1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,625 --> 00:00:32,125
[bips de monitor cardiaco]

4
00:00:37,708 --> 00:00:39,708
[bips de monitor cardiaco se aceleran]

5
00:00:43,333 --> 00:00:50,250
BASADA EN UNA HISTORIA REAL

6
00:00:50,333 --> 00:00:52,250
[pitidos de alarma]

7
00:00:56,083 --> 00:00:58,083
[música de suspenso]

8
00:00:59,125 --> 00:01:05,000
HOSPITAL ST. ALOYSIUS
PENSILVANIA, 1996

9
00:01:05,083 --> 00:01:08,125
- [alarma]
- [Charlie] ¡Que alguien me ayude!

10
00:01:08,208 --> 00:01:11,291
[altavoz] <i>Código azul.</i>
<i>Sección 12, habitación 6.</i>

11
00:01:13,000 --> 00:01:16,791
- [altavoz] <i>Código azul. Sección 12…</i>
- [Charlie] ¡Ayuda, por favor!

12
00:01:16,875 --> 00:01:18,000
[enfermera] ¿Qué pasa?

13
00:01:18,083 --> 00:01:21,083
[Charlie] Cuando llegué,
convulsionó y luego entró en paro.

14
00:01:21,166 --> 00:01:24,083
- [enfermera] Voy por la bolsa.
- [enfermero] ¿Qué pasa, Charlie?

15
00:01:24,166 --> 00:01:27,583
[Charlie] Llegué, convulsionaba,
le dio taquicardia y entró en paro.

16
00:01:27,666 --> 00:01:30,041
- Te relevo en las compresiones.
- [Charlie] Okey.

17
00:01:30,125 --> 00:01:32,166
[enfermero] Tres, dos, uno…

18
00:01:32,708 --> 00:01:36,166
- [enfermera] Buen cambio. Sin reacción.
- [enfermero] …dos, tres…

19
00:01:36,250 --> 00:01:38,208
[doctor] Okey, ¿cuál es la situación?

20
00:01:38,291 --> 00:01:41,250
Oí la alarma desde el pasillo.
Entré y vi que convulsionaba.

21
00:01:41,333 --> 00:01:44,625
Silencié la ventilación,
noté la taquicardia y, después, asistolia.

22
00:01:44,708 --> 00:01:45,958
[doctor] ¿Algo más?

23
00:01:46,041 --> 00:01:49,208
Em, no le han dado epinefrina,
lleva un minuto con compresiones.

24
00:01:49,291 --> 00:01:54,000
Okey. Empiecen con la epinefrina.
Detente un minuto para revisar el pulso.

25
00:01:55,333 --> 00:01:58,416
[enfermera] Respiración. No hay pulso.
Sigue con las compresiones.

26
00:01:58,500 --> 00:02:00,166
[enfermero] …12, 13, 14, 15…

27
00:02:00,250 --> 00:02:03,416
- [enfermera] Respiración.
- [enfermero cuenta]

28
00:02:03,500 --> 00:02:06,875
- [enfermera] Respiración.
- [enfermero cuenta]

29
00:02:06,958 --> 00:02:10,333
- Pausa para revisar el pulso.
- [enfermero] …13, 14, 15.

30
00:02:10,416 --> 00:02:12,375
- ¿Ritmo desfibrilable?
- Sí, es apto.

31
00:02:12,458 --> 00:02:14,375
Carga a 150 <i>joules</i>.

32
00:02:14,458 --> 00:02:18,000
[enfermero] Cargando,
10, 11, 12, 13, 14, 15.

33
00:02:18,500 --> 00:02:20,458
- [enfermera] Compresiones.
- Responde.

34
00:02:20,541 --> 00:02:22,708
[enfermero cuenta]

35
00:02:22,791 --> 00:02:26,041
- Despejen para la descarga.
- [enfermera] Despejado, todo libre.

36
00:02:26,125 --> 00:02:28,791
Compresiones.
Denle otra dosis de epinefrina.

37
00:02:30,041 --> 00:02:31,625
Más fuerza en las compresiones.

38
00:02:31,708 --> 00:02:34,625
- [enfermera] Respiración.
- [enfermero cuenta]

39
00:02:34,708 --> 00:02:36,875
[enfermera] Alto. Compresiones rápidas.

40
00:02:36,958 --> 00:02:38,375
[doctor] Háblame, por favor.

41
00:02:38,875 --> 00:02:40,875
[enfermera] Compresiones rápidas.

42
00:02:40,958 --> 00:02:44,083
- [enfermero cuenta]
- [enfermera] Respiración.

43
00:02:44,166 --> 00:02:45,708
[doctor] Otra de epinefrina.

44
00:02:45,791 --> 00:02:47,791
[enfermero cuenta]

45
00:02:47,875 --> 00:02:48,916
[doctor] Carga.

46
00:02:50,375 --> 00:02:54,333
- [doctor] Despejen.
- [enfermera] Bien, apártense. A un lado.

47
00:02:54,416 --> 00:02:55,333
[descarga]

48
00:02:55,416 --> 00:02:56,541
[doctor] Continúa.

49
00:02:57,041 --> 00:02:59,500
- [enfermero cuenta]
- [enfermera] Respiración.

50
00:03:00,666 --> 00:03:03,333
- [enfermera] Respiración.
- [doctor] Más rápido.

51
00:03:03,416 --> 00:03:06,791
- [enfermero cuenta]
- [enfermera] Respiración.

52
00:03:06,875 --> 00:03:10,250
- [doctor] Doscientos <i>joules</i>.
- [enfermera] Respiración.

53
00:03:10,916 --> 00:03:13,541
- [enfermero cuenta]
- [doctor] Despejen. Descarga.

54
00:03:13,625 --> 00:03:14,791
[descarga]

55
00:03:15,625 --> 00:03:17,041
[doctor] Sigue.

56
00:03:18,291 --> 00:03:21,000
- [enfermera] Respiración.
- [enfermero] No hay pulso.

57
00:03:21,083 --> 00:03:24,083
[enfermero cuenta]

58
00:03:24,625 --> 00:03:25,666
[doctor] Carajo.

59
00:03:26,666 --> 00:03:30,541
- [enfermera] Compresiones.
- [enfermero cuenta]

60
00:03:30,625 --> 00:03:34,500
[doctor] Muy bien, ya fue suficiente.
Alto a las compresiones.

61
00:03:36,916 --> 00:03:40,083
Proclamen la hora de la muerte.
Hay que llamar a su esposa.

62
00:03:41,125 --> 00:03:45,000
BASADA EN EL LIBRO <i>EL ÁNGEL DE LA MUERTE,</i>
DE CHARLES GRAEBER

63
00:03:46,083 --> 00:03:48,083
[continúa música de suspenso]

64
00:04:24,708 --> 00:04:29,083
HOSPITAL PARKFIELD MEMORIAL
NUEVA JERSEY, 2003

65
00:04:29,166 --> 00:04:32,958
[altavoz] <i>Doctor Willis,</i>
<i>favor de presentarse en terapia intensiva.</i>

66
00:04:52,166 --> 00:04:54,125
- [paciente gime]
- [enfermera] Ya casi.

67
00:04:55,333 --> 00:04:58,375
- ¿Cuánto tiempo llevan casados?
- [voz débil] Tres años.

68
00:04:58,458 --> 00:05:01,458
Wow, un par de recién casados.

69
00:05:01,541 --> 00:05:02,416
[ríe]

70
00:05:04,500 --> 00:05:08,208
Tranquila, amor.
Te amo con todo mi corazón.

71
00:05:08,708 --> 00:05:11,291
Muy bien, ya está listo.

72
00:05:12,375 --> 00:05:13,375
[hombre] Qué bueno.

73
00:05:13,875 --> 00:05:15,458
[mujer tose]

74
00:05:15,541 --> 00:05:17,541
¿Podría traerle agua, por favor?

75
00:05:18,500 --> 00:05:21,250
No puede tomar nada hasta mañana,
podría ahogarse.

76
00:05:21,333 --> 00:05:24,458
Pero esto hará que se sienta mejor.

77
00:05:29,041 --> 00:05:32,291
- Me tengo que ir, pero volveré…
- No. No, no te vayas.

78
00:05:32,375 --> 00:05:35,333
[hombre] Conoces las reglas.
No puedo quedarme aquí.

79
00:05:35,416 --> 00:05:40,541
Oye, Sam, esta silla se reclina.
¿Quieres una cobija y una almohada?

80
00:05:41,291 --> 00:05:43,125
[Sam] Sí, claro. Gracias.

81
00:05:43,666 --> 00:05:46,333
Okey. No le digas a nadie. Ya vuelvo.

82
00:05:46,916 --> 00:05:47,750
Gracias.

83
00:05:48,708 --> 00:05:51,333
[mujer 1] Le diste un litro,
no sé por qué la presión sigue baja.

84
00:05:51,416 --> 00:05:54,000
[mujer 2] No saben.
Harán más análisis en la noche.

85
00:05:55,375 --> 00:05:57,000
[mujer 1] ¿Qué pasa con Holly?

86
00:05:57,083 --> 00:05:59,416
[mujer 2] Está estable,
pero todavía falta…

87
00:05:59,500 --> 00:06:02,958
[mujer 3] Amy,
quiero hablar contigo de la 310.

88
00:06:04,666 --> 00:06:06,000
[Amy susurra] Carajo.

89
00:06:13,333 --> 00:06:15,125
¿Dejaste que se quedara un pariente?

90
00:06:15,208 --> 00:06:17,833
Un adulto mayor, sí.
Estaba exhausto y era la 1 a. m.

91
00:06:17,916 --> 00:06:21,125
El personal no alcanza
para atender un hotel para los parientes.

92
00:06:22,000 --> 00:06:24,708
La gerencia
me tiene contando filtros para café.

93
00:06:25,750 --> 00:06:28,166
Cada centavo
es como un maldito prisionero.

94
00:06:28,250 --> 00:06:31,333
Tuve que rogarle a Linda Garran
por más personal.

95
00:06:32,125 --> 00:06:33,000
Claro.

96
00:06:34,375 --> 00:06:37,750
Pero conseguí ayuda para las noches.

97
00:06:37,833 --> 00:06:41,375
Es nuevo, tiene mucha experiencia
y viene bien recomendado.

98
00:06:42,333 --> 00:06:44,375
- Ah.
- [teléfono]

99
00:06:45,000 --> 00:06:45,916
Excelente.

100
00:06:46,416 --> 00:06:47,458
De nada.

101
00:06:49,625 --> 00:06:50,750
Habla Viv.

102
00:06:50,833 --> 00:06:53,041
[respirador y bips de monitor cardiaco]

103
00:06:53,125 --> 00:06:54,833
Hola, Holly, soy Amy.

104
00:06:55,916 --> 00:06:58,375
Muy bien, voy a girarte un poco.

105
00:06:59,166 --> 00:07:00,458
Este brazo abajo.

106
00:07:02,041 --> 00:07:05,791
Me encontré a tu hermana
cuando llegué al trabajo.

107
00:07:06,500 --> 00:07:10,000
Es muy amable.
¿Se divirtieron mucho juntas?

108
00:07:11,750 --> 00:07:14,250
No puedo creer que tenga gemelos.

109
00:07:15,083 --> 00:07:16,333
No sé cómo…

110
00:07:18,375 --> 00:07:19,291
puede con eso.

111
00:07:19,375 --> 00:07:20,708
Okey.

112
00:07:24,875 --> 00:07:26,125
[gruñe]

113
00:07:33,458 --> 00:07:35,458
[gime]

114
00:07:43,916 --> 00:07:45,916
[respira con dificultad]

115
00:07:51,375 --> 00:07:53,375
[música tensa]

116
00:08:01,625 --> 00:08:03,625
[jadea]

117
00:08:07,750 --> 00:08:09,750
[respira agitada]

118
00:08:26,416 --> 00:08:27,833
[radio]<i> …5º esta noche.</i>

119
00:08:27,916 --> 00:08:30,166
<i>Llegaremos a los 11º mañana al mediodía.</i>

120
00:08:30,250 --> 00:08:33,083
<i>Esperamos algunas tormentas de rayos</i>
<i>para pasado mañana</i>

121
00:08:33,166 --> 00:08:37,125
<i>con lluvias torrenciales</i>
<i>y vientos de hasta 40 kilómetros por hora.</i>

122
00:08:37,208 --> 00:08:38,625
<i>No olviden sus impermeables.</i>

123
00:08:38,708 --> 00:08:41,583
<i>Tengan cuidado</i>
<i>y sintonícennos para el tráfico matutino.</i>

124
00:08:41,666 --> 00:08:45,291
<i>Gracias por estar con nosotros</i>
<i>y sintonícennos mañana para más noticias.</i>

125
00:08:46,833 --> 00:08:49,750
¿Qué tal el pollo frito?
¿Lo agitaste en la bolsa de papel?

126
00:08:49,833 --> 00:08:53,500
Sí, hice todo el ritual.
Lo que Julia Child diga yo lo hago.

127
00:08:53,583 --> 00:08:54,625
[ambas ríen]

128
00:08:54,708 --> 00:08:55,750
[Amy] Qué bueno.

129
00:08:56,708 --> 00:09:01,125
Eh, oiga, creo que todavía me debe
lo del viernes pasado,

130
00:09:01,208 --> 00:09:03,291
pero puedo esperar, no hay prisa.

131
00:09:03,375 --> 00:09:06,375
- Ay, no. Perdona.
- No, no, tranquila, no hay problema.

132
00:09:06,458 --> 00:09:07,875
Lo había olvidado.

133
00:09:08,666 --> 00:09:11,333
- En serio. No tiene que hacerlo.
- Okey, 20, 40, 5…

134
00:09:11,416 --> 00:09:13,958
- No lo necesito todo.
- 6, 7… No, no. 8, 9…

135
00:09:14,041 --> 00:09:16,166
Por favor, aquí lo tengo. Son 50.

136
00:09:16,250 --> 00:09:18,666
- Jackie, perdóname.
- Gracias, una disculpa.

137
00:09:20,333 --> 00:09:23,000
[niña 1 ríe] Ven, señor Osito,
vámonos a la escuela.

138
00:09:23,083 --> 00:09:26,625
Ya habíamos hablado de que el Sr. Osito
no puede ir a la escuela, amor.

139
00:09:26,708 --> 00:09:29,875
- [niña 2] Gracias, ma.
- [niña 1] Ven, señora Mochila.

140
00:09:29,958 --> 00:09:31,166
[niña 2] Ya estoy lista.

141
00:09:36,416 --> 00:09:38,750
- [niña 2] Adiós, ma.
- [Amy] Buen día. Las amo.

142
00:09:38,833 --> 00:09:42,125
- La leche ya se terminó, por cierto.
- Okey. La compro luego.

143
00:09:42,666 --> 00:09:44,041
- Nos vemos.
- Gracias.

144
00:09:46,166 --> 00:09:47,208
[puerta se cierra]

145
00:09:47,291 --> 00:09:50,583
[Jackie] Vamos a la escuela, niñas.
¿Listas para aprender?

146
00:09:52,375 --> 00:09:54,541
[bips de monitor cardiaco]

147
00:10:16,291 --> 00:10:18,500
[doctor] No son
las noticias que esperábamos.

148
00:10:18,583 --> 00:10:19,833
[Amy suspira]

149
00:10:20,541 --> 00:10:21,875
¿Qué tan mal está?

150
00:10:21,958 --> 00:10:26,208
Si sigues así, tendrás
un incidente coronario serio en meses.

151
00:10:26,791 --> 00:10:28,041
Podría ser fatal.

152
00:10:32,958 --> 00:10:35,333
En la última cita,
me dijo que había opciones.

153
00:10:35,416 --> 00:10:37,916
Lo sé, pero eso fue
antes de tus resultados.

154
00:10:38,000 --> 00:10:41,083
Ahora lo que importa
es hacer que tu corazón resista.

155
00:10:42,916 --> 00:10:43,916
¿Para qué?

156
00:10:45,458 --> 00:10:47,375
Para estar en la lista de trasplantes.

157
00:10:50,958 --> 00:10:54,291
Tendrás que dejar de trabajar,
tomar una baja médica.

158
00:10:56,625 --> 00:10:58,583
Eso no. Necesito el seguro

159
00:10:58,666 --> 00:11:01,125
y no tengo bajas médicas
hasta que cumpla un año.

160
00:11:04,541 --> 00:11:05,791
Tienes hijos, ¿verdad?

161
00:11:06,916 --> 00:11:07,791
Ajá.

162
00:11:09,291 --> 00:11:11,583
Pues corres riesgo de infarto.

163
00:11:12,083 --> 00:11:13,791
Deberías decirles los síntomas.

164
00:11:14,583 --> 00:11:19,083
Las señales tempranas de un episodio
son falta de aliento, presión en el pecho,

165
00:11:19,166 --> 00:11:20,625
debilidad o desmayos.

166
00:11:20,708 --> 00:11:24,833
Tienes que decirles
en caso de que algo pase en casa, ¿okey?

167
00:11:29,750 --> 00:11:32,541
Hola. Loughren. Ya me retiro.

168
00:11:33,208 --> 00:11:36,125
[mujer] Claro. ¿No tiene seguro médico?

169
00:11:36,208 --> 00:11:37,041
No.

170
00:11:38,541 --> 00:11:41,916
[mujer] Con el examen y la consulta,
serían 980 dólares.

171
00:11:49,291 --> 00:11:50,666
[Amy] ¿Puedo pagar con dos?

172
00:11:51,708 --> 00:11:52,708
Sí, claro.

173
00:12:29,041 --> 00:12:32,166
[altavoz] <i>Doctora Johnson,</i>
<i>se la solicita en terapia intensiva.</i>

174
00:12:32,250 --> 00:12:34,416
<i>Doctora Johnson, a terapia intensiva.</i>

175
00:12:51,291 --> 00:12:53,208
[Amy] Hola. ¿Eres el nuevo?

176
00:12:53,291 --> 00:12:54,583
Eh, sí, Charlie.

177
00:12:54,666 --> 00:12:55,916
Hola, Charlie. Amy.

178
00:12:56,500 --> 00:12:57,791
- Hola, Amy.
- Bienvenido.

179
00:13:00,041 --> 00:13:01,791
- Qué gusto.
- Gracias.

180
00:13:02,416 --> 00:13:03,833
¿Ya te dieron el recorrido?

181
00:13:04,333 --> 00:13:07,041
No, aún no. Ya tengo pacientes, pero…

182
00:13:07,125 --> 00:13:08,458
Okey, ven, yo te enseño.

183
00:13:08,541 --> 00:13:10,333
[Amy] Computadoras de uso libre.

184
00:13:10,833 --> 00:13:13,291
Hay un código para entrar al baño,
muy importante,

185
00:13:13,375 --> 00:13:16,125
el seguro y original código es 4321.

186
00:13:16,208 --> 00:13:17,541
[Charlie] Indescifrable.

187
00:13:17,625 --> 00:13:19,041
[Amy ríe]

188
00:13:19,541 --> 00:13:21,250
¿Habías trabajado con PYXIS?

189
00:13:21,333 --> 00:13:23,958
Sí, pero creo que era
el modelo del 97, el…

190
00:13:24,041 --> 00:13:25,583
Okey, ven, te enseño.

191
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
[Amy] Escribes tu nombre de usuario.

192
00:13:30,791 --> 00:13:32,333
Y luego tu código.

193
00:13:34,541 --> 00:13:35,375
Ahí.

194
00:13:35,458 --> 00:13:37,125
Luego lo que necesitas.

195
00:13:40,083 --> 00:13:41,083
Y la cantidad.

196
00:13:41,166 --> 00:13:42,958
TABLETA DE 20 MG DE FUROSEMIDA

197
00:13:45,125 --> 00:13:46,041
Lo sacas.

198
00:13:46,125 --> 00:13:48,833
Un, dos, tres, cuatro, cinco. Y cierras.

199
00:13:48,916 --> 00:13:50,166
- ¿Okey?
- Sí.

200
00:13:50,875 --> 00:13:53,541
Dijeron que tenías experiencia.
¿Dónde has trabajado?

201
00:13:53,625 --> 00:13:55,541
[Charlie] He estado en muchos lugares.

202
00:13:55,625 --> 00:13:57,833
Florians, Vance, Shawlands, St. Aloysius…

203
00:13:57,916 --> 00:14:00,416
¿Shawlands?
Entrené con alguien que trabaja ahí.

204
00:14:00,500 --> 00:14:01,375
- Ah, ¿sí?
- Lori.

205
00:14:01,458 --> 00:14:02,500
- ¿Lucas?
- Ajá.

206
00:14:02,583 --> 00:14:06,583
Sí, trabajamos juntos.
Es una buena enfermera, es excelente.

207
00:14:06,666 --> 00:14:10,916
Hace años que no hablamos.
¿Todavía le dicen "Minicohete"?

208
00:14:11,500 --> 00:14:14,541
- No que me acuerde. Qué gran apodo.
- [Amy ríe]

209
00:14:14,625 --> 00:14:16,875
Creo que la llamaré para preguntarle.

210
00:14:16,958 --> 00:14:19,041
No le vayas a decir que yo te dije.

211
00:14:20,041 --> 00:14:21,375
¿A quién tienes hoy?

212
00:14:24,208 --> 00:14:25,500
Deja y reviso.

213
00:14:26,083 --> 00:14:30,750
Tengo el 311, Stevens… 310, Martínez.

214
00:14:30,833 --> 00:14:33,958
¿Sabes cómo se llaman?
No ponen los nombres en las puertas.

215
00:14:34,041 --> 00:14:36,583
Eres como yo, el nombre siempre es mejor.

216
00:14:36,666 --> 00:14:38,500
- Ana, ella es primero.
- Ana.

217
00:14:38,583 --> 00:14:41,833
Se presentó a urgencias
con una reacción adversa a la amoxicilina.

218
00:14:41,916 --> 00:14:44,041
Lo curioso es que la receta es del esposo,

219
00:14:44,125 --> 00:14:47,500
así que el seguro
va a tratar de joderlos si lo permitimos.

220
00:14:47,583 --> 00:14:49,833
- ¿Qué tal su tez?
- La piel se desprende.

221
00:14:49,916 --> 00:14:51,500
[Charlie] Entonces, ¿solo suero?

222
00:14:51,583 --> 00:14:54,166
Sí, hoy es el primer trago.
Ven, te presento.

223
00:14:54,250 --> 00:14:55,541
…agua luego.

224
00:14:56,583 --> 00:14:58,000
[Amy] Hola, tortolitos.

225
00:14:58,083 --> 00:14:59,500
[todos ríen]

226
00:14:59,583 --> 00:15:00,833
[Amy] Miren lo que traje.

227
00:15:00,916 --> 00:15:02,291
- Hola.
- [Ana] Gracias.

228
00:15:03,541 --> 00:15:04,583
[Amy] Hola.

229
00:15:07,958 --> 00:15:09,958
¿No es lo mejor que hayas probado?

230
00:15:10,041 --> 00:15:11,333
[Ana] Sí.

231
00:15:11,916 --> 00:15:13,791
- [Amy] Eso es.
- [Ana se atora]

232
00:15:13,875 --> 00:15:16,208
[Amy] ¿Saben qué?
Hay que empezar lento, ¿sí?

233
00:15:16,708 --> 00:15:18,791
Quiero presentarles a Charlie,

234
00:15:18,875 --> 00:15:20,500
- su enfermero esta noche.
- Hola.

235
00:15:20,583 --> 00:15:24,708
[Amy] Pero yo estaré aquí
por si me necesitan, ¿okey?

236
00:15:26,125 --> 00:15:27,416
¿Cómo está, Sam? ¿Bien?

237
00:15:27,500 --> 00:15:30,625
- [Sam] Bien, gracias.
- [Charlie] Avíseme cuando sea suficiente.

238
00:15:32,625 --> 00:15:37,583
Okey, ¿le lastima? ¿Le quema?
Sí, bueno, hay que parar, ¿okey?

239
00:15:38,375 --> 00:15:43,416
Y cuéntenme,
oí que fueron días difíciles, ¿sí?

240
00:15:43,500 --> 00:15:47,958
Pueden presionar el botón
si necesitan algo cuando sea y vendré.

241
00:15:48,625 --> 00:15:50,291
Seré su Amy esta noche.

242
00:15:57,833 --> 00:15:59,458
- Hola.
- Hola.

243
00:15:59,541 --> 00:16:01,250
Todos los míos están listos,

244
00:16:01,333 --> 00:16:04,625
así que iba a ir a la cafetería
por algo de comer, ¿quieres algo?

245
00:16:04,708 --> 00:16:07,833
Ay, perdón.
La cafetería cierra a las 11, no te dije.

246
00:16:07,916 --> 00:16:10,500
Ah, bueno, tú tranquila.
No tengo tanta hambre.

247
00:16:10,583 --> 00:16:13,250
- Perdón.
- Voy a las máquinas expendedoras.

248
00:16:13,333 --> 00:16:14,958
[Amy] Oye, ¿te gusta el huevo?

249
00:16:16,541 --> 00:16:21,500
Tengo una enorme y dudosa ensalada
de huevo que preferiría compartir.

250
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
- La unión hace la fuerza.
- Estoy bien, gracias.

251
00:16:23,958 --> 00:16:27,333
No, no, yo la llevo al escritorio
cuando termine aquí con Holly.

252
00:16:27,416 --> 00:16:28,791
- ¿Segura?
- Sí.

253
00:16:30,083 --> 00:16:31,083
Okey, gracias.

254
00:16:34,416 --> 00:16:35,958
Me gustan los crutones.

255
00:16:36,041 --> 00:16:39,208
- ¿Te refieres a las galletas mojadas?
- ¿Eso son?

256
00:16:39,291 --> 00:16:42,083
Es el toque de exquisitez de la ensalada.

257
00:16:42,166 --> 00:16:43,500
Sí. Mi hija mayor la hizo.

258
00:16:43,583 --> 00:16:46,041
Viene de un largo linaje
de mujeres que no cocinan.

259
00:16:46,125 --> 00:16:47,583
Entonces, ¿tu esposo cocina?

260
00:16:47,666 --> 00:16:49,541
No. Solo somos mis niñas y yo.

261
00:16:49,625 --> 00:16:51,500
También tengo dos niñas.

262
00:16:52,000 --> 00:16:54,041
De cuatro y siete.

263
00:16:54,791 --> 00:16:56,000
Las mías, cinco y nueve.

264
00:16:56,083 --> 00:16:57,541
- ¿En serio?
- Ajá.

265
00:16:59,625 --> 00:17:01,416
Pero yo ya no vivo con las mías.

266
00:17:02,541 --> 00:17:05,208
Su mamá se mudó a seis horas de distancia.

267
00:17:06,041 --> 00:17:07,500
Por eso estoy aquí.

268
00:17:11,208 --> 00:17:13,541
- Yo creo que está rica.
- [Amy ríe]

269
00:17:14,416 --> 00:17:15,458
- Okey.
- [pitidos]

270
00:17:16,125 --> 00:17:17,541
- 307.
- Sí, es Steven.

271
00:17:17,625 --> 00:17:21,541
Tengo como un minuto antes de que orine.

272
00:17:22,791 --> 00:17:23,750
Yo voy.

273
00:17:25,666 --> 00:17:26,916
¿Seguro? Gracias.

274
00:17:31,083 --> 00:17:34,875
Señor Steven, soy Charlie.
Amy está ocupada, así que voy a…

275
00:17:34,958 --> 00:17:37,375
¿Está bien? ¿Quiere el orinal?

276
00:17:37,458 --> 00:17:40,000
[Steven] Sí, por favor,
se lo agradecería mucho.

277
00:17:40,083 --> 00:17:41,625
[Charlie] Sí. Sin problema.

278
00:17:45,583 --> 00:17:47,083
[niña] Lo puedes ver.

279
00:17:47,166 --> 00:17:48,541
Sí se ve. Mira.

280
00:17:49,041 --> 00:17:52,833
No puede ser que no lo veas.
¿No lo entiendes? Es por mi amiga, Jackie.

281
00:17:52,916 --> 00:17:55,875
- [Jackie] Nadie se dará cuenta.
- [niña] Todo el mundo se dará cuenta.

282
00:17:55,958 --> 00:17:57,875
[Jackie] Claro que no. No pasa nada.

283
00:17:57,958 --> 00:18:00,708
[niña] Claro que sí.
¿Por qué debo seguir usándolos?

284
00:18:00,791 --> 00:18:01,625
[Amy] Oye.

285
00:18:01,708 --> 00:18:02,791
¡Se ven horribles!

286
00:18:02,875 --> 00:18:04,750
- [Amy] ¿Por qué gritas?
- No te agrada.

287
00:18:04,833 --> 00:18:06,958
- [niña] ¡Los arruinaste!
- Quería ayudar.

288
00:18:07,041 --> 00:18:10,041
- Jackie, ¿podrías esperar con Maya?
- [niña] Obviamente, no.

289
00:18:10,125 --> 00:18:11,708
- [Amy] Está allá.
- Sí, okey.

290
00:18:11,791 --> 00:18:13,166
¿Qué son esos gritos, Alex?

291
00:18:13,250 --> 00:18:16,583
- Las suelas, las pegó otra vez.
- No pasa nada, puedo despegarlas.

292
00:18:16,666 --> 00:18:19,750
- Tú le dijiste que lo hiciera.
- ¿Ves? Se puede quitar.

293
00:18:19,833 --> 00:18:22,291
- Pero es en los dos.
- Así. Igual se lo quito.

294
00:18:22,375 --> 00:18:23,833
No, no se quitará.

295
00:18:23,916 --> 00:18:26,916
Cálmate ya, no es el fin del mundo.

296
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
No.

297
00:18:28,083 --> 00:18:31,083
- A ver, oye, oye. Escucha, ya sé…
- Suéltame.

298
00:18:31,166 --> 00:18:34,208
Me esfuerzo, ¿okey?
Sé que no tienes tanto como tus amigos.

299
00:18:34,291 --> 00:18:36,125
- Pero me esfue…
- No tengo nada.

300
00:18:36,208 --> 00:18:38,208
- Ni siquiera te tengo a ti.
- Perdón si…

301
00:18:45,291 --> 00:18:46,250
[portazo]

302
00:18:46,875 --> 00:18:48,375
[exhala] Mierda.

303
00:19:00,791 --> 00:19:02,875
[respirador y bips de monitor cardiaco]

304
00:19:02,958 --> 00:19:04,958
[música intrigante]

305
00:19:22,791 --> 00:19:24,791
[respira con dificultad]

306
00:19:42,750 --> 00:19:45,083
[palpitaciones]

307
00:19:57,041 --> 00:19:59,041
[respira agitada]

308
00:20:12,708 --> 00:20:14,000
[Charlie] ¿Amy?

309
00:20:15,000 --> 00:20:16,750
¿Qué tienes? ¿Estás bien?

310
00:20:18,291 --> 00:20:19,458
[susurra] Estoy bien.

311
00:20:32,375 --> 00:20:35,208
Estaré aquí
hasta que te sientas mejor, ¿okey?

312
00:20:36,083 --> 00:20:38,000
¿Quieres respirar conmigo?

313
00:20:38,083 --> 00:20:40,041
[ambos inhalan]

314
00:20:41,666 --> 00:20:44,541
- [Charlie exhala]
- [Amy exhala de golpe]

315
00:20:45,041 --> 00:20:47,833
[ambos inhalan]

316
00:20:48,416 --> 00:20:50,416
[Charlie exhala]

317
00:20:51,916 --> 00:20:53,916
[Amy exhala]

318
00:20:56,208 --> 00:20:57,750
[Amy inhala]

319
00:20:57,833 --> 00:20:59,166
Sigue respirando.

320
00:20:59,250 --> 00:21:00,291
[Amy exhala]

321
00:21:00,375 --> 00:21:02,791
[ambos inhalan]

322
00:21:02,875 --> 00:21:04,125
[Amy gime]

323
00:21:09,541 --> 00:21:11,541
[entrecortado] Cardiomiopatía.

324
00:21:12,708 --> 00:21:14,583
[Amy toma aire]

325
00:21:15,083 --> 00:21:18,041
Ampollas de sangre en mi corazón.

326
00:21:19,500 --> 00:21:21,333
Okey, ¿y por qué trabajas?

327
00:21:22,666 --> 00:21:25,375
[entrecortado] No tengo seguro médico.

328
00:21:26,833 --> 00:21:29,875
[Amy jadea]

329
00:21:29,958 --> 00:21:32,416
¿Y qué pasa aquí?
¿No hablaste con un cardiólogo?

330
00:21:32,500 --> 00:21:33,625
No, por favor.

331
00:21:33,708 --> 00:21:34,708
Okey.

332
00:21:35,708 --> 00:21:37,000
[susurra] No les digas.

333
00:21:38,375 --> 00:21:40,250
- [susurra] Me van a despedir.
- Okey.

334
00:21:41,333 --> 00:21:42,875
No voy a decirle a nadie.

335
00:21:44,333 --> 00:21:45,666
- [susurra] Okey.
- Sí.

336
00:21:47,750 --> 00:21:50,791
¿Cuánto tiempo más necesitas trabajar
para tener seguro?

337
00:21:52,458 --> 00:21:54,166
[entrecortado] Cuatro meses.

338
00:21:54,666 --> 00:21:55,916
Okey.

339
00:22:04,708 --> 00:22:06,125
Puedo ayudarte.

340
00:22:11,125 --> 00:22:12,166
Tú puedes.

341
00:22:16,041 --> 00:22:17,666
Son solo cuatro meses.

342
00:22:22,500 --> 00:22:23,625
Todo va a estar bien.

343
00:22:27,166 --> 00:22:28,125
¿Sí?

344
00:22:29,791 --> 00:22:31,291
¿Tienes frío?

345
00:22:32,916 --> 00:22:33,833
Ten.

346
00:22:38,041 --> 00:22:40,041
[música suave]

347
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
[conversación ininteligible]

348
00:23:15,250 --> 00:23:17,250
[Amy intenta abrir puerta]

349
00:23:17,750 --> 00:23:20,125
- [Amy] La puerta no abre.
- [Charlie] Es así.

350
00:23:20,625 --> 00:23:22,583
[Amy ríe] Ah, gracias.

351
00:23:23,583 --> 00:23:26,625
- [Charlie] Será una noche larga.
- ¿Qué tal el parque?

352
00:23:27,333 --> 00:23:28,833
[Charlie] Lo canceló.

353
00:23:28,916 --> 00:23:31,583
- [Amy] No. Lo siento.
- Sí. Lo movió una semana.

354
00:23:31,666 --> 00:23:34,458
- Llamó justo cuando iba por las niñas.
- [Amy] Sí.

355
00:23:34,958 --> 00:23:36,833
[Charlie] Lo esperaba, siendo honesto.

356
00:23:36,916 --> 00:23:40,125
[Amy] Un segundo.
Hola, ¿qué pasa? ¿Y Celina?

357
00:23:40,208 --> 00:23:41,583
[Charlie] ¿A quién tenemos?

358
00:23:41,666 --> 00:23:46,000
[Viv] Tuvo un asunto familiar,
y le dije que yo haría el cambio de turno.

359
00:23:46,083 --> 00:23:48,416
- [Viv] La 310…
- Sí.

360
00:23:48,500 --> 00:23:51,625
[Viv] …falleció justo al cambio de turno.

361
00:23:52,541 --> 00:23:55,375
- ¿Ana?
- [Viv] Sí, la señora Martínez.

362
00:23:55,458 --> 00:23:57,000
No preguntes. No sé qué pasó.

363
00:23:57,833 --> 00:24:00,291
Llamaron al esposo, viene en camino.

364
00:24:00,375 --> 00:24:02,833
El 309 empeoró al mediodía.
La saturación cayó.

365
00:24:02,916 --> 00:24:03,958
Ana murió.

366
00:24:04,041 --> 00:24:07,750
[Viv] Debería subir como a las ocho.
Revisaron la respiración y lo intubaron.

367
00:24:07,833 --> 00:24:08,666
Sigue estable.

368
00:24:16,958 --> 00:24:18,958
[Amy] ¿Cómo pudieron dejarla así?

369
00:24:23,375 --> 00:24:25,625
Mi mamá murió en un hospital
cuando era niño.

370
00:24:26,458 --> 00:24:28,750
Cuando llegué para verla, ella…

371
00:24:28,833 --> 00:24:30,625
Bueno, habían perdido el cuerpo.

372
00:24:31,583 --> 00:24:33,958
- No.
- Sí, una locura.

373
00:24:34,041 --> 00:24:35,458
Solo un par de horas.

374
00:24:35,541 --> 00:24:41,083
Pero, cuando al fin la encontraron,
ella estaba medio descubierta, desnuda.

375
00:24:41,166 --> 00:24:42,375
Un caos completo.

376
00:24:43,583 --> 00:24:47,083
Por mucho tiempo, ese fue el recuerdo,
así es como la imaginaba.

377
00:24:47,166 --> 00:24:48,416
Ay, Charlie.

378
00:24:48,500 --> 00:24:52,583
Así que, para mí,
esta es la parte que importa.

379
00:24:52,666 --> 00:24:53,583
Sí.

380
00:24:55,250 --> 00:24:56,583
Darles dignidad.

381
00:24:58,541 --> 00:24:59,916
[llaman a la puerta]

382
00:25:00,000 --> 00:25:01,916
El señor Martínez está allá afuera.

383
00:25:03,250 --> 00:25:05,416
Le gustaría hablar contigo, Amy.

384
00:25:08,250 --> 00:25:09,250
Ve.

385
00:25:09,916 --> 00:25:11,916
- ¿Tú sigues?
- Sí, yo termino.

386
00:25:14,291 --> 00:25:16,291
[música tensa]

387
00:25:46,500 --> 00:25:48,500
[música tensa continúa]

388
00:25:59,666 --> 00:26:01,666
[conversación inaudible]

389
00:26:17,958 --> 00:26:19,958
[música tensa continúa]

390
00:26:52,166 --> 00:26:53,916
[hombre 1] Explícamelo otra vez.

391
00:26:54,000 --> 00:26:55,375
[hombre 2] Déjame ver.

392
00:26:55,458 --> 00:26:58,250
Muerte sospechosa
de la señora Martínez, Ana.

393
00:26:58,916 --> 00:27:03,208
Se presentó en emergencias
con una reacción adversa a la amoxicilina.

394
00:27:04,208 --> 00:27:06,833
Okey, entonces reaccionó
a un antibiótico, ¿qué más?

395
00:27:06,916 --> 00:27:08,500
No están seguros.

396
00:27:08,583 --> 00:27:10,500
- ¿No saben qué la mató?
- No.

397
00:27:10,583 --> 00:27:12,166
[voces por radio]

398
00:27:12,250 --> 00:27:14,625
- ¿Qué edad tenía?
Setenta y siete.

399
00:27:16,541 --> 00:27:17,958
Setenta y siete.

400
00:27:18,791 --> 00:27:20,416
¿Y qué hacemos aquí?

401
00:27:27,041 --> 00:27:28,958
[mujer] <i>La sala de juntas es por aquí.</i>

402
00:27:30,875 --> 00:27:33,916
[Linda] Detectives Braun, Baldwin,
bienvenidos.

403
00:27:34,000 --> 00:27:37,791
Soy Linda Garran, gestora de riesgos.
Él es Duncan Beattie, abogado.

404
00:27:38,541 --> 00:27:39,750
El comité.

405
00:27:40,333 --> 00:27:43,416
Tal vez conozcan a Malcolm Burrel,
del ayuntamiento.

406
00:27:43,500 --> 00:27:46,833
Apoyo en gran medida a las fuerzas locales
y al fiscal de distrito.

407
00:27:46,916 --> 00:27:49,125
[Braun] Mucho gusto a todos.

408
00:27:50,750 --> 00:27:53,125
Okey, no sabemos mucho,

409
00:27:54,500 --> 00:27:56,125
solo que hubo una muerte.

410
00:27:56,208 --> 00:27:59,541
Un incidente inexplicable
en el que la paciente falleció.

411
00:28:00,250 --> 00:28:01,708
Okey, ¿inexplicable cómo?

412
00:28:02,916 --> 00:28:05,000
Bueno, la opinión de los expertos médicos

413
00:28:05,083 --> 00:28:09,083
es que se trató de una reacción
adversa inusual a las medicinas,

414
00:28:09,875 --> 00:28:13,708
pero no encontramos nada
que sugiera que esto fue intencional.

415
00:28:13,791 --> 00:28:14,708
¿Qué hacemos aquí?

416
00:28:14,791 --> 00:28:16,666
No lo creímos un asunto policial,

417
00:28:16,750 --> 00:28:20,416
pero el Departamento de Salud dicta
que debemos contactarlos y aquí están.

418
00:28:20,916 --> 00:28:22,375
¿Cuáles fueron las medicinas?

419
00:28:23,916 --> 00:28:24,958
Em…

420
00:28:25,041 --> 00:28:26,708
Todas están en esta lista.

421
00:28:26,791 --> 00:28:27,750
[Baldwin] Gracias.

422
00:28:32,500 --> 00:28:34,500
Es un documento complicado.

423
00:28:36,291 --> 00:28:37,708
Creo que me arriesgaré.

424
00:28:40,125 --> 00:28:42,125
Y si pasa a la tercera página,

425
00:28:42,208 --> 00:28:44,416
notará la ventana
en la que la paciente uno

426
00:28:44,500 --> 00:28:47,958
tuvo resultados de laboratorio anormales
y posibles síntomas mortales.

427
00:28:48,041 --> 00:28:50,250
¿Y el cuerpo de la señora Martínez?

428
00:28:50,333 --> 00:28:52,208
Se entregó a la familia.

429
00:28:53,375 --> 00:28:55,125
¿Presentaron una demanda?

430
00:28:55,958 --> 00:28:58,125
No nos parece
que la familia esté consciente

431
00:28:58,208 --> 00:29:02,041
de las circunstancias inusuales
sobre el fallecimiento de la paciente uno.

432
00:29:02,833 --> 00:29:05,250
¿No es algo que deberían notificarles?

433
00:29:07,666 --> 00:29:10,041
Fue una situación en evolución.

434
00:29:10,125 --> 00:29:11,666
Parkfield buscó consejo legal

435
00:29:11,750 --> 00:29:14,125
para asegurar que todo
se hiciera correctamente.

436
00:29:14,208 --> 00:29:17,333
Okey, pero ¿y el cuerpo
de la señora Martínez? ¿Quién lo tiene?

437
00:29:17,916 --> 00:29:20,750
Tenemos entendido
que la familia optó por cremarla.

438
00:29:23,208 --> 00:29:24,166
¿Cuándo murió?

439
00:29:25,666 --> 00:29:26,875
Hace siete semanas.

440
00:29:28,666 --> 00:29:31,208
Realizamos una investigación interna.

441
00:29:31,291 --> 00:29:32,958
De ahí el rezago.

442
00:29:40,625 --> 00:29:41,458
Okey.

443
00:29:42,541 --> 00:29:43,791
Tendremos que entrevistar

444
00:29:43,875 --> 00:29:46,625
a todo el personal
que trabaja en terapia intensiva.

445
00:29:48,000 --> 00:29:51,708
Abran paso, abran paso.
Soy una persona importante de la ciudad.

446
00:29:51,791 --> 00:29:55,500
Es más, yo soy
la persona más importante de la ciudad,

447
00:29:55,583 --> 00:29:57,708
si no es que la persona más importante

448
00:29:58,708 --> 00:29:59,833
al oeste del Pecos.

449
00:30:00,541 --> 00:30:02,250
[Charlie] Quién sabe dónde es eso.

450
00:30:02,875 --> 00:30:05,916
- Soy el alcalde de Humdrum Falls.
- [Charlie] ¿Y qué haces?

451
00:30:06,000 --> 00:30:08,916
¿Qué hago?
Yo no hago nada, soy el alcalde.

452
00:30:10,125 --> 00:30:12,250
Entonces tendrás que empezar a hacer algo.

453
00:30:12,333 --> 00:30:15,041
Este tal vez sea
un pueblo e insignificante,

454
00:30:15,125 --> 00:30:17,125
pero fue invadido por aliens.

455
00:30:17,208 --> 00:30:20,083
Voy a consultar mi libro
de <i>Cómo ser alcalde.</i>

456
00:30:21,125 --> 00:30:23,500
"Uno, usas una cadena elegante.

457
00:30:23,583 --> 00:30:27,666
Dos, te transportas
en un gran auto con tu propio chofer.

458
00:30:27,750 --> 00:30:28,750
Tres…".

459
00:30:36,916 --> 00:30:38,291
Tres es…

460
00:30:42,791 --> 00:30:44,458
"Tres, comes y bebes gratis".

461
00:30:44,541 --> 00:30:48,000
- [gruñe] No voy a conseguir el papel.
- Oye, no te frustres, cielo.

462
00:30:48,083 --> 00:30:49,916
¿En serio? Lo haces excelente, Alex.

463
00:30:50,000 --> 00:30:54,083
No. Y tengo que usar un traje y bigote,
eso dijo el maestro.

464
00:30:54,166 --> 00:30:56,458
Tengo que parecer hombre para ser alcalde.

465
00:30:56,541 --> 00:30:58,458
Que una niña alcalde sería raro.

466
00:30:58,541 --> 00:31:00,291
Las mujeres pueden ser alcaldes.

467
00:31:00,375 --> 00:31:01,666
Le dije eso, pero…

468
00:31:01,750 --> 00:31:05,500
Una obra de una invasión alienígena,
¿y una mujer alcalde es la parte rara?

469
00:31:05,583 --> 00:31:07,166
- Mándalo lejos.
- [Alex ríe]

470
00:31:07,250 --> 00:31:08,750
- [Jackie] Llegué.
- [Amy] Hola.

471
00:31:08,833 --> 00:31:11,333
- [Maya] ¡Jackie!
- No, no se vayan.

472
00:31:12,000 --> 00:31:13,166
[Amy] Perdón, cielo.

473
00:31:13,250 --> 00:31:15,875
- [Jackie] Ven. Adivina qué te traje.
- Ven aquí.

474
00:31:15,958 --> 00:31:17,583
- [Jackie] Adivina.
- [Maya] ¿Para mí?

475
00:31:17,666 --> 00:31:18,541
Las manos.

476
00:31:18,625 --> 00:31:19,875
[Jackie] ¿Te gusta?

477
00:31:19,958 --> 00:31:21,250
Repite conmigo.

478
00:31:22,625 --> 00:31:24,875
Soy el alcalde de Humdrum Falls.

479
00:31:24,958 --> 00:31:26,791
Soy el alcalde de Humdrum Falls.

480
00:31:26,875 --> 00:31:30,458
- Soy el alcalde de Humdrum Falls.
- Soy el alcalde de Humdrum Falls.

481
00:31:30,541 --> 00:31:33,958
- Soy el alcalde de Humdrum Falls.
- Soy el alcalde de Humdrum Falls.

482
00:31:34,041 --> 00:31:36,291
- Soy el alcalde de Humdrum Falls.
- Tú puedes.

483
00:31:36,916 --> 00:31:38,583
[Braun] Crema y dos de azúcar.

484
00:31:40,666 --> 00:31:42,833
¿Te enviaron
lo de la investigación interna?

485
00:31:42,916 --> 00:31:47,375
Todavía no, dicen que necesitan más tiempo
para recopilar los archivos relevantes.

486
00:31:47,458 --> 00:31:49,375
¿Siete semanas no fueron suficientes?

487
00:31:49,458 --> 00:31:50,458
Creo que no.

488
00:31:53,500 --> 00:31:54,833
¿Quieres que…

489
00:31:55,833 --> 00:31:57,541
revise al personal?

490
00:31:57,625 --> 00:31:58,666
Ya lo hice.

491
00:31:59,333 --> 00:32:03,208
Un enfermero tenía un cargo penal
por allanamiento en Pensilvania.

492
00:32:03,875 --> 00:32:04,958
¿Sí? ¿En serio?

493
00:32:05,041 --> 00:32:08,208
Sí, se llama Charles Cullen. C-U-L-L-E-N.

494
00:32:08,291 --> 00:32:09,291
¿Cuándo?

495
00:32:10,166 --> 00:32:11,458
Hace ocho años.

496
00:32:11,541 --> 00:32:14,250
- ¿En qué distrito de Pensilvania?
- Palmer.

497
00:32:14,333 --> 00:32:15,583
[tono de llamada]

498
00:32:18,500 --> 00:32:20,416
- [mujer] <i>Policía de Palmer.</i>
- Buen día.

499
00:32:20,500 --> 00:32:24,083
Habla el detective Braun de Homicidios,
fiscalía del condado en Nueva Jersey.

500
00:32:24,166 --> 00:32:26,916
Necesito el expediente
de una captura del 95.

501
00:32:27,000 --> 00:32:29,291
¿Podría revisar el archivo por mí?

502
00:32:29,875 --> 00:32:32,291
- <i>¿Sabe cuál es el nombre?</i>
- Es Charles Cullen.

503
00:32:33,541 --> 00:32:35,041
<i>Hay una nota en el archivo.</i>

504
00:32:35,125 --> 00:32:37,916
Hay una nota en el archivo,
pero duda que esté ahí.

505
00:32:38,000 --> 00:32:39,125
¿Lo deletrea?

506
00:32:39,208 --> 00:32:41,416
- <i>D-I-G-O-X-I-N-A.</i>
- Digoxina.

507
00:32:41,500 --> 00:32:43,416
¿Es una especie de medicina?

508
00:32:44,333 --> 00:32:45,166
[ríe]

509
00:32:46,666 --> 00:32:48,166
¿Hay algo más de él?

510
00:32:48,666 --> 00:32:51,625
<i>- Lo arrestaron por allanamiento…</i>
- Okey.

511
00:32:51,708 --> 00:32:53,916
Arrestado por allanamiento
y acoso en el 95.

512
00:32:54,000 --> 00:32:56,875
Cortó las llantas de una compañera
después de que rompieron.

513
00:32:56,958 --> 00:32:58,541
<i>Retiraron los cargos.</i>

514
00:32:58,625 --> 00:32:59,458
¿Cómo dice?

515
00:32:59,541 --> 00:33:01,875
<i>- Sí, todos los cargos.</i>
- Retiraron los cargos.

516
00:33:03,166 --> 00:33:04,166
Ah.

517
00:33:04,791 --> 00:33:06,125
Okey, muchas gracias.

518
00:33:06,208 --> 00:33:07,875
- Buen día.
<i>- Para servirle.</i>

519
00:33:11,625 --> 00:33:12,791
Algo no está bien.

520
00:33:14,000 --> 00:33:16,583
Parkfield esperó dos meses
para reportarlo.

521
00:33:16,666 --> 00:33:18,583
No comparten la investigación interna.

522
00:33:18,666 --> 00:33:19,875
Abogados caros.

523
00:33:22,583 --> 00:33:23,500
Okey.

524
00:33:24,583 --> 00:33:25,500
Bueno…

525
00:33:27,541 --> 00:33:30,166
¿Qué posible razón tendrían
para encubrir una muerte?

526
00:33:30,250 --> 00:33:31,541
¿Cuáles son los motivos?

527
00:33:31,625 --> 00:33:32,666
Es un negocio.

528
00:33:33,166 --> 00:33:36,500
No hay mejor motivación
que el capital cuando se trata de eso.

529
00:33:37,875 --> 00:33:38,833
Okey.

530
00:33:39,583 --> 00:33:40,666
- Es hora.
- Claro.

531
00:33:43,791 --> 00:33:45,333
[carraspea] Hola.

532
00:33:46,333 --> 00:33:48,166
Pueden seguir comiendo.

533
00:33:48,250 --> 00:33:50,458
No les quitaremos mucho tiempo.

534
00:33:50,541 --> 00:33:52,500
Solo queremos que sepan

535
00:33:52,583 --> 00:33:55,250
de un evento
que el hospital está investigando

536
00:33:55,333 --> 00:33:58,083
y queríamos asegurarles a todos
que el comité y yo

537
00:33:58,166 --> 00:34:01,333
estamos abordando el incidente
y todo lo relacionado a él,

538
00:34:01,416 --> 00:34:04,958
pero creímos que sería mejor reunirlos
y que todos estuvieran enterados

539
00:34:05,041 --> 00:34:07,500
de que la policía
también está involucrada.

540
00:34:07,583 --> 00:34:09,083
- Y eso será…
- ¿Qué pasó?

541
00:34:10,750 --> 00:34:14,458
Hubo un asunto con la muerte
de un paciente en terapia intensiva.

542
00:34:14,541 --> 00:34:18,208
¿La muerte fue sospechosa?
Porque si la policía está investigando…

543
00:34:18,291 --> 00:34:22,000
Seré clara. La investigación es nuestra,
con la asistencia de la policía.

544
00:34:22,083 --> 00:34:24,291
- ¿Sabes de qué paciente habla?
- No.

545
00:34:24,375 --> 00:34:28,250
Pero dado que una investigación externa
se lleva a cabo,

546
00:34:28,333 --> 00:34:32,833
el señor Beattie, nuestro abogado,
está aquí y le gustaría decir algo.

547
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Gracias.

548
00:34:37,000 --> 00:34:41,000
Sí, solo quería decir
que hablaré con ustedes individualmente,

549
00:34:41,083 --> 00:34:44,250
pero, como declaración general para todos,

550
00:34:44,791 --> 00:34:47,250
quiero decir que, en momentos como este,

551
00:34:47,333 --> 00:34:51,250
la confidencialidad del paciente
debe ser una completa prioridad.

552
00:34:52,291 --> 00:34:55,583
Sus contratos individuales
son muy precisos en este tema.

553
00:34:55,666 --> 00:34:57,416
Cualquiera que hable con la policía

554
00:34:57,500 --> 00:35:00,166
sin un representante del hospital presente

555
00:35:00,250 --> 00:35:02,000
incumpliría su contrato.

556
00:35:08,416 --> 00:35:12,500
[carraspea] Entonces, al final del día,
el señor Beattie y yo los apoyaremos.

557
00:35:13,000 --> 00:35:15,416
Estaremos presentes
en todas las entrevistas

558
00:35:15,500 --> 00:35:17,208
porque nos interesa su bienestar.

559
00:35:18,041 --> 00:35:20,583
Tienen acceso total,
pero ella estará en la sala.

560
00:35:22,000 --> 00:35:24,708
No, claro que no. No puede estar ahí.

561
00:35:24,791 --> 00:35:27,208
Es la gestora de riesgos,
es su trabajo estar presente.

562
00:35:27,291 --> 00:35:29,458
¿Quién hablará con su jefa sentada ahí?

563
00:35:29,541 --> 00:35:32,958
Ni siquiera sabemos qué pasó.
Tampoco tenemos un cuerpo.

564
00:35:33,458 --> 00:35:36,875
La única condición que solicitaron
es que estuviera en la sala

565
00:35:36,958 --> 00:35:39,083
y que no hablen en específico
de medicinas.

566
00:35:39,166 --> 00:35:42,833
Entiendo que pidan eso,
pero ¿por qué lo permitiste? Dime.

567
00:35:42,916 --> 00:35:45,166
Se supone que tú eres el fiscal.

568
00:35:47,041 --> 00:35:48,291
En lo que a mí concierne,

569
00:35:48,375 --> 00:35:50,875
están cooperando por completo
en la investigación.

570
00:35:50,958 --> 00:35:53,041
Esto es lo que nos dieron. ¿Cooperación?

571
00:35:53,125 --> 00:35:54,583
[fiscal] Me notificaron.

572
00:35:54,666 --> 00:35:58,125
Van a reunir los documentos y listo,
los envían mañana temprano.

573
00:35:59,833 --> 00:36:01,541
[Baldwin] Tengo una pregunta.

574
00:36:01,625 --> 00:36:06,333
¿Por qué Parkfield haría
siete semanas de investigación interna,

575
00:36:06,416 --> 00:36:10,125
luego nos llaman
y la ponen en la sala si no fuera nada?

576
00:36:12,291 --> 00:36:13,458
Diligencia.

577
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Ya no sigas.

578
00:36:17,583 --> 00:36:18,875
Estará en la sala.

579
00:36:19,583 --> 00:36:20,500
Hecho.

580
00:36:22,333 --> 00:36:24,333
[Baldwin suspira]

581
00:36:30,000 --> 00:36:31,208
Hola, Amy.

582
00:36:31,291 --> 00:36:32,458
[carraspea] Hola.

583
00:36:33,958 --> 00:36:38,166
Enfermera Loughren,
son los oficiales Braun y Baldwin.

584
00:36:38,250 --> 00:36:39,958
- [Braun] ¿Cómo está?
- ¿Qué pasa?

585
00:36:40,041 --> 00:36:41,666
Son preguntas informales.

586
00:36:41,750 --> 00:36:44,708
Los oficiales hablarán
con el personal de terapia intensiva.

587
00:36:45,625 --> 00:36:46,541
[Amy] Okey.

588
00:36:52,083 --> 00:36:54,416
¿Recuerda a Ana Martínez?

589
00:36:57,291 --> 00:36:59,000
Sí, Ana era mi paciente.

590
00:36:59,541 --> 00:37:03,666
¿Recuerda si pasó algo extraño
en ese caso en particular?

591
00:37:04,416 --> 00:37:05,250
¿Extraño?

592
00:37:05,750 --> 00:37:07,166
[Braun] Pues se murió.

593
00:37:07,833 --> 00:37:11,041
Sí, y fue algo muy triste, de la nada.

594
00:37:11,666 --> 00:37:12,708
¿De la nada?

595
00:37:12,791 --> 00:37:14,625
Los pacientes a veces mueren, pero…

596
00:37:15,750 --> 00:37:17,625
eso no lo esperábamos.

597
00:37:17,708 --> 00:37:18,666
[llaman a la puerta]

598
00:37:19,916 --> 00:37:22,916
Perdón por interrumpir.
¿Saldrías un minuto?

599
00:37:24,625 --> 00:37:27,541
Con permiso. Enseguida vuelvo.

600
00:37:28,291 --> 00:37:31,541
Será mejor que sea importante.
Dije que sin interrupciones.

601
00:37:31,625 --> 00:37:33,250
[altavoz] <i>…oficina de Recursos Humanos.</i>

602
00:37:33,333 --> 00:37:35,916
<i>Enfermera Torres, a Recursos Humanos.</i>

603
00:37:38,833 --> 00:37:40,625
[Baldwin] ¿Ve algo inusual ahí?

604
00:37:52,333 --> 00:37:54,375
Espere, sí. La glucosa.

605
00:37:54,458 --> 00:37:55,625
Está…

606
00:37:57,708 --> 00:37:59,875
El nivel de azúcar está mal.

607
00:37:59,958 --> 00:38:02,666
No hay péptido C, qué raro.

608
00:38:02,750 --> 00:38:04,083
¿Qué significa?

609
00:38:04,166 --> 00:38:09,041
Significa que la insulina en su sistema
no se produjo en el cuerpo,

610
00:38:09,125 --> 00:38:10,500
alguien se la administró.

611
00:38:10,583 --> 00:38:12,791
¿Con esto puede saber
que le dieron insulina?

612
00:38:13,375 --> 00:38:17,083
Bueno, no está en la lista,
y ella no era… no era diabética,

613
00:38:17,166 --> 00:38:20,583
así que la insulina habría sido
una administración de medicamento doble,

614
00:38:20,666 --> 00:38:22,166
lo cual es inusual, y no…

615
00:38:22,250 --> 00:38:24,083
¿Esa equivocación es inusual?

616
00:38:24,166 --> 00:38:25,333
Sí.

617
00:38:27,041 --> 00:38:28,291
¿La habría matado?

618
00:38:28,875 --> 00:38:29,708
Claro.

619
00:38:29,791 --> 00:38:31,791
[pasos]

620
00:38:33,916 --> 00:38:34,916
[Linda] Perdón.

621
00:38:37,166 --> 00:38:38,291
¿En qué íbamos?

622
00:38:38,375 --> 00:38:39,583
Un segundo.

623
00:38:39,666 --> 00:38:43,666
¿Tiene algún comentario de sus compañeros?

624
00:38:43,750 --> 00:38:46,833
Puede responder
preguntas sobre un colega, ¿verdad?

625
00:38:46,916 --> 00:38:48,500
- Por supuesto.
- [Braun] Okey.

626
00:38:48,583 --> 00:38:51,000
[Baldwin] Sabemos
que trabaja con Charlie Cullen.

627
00:38:52,333 --> 00:38:54,708
- [Amy] Sí.
- ¿Pudo estar involucrado?

628
00:38:54,791 --> 00:38:57,250
Es una conclusión precipitada,
¿no, oficial?

629
00:38:57,333 --> 00:38:58,958
[Amy] Charlie no estuvo ahí.

630
00:38:59,041 --> 00:39:02,250
Porque Ana murió de día,
y Charlie y yo trabajamos de noche.

631
00:39:02,333 --> 00:39:06,625
No tenemos razones para sospechar
que fuera algo distinto a un accidente.

632
00:39:06,708 --> 00:39:07,791
Gracias, Amy.

633
00:39:09,291 --> 00:39:10,833
Conozco a Charlie muy bien.

634
00:39:10,916 --> 00:39:14,166
Siempre trabajamos juntos,
y es muy buen enfermero.

635
00:39:14,666 --> 00:39:16,291
No habría cometido un error así.

636
00:39:16,375 --> 00:39:17,500
[Linda] Gracias, Amy.

637
00:39:22,125 --> 00:39:23,916
¿Y la investigación interna?

638
00:39:24,500 --> 00:39:25,916
Seguimos revisando todo.

639
00:39:26,000 --> 00:39:28,833
No necesitamos que la revisen.
Nos la llevaremos así.

640
00:39:31,250 --> 00:39:33,791
Le diré al equipo
que les envíen las cajas mañana,

641
00:39:33,875 --> 00:39:38,625
pero espero que puedan deducir
que fueron siete semanas difíciles…

642
00:39:38,708 --> 00:39:39,750
[Baldwin] Ocho.

643
00:39:40,833 --> 00:39:42,291
Ya pasaron ocho.

644
00:39:43,208 --> 00:39:45,250
[enfermera] Jack Ivins, en paro, 88.

645
00:39:45,333 --> 00:39:48,000
Se recupera de una cirugía de vesícula
realizada el jueves.

646
00:39:48,083 --> 00:39:49,500
No hubo complicaciones.

647
00:39:50,916 --> 00:39:51,958
No hay respuesta.

648
00:39:52,041 --> 00:39:54,041
[doctora] Prepárense para otra descarga.

649
00:39:54,125 --> 00:39:58,125
- Ciento cincuenta<i> joules.</i> Apártense.
- [enfermero] Despejado.

650
00:39:58,208 --> 00:40:01,916
[doctora] Aplicando carga. Carga.
Continúen compresiones.

651
00:40:02,666 --> 00:40:05,208
[enfermera] Uno, dos,
tres, cuatro, cinco, seis…

652
00:40:05,291 --> 00:40:09,000
- [doctora] Compresiones.
- [enfermera cuenta]

653
00:40:09,083 --> 00:40:11,083
[doctora] Alto. Revisen el pulso.

654
00:40:11,166 --> 00:40:12,125
[enfermero] Nada.

655
00:40:12,208 --> 00:40:15,000
[doctora] Fibrilación persistente,
sigan con compresiones.

656
00:40:15,708 --> 00:40:19,000
Suministren un miligramo
de epinefrina intravenosa.

657
00:40:19,083 --> 00:40:21,166
[enfermero cuenta]

658
00:40:21,250 --> 00:40:24,500
[doctora] Prepárense
para otra descarga, 200 <i>joules</i>.

659
00:40:24,583 --> 00:40:27,833
- [enfermera] Listos para la descarga.
- [doctora] Sigue respirando.

660
00:40:27,916 --> 00:40:30,500
- [enfermero cuenta]
- [enfermera] Compresiones.

661
00:40:30,583 --> 00:40:31,916
[enfermero] Háblame.

662
00:40:32,000 --> 00:40:33,708
[doctora] ¿Lista la epinefrina?

663
00:40:33,791 --> 00:40:37,291
[entrecortado]
Cambio en cinco, cuatro, tres, dos…

664
00:40:37,375 --> 00:40:38,333
[respira agotada]

665
00:40:38,416 --> 00:40:41,125
[enfermero] Despejen.
Todo despejado. Listo el oxígeno.

666
00:40:41,208 --> 00:40:42,041
[descarga]

667
00:40:42,125 --> 00:40:45,000
[enfermera] Continúo compresiones.
No hay pulso. Sin pulso.

668
00:40:45,083 --> 00:40:48,000
- [enfermero] Gracias.
- [enfermera] No hay ritmo cardiaco.

669
00:40:48,083 --> 00:40:51,416
[enfermera cuenta]

670
00:40:54,208 --> 00:40:56,375
[música tensa]

671
00:40:56,458 --> 00:40:58,916
[doctora] ¡Ya, ya! ¡Lo estamos perdiendo!

672
00:40:59,541 --> 00:41:00,583
Despejen.

673
00:41:00,666 --> 00:41:02,791
Intentaremos con una descarga más.

674
00:41:02,875 --> 00:41:04,000
Todos separados…

675
00:41:04,083 --> 00:41:06,833
[Amy respira con dificultad]

676
00:41:27,541 --> 00:41:29,625
POR FAVOR, RETIRAR: 1 COMPRIMIDO
CANCELAR

677
00:41:29,708 --> 00:41:32,000
[música tensa se atenúa]

678
00:41:39,583 --> 00:41:40,583
Tómatela.

679
00:42:09,916 --> 00:42:11,333
[susurra] Te van a despedir.

680
00:42:15,458 --> 00:42:17,791
Hay una falla en el PYXIS.

681
00:42:17,875 --> 00:42:21,375
Si cancelas una solicitud,
de todas formas, se abre.

682
00:42:22,708 --> 00:42:24,625
[susurra] Es robar medicinas, Charlie.

683
00:42:24,708 --> 00:42:27,166
Oye, Amy, ya, por favor.

684
00:42:27,250 --> 00:42:30,166
No te preocupes.
Te voy a ayudar a superar esto.

685
00:42:35,791 --> 00:42:37,791
[música tensa suave]

686
00:42:45,208 --> 00:42:48,500
[mujer] Okey, gracias.
Sí, nosotros la llamamos.

687
00:42:48,583 --> 00:42:50,583
Hola. ¿Qué te dijo?

688
00:42:59,916 --> 00:43:02,250
[Charlie] Tiene razón, creo que deberías…

689
00:43:02,333 --> 00:43:03,916
Tienes que decirle a Alex,

690
00:43:04,000 --> 00:43:06,416
por si llega a pasar algo,
y yo no estoy ahí.

691
00:43:08,958 --> 00:43:12,166
No tienen a nadie más que a mí.
Yo no las voy a abandonar.

692
00:43:12,250 --> 00:43:14,583
- No vas a abandonarlas, Amy.
- A nadie más.

693
00:43:14,666 --> 00:43:17,333
Eso no pasará. Solo son…
¿Cuánto? ¿Dos meses?

694
00:43:17,416 --> 00:43:18,666
Yo voy a ayudarte.

695
00:43:18,750 --> 00:43:22,250
Tendrás la cirugía y podrás estar
con tus niñas. Eso va a pasar.

696
00:43:25,583 --> 00:43:26,458
¿Okey?

697
00:43:34,916 --> 00:43:36,750
Pero tienes que decirle a Alex.

698
00:43:37,250 --> 00:43:39,250
[música tensa continúa]

699
00:43:41,416 --> 00:43:43,416
[pájaros trinan]

700
00:44:01,416 --> 00:44:05,000
[Amy] Sé que suena terrible,
pero, en serio, no lo es.

701
00:44:05,625 --> 00:44:08,166
[Charlie] Todos tenemos ventrículos
en el corazón.

702
00:44:08,250 --> 00:44:09,916
Son unos espacios, son como…

703
00:44:10,000 --> 00:44:12,666
Son dos espacios como globos
que se llenan de sangre

704
00:44:12,750 --> 00:44:14,041
y la envían al cuerpo.

705
00:44:14,125 --> 00:44:15,125
[Amy] Ajá.

706
00:44:16,291 --> 00:44:20,166
Y los míos tienen un…

707
00:44:21,708 --> 00:44:27,208
Están muy grandes y están algo delgados.

708
00:44:31,250 --> 00:44:33,833
Pero voy a estar bien,
estoy tomando medicina,

709
00:44:33,916 --> 00:44:38,750
los doctores están cuidándome,
y voy a sentirme normal pronto.

710
00:44:40,083 --> 00:44:42,666
Pero tu mamá necesita ayuda, Alex.

711
00:44:43,166 --> 00:44:48,583
Si alguna vez se cae
o empieza a hablar raro

712
00:44:48,666 --> 00:44:51,958
o te cuesta trabajo
lograr que se despierte,

713
00:44:52,041 --> 00:44:54,500
entonces pones a Maya frente a la tele,

714
00:44:54,583 --> 00:44:56,041
llamas al 911 y luego a mí.

715
00:44:56,125 --> 00:44:58,708
Sí, pero eso no va a pasar. No va a pasar.

716
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Voy a estar bien, te lo prometo.

717
00:45:09,083 --> 00:45:10,958
Entonces, ¿puedo ir a ver la tele?

718
00:45:13,958 --> 00:45:16,333
[suspira] Okey.

719
00:45:20,041 --> 00:45:21,833
[Amy] Voy a estar aquí si quieres…

720
00:45:26,458 --> 00:45:29,791
Charles Cullen, con C. C-U-L-L-E-N.

721
00:45:29,875 --> 00:45:32,875
[hombre] <i>Okey.</i>
<i>Un segundo, voy por el archivo.</i>

722
00:45:33,458 --> 00:45:34,500
Sí, gracias.

723
00:45:34,583 --> 00:45:36,583
[música de espera]

724
00:45:38,958 --> 00:45:41,458
[altavoz] <i>Atención,</i>
<i>detectives en la estación.</i>

725
00:45:41,541 --> 00:45:46,166
<i>Se les recuerda que deben presentar</i>
<i>los informes del mes antes del día 15.</i>

726
00:45:48,083 --> 00:45:50,791
[hombre] <i>Sí, solo tengo que revisar</i>
<i>algo con mi jefe.</i>

727
00:45:50,875 --> 00:45:53,250
Okey. Claro.

728
00:45:53,333 --> 00:45:55,333
[música de espera continúa]

729
00:46:08,041 --> 00:46:09,000
[hombre 2] <i>¿Hola?</i>

730
00:46:09,083 --> 00:46:12,083
¿Qué tal? Soy el detective Braun.
¿Con quién hablo ahora?

731
00:46:12,166 --> 00:46:15,041
<i>Mark Rossi, abogado</i>
<i>del Grupo Hospitalario St. Aloysius.</i>

732
00:46:15,958 --> 00:46:19,125
Señor Rossi, hola.
Espero que pueda ayudarme.

733
00:46:19,208 --> 00:46:22,166
Estoy buscando información
de uno de sus antiguos empleados.

734
00:46:22,250 --> 00:46:24,166
Trabajó ahí en el 96, Charles Cullen.

735
00:46:24,250 --> 00:46:28,125
<i>La información de nuestros empleados</i>
<i>es tratada con confidencialidad absoluta.</i>

736
00:46:29,083 --> 00:46:31,208
Solo quiero confirmar
sus fechas de empleo,

737
00:46:31,291 --> 00:46:32,416
nada más que eso.

738
00:46:32,500 --> 00:46:36,875
<i>Con gusto le daremos cualquier información</i>
<i>en cuanto veamos su orden judicial.</i>

739
00:46:37,375 --> 00:46:40,416
- Okey, sí, muchas gracias.
<i>- A usted.</i>

740
00:46:40,500 --> 00:46:41,750
Es un puto chiste.

741
00:46:41,833 --> 00:46:45,041
En cuanto oyen su nombre,
nadie quiere decir nada.

742
00:46:46,333 --> 00:46:47,541
¿Detective Baldwin?

743
00:46:48,875 --> 00:46:51,250
- Sí.
- Es del Hospital Parkfield Memorial.

744
00:46:51,333 --> 00:46:52,958
[Baldwin] La investigación interna.

745
00:46:53,041 --> 00:46:55,375
- Necesito una firma.
- Claro.

746
00:46:56,666 --> 00:46:59,416
- ¿Te ayudo con las cajas?
- No, solo es esto.

747
00:47:02,958 --> 00:47:04,333
[joven] Que tenga buen día.

748
00:47:05,666 --> 00:47:07,208
[música intrigante]

749
00:47:17,583 --> 00:47:19,791
- Señorita Garran.
- Detective Baldwin.

750
00:47:22,791 --> 00:47:25,166
[resopla] Gracias por recibirme.

751
00:47:25,250 --> 00:47:27,083
Lo que sea para que esto termine.

752
00:47:29,750 --> 00:47:32,333
Sí. Tengo un par de dudas.

753
00:47:32,416 --> 00:47:34,166
El reporte del PYXI.

754
00:47:34,250 --> 00:47:36,333
- ¿Tienen los registros de…?
- Es PYXIS.

755
00:47:37,666 --> 00:47:38,583
Sí, claro.

756
00:47:40,625 --> 00:47:44,166
Tienen todos los retiros
de todo el personal que lo usa.

757
00:47:44,250 --> 00:47:45,416
- ¿No?
- Es correcto.

758
00:47:45,500 --> 00:47:48,166
Bueno, esperaba poder ver
el reporte completo,

759
00:47:48,250 --> 00:47:51,916
porque esto solo muestra
un corto lapso cerca de la muerte de Ana.

760
00:47:52,000 --> 00:47:55,458
Me dijeron que solo guarda
la información de cuatro semanas.

761
00:47:56,083 --> 00:47:59,041
Pero deben tener una copia
de la investigación interna, ¿no?

762
00:47:59,541 --> 00:48:01,375
Me parece que no la tenemos.

763
00:48:01,458 --> 00:48:05,166
Puedo revisar,
pero les enviamos todos los registros.

764
00:48:06,291 --> 00:48:08,541
Aquí dice "página nueve",

765
00:48:08,625 --> 00:48:12,166
así que de la uno a la ocho
deben estar por aquí.

766
00:48:13,375 --> 00:48:14,625
[Linda] Mmm.

767
00:48:15,208 --> 00:48:16,916
Pues voy a revisarlo.

768
00:48:19,500 --> 00:48:22,791
Señorita Garran, esto parece
como si ocultara evidencias.

769
00:48:23,750 --> 00:48:27,375
- Me parece que no entiendo…
- Seis páginas, ¿dónde está lo demás?

770
00:48:27,458 --> 00:48:31,333
Perdón, yo tengo que ir a otra reunión.

771
00:48:31,416 --> 00:48:33,083
- Y es urgente…
- Aún no termino.

772
00:48:33,166 --> 00:48:35,166
Voy a reagendar con su oficina.

773
00:48:38,000 --> 00:48:39,708
- Siéntese.
- ¿Disculpe?

774
00:48:39,791 --> 00:48:41,541
¡Que se siente, carajo!

775
00:48:51,833 --> 00:48:53,833
[música tensa]

776
00:48:59,375 --> 00:49:01,166
Sabe lo que está haciendo.

777
00:49:05,041 --> 00:49:06,291
[portazo]

778
00:49:09,208 --> 00:49:11,208
[suspira]

779
00:49:19,541 --> 00:49:21,666
- [Amy] Buenas noches.
- [paciente] Hola.

780
00:49:22,666 --> 00:49:25,208
Oiga, sé que no debería tener
a un bebé aquí,

781
00:49:25,291 --> 00:49:28,458
pero, de verdad, no tenía
a nadie con quien dejarla.

782
00:49:29,833 --> 00:49:32,125
- Tranquilo.
- [hombre] Gracias.

783
00:49:32,791 --> 00:49:34,583
- [Amy] ¿Cómo se llama?
- Vanessa.

784
00:49:35,166 --> 00:49:36,041
Messy Nessie.

785
00:49:36,916 --> 00:49:38,250
¿Messy Nessie?

786
00:49:38,333 --> 00:49:39,958
[todos ríen]

787
00:49:40,041 --> 00:49:43,000
Yo tengo dos niñas, así que entiendo.

788
00:49:43,916 --> 00:49:45,166
¿Qué edad tiene?

789
00:49:45,250 --> 00:49:46,166
Seis meses.

790
00:49:46,250 --> 00:49:48,166
¿Ya duerme toda la noche?

791
00:49:48,250 --> 00:49:51,125
- No.
- [Amy] Deben ser los dientes.

792
00:49:51,208 --> 00:49:52,791
- [paciente] Sí.
- [Amy] Ajá.

793
00:49:55,125 --> 00:49:56,666
[Charlie] ¿Enfermera Loughren?

794
00:49:56,750 --> 00:49:59,041
No es urgente,
pero hay código morado en la 300.

795
00:49:59,125 --> 00:50:00,708
[ríe] Okey.

796
00:50:02,166 --> 00:50:03,375
¿Qué es "código morado"?

797
00:50:03,458 --> 00:50:06,416
Significa que la pizza llegó.
¿Quieres una rebanada?

798
00:50:07,875 --> 00:50:08,916
Oh.

799
00:50:09,000 --> 00:50:10,458
No puedo negarme a la pizza.

800
00:50:10,541 --> 00:50:11,708
Ya sé.

801
00:50:11,791 --> 00:50:15,375
Por desgracia,
tú tendrás que decirle que no a la pizza.

802
00:50:15,458 --> 00:50:16,458
Okey.

803
00:50:16,541 --> 00:50:20,916
Pero estás sanando muy bien
y podrás cargar a Vanessa muy pronto.

804
00:50:21,666 --> 00:50:24,958
Me dijo que me fuera a la mierda
15 veces, por teléfono.

805
00:50:25,041 --> 00:50:26,625
- ¿Cómo crees?
- [Charlie ríe]

806
00:50:27,333 --> 00:50:28,291
Eso no es amable.

807
00:50:28,375 --> 00:50:30,750
Y no es la mejor parte,
todavía no te la cuento.

808
00:50:30,833 --> 00:50:33,916
Ahora, para tratar de evitar
que vea a las niñas,

809
00:50:34,000 --> 00:50:38,000
ella inventó una historia
de cómo traté mal a su perro.

810
00:50:39,958 --> 00:50:41,000
No es broma.

811
00:50:42,125 --> 00:50:43,958
- Se pone mejor. En serio.
- [Amy ríe]

812
00:50:44,041 --> 00:50:46,666
[ríe] Todo sería gracioso
si no fuera cierto.

813
00:50:47,250 --> 00:50:48,333
Lo lamento.

814
00:50:48,416 --> 00:50:50,416
No, yo asumo toda la culpa.

815
00:50:51,041 --> 00:50:52,541
Elegí a una loca.

816
00:50:55,791 --> 00:50:58,583
[personaje en TV]
<i>Sí, bueno, eso funciona para mí.</i>

817
00:50:58,666 --> 00:51:01,958
<i>Sabes que me gusta mucho ir a fiestas,</i>
<i>son muy divertidas.</i>

818
00:51:02,041 --> 00:51:06,625
<i>Además, te dan regalos y hay pastel.</i>
<i>¿A quién no le gustaría eso?</i>

819
00:51:06,708 --> 00:51:08,416
<i>Oye, tengo una idea…</i>

820
00:51:08,500 --> 00:51:10,916
[Jackie] Okey. Dos minutos, niñas.

821
00:51:11,000 --> 00:51:13,500
Okey, hora de traer
tu mochila y tu suéter.

822
00:51:13,583 --> 00:51:15,541
- ¿Te hago un peinado?
- [Alex] Sí.

823
00:51:19,791 --> 00:51:21,625
Qué hermoso pelo.

824
00:51:23,833 --> 00:51:25,375
Me gustaría quedarme.

825
00:51:31,625 --> 00:51:33,041
A mí también.

826
00:51:47,208 --> 00:51:50,041
- Ve por tu suéter. Te amo.
- Sí. Yo igual.

827
00:51:57,333 --> 00:51:59,458
[Braun] ¿Qué más dice ahí?
¿Hay algo nuevo?

828
00:52:01,333 --> 00:52:06,541
Sí, había una lista de las medicinas
que estaban en el sistema de Ana Martínez.

829
00:52:06,625 --> 00:52:11,041
- ¿Insulina?
- Sí, y también había otra, digoxina.

830
00:52:13,333 --> 00:52:14,416
¿Digoxina?

831
00:52:14,500 --> 00:52:15,375
[hombre] Baldwin.

832
00:52:16,833 --> 00:52:18,875
- ¿Es en serio?
- [Baldwin] Carajo.

833
00:52:19,458 --> 00:52:20,875
¿Le gritaste?

834
00:52:20,958 --> 00:52:23,750
Malcolm Burrel, del ayuntamiento,
acaba de llamar.

835
00:52:23,833 --> 00:52:27,041
Danny, con gusto nos disculparemos
con la señorita Garran.

836
00:52:27,125 --> 00:52:28,666
Ya es muy tarde.

837
00:52:28,750 --> 00:52:31,000
Ambos tienen prohibida
la entrada al hospital.

838
00:52:31,583 --> 00:52:33,208
- ¿Qué?
- No pueden prohibirnos

839
00:52:33,291 --> 00:52:35,500
ir a la escena
de un crimen que investigamos.

840
00:52:35,583 --> 00:52:37,083
- [Danny] ¿Qué crimen?
- Homicidio.

841
00:52:37,166 --> 00:52:38,791
¿Y con qué respaldan eso?

842
00:52:38,875 --> 00:52:40,416
Con los archivos.

843
00:52:40,500 --> 00:52:44,416
Y con la enfermera que estaba segura
de que la víctima recibió insulina.

844
00:52:44,500 --> 00:52:46,666
- ¿Víctima? ¿Qué víctima?
- Ana Martínez.

845
00:52:46,750 --> 00:52:48,625
No hay cadáver.

846
00:52:48,708 --> 00:52:52,625
Sin cadáver no hay autopsia.
Ya saben cómo funciona.

847
00:52:59,125 --> 00:53:00,916
[portazo]

848
00:53:02,458 --> 00:53:04,416
[Baldwin] ¿Vetados del puto hospital?

849
00:53:09,166 --> 00:53:11,375
[bips de monitor cardiaco]

850
00:53:11,458 --> 00:53:14,583
Hola, Kelly.
Tom llamó para saber cómo estás.

851
00:53:15,250 --> 00:53:18,958
Todavía no supero
lo linda que es Vanessa, te lo juro.

852
00:53:20,500 --> 00:53:22,083
¿Quién es Vanessa?

853
00:53:27,083 --> 00:53:29,833
[música tensa]

854
00:53:29,916 --> 00:53:31,416
Kelly, ¿sabes dónde estás?

855
00:53:34,000 --> 00:53:35,166
Contéstame.

856
00:53:35,666 --> 00:53:37,166
[suspira]

857
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
Sé que estoy en el hospital.

858
00:53:39,416 --> 00:53:40,500
¿Cuál hospital?

859
00:53:46,708 --> 00:53:47,708
A ver.

860
00:53:48,416 --> 00:53:49,583
Aprieta mis manos.

861
00:53:51,208 --> 00:53:52,375
Fuerte, aprieta.

862
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
Una luz.

863
00:54:04,500 --> 00:54:06,083
[susurra] ¿Y Tom? ¿Ya vino?

864
00:54:09,416 --> 00:54:10,750
Llamó hace rato.

865
00:54:14,125 --> 00:54:17,625
- Hola, Tom, habla Amy, del hospital.
- [Tom] <i>¿Amy? ¿Qué pasa?</i>

866
00:54:18,125 --> 00:54:21,708
Creo que deberías venir.
Hubo un cambio durante la noche.

867
00:54:23,125 --> 00:54:24,583
<i>¿Le pasó algo a Kelly?</i>

868
00:54:25,583 --> 00:54:28,541
- <i>¿Está bien?</i>
- Es mejor que vengas aquí cuanto antes.

869
00:54:28,625 --> 00:54:30,250
<i>- Voy para allá.</i>
- Te veo aquí.

870
00:54:30,333 --> 00:54:31,166
<i>Gracias.</i>

871
00:54:31,250 --> 00:54:35,291
Ya revisé a Beth, sigue dormida.
Jack presionó el botón de ayuda, pero…

872
00:54:35,375 --> 00:54:36,333
No puede ser.

873
00:54:36,833 --> 00:54:37,750
¿Qué?

874
00:54:38,875 --> 00:54:40,375
Hay insulina en su sistema<i>.</i>

875
00:54:40,458 --> 00:54:42,583
[bips de monitor cardiaco se aceleran]

876
00:54:42,666 --> 00:54:44,583
[pitidos de alarma]

877
00:54:46,041 --> 00:54:47,250
Ay, no.

878
00:54:49,833 --> 00:54:52,625
- [altavoz] <i>Código azul, habitación 302.</i>
Responde, Kelly.

879
00:54:53,500 --> 00:54:55,750
[altavoz] <i>Código azul, habitación 302.</i>

880
00:54:58,250 --> 00:55:00,416
<i>Código azul, habitación 302.</i>

881
00:55:04,333 --> 00:55:06,333
[música tensa]

882
00:55:27,166 --> 00:55:29,166
[conversación inaudible]

883
00:55:50,500 --> 00:55:52,500
[música tensa continúa]

884
00:55:59,750 --> 00:56:02,083
[exhala temblorosamente]

885
00:56:15,583 --> 00:56:18,458
[Tom llora] ¡No! ¿Por qué?

886
00:56:19,166 --> 00:56:20,291
¡No!

887
00:56:23,375 --> 00:56:25,958
¡No, no!

888
00:56:28,375 --> 00:56:29,458
¡No!

889
00:56:30,875 --> 00:56:32,291
¡No!

890
00:56:33,958 --> 00:56:35,958
[Tom llora]

891
00:56:39,250 --> 00:56:43,291
[Amy] Sh, sh, tranquila, tranquila.

892
00:56:58,750 --> 00:57:01,166
[pájaros trinan]

893
00:57:18,250 --> 00:57:19,250
Carajo.

894
00:57:22,541 --> 00:57:24,958
¿Qué tal? Perdón por venir a molestarla.

895
00:57:25,041 --> 00:57:26,041
No. Claro.

896
00:57:29,000 --> 00:57:30,625
Ayúdenos, por favor.

897
00:57:30,708 --> 00:57:33,375
Perdón, oficiales,
pero, de verdad, no sé qué le pasó.

898
00:57:34,208 --> 00:57:35,125
¿A quién?

899
00:57:35,791 --> 00:57:38,125
Kelly Anderson, ¿no vinieron…?

900
00:57:39,125 --> 00:57:40,708
¿Quién es Kelly Anderson?

901
00:57:41,583 --> 00:57:43,083
[Baldwin] ¿Hubo otra víctima?

902
00:57:44,416 --> 00:57:46,500
¿Otro error de medicamento doble?

903
00:57:48,791 --> 00:57:51,041
¿Cullen estaba con Kelly Anderson?

904
00:57:51,541 --> 00:57:53,166
No tiene que ver con Charlie.

905
00:57:53,250 --> 00:57:55,166
- ¿Qué tanto lo conoce?
- Muy bien.

906
00:57:55,250 --> 00:57:56,250
[Baldwin] ¿En serio?

907
00:57:57,416 --> 00:57:59,750
Ha estado en nueve hospitales,

908
00:57:59,833 --> 00:58:01,833
y ninguno nos da información.

909
00:58:02,791 --> 00:58:04,291
¿Cómo que no? Pero…

910
00:58:07,958 --> 00:58:10,791
Si hubiera pasado algo,
no habría conseguido otro trabajo.

911
00:58:10,875 --> 00:58:12,916
El hospital habría hecho algo y…

912
00:58:13,000 --> 00:58:14,458
- [Braun] Debería.
- Sí.

913
00:58:16,666 --> 00:58:17,958
Están bloqueándonos.

914
00:58:20,166 --> 00:58:21,750
Debes ayudarnos.

915
00:58:24,750 --> 00:58:25,958
Mamá, ¿ya vienes?

916
00:58:27,458 --> 00:58:28,291
Hola, cielo.

917
00:58:28,375 --> 00:58:31,583
Sí, voy en un segundo.
Tú espera adentro, ¿okey?

918
00:58:31,666 --> 00:58:32,791
Okey.

919
00:58:34,500 --> 00:58:37,333
Oigan, este no es el lugar para hablar.
Mis niñas oirían…

920
00:58:38,583 --> 00:58:39,458
No…

921
00:58:39,958 --> 00:58:42,458
Okey. Esta es mi tarjeta.

922
00:58:43,333 --> 00:58:46,416
Llámeme. Tal vez no sea quien piensa.

923
00:58:49,166 --> 00:58:51,625
- [Baldwin] Que tenga buen día.
- [Braun] Gracias.

924
00:58:59,000 --> 00:59:01,333
[música intrigante]

925
00:59:14,083 --> 00:59:15,000
[Charlie] Hola.

926
00:59:15,500 --> 00:59:16,666
[Amy] Hola.

927
00:59:16,750 --> 00:59:19,666
[altavoz] <i>Doctora Torres, a emergencias.</i>

928
00:59:19,750 --> 00:59:21,583
- ¿Necesitas algo?
- Uh, uh.

929
00:59:21,666 --> 00:59:23,125
- ¿No?
- Estoy bien.

930
00:59:24,083 --> 00:59:26,250
Bueno. Avísame si te cansas.

931
00:59:26,333 --> 00:59:27,916
No voy a cansarme, tranquilo.

932
00:59:28,000 --> 00:59:29,000
- ¿Sí?
- Sí.

933
00:59:31,125 --> 00:59:32,125
[Charlie] Okey.

934
00:59:41,458 --> 00:59:43,458
[música intrigante continúa]

935
00:59:44,000 --> 00:59:46,083
[respirador y bips de monitor cardiaco]

936
01:00:03,166 --> 01:00:05,083
[música suave en la radio]

937
01:00:17,791 --> 01:00:22,166
- [Lori] Ahí está Amy Loughren.
- [Amy ríe] ¡Minicohete!

938
01:00:24,416 --> 01:00:26,041
[Lori] Me da gusto verte.

939
01:00:26,125 --> 01:00:27,750
A mí igual. Te ves radiante.

940
01:00:27,833 --> 01:00:30,708
- ¿En serio?
- Sí, en serio que sí.

941
01:00:30,791 --> 01:00:32,041
Gracias.

942
01:00:32,125 --> 01:00:33,708
- De nada.
- Me siento exhausta.

943
01:00:33,791 --> 01:00:37,000
- [camarera] ¿Listas para ordenar?
- Quiero un omelet con queso.

944
01:00:37,083 --> 01:00:40,458
- ¿Y qué se lleva bien con eso?
- El Chardonnay.

945
01:00:40,541 --> 01:00:43,291
Entonces, que sea una copa de Chardonnay.

946
01:00:43,375 --> 01:00:45,791
- Yo lo mismo. Gracias.
- [camarera] En un minuto.

947
01:00:45,875 --> 01:00:48,083
¿Cuándo fue la última vez
que comimos juntas?

948
01:00:48,166 --> 01:00:50,833
Hace muchos años. Al menos una década.

949
01:00:50,916 --> 01:00:52,541
- ¿Qué?
- ¿Doce años?

950
01:00:52,625 --> 01:00:55,250
[gruñe] Qué horror. Me siento vieja.

951
01:00:55,333 --> 01:00:57,208
- [camarera] Aquí tiene.
- Gracias.

952
01:00:58,333 --> 01:00:59,458
¿Cómo está Paul?

953
01:01:00,041 --> 01:01:01,541
Eh… Nos separamos.

954
01:01:01,625 --> 01:01:02,666
No es cierto.

955
01:01:02,750 --> 01:01:03,791
No es para tanto.

956
01:01:03,875 --> 01:01:08,250
Fue hace mucho tiempo,
y compartimos la custodia de los perros.

957
01:01:09,583 --> 01:01:12,666
[Lori exhala] Nos esforzamos
para llegar a ese acuerdo.

958
01:01:12,750 --> 01:01:14,625
Qué gusto que llamaras.

959
01:01:15,416 --> 01:01:17,083
[Amy ríe] Ya sé.

960
01:01:17,166 --> 01:01:18,625
Es que quería…

961
01:01:18,708 --> 01:01:21,708
Quería preguntarte, pero es algo raro.

962
01:01:21,791 --> 01:01:22,875
Amo lo raro.

963
01:01:22,958 --> 01:01:27,250
Bueno, ¿trabajaste con alguien
llamado Charlie Cullen?

964
01:01:31,000 --> 01:01:32,625
- Sí.
- ¿Sí?

965
01:01:33,208 --> 01:01:34,041
¿Por?

966
01:01:34,125 --> 01:01:36,666
Porque estoy trabajando
con él en Parkfield.

967
01:01:39,666 --> 01:01:41,666
Había un rumor sobre él.

968
01:01:41,750 --> 01:01:44,083
Que fue responsable de una muerte.

969
01:01:44,166 --> 01:01:46,083
Que causó una sobredosis.

970
01:01:50,416 --> 01:01:51,333
Ah…

971
01:01:52,000 --> 01:01:53,125
¿Y con qué?

972
01:01:53,208 --> 01:01:56,666
Encontraron insulina
en las bolsas de suero del paciente.

973
01:01:57,250 --> 01:01:58,916
La encontraron en varias.

974
01:01:59,000 --> 01:02:01,125
Pinchazos en las que estaban
en el almacén.

975
01:02:01,208 --> 01:02:04,250
Alguien las contaminó
antes de suministrarlas.

976
01:02:04,333 --> 01:02:05,750
[música intrigante]

977
01:02:07,958 --> 01:02:09,916
¿Por qué creen que fue Charlie?

978
01:02:10,708 --> 01:02:14,083
No lo creían,
pero teníamos códigos cada noche.

979
01:02:14,166 --> 01:02:15,541
A veces dos o tres.

980
01:02:15,625 --> 01:02:16,958
Y, cuando se fue,

981
01:02:18,291 --> 01:02:20,833
solo era como uno al mes.

982
01:02:22,083 --> 01:02:24,083
[respira temblorosamente]

983
01:02:25,958 --> 01:02:27,166
[exhala]

984
01:02:28,916 --> 01:02:30,541
¿Están teniendo códigos?

985
01:02:33,750 --> 01:02:35,750
[pasos]

986
01:02:42,875 --> 01:02:45,125
- [Amy jadea]
- [música intrigante]

987
01:02:59,916 --> 01:03:01,916
[respira agotada]

988
01:03:17,708 --> 01:03:19,708
[música intrigante continúa]

989
01:03:38,333 --> 01:03:40,291
[susurra] No es cierto.

990
01:04:16,291 --> 01:04:18,083
[música intrigante se atenúa]

991
01:04:18,166 --> 01:04:20,166
[bips de monitor cardiaco]

992
01:05:08,291 --> 01:05:09,291
[Charlie] Hola.

993
01:05:11,041 --> 01:05:13,708
- [bips de monitor cardiaco se aceleran]
- Tranquila.

994
01:05:13,791 --> 01:05:16,750
- [música tensa]
- Estás bien, estás bien.

995
01:05:17,750 --> 01:05:20,541
Amy, tranquila.

996
01:05:21,375 --> 01:05:23,458
Estás en urgencias, estás bien.

997
01:05:26,625 --> 01:05:29,333
Revisé a las niñas. Jackie está con ellas.

998
01:05:30,708 --> 01:05:32,291
Puedo ir por ellas, traerlas.

999
01:05:32,375 --> 01:05:34,250
- [asustada] No.
- ¿No? Okey.

1000
01:05:41,708 --> 01:05:42,916
¿Quieres tomar algo?

1001
01:05:52,583 --> 01:05:53,583
¿No?

1002
01:05:59,583 --> 01:06:02,208
No vuelvas a asustarme así
otra vez, por favor.

1003
01:06:02,291 --> 01:06:05,166
- [susurra] Ya quiero irme.
- [Charlie] Ya sé, ya sé.

1004
01:06:05,791 --> 01:06:06,625
Te entiendo.

1005
01:06:06,708 --> 01:06:08,875
No voy a dejar que lo descubran.

1006
01:06:10,041 --> 01:06:12,416
[entrecortado] ¿Dónde está la enfermera?

1007
01:06:13,208 --> 01:06:15,625
No te preocupes,
tu presión se veía estable.

1008
01:06:15,708 --> 01:06:18,083
Ritmo cardiaco menor a 80
en la última hora.

1009
01:06:18,708 --> 01:06:20,791
Vi los resultados del laboratorio,

1010
01:06:20,875 --> 01:06:24,583
y tu troponina está elevada,
pero se estabiliza, estás bien, tranquila.

1011
01:06:27,416 --> 01:06:29,291
Tienes suerte. Pudo haber sido peor.

1012
01:06:29,375 --> 01:06:32,250
- [suspira] Ya quiero irme.
- Sí, lo sé.

1013
01:06:33,000 --> 01:06:35,833
- [mujer] Hola, Amy. ¿Ya despertaste?
- [Charlie] Ah, sí.

1014
01:06:35,916 --> 01:06:37,416
[Amy] Tráeme la hoja de alta.

1015
01:06:37,500 --> 01:06:40,791
Oye, oye, no creo que sea buena idea.
Debería quedarse a dormir.

1016
01:06:40,875 --> 01:06:42,916
- Sí, sabemos…
- Quiero irme por voluntad.

1017
01:06:43,000 --> 01:06:44,000
¿Seguro?

1018
01:06:44,083 --> 01:06:46,875
La llevaré a casa,
veré que alguien la cuide. Gracias.

1019
01:06:46,958 --> 01:06:49,125
Sí. Es todo, gracias.

1020
01:06:49,916 --> 01:06:50,916
Oye.

1021
01:06:52,208 --> 01:06:54,208
- [Amy gime]
- Basta. Calma.

1022
01:06:54,875 --> 01:06:56,833
[música tensa continúa]

1023
01:06:56,916 --> 01:06:57,916
Okey.

1024
01:07:02,083 --> 01:07:03,291
Dame el brazo.

1025
01:07:20,000 --> 01:07:22,375
¿Segura que no quieres
que me quede contigo?

1026
01:07:22,958 --> 01:07:25,250
Puedo dormir en el sillón. Puedo…

1027
01:07:29,541 --> 01:07:31,583
llevar a las niñas a la escuela.

1028
01:07:31,666 --> 01:07:33,333
[susurra] No quiero asustarlas.

1029
01:07:35,458 --> 01:07:38,333
[susurra] Todo estará bien.
Solo necesito dormir.

1030
01:07:39,333 --> 01:07:40,291
Claro.

1031
01:07:41,875 --> 01:07:43,083
- Gracias, Charlie.
- Sí.

1032
01:07:43,166 --> 01:07:45,333
[intenta abrir la puerta]

1033
01:07:46,791 --> 01:07:47,875
Si necesitas algo…

1034
01:07:51,000 --> 01:07:52,000
Yo te digo.

1035
01:07:52,083 --> 01:07:53,041
¿Segura?

1036
01:07:58,750 --> 01:08:00,166
Es un mes, Amy.

1037
01:08:02,833 --> 01:08:03,833
Ya casi.

1038
01:08:09,750 --> 01:08:11,416
Hace frío. Entra.

1039
01:08:16,250 --> 01:08:17,250
Descansa.

1040
01:08:18,875 --> 01:08:19,916
[Charlie] Llámame.

1041
01:08:34,166 --> 01:08:35,750
[Amy] Tiene que ser secreto.

1042
01:08:36,666 --> 01:08:38,666
[respira temblorosamente]

1043
01:08:39,708 --> 01:08:41,375
[Amy exhala]

1044
01:08:41,458 --> 01:08:44,208
[suspira] Ay, no.

1045
01:08:46,125 --> 01:08:47,500
Que nadie se entere.

1046
01:08:49,125 --> 01:08:50,333
Me despedirán.

1047
01:08:51,541 --> 01:08:52,541
Entendido.

1048
01:08:54,375 --> 01:08:56,166
Lo hace en el almacén.

1049
01:08:57,958 --> 01:08:59,458
El paciente la recibe así.

1050
01:09:00,125 --> 01:09:02,250
Inyecta la insulina en las bolsas,

1051
01:09:02,333 --> 01:09:05,708
y, como entra al flujo sanguíneo lento,

1052
01:09:05,791 --> 01:09:08,833
tarda horas o incluso hasta un día
en que alguien muera.

1053
01:09:09,416 --> 01:09:12,541
[respira profundo]

1054
01:09:12,625 --> 01:09:14,750
Entonces, los mata sin tocarlos.

1055
01:09:14,833 --> 01:09:18,291
¿Y podría poner otras sustancias
en las bolsas?

1056
01:09:20,166 --> 01:09:22,500
Sí, un líquido claro
no podría ser detectado.

1057
01:09:23,250 --> 01:09:25,458
¿La digoxina es un líquido claro?

1058
01:09:26,791 --> 01:09:27,750
Sí.

1059
01:09:28,750 --> 01:09:30,250
[Braun] ¿Podría matar?

1060
01:09:40,958 --> 01:09:43,416
La enfermera que fue a ver,
¿hablaría con nosotros?

1061
01:09:43,500 --> 01:09:44,541
[Amy] No.

1062
01:09:45,125 --> 01:09:46,875
Le costaría su trabajo.

1063
01:09:46,958 --> 01:09:51,000
[Baldwin] ¿Podría darle un vistazo
a lo que nos dieron en Parkfield?

1064
01:09:51,083 --> 01:09:52,666
¿Dónde está lo demás?

1065
01:09:52,750 --> 01:09:55,833
Es todo, es lo que tenemos.
Eso nos dieron.

1066
01:09:56,500 --> 01:09:58,666
El reporte de PYXIS son dos páginas.

1067
01:09:59,291 --> 01:10:01,583
Dijeron que solo guarda cuatro semanas.

1068
01:10:01,666 --> 01:10:03,083
No, es una computadora.

1069
01:10:03,166 --> 01:10:06,625
Y conserva la información
desde que fue instalada, es…

1070
01:10:15,541 --> 01:10:20,375
Puedo sacar los reportes de PYXIS
de la máquina de mi pabellón.

1071
01:10:20,458 --> 01:10:23,500
Los usaremos para demostrar que Charlie

1072
01:10:23,583 --> 01:10:26,291
retiró insulina y digoxina
cuando Ana murió.

1073
01:10:26,375 --> 01:10:30,000
Sí, el problema
es que Ana Martínez fue cremada.

1074
01:10:30,083 --> 01:10:31,791
Y no tenemos autopsia.

1075
01:10:32,833 --> 01:10:35,416
Lo que necesitamos es un cuerpo.

1076
01:10:35,500 --> 01:10:37,500
[música de suspenso]

1077
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
[conversación inaudible]

1078
01:11:02,583 --> 01:11:04,583
[música de suspenso continúa]

1079
01:12:06,125 --> 01:12:08,125
[música de suspenso continúa]

1080
01:12:33,708 --> 01:12:35,708
[música de suspenso continúa]

1081
01:12:48,041 --> 01:12:50,125
[respirador y bips de monitor cardiaco]

1082
01:13:24,625 --> 01:13:26,458
BUSCAR: CULLEN

1083
01:13:31,125 --> 01:13:32,416
IMPRIMIENDO REPORTE

1084
01:13:32,500 --> 01:13:34,208
PACIENTE: JACK IVINS
MEDICINA: DIGOXINA

1085
01:13:39,458 --> 01:13:41,958
HUGH RUPERTSON, DIGOXINA
REBECCA BRAGG, INSULINA 10 ML

1086
01:13:48,125 --> 01:13:50,333
[Baldwin] El esposo de Kelly Anderson

1087
01:13:50,416 --> 01:13:52,916
nos dio permiso
de exhumar el cuerpo para examinarlo.

1088
01:13:53,000 --> 01:13:56,833
Sabemos que había una combinación
de insulina y digoxina en su sistema,

1089
01:13:56,916 --> 01:13:59,541
lo que provocó su muerte
en las primeras horas del día 15.

1090
01:13:59,625 --> 01:14:03,458
Sí, y luego el 14 a las 20:47,

1091
01:14:03,541 --> 01:14:08,000
se registró que Charlie
retiró insulina y digoxina del PYXIS.

1092
01:14:10,375 --> 01:14:14,041
Y si analizan el reporte de Kelly,

1093
01:14:14,125 --> 01:14:17,208
su nivel de azúcar disminuyó a las 21:56.

1094
01:14:17,291 --> 01:14:19,791
Fue cuando la insulina surtió efecto.

1095
01:14:20,416 --> 01:14:24,500
Y hubo una arritmia lenta a las 22:15,
esa fue la digoxina.

1096
01:14:24,583 --> 01:14:26,916
Así que él tenía dos armas homicidas.

1097
01:14:27,000 --> 01:14:29,458
3:57 fue la hora de la muerte.

1098
01:14:29,541 --> 01:14:30,708
Todo está ahí.

1099
01:14:30,791 --> 01:14:32,208
[Braun] Un segundo, esperen.

1100
01:14:33,125 --> 01:14:36,041
Aquí en el PYXIS dice "cancelación".

1101
01:14:36,125 --> 01:14:39,000
- No "retiro".
- [Amy] Sí, es una falla en el sistema.

1102
01:14:39,083 --> 01:14:41,541
Si se cancela al último minuto,
el cajón se abre,

1103
01:14:41,625 --> 01:14:44,166
pero lo reporta como una cancelación.

1104
01:14:44,250 --> 01:14:45,666
¿Y Cullen sabe eso?

1105
01:14:45,750 --> 01:14:47,291
Sí, yo lo vi hacerlo.

1106
01:14:48,041 --> 01:14:50,583
Insulina, digoxina,
son cientos de órdenes.

1107
01:14:50,666 --> 01:14:55,166
Okey, pero no de acuerdo con esto.
Aquí parece que jamás las recibió.

1108
01:14:56,208 --> 01:14:57,166
Pero las sacó.

1109
01:14:57,833 --> 01:14:59,666
¿Tú viste que lo hiciera en persona?

1110
01:15:05,875 --> 01:15:07,875
[suspira profundamente]

1111
01:15:08,375 --> 01:15:10,333
Oigan, esta es la prueba contundente.

1112
01:15:10,416 --> 01:15:12,791
Sí, pero no es nada.

1113
01:15:12,875 --> 01:15:16,208
Solo son cancelaciones.
No hay nada nefario.

1114
01:15:16,291 --> 01:15:18,208
No hay prueba de culpa ni…

1115
01:15:18,291 --> 01:15:21,208
Okey, pero lo hace
desde que entró a Parkfield, aquí está.

1116
01:15:21,291 --> 01:15:24,708
Miren todas
las cancelaciones repetidas, ¿sí?

1117
01:15:24,791 --> 01:15:28,250
Miren, a ninguna le sigue
una orden que sea correcta.

1118
01:15:28,958 --> 01:15:33,041
Y hay varias órdenes de vec y digoxina,
y casi no usamos eso.

1119
01:15:33,125 --> 01:15:35,416
Es claro que está mal. Es…

1120
01:15:35,500 --> 01:15:39,083
Tal vez, o puede ser
que Parkfield no lo entendió.

1121
01:15:39,166 --> 01:15:42,625
No puede ser. Linda Garran era enfermera.

1122
01:15:43,791 --> 01:15:44,958
Sí entendió.

1123
01:15:46,708 --> 01:15:49,375
Claro que lo sabe y no está haciendo nada.

1124
01:15:49,875 --> 01:15:51,875
[música inquietante suave]

1125
01:15:53,791 --> 01:15:55,166
[puerta se abre]

1126
01:15:56,041 --> 01:15:57,125
[inhala]

1127
01:15:59,875 --> 01:16:01,000
[puerta se cierra]

1128
01:16:01,083 --> 01:16:03,833
[Linda] Señor Cullen,
gracias por venir en su día libre.

1129
01:16:03,916 --> 01:16:06,000
[Charlie] Hola, puede llamarme Charlie.

1130
01:16:13,250 --> 01:16:16,500
Nos encontramos
con un pequeño inconveniente.

1131
01:16:19,000 --> 01:16:22,666
¿En qué hospital trabajaba
antes de aceptar su puesto aquí?

1132
01:16:24,416 --> 01:16:25,750
St. Elizabeth's.

1133
01:16:26,833 --> 01:16:29,166
¿Y cuáles fueron
las fechas de empleo allá?

1134
01:16:29,791 --> 01:16:30,791
Ah…

1135
01:16:31,791 --> 01:16:34,625
No me acuerdo.
¿Les dijeron algo en St. Elizabeth's?

1136
01:16:34,708 --> 01:16:37,416
Porque fui molestado
por algunos compañeros.

1137
01:16:37,916 --> 01:16:39,416
No sé si quieran algo.

1138
01:16:39,500 --> 01:16:42,750
Nos preocupan las fechas
que anotó en los documentos.

1139
01:16:42,833 --> 01:16:44,375
¿Recuerda qué fechas eran?

1140
01:16:45,958 --> 01:16:47,000
Mmm.

1141
01:16:50,500 --> 01:16:54,583
Junio del 2001 a agosto del 2003, tal vez.

1142
01:16:54,666 --> 01:16:56,541
- Sí, es lo que anotó.
- Sí.

1143
01:16:56,625 --> 01:16:58,750
Esas fechas son incorrectas, señor Cullen.

1144
01:16:58,833 --> 01:16:59,708
[Charlie] ¿Ah?

1145
01:16:59,791 --> 01:17:02,916
St. Elizabeth's nos confirmó
que trabajó desde el mes de mayo.

1146
01:17:03,000 --> 01:17:06,916
Así que estas discrepancias
en sus documentos de empleo

1147
01:17:07,000 --> 01:17:09,500
no nos dejan otra opción
más que despedirlo.

1148
01:17:10,291 --> 01:17:11,875
Con efecto inmediato.

1149
01:17:14,125 --> 01:17:17,666
¿Me están despidiendo por equivocarme
en la fecha de una solicitud?

1150
01:17:18,250 --> 01:17:20,250
[Charlie ríe]

1151
01:17:21,916 --> 01:17:23,875
[titubea] Está en el contrato.

1152
01:17:32,916 --> 01:17:35,958
Bueno, me parece
que tengo que firmar algo.

1153
01:18:13,000 --> 01:18:13,833
¿Eso es todo?

1154
01:18:14,541 --> 01:18:15,750
Es todo.

1155
01:18:21,500 --> 01:18:23,500
[música inquietante]

1156
01:18:24,000 --> 01:18:25,333
Gracias, señor Cullen.

1157
01:18:26,750 --> 01:18:27,750
[puerta se abre]

1158
01:18:30,291 --> 01:18:31,291
[puerta se cierra]

1159
01:18:51,458 --> 01:18:52,458
[puerta se abre]

1160
01:18:55,541 --> 01:18:56,541
[puerta se cierra]

1161
01:19:02,541 --> 01:19:07,416
Acabo de recibir noticias de Parkfield.
Se ocuparon del tema de Cullen.

1162
01:19:07,500 --> 01:19:10,000
- [Braun] ¿Qué significa?
- Fue despedido.

1163
01:19:11,166 --> 01:19:13,583
- ¿Qué?
- ¿Qué? ¿Dejarán que se vaya?

1164
01:19:14,416 --> 01:19:15,750
¿Y qué fue lo que dijeron?

1165
01:19:15,833 --> 01:19:19,708
Que lo despidieron porque encontraron
discrepancias en su papeleo.

1166
01:19:20,916 --> 01:19:24,000
¿Cuál era su estado mental? ¿Era estable?

1167
01:19:24,083 --> 01:19:27,791
Oigan, ¿y no creen que esto
podría volverlo más peligroso?

1168
01:19:27,875 --> 01:19:31,375
Ahora ya no podrá
estar cerca de pacientes.

1169
01:19:31,458 --> 01:19:33,041
No le hará daño a nadie.

1170
01:19:34,666 --> 01:19:37,625
Ya estuvo en nueve hospitales. Nueve.

1171
01:19:37,708 --> 01:19:39,458
¿Qué es lo que no entiende?

1172
01:19:39,541 --> 01:19:42,166
Todos dijeron lo mismo,
cubren sus responsabilidades.

1173
01:19:42,250 --> 01:19:44,375
Pasa una vez y otra y otra y otra.

1174
01:19:44,458 --> 01:19:48,291
Conseguirá otro trabajo en otro hospital
y todo esto seguirá.

1175
01:19:49,958 --> 01:19:51,208
Usted lo permitió.

1176
01:19:52,875 --> 01:19:54,000
[resopla]

1177
01:19:54,958 --> 01:19:58,291
No me veas a mí. Es cierto.

1178
01:20:05,791 --> 01:20:07,083
Jackie, volví.

1179
01:20:08,416 --> 01:20:10,541
[Alex] Deja de hacer eso.

1180
01:20:10,625 --> 01:20:12,875
- [Maya] Hola, señor alcalde.
- Hola, niñas.

1181
01:20:12,958 --> 01:20:16,083
- [Alex] No es tu diálogo.
- [Maya] Pero yo lo quiero decir.

1182
01:20:17,625 --> 01:20:18,666
Guau.

1183
01:20:18,750 --> 01:20:21,958
[Alex] Yo lo hago mejor,
así que yo voy a empezar.

1184
01:20:22,458 --> 01:20:26,125
Acéptalo, hermana.
Soy mucho mejor actriz que tú.

1185
01:20:26,208 --> 01:20:27,125
[Amy] ¿Qué?

1186
01:20:27,625 --> 01:20:29,625
[Maya] Tú no sabes actuar.

1187
01:20:31,583 --> 01:20:34,000
[Alex] Soy una persona importante
de la ciudad.

1188
01:20:34,083 --> 01:20:37,833
Es más, yo soy
la persona más importante de la ciudad.

1189
01:20:37,916 --> 01:20:39,541
[Maya] Yo lo hago mejor.

1190
01:20:40,416 --> 01:20:41,708
Qué rico.

1191
01:20:42,541 --> 01:20:44,333
[Maya] Nadie sabe dónde es eso.

1192
01:20:44,416 --> 01:20:46,250
[Alex] ¡Maya, no! ¡Ya te lo dije!

1193
01:20:46,333 --> 01:20:49,125
Okey, Alex, sé buena con tu hermana.

1194
01:20:49,208 --> 01:20:51,125
- Hola.
- Maya dice los diálogos de Charlie.

1195
01:20:51,208 --> 01:20:52,708
[música tensa]

1196
01:20:54,000 --> 01:20:55,250
¿Qué haces aquí?

1197
01:20:56,291 --> 01:20:57,291
Ensayando.

1198
01:20:59,166 --> 01:21:00,250
¿Y Jackie?

1199
01:21:00,833 --> 01:21:03,791
Le dije que podía irse a casa,
que nos quedaríamos hoy.

1200
01:21:03,875 --> 01:21:05,125
[Maya] Cocinamos.

1201
01:21:05,208 --> 01:21:07,125
- [Charlie] Así es.
- [Alex] Charlie cocinó.

1202
01:21:07,208 --> 01:21:08,875
- Yo ayudé.
- [Alex] Claro que no.

1203
01:21:08,958 --> 01:21:11,291
- [Maya] Claro que sí.
- Que no.

1204
01:21:11,375 --> 01:21:14,083
- [Maya] Claro que sí.
- [Charlie] Cocinamos juntos.

1205
01:21:14,750 --> 01:21:16,208
¿Por qué estás tan rara?

1206
01:21:16,791 --> 01:21:17,958
Estoy bien. [ríe]

1207
01:21:19,416 --> 01:21:22,458
- Preparamos algo especial.
- Receta de su mamá.

1208
01:21:22,541 --> 01:21:23,791
- Ven.
- [Maya] Yummy.

1209
01:21:23,875 --> 01:21:27,458
[Charlie] Siéntate, relájate.
Disfruta del alcalde de Humdrum Falls.

1210
01:21:27,541 --> 01:21:29,541
¿Y si tu mamá hace a Mop Hopsley?

1211
01:21:29,625 --> 01:21:30,541
[ambas] ¡Sí!

1212
01:21:30,625 --> 01:21:31,833
Alex…

1213
01:21:33,708 --> 01:21:35,083
Maya, vengan aquí.

1214
01:21:37,666 --> 01:21:40,333
- ¿Por?
- Porque yo lo digo, vengan para acá.

1215
01:21:41,250 --> 01:21:42,125
No quiero.

1216
01:21:42,208 --> 01:21:43,458
Oye, ve con tu mamá.

1217
01:21:43,541 --> 01:21:44,416
Ven acá.

1218
01:21:46,125 --> 01:21:50,000
- [Amy enojada] ¿No oyeron? Vengan.
- [Maya] ¿Por qué? Me estoy divirtiendo.

1219
01:21:52,875 --> 01:21:55,041
A su cuarto. Ya.

1220
01:21:55,833 --> 01:21:57,375
[Maya] ¿Por qué está enojada?

1221
01:21:58,666 --> 01:21:59,666
[Alex] No sé.

1222
01:22:00,958 --> 01:22:03,083
- Ella vive enojada.
- [portazo]

1223
01:22:05,583 --> 01:22:07,333
Imagino que ya te dijeron.

1224
01:22:09,625 --> 01:22:10,583
Sí.

1225
01:22:14,375 --> 01:22:15,583
¿Dijeron por qué?

1226
01:22:18,333 --> 01:22:20,041
[suspira]

1227
01:22:22,125 --> 01:22:23,958
Me despidieron porque me equivoqué

1228
01:22:24,041 --> 01:22:26,958
en las fechas del formulario
de solicitud de empleo.

1229
01:22:28,083 --> 01:22:30,625
- Oh. Mmm, ya.
- Sí.

1230
01:22:35,833 --> 01:22:37,875
[toma aire] Ha sido un día caótico.

1231
01:22:37,958 --> 01:22:40,000
[ríe]

1232
01:22:40,083 --> 01:22:43,041
[suspira] Un par de meses caóticos.

1233
01:22:43,125 --> 01:22:44,791
De hecho, es…

1234
01:22:45,375 --> 01:22:46,208
Yo…

1235
01:22:47,375 --> 01:22:49,041
no debería estar trabajando aquí.

1236
01:22:49,125 --> 01:22:52,666
Acepté el trabajo
porque quería estar cerca de mis hijas,

1237
01:22:52,750 --> 01:22:54,333
y cuando llegué,

1238
01:22:55,250 --> 01:22:57,291
ella no me dejaba verlas.

1239
01:22:57,375 --> 01:22:58,708
Y luego empezó a inventar

1240
01:22:58,791 --> 01:23:01,958
historias absurdas
de cómo envenené al perro.

1241
01:23:02,041 --> 01:23:03,791
Y luego pasó esto.

1242
01:23:09,375 --> 01:23:10,375
[suspira]

1243
01:23:12,791 --> 01:23:14,916
Creo que el universo me odia, Amy.

1244
01:23:15,708 --> 01:23:16,916
En serio.

1245
01:23:17,000 --> 01:23:19,000
- Charlie.
- Eso parece. [suspira]

1246
01:23:19,083 --> 01:23:21,000
Sabes que eso no es verdad.

1247
01:23:21,083 --> 01:23:22,083
[exhala]

1248
01:23:24,291 --> 01:23:26,416
Lamento tanto que esto te pasara.

1249
01:23:26,500 --> 01:23:30,458
No, ¿por qué? Yo lo lamento,
porque sé que te faltan tres semanas,

1250
01:23:30,541 --> 01:23:32,291
y no voy a poder ayudarte,

1251
01:23:32,375 --> 01:23:35,500
pero, si quieres,
puedo ayudarte aquí y cuidar a las niñas.

1252
01:23:35,583 --> 01:23:38,083
Puedo asegurarme
de que comas lo que necesitas.

1253
01:23:38,166 --> 01:23:39,916
[suspira]

1254
01:23:40,000 --> 01:23:41,625
En serio, lo que sea.

1255
01:23:42,291 --> 01:23:44,541
[respira profundo]

1256
01:23:44,625 --> 01:23:45,458
Perdóname.

1257
01:23:49,375 --> 01:23:51,541
[suspira]

1258
01:23:51,625 --> 01:23:54,375
¿Te dije que Alex explotó el otro día?

1259
01:23:54,458 --> 01:23:57,208
- No.
- Sí, se descontroló.

1260
01:23:58,000 --> 01:23:59,375
Lloraba y gritaba, y…

1261
01:24:00,833 --> 01:24:02,416
Esto le cuesta mucho.

1262
01:24:03,291 --> 01:24:05,458
Trabajo demasiado y…

1263
01:24:05,541 --> 01:24:07,666
Amy, de verdad, no sabía, perdóname, no…

1264
01:24:07,750 --> 01:24:09,416
Es demasiado. No sé.

1265
01:24:09,500 --> 01:24:13,625
Pero lo que creo
que podría ser de ayuda para mí es

1266
01:24:14,583 --> 01:24:17,041
pasar más tiempo a solas con ellas.

1267
01:24:17,125 --> 01:24:18,500
Solo las niñas y yo.

1268
01:24:22,625 --> 01:24:25,833
Y me siento muy mal diciéndote esto,

1269
01:24:25,916 --> 01:24:31,375
porque yo sé que este fue
un día terrible para ti.

1270
01:24:31,458 --> 01:24:35,041
Charlie, créeme,
sé que has tenido un año terrible.

1271
01:24:35,125 --> 01:24:36,041
Sí.

1272
01:24:36,958 --> 01:24:38,208
Y…

1273
01:24:41,083 --> 01:24:42,916
no sabes cómo me gustaría ayudar.

1274
01:24:46,250 --> 01:24:48,250
- Me siento del carajo, perdóname.
- No.

1275
01:24:48,333 --> 01:24:49,791
- No puedo…
- Amy, basta.

1276
01:24:49,875 --> 01:24:51,875
Entiendo, por favor. Es…

1277
01:24:51,958 --> 01:24:53,625
Son tus hijas. Te necesitan.

1278
01:24:54,250 --> 01:24:55,083
Sí.

1279
01:24:58,916 --> 01:25:00,333
Eres una gran mamá.

1280
01:25:01,666 --> 01:25:03,916
- [Amy ríe]
- No, mírame.

1281
01:25:06,541 --> 01:25:07,750
Eres una gran mamá.

1282
01:25:13,708 --> 01:25:16,416
[ríe y solloza]

1283
01:25:16,500 --> 01:25:19,291
- [suspira] Okey.
- Me gusta ayudar.

1284
01:25:19,916 --> 01:25:21,916
[ambos ríen]

1285
01:25:26,500 --> 01:25:29,166
- Prométeme que comerás.
- [Amy ríe]

1286
01:25:29,250 --> 01:25:31,416
- [Amy] Huele rico.
- [ambos ríen]

1287
01:25:31,500 --> 01:25:33,291
Es la receta de mi mamá.

1288
01:25:34,666 --> 01:25:35,541
[Amy] Okey.

1289
01:25:35,625 --> 01:25:39,291
¿Sabes qué? Quiero decirte que,
al estar sentado aquí a tu lado

1290
01:25:39,375 --> 01:25:40,875
y hablar contigo,

1291
01:25:42,625 --> 01:25:46,041
me di cuenta de que todo va a estar bien
y de que te tengo.

1292
01:25:46,708 --> 01:25:49,791
De que tengo a Maya y a Alex,
tengo a mis niñas.

1293
01:25:51,375 --> 01:25:53,250
Es un trabajo, conseguiré otro.

1294
01:25:53,875 --> 01:25:55,291
[música inquietante]

1295
01:25:55,375 --> 01:25:56,291
Claro.

1296
01:26:06,208 --> 01:26:07,166
[Charlie] Sí.

1297
01:26:14,750 --> 01:26:15,791
Adiós.

1298
01:26:25,500 --> 01:26:27,500
[motor de auto]

1299
01:26:30,916 --> 01:26:32,916
[música inquietante continúa]

1300
01:26:34,916 --> 01:26:36,125
[gime]

1301
01:26:36,208 --> 01:26:37,791
[auto se aleja]

1302
01:26:40,541 --> 01:26:42,541
[llora]

1303
01:27:15,375 --> 01:27:17,458
[tono de llamada]

1304
01:27:21,166 --> 01:27:23,166
[tono de llamada]

1305
01:27:25,666 --> 01:27:27,375
[tono de llamada]

1306
01:27:27,458 --> 01:27:28,583
[Charlie] <i>¿Sí?</i>

1307
01:27:28,666 --> 01:27:29,666
Charlie, hola.

1308
01:27:30,541 --> 01:27:31,416
[Charlie] <i>Hola.</i>

1309
01:27:32,166 --> 01:27:33,750
- Estaba…
- <i>¿Estás bien?</i>

1310
01:27:33,833 --> 01:27:35,250
Sí, yo…

1311
01:27:37,708 --> 01:27:40,416
Quería disculparme por portarme raro ayer.

1312
01:27:40,500 --> 01:27:42,416
Es que anoche no…

1313
01:27:43,500 --> 01:27:45,250
<i>- No, tranquila.</i>
- Perdón.

1314
01:27:45,333 --> 01:27:48,916
[Charlie suspira] <i>¿Alex y tú</i>
<i>convivieron después de que me fui?</i>

1315
01:27:49,000 --> 01:27:50,666
Claro. Sí, gracias.

1316
01:27:50,750 --> 01:27:52,125
<i>¿Sí? Qué bueno.</i>

1317
01:27:52,208 --> 01:27:55,333
<i>Creo que a las dos</i>
<i>les hacía falta estar juntas.</i>

1318
01:27:55,416 --> 01:27:57,000
[Amy] Mmm.

1319
01:27:57,500 --> 01:27:59,375
<i>Qué bueno que pude ayudar.</i>

1320
01:28:01,541 --> 01:28:05,125
Estoy a punto de salir para el trabajo y…

1321
01:28:05,916 --> 01:28:10,625
Charlie, es que me molesta mucho
que no estarás conmigo.

1322
01:28:11,166 --> 01:28:13,916
<i>Ya sé, ya sé, yo también te extraño.</i>

1323
01:28:14,000 --> 01:28:15,000
[Charlie exhala]

1324
01:28:15,875 --> 01:28:18,791
<i>¿Quieres ir al parque, o algo,</i>
<i>con las niñas?</i>

1325
01:28:18,875 --> 01:28:19,833
[Charlie suspira]

1326
01:28:21,958 --> 01:28:22,958
ALMUERZO

1327
01:28:23,041 --> 01:28:24,375
[Amy] Mmm.

1328
01:28:26,833 --> 01:28:27,875
<i>¿Amy?</i>

1329
01:28:29,208 --> 01:28:30,583
¿Comemos juntos?

1330
01:28:31,583 --> 01:28:35,500
- <i>Sí. Podemos ir, eso suena bien.</i>
- Okey.

1331
01:28:36,500 --> 01:28:41,750
Eh… Déjame pensar un momento.

1332
01:28:42,875 --> 01:28:43,958
¿El sábado?

1333
01:28:45,041 --> 01:28:47,625
<i>Em… Sí, el sábado puedo.</i>

1334
01:28:47,708 --> 01:28:50,250
- <i>Okey.</i>
Ya me tengo que ir. Entonces…

1335
01:28:50,333 --> 01:28:54,291
<i>- Manda un mensaje.</i>
- Yo busco y te envío la dirección.

1336
01:28:55,375 --> 01:28:56,291
Okey, <i>bye.</i>

1337
01:28:56,375 --> 01:28:57,875
<i>- Me saludas a Sandra.</i>
- Obvio.

1338
01:28:57,958 --> 01:28:59,333
- [Charlie] <i>Okey.</i>
- <i>Bye.</i>

1339
01:28:59,416 --> 01:29:02,083
[Charlie ríe] <i>Nos vemos. </i>Bye.

1340
01:29:02,583 --> 01:29:03,583
[Charlie cuelga]

1341
01:29:07,750 --> 01:29:10,500
Bien hecho. ¿Recuerdas lo que discutimos?

1342
01:29:10,583 --> 01:29:13,000
Solo podemos detenerlo
si admite que lo hizo.

1343
01:29:13,083 --> 01:29:14,500
Hay que hacer que confiese.

1344
01:29:15,166 --> 01:29:17,041
[música de rock suave en la radio]

1345
01:29:17,125 --> 01:29:19,333
[mujer] Bienvenidos.
En un momento los atiendo.

1346
01:29:19,416 --> 01:29:21,791
Siéntense aquí, por favor.
Ya estoy con ustedes.

1347
01:29:23,291 --> 01:29:25,166
[Amy suspira]<i> Qué nervio.</i>

1348
01:29:26,208 --> 01:29:29,666
- [palpitaciones]
- [Amy respira nerviosa]

1349
01:29:29,750 --> 01:29:31,375
[Braun] Está bastante nerviosa.

1350
01:29:33,125 --> 01:29:35,125
[respira profundo]

1351
01:29:37,500 --> 01:29:39,500
[susurra] Espero que ustedes puedan oírme.

1352
01:29:43,166 --> 01:29:44,583
[exhala]

1353
01:29:45,416 --> 01:29:46,416
Listo.

1354
01:29:55,666 --> 01:29:56,625
Ya llegó.

1355
01:29:56,708 --> 01:29:57,583
[carraspea]

1356
01:29:58,958 --> 01:30:00,458
Venga, venga, venga, venga.

1357
01:30:07,208 --> 01:30:09,416
[suspira] Ya va a entrar, llegó.

1358
01:30:13,833 --> 01:30:14,916
¡Hola!

1359
01:30:16,041 --> 01:30:16,958
Hola.

1360
01:30:17,041 --> 01:30:18,333
[Amy ríe]

1361
01:30:18,416 --> 01:30:20,083
[Charlie] Hola. ¿Cómo estás?

1362
01:30:20,166 --> 01:30:21,208
[Amy] Pues igual.

1363
01:30:21,291 --> 01:30:22,666
- [Charlie] ¿Estás bien?
- Sí.

1364
01:30:22,750 --> 01:30:24,125
- [Charlie] ¿Sí?
- [Amy ríe]

1365
01:30:24,625 --> 01:30:26,125
[Charlie] Me gusta este lugar.

1366
01:30:29,958 --> 01:30:31,416
[Charlie] ¿Qué tal todo?

1367
01:30:33,750 --> 01:30:35,500
[Amy resopla]

1368
01:30:36,000 --> 01:30:39,833
- [camarera] ¿Quieren algo de tomar?
- [Charlie] Yo, un té helado, por favor.

1369
01:30:40,625 --> 01:30:43,583
- [Amy] Yo me quedo con el agua. Gracias.
- [camarera] Okey.

1370
01:30:45,666 --> 01:30:46,750
¿Qué te parece?

1371
01:30:48,458 --> 01:30:52,541
Nuevo trabajo, empiezo hoy.
Espero dar una buena impresión.

1372
01:30:54,375 --> 01:30:56,208
- ¿Dónde?
- Elmsworth.

1373
01:30:56,291 --> 01:30:58,625
- ¿Empiezas en Elmsworth hoy?
- En la noche, sí.

1374
01:30:58,708 --> 01:31:01,666
Ya tengo todo en el auto,
listo para un nuevo comienzo.

1375
01:31:02,666 --> 01:31:04,958
Eso… Guau, Charlie.

1376
01:31:06,916 --> 01:31:08,166
¿Quieren ordenar?

1377
01:31:08,250 --> 01:31:12,333
[Charlie titubea] Yo voy a querer
una hamburguesa con queso.

1378
01:31:13,291 --> 01:31:14,250
También yo.

1379
01:31:14,333 --> 01:31:15,250
[camarera] Bien.

1380
01:31:15,333 --> 01:31:18,333
¿Y… qué tal las niñas?

1381
01:31:19,333 --> 01:31:20,208
Están bien.

1382
01:31:21,291 --> 01:31:22,416
¿Cómo va la obra?

1383
01:31:22,500 --> 01:31:23,916
Bien. Le sale excelente.

1384
01:31:24,000 --> 01:31:25,041
¿Te sientes mejor?

1385
01:31:25,583 --> 01:31:26,583
Sí.

1386
01:31:28,583 --> 01:31:32,166
El trabajo ha sido muy pesado sin ti,
éramos compañeros.

1387
01:31:32,250 --> 01:31:33,250
[Amy ríe]

1388
01:31:33,750 --> 01:31:34,750
Ya sé.

1389
01:31:35,666 --> 01:31:38,666
Y, además,
la peor parte es que todos están…

1390
01:31:40,208 --> 01:31:42,625
diciendo pestes de ti todo el tiempo.

1391
01:31:42,708 --> 01:31:45,416
[exhala] Sí, lo imaginé. Sí.

1392
01:31:45,500 --> 01:31:47,875
Y me molesta porque no puedes defenderte,

1393
01:31:47,958 --> 01:31:50,666
y entonces tengo que pelear
con todo el mundo.

1394
01:31:50,750 --> 01:31:53,500
- Y Sandra, bueno…
- [Charlie ríe] Ay, no.

1395
01:31:53,583 --> 01:31:55,166
Ya sabes que se entera de todo.

1396
01:31:55,250 --> 01:31:57,833
Y ahora van a hablar pestes de mí.

1397
01:32:00,375 --> 01:32:02,791
Oye, ¿podemos no hablar
de Parkfield? Es que…

1398
01:32:07,833 --> 01:32:08,708
¿Por qué no?

1399
01:32:09,208 --> 01:32:11,208
[música suave en la radio]

1400
01:32:20,500 --> 01:32:21,500
¿Es porque…

1401
01:32:23,083 --> 01:32:24,333
lo que dicen es cierto?

1402
01:32:27,291 --> 01:32:28,416
Porque…

1403
01:32:29,666 --> 01:32:32,041
no me importa si hiciste esas cosas.

1404
01:32:39,000 --> 01:32:40,708
Porque te juro que lo entendería.

1405
01:32:45,041 --> 01:32:46,083
¿Quieres explicar…?

1406
01:33:27,333 --> 01:33:30,000
[suspira] Me dieron permiso
de ver a mis hijas.

1407
01:33:31,458 --> 01:33:33,750
Dos días cada dos semanas.

1408
01:33:34,708 --> 01:33:40,000
Y pensé… Se me ocurrió que tal vez,
no sé, Maya, Alex, tú, yo y mis niñas

1409
01:33:40,083 --> 01:33:41,625
un día podríamos ir a pasear.

1410
01:33:49,333 --> 01:33:52,208
- Yo quiero que hablemos de Parkfield.
- [Charlie suspira]

1411
01:33:54,708 --> 01:33:56,625
Quiero hablar de lo que hiciste.

1412
01:33:59,666 --> 01:34:02,083
[Charlie respira profundo]

1413
01:34:30,583 --> 01:34:31,708
Me tengo que ir.

1414
01:34:32,916 --> 01:34:36,125
Hoy empiezo en un lugar nuevo
y no quiero llegar tarde.

1415
01:34:36,208 --> 01:34:37,291
Te llamo, ¿sí?

1416
01:34:42,625 --> 01:34:45,750
[nerviosa] Ya se va, ¿escuchan?
Ya se va, camina hacia afuera.

1417
01:34:45,833 --> 01:34:48,000
[respira agitada] ¿Qué hago?

1418
01:34:53,541 --> 01:34:56,000
[música inquietante]

1419
01:35:05,458 --> 01:35:06,583
[Baldwin] ¿Estás bien?

1420
01:35:08,750 --> 01:35:12,625
¿Dónde está Elmsworth?
Amy, ¿dónde está el hospital Elmsworth?

1421
01:35:15,291 --> 01:35:17,583
A 50 kilómetros, en Pensilvania.

1422
01:35:19,666 --> 01:35:20,833
Llamaré a Ellis.

1423
01:35:21,416 --> 01:35:23,250
[Amy suspira] Lo presioné demasiado.

1424
01:35:24,583 --> 01:35:26,166
[Baldwin] Lo hiciste bien, Amy.

1425
01:35:30,833 --> 01:35:33,666
[Braun] Listo. Van a interceptarlo.

1426
01:35:33,750 --> 01:35:35,666
- [Baldwin] Bien.
- [Braun] Lo tenemos.

1427
01:35:36,291 --> 01:35:38,833
Solo podemos retenerlo 48 horas.

1428
01:35:39,875 --> 01:35:41,875
[música de suspenso]

1429
01:35:48,708 --> 01:35:51,791
[susurra] Y me gusta colaborar
y trabajar en equipo.

1430
01:35:51,875 --> 01:35:53,333
No soy problemático.

1431
01:35:58,250 --> 01:36:00,291
[susurra] Creo que lo más importante

1432
01:36:00,791 --> 01:36:03,000
es hacer que los pacientes
se sientan cómodos

1433
01:36:03,083 --> 01:36:06,125
y que sientan que están
en un entorno seguro y protegido,

1434
01:36:06,208 --> 01:36:07,791
igual que sus familiares.

1435
01:36:07,875 --> 01:36:09,958
Y por eso me gusta hablar con ellos,

1436
01:36:10,041 --> 01:36:12,875
para asegurarme
de que su estadía en el hospital sea…

1437
01:36:12,958 --> 01:36:14,958
[sirena de policía]

1438
01:36:40,083 --> 01:36:42,083
[música de suspenso continúa]

1439
01:36:50,250 --> 01:36:53,166
[policía] Manos a la vista.
Abra la puerta.

1440
01:36:54,083 --> 01:36:55,666
Lento, abra la puerta.

1441
01:37:00,333 --> 01:37:03,000
Está bajo arresto.
Salga del vehículo, lento.

1442
01:37:03,083 --> 01:37:04,333
Quédese en el suelo.

1443
01:37:08,958 --> 01:37:10,541
Ponga esta mano en la espalda.

1444
01:37:11,833 --> 01:37:13,541
Deme la otra mano. En la espalda.

1445
01:37:14,208 --> 01:37:16,291
Quédese ahí. No se mueva.

1446
01:37:19,958 --> 01:37:21,958
[aprieta las esposas]

1447
01:37:32,000 --> 01:37:33,500
[música de suspenso se atenúa]

1448
01:37:40,833 --> 01:37:42,833
[chicharra de puerta]

1449
01:37:54,333 --> 01:37:55,416
[Braun exhala]

1450
01:38:03,875 --> 01:38:07,291
Soy el sargento detective Tim Braun,
me acompaña el detective Dan Baldwin.

1451
01:38:07,375 --> 01:38:09,958
Es sábado, 13 de diciembre de 2003.

1452
01:38:10,041 --> 01:38:13,625
Son aproximadamente las 8:14 p. m.

1453
01:38:14,125 --> 01:38:16,833
Estamos en la sala de interrogación
con Charles Cullen.

1454
01:38:16,916 --> 01:38:20,125
Señor Cullen, para el registro,
¿podría decir su nombre completo?

1455
01:38:20,625 --> 01:38:22,416
Charles Cullen.

1456
01:38:23,250 --> 01:38:24,666
¿Podría deletrearlo?

1457
01:38:25,583 --> 01:38:29,916
C-H-A-R-L-E-S, C-U-L-L-E-N.

1458
01:38:30,000 --> 01:38:31,750
¿Podemos decirle "Charlie"?

1459
01:38:32,583 --> 01:38:33,416
Sí.

1460
01:38:34,458 --> 01:38:35,541
Okey.

1461
01:38:37,625 --> 01:38:40,125
[Braun suspira]

1462
01:38:44,916 --> 01:38:46,250
Okey, Charlie.

1463
01:38:50,416 --> 01:38:52,291
¿Hay algo que quieras decirnos?

1464
01:38:52,875 --> 01:38:55,000
[Charlie suspira] Mmm.

1465
01:38:59,250 --> 01:39:02,333
Bueno, yo creo que no, nada.

1466
01:39:03,125 --> 01:39:07,333
¿Cuántas bolsas de fluidos contaminaste
en el Hospital Parkfield Memorial?

1467
01:39:14,916 --> 01:39:16,916
Sabemos que mataste a Kelly Anderson.

1468
01:39:18,166 --> 01:39:21,333
Sabemos que mataste a Ana Martínez
y sabemos que hay más.

1469
01:39:22,750 --> 01:39:25,000
Solo queremos hablar contigo, Charlie.

1470
01:39:26,541 --> 01:39:29,250
[inhala] Se supone
que no debo hablar de los pacientes

1471
01:39:29,333 --> 01:39:30,833
sin los abogados del hospital.

1472
01:39:30,916 --> 01:39:33,541
Ya no trabajas ahí.
Puedes decir lo que tú quieras.

1473
01:39:33,625 --> 01:39:35,583
[Braun] Sí. Puedes hablar con libertad.

1474
01:39:36,458 --> 01:39:37,791
No lo haré. No.

1475
01:39:39,583 --> 01:39:40,791
¿Por qué lo hiciste?

1476
01:39:40,875 --> 01:39:41,875
[inhala]

1477
01:39:43,833 --> 01:39:46,125
[Baldwin] ¿Solo eran mujeres, Charlie?

1478
01:39:47,708 --> 01:39:49,916
[Braun] ¿Te recordaban a tu exesposa?

1479
01:39:50,416 --> 01:39:52,166
Podría entender eso.

1480
01:39:55,041 --> 01:39:56,250
¿O a tu madre?

1481
01:40:04,250 --> 01:40:05,250
No lo haré.

1482
01:40:06,375 --> 01:40:07,708
No puedo.

1483
01:40:11,000 --> 01:40:14,291
Lo de la solución en las bolsas…

1484
01:40:15,125 --> 01:40:17,083
Eso fue algo muy ingenioso.

1485
01:40:17,791 --> 01:40:20,000
[Braun] Fue muy astuto, Charlie.

1486
01:40:21,875 --> 01:40:24,083
Jamás había visto algo igual a eso.

1487
01:40:24,791 --> 01:40:26,250
¿Cómo se te ocurrió?

1488
01:40:26,333 --> 01:40:27,416
[Charlie inhala]

1489
01:40:32,666 --> 01:40:34,666
[Baldwin] ¿A cuántos mataste, Charlie?

1490
01:40:36,625 --> 01:40:38,458
¿Diez? ¿Once?

1491
01:40:40,916 --> 01:40:41,916
[Charlie exhala]

1492
01:40:43,958 --> 01:40:46,000
Oye, Charlie, quédate conmigo, ¿sí?

1493
01:40:48,500 --> 01:40:50,208
Regresa, Charlie.

1494
01:40:50,291 --> 01:40:53,041
Tenemos que hablar, ¿okey?
Sé que puedes hacerlo.

1495
01:40:56,208 --> 01:40:57,750
[Charlie] No puedo, no…

1496
01:40:57,833 --> 01:41:00,541
Charlie, necesito que me mires.

1497
01:41:01,125 --> 01:41:04,208
- [Charlie] No. No puedo, no puedo.
- [Braun] Arriba, Charlie.

1498
01:41:04,791 --> 01:41:07,666
- [Charlie suspira]
- [Braun] Sí puedes. Yo sé que puedes.

1499
01:41:09,458 --> 01:41:10,291
Ey…

1500
01:41:11,083 --> 01:41:13,041
[Charlie] No puedo, no puedo.

1501
01:41:13,916 --> 01:41:18,333
No puedo, no puedo, no puedo, no puedo.

1502
01:41:18,416 --> 01:41:20,083
Charlie, Charlie.

1503
01:41:20,166 --> 01:41:23,500
- No puedo, no puedo, no puedo.
- Charlie, tú puedes.

1504
01:41:23,583 --> 01:41:27,000
No puedo, no puedo, no puedo, no puedo.

1505
01:41:27,083 --> 01:41:28,458
¡Charlie!

1506
01:41:28,541 --> 01:41:30,208
[música tensa]

1507
01:41:37,208 --> 01:41:39,208
[respira temblorosamente]

1508
01:41:47,041 --> 01:41:47,958
Bien.

1509
01:41:49,416 --> 01:41:52,666
Vimos tu CERNER, Charlie,
vimos tu PYXIS, vimos tus órdenes.

1510
01:41:52,750 --> 01:41:54,958
Vimos las cancelaciones, lo sabemos todo.

1511
01:41:55,458 --> 01:41:58,500
Sabemos que contaminaste
las bolsas en el almacén,

1512
01:41:58,583 --> 01:42:00,041
y otros las suministraron.

1513
01:42:02,791 --> 01:42:06,041
¿Sabes qué?
Creo que no elegiste a Kelly, ¿verdad?

1514
01:42:07,208 --> 01:42:08,166
¿O sí?

1515
01:42:08,666 --> 01:42:12,125
[Braun] ¿Sabes qué me pregunto?
¿Lo que quiero saber? No te juzgo…

1516
01:42:12,208 --> 01:42:13,791
Charlie, escucha.

1517
01:42:13,875 --> 01:42:16,000
- No lo haré. No lo haré.
- Oye.

1518
01:42:16,083 --> 01:42:19,250
- Sí lo harás, Charlie. Sí puedes.
- No lo haré. No lo haré.

1519
01:42:19,333 --> 01:42:21,958
No lo haré. No lo haré.

1520
01:42:22,041 --> 01:42:23,791
- Oye, oye.
- No lo haré. No lo haré.

1521
01:42:23,875 --> 01:42:26,541
Oye, ya deja de hacer eso.
Ya fue suficiente, Charlie.

1522
01:42:26,625 --> 01:42:31,166
¡No lo haré! ¡No lo haré! ¡No lo haré!

1523
01:42:31,250 --> 01:42:36,541
¡No lo haré! ¡No lo haré! ¡No lo haré!

1524
01:42:36,625 --> 01:42:41,833
¡No lo haré! ¡No lo haré! ¡No lo haré!

1525
01:42:42,833 --> 01:42:44,708
¡No lo haré!

1526
01:42:49,958 --> 01:42:51,958
[música tensa continúa]

1527
01:43:11,583 --> 01:43:13,583
[suspira]

1528
01:43:33,666 --> 01:43:35,666
[pájaros trinan]

1529
01:43:51,000 --> 01:43:52,125
[timbre de puerta]

1530
01:43:52,208 --> 01:43:54,833
[hombre en TV] <i>…es la primera vez</i>
<i>que nos acompaña.</i>

1531
01:43:55,416 --> 01:43:59,750
<i>Denle un aplauso, por favor.</i>
<i>Que sienta el recibimiento.</i>

1532
01:43:59,833 --> 01:44:00,791
<i>Gracias.</i>

1533
01:44:03,583 --> 01:44:04,833
- Hola.
- Hola.

1534
01:44:07,250 --> 01:44:08,416
¿Qué pasó?

1535
01:44:08,500 --> 01:44:09,875
No vamos a llegar a nada.

1536
01:44:10,500 --> 01:44:12,791
No se quebrará ni va a confesar.

1537
01:44:12,875 --> 01:44:14,875
[suspira]

1538
01:44:18,625 --> 01:44:20,708
Tenemos que liberarlo mañana temprano.

1539
01:44:23,000 --> 01:44:25,000
[música inquietante]

1540
01:44:27,125 --> 01:44:28,333
[exhala]

1541
01:44:29,250 --> 01:44:30,291
[Baldwin] Perdón.

1542
01:44:37,083 --> 01:44:40,500
[hombre en TV] <i>Menciona</i>
<i>el nombre más común de una mascota.</i>

1543
01:44:40,583 --> 01:44:44,083
[mujer en TV]<i> Mi mascota se llama Pete,</i>
<i>así que esa es mi respuesta.</i>

1544
01:44:44,166 --> 01:44:47,000
[familia en TV]<i> Bien.</i>
<i>Sí, buena respuesta. Sí, está buena.</i>

1545
01:44:47,083 --> 01:44:49,500
[hombre en TV]<i> Okey. ¿Está Pete?</i>

1546
01:44:50,000 --> 01:44:52,958
- [chicharra en TV]
- [hombre en TV]<i> No está.</i>

1547
01:44:53,041 --> 01:44:55,041
[música inquietante continúa]

1548
01:45:18,583 --> 01:45:20,833
[suspira y carraspea]

1549
01:45:39,708 --> 01:45:41,166
[Baldwin] <i>Amy, ¿estás segura?</i>

1550
01:45:44,875 --> 01:45:45,791
Sí.

1551
01:45:47,291 --> 01:45:49,083
Recuerda que no puedes tocarlo.

1552
01:45:51,375 --> 01:45:53,041
No puedes acercarte a él.

1553
01:45:57,333 --> 01:45:58,833
Era mi amigo.

1554
01:46:00,791 --> 01:46:02,208
Solo quiero verlo.

1555
01:46:02,958 --> 01:46:04,958
[música inquietante continúa]

1556
01:46:24,083 --> 01:46:25,666
[chicharra de puerta]

1557
01:46:40,750 --> 01:46:41,791
[Amy] Hola, Charlie.

1558
01:46:46,250 --> 01:46:48,416
¿Podrían quitarle las esposas?

1559
01:46:51,250 --> 01:46:52,291
Por favor.

1560
01:47:11,291 --> 01:47:12,791
[Baldwin exhala]

1561
01:47:32,750 --> 01:47:33,750
¿Estás bien?

1562
01:47:33,833 --> 01:47:35,083
[tintineo de esposas]

1563
01:47:43,958 --> 01:47:45,333
Mejor vete, Amy.

1564
01:47:47,375 --> 01:47:48,250
¿Tienes frío?

1565
01:47:50,250 --> 01:47:53,833
Está helando, ten.
Voy a ponértelo en los hombros.

1566
01:48:09,916 --> 01:48:11,000
Ya está.

1567
01:48:14,958 --> 01:48:17,666
No sabes cuánto te necesité
en estos meses.

1568
01:48:22,333 --> 01:48:23,333
Oye.

1569
01:48:27,583 --> 01:48:28,916
Y luego pasó esto.

1570
01:48:29,000 --> 01:48:31,625
[suspira]

1571
01:48:34,500 --> 01:48:35,750
Me olvidé…

1572
01:48:38,791 --> 01:48:40,416
de quién eras para mí.

1573
01:48:43,458 --> 01:48:48,208
[suspira] Olvidé lo que hiciste por mí.

1574
01:48:54,666 --> 01:48:56,583
Olvidé la bondad que hay en ti.

1575
01:48:56,666 --> 01:48:58,666
[respira profundo]

1576
01:49:21,458 --> 01:49:23,208
Jamás voy a entenderlo.

1577
01:49:26,166 --> 01:49:32,500
Cómo es que tú,
alguien tan dulce y generoso…

1578
01:49:35,041 --> 01:49:36,583
herías a las personas.

1579
01:49:42,125 --> 01:49:43,583
Y perdóname

1580
01:49:45,291 --> 01:49:49,916
por haberte mentido
y actuar a tus espaldas.

1581
01:49:52,250 --> 01:49:55,041
Eso debió hacer
que te sintieras todavía más solo.

1582
01:50:19,041 --> 01:50:21,083
Oye, oye.

1583
01:50:26,541 --> 01:50:28,541
[música emotiva]

1584
01:50:32,500 --> 01:50:33,541
Yo, yo no…

1585
01:50:33,625 --> 01:50:34,500
Jamás quise…

1586
01:50:34,583 --> 01:50:36,875
Yo nunca… Siempre quise ayudarte.

1587
01:50:38,083 --> 01:50:39,125
Lo sé.

1588
01:50:41,250 --> 01:50:42,375
Eso lo sé.

1589
01:50:46,750 --> 01:50:48,458
Y aún te necesito.

1590
01:51:00,375 --> 01:51:01,833
¿Para qué me necesitas?

1591
01:51:07,666 --> 01:51:08,958
Di la verdad.

1592
01:51:23,125 --> 01:51:24,375
Sí lo hice.

1593
01:51:35,041 --> 01:51:36,166
Yo lo hice.

1594
01:51:40,541 --> 01:51:42,083
[respira profundo]

1595
01:51:42,791 --> 01:51:44,083
[exhala]

1596
01:51:48,250 --> 01:51:51,291
Perdón, pero necesito más.

1597
01:51:54,916 --> 01:51:56,208
¿Qué quieres que te diga?

1598
01:52:00,375 --> 01:52:01,375
Nombres.

1599
01:52:02,250 --> 01:52:04,000
No me acuerdo de todos los nombres.

1600
01:52:05,958 --> 01:52:07,916
Solo dime todos los que puedas.

1601
01:52:15,791 --> 01:52:17,416
Douglas Stevenson.

1602
01:52:24,333 --> 01:52:25,666
Ana Martínez.

1603
01:52:29,125 --> 01:52:30,541
Kelly Anderson.

1604
01:52:34,791 --> 01:52:36,208
Y también…

1605
01:52:37,500 --> 01:52:38,500
No me…

1606
01:52:39,166 --> 01:52:41,750
No me acuerdo de su nombre, era joven.

1607
01:52:43,666 --> 01:52:45,333
- ¿Jack Ivins?
- Sí, Jack.

1608
01:52:47,041 --> 01:52:48,083
Jack. Sí.

1609
01:52:49,041 --> 01:52:50,875
Y luego también hubo…

1610
01:52:51,833 --> 01:52:54,083
Hubo un hombre en mi antiguo hospital.

1611
01:52:54,791 --> 01:52:56,875
Tenía un nombre alemán, ya no…

1612
01:53:02,291 --> 01:53:03,291
¿Por qué?

1613
01:53:14,791 --> 01:53:16,291
Nadie me detuvo.

1614
01:54:06,583 --> 01:54:08,416
PARA EVADIR LA PENA DE MUERTE,

1615
01:54:08,500 --> 01:54:12,458
CHARLES CULLEN SE DECLARÓ CULPABLE
DE HABER ASESINADO A 29 PERSONAS.

1616
01:54:12,541 --> 01:54:16,250
SE CREE QUE EL NÚMERO REAL DE VÍCTIMAS
RONDA LAS 400 PERSONAS.

1617
01:54:16,333 --> 01:54:22,000
NUNCA EXPLICÓ POR QUÉ LO HIZO.

1618
01:54:24,791 --> 01:54:28,500
CHARLIE CULLEN FUE SENTENCIADO
A 18 CADENAS PERPETUAS CONSECUTIVAS

1619
01:54:28,583 --> 01:54:30,541
EN LA PRISIÓN ESTATAL DE NUEVA JERSEY

1620
01:54:30,625 --> 01:54:33,250
SIN DERECHO A LIBERTAD CONDICIONAL
HASTA EL 2403.

1621
01:54:35,791 --> 01:54:38,375
CULLEN FUE ENFERMERO POR 16 AÑOS.

1622
01:54:38,458 --> 01:54:42,875
LA MAYORÍA DE LOS HOSPITALES
DONDE TRABAJÓ SOSPECHABAN DE ÉL.

1623
01:54:42,958 --> 01:54:44,791
NADIE LO DETUVO.

1624
01:54:47,041 --> 01:54:52,208
JAMÁS SE ABRIÓ UN PROCEDIMIENTO PENAL

1625
01:54:52,291 --> 01:54:55,541
CONTRA ALGUNO DE LOS HOSPITALES.

1626
01:55:10,166 --> 01:55:12,166
[ladridos]

1627
01:55:25,583 --> 01:55:26,583
[Amy gime]

1628
01:55:30,708 --> 01:55:31,708
[gime]

1629
01:55:35,666 --> 01:55:38,375
[susurra] Ya despierta. Es día de escuela.

1630
01:55:41,625 --> 01:55:42,875
[susurra] No. Hoy no.

1631
01:55:45,041 --> 01:55:47,291
[susurra] Nos vamos a quedar en la cama.

1632
01:55:49,666 --> 01:55:51,666
[música inquietante leve]

1633
01:56:19,791 --> 01:56:24,666
AMY RECIBIÓ
LA CIRUGÍA DE CORAZÓN QUE NECESITABA

1634
01:56:24,750 --> 01:56:31,375
Y VIVE EN FLORIDA CON SUS HIJAS Y NIETOS.

1635
01:56:34,000 --> 01:56:42,125
SIGUE SIENDO UNA BUENA ENFERMERA.



