie.

1199
01:10:33,083 --> 01:10:35,416
Il nous faudrait un corps à expertiser.

1200
01:10:40,250 --> 01:10:42,250
[musique sombre]

1201
01:10:51,666 --> 01:10:54,166
[conversation inaudible]

1202
01:11:07,291 --> 01:11:09,125
[bruit de machine]

1203
01:11:14,500 --> 01:11:16,541
[bruit du moteur]

1204
01:11:22,583 --> 01:11:24,250
[bruit de machine]

1205
01:11:25,416 --> 01:11:27,125
[la musique continue]

1206
01:12:29,166 --> 01:12:30,666
[la musique s'intensifie]

1207
01:12:44,375 --> 01:12:46,250
[la musique s'estompe]

1208
01:12:48,041 --> 01:12:50,041
- [bips]
- [bruit du respirateur]

1209
01:13:03,458 --> 01:13:05,458
[bips réguliers]

1210
01:13:24,625 --> 01:13:26,458
RECHERCHER : CULLEN

1211
01:13:31,125 --> 01:13:32,416
IMPRESSION DU RAPPORT

1212
01:13:32,500 --> 01:13:34,208
PATIENT : JACK IVINS
DIGOXINE

1213
01:13:39,458 --> 01:13:40,875
RUPERTSON - DIGOXINE

1214
01:13:40,958 --> 01:13:41,958
BRAGG - INSULINE

1215
01:13:42,041 --> 01:13:44,666
- [bips de la machine]
- [bruit de l'impression]

1216
01:13:47,541 --> 01:13:50,916
[Baldwin] Comme vous le savez,
le mari de Kelly Anderson nous a autorisés

1217
01:13:51,000 --> 01:13:53,041
à exhumer le corps de sa femme
pour l'examiner.

1218
01:13:53,125 --> 01:13:56,208
Grâce à l'autopsie, on sait qu'un mélange
d'insuline et de digoxine

1219
01:13:56,291 --> 01:13:59,541
était présent dans son organisme
et a conduit à son décès, le 15 au matin.

1220
01:13:59,625 --> 01:14:03,916
[Amy] Oui. Et on voit que le 14, à 20h47,

1221
01:14:04,000 --> 01:14:08,000
Charlie a sorti de l'insuline
et de la digoxine de l'armoire PYXIS.

1222
01:14:10,375 --> 01:14:14,041
Et si vous regardez le dossier de Kelly,

1223
01:14:14,125 --> 01:14:17,208
d'après ses résultats,
son glucose baisse à 21h56.

1224
01:14:17,291 --> 01:14:19,916
Ça, c'est l'insuline qui fait effet.

1225
01:14:20,416 --> 01:14:22,791
Et il y a une légère arythmie à 22h15.

1226
01:14:22,875 --> 01:14:25,000
Et ça, c'est la digoxine.

1227
01:14:25,083 --> 01:14:29,458
Donc, les armes du crime étaient
entre ses mains. Elle est morte à 3h57.

1228
01:14:29,541 --> 01:14:30,708
Tout est là-dedans.

1229
01:14:30,791 --> 01:14:32,208
Une seconde. Attendez.

1230
01:14:33,125 --> 01:14:36,208
Sur ces relevés PYXIS,
c'est écrit annulation.

1231
01:14:36,291 --> 01:14:38,875
- Pas retrait.
- Oui, c'est une erreur dans le système.

1232
01:14:38,958 --> 01:14:42,041
Quand on annule à la dernière
minute, le tiroir s'ouvre, mais…

1233
01:14:42,125 --> 01:14:44,166
la machine inscrit "annulation".

1234
01:14:44,250 --> 01:14:47,291
- Cullen était au courant ?
- Je l'ai vu faire plein de fois.

1235
01:14:48,041 --> 01:14:50,583
Insuline, digoxine.
Des centaines de demandes.

1236
01:14:50,666 --> 01:14:55,166
Mais pas quand on lit ces relevés.
Il a rien pris, quand on regarde ça.

1237
01:14:56,041 --> 01:14:57,166
Mais il les a retirés.

1238
01:14:57,833 --> 01:14:59,666
Vous l'avez vu faire cette combine ?

1239
01:15:02,958 --> 01:15:03,958
[expire]

1240
01:15:06,750 --> 01:15:07,875
[Baldwin soupire]

1241
01:15:08,375 --> 01:15:10,500
Attendez, c'est la preuve qu'on cherchait.

1242
01:15:10,583 --> 01:15:12,791
Oui… mais non.

1243
01:15:12,875 --> 01:15:16,333
Y a que des annulations.
Rien de criminel là-dedans,

1244
01:15:16,416 --> 01:15:18,208
aucune preuve de culpabilité.

1245
01:15:18,291 --> 01:15:20,625
Il fait ça
depuis qu'il travaille à Parkfield

1246
01:15:20,708 --> 01:15:24,625
Regardez toutes ces annulations répétées,
vous voyez ?

1247
01:15:24,708 --> 01:15:28,125
Regardez. Elles sont jamais suivies
d'une vraie demande.

1248
01:15:28,958 --> 01:15:33,041
Des demandes répétées de curare
et de digoxine, on en utilise rarement.

1249
01:15:33,125 --> 01:15:35,333
C'est clair qu'il y a un truc qui cloche.

1250
01:15:35,416 --> 01:15:39,083
Peut-être… Peut-être
que Parkfield n'y a vu que du feu.

1251
01:15:39,166 --> 01:15:42,625
Ça m'étonnerait.
Linda Garran était infirmière.

1252
01:15:43,791 --> 01:15:45,208
C'est sûr qu'elle savait.

1253
01:15:46,625 --> 01:15:49,791
Oh, c'est sûr et certain,
et elle laisse faire.

1254
01:15:49,875 --> 01:15:51,875
[sonnerie de téléphone au loin]

1255
01:15:53,958 --> 01:15:55,166
[ouverture de porte]

1256
01:15:59,791 --> 01:16:00,875
[la porte se referme]

1257
01:16:00,958 --> 01:16:04,250
[Garran] Merci d'être venu
pendant votre jour de repos, M. Cullen.

1258
01:16:04,333 --> 01:16:06,333
Bonjour. Vous pouvez m'appeler Charlie.

1259
01:16:10,125 --> 01:16:12,125
[musique sombre]

1260
01:16:13,250 --> 01:16:16,083
Nous avons remarqué
quelque chose de troublant.

1261
01:16:19,416 --> 01:16:22,458
Où étiez-vous employé
avant de prendre votre poste ici ?

1262
01:16:24,458 --> 01:16:25,750
À Sainte Elizabeth.

1263
01:16:26,708 --> 01:16:29,166
Et à quelles dates
avez-vous été employé là-bas ?

1264
01:16:29,791 --> 01:16:31,083
Euh…

1265
01:16:31,708 --> 01:16:34,625
Je sais plus trop,
il y a un souci avec Sainte Elizabeth ?

1266
01:16:34,708 --> 01:16:37,833
Parce que j'étais le bouc émissaire
de certains collègues.

1267
01:16:37,916 --> 01:16:40,000
Alors ils remettent peut-être ça, ou…

1268
01:16:40,083 --> 01:16:43,041
Ce sont les dates que vous avez inscrites
qui nous étonnent.

1269
01:16:43,125 --> 01:16:44,791
Vous vous rappelez
ce que vous avez mis ?

1270
01:16:46,083 --> 01:16:47,125
Euh…

1271
01:16:50,500 --> 01:16:54,583
De juin 2001 à août 2003, peut-être ?

1272
01:16:54,666 --> 01:16:56,375
Oui, c'est ce que vous avez écrit.

1273
01:16:56,458 --> 01:16:58,833
- D'accord.
- Ces dates sont fausses, M. Cullen.

1274
01:16:58,916 --> 01:16:59,791
Ah.

1275
01:16:59,875 --> 01:17:04,000
Sainte Elizabeth a confirmé
que vous y étiez embauché à partir de mai.

1276
01:17:04,083 --> 01:17:06,916
Votre formulaire de candidature
n'était pas conforme,

1277
01:17:07,000 --> 01:17:09,625
ce qui nous oblige à mettre
un terme à votre contrat.

1278
01:17:10,291 --> 01:17:11,875
[Garran] Immédiatement.

1279
01:17:14,125 --> 01:17:17,666
Attendez, vous me renvoyez
parce que je me suis trompé de dates ?

1280
01:17:17,750 --> 01:17:19,041
[Charlie ricane] Enfin…

1281
01:17:21,916 --> 01:17:24,166
C'est ce qui est écrit dans votre contrat.

1282
01:17:32,916 --> 01:17:35,958
Eh bien, j'imagine que vous avez
des trucs à me faire signer.

1283
01:17:42,625 --> 01:17:43,625
Ici.

1284
01:18:08,916 --> 01:18:10,125
[Charlie renifle]

1285
01:18:10,208 --> 01:18:12,208
[musique sombre]

1286
01:18:12,958 --> 01:18:13,833
Ce sera tout ?

1287
01:18:14,541 --> 01:18:15,750
C'est tout.

1288
01:18:24,000 --> 01:18:25,541
Merci, monsieur Cullen.

1289
01:18:26,625 --> 01:18:28,041
[ouverture de porte]

1290
01:18:30,083 --> 01:18:32,041
- [la porte se referme]
- [elle soupire]

1291
01:18:41,083 --> 01:18:43,083
[la musique continue]

1292
01:19:03,125 --> 01:19:05,833
Je viens d'avoir
des nouvelles de Parkfield.

1293
01:19:05,916 --> 01:19:07,375
Le problème Cullen est réglé.

1294
01:19:07,458 --> 01:19:09,875
- Ça veut dire quoi ?
- Ils l'ont mis à la porte.

1295
01:19:11,166 --> 01:19:13,583
- Quoi ?
- Ils le laissent s'en tirer comme ça ?

1296
01:19:14,416 --> 01:19:15,750
Ils ont dit quoi ?

1297
01:19:15,833 --> 01:19:20,375
Ils l'ont remercié, car son formulaire
de candidature n'était pas conforme.

1298
01:19:20,458 --> 01:19:21,333
[soupire]

1299
01:19:21,416 --> 01:19:23,916
Comment il l'a pris ?
Il a gardé son calme ?

1300
01:19:24,000 --> 01:19:27,791
Attendez, vous croyez que ça va le rendre
encore plus dangereux ?

1301
01:19:27,875 --> 01:19:31,375
En tout cas, il ne pourra plus
s'approcher des patients.

1302
01:19:31,458 --> 01:19:33,250
Il ne leur fera plus de mal.

1303
01:19:34,666 --> 01:19:39,458
Il a travaillé dans neuf hôpitaux. Neuf.
Qu'est-ce que vous ne comprenez pas ?

1304
01:19:39,541 --> 01:19:42,250
Ils disent tous pareil,
ils se couvrent pour éviter les poursuites

1305
01:19:42,333 --> 01:19:44,541
et ça recommence encore et encore.

1306
01:19:44,625 --> 01:19:48,291
Il va trouver un nouveau poste
dans un autre hôpital, et ça va continuer.

1307
01:19:49,791 --> 01:19:51,375
Et vous laissez faire.

1308
01:19:52,875 --> 01:19:54,000
[petit rire nerveux]

1309
01:19:54,958 --> 01:19:57,708
Pas la peine de me regarder. Il a raison.

1310
01:20:02,041 --> 01:20:05,708
[Alex] En fait je suis la personne
la plus importante du monde.

1311
01:20:05,791 --> 01:20:07,208
Jackie, c'est moi !

1312
01:20:07,291 --> 01:20:09,708
- [Alex] Maya !
- [Maya] Du monde ! Haha.

1313
01:20:09,791 --> 01:20:11,500
[Alex] Maya, lis ton texte.

1314
01:20:11,583 --> 01:20:12,666
Salut, les filles.

1315
01:20:13,458 --> 01:20:17,541
[Maya] J'ai oublié ce que c'était !
C'est la personne la plus importante…

1316
01:20:17,625 --> 01:20:18,750
Waouh.

1317
01:20:18,875 --> 01:20:22,625
[Alex] Je suis la personne
la plus importante au monde !

1318
01:20:23,375 --> 01:20:26,000
[Maya] Je suis gna gna gna…
C'est moi qui…

1319
01:20:26,083 --> 01:20:27,125
Qu'est-ce que ?

1320
01:20:27,958 --> 01:20:29,958
[Maya] Regarde…

1321
01:20:31,291 --> 01:20:33,291
[les filles parlent, rient entre elles]

1322
01:20:35,750 --> 01:20:38,958
- [Alex] Tu as le texte ?
- [Maya] C'est toi qui l'as, le texte.

1323
01:20:39,041 --> 01:20:40,541
[Alex] Je l'ai pas, c'est toi.

1324
01:20:40,625 --> 01:20:41,541
Hum, c'est bon.

1325
01:20:41,625 --> 01:20:43,458
[Maya] D'accord, j'avoue je l'ai perdu.

1326
01:20:43,541 --> 01:20:46,250
[Alex] Maya,
tu me fais tout le temps le coup.

1327
01:20:46,333 --> 01:20:49,125
Écoute, Alex, ta petite sœur est…

1328
01:20:49,208 --> 01:20:51,708
- Maya a encore volé le rôle de Charlie.
- Salut.

1329
01:20:52,208 --> 01:20:53,416
[musique angoissante]

1330
01:20:53,916 --> 01:20:55,250
Qu'est-ce que tu fais là ?

1331
01:20:56,291 --> 01:20:57,291
On répète.

1332
01:20:59,166 --> 01:21:00,250
Où est Jackie ?

1333
01:21:00,833 --> 01:21:03,791
Je lui ai dit qu'elle pouvait rentrer.
Qu'on serait tous les 4, ce soir.

1334
01:21:03,875 --> 01:21:06,125
- On a cuisiné ! [Maya rit]
- C'est vrai.

1335
01:21:06,208 --> 01:21:07,375
[Alex] Charlie a cuisiné.

1336
01:21:07,458 --> 01:21:08,875
- Avec moi.
- [Alex] C'est faux.

1337
01:21:08,958 --> 01:21:11,291
- [Maya] Si, c'est vrai.
- Non, c'est faux.

1338
01:21:11,375 --> 01:21:13,666
- Si, je l'ai aidé.
- Oui, on a tous cuisiné.

1339
01:21:14,708 --> 01:21:16,208
Pourquoi t'es bizarre, maman ?

1340
01:21:16,833 --> 01:21:18,166
Je suis pas bizarre.

1341
01:21:19,416 --> 01:21:22,458
- On a préparé un plat spécial.
- Sa maman lui a appris.

1342
01:21:22,541 --> 01:21:23,791
- Entre.
- Trop bon !

1343
01:21:23,875 --> 01:21:27,458
Assieds-toi, détends-toi.
Profite du maire de Humdrum Falls.

1344
01:21:27,541 --> 01:21:29,541
- [Maya rit]
- Ta mère peut faire faire Ma Popsley ?

1345
01:21:29,625 --> 01:21:30,541
- Ouais !
- Ouais ?

1346
01:21:30,625 --> 01:21:31,833
- [Alex] Ouais !
- Alex…

1347
01:21:33,708 --> 01:21:35,250
Maya, venez s'il vous plaît.

1348
01:21:37,666 --> 01:21:40,333
- Pourquoi ?
- Parce que je vous le demande. Venez.

1349
01:21:41,250 --> 01:21:42,125
J'ai pas envie.

1350
01:21:42,208 --> 01:21:44,416
- Hé… va voir ta mère.
- Viens ici.

1351
01:21:46,125 --> 01:21:49,625
- [Amy] Viens ici immédiatement !
- [Maya] Mais pourquoi ? Je m'amuse.

1352
01:21:52,875 --> 01:21:55,041
Dans votre chambre. Allez.

1353
01:21:55,833 --> 01:21:57,833
[Maya] Pourquoi elle est aussi fâchée ?

1354
01:21:59,541 --> 01:22:00,875
[ouverture de porte]

1355
01:22:02,416 --> 01:22:03,708
[fermeture de porte]

1356
01:22:05,958 --> 01:22:07,708
J'en déduis que tu es au courant.

1357
01:22:09,625 --> 01:22:10,583
Oui.

1358
01:22:10,666 --> 01:22:11,875
[Charlie soupire]

1359
01:22:14,583 --> 01:22:15,875
Elle t'a dit pourquoi ?

1360
01:22:18,458 --> 01:22:19,458
[il renifle]

1361
01:22:19,541 --> 01:22:20,500
[Charlie soupire]

1362
01:22:22,125 --> 01:22:26,958
Je viens de me faire virer à cause
d'une erreur de date sur mon formulaire.

1363
01:22:28,083 --> 01:22:29,250
Oh. Hmm.

1364
01:22:29,333 --> 01:22:30,625
- Ouais.
- [Amy] Oui.

1365
01:22:31,666 --> 01:22:33,666
[inspire longuement]

1366
01:22:35,833 --> 01:22:38,916
[baille] Ça a été une journée de dingue !

1367
01:22:39,000 --> 01:22:40,416
[Charlie rit]

1368
01:22:40,500 --> 01:22:44,125
Ça a été des mois de dingue.
En fait, c'est…

1369
01:22:44,208 --> 01:22:45,208
[soupire]

1370
01:22:45,291 --> 01:22:49,041
Tu sais…
j'étais même pas censé bosser ici.

1371
01:22:49,125 --> 01:22:52,666
J'ai accepté ce boulot
pour me rapprocher de mes filles,

1372
01:22:52,750 --> 01:22:55,250
et puis, une fois
que je me suis retrouvé ici,

1373
01:22:55,333 --> 01:22:57,166
elle m'a empêché de les voir,

1374
01:22:57,250 --> 01:23:00,750
et ensuite, elle a commencé à inventer
ces histoires délirantes

1375
01:23:00,833 --> 01:23:04,333
comme quoi j'aurais empoisonné le chien,
et maintenant ça, tu sais…

1376
01:23:06,000 --> 01:23:07,083
[soupire]

1377
01:23:12,833 --> 01:23:15,541
Je crois que le monde entier
est contre moi.

1378
01:23:15,625 --> 01:23:16,916
Je te jure.

1379
01:23:17,000 --> 01:23:19,041
- [Amy] Charlie…
- Quand on y pense…

1380
01:23:19,125 --> 01:23:21,000
[Amy] Tu sais bien que c'est faux.

1381
01:23:24,250 --> 01:23:26,625
Je suis vraiment désolée
de ce qui t'est arrivé.

1382
01:23:26,708 --> 01:23:30,416
Je t'en prie, c'est moi qui le suis.
Je sais qu'il te reste trois semaines,

1383
01:23:30,500 --> 01:23:33,958
et je pourrai pas t'aider.
Mais je… je t'aiderai à la maison.

1384
01:23:34,041 --> 01:23:36,750
Je vais garder les filles.
Je te ferai à manger.

1385
01:23:36,833 --> 01:23:38,333
Tout ce que tu voudras.

1386
01:23:40,000 --> 01:23:41,875
Je t'assure. Tout ce que tu voudras.

1387
01:23:44,000 --> 01:23:45,458
[soupire] Je suis désolé.

1388
01:23:48,208 --> 01:23:49,125
[avale]

1389
01:23:49,625 --> 01:23:50,708
[halète]

1390
01:23:51,500 --> 01:23:54,291
Je t'ai raconté qu'Alex
a pété un plomb l'autre jour ?

1391
01:23:54,375 --> 01:23:55,541
- Non.
- Oui.

1392
01:23:55,625 --> 01:23:57,208
Elle est devenue dingue.

1393
01:23:58,000 --> 01:24:02,541
Elle hurlait et pleurait comme…
Elle va vraiment mal.

1394
01:24:03,291 --> 01:24:05,458
[sanglote] Je travaille tellement, alors…

1395
01:24:05,541 --> 01:24:08,708
Je suis vraiment désolé.
Tu sais, c'est difficile, c'est vrai.

1396
01:24:08,791 --> 01:24:13,625
Euh, mais je crois que ce qui me serait
vraiment utile, et qui m'aiderait,

1397
01:24:14,416 --> 01:24:17,375
ce serait de pouvoir passer du temps
seule avec mes filles.

1398
01:24:17,458 --> 01:24:18,958
Rien qu'elles et moi.

1399
01:24:22,625 --> 01:24:25,833
Et je me sens vraiment mal de te dire ça,

1400
01:24:25,916 --> 01:24:28,833
parce que je sais que ça a été

1401
01:24:28,916 --> 01:24:31,375
une journée éprouvante
pour toi, aujourd'hui.

1402
01:24:31,458 --> 01:24:34,458
Franchement, ça a été
une année éprouvante [petit rire].

1403
01:24:35,000 --> 01:24:36,416
[ricane] Oui.

1404
01:24:36,958 --> 01:24:38,541
[Alex] Et euh…

1405
01:24:41,083 --> 01:24:43,500
j'aimerais t'aider de tout mon cœur.

1406
01:24:46,125 --> 01:24:48,250
Je suis qu'une grosse égoïste,
je suis désolée.

1407
01:24:48,333 --> 01:24:50,791
- [Amy] Pardon…
- Non, arrête dis pas ça.

1408
01:24:50,875 --> 01:24:54,166
Elles… elles ont besoin de toi,
c'est tes filles.

1409
01:24:54,250 --> 01:24:55,083
Oui.

1410
01:24:57,125 --> 01:24:58,333
[sanglote]

1411
01:24:59,125 --> 01:25:00,541
Et t'es une bonne mère.

1412
01:25:01,791 --> 01:25:04,083
- Oh.
- Non, regarde-moi.

1413
01:25:06,541 --> 01:25:07,750
T'es une bonne mère.

1414
01:25:13,583 --> 01:25:15,583
[renifle, rit nerveusement]

1415
01:25:16,500 --> 01:25:19,875
- D'accord.
- Je suis heureux de t'aider.

1416
01:25:19,958 --> 01:25:21,958
[ils rient ensemble]

1417
01:25:26,291 --> 01:25:28,750
Promets-moi que tu vas manger. Hmm ?
[petit rire]

1418
01:25:29,250 --> 01:25:31,125
- [Amy Ça sent bon.
- [Charlie rit]

1419
01:25:31,208 --> 01:25:33,708
Normal, c'est la recette
de ma mère, tu sais.

1420
01:25:34,458 --> 01:25:35,916
[Amy] OK.

1421
01:25:36,000 --> 01:25:39,291
En fait, ce que j'aime,
c'est m'asseoir, parler avec toi,

1422
01:25:39,375 --> 01:25:41,416
passer du temps avec toi.

1423
01:25:42,625 --> 01:25:46,625
Ça m'a permis de réaliser que tout
finirait par s'arranger. Je t'ai toi,

1424
01:25:46,708 --> 01:25:50,041
et j'ai aussi Maya et Alex,
j'ai mes filles.

1425
01:25:51,375 --> 01:25:53,250
C'est qu'un job. Y en a d'autres.

1426
01:25:55,375 --> 01:25:56,416
C'est vrai.

1427
01:25:57,166 --> 01:25:59,166
[musique sombre]

1428
01:26:01,500 --> 01:26:03,500
[Charlie ricane]

1429
01:26:06,333 --> 01:26:07,875
[Charlie, soupire] Ouais.

1430
01:26:13,000 --> 01:26:15,791
[ricane] Bonne nuit.

1431
01:26:26,000 --> 01:26:28,000
[moteur de voiture démarre]

1432
01:26:32,375 --> 01:26:34,375
[la musique s'intensifie]

1433
01:26:35,166 --> 01:26:37,166
[renifle, inspire brusquement]

1434
01:26:40,500 --> 01:26:42,500
[sanglote]

1435
01:26:52,250 --> 01:26:54,250
[inspire profondément]

1436
01:26:56,666 --> 01:26:58,666
[sanglots, respiration étouffée]

1437
01:27:00,291 --> 01:27:02,291
[sanglots étouffés]

1438
01:27:08,875 --> 01:27:10,166
[tonalité]

1439
01:27:10,250 --> 01:27:14,666
[bip des touches]

1440
01:27:14,750 --> 01:27:17,500
[tonalité d'appel]

1441
01:27:21,250 --> 01:27:23,250
[tonalité d'appel]

1442
01:27:25,625 --> 01:27:27,375
[tonalité d'appel]

1443
01:27:27,458 --> 01:27:28,541
[Charlie] <i>Allô ?</i>

1444
01:27:28,625 --> 01:27:30,458
Charlie, salut…

1445
01:27:30,541 --> 01:27:31,416
<i>Ah, salut.</i>

1446
01:27:32,166 --> 01:27:33,250
Je me disais…

1447
01:27:33,333 --> 01:27:35,708
<i>- Tout va bien ?</i>
- Oui, je…

1448
01:27:36,916 --> 01:27:37,750
[soupire]

1449
01:27:37,833 --> 01:27:40,750
Je voulais m'excuser
de m'être comportée bizarrement hier.

1450
01:27:40,833 --> 01:27:42,416
C'est vrai, hier soir, j'étais…

1451
01:27:42,916 --> 01:27:46,083
- [soupire] Désolée.
- <i>Non, arrête.</i>

1452
01:27:46,166 --> 01:27:48,333
<i>T'as pu parler avec Alex</i>
<i>après mon départ ?</i>

1453
01:27:48,416 --> 01:27:51,833
- Oui, on a discuté toutes les deux.
<i>- Oui ?</i>

1454
01:27:51,916 --> 01:27:55,041
<i>Tant mieux. Vous en aviez besoin,</i>
<i>l'une comme l'autre.</i>

1455
01:27:55,125 --> 01:27:56,125
Hmm.

1456
01:27:57,750 --> 01:28:00,333
- <i>Je suis content d'avoir pu t'aider.</i>
[petit rire]

1457
01:28:01,583 --> 01:28:05,125
Là, j'allais partir au travail et…

1458
01:28:05,916 --> 01:28:10,625
Charlie, ça… ça m'embête tellement
de savoir que tu seras pas là.

1459
01:28:11,166 --> 01:28:14,583
<i>Je sais. Je sais.</i>
<i>Tu me manques aussi. </i>[petit rire]

1460
01:28:15,875 --> 01:28:18,791
<i>Ça te dirait qu'on se retrouve</i>
<i>au parc avec les filles ?</i>

1461
01:28:21,958 --> 01:28:23,083
DÉJEUNER

1462
01:28:23,166 --> 01:28:24,375
Euh…

1463
01:28:27,083 --> 01:28:28,416
<i>Amy ?</i>

1464
01:28:29,208 --> 01:28:30,583
Plutôt un déjeuner.

1465
01:28:31,625 --> 01:28:32,875
- Euh… ouais ?
- OK.

1466
01:28:32,958 --> 01:28:35,500
<i>Un déjeuner ça marche, bonne idée.</i>

1467
01:28:36,500 --> 01:28:41,875
Euh… laisse-moi réfléchir…
Juste une petite seconde, euh…

1468
01:28:42,875 --> 01:28:43,958
Samedi ?

1469
01:28:45,333 --> 01:28:48,208
<i>Euh… oui. Samedi, c'est parfait.</i>

1470
01:28:48,291 --> 01:28:50,166
Mais faut que j'aille travailler, là.

1471
01:28:50,250 --> 01:28:53,166
- <i>Envoie un texto.</i>
- … nous trouver un p'tit resto…

1472
01:28:53,250 --> 01:28:54,666
et je t'enverrai l'adresse.

1473
01:28:55,291 --> 01:28:56,208
- <i>Super.</i>
- À plus.

1474
01:28:56,291 --> 01:28:57,875
- <i>Embrasse Sandra pour moi.</i>
- Ça marche.

1475
01:28:57,958 --> 01:28:59,166
- <i>OK.</i>
- Bye.

1476
01:28:59,708 --> 01:29:02,000
[Charlie rit]<i> À bientôt. Salut.</i>

1477
01:29:02,583 --> 01:29:03,625
[il raccroche]

1478
01:29:05,916 --> 01:29:06,958
[soupire]

1479
01:29:07,583 --> 01:29:10,333
Bien joué.
Vous vous rappelez ce que j'ai dit ?

1480
01:29:10,416 --> 01:29:13,083
Pour qu'on l'arrête,
il doit reconnaître les faits.

1481
01:29:13,166 --> 01:29:14,666
On doit le pousser aux aveux.

1482
01:29:15,166 --> 01:29:16,833
[musique pop à la radio]

1483
01:29:17,458 --> 01:29:19,083
[femme] Bonjour, comment ça va ?

1484
01:29:19,166 --> 01:29:22,208
Vous vous installez ici avec votre bébé ?
Ce sera plus tranquille.

1485
01:29:22,291 --> 01:29:23,208
[Amy halète]

1486
01:29:23,916 --> 01:29:26,125
[Amy, halète, voix basse] <i>Oh, putain.</i>

1487
01:29:26,750 --> 01:29:28,625
[battements de cœur au casque]

1488
01:29:28,708 --> 01:29:29,666
[Amy halète]

1489
01:29:29,750 --> 01:29:31,250
Son cœur bat super vite.

1490
01:29:33,125 --> 01:29:35,125
[brouhaha du restaurant]

1491
01:29:37,416 --> 01:29:39,500
J'espère que vous arrivez à m'entendre.

1492
01:29:39,583 --> 01:29:42,583
[serveuse] Deux pancakes
et deux œufs au plat avec du bacon.

1493
01:29:43,625 --> 01:29:45,250
[Amy halète]

1494
01:29:45,333 --> 01:29:46,291
OK.

1495
01:29:47,333 --> 01:29:49,333
[conversations des clients]

1496
01:29:50,041 --> 01:29:54,250
[musique : "There Never Was A Time"
par Jeannie C. Riley à la radio]

1497
01:29:56,166 --> 01:29:57,958
Oh, merde. [racle sa gorge]

1498
01:29:58,958 --> 01:30:01,250
[voix basse] Merde, il arrive, il arrive.

1499
01:30:07,791 --> 01:30:09,416
[chuchote] Il est en train d'entrer.

1500
01:30:13,833 --> 01:30:15,333
Salut ! [petit rire]

1501
01:30:16,041 --> 01:30:16,958
Salut.

1502
01:30:17,041 --> 01:30:18,250
Oh.

1503
01:30:18,333 --> 01:30:20,083
Bonjour, comment ça va ?

1504
01:30:20,166 --> 01:30:21,333
Oh, tu sais.

1505
01:30:21,416 --> 01:30:22,666
- Tu te sens bien ?
- Oui.

1506
01:30:22,750 --> 01:30:24,041
- Oui ?
- Oui.

1507
01:30:24,833 --> 01:30:26,250
C'est sympa ici.

1508
01:30:27,125 --> 01:30:28,166
Ah.

1509
01:30:30,791 --> 01:30:31,958
Quoi de neuf ?

1510
01:30:33,583 --> 01:30:35,000
Pouh.

1511
01:30:35,500 --> 01:30:37,708
Je peux vous apporter
quelque chose à boire ?

1512
01:30:37,791 --> 01:30:40,125
- Un thé glacé s'il vous plaît.
- Un thé glacé.

1513
01:30:40,708 --> 01:30:43,541
Je voudrais juste un verre d'eau. Merci.

1514
01:30:45,833 --> 01:30:46,750
T'as vu ça ?

1515
01:30:48,458 --> 01:30:52,750
Je commence un nouveau job ce soir.
J'espère faire bonne impression.

1516
01:30:54,375 --> 01:30:56,208
- Où tu vas ?
- À Elmsworth.

1517
01:30:56,291 --> 01:30:58,625
- Tu commences à Elmsworth ce soir ?
- Oui.

1518
01:30:58,708 --> 01:31:02,125
Toutes mes affaires sont dans le coffre,
je suis prêt pour un nouveau départ.

1519
01:31:02,666 --> 01:31:04,958
C'est… Wow Charlie.

1520
01:31:07,000 --> 01:31:08,166
Vous avez choisi ?

1521
01:31:08,250 --> 01:31:12,583
Ah, euh… Je crois que je vais…
je vais prendre un cheeseburger.

1522
01:31:13,291 --> 01:31:14,250
Moi aussi.

1523
01:31:14,333 --> 01:31:18,333
- [serveuse] D'accord. Deux cheese !
- Alors, comment vont les filles ?

1524
01:31:18,416 --> 01:31:20,208
- [serveuse] Merci !
- Très bien.

1525
01:31:21,208 --> 01:31:22,416
Et notre maire, alors ?

1526
01:31:22,500 --> 01:31:23,708
Elle est déchainée.

1527
01:31:23,791 --> 01:31:24,958
Ça va mieux ?

1528
01:31:25,583 --> 01:31:26,583
Oui.

1529
01:31:28,583 --> 01:31:31,083
Au boulot,
c'est franchement horrible sans toi.

1530
01:31:31,166 --> 01:31:32,500
On formait un vrai duo.

1531
01:31:33,750 --> 01:31:34,750
Je sais.

1532
01:31:36,125 --> 01:31:37,291
Et le pire,

1533
01:31:37,375 --> 01:31:42,041
c'est que les autres sont tout le temps
en train de dire des saloperies sur toi.

1534
01:31:43,416 --> 01:31:45,333
T'inquiète, j'ai l'habitude. Ouais…

1535
01:31:45,416 --> 01:31:48,541
Ça me rend dingue.
Parce que t'es pas là pour te défendre.

1536
01:31:48,625 --> 01:31:51,250
Du coup je passe mon temps
à m'engueuler avec les autres.

1537
01:31:51,333 --> 01:31:52,166
[Charlie ricane]

1538
01:31:52,250 --> 01:31:55,375
- Sandra s'en est pris plein la tête.
- Oh, non ! [rit]

1539
01:31:55,458 --> 01:31:58,291
C'est sur moi qu'ils vont dire
des saloperies maintenant.

1540
01:32:00,375 --> 01:32:02,791
Tu sais, j'ai pas envie
de parler de Parkfield.

1541
01:32:07,833 --> 01:32:08,708
Pourquoi ça ?

1542
01:32:20,500 --> 01:32:24,333
C'est parce que…
c'est vrai, ce qu'ils racontent ?

1543
01:32:27,291 --> 01:32:28,416
Parce que…

1544
01:32:29,666 --> 01:32:32,458
ça me serait égal
si t'avais fait ce genre de choses.

1545
01:32:39,000 --> 01:32:40,958
Je veux dire, je pourrais comprendre.

1546
01:32:41,458 --> 01:32:44,041
[musique : "Dark Moon"
par Bonnie Guitar à la radio]

1547
01:32:45,083 --> 01:32:47,500
- Tu pourrais expliquer…
- [fracas des couverts]

1548
01:33:20,916 --> 01:33:22,916
[la musique continue à la radio]

1549
01:33:27,250 --> 01:33:30,000
Au fait, j'ai eu la permission
de voir mes filles.

1550
01:33:30,083 --> 01:33:31,583
[Charlie renifle]

1551
01:33:31,666 --> 01:33:33,750
Deux jours, toutes les deux semaines.

1552
01:33:34,666 --> 01:33:37,875
Et je me disais, tu vois…
je me disais que peut-être que toi

1553
01:33:37,958 --> 01:33:41,625
et Maya et Alex, et moi et mes filles,
on pourrait se faire une excursion.

1554
01:33:49,416 --> 01:33:51,416
Je veux qu'on parle de Parkfield.

1555
01:33:54,875 --> 01:33:57,083
Je veux qu'on parle de ce que tu as fait.

1556
01:34:00,041 --> 01:34:03,000
[inspire, expire longuement]

1557
01:34:30,583 --> 01:34:31,708
Faut que j'y aille.

1558
01:34:32,666 --> 01:34:35,750
Je commence un nouveau job.
Je veux pas être en retard.

1559
01:34:35,833 --> 01:34:37,291
Je t'appelle bientôt.

1560
01:34:38,083 --> 01:34:39,083
[Charlie grogne]

1561
01:34:42,625 --> 01:34:45,916
[chuchote] Il s'en va.
Vous entendez, il est en train de sortir.

1562
01:34:47,041 --> 01:34:49,041
[halète] Qu'est-ce que je dois…

1563
01:34:50,916 --> 01:34:54,375
[respiration saccadée]

1564
01:34:58,083 --> 01:34:59,500
[musique sombre]

1565
01:34:59,583 --> 01:35:00,583
[ouverture de porte]

1566
01:35:05,458 --> 01:35:06,500
Ça va ?

1567
01:35:08,750 --> 01:35:12,500
C'est où, Elmsworth ?
Amy, où est cet hôpital ?

1568
01:35:15,291 --> 01:35:17,000
À 50 km d'ici, en Pennsylvanie.

1569
01:35:19,541 --> 01:35:21,000
- Je préviens Ellis.
- Oui.

1570
01:35:21,666 --> 01:35:23,250
[Amy] J'y suis allée trop fort.

1571
01:35:24,541 --> 01:35:26,166
[Baldwin] Vous avez assuré, Amy.

1572
01:35:28,333 --> 01:35:30,333
[bruits de pas qui approchent]

1573
01:35:30,833 --> 01:35:33,666
C'est tout bon. Ils vont l'interpeler.

1574
01:35:33,750 --> 01:35:35,583
- D'accord.
- Et l'amener au poste.

1575
01:35:36,291 --> 01:35:38,833
Mais on a droit
qu'à 48 heures de garde à vue.

1576
01:35:41,083 --> 01:35:43,083
[musique dramatique]

1577
01:35:48,916 --> 01:35:53,625
[murmure, inaudible]

1578
01:35:58,458 --> 01:36:03,000
[murmure, inaudible]

1579
01:36:03,083 --> 01:36:05,625
[murmure, inaudible]

1580
01:36:05,708 --> 01:36:07,791
[murmure] Je vais aller dans mon service.

1581
01:36:07,875 --> 01:36:08,791
[sirène de police]

1582
01:36:08,875 --> 01:36:10,833
[murmure] Je dirai
bonjour à tout le monde

1583
01:36:10,916 --> 01:36:13,625
et je vais m'assurer de penser
à des choses positives...

1584
01:36:13,708 --> 01:36:15,708
[sirène]

1585
01:36:20,291 --> 01:36:22,291
[la musique s'intensifie]

1586
01:36:23,041 --> 01:36:24,625
[sirène]

1587
01:36:39,166 --> 01:36:41,125
[la musique s'arrête]

1588
01:36:41,208 --> 01:36:42,791
[bruit d'ouverture de portière]

1589
01:36:50,375 --> 01:36:53,166
[policier] Montrez-moi vos mains !
Ouvrez la portière !

1590
01:36:54,083 --> 01:36:55,666
Ouvrez la portière !

1591
01:36:58,541 --> 01:37:00,291
[alerte de ceinture de sécurité]

1592
01:37:00,375 --> 01:37:03,000
[policier] Vous êtes
en état d'arrestation, sortez du véhicule.

1593
01:37:03,083 --> 01:37:04,458
Face contre terre !

1594
01:37:06,541 --> 01:37:08,000
[musique sombre]

1595
01:37:08,958 --> 01:37:10,625
Mettez cette main dans le dos.

1596
01:37:11,541 --> 01:37:14,125
Donnez-moi cette main.
Mettez-la dans le dos.

1597
01:37:14,208 --> 01:37:16,291
Restez couché. Bougez pas.

1598
01:37:28,875 --> 01:37:30,875
[ouverture de porte en métal]

1599
01:37:35,166 --> 01:37:36,791
[la musique s'arrête]

1600
01:37:54,416 --> 01:37:55,416
[Braun soupire]

1601
01:38:03,875 --> 01:38:07,291
Je suis le capitaine Tim Braun,
à mes côtés le lieutenant Dan Baldwin.

1602
01:38:07,375 --> 01:38:09,958
Nous sommes le samedi 13 décembre 2003.

1603
01:38:10,041 --> 01:38:13,375
Il est environ…
Il est 20 heures et 14 minutes.

1604
01:38:13,916 --> 01:38:16,958
Nous sommes en salle d'interrogatoire
de la brigade des crimes majeurs

1605
01:38:17,041 --> 01:38:20,458
avec monsieur Charles Cullen.
Pourriez-vous décliner votre identité ?

1606
01:38:20,541 --> 01:38:22,458
Euh… Charles Cullen.

1607
01:38:23,250 --> 01:38:24,833
Pouvez-vous épeler votre nom ?

1608
01:38:25,375 --> 01:38:29,833
C, H, A, R, L, E, S,  C, U, L, L, E, N.

1609
01:38:29,916 --> 01:38:31,750
On peut vous appeler Charlie ?

1610
01:38:32,583 --> 01:38:33,416
Oui.

1611
01:38:34,458 --> 01:38:35,541
Bien.

1612
01:38:38,458 --> 01:38:40,708
[Braun soupire, se racle la gorge]

1613
01:38:44,916 --> 01:38:46,250
Alors, Charlie…

1614
01:38:50,375 --> 01:38:52,958
y a-t-il quelque chose
que vous aimeriez nous dire ?

1615
01:38:54,125 --> 01:38:55,375
Euh…

1616
01:38:59,250 --> 01:39:02,541
Eh bien… euh… je crois pas non.

1617
01:39:02,625 --> 01:39:05,708
Vous avez contaminé combien
de poches de sérum physiologique

1618
01:39:05,791 --> 01:39:07,625
à l'hôpital Parkfield Memorial ?

1619
01:39:14,916 --> 01:39:17,083
On sait que vous avez tué Kelly Anderson.

1620
01:39:18,166 --> 01:39:21,333
Et Ana Martinez.
On sait qu'il y en a eu d'autres.

1621
01:39:22,875 --> 01:39:25,208
On voudrait juste
en parler avec vous, Charlie.

1622
01:39:27,000 --> 01:39:29,375
Désolé, je n'ai pas le droit
de parler des patients

1623
01:39:29,458 --> 01:39:30,833
sans les avocats de l'hôpital.

1624
01:39:30,916 --> 01:39:33,541
Vous n'y travaillez plus,
vous pouvez dire ce que vous voulez.

1625
01:39:33,625 --> 01:39:35,583
[Braun] Oui. Vous êtes libre de parler.

1626
01:39:36,500 --> 01:39:38,083
Je peux rien dire. Donc…

1627
01:39:39,458 --> 01:39:40,791
Pourquoi vous les avez tuées ?

1628
01:39:43,833 --> 01:39:46,125
C'est toujours des femmes, Charlie ?

1629
01:39:47,500 --> 01:39:50,333
Elles vous faisaient penser
à votre ex-femme, peut-être ?

1630
01:39:50,416 --> 01:39:52,500
Vous savez, ça je le comprendrais.

1631
01:39:55,041 --> 01:39:56,291
Ou à votre mère ?

1632
01:40:04,250 --> 01:40:05,875
[gorge nouée] Je regrette.

1633
01:40:06,458 --> 01:40:07,833
Je peux rien dire.

1634
01:40:11,000 --> 01:40:13,833
Vous savez…
l'histoire avec les poches de sérum phy,

1635
01:40:15,125 --> 01:40:17,125
c'était… c'était plutôt malin.

1636
01:40:17,791 --> 01:40:19,791
[Braun] C'était très malin, Charlie.

1637
01:40:22,375 --> 01:40:24,083
Je n'avais jamais rien vu de tel.

1638
01:40:24,791 --> 01:40:26,666
Comment vous avez eu l'idée ?

1639
01:40:26,750 --> 01:40:27,666
[renifle]

1640
01:40:32,625 --> 01:40:34,875
[Baldwin] Combien de personnes
vous avez tué ?

1641
01:40:36,625 --> 01:40:38,458
Dix ? Onze ?

1642
01:40:40,625 --> 01:40:42,625
[sanglote]

1643
01:40:43,958 --> 01:40:46,000
Hé, Charlie, restez avec moi, d'accord ?

1644
01:40:48,375 --> 01:40:50,333
[Braun] Allez, Charlie, on se réveille.

1645
01:40:50,416 --> 01:40:53,833
On va avoir cette conversation.
Je sais que vous en êtes capable.

1646
01:40:56,208 --> 01:40:57,666
Je peux pas euh…

1647
01:40:57,750 --> 01:41:00,000
Charlie, regardez-moi, s'il vous plaît.

1648
01:41:01,708 --> 01:41:04,166
- [sanglote] Je peux pas.
- [Braun] Allez Charlie.

1649
01:41:04,250 --> 01:41:07,375
[Braun] Mais si. Vous devez le faire,
vous pouvez y arriver.

1650
01:41:09,458 --> 01:41:10,291
[Braun] Hé…

1651
01:41:11,083 --> 01:41:13,333
[Charlie, sanglote]
Je peux pas. Je peux pas.

1652
01:41:13,916 --> 01:41:18,333
[Charlie] Je peux pas. Je peux pas.
Je peux pas. Je peux pas.

1653
01:41:18,416 --> 01:41:20,083
Charlie. Charlie !

1654
01:41:20,166 --> 01:41:22,750
- Je peux pas. Je peux pas.
- Vous pouvez le faire.

1655
01:41:23,583 --> 01:41:27,000
Non, je peux pas. Je peux pas.
Je peux pas. Je peux pas.

1656
01:41:27,083 --> 01:41:28,458
[hurle] Charlie !

1657
01:41:38,666 --> 01:41:42,500
[Charlie respire fort]

1658
01:41:47,041 --> 01:41:47,958
OK, alors…

1659
01:41:49,291 --> 01:41:52,666
On a vu votre historique,
votre PYXIS, on a vu vos commandes,

1660
01:41:52,750 --> 01:41:55,375
vos annulations, on est au parfum.

1661
01:41:55,458 --> 01:41:58,416
On sait que vous avez empoisonné
les poches dans la réserve.

1662
01:41:58,500 --> 01:42:00,625
Vos collègues les mettaient en place.

1663
01:42:02,500 --> 01:42:05,458
Je vais vous dire…
vous aviez pas choisi Kelly, je suis sûr.

1664
01:42:07,208 --> 01:42:08,500
Je me trompe ?

1665
01:42:08,583 --> 01:42:10,958
Un truc me travaille,
vous savez ce que c'est ?

1666
01:42:11,041 --> 01:42:13,125
Attention, je ne juge personne. Charlie !

1667
01:42:13,208 --> 01:42:15,041
- Écoutez. Hé !
- Je peux pas.

1668
01:42:15,125 --> 01:42:17,166
- [Braun] Bien sûr que si, Charlie.
- Je peux pas.

1669
01:42:17,250 --> 01:42:18,875
- [Braun] Mais si.
- Je peux pas.

1670
01:42:19,500 --> 01:42:22,041
Je peux pas. Je peux pas !

1671
01:42:22,125 --> 01:42:24,166
- Je peux pas !
- Hé. Hé !

1672
01:42:24,250 --> 01:42:26,875
- Ça suffit ! Arrêtez vos conneries !
- Je peux pas !

1673
01:42:26,958 --> 01:42:31,291
Je peux pas ! J'peux pas !
J'peux pas ! J'peux pas ! Arrêtez !

1674
01:42:31,375 --> 01:42:33,791
[hurle] Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez !

1675
01:42:33,875 --> 01:42:39,083
[hurle] Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez !
Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez !

1676
01:42:39,166 --> 01:42:41,625
[hurle] Arrêtez ! Arrêtez !

1677
01:42:42,833 --> 01:42:44,708
Arrêtez !

1678
01:42:45,625 --> 01:42:47,625
[musique sombre]

1679
01:43:11,583 --> 01:43:16,333
[inspire, expire longuement]

1680
01:43:20,750 --> 01:43:24,625
[inspire, expire longuement]

1681
01:43:26,875 --> 01:43:28,125
[inspire longuement]

1682
01:43:33,666 --> 01:43:35,625
[chants d'oiseaux]

1683
01:43:37,125 --> 01:43:39,125
[la musique s'arrête]

1684
01:43:51,125 --> 01:43:52,125
[sonnette de porte]

1685
01:43:52,208 --> 01:43:54,208
[jeu télévisé en fond sonore]

1686
01:44:03,583 --> 01:44:04,833
-Bonjour.
-Bonjour.

1687
01:44:07,166 --> 01:44:08,416
Qu'est-ce qui se passe ?

1688
01:44:08,500 --> 01:44:09,875
Il lâche rien.

1689
01:44:10,666 --> 01:44:12,791
Il craquera pas. Il va rien avouer.

1690
01:44:13,916 --> 01:44:15,000
[soupire]

1691
01:44:18,625 --> 01:44:20,916
On peut le garder
que jusqu'à demain matin.

1692
01:44:26,375 --> 01:44:27,750
[inspire, expire]

1693
01:44:29,250 --> 01:44:30,291
Je suis désolé.

1694
01:44:33,000 --> 01:44:35,000
[musique sombre]

1695
01:44:37,083 --> 01:44:39,083
[jeu télévisé en fond sonore]

1696
01:44:44,416 --> 01:44:46,416
[applaudissements à la télé]

1697
01:44:49,916 --> 01:44:51,916
[buzzer de jeu télévisé]

1698
01:45:01,083 --> 01:45:03,458
[la musique continue]

1699
01:45:39,416 --> 01:45:41,750
[Baldwin] Vous êtes sûre
de vouloir faire ça ?

1700
01:45:44,875 --> 01:45:45,791
Oui.

1701
01:45:47,083 --> 01:45:49,250
N'oubliez pas,
vous ne devez pas le toucher.

1702
01:45:51,166 --> 01:45:53,375
Vous ne devez même pas
vous approcher de lui.

1703
01:45:57,333 --> 01:45:58,833
C'était mon ami.

1704
01:46:00,791 --> 01:46:02,208
Il faut que je le voie.

1705
01:46:06,625 --> 01:46:08,625
[la musique sombre continue]

1706
01:46:24,208 --> 01:46:27,250
- [buzz]
- [ouverture de porte]

1707
01:46:38,500 --> 01:46:40,000
[la porte claque]

1708
01:46:40,750 --> 01:46:42,041
[Amy] Bonjour, Charlie.

1709
01:46:46,083 --> 01:46:48,416
Vous pourriez lui enlever ses menottes ?

1710
01:46:48,500 --> 01:46:50,208
[la musique s'arrête]

1711
01:46:51,250 --> 01:46:52,291
S'il vous plaît ?

1712
01:46:53,416 --> 01:46:54,250
[soupire]

1713
01:47:01,500 --> 01:47:03,500
[cliquetis des clés et de la chaîne]

1714
01:47:32,708 --> 01:47:35,458
- Est-ce que ça va ?
- [choc des menottes sur la table]

1715
01:47:40,666 --> 01:47:41,708
Ah…

1716
01:47:44,125 --> 01:47:45,333
Va-t'en Amy.

1717
01:47:47,375 --> 01:47:48,250
T'as froid ?

1718
01:47:50,125 --> 01:47:53,833
T'as l'air gelé. Tiens.
Je vais la poser sur tes épaules.

1719
01:47:59,083 --> 01:48:00,083
Voilà.

1720
01:48:09,916 --> 01:48:11,000
Voilà…

1721
01:48:14,958 --> 01:48:18,041
Je m'en serais pas sortie sans toi
ces derniers mois, tu sais.

1722
01:48:22,375 --> 01:48:23,500
Hé.

1723
01:48:27,583 --> 01:48:29,500
Et ensuite, il y a eu tout ça.

1724
01:48:30,833 --> 01:48:31,791
[soupire]

1725
01:48:34,500 --> 01:48:36,166
Ça m'a fait…

1726
01:48:38,666 --> 01:48:40,333
oublier qui t'étais pour moi.

1727
01:48:44,333 --> 01:48:48,208
Et oublier ce que…
Ce que t'as fait pour moi et…

1728
01:48:54,583 --> 01:48:56,583
j'ai oublié à quel point t'es généreux.

1729
01:48:57,791 --> 01:48:59,791
[inspiration saccadée]

1730
01:49:02,541 --> 01:49:04,541
[expiration saccadée]

1731
01:49:21,458 --> 01:49:23,125
Je comprendrai jamais…

1732
01:49:26,166 --> 01:49:32,500
comment toi…
qui est si gentil… et généreux…

1733
01:49:35,041 --> 01:49:37,083
Comment t'as pu leur faire du mal.

1734
01:49:42,291 --> 01:49:44,083
Et je suis vraiment désolée…

1735
01:49:45,208 --> 01:49:46,416
de t'avoir menti.

1736
01:49:48,458 --> 01:49:50,083
Et d'avoir agi dans ton dos.

1737
01:49:52,250 --> 01:49:55,041
J'imagine que tu dois
te sentir encore plus seul.

1738
01:50:13,125 --> 01:50:14,583
[Charlie renifle]

1739
01:50:19,041 --> 01:50:21,083
[Amy] Hé. Hé…

1740
01:50:26,541 --> 01:50:28,541
[musique introspective]

1741
01:50:31,208 --> 01:50:32,583
[sanglote]

1742
01:50:32,666 --> 01:50:37,000
Tu sais, j'ai jamais…
J'ai toujours voulu être là pour toi.

1743
01:50:38,083 --> 01:50:39,125
Je sais.

1744
01:50:41,250 --> 01:50:42,375
Je le sais bien.

1745
01:50:46,750 --> 01:50:48,458
Et j'ai encore besoin de toi.

1746
01:50:51,958 --> 01:50:54,625
[respire fort]

1747
01:50:56,875 --> 01:50:58,375
[déglutit]

1748
01:51:00,291 --> 01:51:01,833
Tu as besoin de quoi ?

1749
01:51:07,541 --> 01:51:09,125
Que tu dises la vérité.

1750
01:51:23,125 --> 01:51:24,375
Je viens de le faire.

1751
01:51:32,833 --> 01:51:34,041
[renifle]

1752
01:51:35,041 --> 01:51:36,166
Je l'ai fait.

1753
01:51:42,583 --> 01:51:44,583
[soupire] Ah…

1754
01:51:48,250 --> 01:51:51,291
Je suis désolée,
j'ai besoin d'un peu plus que ça.

1755
01:51:54,708 --> 01:51:56,208
Qu'est-ce que tu veux savoir ?

1756
01:51:56,291 --> 01:51:57,791
[la musique continue]

1757
01:52:00,291 --> 01:52:01,375
Donne-moi leurs noms.

1758
01:52:02,333 --> 01:52:04,000
Je me rappelle plus de tous.

1759
01:52:05,958 --> 01:52:07,916
Dis-moi ceux que tu te rappelles.

1760
01:52:09,708 --> 01:52:11,041
[la musique continue]

1761
01:52:15,791 --> 01:52:17,416
Douglas Stevenson.

1762
01:52:24,333 --> 01:52:25,666
Ana Martinez.

1763
01:52:29,125 --> 01:52:30,541
Kelly Anderson.

1764
01:52:34,625 --> 01:52:36,208
Et il y a eu…

1765
01:52:37,291 --> 01:52:38,458
euh…

1766
01:52:39,166 --> 01:52:42,333
Je n'arrive plus à me souvenir
de son nom, il était jeune.

1767
01:52:43,666 --> 01:52:45,333
- Jack Ivins ?
- Oui. Jack.

1768
01:52:47,041 --> 01:52:48,083
Jack. Oui.

1769
01:52:49,041 --> 01:52:50,916
Et ensuite, il y a il y a eu…

1770
01:52:51,833 --> 01:52:54,541
Il y a eu un homme
dans l'hôpital d'avant.

1771
01:52:54,625 --> 01:52:57,125
Il avait un nom allemand,
je sais plus trop.

1772
01:52:59,125 --> 01:53:00,583
[Charlie] Euh…

1773
01:53:02,291 --> 01:53:03,291
Pourquoi ?

1774
01:53:14,791 --> 01:53:16,500
Ils m'ont laissé faire.

1775
01:53:24,250 --> 01:53:26,250
[la musique s'intensifie]

1776
01:54:00,166 --> 01:54:02,166
[bruit d'ouverture de porte résonne]

1777
01:54:06,583 --> 01:54:08,416
POUR ÉVITER LA PEINE DE MORT,

1778
01:54:08,500 --> 01:54:12,083
CHARLES CULLEN A RECONNU
LE MEURTRE DE 29 PERSONNES.

1779
01:54:12,166 --> 01:54:16,291
ON SOUPÇONNE QUE LE NOMBRE
DE VICTIMES RÉEL ATTEINDRAIT 400.

1780
01:54:16,375 --> 01:54:22,000
IL N'A JAMAIS FOURNI
D'EXPLICATIONS SUR SES ACTES.

1781
01:54:24,791 --> 01:54:28,583
IL PURGE ACTUELLEMENT
18 PEINES DE PRISON À PERPÉTUITÉ

1782
01:54:28,666 --> 01:54:30,458
À LA PRISON D'ETAT DU NEW JERSEY

1783
01:54:30,541 --> 01:54:33,250
SANS DROIT DE LIBERTÉ CONDITIONNELLE
AVANT 2403.

1784
01:54:35,791 --> 01:54:38,375
CULLEN A ÉTÉ INFIRMIER PENDANT 16 ANS.

1785
01:54:38,458 --> 01:54:43,291
LA PLUPART DES HÔPITAUX OÙ IL A TRAVAILLÉ
AVAIENT DES SOUPÇONS SUR LUI.

1786
01:54:43,375 --> 01:54:44,833
AUCUN NE L'A ARRÊTÉ.

1787
01:54:47,041 --> 01:54:52,208
JAMAIS AUCUNE PROCÉDURE PÉNALE

1788
01:54:52,291 --> 01:54:55,541
N'A ÉTÉ ENGAGÉE CONTRE LES HÔPITAUX.

1789
01:54:57,625 --> 01:54:59,625
[bruit de gouttes d'eau]

1790
01:55:10,166 --> 01:55:13,583
- [le bruit de gouttes d'eau continue]
- [chien aboie au loin]

1791
01:55:26,125 --> 01:55:27,375
[Amy] Hmm.

1792
01:55:34,166 --> 01:55:35,583
[petit rire]

1793
01:55:35,666 --> 01:55:38,500
[chuchote] Il faut qu'on se lève.
Y a école aujourd'hui.

1794
01:55:41,625 --> 01:55:43,250
[chuchote] Pas aujourd'hui, non.

1795
01:55:45,250 --> 01:55:47,291
Aujourd'hui, on se repose.

1796
01:55:50,166 --> 01:55:51,750
[musique mélancolique]

1797
01:56:12,250 --> 01:56:14,250
[la musique s'intensifie]

1798
01:56:19,791 --> 01:56:24,666
AMY A REÇU L'OPÉRATION CARDIAQUE
DONT ELLE AVAIT BESOIN.

1799
01:56:24,750 --> 01:56:31,333
ELLE VIT EN FLORIDE
AVEC SES FILLES ET SES PETITS-ENFANTS.

1800
01:56:33,958 --> 01:56:40,916
ELLE CONTINUE D'ÊTRE
UNE INFIRMIÈRE CONSCIENCIEUSE.

1801
01:58:07,250 --> 01:58:09,250
[la musique continue]

1802
02:00:54,166 --> 02:00:57,833
MEURTRES SANS ORDONNANCE

1803
02:01:13,041 --> 02:01:15,041
[la musique s'arrête]



