1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,333 --> 00:00:50,250
‫"مبني على أحداث واقعية"‬

4
00:00:59,125 --> 00:01:05,000
‫"مستشفى (سانت ألويسيوس)،‬
‫(بنسلفانيا)، 1996"‬

5
00:01:06,625 --> 00:01:08,125
‫هلّا يأتي أحدكم للمساعدة.‬

6
00:01:08,208 --> 00:01:11,291
‫رمز أزرق في القسم 12.‬

7
00:01:13,000 --> 00:01:15,583
‫- رمز أزرق في القسم 12.‬
‫- أحتاج إلى مساعدة من فضلكم!‬

8
00:01:16,666 --> 00:01:17,791
‫ما الذي يجري؟‬

9
00:01:18,291 --> 00:01:20,833
‫دخلت إليه وإذ بنوبة تصيبه، ثم توقف قلبه.‬

10
00:01:21,416 --> 00:01:24,083
‫- سأحضر الكيس.‬
‫- ما الخطب يا "تشارلي"؟‬

11
00:01:24,166 --> 00:01:27,583
‫دخلت إليه وإذ بنوبة تصيبه،‬
‫تسارعت نبضات قلبه، ثم توقف.‬

12
00:01:27,666 --> 00:01:29,791
‫- لنتبادل بالضغط.‬
‫- حسنًا.‬

13
00:01:29,875 --> 00:01:32,166
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

14
00:01:32,750 --> 00:01:33,833
‫تبديل جيد.‬

15
00:01:34,500 --> 00:01:36,125
‫تنفس، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬

16
00:01:36,208 --> 00:01:38,208
‫ما الذي يجري هنا؟‬

17
00:01:38,291 --> 00:01:41,458
‫سمعت صوت الإنذار من الرواق.‬
‫دخلت ورأيت أن نوبة أصابته.‬

18
00:01:41,541 --> 00:01:42,750
‫أطفأت إنذار جهاز التنفس.‬

19
00:01:42,833 --> 00:01:45,583
‫- ثم بدأ قلبه يتسارع إلى أن توقف.‬
‫- بدء الضغط.‬

20
00:01:45,666 --> 00:01:46,625
‫العربة في الخلف.‬

21
00:01:46,708 --> 00:01:49,375
‫لم يُحقن بالأدرينالين بعد.‬
‫مضت دقيقة على محاولة إنعاشه.‬

22
00:01:49,458 --> 00:01:53,625
‫حضّروا حقنة الأدرينالين،‬
‫وتوقفوا لدقيقة كي نفحص النبض.‬

23
00:01:53,708 --> 00:01:54,666
‫عُلم.‬

24
00:01:55,291 --> 00:01:56,291
‫تنفس.‬

25
00:01:56,958 --> 00:01:58,000
‫ضغط أسرع.‬

26
00:01:58,500 --> 00:02:00,666
‫- …12، 13، 14، 15.‬
‫- تنفس.‬

27
00:02:01,666 --> 00:02:03,458
‫تنفس، واحد، اثنان، ثلاثة.‬

28
00:02:03,541 --> 00:02:07,000
‫- تنفس.‬
‫- …خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة…‬

29
00:02:07,083 --> 00:02:08,208
‫توقفوا لفحص النبض.‬

30
00:02:08,291 --> 00:02:10,333
‫…14، 15. لا يُوجد نبض.‬

31
00:02:10,416 --> 00:02:12,375
‫- أهذا نظم قابل للصدم؟‬
‫- نعم.‬

32
00:02:12,458 --> 00:02:14,958
‫- لنشحن 150 جولًا.‬
‫- جاري الشحن.‬

33
00:02:15,041 --> 00:02:17,875
‫- تنفس.‬
‫- عشرة، 11، 12، 13، 14، 15.‬

34
00:02:18,541 --> 00:02:20,291
‫- ضغط أسرع.‬
‫- هيا.‬

35
00:02:20,375 --> 00:02:22,708
‫…خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة، 11.‬

36
00:02:22,791 --> 00:02:26,041
‫- فليبتعد الجميع كي نصدمه.‬
‫- أفسحوا المجال.‬

37
00:02:26,125 --> 00:02:29,083
‫لنكمل بضغط صدره،‬
‫ولنحقنه بجرعة أدرينالين أخرى.‬

38
00:02:30,083 --> 00:02:31,916
‫نحتاج إلى ضغط أقوى.‬

39
00:02:32,000 --> 00:02:32,958
‫تنفس.‬

40
00:02:34,083 --> 00:02:35,750
‫- تنفس.‬
‫- توقفوا.‬

41
00:02:35,833 --> 00:02:36,958
‫ضغط أسرع.‬

42
00:02:37,041 --> 00:02:38,041
‫تحدّث إليّ.‬

43
00:02:38,916 --> 00:02:40,583
‫- ضغط أسرع.‬
‫- تنفس.‬

44
00:02:41,666 --> 00:02:43,416
‫- تنفس.‬
‫- …13، 14، 15.‬

45
00:02:43,500 --> 00:02:45,625
‫- تنفس.‬
‫- جهّزوا جرعة أخرى من الأدرينالين.‬

46
00:02:45,708 --> 00:02:47,791
‫…أربعة، خمسة، ستة، سبعة…‬

47
00:02:47,875 --> 00:02:50,291
‫- شحن.‬
‫- …عشرة، 11، 12، 13.‬

48
00:02:50,375 --> 00:02:52,125
‫- حسنًا، تراجعوا.‬
‫- أفسحوا المجال.‬

49
00:02:52,208 --> 00:02:54,333
‫- أفسحوا المجال.‬
‫- فليبتعد الجميع.‬

50
00:02:55,291 --> 00:02:56,250
‫لنواصل.‬

51
00:02:57,041 --> 00:02:59,416
‫- ثلاثة، اثنان، واحد…‬
‫- تنفس.‬

52
00:03:00,708 --> 00:03:01,958
‫ضغط أسرع من فضلك.‬

53
00:03:02,833 --> 00:03:03,791
‫تنفس.‬

54
00:03:03,875 --> 00:03:05,041
‫…14، 15…‬

55
00:03:07,166 --> 00:03:08,291
‫200 جول.‬

56
00:03:08,958 --> 00:03:10,000
‫تنفس.‬

57
00:03:10,916 --> 00:03:12,458
‫- تنفس.‬
‫- ابتعدوا.‬

58
00:03:12,541 --> 00:03:13,541
‫اصدموه مجددًا.‬

59
00:03:16,250 --> 00:03:17,291
‫لنكمل.‬

60
00:03:18,416 --> 00:03:19,250
‫تنفس.‬

61
00:03:19,333 --> 00:03:21,125
‫- لا يُوجد نبض.‬
‫- تنفس.‬

62
00:03:21,208 --> 00:03:24,000
‫…عشرة، 11، 12، 13، 14، 15.‬

63
00:03:24,791 --> 00:03:26,708
‫- تبًا!‬
‫- …ثلاثة، أربعة، خمسة…‬

64
00:03:26,791 --> 00:03:28,083
‫ضغط.‬

65
00:03:28,916 --> 00:03:30,541
‫…عشرة، 11، 12، 13…‬

66
00:03:30,625 --> 00:03:33,125
‫حسنًا. هذا يكفي.‬

67
00:03:36,958 --> 00:03:38,125
‫أعلنوا توقيت الوفاة،‬

68
00:03:39,250 --> 00:03:40,083
‫واتصلوا بزوجته.‬

69
00:03:41,125 --> 00:03:45,000
‫"مقتبس من كتاب (الممرضة الصالحة)‬
‫للكاتب (تشارلز غريبر)"‬

70
00:04:24,708 --> 00:04:29,083
‫"مستشفى (باركفيلد) التذكاري،‬
‫(نيو جيرسي)، 2003"‬

71
00:04:52,541 --> 00:04:53,541
‫كدنا ننتهي.‬

72
00:04:55,333 --> 00:04:58,375
‫- كم مضى على زواجكما؟‬
‫- ثلاث سنوات.‬

73
00:05:00,208 --> 00:05:01,541
‫ما زلتما حديثي الزواج.‬

74
00:05:05,791 --> 00:05:08,208
‫أحبك حبًا جمًا يا عزيزتي.‬

75
00:05:08,708 --> 00:05:11,291
‫حسنًا. انتهيت.‬

76
00:05:12,375 --> 00:05:13,250
‫جيد.‬

77
00:05:16,291 --> 00:05:18,291
‫هل يمكنها شرب القليل من الماء؟‬

78
00:05:18,375 --> 00:05:21,750
‫آسفة. لا يمكنها شرب الماء حتى الغد.‬
‫ثمة احتمال ضئيل بأن تختنق.‬

79
00:05:22,666 --> 00:05:24,458
‫لكن هذا سيشعرها بالارتياح.‬

80
00:05:29,041 --> 00:05:32,291
‫- عليّ الذهاب الآن، لكن سأعود لاحقًا.‬
‫- لا، أرجوك لا تذهب.‬

81
00:05:32,375 --> 00:05:33,833
‫- تعرفين القوانين.‬
‫- لا.‬

82
00:05:33,916 --> 00:05:35,333
‫لا يُسمح لي بالبقاء.‬

83
00:05:35,416 --> 00:05:38,291
‫بمقدورك تمديد الكرسي يا "سام".‬

84
00:05:38,375 --> 00:05:40,541
‫هل ترغب بأن أحضر لك وسادة وملاءة؟‬

85
00:05:41,291 --> 00:05:43,125
‫نعم. شكرًا لك.‬

86
00:05:43,666 --> 00:05:45,833
‫لنبق الأمر سرًا بيننا.‬

87
00:05:45,916 --> 00:05:47,750
‫- سأعود حالًا.‬
‫- شكرًا.‬

88
00:05:48,833 --> 00:05:51,291
‫أعطيتموه لترًا.‬
‫لا أدري لما ضغطه ما زال منخفضًا.‬

89
00:05:51,375 --> 00:05:54,041
‫لا يعلمون، لكنهم طلبوا تحاليل شاملة‬
‫عند منتصف الليل.‬

90
00:05:55,375 --> 00:05:57,000
‫حسنًا. ماذا عن "هولي"؟‬

91
00:05:57,083 --> 00:05:59,375
‫وضع "هولي" مستقر، لكن ما زالت بحاجة إلى…‬

92
00:05:59,458 --> 00:06:02,958
‫هل لي بكلمة يا "آيمي" بشأن المريضة 310؟‬

93
00:06:04,666 --> 00:06:05,666
‫بئسًا!‬

94
00:06:13,333 --> 00:06:15,125
‫سمحت لزوجها بالمكوث هنا؟‬

95
00:06:15,208 --> 00:06:18,041
‫نعم. إنه رجل مسنّ.‬
‫كانت الساعة الواحدة ليلًا، وكان متعبًا.‬

96
00:06:18,125 --> 00:06:21,125
‫الطاقم لا يكفي لخدمة الأقارب.‬

97
00:06:22,000 --> 00:06:24,708
‫تجبرني الإدارة على تقنين مرشحات القهوة.‬

98
00:06:25,750 --> 00:06:28,166
‫كل بنس محسوب علينا.‬

99
00:06:28,250 --> 00:06:31,500
‫توسّلت إلى "ليندا غارن" لإحضار موظفين جدد.‬

100
00:06:32,125 --> 00:06:33,000
‫أعلم.‬

101
00:06:34,375 --> 00:06:37,750
‫لكن جلبت ممرضًا ليساعد في النوبات الليلية.‬

102
00:06:38,333 --> 00:06:41,375
‫لديه خبرة عمل كبيرة وتوصيات جيدة.‬

103
00:06:45,000 --> 00:06:45,916
‫عظيم.‬

104
00:06:46,416 --> 00:06:47,458
‫أنت على الرحب.‬

105
00:06:49,500 --> 00:06:50,750
‫معك "فيف".‬

106
00:06:53,125 --> 00:06:54,833
‫مرحبًا يا "هولي". أنا "آيمي".‬

107
00:06:55,916 --> 00:06:58,541
‫سأقلبك إلى الجهة الأخرى.‬

108
00:06:59,041 --> 00:07:00,333
‫وسأنزل ذراعك هذه.‬

109
00:07:02,041 --> 00:07:05,916
‫صادفت شقيقتك في بداية نوبة عملي.‬

110
00:07:06,500 --> 00:07:07,750
‫تبدو لطيفة.‬

111
00:07:08,375 --> 00:07:10,000
‫هل قضيتما وقتًا ممتعًا؟‬

112
00:07:11,791 --> 00:07:14,250
‫لا أصدّق أنها رُزقت بتوأمين.‬

113
00:07:15,083 --> 00:07:16,333
‫لا أدري…‬

114
00:07:18,416 --> 00:07:19,375
‫كيف تتدبر أمرها.‬

115
00:07:19,458 --> 00:07:20,708
‫حسنًا.‬

116
00:07:26,208 --> 00:07:28,500
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

117
00:08:46,916 --> 00:08:49,625
‫كيف كان الدجاج المقلي؟‬
‫أنجحت حيلة خلطه في الكيس الورقي؟‬

118
00:08:49,708 --> 00:08:53,833
‫نعم. نفّذت تعليمات "جوليا تشايلد" بدقة.‬

119
00:08:54,708 --> 00:08:55,750
‫رائع.‬

120
00:08:57,083 --> 00:09:00,333
‫ما زلت مدينة لي عن الجمعة الفائتة.‬

121
00:09:01,208 --> 00:09:04,333
‫- لا مشكلة، يمكنك الدفع لاحقًا.‬
‫- عجبًا، أنا آسفة!‬

122
00:09:04,416 --> 00:09:06,375
‫لا بأس حقًا.‬

123
00:09:06,458 --> 00:09:07,875
‫يا لغبائي.‬

124
00:09:08,666 --> 00:09:11,333
‫- 20، 40…‬
‫- حقًا، لا أمانع الانتظار.‬

125
00:09:11,416 --> 00:09:13,958
‫- لا أحتاج إلى النقود الآن.‬
‫- …6، 7… لا. 8، 9…‬

126
00:09:14,041 --> 00:09:16,625
‫تفضلي، إليك 50 دولارًا. أعتذر بشدة.‬

127
00:09:16,708 --> 00:09:18,666
‫- شكرًا. آسفة أيضًا.‬
‫- هذه أتعابك.‬

128
00:09:20,333 --> 00:09:23,000
‫هيا يا سيد "دب". سنذهب إلى المدرسة.‬

129
00:09:23,083 --> 00:09:26,625
‫خلت أننا حسمنا المسألة،‬
‫لا يمكن للسيد "دب" أن يذهب إلى المدرسة.‬

130
00:09:27,208 --> 00:09:29,875
‫- شكرًا يا أمي.‬
‫- اقترب يا سيد "حقيبة".‬

131
00:09:29,958 --> 00:09:30,958
‫أنا مستعدة.‬

132
00:09:36,416 --> 00:09:38,750
‫- وداعًا يا أمي.‬
‫- وداعًا. استمتعا بيومكما.‬

133
00:09:38,833 --> 00:09:42,125
‫- بالمناسبة، عليك شراء الحليب.‬
‫- سأتولى الأمر.‬

134
00:09:42,666 --> 00:09:44,041
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- شكرًا.‬

135
00:09:47,291 --> 00:09:48,791
‫هيا إلى المدرسة.‬

136
00:09:52,375 --> 00:09:56,541
‫"(آ. لوكرين)"‬

137
00:10:16,375 --> 00:10:18,375
‫ليست النتائج التي كنا نأمل رؤيتها.‬

138
00:10:20,541 --> 00:10:21,875
‫ما مدى سوء الأمر؟‬

139
00:10:21,958 --> 00:10:23,333
‫إن استمررت على هذا المنوال،‬

140
00:10:23,416 --> 00:10:26,208
‫فمن المرجّح أن تتعرضي‬
‫لاحتشاء قلبيّ خلال الأشهر القادمة.‬

141
00:10:26,791 --> 00:10:28,041
‫واحتمال النجاة منه ضئيل.‬

142
00:10:32,958 --> 00:10:35,333
‫أخبرتني في الموعد السابق‬
‫أن أمامي بضعة خيارات.‬

143
00:10:35,416 --> 00:10:37,916
‫أعلم، كان ذلك قبل أن نحصل على هذه النتائج.‬

144
00:10:38,000 --> 00:10:41,083
‫أصبح هدفنا الأول الآن‬
‫هو الإبقاء على قلبك يعمل لفترة كافية.‬

145
00:10:42,916 --> 00:10:43,916
‫كافية لماذا؟‬

146
00:10:45,541 --> 00:10:47,375
‫لوضع اسمك على لائحة زراعة الأعضاء.‬

147
00:10:51,041 --> 00:10:52,500
‫كما عليك أن تتوقفي عن العمل.‬

148
00:10:53,166 --> 00:10:54,291
‫اطلبي إجازة مرضية.‬

149
00:10:56,625 --> 00:10:58,583
‫لا أستطيع. أحتاج إلى التأمين الصحي.‬

150
00:10:58,666 --> 00:11:01,541
‫لا أستطيع أخذ إجازة مدفوعة الأجر‬
‫إلا بعد إتمام عام على عملي هناك.‬

151
00:11:04,541 --> 00:11:05,791
‫لديك طفلتان، صحيح؟‬

152
00:11:09,375 --> 00:11:11,500
‫ثمة احتمال كبير بأن تتعرضي لسكتة دماغية.‬

153
00:11:12,166 --> 00:11:14,083
‫عليك أن تشرحي لهما الأعراض.‬

154
00:11:14,583 --> 00:11:19,333
‫الأعراض الأولية‬
‫هي ضيق التنفس وألم في الصدر،‬

155
00:11:19,416 --> 00:11:20,625
‫وهن أو فقدان للوعي.‬

156
00:11:20,708 --> 00:11:24,833
‫عليك شرح الإجراءات اللازمة‬
‫في حال حصل الأمر في المنزل. اتفقنا؟‬

157
00:11:29,750 --> 00:11:30,791
‫مرحبًا. "لوكرين".‬

158
00:11:31,291 --> 00:11:32,541
‫انتهت زيارتي.‬

159
00:11:33,208 --> 00:11:34,125
‫حسنًا.‬

160
00:11:34,916 --> 00:11:37,041
‫- أرى أنك لا تمتلكين تأمينًا صحيًا.‬
‫- صحيح.‬

161
00:11:38,541 --> 00:11:41,916
‫تكلفة الفحص والاستشارة هي 980 دولارًا.‬

162
00:11:49,291 --> 00:11:50,666
‫هل يمكنني دفعها على دفعتين؟‬

163
00:11:51,625 --> 00:11:52,625
‫بالطبع.‬

164
00:12:29,041 --> 00:12:32,000
‫"ماريا"، ارفعيني قليلًا.‬
‫أود مشاهدة التلفاز.‬

165
00:12:32,750 --> 00:12:34,291
‫…فيتامين "د". شكرًا.‬

166
00:12:51,291 --> 00:12:52,250
‫مرحبًا.‬

167
00:12:52,333 --> 00:12:54,583
‫- أنت الممرض الجديد؟‬
‫- نعم، أُدعى "تشارلي".‬

168
00:12:54,666 --> 00:12:56,500
‫أهلًا يا "تشارلي". أنا "آيمي".‬

169
00:12:56,583 --> 00:12:58,375
‫- أهلًا يا "آيمي".‬
‫- يسرّني لقاؤك.‬

170
00:13:00,041 --> 00:13:01,791
‫- أهلًا وسهلًا بك.‬
‫- شكرًا.‬

171
00:13:02,291 --> 00:13:05,208
‫- ألم يأخذك أحد في جولة بعد؟‬
‫- لا.‬

172
00:13:05,291 --> 00:13:07,041
‫أعطوني ملفات المرضى، لكن…‬

173
00:13:07,125 --> 00:13:08,458
‫حسنًا. دعني أريك المكان.‬

174
00:13:09,041 --> 00:13:10,750
‫يُسمح للجميع باستخدام الحاسوب.‬

175
00:13:10,833 --> 00:13:13,333
‫ثمة رمز لدخول الحمّام لا بد من إدخاله،‬

176
00:13:13,416 --> 00:13:16,125
‫الرمز الأكثر استخدامًا هو 4321.‬

177
00:13:16,208 --> 00:13:17,416
‫يصعب اختراقه.‬

178
00:13:19,541 --> 00:13:21,250
‫هل عملت من قبل على نظام "بيكسيس"؟‬

179
00:13:21,333 --> 00:13:23,958
‫نعم. كان لدينا نسخة 1997 على ما أظن.‬

180
00:13:24,041 --> 00:13:25,875
‫حسنًا. سأرشدك لاستخدامه.‬

181
00:13:27,000 --> 00:13:29,250
‫ضع اسمك أولًا.‬

182
00:13:30,791 --> 00:13:32,500
‫ومن ثم أدخل رمز الحماية.‬

183
00:13:35,458 --> 00:13:37,125
‫اختر اسم الدواء الذي تحتاج إليه.‬

184
00:13:40,083 --> 00:13:41,083
‫والكمية.‬

185
00:13:41,166 --> 00:13:42,958
‫"أقراص (فوروسيميد)، 20 مليغرامًا"‬

186
00:13:45,125 --> 00:13:48,833
‫أخرجه. واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.‬
‫ثم أغلق الجارور.‬

187
00:13:48,916 --> 00:13:50,166
‫- واضح؟‬
‫- نعم.‬

188
00:13:50,875 --> 00:13:53,708
‫سمعت أن لديك خبرة كبيرة.‬
‫في أي مستشفى عملت؟‬

189
00:13:53,791 --> 00:13:56,250
‫عملت في كل المستشفيات تقريبًا، "فلوريانز"‬

190
00:13:56,333 --> 00:13:58,458
‫-  و"فينس" و"شولاندز" و"سانت ألويسيوس".‬
‫- "شولاندز"؟‬

191
00:13:58,541 --> 00:14:00,416
‫تدرّبت مع فتاة تعمل في "شولاندز".‬

192
00:14:00,500 --> 00:14:01,375
‫- حقًا؟‬
‫- "لوري".‬

193
00:14:01,458 --> 00:14:02,500
‫- "لوكاس"؟‬
‫- نعم.‬

194
00:14:02,583 --> 00:14:06,583
‫عملنا معًا كثيرًا. إنها ممرضة رائعة.‬

195
00:14:06,666 --> 00:14:10,916
‫لم نتكلّم منذ مدة طويلة.‬
‫أما زالوا يلقبونها "القصيرة المثيرة"؟‬

196
00:14:11,500 --> 00:14:13,750
‫لا، يا إلهي! هذا مضحك.‬

197
00:14:14,500 --> 00:14:17,208
‫سأتصل بها وأسألها عن ذلك.‬

198
00:14:17,291 --> 00:14:19,083
‫أرجوك لا. لا تخبرها أنني أخبرتك.‬

199
00:14:20,041 --> 00:14:21,375
‫من مرضاك اليوم؟‬

200
00:14:24,250 --> 00:14:25,500
‫من لدينا اليوم؟‬

201
00:14:26,083 --> 00:14:30,416
‫لديّ 311، "ستيفينز". 310، "مارتينيز".‬

202
00:14:30,500 --> 00:14:33,875
‫هل تعرفين اسم كل منهما الأول؟‬
‫لم أر الأسماء على الباب.‬

203
00:14:33,958 --> 00:14:36,000
‫أنت مثلي. الاسم الأول أفضل دومًا.‬

204
00:14:36,583 --> 00:14:38,500
‫- لنبدأ مع "آنا".‬
‫- "آنا".‬

205
00:14:38,583 --> 00:14:41,875
‫أتت إلى غرفة الطوارئ‬
‫بحساسية جرّاء جرعة أموكسيسلين.‬

206
00:14:41,958 --> 00:14:43,958
‫والمفاجأة أن الوصفة كُتبت باسم زوجها،‬

207
00:14:44,041 --> 00:14:47,375
‫لذا تحاول شركة التأمين مقاضاتهما‬
‫وتنتظر منا منحهم هذه الفرصة.‬

208
00:14:47,458 --> 00:14:49,875
‫- كيف حال الجلد؟‬
‫- بدأ يتقشّر.‬

209
00:14:49,958 --> 00:14:51,416
‫لا يُسمح لها سوى بتناول السوائل، صحيح؟‬

210
00:14:51,500 --> 00:14:54,166
‫نعم. سترتشف أول رشفة ماء الليلة.‬
‫تعال، سأعرّفك إليها.‬

211
00:14:54,250 --> 00:14:55,541
‫لا يمكنك شرب الماء الآن.‬

212
00:14:56,583 --> 00:14:58,208
‫مرحبًا أيها العاشقان الهائمان.‬

213
00:14:59,541 --> 00:15:01,416
‫- انظرا ماذا أحضرت.‬
‫- مرحبًا.‬

214
00:15:03,541 --> 00:15:04,583
‫تفضّلي.‬

215
00:15:07,958 --> 00:15:09,958
‫أليس هذا أفضل مذاق على الإطلاق؟‬

216
00:15:10,041 --> 00:15:11,333
‫بلى.‬

217
00:15:11,916 --> 00:15:13,000
‫اشربي.‬

218
00:15:13,875 --> 00:15:16,541
‫ما رأيك أن تشربيه تدريجيًا؟‬

219
00:15:16,625 --> 00:15:19,125
‫- أريد أن أعرّفكما إلى "تشارلي".‬
‫- مرحبًا.‬

220
00:15:19,208 --> 00:15:23,875
‫سيكون ممرّضكما لليلة،‬
‫وسأكون في الأرجاء إن احتجتما إليّ.‬

221
00:15:23,958 --> 00:15:25,000
‫اتفقنا؟‬

222
00:15:26,125 --> 00:15:29,666
‫- كيف حالك يا "سام"؟ بخير؟‬
‫- أخبريني في حال اكتفيت.‬

223
00:15:32,666 --> 00:15:35,458
‫- أتشعرين بحرقة؟ حسنًا.‬
‫- سأعود للاطمئنان عليها لاحقًا.‬

224
00:15:35,541 --> 00:15:37,583
‫لنأخذ استراحة. اتفقنا؟‬

225
00:15:38,291 --> 00:15:43,416
‫سمعت أنكما مررتما بأوقات عصيبة مؤخرًا.‬

226
00:15:43,500 --> 00:15:46,375
‫اضغطا على الزر إن احتجتما إلى أي شيء،‬

227
00:15:46,458 --> 00:15:50,291
‫وسآتي حالًا. سأكون بديل "آيمي" الليلة.‬

228
00:15:57,833 --> 00:15:59,458
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

229
00:15:59,541 --> 00:16:03,916
‫أنهيت عملي للآن، لذا سأذهب إلى المقصف‬
‫كي أشتري بعض الطعام.‬

230
00:16:04,000 --> 00:16:07,166
‫- أتريدين أن أحضر لك أي شيء؟‬
‫- أعتذر، لكن المقصف يغلق عند الـ11.‬

231
00:16:07,250 --> 00:16:10,416
‫- كان عليّ إخبارك بذلك.‬
‫- سحقًا. لا تقلقي، لست جائعًا كثيرًا.‬

232
00:16:10,500 --> 00:16:13,250
‫- آسفة.‬
‫- لا عليك، سأشتري شيئًا من آلة البيع.‬

233
00:16:13,333 --> 00:16:15,000
‫مهلًا. هل تحب البيض؟‬

234
00:16:16,541 --> 00:16:21,500
‫لديّ وعاء سلطة بيض كبير‬
‫مشكوك في أمره وأحبّذ مشاركته.‬

235
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
‫- ويد الله مع الجماعة.‬
‫- لا داعي لذلك، شكرًا.‬

236
00:16:23,958 --> 00:16:27,333
‫سأحضره إلى المكتب حالما أنتهي من "هولي".‬

237
00:16:27,416 --> 00:16:28,791
‫- متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

238
00:16:30,083 --> 00:16:31,083
‫شكرًا لك.‬

239
00:16:34,416 --> 00:16:35,958
‫أحب مكعبات الخبز.‬

240
00:16:36,041 --> 00:16:39,208
‫- أتقصد البسكويت المملح الرطب؟‬
‫- أهو حقًا كذلك؟‬

241
00:16:39,291 --> 00:16:41,958
‫هذا ما يجعلها وجبة فاخرة.‬

242
00:16:42,041 --> 00:16:43,583
‫أعدّتها لي ابنتي الكبرى.‬

243
00:16:43,666 --> 00:16:46,041
‫إنها طفرة في سلسلة نساء لا يجدن الطهي.‬

244
00:16:46,125 --> 00:16:47,583
‫حقًا؟ هل يتولّى زوجك الطهي إذًا؟‬

245
00:16:47,666 --> 00:16:49,541
‫لا، أنا وابنتاي فقط.‬

246
00:16:49,625 --> 00:16:51,541
‫لديّ ابنتان أيضًا.‬

247
00:16:52,541 --> 00:16:54,041
‫في الرابعة والسابعة.‬

248
00:16:54,833 --> 00:16:56,000
‫ابنتايّ في الخامسة والتاسعة.‬

249
00:16:56,083 --> 00:16:57,541
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

250
00:16:59,541 --> 00:17:05,208
‫لا أعيش معهما. انتقلت أمّهما للعيش‬
‫في منطقة تبعد عني ست ساعات.‬

251
00:17:06,041 --> 00:17:07,708
‫ولهذا أتيت للعمل هنا.‬

252
00:17:11,208 --> 00:17:12,875
‫إنها شهية حقًا.‬

253
00:17:14,416 --> 00:17:15,458
‫حسنًا.‬

254
00:17:16,166 --> 00:17:17,541
‫- هذا مريضي.‬
‫- 307.‬

255
00:17:17,625 --> 00:17:21,541
‫"ستيفن". أمامي دقيقة واحدة قبل أن يتبوّل.‬

256
00:17:22,791 --> 00:17:23,750
‫سأتولّى أمره.‬

257
00:17:25,666 --> 00:17:26,916
‫حقًا؟ شكرًا.‬

258
00:17:31,083 --> 00:17:34,875
‫مرحبًا يا "ستيفن". أُدعى "تشارلي".‬
‫"آيمي" منشغلة الآن، لذا…‬

259
00:17:34,958 --> 00:17:37,291
‫هل يمكنني مساعدتك؟ هل ثمة مشكلة؟‬

260
00:17:40,291 --> 00:17:41,625
‫ماذا تفعل يا "تشارلي"؟‬

261
00:17:46,666 --> 00:17:48,208
‫يمكنك فعلها!‬

262
00:17:48,291 --> 00:17:51,000
‫- انظري.‬
‫- وما المشكلة؟ فأنت لا تحبينها.‬

263
00:17:51,083 --> 00:17:54,250
‫- بالطبع أحبها، إنها صديقتي يا "جاكي"!‬
‫- لن يلاحظ أحد الأمر.‬

264
00:17:54,333 --> 00:17:55,833
‫سيلاحظه الجميع.‬

265
00:17:55,916 --> 00:17:57,875
‫لا، صدّقيني.‬

266
00:17:57,958 --> 00:17:59,208
‫بلى!‬

267
00:17:59,291 --> 00:18:01,625
‫- لا أعرف لماذا عليّ ارتداؤه.‬
‫- مهلًا.‬

268
00:18:01,708 --> 00:18:02,791
‫- إنه حذاء مهترئ!‬
‫- ماذا؟‬

269
00:18:02,875 --> 00:18:05,375
‫- توقفي! ما الذي يحصل؟‬
‫- لقد أفسدت حذائي!‬

270
00:18:05,458 --> 00:18:06,958
‫لا! كنت أحاول مساعدتك.‬

271
00:18:07,041 --> 00:18:10,166
‫- هلّا تجلسين مع "مايا" من فضلك.‬
‫- لا، لم تساعديني يا "جاكي".‬

272
00:18:10,250 --> 00:18:11,666
‫- إنها في…‬
‫- لا بأس.‬

273
00:18:11,750 --> 00:18:13,166
‫لم تصرخين في وجه "جاكي"؟‬

274
00:18:13,250 --> 00:18:16,125
‫- ألصقت نعل حذائي بالغراء.‬
‫- وماذا في ذلك يا "آليكس"؟‬

275
00:18:16,208 --> 00:18:18,041
‫- سأكشط الغراء.‬
‫- أنت أخبرتها بفعلها.‬

276
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
‫يمكنني إزالته.‬

277
00:18:19,875 --> 00:18:22,291
‫- لكنه على فردتي الحذاء.‬
‫- أرأيت؟ يمكنني إزالته.‬

278
00:18:22,375 --> 00:18:23,833
‫- سأزيل…‬
‫- لا، لا يمكنك.‬

279
00:18:23,916 --> 00:18:26,916
‫هدّئي من روعك. ليس بالأمر الجلل.‬

280
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
‫لا.‬

281
00:18:28,083 --> 00:18:31,000
‫- أتفهّم سبب غضبك.‬
‫- كفى…‬

282
00:18:31,083 --> 00:18:34,375
‫أفعل ما في وسعي كي تعيشي كبقية أصدقائك…‬

283
00:18:34,458 --> 00:18:36,041
‫لا أملك أي شيء!‬

284
00:18:36,125 --> 00:18:38,125
‫- لا يتسنى لي حتى قضاء الوقت معك.‬
‫- آسفة…‬

285
00:18:46,875 --> 00:18:48,375
‫تبًا!‬

286
00:20:12,750 --> 00:20:14,000
‫"آيمي"؟‬

287
00:20:15,000 --> 00:20:16,916
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬

288
00:20:18,291 --> 00:20:19,458
‫أنا بخير.‬

289
00:20:32,250 --> 00:20:35,208
‫سأجلس هنا إلى أن تشعري بتحسّن. اتفقنا؟‬

290
00:20:36,083 --> 00:20:37,958
‫تنفّسي هكذا.‬

291
00:20:57,833 --> 00:20:59,291
‫استمري بذلك.‬

292
00:21:04,833 --> 00:21:05,916
‫لا بأس.‬

293
00:21:09,541 --> 00:21:11,541
‫اعتلال في عضلة القلب.‬

294
00:21:15,083 --> 00:21:17,375
‫خثرات دم على جدار القلب.‬

295
00:21:19,416 --> 00:21:21,333
‫حسنًا. لماذا تجهدين نفسك بالعمل إذًا؟‬

296
00:21:22,666 --> 00:21:24,958
‫لا أملك تأمينًا صحيًا.‬

297
00:21:29,958 --> 00:21:30,791
‫ماذا عن الأطباء هنا؟‬

298
00:21:30,875 --> 00:21:33,625
‫- هل استشرت طبيب القلب؟‬
‫- لا، أرجوك.‬

299
00:21:33,708 --> 00:21:34,708
‫حسنًا.‬

300
00:21:35,291 --> 00:21:36,250
‫لا تخبر أحدًا.‬

301
00:21:38,375 --> 00:21:40,041
‫- وإلا سأُطرد.‬
‫- حسنًا.‬

302
00:21:41,333 --> 00:21:42,875
‫لن أخبر أي أحد.‬

303
00:21:44,333 --> 00:21:45,666
‫- شكرًا.‬
‫- لا تقلقي.‬

304
00:21:47,708 --> 00:21:50,791
‫متى يمكنك الحصول على التأمين الصحي؟‬

305
00:21:52,458 --> 00:21:54,083
‫بعد أربعة أشهر.‬

306
00:21:54,666 --> 00:21:55,916
‫حسنًا.‬

307
00:22:04,625 --> 00:22:05,708
‫يمكنني مساعدتك.‬

308
00:22:11,125 --> 00:22:12,166
‫لا تقلقي.‬

309
00:22:16,000 --> 00:22:17,666
‫يمكنك التحمل لأربعة أشهر أخرى.‬

310
00:22:22,500 --> 00:22:23,625
‫لا خوف عليك.‬

311
00:22:27,166 --> 00:22:28,125
‫اتفقنا؟‬

312
00:22:29,708 --> 00:22:31,000
‫هل تشعرين بالبرد؟‬

313
00:22:32,916 --> 00:22:34,000
‫خذي.‬

314
00:23:17,750 --> 00:23:20,583
‫- ثمة خطب في الباب.‬
‫- إنه عالق.‬

315
00:23:21,625 --> 00:23:22,583
‫شكرًا.‬

316
00:23:23,583 --> 00:23:26,791
‫- ستكون ليلة طويلة تستنزف طاقاتنا.‬
‫- بالحديث عن الطاقة، كيف كانت نزهتكم؟‬

317
00:23:27,333 --> 00:23:28,458
‫ألغتها.‬

318
00:23:29,000 --> 00:23:31,208
‫- يؤسفني ذلك.‬
‫- أُجّلت إلى الأسبوع القادم.‬

319
00:23:31,291 --> 00:23:33,458
‫اتصلت حين كنت في طريقي إلى اصطحاب ابنتاي.‬

320
00:23:33,541 --> 00:23:34,500
‫أجل.‬

321
00:23:35,000 --> 00:23:36,583
‫لم أتفاجأ بصراحة.‬

322
00:23:36,666 --> 00:23:38,000
‫لحظة من فضلك.‬

323
00:23:38,083 --> 00:23:40,166
‫كيف الحال؟ أين "سونيا"؟‬

324
00:23:40,250 --> 00:23:41,500
‫ماذا لدينا هنا؟‬

325
00:23:41,583 --> 00:23:46,000
‫لديها أمر عائلي طارئ.‬
‫أخبرتها أنني سأنوب عنها.‬

326
00:23:46,083 --> 00:23:48,416
‫- المريضة 310…‬
‫- ما بها؟‬

327
00:23:48,500 --> 00:23:51,458
‫…تُوفيت في أثناء تبادل نوبات العمل.‬

328
00:23:52,541 --> 00:23:55,375
‫- "آنا"؟‬
‫- أجل. السيدة "مارتينيز".‬

329
00:23:55,458 --> 00:23:57,583
‫لا تسألي. لا أعرف ما الذي جرى.‬

330
00:23:57,666 --> 00:24:00,291
‫استدعينا زوجها. إنه في طريقه إلى هنا.‬

331
00:24:00,375 --> 00:24:02,791
‫وساءت حال المريض 309 عند الظهيرة…‬

332
00:24:02,875 --> 00:24:03,958
‫تُوفيت "آنا".‬

333
00:24:04,041 --> 00:24:07,708
‫من المفترض أن يستيقظ عند الثامنة.‬
‫توقّف عن التنفس لذا أجروا له تنبيبًا.‬

334
00:24:16,958 --> 00:24:19,166
‫كيف تركوها بهذه الحال؟‬

335
00:24:23,375 --> 00:24:25,625
‫تُوفيت أمي في مستشفى عندما كنت صغيرًا.‬

336
00:24:26,333 --> 00:24:28,750
‫عندما أتيت لرؤيتها…‬

337
00:24:28,833 --> 00:24:30,666
‫أولًا، يجدر بي ذكر أنهم أضاعوا جثتها…‬

338
00:24:31,583 --> 00:24:34,708
‫- يا للهول!‬
‫- أعلم، أمر لا يُصدّق. أضاعوها لبضع ساعات.‬

339
00:24:34,791 --> 00:24:37,208
‫وعندما عثروا عليها، كانت بحال كهذه.‬

340
00:24:37,291 --> 00:24:41,791
‫نصف عارية، ولا غطاء يسترها. في حال مزرية.‬

341
00:24:43,458 --> 00:24:47,083
‫ظلّت هذه الصورة عالقة في ذاكرتي لوقت طويل.‬
‫هذا ما أتذكره كلما فكرت فيها.‬

342
00:24:47,166 --> 00:24:48,416
‫يؤسفني ذلك يا "تشارلي".‬

343
00:24:48,500 --> 00:24:52,583
‫لذا أعير هذا الجزء أهمية بالغة.‬

344
00:24:52,666 --> 00:24:53,708
‫أجل.‬

345
00:24:55,208 --> 00:24:56,791
‫أحرص على أن يكون المظهر لائقًا.‬

346
00:25:00,208 --> 00:25:02,250
‫وصل السيد "مارتينيز".‬

347
00:25:03,083 --> 00:25:05,416
‫يودّ التحدّث إليك يا "آيمي".‬

348
00:25:08,250 --> 00:25:09,250
‫اذهبي إليه.‬

349
00:25:09,916 --> 00:25:11,916
‫- أيمكنك تولّي الأمر؟‬
‫- لا تقلقي.‬

350
00:26:52,166 --> 00:26:53,916
‫حسنًا، أخبرني بالقصة مجددًا.‬

351
00:26:54,000 --> 00:26:58,250
‫لنر. وفاة مشبوهة للسيدة "آنا مارتينيز".‬

352
00:26:58,916 --> 00:27:03,208
‫أتت إلى غرفة الإسعاف‬
‫بحساسية لعقار أموكسيسلين.‬

353
00:27:04,208 --> 00:27:06,833
‫حساسية لمضادات حيوية، ماذا غير ذلك؟‬

354
00:27:06,916 --> 00:27:08,500
‫لا يعلمون.‬

355
00:27:08,583 --> 00:27:10,500
‫- لا يعرفون سبب وفاتها؟‬
‫- لا.‬

356
00:27:12,125 --> 00:27:13,375
‫كم عمرها؟‬

357
00:27:13,458 --> 00:27:14,708
‫77 عامًا.‬

358
00:27:16,625 --> 00:27:18,125
‫77 عامًا.‬

359
00:27:18,958 --> 00:27:20,250
‫لم اتصلوا بنا إذًا؟‬

360
00:27:27,166 --> 00:27:28,958
‫غرفة الاجتماعات من هنا.‬

361
00:27:30,875 --> 00:27:33,916
‫المحققان "برون" و"بالدوين". أهلًا بكما.‬

362
00:27:34,000 --> 00:27:35,833
‫أنا "ليندا غارن"، مديرة المخاطر.‬

363
00:27:35,916 --> 00:27:39,750
‫هذا المحامي "دانكن بيتي"، ومجلس إدارتنا.‬

364
00:27:40,333 --> 00:27:43,500
‫لربما تعرفان "مالكولم بوريل"،‬
‫من مجلس المدينة.‬

365
00:27:43,583 --> 00:27:46,833
‫أشدّ على يد القوات المحلية‬
‫ومكتب النائب العام وأدعمهما بشدة.‬

366
00:27:46,916 --> 00:27:49,125
‫يسرّني لقاؤكم.‬

367
00:27:50,750 --> 00:27:53,125
‫لا نعرف الكثير عن القضية.‬

368
00:27:54,500 --> 00:27:56,125
‫كل ما نعرفه هو حصول حادثة وفاة.‬

369
00:27:56,208 --> 00:27:59,541
‫حادثة مشبوهة تُوفيت فيها مريضة.‬

370
00:28:00,250 --> 00:28:01,708
‫حسنًا. ما المقصود بمشبوهة؟‬

371
00:28:03,000 --> 00:28:04,958
‫حسب رأي الخبراء الطبيين،‬

372
00:28:05,041 --> 00:28:09,083
‫كان رد فعل عكسيًا غير مألوف للعقاقير.‬

373
00:28:10,000 --> 00:28:13,750
‫لكن ليس لدينا ما يثبت أنه مقصود.‬

374
00:28:13,833 --> 00:28:14,708
‫لم استدعيتمونا؟‬

375
00:28:14,791 --> 00:28:16,666
‫لا نعتبره أمرًا يستدعي تدخّل الشرطة،‬

376
00:28:16,750 --> 00:28:19,666
‫لكن قوانين إدارة الصحة تنص على استدعائكم.‬

377
00:28:19,750 --> 00:28:20,916
‫وهذا ما فعلناه.‬

378
00:28:21,000 --> 00:28:22,375
‫ما هي العقاقير؟‬

379
00:28:25,041 --> 00:28:26,708
‫ذُكرت جميعها هنا.‬

380
00:28:26,791 --> 00:28:27,750
‫شكرًا.‬

381
00:28:32,500 --> 00:28:34,500
‫إنه ملف معقّد.‬

382
00:28:36,291 --> 00:28:37,708
‫سأجرّب حظي.‬

383
00:28:40,125 --> 00:28:42,250
‫إن نظرت إلى الصفحة الثالثة،‬

384
00:28:42,333 --> 00:28:46,375
‫فسترى قيمًا غريبة‬
‫في تحاليل المريضة المخبرية‬

385
00:28:46,458 --> 00:28:47,958
‫وأعراضًا هددت حياتها.‬

386
00:28:48,041 --> 00:28:50,250
‫أين جثة السيدة "مارتينيز"؟‬

387
00:28:50,333 --> 00:28:52,208
‫بحوزة عائلتها.‬

388
00:28:53,375 --> 00:28:55,125
‫هل رفعوا دعوى قضائية؟‬

389
00:28:55,916 --> 00:28:58,208
‫نعتقد أن عائلة المريضة‬

390
00:28:58,291 --> 00:29:01,958
‫غير مدركة لظروف وفاتها غير الاعتيادية.‬

391
00:29:02,833 --> 00:29:05,250
‫أليس من المفترض أن تطلعوهم عليها؟‬

392
00:29:07,666 --> 00:29:12,000
‫تطوّر الوضع بشكل متسارع.‬
‫طلبت إدارة "باركفيلد" استشارة قانونية فورًا‬

393
00:29:12,083 --> 00:29:14,083
‫لضمان اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة.‬

394
00:29:14,166 --> 00:29:17,333
‫أين دُفنت جثة السيدة "مارتينيز"؟‬
‫كيف يمكننا الحصول عليها؟‬

395
00:29:17,916 --> 00:29:20,750
‫حسبما فهمنا، أحرقت العائلة جثتها.‬

396
00:29:23,125 --> 00:29:24,166
‫متى تُوفيت؟‬

397
00:29:25,666 --> 00:29:26,875
‫منذ سبعة أسابيع.‬

398
00:29:28,708 --> 00:29:31,208
‫أجرينا تحقيقًا داخليًا في المستشفى.‬

399
00:29:31,291 --> 00:29:32,875
‫وهذا ما سبّب التأخير.‬

400
00:29:40,791 --> 00:29:42,041
‫حسنًا.‬

401
00:29:42,541 --> 00:29:46,625
‫سيتحتّم علينا استجواب جميع العاملين‬
‫في وحدة العناية المركّزة.‬

402
00:29:48,000 --> 00:29:51,500
‫أفسحوا الطريق. أنا شخصية مهمة في البلدة.‬

403
00:29:51,583 --> 00:29:55,500
‫في الواقع، أنا أهم شخصية في البلدة.‬

404
00:29:55,583 --> 00:29:59,833
‫أو بالأحرى أهم شخصية في غرب "بيكوس".‬

405
00:30:00,458 --> 00:30:02,250
‫"أينما كان هذا المكان."‬

406
00:30:02,750 --> 00:30:04,666
‫أنا عمدة شلالات "همدروم".‬

407
00:30:04,750 --> 00:30:05,958
‫"وماذا تفعل بالضبط؟"‬

408
00:30:06,041 --> 00:30:08,833
‫"أفعل؟" لا أفعل شيئًا، أنا العمدة وحسب.‬

409
00:30:08,916 --> 00:30:09,958
‫حسنًا.‬

410
00:30:10,041 --> 00:30:12,166
‫"آن الأوان أن تفعل شيئًا.‬

411
00:30:12,250 --> 00:30:15,041
‫لربما بلدتنا صغيرة ومنسية،‬

412
00:30:15,125 --> 00:30:17,125
‫لكن الكائنات الفضائية غزتها."‬

413
00:30:17,208 --> 00:30:20,333
‫سأبحث عن الإجابة في كتابي،‬
‫"كيف تكون عمدة".‬

414
00:30:21,208 --> 00:30:23,500
‫أولًا. عليّ ارتداء قلادة فاخرة.‬

415
00:30:23,583 --> 00:30:27,666
‫ثانيًا. أتجول في سيارة كبيرة بسائق خاص.‬

416
00:30:27,750 --> 00:30:28,750
‫ثالثًا…‬

417
00:30:36,875 --> 00:30:38,291
‫آكل…‬

418
00:30:42,708 --> 00:30:45,000
‫"ثالثًا. آكل وأشرب ما يحلو لي بالمجان."‬

419
00:30:45,083 --> 00:30:48,000
‫- لن أتمكّن من حفظ هذا الجزء.‬
‫- لا تجهدي نفسك.‬

420
00:30:48,083 --> 00:30:49,333
‫أتمزحين؟ أداؤك رائع.‬

421
00:30:49,416 --> 00:30:54,041
‫لا. كما أن المعلّم‬
‫طلب أن أرتدي بزة وأن أضع شاربًا.‬

422
00:30:54,125 --> 00:30:58,458
‫عليّ التنكّر بملابس رجل لأنني العمدة.‬
‫قال إن عمدة من النساء أمر مستهجن.‬

423
00:30:58,541 --> 00:31:00,291
‫بإمكان المرأة أن تصبح عمدة.‬

424
00:31:00,375 --> 00:31:01,458
‫أخبرته بذلك، لكن…‬

425
00:31:01,541 --> 00:31:04,750
‫إنها مسرحية عن غزو فضائي.‬
‫وأن تكون المرأة عمدة هو الأمر الغريب؟‬

426
00:31:05,500 --> 00:31:06,708
‫فليذهب إلى الجحيم.‬

427
00:31:07,250 --> 00:31:08,750
‫- أنا هنا!‬
‫- مرحبًا!‬

428
00:31:08,833 --> 00:31:11,333
‫- "جاكي"!‬
‫- لا! لا تذهبي.‬

429
00:31:12,000 --> 00:31:13,166
‫أعتذر يا صغيرتي.‬

430
00:31:13,250 --> 00:31:15,291
‫- تعاليا وانظرا ماذا أحضرت.‬
‫- تعالي.‬

431
00:31:15,375 --> 00:31:16,916
‫- احزري ماذا أحمل في جعبتي.‬
‫- حلوى؟‬

432
00:31:17,000 --> 00:31:18,541
‫أمسكي بيدي.‬

433
00:31:19,958 --> 00:31:21,250
‫كرري ما أقوله.‬

434
00:31:22,625 --> 00:31:24,875
‫أنا عمدة شلالات "همدروم".‬

435
00:31:24,958 --> 00:31:26,791
‫أنا عمدة شلالات "همدروم".‬

436
00:31:26,875 --> 00:31:28,875
‫أنا عمدة شلالات "همدروم".‬

437
00:31:28,958 --> 00:31:30,458
‫أنا عمدة شلالات "همدروم".‬

438
00:31:30,541 --> 00:31:33,958
‫- أنا عمدة شلالات "همدروم".‬
‫- أنا عمدة شلالات "همدروم".‬

439
00:31:34,041 --> 00:31:36,291
‫أنا عمدة شلالات "همدروم". أصبحت مستعدة.‬

440
00:31:36,916 --> 00:31:38,583
‫قهوة مع حليب وقطعتين من السكر.‬

441
00:31:40,875 --> 00:31:42,833
‫هل أرسلوا ملفات التحقيق الداخلي؟‬

442
00:31:42,916 --> 00:31:47,375
‫ليس بعد. يحتاجون إلى المزيد من الوقت‬
‫كي يجمعوا الملفات ذات الصلة معًا.‬

443
00:31:47,458 --> 00:31:49,375
‫ألم تكن الأسابيع السبعة كافية؟‬

444
00:31:49,458 --> 00:31:50,583
‫أمر محيّر.‬

445
00:31:53,500 --> 00:31:54,833
‫أتريد مني‬

446
00:31:55,833 --> 00:31:57,541
‫أن أراجع ملفات طاقم العمل؟‬

447
00:31:57,625 --> 00:31:58,666
‫فعلت ذلك مسبقًا.‬

448
00:31:59,333 --> 00:32:03,208
‫اعتُقل أحد الممرضين‬
‫بتهمة التعدي الجنائي في "بنسلفانيا".‬

449
00:32:03,875 --> 00:32:04,958
‫حقًا؟ أحد الممرضين؟‬

450
00:32:05,041 --> 00:32:08,208
‫أجل، ممرّض يُدعى "تشارلز كولن". "ك-و-ل-ن".‬

451
00:32:08,291 --> 00:32:09,291
‫متى؟‬

452
00:32:10,166 --> 00:32:11,458
‫منذ ثماني سنوات.‬

453
00:32:11,541 --> 00:32:14,250
‫- في أي منطقة من "بنسلفانيا"؟‬
‫- "بالمر".‬

454
00:32:18,583 --> 00:32:20,416
‫- مكتب شرطة "بالمر".‬
‫- مرحبًا.‬

455
00:32:20,500 --> 00:32:24,083
‫معك المحقق "برون"‬
‫من مكتب المدّعي العام في "نيو جيرسي".‬

456
00:32:24,166 --> 00:32:26,916
‫أريد معلومات عن رجل اعتُقل عام 1995.‬

457
00:32:27,000 --> 00:32:29,291
‫هلّا تطلعينني على ملفه من فضلك.‬

458
00:32:29,875 --> 00:32:32,291
‫- ما اسمه؟‬
‫- "تشارلز كولن".‬

459
00:32:32,375 --> 00:32:35,875
‫- ثمة ملصق رُفق بملفه.‬
‫- ثمة ملصق رُفق بملفه.‬

460
00:32:35,958 --> 00:32:38,791
‫تقول إنه لا يُفترض أن يكون على الملف.‬
‫أيمكنك تهجئة ما كُتب.‬

461
00:32:38,875 --> 00:32:39,958
‫كُتب عليه "ديجوكسين."‬

462
00:32:40,041 --> 00:32:43,250
‫ديجوكسين؟ ما هذا؟ أهو دواء أو ما شابه؟‬

463
00:32:46,583 --> 00:32:47,958
‫هل لديك معلومات أخرى عنه؟‬

464
00:32:48,041 --> 00:32:50,083
‫اعتُقل بتهمة التعدّي الجنائي و…‬

465
00:32:50,166 --> 00:32:53,916
‫حسنًا. اعتُقل بتهمة التعدّي الجنائي‬
‫والمضايقة في عام 1995.‬

466
00:32:54,000 --> 00:32:56,875
‫ثقب عجلات سيارة زميلته بعد أن انفصلا.‬

467
00:32:56,958 --> 00:32:58,583
‫أُسقطت عنه جميع التهم.‬

468
00:32:58,666 --> 00:33:01,625
‫- ماذا؟ أُسقطت التهم؟‬
‫- جميعها.‬

469
00:33:01,708 --> 00:33:03,583
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

470
00:33:04,791 --> 00:33:06,125
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

471
00:33:06,208 --> 00:33:07,458
‫- العفو.‬
‫- وداعًا.‬

472
00:33:11,625 --> 00:33:12,958
‫لست مقتنعًا بالأمر.‬

473
00:33:14,000 --> 00:33:16,625
‫انتظرت إدارة "باركفيلد" قرابة شهرين‬
‫قبل أن تبلّغنا.‬

474
00:33:16,708 --> 00:33:19,875
‫وترفض مشاركتنا ملفات التحقيق الداخلي.‬
‫وكّلت محامين رفيعي المستوى.‬

475
00:33:22,500 --> 00:33:23,500
‫صحيح.‬

476
00:33:24,500 --> 00:33:25,500
‫إذًا…‬

477
00:33:27,291 --> 00:33:30,041
‫ما السبب الذي جعلهم يتكتمون على موت مريضة؟‬

478
00:33:30,125 --> 00:33:31,541
‫ما هي دوافعهم؟‬

479
00:33:31,625 --> 00:33:32,916
‫لا بد أنها تجارة.‬

480
00:33:33,000 --> 00:33:36,500
‫لا دافع غير النقود في قصص كهذه.‬

481
00:33:44,916 --> 00:33:48,000
‫مرحبًا؟ تابعوا تناول طعامكم، لا مشكلة.‬

482
00:33:48,083 --> 00:33:50,458
‫لن نأخذ الكثير من وقتكم.‬

483
00:33:50,541 --> 00:33:54,916
‫نريد إعلامكم عن تحقيق يجريه المستشفى فحسب.‬

484
00:33:55,000 --> 00:33:57,458
‫وأود أن أطمئنكم أنا والإدارة‬

485
00:33:57,541 --> 00:34:00,750
‫بأننا نتولّى أمر القضية‬
‫وكل ما له علاقة بها.‬

486
00:34:00,833 --> 00:34:03,291
‫لكن ارتأينا أنه من الأفضل أن نجمعكم معًا،‬

487
00:34:03,375 --> 00:34:07,500
‫لنعلمكم عن تدخّل الشرطة في التحقيقات.‬

488
00:34:07,583 --> 00:34:09,083
‫- وأن…‬
‫- ما هي القضية؟‬

489
00:34:10,750 --> 00:34:14,458
‫قضية موت مريضة في وحدة العناية المركّزة.‬

490
00:34:14,541 --> 00:34:18,208
‫هل كان موتها مشبوهًا؟‬
‫بما أن الشرطة تحقق في القضية…‬

491
00:34:18,291 --> 00:34:22,000
‫دعوني أوضّح لكم الأمر.‬
‫نحن من نحقق في القضية ولكن بمساعدة الشرطة.‬

492
00:34:22,083 --> 00:34:24,208
‫- هل تعرف أي مريضة؟‬
‫- لا.‬

493
00:34:24,291 --> 00:34:27,708
‫ولكن نظرًا لأن التحقيقات أصبحت خارجية،‬

494
00:34:27,791 --> 00:34:30,208
‫يود محامينا السيد "بيتي"‬

495
00:34:30,291 --> 00:34:32,833
‫أن يقول شيئًا بهذا الصدد.‬

496
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
‫شكرًا.‬

497
00:34:37,000 --> 00:34:41,250
‫أودّ إعلامكم بأنني سأناقش الأمر‬
‫مع كل أفراد الطاقم على انفراد.‬

498
00:34:41,333 --> 00:34:44,250
‫وأود أن أذكّر الجميع بهذا البيان الشامل،‬

499
00:34:44,791 --> 00:34:47,250
‫بأنه في حالات كهذه‬

500
00:34:47,333 --> 00:34:51,250
‫لسريّة وخصوصية المرضى الأولوية المطلقة.‬

501
00:34:52,208 --> 00:34:55,583
‫عقد كل منكم يشدد على هذا البند تحديدًا.‬

502
00:34:55,666 --> 00:34:57,416
‫تكلّم أي موظّف مع الشرطة‬

503
00:34:57,500 --> 00:35:00,166
‫من دون حضور ممثّل عن المستشفى‬

504
00:35:00,250 --> 00:35:02,000
‫يُعتبر خرقًا لبنود العقد.‬

505
00:35:09,250 --> 00:35:12,833
‫زبدة القول،‬
‫أنا والسيد "بيتي" هنا للمساعدة.‬

506
00:35:12,916 --> 00:35:15,416
‫تستلزم كل مقابلة حضورنا‬

507
00:35:15,500 --> 00:35:17,208
‫ضمانًا لمصلحتكم أولًا.‬

508
00:35:18,041 --> 00:35:20,625
‫لديكما الصلاحيّة المطلقة،‬
‫لكنها ستحضر جميع المقابلات.‬

509
00:35:22,000 --> 00:35:24,708
‫قطعًا لا. يجب ألّا تكون في الغرفة.‬

510
00:35:24,791 --> 00:35:27,208
‫إنها مديرة المخاطر، وعملها يقتضي ذلك.‬

511
00:35:27,291 --> 00:35:29,458
‫من سيتكلّم بحضور رئيسه؟‬

512
00:35:29,541 --> 00:35:30,875
‫لا نعلم ماذا حدث.‬

513
00:35:31,541 --> 00:35:32,958
‫ليست هنالك جثة.‬

514
00:35:33,458 --> 00:35:36,625
‫شرطهم الوحيد هو وجودها في الغرفة،‬

515
00:35:36,708 --> 00:35:39,000
‫وعدم تطرّقكما لتفاصيل عن الأدوية.‬

516
00:35:39,083 --> 00:35:42,833
‫أتفهّم مطلبهم، لكن كيف أمكنك الموافقة عليه؟‬

517
00:35:42,916 --> 00:35:45,166
‫من المفترض أنك المدّعي.‬

518
00:35:47,083 --> 00:35:48,166
‫أرى حتى هذه اللحظة‬

519
00:35:48,250 --> 00:35:50,916
‫أنهم يتعاونون كليًا مع تحقيقاتنا.‬

520
00:35:51,000 --> 00:35:52,875
‫هذا كل ما أعطونا إياه. أتعتبر هذا تعاونًا؟‬

521
00:35:52,958 --> 00:35:54,583
‫أخبروني بشأن هذا.‬

522
00:35:54,666 --> 00:35:57,541
‫إنهم يجمعون الوثائق.‬
‫وسيرسلونها حالما ينتهون من ترتيبها.‬

523
00:35:59,916 --> 00:36:00,833
‫دعني أسأل سؤالًا.‬

524
00:36:01,625 --> 00:36:06,333
‫لم قد تجري إدارة "باركفيلد" تحقيقًا داخليًا‬
‫استغرق سبعة أسابيع قبل التبليغ عن القضية،‬

525
00:36:06,416 --> 00:36:10,125
‫ثم تستدعينا وتشترط وجود مديرة المخاطر‬
‫في الغرفة إن لم يكن في المسألة مشكلة؟‬

526
00:36:12,291 --> 00:36:13,458
‫العناية الواجبة.‬

527
00:36:16,291 --> 00:36:18,875
‫ستكون في الغرفة ولا مجال للنقاش.‬

528
00:36:19,583 --> 00:36:20,583
‫انتهى الكلام.‬

529
00:36:30,083 --> 00:36:31,208
‫مرحبًا يا "آيمي".‬

530
00:36:31,291 --> 00:36:32,375
‫أهلًا.‬

531
00:36:33,958 --> 00:36:35,416
‫أيتها الممرضة "لوكرين".‬

532
00:36:35,500 --> 00:36:38,166
‫- إليك المحققان "برون" و"بالدوين".‬
‫- كيف حالك؟‬

533
00:36:38,750 --> 00:36:41,083
‫- ما الخطب؟‬
‫- بعض الأسئلة البسيطة.‬

534
00:36:41,166 --> 00:36:44,541
‫يجري المحققان تحقيقات‬
‫مع بعض أفراد طاقم وحدة العناية المركّزة.‬

535
00:36:45,625 --> 00:36:46,625
‫حسنًا.‬

536
00:36:51,916 --> 00:36:54,416
‫هل تتذكرين "آنا مارتينيز"؟‬

537
00:36:57,291 --> 00:36:59,000
‫نعم. كانت "آنا" مريضتي.‬

538
00:36:59,541 --> 00:37:03,291
‫هل تتذكرين شيئًا غريبًا حصل لها؟‬

539
00:37:04,416 --> 00:37:05,583
‫غريبًا؟‬

540
00:37:05,666 --> 00:37:07,166
‫لقد ماتت.‬

541
00:37:07,791 --> 00:37:11,041
‫كان أمرًا محزنًا ومفاجئًا.‬

542
00:37:11,666 --> 00:37:12,708
‫مفاجئًا؟‬

543
00:37:12,791 --> 00:37:14,875
‫يموت المرضى عادةً في العناية، لكن…‬

544
00:37:16,625 --> 00:37:17,625
‫لم نتوقّع موتها.‬

545
00:37:19,916 --> 00:37:22,916
‫أعتذر على المقاطعة. هل لي بكلمة من فضلك؟‬

546
00:37:24,625 --> 00:37:27,541
‫المعذرة، سأعود حالًا.‬

547
00:37:28,291 --> 00:37:31,625
‫يُستحسن بالأمر أن يكون طارئًا.‬
‫طلبت عدم المقاطعة تحت أي ظرف.‬

548
00:37:38,833 --> 00:37:40,625
‫أترين شيئًا غريبًا هنا؟‬

549
00:37:47,708 --> 00:37:48,666
‫لا.‬

550
00:37:52,333 --> 00:37:54,375
‫مهلًا، نسبة الغلوكوز.‬

551
00:37:54,458 --> 00:37:55,625
‫إنه…‬

552
00:37:57,625 --> 00:37:59,791
‫معدّل ضغط الدم خطأ.‬

553
00:37:59,875 --> 00:38:02,291
‫لا يُوجد "ببتايد سي".‬

554
00:38:02,375 --> 00:38:04,083
‫- هذا غريب.‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

555
00:38:05,083 --> 00:38:08,791
‫هذا يعني أن الأنسولين في نظامها‬
‫لم يُصنّع في جسمها.‬

556
00:38:08,875 --> 00:38:10,500
‫أحد ما حقنها به.‬

557
00:38:10,583 --> 00:38:12,791
‫استنتجت من هذا أن أحدهم أعطاها الأنسولين؟‬

558
00:38:13,375 --> 00:38:17,208
‫لم يُذكر هنا،‬
‫كما أنها لا تعاني من داء السكري،‬

559
00:38:17,291 --> 00:38:20,166
‫أي أن الأنسولين هو خطأ طبي دوائي،‬

560
00:38:20,250 --> 00:38:22,041
‫وهذا نادر…‬

561
00:38:22,125 --> 00:38:24,083
‫خطأ طبي دوائي نادر؟‬

562
00:38:24,166 --> 00:38:25,333
‫نعم.‬

563
00:38:27,041 --> 00:38:29,708
‫- أمن الممكن أنه تسبّب بموتها؟‬
‫- بالتأكيد.‬

564
00:38:33,916 --> 00:38:34,916
‫آسفة.‬

565
00:38:37,166 --> 00:38:38,291
‫أين كنا؟‬

566
00:38:38,375 --> 00:38:39,583
‫لنر.‬

567
00:38:39,666 --> 00:38:43,666
‫هل يمكنك أن تخبرينا عن زملائك؟‬

568
00:38:43,750 --> 00:38:46,833
‫لا تمانعين سؤالنا عن أحد زملائها، صحيح؟‬

569
00:38:46,916 --> 00:38:48,500
‫- بالطبع لا.‬
‫- جيد.‬

570
00:38:48,583 --> 00:38:51,000
‫وردنا أنك تعملين مع "تشارلي كولن".‬

571
00:38:52,250 --> 00:38:54,708
‫- أجل.‬
‫- هل من المحتمل أنه متورّط في هذا؟‬

572
00:38:54,791 --> 00:38:57,250
‫أظن أن استنتاجاتك سابقة لأوانها‬
‫يا حضرة المحقق.‬

573
00:38:57,333 --> 00:38:58,958
‫لم يكن "تشارلي" مناوبًا في ذلك اليوم.‬

574
00:38:59,041 --> 00:39:02,208
‫تُوفيت "آنا" خلال نوبة العمل النهارية،‬
‫نتولّى أنا و"تشارلي" النوبات الليلية.‬

575
00:39:02,291 --> 00:39:06,541
‫لا سبب يدفعنا للظن سوى بأنها حادثة.‬

576
00:39:06,625 --> 00:39:07,791
‫شكرًا لك يا "آيمي".‬

577
00:39:09,291 --> 00:39:10,833
‫أعرف "تشارلي" حق المعرفة.‬

578
00:39:10,916 --> 00:39:14,458
‫نعمل معًا على الدوام. إنه ممرض مذهل.‬

579
00:39:14,541 --> 00:39:17,500
‫- محال أن يرتكب هذا الخطأ.‬
‫- شكرًا لك يا "آيمي".‬

580
00:39:22,125 --> 00:39:25,916
‫- أين ملفات التحقيق الداخلي؟‬
‫- ما زلنا نراجع الملفات.‬

581
00:39:26,000 --> 00:39:29,625
‫لا داعي لمراجعتها. سنأخذها كما هي.‬

582
00:39:31,166 --> 00:39:33,750
‫سأطلب من الفريق إرسال الصناديق غدًا.‬

583
00:39:33,833 --> 00:39:38,625
‫آمل مراعاة أننا مررنا بسبعة أسابيع عصيبة.‬

584
00:39:38,708 --> 00:39:39,750
‫ثمانية.‬

585
00:39:40,833 --> 00:39:42,291
‫مضت ثمانية أسابيع.‬

586
00:39:43,208 --> 00:39:45,250
‫"جاك آيفينز". 19 يوليو 1988.‬

587
00:39:45,333 --> 00:39:49,500
‫يتعافى من عملية في المرارة‬
‫خضع لها يوم الخميس. لم تحدث أيّ مضاعفات.‬

588
00:39:51,000 --> 00:39:51,833
‫اصطفوا.‬

589
00:39:51,916 --> 00:39:55,416
‫استعدّوا لإجراء صدمة أخرى. 150 جولًا.‬

590
00:39:56,291 --> 00:39:58,208
‫- ليبتعد الجميع.‬
‫- الجميع مستعد.‬

591
00:39:58,291 --> 00:40:00,250
‫- أزلنا قناع الأوكسجين.‬
‫- لنجر الصدمة.‬

592
00:40:00,750 --> 00:40:01,958
‫واصلوا الضغط.‬

593
00:40:02,666 --> 00:40:05,666
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة…‬

594
00:40:05,750 --> 00:40:06,666
‫ضغط.‬

595
00:40:06,750 --> 00:40:09,000
‫…تسعة، عشرة، 11، 12، 13…‬

596
00:40:09,083 --> 00:40:11,250
‫أوقفوا الضغط. لنر إن كان هناك نبض.‬

597
00:40:11,333 --> 00:40:14,708
‫- لا يُوجد نبض هنا.‬
‫- لنواصل استخدام مزيل الرجفان والضغط.‬

598
00:40:15,708 --> 00:40:19,000
‫لنحقنه بمليغرام من الأدرينالين.‬

599
00:40:19,083 --> 00:40:21,166
‫…ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة…‬

600
00:40:21,250 --> 00:40:24,500
‫استعدّوا لصدمه مجددًا. اشحنه بـ200 جول.‬

601
00:40:24,583 --> 00:40:25,666
‫الأدرينالين جاهز.‬

602
00:40:26,458 --> 00:40:27,875
‫استمروا بإنعاشه.‬

603
00:40:27,958 --> 00:40:29,916
‫- 20.‬
‫- استمروا في الضغط.‬

604
00:40:30,708 --> 00:40:32,083
‫تحدّث إليّ.‬

605
00:40:32,166 --> 00:40:33,708
‫هل الأدرينالين جاهز؟‬

606
00:40:33,791 --> 00:40:37,708
‫تبديل. خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان…‬

607
00:40:37,791 --> 00:40:38,833
‫35.‬

608
00:40:38,916 --> 00:40:40,041
‫أفسحوا المجال.‬

609
00:40:40,125 --> 00:40:41,291
‫أبعدوا قناع الأوكسجين.‬

610
00:40:42,250 --> 00:40:45,125
‫سأتولّى الأمر. ثمة نبض منخفض.‬

611
00:40:45,208 --> 00:40:46,708
‫سحقًا، لا يُوجد ضغط.‬

612
00:40:48,083 --> 00:40:51,416
‫…أربعة، خمسة، ستة،‬
‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.‬

613
00:40:51,500 --> 00:40:54,125
‫11، 12، 13، 14، 15.‬

614
00:40:54,208 --> 00:40:55,458
‫اللعنة!‬

615
00:40:55,541 --> 00:40:57,666
‫25. الآن!‬

616
00:41:01,500 --> 00:41:02,750
‫بسرعة!‬

617
00:41:22,375 --> 00:41:23,916
‫"رمز الحماية"‬

618
00:41:27,541 --> 00:41:29,625
‫"طلب إلغاء: قرص واحد. تم الإلغاء"‬

619
00:41:39,375 --> 00:41:40,375
‫تناولي هذه.‬

620
00:42:09,916 --> 00:42:11,291
‫ستُطرد لهذا.‬

621
00:42:15,458 --> 00:42:17,791
‫ثمة خلل في نظام "بيكسيس".‬

622
00:42:17,875 --> 00:42:21,375
‫إن أُلغي الطلب في اللحظة الأخيرة،‬
‫فسيخرج الدواء على أي حال.‬

623
00:42:22,750 --> 00:42:24,875
‫تُعتبر هذه سرقة للأدوية يا "تشارلي".‬

624
00:42:24,958 --> 00:42:30,041
‫كفى يا "آيمي"، لا تقلقي.‬
‫سأساعدك في اجتياز هذه المحنة.‬

625
00:42:48,541 --> 00:42:50,583
‫ماذا قال الطبيب؟‬

626
00:42:59,916 --> 00:43:00,833
‫أظنه محقًا.‬

627
00:43:00,916 --> 00:43:03,833
‫عليك إخبار "آليكس"‬

628
00:43:03,916 --> 00:43:06,625
‫كي تستعد في حال حصل مكروه ولم أكن بجانبك.‬

629
00:43:08,958 --> 00:43:12,166
‫ليس لديهما سواي. لا يمكنني تركهما.‬

630
00:43:12,250 --> 00:43:14,208
‫لن تتركيهما يا "آيمي".‬

631
00:43:14,291 --> 00:43:17,333
‫لن يحصل ذلك. لم يبق سوى شهرين، صحيح؟‬

632
00:43:17,416 --> 00:43:20,791
‫سأساعدك. ستخضعين للعملية وتبقين مع طفلتيك.‬

633
00:43:20,875 --> 00:43:22,250
‫هذا ما سيحصل.‬

634
00:43:25,583 --> 00:43:26,458
‫اتفقنا؟‬

635
00:43:34,916 --> 00:43:36,750
‫لكن عليك إخبار "آليكس".‬

636
00:44:01,416 --> 00:44:04,791
‫أعلم أن الأمر يبدو مخيفًا. لكنه ليس كذلك.‬

637
00:44:05,625 --> 00:44:08,166
‫ثمة بطينان في قلب كل إنسان.‬

638
00:44:08,250 --> 00:44:09,791
‫- إنهما عبارة عن حجرتين.‬
‫- أجل.‬

639
00:44:09,875 --> 00:44:12,666
‫حجرتان مليئتان بالدم تشبهان البالون.‬

640
00:44:12,750 --> 00:44:15,166
‫- تضخان الدماء في جميع أرجاء الجسم.‬
‫- أجل.‬

641
00:44:16,291 --> 00:44:20,250
‫ولكن البطينين في قلبي،‬

642
00:44:21,583 --> 00:44:27,208
‫تضخّما لدرجة أن الجدار أصبح رقيقًا.‬

643
00:44:31,250 --> 00:44:33,833
‫سأكون بخير. أتناول أدويتي بانتظام.‬

644
00:44:33,916 --> 00:44:38,750
‫ثمة أطبّاء يعتنون بي،‬
‫وسأعود لحالتي الطبيعية عمّا قريب.‬

645
00:44:40,083 --> 00:44:42,666
‫لكن والدتك بحاجة إلى المساعدة يا "آليكس".‬

646
00:44:43,166 --> 00:44:48,500
‫إن شعرت بأنها على وشك السقوط‬
‫وبدأت تتكلّم بطريقة غريبة،‬

647
00:44:48,583 --> 00:44:51,958
‫أو في حال وجدت صعوبة في إيقاظها،‬

648
00:44:52,041 --> 00:44:56,041
‫فعليك وضع "مايا" أمام التلفاز‬
‫ثم الاتصال بالطوارئ وبعدها الاتصال بي.‬

649
00:44:56,125 --> 00:44:58,708
‫لكن هذا بعيد الحصول.‬

650
00:45:02,916 --> 00:45:05,166
‫سيكون كل شيء على ما يُرام. سأكون بخير.‬

651
00:45:09,083 --> 00:45:10,833
‫هل يمكنني الذهاب لمشاهدة التلفاز؟‬

652
00:45:15,208 --> 00:45:16,208
‫حسنًا.‬

653
00:45:20,041 --> 00:45:21,833
‫أنا هنا في حال…‬

654
00:45:26,458 --> 00:45:28,083
‫"تشارلز كولن". بحرف الكاف.‬

655
00:45:28,166 --> 00:45:29,375
‫"ك-و-ل-ن".‬

656
00:45:29,875 --> 00:45:32,875
‫بالتأكيد. دعني أخرج مستنداته.‬

657
00:45:33,458 --> 00:45:34,500
‫شكرًا جزيلًا.‬

658
00:45:48,083 --> 00:45:50,791
‫المعذرة، عليّ أن أسأل مديري أولًا.‬

659
00:45:50,875 --> 00:45:53,125
‫بالطبع. لا بأس.‬

660
00:46:08,083 --> 00:46:08,916
‫مرحبًا؟‬

661
00:46:09,000 --> 00:46:12,125
‫أنا المحقق "برون". من المتكلّم؟‬

662
00:46:12,208 --> 00:46:15,041
‫"مارك روسي". محامي مستشفى "سانت ألويسيوس".‬

663
00:46:15,958 --> 00:46:19,125
‫مرحبًا يا سيد "روسي". أرجو منك المساعدة.‬

664
00:46:19,208 --> 00:46:24,250
‫أريد معلومات عن موظّف سابق‬
‫عمل لديكم عام 1996، يُدعى "تشارلز كولن".‬

665
00:46:24,333 --> 00:46:27,916
‫نحافظ على سرية معلومات الموظفين‬
‫محافظة تامة.‬

666
00:46:29,083 --> 00:46:32,541
‫أريد التأكد من تاريخ التوظيف لا أكثر.‬

667
00:46:32,625 --> 00:46:35,041
‫يسرّنا تزويدكم بالمعلومات المطلوبة‬

668
00:46:35,125 --> 00:46:37,125
‫حالما نرى مذكّرة الاستدعاء.‬

669
00:46:37,208 --> 00:46:39,416
‫فهمت. شكرًا جزيلًا.‬

670
00:46:39,500 --> 00:46:40,416
‫شكرًا.‬

671
00:46:40,500 --> 00:46:41,750
‫ما هذا الهراء؟‬

672
00:46:41,833 --> 00:46:45,208
‫حالما يسمعون اسمه يرفضون التكلم.‬

673
00:46:46,250 --> 00:46:47,541
‫المحقق "بالدوين"؟‬

674
00:46:48,875 --> 00:46:51,250
‫- أجل.‬
‫- طرد من مستشفى "باركفيلد" التذكاري.‬

675
00:46:51,333 --> 00:46:52,958
‫إنها ملفات التحقيق الداخلي.‬

676
00:46:53,041 --> 00:46:55,375
‫- أرجو منك التوقيع هنا.‬
‫- حسنًا.‬

677
00:46:56,666 --> 00:46:59,625
‫- هل تريد مساعدة في إدخال الصناديق؟‬
‫- لا، لم يرسلوا سوى هذا.‬

678
00:47:03,041 --> 00:47:04,125
‫طاب يومك.‬

679
00:47:17,625 --> 00:47:19,791
‫- سيدة "غارن".‬
‫- أهلًا أيها المحقق "بالدوين".‬

680
00:47:22,791 --> 00:47:25,166
‫أشكرك على رؤيتي.‬

681
00:47:25,250 --> 00:47:27,166
‫سأفعل أي شيء في سبيل إغلاق هذه القضية.‬

682
00:47:29,750 --> 00:47:32,333
‫لديّ بعض الأسئلة.‬

683
00:47:32,416 --> 00:47:34,916
‫في تقارير "بيكسي"، ثمة عمليات سحب أدوية…‬

684
00:47:35,000 --> 00:47:36,333
‫"بيكسيس".‬

685
00:47:37,666 --> 00:47:38,708
‫صحيح.‬

686
00:47:40,625 --> 00:47:44,166
‫ثمة عمليات سحب أدوية أجراها جميع الممرضين.‬

687
00:47:44,250 --> 00:47:45,416
‫- صحيح؟‬
‫- هذا صحيح.‬

688
00:47:45,500 --> 00:47:48,166
‫كنت آمل أن نحصل على التقارير كاملةً‬

689
00:47:48,250 --> 00:47:51,916
‫إذ لا تغطي هذه التقارير سوى مدة قصيرة‬
‫خلال الفترة التي ماتت فيها "آنا".‬

690
00:47:52,000 --> 00:47:55,458
‫أخبروني أن النظام لا يحتفظ بالمعلومات‬
‫لأكثر من أربعة أسابيع.‬

691
00:47:56,041 --> 00:47:59,416
‫لا بد أنكم استخرجتم نسخة‬
‫خلال فترة التحقيق الداخلي.‬

692
00:47:59,500 --> 00:48:01,375
‫لم يحصل ذلك.‬

693
00:48:01,458 --> 00:48:05,166
‫سأتأكّد من الأمر. لكننا أرسلنا كل الوثائق.‬

694
00:48:06,291 --> 00:48:08,541
‫يمكنك رؤية الصفحة التاسعة هنا،‬

695
00:48:08,625 --> 00:48:12,166
‫لكن الصفحات الثمانية الأولى مفقودة،‬
‫ولا بد أنها هنا في مكان ما.‬

696
00:48:15,125 --> 00:48:16,916
‫سأبحث عنها إن وُجدت.‬

697
00:48:19,500 --> 00:48:22,208
‫أيتها الممرضة "غارن"،‬
‫يبدو لي أنك تخفين أدلّة.‬

698
00:48:23,750 --> 00:48:26,791
‫- لا أفهم قصدك…‬
‫- لديّ ست صفحات فقط. أين البقية؟‬

699
00:48:27,416 --> 00:48:31,333
‫آسفة، لديّ اجتماع آخر لا يمكن تأجيله…‬

700
00:48:31,416 --> 00:48:33,083
‫لكنني لم أنته بعد.‬

701
00:48:33,166 --> 00:48:35,166
‫سأحدد موعدًا آخر مع مكتبك.‬

702
00:48:38,000 --> 00:48:38,833
‫اجلسي.‬

703
00:48:38,916 --> 00:48:41,541
‫- المعذرة…‬
‫- اجلسي حالًا!‬

704
00:48:59,375 --> 00:49:01,166
‫تعرفين تمامًا ما أنت بفاعلة.‬

705
00:49:19,541 --> 00:49:21,666
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

706
00:49:23,250 --> 00:49:25,875
‫أعرف أنه لا يُسمح بإحضار الأطفال،‬

707
00:49:25,958 --> 00:49:28,458
‫لكن لم أجد من يعتني بها في غيابي.‬

708
00:49:29,833 --> 00:49:32,125
‫- لا بأس.‬
‫- شكرًا.‬

709
00:49:32,791 --> 00:49:34,583
‫- ما اسمها؟‬
‫- "فانيسا".‬

710
00:49:35,166 --> 00:49:36,041
‫"نيسي" الفوضوية.‬

711
00:49:36,916 --> 00:49:38,250
‫"نيسي" الفوضوية؟‬

712
00:49:39,958 --> 00:49:43,000
‫لديّ طفلتان، لذا أفهم معاناتك.‬

713
00:49:43,916 --> 00:49:45,166
‫كم عمرها؟‬

714
00:49:45,250 --> 00:49:46,166
‫ستة أشهر.‬

715
00:49:46,250 --> 00:49:48,166
‫هل بدأت تنام خلال الليل؟‬

716
00:49:48,250 --> 00:49:50,500
‫- لا.‬
‫- لا بد أن أسنانها بدأت تظهر.‬

717
00:49:51,083 --> 00:49:52,708
‫- صحيح.‬
‫- أجل.‬

718
00:49:55,333 --> 00:49:56,666
‫أيتها الممرضة "لوكرين"؟‬

719
00:49:56,750 --> 00:49:59,041
‫ليس أمرًا ملّحًا.‬
‫إنه الرمز الأرجواني في قسم 300.‬

720
00:49:59,125 --> 00:50:00,708
‫حسنًا.‬

721
00:50:02,250 --> 00:50:03,375
‫ما هو الرمز الأرجواني؟‬

722
00:50:03,458 --> 00:50:05,833
‫أي أن البيتزا وصلت. هل تريد قطعة؟‬

723
00:50:09,000 --> 00:50:10,458
‫لا يمكنني رفض عرض مغر كهذا.‬

724
00:50:10,541 --> 00:50:11,708
‫صحيح.‬

725
00:50:11,791 --> 00:50:15,375
‫للأسف، لا تستطيعين أنت تناول البيتزا.‬

726
00:50:15,458 --> 00:50:16,458
‫حسنًا.‬

727
00:50:16,541 --> 00:50:20,916
‫لكنك تتعافين بسرعة، وخلال فترة وجيزة‬
‫ستستردين صحتك وتحملين "فانيسا" بين يديك.‬

728
00:50:21,666 --> 00:50:24,916
‫قالت لي على الهاتف اذهب إلى الجحيم 15 مرة.‬

729
00:50:25,000 --> 00:50:26,166
‫يا إلهي!‬

730
00:50:27,250 --> 00:50:28,333
‫هذا مشين.‬

731
00:50:28,416 --> 00:50:30,750
‫لم أخبرك بالجزء الأهم.‬

732
00:50:30,833 --> 00:50:33,916
‫كي تمنعني من رؤية ابنتاي،‬

733
00:50:34,000 --> 00:50:38,250
‫ألّفت قصة عن أنني أسيء معاملة كلبها.‬

734
00:50:39,958 --> 00:50:42,958
‫أقسم. تغدو الحكاية مضحكة أكثر شيئًا فشيئًا.‬

735
00:50:43,041 --> 00:50:46,666
‫لضحكت كثيرًا لو أنها ليست واقعية.‬

736
00:50:47,250 --> 00:50:48,333
‫يؤسفني هذا.‬

737
00:50:48,416 --> 00:50:50,416
‫لا عليك. إنه ذنبي.‬

738
00:50:51,041 --> 00:50:52,541
‫تزوّجت مختلّة.‬

739
00:51:09,375 --> 00:51:10,916
‫بسرعة. لم يبق سوى دقيقتين.‬

740
00:51:11,000 --> 00:51:13,500
‫حسنًا. أحضري حقيبتك ومعطفك.‬

741
00:51:13,583 --> 00:51:15,666
‫- أتودين أن أربط شعرك كذيل حصان؟‬
‫- بالطبع.‬

742
00:51:19,791 --> 00:51:21,500
‫شعرك جميل!‬

743
00:51:23,833 --> 00:51:25,375
‫أتمنى لو نبقى في المنزل.‬

744
00:51:31,541 --> 00:51:32,958
‫أتمنى ذلك أيضًا.‬

745
00:51:47,208 --> 00:51:50,041
‫- أحضري معطفك. أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

746
00:51:57,333 --> 00:51:59,375
‫ماذا وجدت في الملفات أيضًا؟ هل من جديد؟‬

747
00:52:01,333 --> 00:52:04,333
‫أجل، ثمة لائحة بالأدوية التي عُثر عليها‬

748
00:52:04,416 --> 00:52:06,458
‫في جسم "آنا مارتينيز".‬

749
00:52:06,541 --> 00:52:08,500
‫- أنسولين؟‬
‫- أجل، ودواء آخر.‬

750
00:52:08,583 --> 00:52:11,041
‫اسمع ما هو. الديجوكسين.‬

751
00:52:13,333 --> 00:52:14,416
‫ديجوكسين.‬

752
00:52:14,500 --> 00:52:15,375
‫"بالدوين".‬

753
00:52:16,833 --> 00:52:18,875
‫- هل فقدت رشدك؟‬
‫- سحقًا!‬

754
00:52:19,458 --> 00:52:23,750
‫صرخت في وجهها؟‬
‫اتصل "مالكولم بوريل" من مجلس المدينة.‬

755
00:52:23,833 --> 00:52:27,041
‫سيعتذر "داني" من السيدة "غارن" بكل سرور.‬

756
00:52:27,125 --> 00:52:28,208
‫تأخرتما كثيرًا.‬

757
00:52:28,875 --> 00:52:31,000
‫مُنع دخولكما إلى المستشفى.‬

758
00:52:31,083 --> 00:52:32,500
‫ماذا؟‬

759
00:52:32,583 --> 00:52:35,458
‫لا يمكنهم منعنا من دخول مسرح الجريمة،‬
‫إننا نجري تحقيقاتنا.‬

760
00:52:35,541 --> 00:52:37,083
‫- أي جريمة؟‬
‫- جريمة القتل.‬

761
00:52:37,166 --> 00:52:38,791
‫ما دليلك لإثبات ذلك؟‬

762
00:52:38,875 --> 00:52:41,875
‫الملفات ومقابلة مع ممرضة‬

763
00:52:41,958 --> 00:52:44,375
‫أكّدت أن الضحية حُقنت بالأنسولين.‬

764
00:52:44,458 --> 00:52:45,333
‫أي ضحية؟‬

765
00:52:45,416 --> 00:52:46,666
‫"آنا مارتينيز".‬

766
00:52:46,750 --> 00:52:48,625
‫ليست لديك جثة لإثبات ذلك.‬

767
00:52:48,708 --> 00:52:52,625
‫ومن دون الجثة لا يمكن إجراء تشريح.‬
‫تعرف الإجراءات جيدًا.‬

768
00:53:02,458 --> 00:53:04,416
‫يُمنع دخولنا إلى المستشفى؟‬

769
00:53:11,416 --> 00:53:14,333
‫"كيلي"، اتصل "توم" ليطمئن عنك.‬

770
00:53:15,250 --> 00:53:18,958
‫صدّقيني، "فانيسا" طفلة رائعة.‬

771
00:53:20,416 --> 00:53:22,083
‫من "فانيسا"؟‬

772
00:53:29,791 --> 00:53:31,750
‫أتعرفين أين أنت يا "كيلي"؟‬

773
00:53:34,000 --> 00:53:35,583
‫أريد منك إجابة يا عزيزتي.‬

774
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
‫في المستشفى.‬

775
00:53:39,416 --> 00:53:40,500
‫أيّ مستشفى؟‬

776
00:53:46,708 --> 00:53:47,791
‫حسنًا.‬

777
00:53:48,416 --> 00:53:49,583
‫أمسكي يديّ بقوة.‬

778
00:53:51,166 --> 00:53:52,583
‫شدّي عليها. هيّا.‬

779
00:53:55,125 --> 00:53:56,250
‫دعيني أرى العينين.‬

780
00:54:04,500 --> 00:54:06,083
‫هل أتى "توم" لزيارتي؟‬

781
00:54:09,333 --> 00:54:10,875
‫اتصل ليطمئن عليك.‬

782
00:54:14,125 --> 00:54:17,583
‫- مرحبًا يا "توم"، معك "آيمي" من المستشفى.‬
‫- أهلًا يا "آيمي"، ما الخطب؟‬

783
00:54:18,125 --> 00:54:21,708
‫عليك المجيء بسرعة. حصل تغيّر مفاجئ.‬

784
00:54:26,208 --> 00:54:28,625
‫يُستحسن قدومك عاجلًا وليس آجلًا.‬

785
00:54:29,541 --> 00:54:30,666
‫حسنًا، أراك قريبًا.‬

786
00:54:31,166 --> 00:54:33,250
‫تفقدت "بيث"، ما زالت نائمة.‬

787
00:54:33,333 --> 00:54:36,333
‫- يواصل "جاك" كبس زر استدعائنا…‬
‫- يا إلهي!‬

788
00:54:36,833 --> 00:54:37,833
‫ماذا؟‬

789
00:54:38,875 --> 00:54:40,666
‫ثمة أنسولين في دمها.‬

790
00:54:50,333 --> 00:54:52,625
‫الرمز الأزرق في الجناح الغربي.‬

791
00:54:53,500 --> 00:54:55,541
‫الرمز الأزرق في الجناح الغربي.‬

792
00:54:58,250 --> 00:55:00,291
‫الرمز الأزرق في الجناح الغربي.‬

793
00:56:15,583 --> 00:56:17,916
‫يا إلهي!‬

794
00:56:19,166 --> 00:56:20,291
‫لا!‬

795
00:56:23,958 --> 00:56:25,958
‫يا إلهي!‬

796
00:56:28,166 --> 00:56:30,000
‫يا إلهي!‬

797
00:56:40,791 --> 00:56:43,291
‫لا بأس عليك.‬

798
00:57:18,250 --> 00:57:19,250
‫تبًا!‬

799
00:57:22,458 --> 00:57:24,958
‫مرحبًا. يؤسفني إزعاجك بهذه الطريقة.‬

800
00:57:25,041 --> 00:57:26,083
‫لا عليك.‬

801
00:57:29,000 --> 00:57:30,625
‫نحتاج إلى مساعدتك يا "آيمي".‬

802
00:57:30,708 --> 00:57:32,750
‫آسفة. لا أدري ما الذي حصل لها.‬

803
00:57:34,208 --> 00:57:35,125
‫من؟‬

804
00:57:35,791 --> 00:57:38,125
‫"كيلي أندرسون".‬

805
00:57:39,125 --> 00:57:40,708
‫من "كيلي أندرسون"؟‬

806
00:57:41,625 --> 00:57:43,083
‫أهي ضحية أخرى؟‬

807
00:57:44,416 --> 00:57:46,500
‫هل حصل خطأ طبي دوائي آخر؟‬

808
00:57:48,791 --> 00:57:50,458
‫أكان "كولن" ممرّض "كيلي أندرسون"؟‬

809
00:57:51,500 --> 00:57:53,166
‫لا شأن لـ"تشارلي" فيما حدث.‬

810
00:57:53,250 --> 00:57:55,208
‫- ما مدى معرفتك به؟‬
‫- أعرفه جيدًا.‬

811
00:57:55,291 --> 00:57:56,250
‫حقًا؟‬

812
00:57:57,500 --> 00:57:59,750
‫عمل في تسعة مستشفيات.‬

813
00:57:59,833 --> 00:58:01,833
‫رفضت جميعها تزويدنا بمعلومات عنه.‬

814
00:58:02,791 --> 00:58:04,166
‫ماذا تقصد؟ أنا…‬

815
00:58:08,083 --> 00:58:10,791
‫لو لم يكن ممرضًا صالحًا، ما كان ليوظّفه أحد.‬

816
00:58:10,875 --> 00:58:13,666
‫- لكان المستشفى اتخذ إجراءاته.‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

817
00:58:13,750 --> 00:58:14,750
‫نعم.‬

818
00:58:16,666 --> 00:58:18,041
‫يرفض المستشفى التعاون معنا.‬

819
00:58:20,166 --> 00:58:21,750
‫عليك مساعدتنا.‬

820
00:58:24,750 --> 00:58:25,958
‫ألن تأتي يا أمي؟‬

821
00:58:27,458 --> 00:58:31,583
‫بلى يا صغيرتي. أمهليني دقيقة.‬
‫انتظري في الداخل، اتفقنا؟‬

822
00:58:31,666 --> 00:58:32,791
‫حسنًا.‬

823
00:58:34,500 --> 00:58:37,166
‫لا يمكنني التحدّث الآن. طفلتي بانتظاري.‬

824
00:58:39,958 --> 00:58:42,458
‫حسنًا. هذا رقمي.‬

825
00:58:43,333 --> 00:58:46,375
‫اتصلي بي. لربما ليس من تظنينه.‬

826
00:58:49,291 --> 00:58:50,458
‫طاب يومك.‬

827
00:58:50,541 --> 00:58:51,625
‫شكرًا.‬

828
00:59:14,083 --> 00:59:15,000
‫مرحبًا.‬

829
00:59:15,500 --> 00:59:16,458
‫أهلًا.‬

830
00:59:19,666 --> 00:59:21,583
‫- هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬
‫- لا.‬

831
00:59:21,666 --> 00:59:23,125
‫- حقًا؟‬
‫- لا تقلق.‬

832
00:59:24,083 --> 00:59:27,875
‫- أخبريني إن شعرت بالتعب.‬
‫- حسنًا، لكنني لست متعبة. أنا بخير.‬

833
00:59:27,958 --> 00:59:29,000
‫- متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

834
00:59:31,125 --> 00:59:32,125
‫حسنًا.‬

835
01:00:17,791 --> 01:00:21,041
‫"آيمي لوكرين"! وأخيرًا.‬

836
01:00:21,125 --> 01:00:22,166
‫القصيرة المثيرة!‬

837
01:00:24,375 --> 01:00:25,875
‫يسرّني لقاؤك.‬

838
01:00:25,958 --> 01:00:27,666
‫تبدين مذهلة.‬

839
01:00:27,750 --> 01:00:30,708
‫- حقًا؟‬
‫- أجل! تبدين رائعة.‬

840
01:00:30,791 --> 01:00:32,166
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

841
01:00:32,250 --> 01:00:34,500
‫- أنا منهكة.‬
‫- مرحبًا! هل تودّان الطلب الآن؟‬

842
01:00:34,583 --> 01:00:36,958
‫- أرغب بتناول عجة البيض مع الجبن.‬
‫- حسنًا.‬

843
01:00:37,041 --> 01:00:39,708
‫- أي مشروب يلائم هذه الوجبة؟‬
‫- نبيذ "شاردونيه" الأبيض.‬

844
01:00:39,791 --> 01:00:43,166
‫وكأس كبيرة‬
‫من نبيذ "شاردونيه" الأبيض البارد.‬

845
01:00:43,250 --> 01:00:45,791
‫- إليّ بالمثل من فضلك.‬
‫- حسنًا، سيجهز طلبكما حالًا.‬

846
01:00:45,875 --> 01:00:48,083
‫متى كانت آخر مرة أتينا فيها إلى هنا؟‬

847
01:00:48,166 --> 01:00:50,833
‫منذ مدة طويلة. منذ عقد على الأقل.‬

848
01:00:50,916 --> 01:00:52,625
‫- ماذا؟‬
‫- 12 عامًا؟‬

849
01:00:53,291 --> 01:00:54,625
‫يا إلهي!‬

850
01:00:54,708 --> 01:00:56,625
‫- بدأت أشيخ.‬
‫- تفضّلا.‬

851
01:00:56,708 --> 01:00:57,791
‫شكرًا.‬

852
01:00:58,333 --> 01:00:59,375
‫كيف حال "بول"؟‬

853
01:01:00,041 --> 01:01:01,541
‫لقد انفصلنا.‬

854
01:01:01,625 --> 01:01:03,791
‫- سحقًا!‬
‫- ليس بالأمر الجلل.‬

855
01:01:04,375 --> 01:01:08,250
‫كان هذا منذ زمن بعيد،‬
‫كما أننا نتشارك وصاية الكلاب.‬

856
01:01:10,541 --> 01:01:14,625
‫وصلنا إلى هذا الاتفاق بصعوبة.‬
‫يسرّني أنك اتصلت بي.‬

857
01:01:15,416 --> 01:01:16,416
‫أنا أيضًا.‬

858
01:01:17,166 --> 01:01:21,125
‫أود أن أسألك سؤالًا غريبًا.‬

859
01:01:21,708 --> 01:01:22,875
‫أحب الأشياء الغريبة.‬

860
01:01:22,958 --> 01:01:27,250
‫هل تتذكرين زميلًا لك يُدعى "تشارلي كولن"؟‬

861
01:01:31,000 --> 01:01:32,625
‫- نعم.‬
‫- حقًا؟‬

862
01:01:33,208 --> 01:01:34,041
‫لماذا؟‬

863
01:01:34,125 --> 01:01:36,666
‫أعمل معه الآن في "باركفيلد".‬

864
01:01:39,666 --> 01:01:41,666
‫انتشرت بعض الشائعات فيما يخصه.‬

865
01:01:41,750 --> 01:01:44,083
‫يُقال إنه تسبب بعدة وفيات.‬

866
01:01:44,166 --> 01:01:46,083
‫وأنه أعطى مريضًا جرعة زائدة من الدواء.‬

867
01:01:52,000 --> 01:01:53,208
‫أيّ دواء؟‬

868
01:01:53,291 --> 01:01:56,666
‫عُثر على الأنسولين‬
‫في كيس المحلول الملحي الذي أُعطي للميت.‬

869
01:01:56,750 --> 01:01:58,500
‫عثروا عليه في عدة أكياس.‬

870
01:01:59,041 --> 01:02:01,166
‫وعلى ثقوب إبر في تلك المخزّنة في المستودع.‬

871
01:02:01,250 --> 01:02:04,250
‫وضع أحدهم الأنسولين فيها قبل أن تُوزّع.‬

872
01:02:07,958 --> 01:02:09,916
‫لم شكّوا بأمر "تشارلي"؟‬

873
01:02:10,708 --> 01:02:12,000
‫لم يشكّوا بأمره.‬

874
01:02:12,083 --> 01:02:15,375
‫لكن رموز الطوارئ بدأت تزداد في كل ليلة.‬
‫كنا نتلقّاها مرتين أو ثلاث.‬

875
01:02:15,458 --> 01:02:16,958
‫لكن بعد رحيله،‬

876
01:02:18,291 --> 01:02:20,833
‫لم يحصل ذلك سوى مرة في الشهر تقريبًا.‬

877
01:02:28,916 --> 01:02:30,541
‫أتتلقون الكثير من رموز الطوارئ؟‬

878
01:03:38,375 --> 01:03:39,500
‫يا إلهي!‬

879
01:04:02,791 --> 01:04:03,750
‫يا للهول!‬

880
01:05:08,291 --> 01:05:09,291
‫مرحبًا.‬

881
01:05:12,166 --> 01:05:13,583
‫على رسلك.‬

882
01:05:13,666 --> 01:05:16,500
‫أنت بخير.‬

883
01:05:17,750 --> 01:05:20,541
‫لا تقلقي يا "آيمي".‬

884
01:05:21,416 --> 01:05:23,708
‫أنت في غرفة الطوارئ الآن، وتبلين حسنًا.‬

885
01:05:26,625 --> 01:05:29,333
‫اتصلت بابنتيك، "جاكي" برفقتهما.‬

886
01:05:30,666 --> 01:05:32,291
‫يمكنني إحضارهما إلى هنا إن أردت.‬

887
01:05:32,375 --> 01:05:34,250
‫- لا.‬
‫- لا؟ حسنًا.‬

888
01:05:41,708 --> 01:05:42,916
‫أتريدين بعض الماء؟‬

889
01:05:52,583 --> 01:05:53,583
‫لا؟‬

890
01:05:59,583 --> 01:06:02,208
‫لا تخيفيني هكذا مجددًا. أرجوك.‬

891
01:06:02,291 --> 01:06:03,375
‫أريد المغادرة.‬

892
01:06:03,458 --> 01:06:05,166
‫أعلم.‬

893
01:06:05,791 --> 01:06:06,625
‫أفهم سبب هلعك.‬

894
01:06:07,208 --> 01:06:08,875
‫لن ندعهم يكتشفون سرك.‬

895
01:06:10,041 --> 01:06:12,250
‫أين الممرضة؟‬

896
01:06:13,208 --> 01:06:15,458
‫لا تقلقي. ضغط الدم طبيعي.‬

897
01:06:15,541 --> 01:06:18,208
‫كان معدّل ضربات القلب أقل من 80 منذ ساعة.‬

898
01:06:18,708 --> 01:06:22,791
‫رأيت تحاليلك،‬
‫التروبونين مرتفع قليلًا لكنّه إلى انخفاض.‬

899
01:06:22,875 --> 01:06:24,625
‫لذا لا تقلقي. أنت بخير.‬

900
01:06:27,416 --> 01:06:29,791
‫أنت محظوظة. كان ليصبح الأمر أسوأ بكثير.‬

901
01:06:30,375 --> 01:06:32,250
‫- أريد الذهاب إلى المنزل.‬
‫- أعلم.‬

902
01:06:32,333 --> 01:06:34,708
‫- حسنًا.‬
‫- رأيت معدّل ضربات قلبها يرتفع.‬

903
01:06:34,791 --> 01:06:35,833
‫لقد استيقظت.‬

904
01:06:35,916 --> 01:06:37,416
‫أحضري لي استمارة طلب الخروج.‬

905
01:06:37,500 --> 01:06:40,791
‫لا أظنها فكرة سديدة.‬
‫يجب أن تقضي الليلة هنا.‬

906
01:06:40,875 --> 01:06:42,916
‫- سأعتني بها.‬
‫- أريد الخروج ضد النصح الطبي.‬

907
01:06:43,000 --> 01:06:44,000
‫أواثقة من هذا؟‬

908
01:06:44,083 --> 01:06:46,875
‫سأوصلها إلى المنزل وأعتني بها. شكرًا لك.‬

909
01:06:47,583 --> 01:06:49,125
‫نحن بخير، لا تقلقي. شكرًا.‬

910
01:06:49,916 --> 01:06:50,916
‫اسمعي.‬

911
01:06:52,750 --> 01:06:54,208
‫توقفي أرجوك.‬

912
01:06:56,916 --> 01:06:57,916
‫حسنًا.‬

913
01:07:02,083 --> 01:07:03,291
‫أعطيني ذراعك.‬

914
01:07:20,000 --> 01:07:22,375
‫أمتأكدة أنك لا تريدين مني الدخول؟‬

915
01:07:22,958 --> 01:07:25,541
‫لا أمانع المكوث على الأريكة. يمكنني…‬

916
01:07:29,583 --> 01:07:33,208
‫- يمكنني إيصال الفتاتين إلى المدرسة.‬
‫- لا أريد إخافتهما.‬

917
01:07:35,291 --> 01:07:37,916
‫لن يحصل أي مكروه. أحتاج إلى النوم فحسب.‬

918
01:07:39,333 --> 01:07:40,291
‫أنت محقّة.‬

919
01:07:41,916 --> 01:07:43,541
‫- شكرًا يا "تشارلي".‬
‫- على الرحب.‬

920
01:07:46,791 --> 01:07:47,875
‫إن احتجت إلى أي شيء…‬

921
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
‫سأتصل بك.‬

922
01:07:52,083 --> 01:07:53,041
‫اتفقنا؟‬

923
01:07:58,750 --> 01:08:00,166
‫إنه شهر واحد يا "آيمي".‬

924
01:08:02,833 --> 01:08:04,041
‫يمكننا اجتيازه.‬

925
01:08:09,666 --> 01:08:11,416
‫إنك ترتجفين بردًا. ادخلي بسرعة.‬

926
01:08:16,250 --> 01:08:17,250
‫حسنًا.‬

927
01:08:18,875 --> 01:08:19,916
‫اتصلي بي.‬

928
01:08:34,166 --> 01:08:35,750
‫يجب أن يبقى الأمر سرًا.‬

929
01:08:42,458 --> 01:08:43,791
‫يا إلهي!‬

930
01:08:46,125 --> 01:08:47,500
‫لا تخبرا أحدًا.‬

931
01:08:49,125 --> 01:08:50,333
‫وإلا سأُطرد.‬

932
01:08:51,541 --> 01:08:52,666
‫عُلم.‬

933
01:08:54,333 --> 01:08:56,166
‫يحقن الأكياس في المستودع…‬

934
01:08:57,958 --> 01:08:59,458
‫قبل أن تُوزّع على الأقسام.‬

935
01:09:00,041 --> 01:09:02,208
‫يحقنها بالأنسولين.‬

936
01:09:02,291 --> 01:09:05,541
‫وبما أنه يدخل مجرى الدم ببطء،‬

937
01:09:05,625 --> 01:09:08,833
‫يستغرق ساعات أو حتى يوم كي يقتل المريض.‬

938
01:09:12,541 --> 01:09:14,750
‫إنه يقتلهم دون حتى أن يمسهم.‬

939
01:09:14,833 --> 01:09:18,291
‫هل يمكن أن يحقن الأكياس‬
‫بدواء آخر إلى جانب الأنسولين؟‬

940
01:09:20,166 --> 01:09:22,500
‫أجل، أي محلول شفاف يصعب كشفه.‬

941
01:09:23,250 --> 01:09:25,458
‫هل الديجوكسين محلول شفاف؟‬

942
01:09:26,791 --> 01:09:27,750
‫نعم.‬

943
01:09:28,750 --> 01:09:30,250
‫هل يودي بحياة المرضى؟‬

944
01:09:41,000 --> 01:09:43,416
‫هل تظنين أن الممرضة التي قابلتها‬
‫ستوافق على الإدلاء بشهادتها؟‬

945
01:09:43,500 --> 01:09:44,541
‫لا.‬

946
01:09:45,125 --> 01:09:46,875
‫لا، ستخسر عملها.‬

947
01:09:46,958 --> 01:09:51,000
‫هل تمانعين إلقاء نظرة على الملفات‬
‫التي أرسلتها إدارة "باركفيلد"؟‬

948
01:09:51,083 --> 01:09:52,666
‫أين البقية؟‬

949
01:09:52,750 --> 01:09:55,833
‫هذا كل ما وصلنا. كل ما أعطونا إياه.‬

950
01:09:56,500 --> 01:09:58,666
‫تقرير "بيكسيس" صفحتان فقط!‬

951
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
‫أُخبرنا أن النظام يخزّن المعلومات‬
‫لـ4 أسابيع فقط.‬

952
01:10:01,666 --> 01:10:03,083
‫لا، إنه حاسوب.‬

953
01:10:03,166 --> 01:10:06,833
‫يخزّن المعلومات طوال فترة عمله.‬

954
01:10:15,541 --> 01:10:20,375
‫سأنسخ سحوبات الأدوية التي أجراها "تشارلي"‬
‫من الآلة الموجودة في قسمي.‬

955
01:10:20,458 --> 01:10:24,250
‫وسنستخدمها كدليل يثبت أنه سحب الأنسولين‬

956
01:10:24,333 --> 01:10:26,291
‫والديجوكسين قبل وفاة "آنا".‬

957
01:10:26,375 --> 01:10:30,000
‫المشكلة أن جثة "آنا مارتينيز" أُحرقت،‬

958
01:10:30,083 --> 01:10:32,041
‫لذا لا يمكننا إجراء تشريح للجثة.‬

959
01:10:32,833 --> 01:10:35,416
‫نحتاج إلى جثة.‬

960
01:13:24,625 --> 01:13:26,458
‫"بحث: (كولن)"‬

961
01:13:31,125 --> 01:13:32,416
‫"جاري طبع التقارير"‬

962
01:13:32,500 --> 01:13:34,208
‫"المريض: (جاك آيفينز)، ديجوكسين"‬

963
01:13:39,458 --> 01:13:40,875
‫"(هيو روبرتسون)، ديجوكسين"‬

964
01:13:40,958 --> 01:13:41,958
‫"(ريبيكا براغ)، أنسولين"‬

965
01:13:48,208 --> 01:13:50,916
‫سمح لنا زوج "كيلي أندرسون"‬

966
01:13:51,000 --> 01:13:52,958
‫بنبش قبرها وفحص جثتها.‬

967
01:13:53,041 --> 01:13:56,083
‫وظهر في تشريح الجثة‬
‫أن مزيجًا من الأنسولين والديجوكسين‬

968
01:13:56,166 --> 01:13:59,541
‫حُقن في نظامها وأودى بحياتها‬
‫فجر الـ15 من هذا الشهر.‬

969
01:13:59,625 --> 01:14:03,250
‫صحيح. وفي الـ14 من الشهر‬
‫عند الساعة 8:47 مساءً،‬

970
01:14:03,333 --> 01:14:08,000
‫سحب "تشارلي" أنسولين وديجوكسين‬
‫من نظام "بيكسيس".‬

971
01:14:10,375 --> 01:14:14,041
‫وورد في تحاليل "كيلي"‬

972
01:14:14,125 --> 01:14:17,208
‫أن سكر الدم انخفض عند الساعة 9:56 مساءً.‬

973
01:14:17,291 --> 01:14:19,916
‫أي أن الأنسولين بدأ يأخذ مفعوله.‬

974
01:14:20,416 --> 01:14:22,791
‫وبدأ اضطراب نظم القلب عند الـ10:15 مساءً.‬

975
01:14:22,875 --> 01:14:25,000
‫هذا تأثير الديجوكسين.‬

976
01:14:25,083 --> 01:14:29,458
‫استخدم سلاحين لجريمته.‬
‫ماتت عند الساعة الـ3:57 فجرًا.‬

977
01:14:29,541 --> 01:14:30,708
‫كافة الإثباتات هنا.‬

978
01:14:30,791 --> 01:14:32,208
‫مهلًا لحظة.‬

979
01:14:33,125 --> 01:14:37,041
‫يظهر في تقارير "بيكسيس"‬
‫أن السحوبات أُلغيت ولم تتم.‬

980
01:14:37,125 --> 01:14:38,875
‫إنه خلل في النظام.‬

981
01:14:38,958 --> 01:14:42,041
‫في حال أُلغي الطلب في اللحظة الأخيرة،‬
‫سيُفتح الجارور على أي حال.‬

982
01:14:42,125 --> 01:14:44,166
‫لكن يُخزّن في التقارير على أنه إلغاء.‬

983
01:14:44,250 --> 01:14:45,666
‫وهل يعلم "كولن" بأمر هذا؟‬

984
01:14:45,750 --> 01:14:47,291
‫رأيته يفعل ذلك.‬

985
01:14:48,041 --> 01:14:50,583
‫مئات الجرعات من الأنسولين والديجوكسين.‬

986
01:14:50,666 --> 01:14:55,166
‫وفقًا للتقارير، لم يحصل عليها قط.‬

987
01:14:56,208 --> 01:14:57,166
‫لكنه حصل عليها.‬

988
01:14:57,833 --> 01:14:59,666
‫هل رأيته يفعل هذا بأمّ عينك؟‬

989
01:15:08,375 --> 01:15:10,333
‫إنه دليلنا القاطع والدامغ.‬

990
01:15:10,416 --> 01:15:12,791
‫لكن التقارير لا تثبت ذلك.‬

991
01:15:12,875 --> 01:15:16,125
‫إنها مجرّد إلغاءات. لن تجرّمه.‬

992
01:15:16,208 --> 01:15:18,208
‫لا يُوجد دليل على أنه القاتل. ثمة…‬

993
01:15:18,291 --> 01:15:20,583
‫يفعل هذا منذ أن بدأ العمل في "باركفيلد".‬

994
01:15:20,666 --> 01:15:24,625
‫انظر إلى هذه الإلغاءات المتكررة.‬

995
01:15:24,708 --> 01:15:28,125
‫لم يعقبها طلب صحيح.‬

996
01:15:28,958 --> 01:15:31,875
‫كرر طلب الفيكورونيوم والديجوكسين مرارًا.‬

997
01:15:31,958 --> 01:15:35,333
‫ثمة خطب واضح وجليّ في هذه التقارير. إنها…‬

998
01:15:35,416 --> 01:15:39,083
‫لربما إدارة "باركفيلد" لم تفهم اللعبة.‬

999
01:15:39,166 --> 01:15:42,625
‫بالله عليكم. كانت "ليندا غارن" ممرضة.‬

1000
01:15:43,791 --> 01:15:44,958
‫إنها تفهم اللعبة تمامًا.‬

1001
01:15:46,625 --> 01:15:49,791
‫إنها تعلم كل شيء وتأبى تحريك ساكن.‬

1002
01:16:01,166 --> 01:16:03,666
‫أشكر قدومك يا سيد "كولن" في يوم عطلتك.‬

1003
01:16:03,750 --> 01:16:05,750
‫يمكنك مناداتي "تشارلي".‬

1004
01:16:13,375 --> 01:16:16,083
‫وجدنا أمرًا محيّرًا في ملفاتك.‬

1005
01:16:19,125 --> 01:16:23,000
‫في أي مستشفى عملت قبل أن تعمل هنا؟‬

1006
01:16:24,458 --> 01:16:25,750
‫مستشفى "سانت إليزابيث".‬

1007
01:16:26,833 --> 01:16:29,166
‫وما تاريخ توظيفك هناك؟‬

1008
01:16:31,791 --> 01:16:34,625
‫لست واثقًا. هل وردتكم شكوى من المستشفى؟‬

1009
01:16:34,708 --> 01:16:39,416
‫إذ إنني مستهدف من قبل بعض الزملاء فيها.‬
‫لا أدري، ربما سيستأنفون محاولاتهم لأذيتي…‬

1010
01:16:39,500 --> 01:16:42,833
‫ما يعنينا هو التواريخ التي سجّلتها في ملفك.‬

1011
01:16:42,916 --> 01:16:44,791
‫هل تتذكر ما هي؟‬

1012
01:16:50,500 --> 01:16:54,583
‫الأول من يونيو إلى الثالث من أغسطس.‬

1013
01:16:54,666 --> 01:16:56,416
‫- أجل، هذا ما كتبته.‬
‫- صحيح.‬

1014
01:16:56,500 --> 01:16:58,750
‫لكنها تواريخ غير صحيحة يا سيد "كولن".‬

1015
01:16:58,833 --> 01:16:59,708
‫حقًا؟‬

1016
01:16:59,791 --> 01:17:02,958
‫أكّدوا لنا في مستشفى "سانت إليزابيث"‬
‫أنك بدأت العمل هناك في مايو‬

1017
01:17:03,041 --> 01:17:06,416
‫وبسبب هذه التناقضات في ملفك،‬

1018
01:17:07,083 --> 01:17:09,500
‫لا يسعنا سوى إصدار قرار بعزلك من مهامك‬

1019
01:17:10,291 --> 01:17:11,958
‫ساري المفعول بدءًا من هذه اللحظة.‬

1020
01:17:14,125 --> 01:17:17,666
‫مهلًا. أأُطرد من عملي‬
‫لأنني كتبت التاريخ الخطأ في الملف؟‬

1021
01:17:21,916 --> 01:17:23,875
‫إنه جزء من العقد.‬

1022
01:17:32,916 --> 01:17:35,958
‫حسنًا. ألا ينبغي أن أوقّع بعض الأوراق؟‬

1023
01:18:12,958 --> 01:18:13,833
‫هل هذا كل شيء؟‬

1024
01:18:14,541 --> 01:18:15,750
‫هذا كل شيء.‬

1025
01:18:24,000 --> 01:18:25,333
‫شكرًا لك يا سيد "كولن".‬

1026
01:19:03,125 --> 01:19:07,416
‫وردتني أنباء من مستشفى "باركفيلد".‬
‫يبدو أنهم عالجوا مسألة "كولن".‬

1027
01:19:07,500 --> 01:19:09,875
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لقد طُرد من عمله.‬

1028
01:19:11,166 --> 01:19:13,583
‫- ماذا؟‬
‫- سيطردونه بهذه البساطة؟‬

1029
01:19:14,916 --> 01:19:15,750
‫ماذا قالوا؟‬

1030
01:19:15,833 --> 01:19:19,125
‫طُرد لوجود معلومات متناقضة في ملفه.‬

1031
01:19:20,916 --> 01:19:23,916
‫كيف كانت حالته النفسية؟ هل كان سويًا؟‬

1032
01:19:24,000 --> 01:19:27,791
‫أتقترح أنه سيصبح بهذا أكثر خطورة؟‬

1033
01:19:28,375 --> 01:19:31,375
‫لا يمكنه الآن‬
‫الاقتراب من المرضى على الأقل.‬

1034
01:19:31,458 --> 01:19:33,250
‫لا يمكنه أذيّة أحد.‬

1035
01:19:34,666 --> 01:19:37,625
‫عمل في تسعة مستشفيات. تسعة.‬

1036
01:19:37,708 --> 01:19:39,458
‫ما الذي لا تفهمه؟‬

1037
01:19:39,541 --> 01:19:42,250
‫جميعهم يفعلون الشيء ذاته.‬
‫جميعهم يبرّئون ذمتهم.‬

1038
01:19:42,333 --> 01:19:44,541
‫ثم يعاود الكرّة مرة تلو الأخرى.‬

1039
01:19:44,625 --> 01:19:48,291
‫سيحصل على وظيفة في مستشفى آخر،‬
‫وسيستمر في ارتكاب جرائمه.‬

1040
01:19:49,958 --> 01:19:51,208
‫أنت من سمح بذلك.‬

1041
01:19:54,958 --> 01:19:55,958
‫لا تنظر إليّ.‬

1042
01:19:56,875 --> 01:19:57,708
‫هذا صحيح.‬

1043
01:20:05,791 --> 01:20:07,416
‫- لقد عدت يا "جاكي".‬
‫- "مايا".‬

1044
01:20:08,416 --> 01:20:11,500
‫- يا إلهي!‬
‫- "مايا"! هلّا تقولين جملتك.‬

1045
01:20:11,583 --> 01:20:12,666
‫مرحبًا يا صغيرتيّ.‬

1046
01:20:12,750 --> 01:20:14,083
‫نسيتها.‬

1047
01:20:17,625 --> 01:20:18,750
‫رائع!‬

1048
01:20:26,083 --> 01:20:27,125
‫ماذا؟‬

1049
01:20:35,541 --> 01:20:37,083
‫ألا يمكنك قراءتها من النص؟‬

1050
01:20:39,625 --> 01:20:41,541
‫- لا أملك النص.‬
‫- يا إلهي!‬

1051
01:20:41,625 --> 01:20:43,458
‫لقد أضعته.‬

1052
01:20:43,541 --> 01:20:46,250
‫فعلنا هذا عديدًا من المرات يا "مايا".‬

1053
01:20:46,333 --> 01:20:49,125
‫تكلّمي بلطف مع شقيقتك يا "آليكس".‬

1054
01:20:49,208 --> 01:20:51,708
‫- تتحدّث "مايا" نيابةً عن "تشارلي" في دوره.‬
‫- مرحبًا.‬

1055
01:20:54,000 --> 01:20:55,250
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1056
01:20:56,291 --> 01:20:57,291
‫نتمرّن.‬

1057
01:20:59,166 --> 01:21:00,250
‫أين "جاكي"؟‬

1058
01:21:00,833 --> 01:21:03,791
‫أخبرتها أن بإمكانها المغادرة.‬
‫كي نقضي الليلة معًا وحدنا.‬

1059
01:21:03,875 --> 01:21:05,125
‫أعددنا الطعام.‬

1060
01:21:05,208 --> 01:21:07,125
‫- صحيح.‬
‫- طهى لنا "تشارلي" الطعام.‬

1061
01:21:07,208 --> 01:21:08,875
‫- ساعدته.‬
‫- لا، غير صحيح.‬

1062
01:21:08,958 --> 01:21:11,291
‫- بلى!‬
‫- لا.‬

1063
01:21:11,375 --> 01:21:13,666
‫- بلى.‬
‫- طهونا جميعًا يا "آليكس".‬

1064
01:21:14,750 --> 01:21:16,208
‫لم تتصرفين بغرابة يا أمي؟‬

1065
01:21:16,833 --> 01:21:17,875
‫لا أتصرّف بغرابة.‬

1066
01:21:19,416 --> 01:21:22,458
‫- نحضّر مفاجأة مميزة.‬
‫- إنها وصفة والدته.‬

1067
01:21:22,541 --> 01:21:23,791
‫- تعالي.‬
‫- شهية!‬

1068
01:21:23,875 --> 01:21:27,458
‫اجلسي واستمتعي بمشاهدة‬
‫"عمدة شلالات (همدروم)".‬

1069
01:21:27,541 --> 01:21:29,541
‫هل ندع والدتكما تمثّل دور "موب هوبسلي"؟‬

1070
01:21:29,625 --> 01:21:30,541
‫- نعم.‬
‫- حقًا؟‬

1071
01:21:30,625 --> 01:21:31,833
‫"آليكس"…‬

1072
01:21:33,708 --> 01:21:35,083
‫"مايا"، تعاليا إلى هنا.‬

1073
01:21:37,666 --> 01:21:40,333
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني طلبت ذلك. تعاليا.‬

1074
01:21:41,250 --> 01:21:42,125
‫لا أريد.‬

1075
01:21:42,208 --> 01:21:43,458
‫اذهبي إلى أمك.‬

1076
01:21:43,541 --> 01:21:44,416
‫تعاليا إلى هنا.‬

1077
01:21:46,125 --> 01:21:47,375
‫تعاليا حالًا!‬

1078
01:21:47,458 --> 01:21:49,625
‫لماذا؟ إنني أستمتع بوقتي.‬

1079
01:21:52,875 --> 01:21:55,041
‫اذهبا إلى الغرفة. هيا.‬

1080
01:21:55,833 --> 01:21:57,375
‫لم هي غاضبة؟‬

1081
01:21:58,666 --> 01:21:59,708
‫لا أدري.‬

1082
01:22:05,583 --> 01:22:07,333
‫أظن أنك سمعت بما حصل.‬

1083
01:22:09,625 --> 01:22:10,583
‫أجل.‬

1084
01:22:14,375 --> 01:22:15,583
‫هل قالت ما السبب؟‬

1085
01:22:22,125 --> 01:22:26,958
‫طردوني لأنني كتبت تاريخًا خطأ‬
‫في ملف التقدّم للوظيفة.‬

1086
01:22:29,333 --> 01:22:30,625
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1087
01:22:35,833 --> 01:22:37,875
‫كان يومًا عصيبًا.‬

1088
01:22:40,500 --> 01:22:43,958
‫كانا شهرين عصيبين في الحقيقة…‬

1089
01:22:45,291 --> 01:22:49,041
‫لم أنو حتى العمل في هذا المستشفى.‬

1090
01:22:49,125 --> 01:22:52,666
‫لكنني تقدمت بالطلب للعمل فيه‬
‫كي أبقى بالقرب من طفلتيّ.‬

1091
01:22:52,750 --> 01:22:57,166
‫وعندما أتيت، لم تسمح هي لي برؤيتهما.‬

1092
01:22:57,250 --> 01:23:01,958
‫وبدأت باختلاق القصص‬
‫عن أنني حاولت تسميم كلبها.‬

1093
01:23:02,041 --> 01:23:03,791
‫ومن ثم حصل هذا، لا أدري…‬

1094
01:23:12,833 --> 01:23:14,916
‫أظن أن الكون يكرهني.‬

1095
01:23:15,625 --> 01:23:17,333
‫- حقًا.‬
‫- "تشارلي"…‬

1096
01:23:17,416 --> 01:23:20,458
‫- بعد كل ما حصل.‬
‫- تعلم أن هذا غير صحيح.‬

1097
01:23:24,291 --> 01:23:26,416
‫يؤسفني ما حل بك حقًا.‬

1098
01:23:26,500 --> 01:23:30,333
‫لا أرجوك.‬
‫أعلم أنه لم يبق سوى ثلاثة أسابيع،‬

1099
01:23:30,416 --> 01:23:32,208
‫ولن أكون بجانبك كي أساعدك.‬

1100
01:23:32,291 --> 01:23:33,958
‫لكن يمكنني التخفيف عنك هنا.‬

1101
01:23:34,041 --> 01:23:36,750
‫بمقدوري الاعتناء بالطفلتين،‬
‫والاهتمام بغذائك.‬

1102
01:23:36,833 --> 01:23:38,083
‫سألبّي جميع احتياجاتك.‬

1103
01:23:40,000 --> 01:23:41,625
‫أي شيء دون استثناء.‬

1104
01:23:44,583 --> 01:23:45,458
‫لا عليك.‬

1105
01:23:51,500 --> 01:23:54,375
‫هل أخبرتك أن "آليكس" انفجرت غضبًا‬
‫منذ عدة أيام؟‬

1106
01:23:54,458 --> 01:23:55,541
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

1107
01:23:56,041 --> 01:23:57,208
‫طفح كيلها.‬

1108
01:23:58,000 --> 01:24:02,541
‫بدأت تبكي وتصرخ. إنها حقًا تعاني.‬

1109
01:24:03,291 --> 01:24:05,458
‫فأنا أعمل كثيرًا، لذا…‬

1110
01:24:05,541 --> 01:24:08,958
‫يؤسفني ذلك. إنه أمر يصعب تحمّله.‬

1111
01:24:09,458 --> 01:24:13,625
‫ما أودّه الآن حقًا‬

1112
01:24:14,416 --> 01:24:17,000
‫هو إمضاء بعض الوقت بمفردنا.‬

1113
01:24:17,083 --> 01:24:18,583
‫أنا وابنتاي وحدنا.‬

1114
01:24:22,625 --> 01:24:25,833
‫ويحزنني قول ذلك‬

1115
01:24:25,916 --> 01:24:31,375
‫بعد هذا اليوم الجهنمي الذي مررت به.‬

1116
01:24:31,458 --> 01:24:34,458
‫أعلم أنه كان عامًا مزريًا يا "تشارلي".‬

1117
01:24:35,291 --> 01:24:36,166
‫لا.‬

1118
01:24:36,958 --> 01:24:38,291
‫و…‬

1119
01:24:41,083 --> 01:24:42,916
‫أتمنى لو كان بإمكاني مساعدتك.‬

1120
01:24:46,291 --> 01:24:48,250
‫أشعر بالخزي. أنا حقًا آسفة.‬

1121
01:24:48,333 --> 01:24:50,791
‫لا، توقّفي يا "آيمي"، أتفهمك.‬

1122
01:24:50,875 --> 01:24:53,625
‫إنهما ابنتاك، وعليك قضاء الوقت معهما.‬

1123
01:24:54,250 --> 01:24:55,083
‫أجل.‬

1124
01:24:58,916 --> 01:25:00,333
‫أنت أمّ صالحة.‬

1125
01:25:02,500 --> 01:25:03,916
‫صدّقيني.‬

1126
01:25:06,541 --> 01:25:07,750
‫أنت أمّ صالحة.‬

1127
01:25:16,500 --> 01:25:19,291
‫- حسنًا.‬
‫- يسرّني أنني كنت عونًا لك.‬

1128
01:25:26,375 --> 01:25:27,833
‫عديني بأن تهتمي بغذائك.‬

1129
01:25:29,250 --> 01:25:30,458
‫رائحة الطعام شهية.‬

1130
01:25:31,208 --> 01:25:33,291
‫إنها وصفة أمي.‬

1131
01:25:34,458 --> 01:25:35,916
‫- حسنًا.‬
‫- أتعلمين ماذا؟‬

1132
01:25:36,000 --> 01:25:39,291
‫مجرّد الجلوس معك والتحدّث إليك،‬

1133
01:25:39,375 --> 01:25:40,875
‫مجرّد وجودي معك…‬

1134
01:25:42,625 --> 01:25:44,875
‫جعلني أدرك أن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

1135
01:25:44,958 --> 01:25:46,041
‫فأنت هنا من أجلي.‬

1136
01:25:46,708 --> 01:25:50,000
‫أنت و"مايا" و"آليكس" وابنتاي.‬

1137
01:25:51,375 --> 01:25:53,250
‫إنه مجرّد عمل. سأجد غيره.‬

1138
01:25:55,375 --> 01:25:56,416
‫يمكنك ذلك.‬

1139
01:26:06,125 --> 01:26:07,166
‫أجل.‬

1140
01:26:14,750 --> 01:26:15,791
‫طابت ليلتك.‬

1141
01:27:28,625 --> 01:27:29,791
‫مرحبًا يا "تشارلي".‬

1142
01:27:30,541 --> 01:27:31,416
‫أهلًا.‬

1143
01:27:32,166 --> 01:27:33,375
‫- كنت…‬
‫- هل أنت بخير؟‬

1144
01:27:33,458 --> 01:27:35,250
‫نعم!‬

1145
01:27:37,708 --> 01:27:40,416
‫أريد الاعتذار عن تصرفاتي الغريبة البارحة.‬

1146
01:27:40,500 --> 01:27:42,416
‫كنت أشعر في الأمس…‬

1147
01:27:43,500 --> 01:27:44,666
‫- لا، لا تكملي.‬
‫- آسفة.‬

1148
01:27:46,166 --> 01:27:48,333
‫هل قضيت الوقت مع "آليكس" بعد رحيلي؟‬

1149
01:27:48,416 --> 01:27:50,666
‫نعم. شكرًا لك.‬

1150
01:27:50,750 --> 01:27:52,083
‫حقًا؟ يسرّني ذلك.‬

1151
01:27:52,166 --> 01:27:55,666
‫شعرت بأن كليكما بحاجة إلى ذلك.‬

1152
01:27:57,500 --> 01:27:59,375
‫يسرّني أنني ساعدتك في ذلك.‬

1153
01:28:01,583 --> 01:28:05,125
‫سأذهب إلى العمل بعد قليل…‬

1154
01:28:05,916 --> 01:28:10,625
‫وأنا حزينة لأنني لن أراك هناك يا "تشارلي".‬

1155
01:28:11,166 --> 01:28:13,916
‫أعلم. أفتقدك أيضًا.‬

1156
01:28:15,875 --> 01:28:19,208
‫هل تريدين أن نذهب معًا إلى المتنزه‬
‫برفقة ابنتيك؟‬

1157
01:28:21,958 --> 01:28:24,375
‫"الغداء"‬

1158
01:28:26,833 --> 01:28:27,875
‫"آيمي"؟‬

1159
01:28:29,208 --> 01:28:30,583
‫ما رأيك بوجبة غداء؟‬

1160
01:28:31,625 --> 01:28:32,875
‫- موافق.‬
‫- حسنًا.‬

1161
01:28:32,958 --> 01:28:35,500
‫يناسبني الغداء. متى؟‬

1162
01:28:36,500 --> 01:28:40,750
‫دعني أفكر.‬

1163
01:28:42,875 --> 01:28:43,958
‫السبت؟‬

1164
01:28:45,916 --> 01:28:47,625
‫السبت مناسب.‬

1165
01:28:48,208 --> 01:28:50,166
‫عليّ الآن أن أذهب إلى العمل، لذا…‬

1166
01:28:50,250 --> 01:28:54,291
‫- سأختار المكان وأرسل لك التفاصيل.‬
‫- أعلميني برسالة.‬

1167
01:28:55,375 --> 01:28:56,291
‫- حسنًا.‬
‫- وداعًا.‬

1168
01:28:56,375 --> 01:28:57,875
‫- بلّغي "ساندرا" تحياتي.‬
‫- بالتأكيد.‬

1169
01:28:57,958 --> 01:28:59,166
‫- وداعًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1170
01:29:00,416 --> 01:29:02,208
‫أراك لاحقًا. وداعًا.‬

1171
01:29:07,750 --> 01:29:10,500
‫أحسنت. أتتذكرين ما اتفقنا عليه؟‬

1172
01:29:10,583 --> 01:29:12,750
‫لا يمكننا إيقافه إلا إذا اعترف.‬

1173
01:29:12,833 --> 01:29:14,666
‫لذا نريده أن يقر بجرائمه.‬

1174
01:29:23,916 --> 01:29:25,000
‫تبًا!‬

1175
01:29:29,750 --> 01:29:31,250
‫نبضها يتسارع.‬

1176
01:29:37,416 --> 01:29:39,500
‫آمل أنكما تسمعانني.‬

1177
01:29:45,333 --> 01:29:46,291
‫حسنًا.‬

1178
01:29:55,666 --> 01:29:56,750
‫تبًا!‬

1179
01:29:58,958 --> 01:30:00,291
‫سحقًا!‬

1180
01:30:08,000 --> 01:30:09,416
‫إنه يدخل الآن!‬

1181
01:30:13,833 --> 01:30:14,791
‫مرحبًا!‬

1182
01:30:16,041 --> 01:30:16,958
‫مرحبًا.‬

1183
01:30:17,041 --> 01:30:18,250
‫أهلًا بك.‬

1184
01:30:18,333 --> 01:30:20,083
‫كيف حالك؟‬

1185
01:30:20,166 --> 01:30:21,333
‫لا بأس به.‬

1186
01:30:21,416 --> 01:30:22,666
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

1187
01:30:22,750 --> 01:30:23,708
‫جيد.‬

1188
01:30:24,500 --> 01:30:25,916
‫أعجبني هذا المطعم.‬

1189
01:30:29,958 --> 01:30:31,416
‫ما الأخبار؟‬

1190
01:30:35,583 --> 01:30:37,250
‫هل ترغبان بشرب شيء؟‬

1191
01:30:37,333 --> 01:30:40,125
‫- الشاي المثلّج من فضلك.‬
‫- الشاي المثلّج.‬

1192
01:30:40,708 --> 01:30:43,541
‫سأكتفي بالماء. شكرًا.‬

1193
01:30:45,666 --> 01:30:46,750
‫ما رأيك؟‬

1194
01:30:48,458 --> 01:30:51,958
‫سأبدأ الليلة عملي الجديد.‬
‫آمل أن أترك انطباعًا جيدًا.‬

1195
01:30:54,375 --> 01:30:56,208
‫- أين؟‬
‫- "إلمزورث".‬

1196
01:30:56,291 --> 01:30:58,750
‫- حصلت على عمل في "إلمزورث"؟‬
‫- بدءًا من الليلة.‬

1197
01:30:58,833 --> 01:31:01,666
‫حزمت أمتعتي ووضعتها في السيارة‬
‫استعدادًا لبداية جديدة.‬

1198
01:31:02,666 --> 01:31:04,958
‫هذا رائع يا "تشارلي".‬

1199
01:31:07,000 --> 01:31:12,333
‫- هل أنتما مستعدان لطلب الطعام؟‬
‫- أريد هامبرغر مع الجبن.‬

1200
01:31:13,291 --> 01:31:14,250
‫أنا أيضًا.‬

1201
01:31:14,333 --> 01:31:16,958
‫حسنًا. شطيرتا هامبرغر مع الجبن.‬

1202
01:31:17,041 --> 01:31:18,333
‫كيف حال الفتاتين؟‬

1203
01:31:18,416 --> 01:31:20,208
‫- شكرًا.‬
‫- بخير.‬

1204
01:31:21,208 --> 01:31:22,416
‫وكيف حال العمدة؟‬

1205
01:31:22,500 --> 01:31:23,708
‫إنها جيدة.‬

1206
01:31:23,791 --> 01:31:24,958
‫أتشعر بتحسن؟‬

1207
01:31:25,583 --> 01:31:26,583
‫نعم.‬

1208
01:31:28,583 --> 01:31:31,083
‫العمل من غيرك لا يُطاق.‬

1209
01:31:31,166 --> 01:31:32,500
‫كنا شريكين.‬

1210
01:31:33,750 --> 01:31:34,750
‫أعلم.‬

1211
01:31:35,666 --> 01:31:42,041
‫والأسوأ أن الجميع يتحدّثون عنك بالسوء.‬

1212
01:31:43,416 --> 01:31:45,333
‫توقّعت ذلك.‬

1213
01:31:45,416 --> 01:31:48,541
‫ويغضبني أنك لست هناك كي تدافع عن نفسك.‬

1214
01:31:48,625 --> 01:31:52,458
‫لذا عليّ أن أدافع عنك أمام الجميع‬
‫وخاصةً "ساندرا"…‬

1215
01:31:52,541 --> 01:31:53,583
‫يا إلهي!‬

1216
01:31:53,666 --> 01:31:55,333
‫وبّختها بشدة.‬

1217
01:31:55,416 --> 01:31:57,625
‫والآن باتوا يتحدثون عني بالسوء.‬

1218
01:32:00,375 --> 01:32:02,791
‫لا أريد التحدّث عن "باركفيلد".‬

1219
01:32:07,833 --> 01:32:08,708
‫لماذا؟‬

1220
01:32:20,500 --> 01:32:24,333
‫هل لأن ما يقولونه عنك صحيح؟‬

1221
01:32:27,291 --> 01:32:28,416
‫لأنني بصراحة،‬

1222
01:32:29,666 --> 01:32:32,041
‫لا أكترث إن كنت فعلت هذه الأشياء حقًا.‬

1223
01:32:39,125 --> 01:32:40,708
‫يمكنني تفهّم الأمر.‬

1224
01:32:45,083 --> 01:32:46,083
‫يمكنك شرح موقفك…‬

1225
01:33:27,541 --> 01:33:30,000
‫ألم أخبرك؟ سُمح لي برؤية طفلتيّ.‬

1226
01:33:31,416 --> 01:33:33,750
‫لمدة يومين في كل أسبوعين.‬

1227
01:33:34,666 --> 01:33:39,541
‫ما رأيك أن نذهب أنا وابنتاي،‬
‫وأنت و"مايا" و"آليكس" معًا‬

1228
01:33:39,625 --> 01:33:41,625
‫في رحلة أو ما شابه؟‬

1229
01:33:49,416 --> 01:33:51,333
‫أريد التحدّث إليك عن "باركفيلد".‬

1230
01:33:54,708 --> 01:33:56,625
‫أريد التحدّث إليك عمّا فعلته.‬

1231
01:34:30,583 --> 01:34:31,708
‫عليّ الذهاب.‬

1232
01:34:32,666 --> 01:34:35,750
‫لا أريد التأخر عن عملي الجديد. لذا…‬

1233
01:34:35,833 --> 01:34:37,291
‫سأتصل بك قريبًا.‬

1234
01:34:42,625 --> 01:34:45,916
‫إنه يغادر. إنه يرحل الآن.‬

1235
01:35:05,458 --> 01:35:06,500
‫هل أنت بخير؟‬

1236
01:35:08,875 --> 01:35:12,500
‫أين مستشفى "إلمزورث" يا "آيمي"؟ أخبرينا.‬

1237
01:35:15,250 --> 01:35:17,000
‫في "بنسلفانيا" على بُعد 48 كيلومترًا.‬

1238
01:35:19,541 --> 01:35:20,833
‫سأكلّم "إليس".‬

1239
01:35:21,958 --> 01:35:23,250
‫ضغطت عليه أكثر من اللازم.‬

1240
01:35:24,583 --> 01:35:25,958
‫أبليت حسنًا يا "آيمي".‬

1241
01:35:30,833 --> 01:35:31,750
‫تولّينا الأمر.‬

1242
01:35:32,500 --> 01:35:33,666
‫سيقبضون عليه.‬

1243
01:35:33,750 --> 01:35:35,500
‫- حسنًا.‬
‫- ويحضرونه إلينا.‬

1244
01:35:36,291 --> 01:35:38,833
‫يمكننا احتجازه لـ48 ساعة فقط.‬

1245
01:36:07,875 --> 01:36:09,708
‫…والتحدّث إلى الآخرين.‬

1246
01:36:09,791 --> 01:36:13,208
‫وسأحرص على تحقيق هدفي بجعل…‬

1247
01:36:50,375 --> 01:36:51,500
‫أرني يديك.‬

1248
01:36:52,041 --> 01:36:53,166
‫افتح الباب.‬

1249
01:36:54,083 --> 01:36:55,666
‫رويدًا. افتح الباب.‬

1250
01:37:00,333 --> 01:37:03,000
‫أنت رهن الاعتقال. اخرج من السيارة بهدوء.‬

1251
01:37:03,083 --> 01:37:04,458
‫انبطح على الأرض.‬

1252
01:37:08,958 --> 01:37:10,625
‫ضع هذه اليد خلف ظهرك.‬

1253
01:37:11,833 --> 01:37:16,291
‫ضع الأخرى خلف ظهرك. ابق ساكنًا ولا تتحرك.‬

1254
01:38:03,875 --> 01:38:07,291
‫أُدعى الرقيب المحقق "تيم برون"،‬
‫وبرفقتي المحقق "دان بالدوين".‬

1255
01:38:07,375 --> 01:38:09,958
‫اليوم هو السبت، 13 ديسمبر من عام 2003.‬

1256
01:38:10,041 --> 01:38:13,666
‫الساعة 8:14 مساءً تقريبًا.‬

1257
01:38:14,208 --> 01:38:16,958
‫نحن في غرفة تحقيقات الجرائم الكبرى‬
‫مع المشتبه به "تشارلز كولن".‬

1258
01:38:17,041 --> 01:38:19,708
‫هلّا تعطينا اسمك الكامل يا سيد "كولن"‬
‫لمصداقية التسجيل.‬

1259
01:38:20,625 --> 01:38:22,416
‫"تشارلز كولن".‬

1260
01:38:23,250 --> 01:38:24,833
‫هل يمكنك تهجئته من فضلك؟‬

1261
01:38:25,375 --> 01:38:29,833
‫"ت-ش-ا-ر-ل-ز ك-و-ل-ن".‬

1262
01:38:29,916 --> 01:38:31,750
‫هل يمكنني مناداتك "تشارلي"؟‬

1263
01:38:32,583 --> 01:38:33,416
‫نعم.‬

1264
01:38:34,458 --> 01:38:35,541
‫حسنًا.‬

1265
01:38:44,916 --> 01:38:46,250
‫"تشارلي".‬

1266
01:38:50,333 --> 01:38:52,500
‫هل ثمة ما تريد إخبارنا به يا "تشارلي"؟‬

1267
01:38:59,250 --> 01:39:02,333
‫لا أظن ذلك. لا.‬

1268
01:39:03,125 --> 01:39:07,333
‫كم من محلول وريدي تلاعبت به‬
‫في مستشفى "باركفيلد" التذكاري؟‬

1269
01:39:15,041 --> 01:39:16,916
‫نعلم أنك قتلت "كيلي أندرسون".‬

1270
01:39:18,166 --> 01:39:20,750
‫وأنك قتلت "آنا مارتينيز"، وآخرين غيرهما.‬

1271
01:39:22,708 --> 01:39:25,125
‫نريد التحدّث إليك وحسب يا "تشارلي".‬

1272
01:39:27,000 --> 01:39:30,833
‫لا أستطيع. لا يُسمح بأن أتحدّث عن المرضى‬
‫إلا بوجود محامي المستشفى.‬

1273
01:39:30,916 --> 01:39:33,541
‫لم تعد تعمل هناك. يمكنك قول ما يحلو لك.‬

1274
01:39:33,625 --> 01:39:35,416
‫يمكنك التحدّث بحريّة هنا.‬

1275
01:39:36,500 --> 01:39:37,916
‫لا أستطيع. لذا…‬

1276
01:39:39,666 --> 01:39:40,791
‫لم قتلتهم؟‬

1277
01:39:43,833 --> 01:39:46,125
‫هل جميع الضحايا من النساء يا "تشارلي"؟‬

1278
01:39:47,708 --> 01:39:49,625
‫أيذكّرنك بزوجتك السابقة؟‬

1279
01:39:50,416 --> 01:39:52,041
‫إذ يمكنني تفهّم ذلك.‬

1280
01:39:55,041 --> 01:39:56,250
‫أم بوالدتك؟‬

1281
01:40:04,250 --> 01:40:05,375
‫لا أستطيع.‬

1282
01:40:06,458 --> 01:40:07,583
‫لا أستطيع.‬

1283
01:40:11,000 --> 01:40:13,833
‫حيلة حقن المحاليل الملحية تلك‬

1284
01:40:15,125 --> 01:40:17,000
‫تنمّ عن دهاء شديد.‬

1285
01:40:17,791 --> 01:40:19,791
‫أنت ذكيّ حقًا يا "تشارلي".‬

1286
01:40:21,875 --> 01:40:24,000
‫لم أر حيلة مثلها من قبل.‬

1287
01:40:24,791 --> 01:40:26,458
‫كيف ابتكرتها؟‬

1288
01:40:32,666 --> 01:40:34,666
‫كم من شخص قتلت يا "تشارلي"؟‬

1289
01:40:36,625 --> 01:40:38,458
‫عشرة، 11؟‬

1290
01:40:43,958 --> 01:40:46,000
‫ركّز في سؤالي يا "تشارلي".‬

1291
01:40:48,375 --> 01:40:50,208
‫ابق معي يا "تشارلي".‬

1292
01:40:50,291 --> 01:40:53,166
‫علينا خوض هذه المحادثة. يمكنك المواصلة.‬

1293
01:40:56,208 --> 01:40:57,666
‫لا أستطيع…‬

1294
01:40:57,750 --> 01:41:00,000
‫هلّا تنظر إليّ من فضلك يا "تشارلي".‬

1295
01:41:01,750 --> 01:41:03,750
‫- لا أستطيع.‬
‫- بالله عليك يا "تشارلي".‬

1296
01:41:04,250 --> 01:41:07,125
‫يمكنك فعل هذا. أنا واثق من ذلك.‬

1297
01:41:09,458 --> 01:41:10,291
‫اسمع…‬

1298
01:41:11,083 --> 01:41:13,041
‫لا أستطيع.‬

1299
01:41:13,916 --> 01:41:18,333
‫لا أستطيع.‬

1300
01:41:18,416 --> 01:41:20,083
‫"تشارلي".‬

1301
01:41:20,166 --> 01:41:22,750
‫- لا أستطيع.‬
‫- يمكنك ذلك يا "تشارلي".‬

1302
01:41:23,583 --> 01:41:27,000
‫لا أستطيع.‬

1303
01:41:27,083 --> 01:41:28,458
‫"تشارلي"!‬

1304
01:41:47,041 --> 01:41:47,958
‫حسنًا.‬

1305
01:41:49,291 --> 01:41:50,541
‫رأينا الوثائق الطبية.‬

1306
01:41:50,625 --> 01:41:52,666
‫رأينا سحوباتك من نظام "بيكسيس".‬

1307
01:41:52,750 --> 01:41:55,375
‫رأينا الإلغاءات، ونعلم كل شيء.‬

1308
01:41:55,458 --> 01:41:58,458
‫نعرف أنك سمّمت الأكياس في المستودع.‬

1309
01:41:58,541 --> 01:42:00,041
‫وجعلت الممرضات تعلّقنها.‬

1310
01:42:02,791 --> 01:42:05,458
‫أتعلم ماذا؟ لا أظن أنك اخترت "كيلي".‬

1311
01:42:07,208 --> 01:42:08,250
‫صحيح؟‬

1312
01:42:08,791 --> 01:42:10,916
‫أتعلم أكثر ما أستغربه؟‬

1313
01:42:11,000 --> 01:42:13,458
‫أنني لا أعلم لماذا فعلت ذلك.‬
‫"تشارلي"، اسمع.‬

1314
01:42:13,541 --> 01:42:15,791
‫- لا أستطيع.‬
‫- مهلًا.‬

1315
01:42:15,875 --> 01:42:18,583
‫- بلى تستطيع يا "تشارلي".‬
‫- لا أستطيع.‬

1316
01:42:19,333 --> 01:42:22,041
‫لا أستطيع.‬

1317
01:42:22,125 --> 01:42:23,708
‫- رويدك.‬
‫- لا أستطيع.‬

1318
01:42:23,791 --> 01:42:26,750
‫هذا يكفي! توقف عن هذا يا "تشارلي"!‬

1319
01:42:26,833 --> 01:42:33,791
‫لا أستطيع!‬

1320
01:42:33,875 --> 01:42:39,083
‫لا أستطيع!‬

1321
01:42:39,166 --> 01:42:41,625
‫لا أستطيع!‬

1322
01:42:42,833 --> 01:42:44,708
‫لا أستطيع!‬

1323
01:44:03,583 --> 01:44:04,833
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

1324
01:44:07,250 --> 01:44:08,416
‫ماذا حصل؟‬

1325
01:44:08,500 --> 01:44:09,875
‫لن نحصل على اعترافاته.‬

1326
01:44:10,500 --> 01:44:12,791
‫لم يستسلم. يأبى الاعتراف.‬

1327
01:44:18,625 --> 01:44:20,708
‫علينا إطلاق سراحه صباح الغد.‬

1328
01:44:29,250 --> 01:44:30,291
‫آسف.‬

1329
01:45:39,708 --> 01:45:41,166
‫أواثقة بأن بمقدورك فعل هذا؟‬

1330
01:45:44,875 --> 01:45:45,791
‫نعم.‬

1331
01:45:47,416 --> 01:45:49,083
‫تذكّري، لا يمكنك لمسه.‬

1332
01:45:51,416 --> 01:45:53,041
‫لا يمكنك حتى الاقتراب منه.‬

1333
01:45:57,333 --> 01:45:58,833
‫كان صديقي.‬

1334
01:46:00,791 --> 01:46:02,208
‫أريد رؤيته فحسب.‬

1335
01:46:40,750 --> 01:46:41,791
‫مرحبًا يا "تشارلي".‬

1336
01:46:46,083 --> 01:46:48,416
‫هل يمكنك نزع الأصفاد من فضلك؟‬

1337
01:46:51,250 --> 01:46:52,291
‫أرجوك.‬

1338
01:47:32,750 --> 01:47:33,750
‫هل أنت بخير؟‬

1339
01:47:44,125 --> 01:47:45,333
‫ارحلي يا "آيمي".‬

1340
01:47:47,375 --> 01:47:48,250
‫هل تشعر بالبرد؟‬

1341
01:47:50,250 --> 01:47:53,833
‫تكاد تتجمّد من البرد.‬
‫إليك هذه، سأضعها على كتفيك.‬

1342
01:48:09,916 --> 01:48:11,000
‫تفضّل.‬

1343
01:48:14,958 --> 01:48:17,666
‫كنت حقًا بحاجة إليك في تلك الأشهر.‬

1344
01:48:27,583 --> 01:48:28,916
‫ثم حدث كل هذا.‬

1345
01:48:34,500 --> 01:48:35,750
‫وجعلني…‬

1346
01:48:38,791 --> 01:48:40,333
‫أنسى من أنت بالنسبة إليّ.‬

1347
01:48:44,333 --> 01:48:48,208
‫جعلني أنسى ما فعلته من أجلي…‬

1348
01:48:54,666 --> 01:48:56,583
‫وأنسى طيبتك.‬

1349
01:49:21,458 --> 01:49:23,125
‫لن أفهم أبدًا.‬

1350
01:49:26,166 --> 01:49:32,500
‫لن أفهم كيف لرجل طيب القلب وكريم مثلك‬

1351
01:49:35,166 --> 01:49:36,583
‫أن يؤذي أشخاصًا آخرين.‬

1352
01:49:42,125 --> 01:49:43,583
‫أعتذر بشدة.‬

1353
01:49:45,208 --> 01:49:49,791
‫لأنني كذبت عليك وخدعتك.‬

1354
01:49:52,250 --> 01:49:54,875
‫لا بد أن ذلك جعلك تشعر بأنك وحيد أكثر.‬

1355
01:50:32,958 --> 01:50:36,875
‫كل ما أردته هو أن أساعدك.‬

1356
01:50:38,083 --> 01:50:39,125
‫أعلم.‬

1357
01:50:41,250 --> 01:50:42,375
‫أعلم هذا.‬

1358
01:50:46,750 --> 01:50:48,458
‫وما زلت بحاجة إليك.‬

1359
01:51:00,291 --> 01:51:01,833
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬

1360
01:51:07,666 --> 01:51:08,958
‫أن تقول الحقيقة.‬

1361
01:51:23,125 --> 01:51:24,375
‫فعلتها ببساطة.‬

1362
01:51:35,041 --> 01:51:36,166
‫فعلتها ببساطة.‬

1363
01:51:48,250 --> 01:51:51,291
‫آسفة. أحتاج إلى توضيح أكثر.‬

1364
01:51:54,708 --> 01:51:56,208
‫ماذا تريدين أن أخبرك؟‬

1365
01:52:00,375 --> 01:52:01,375
‫أسماء.‬

1366
01:52:02,333 --> 01:52:04,000
‫لا أتذكّرها جميعها.‬

1367
01:52:05,958 --> 01:52:07,916
‫أخبرني بما تتذكره.‬

1368
01:52:15,791 --> 01:52:17,416
‫"دوغلاس ستيفينسون".‬

1369
01:52:24,333 --> 01:52:25,666
‫"آنا مارتينيز".‬

1370
01:52:29,125 --> 01:52:30,541
‫"كيلي أندرسون".‬

1371
01:52:34,625 --> 01:52:36,208
‫وكان هناك…‬

1372
01:52:39,166 --> 01:52:41,750
‫لا أتذكّر اسمه. كان أصغر سنًا.‬

1373
01:52:43,666 --> 01:52:45,333
‫- "جاك آيفينز".‬
‫- أجل، "جاك".‬

1374
01:52:47,041 --> 01:52:48,083
‫"جاك".‬

1375
01:52:49,041 --> 01:52:54,083
‫وكان هنالك رجل في المستشفى السابق.‬

1376
01:52:54,791 --> 01:52:56,875
‫كان له اسم ألماني. لا أتذكّر…‬

1377
01:53:02,291 --> 01:53:03,291
‫لماذا؟‬

1378
01:53:14,791 --> 01:53:16,291
‫لم يردعوني.‬

1379
01:54:06,583 --> 01:54:08,416
‫"تجنّبًا لحكم الإعدام،"‬

1380
01:54:08,500 --> 01:54:12,083
‫"اعترف (تشارلز كولن) بقتل 29 شخصًا."‬

1381
01:54:12,166 --> 01:54:16,291
‫"يُعتقد أن عدد ضحاياه الحقيقي يبلغ الـ400."‬

1382
01:54:16,375 --> 01:54:22,000
‫"لم يبرر سبب ارتكابه لجرائمه قطّ."‬

1383
01:54:24,791 --> 01:54:28,583
‫"يقضي الآن (تشارلي كولن)‬
‫18 عقوبة متتالية بالسجن مدى الحياة"‬

1384
01:54:28,666 --> 01:54:30,458
‫"في سجن ولاية (نيو جيرسي)"‬

1385
01:54:30,541 --> 01:54:33,250
‫"ولن يُؤهّل لإطلاق سراح مشروط حتى عام 2403."‬

1386
01:54:35,791 --> 01:54:38,375
‫"عمل (كولن) كممرّض لمدة 16 عامًا."‬

1387
01:54:38,458 --> 01:54:43,291
‫"معظم المستشفيات التي عمل فيها‬
‫تستّرت على شكوكها بأمره."‬

1388
01:54:43,375 --> 01:54:44,833
‫"ولم يوقفه أحد."‬

1389
01:54:47,041 --> 01:54:52,208
‫"لم تُرفع دعوى قضائية"‬

1390
01:54:52,291 --> 01:54:55,541
‫"ضد أيّ من المستشفيات."‬

1391
01:55:35,750 --> 01:55:38,375
‫يجب أن ننهض. لدينا دوام مدرسي.‬

1392
01:55:41,625 --> 01:55:42,875
‫ليس اليوم.‬

1393
01:55:45,041 --> 01:55:46,750
‫سنقضي يومنا في السرير.‬

1394
01:56:19,791 --> 01:56:24,666
‫"خضعت (آيمي) للعملية التي تحتاج إليها"‬

1395
01:56:24,750 --> 01:56:31,333
‫"وتعيش في (فلوريدا) مع ابنتيها وأحفادها."‬

1396
01:56:33,958 --> 01:56:40,916
‫"لا تزال ممرضة صالحة."‬



