1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:32,083 --> 00:00:34,083
[bipe distante]

4
00:00:38,166 --> 00:00:40,166
[bipe acelera]

5
00:00:43,333 --> 00:00:49,833
BASEADO EM FATOS REAIS

6
00:00:50,250 --> 00:00:52,250
- [alarme toca]
- [bipe continua]

7
00:00:56,083 --> 00:00:58,083
[alarme, bipe continuam]

8
00:00:59,125 --> 00:01:05,000
HOSPITAL ST. ALOYSIUS
PENSILVÂNIA, 1996

9
00:01:06,458 --> 00:01:08,125
[enfermeiro] Alguém pode me ajudar aqui?

10
00:01:08,208 --> 00:01:10,958
[alto-falante] <i>Código Azul.</i>
<i>Atenção, Código Azul.</i>

11
00:01:13,000 --> 00:01:13,875
<i>Código Azul…</i>

12
00:01:13,958 --> 00:01:16,041
[enfermeiro] Preciso de ajuda, por favor!

13
00:01:16,708 --> 00:01:18,083
[enfermeira] O que houve?

14
00:01:18,166 --> 00:01:21,416
[enfermeiro] Quando entrei, ele tava
convulsionando, e acionei o Código Azul.

15
00:01:21,500 --> 00:01:24,208
- [enfermeira] Pego o reanimador.
- [enfermeiro 2] O que foi, Charlie?

16
00:01:24,291 --> 00:01:27,625
[Charlie] Ele tava convulsionando
com taquicardia ventricular.

17
00:01:27,708 --> 00:01:29,208
Eu assumo a massagem cardíaca.

18
00:01:30,041 --> 00:01:32,166
[enfermeiro 2] Três, dois, um…

19
00:01:32,250 --> 00:01:34,208
[enfermeira] Um, dois.

20
00:01:34,291 --> 00:01:36,166
Continua a massagem.

21
00:01:36,250 --> 00:01:38,416
[médico] Okay, o que está acontecendo?

22
00:01:38,500 --> 00:01:41,500
Eu ouvi o alarme no corredor.
Entrei e o vi convulsionando,

23
00:01:41,583 --> 00:01:44,750
iniciei a ventilação, ele tava
em ataque ventricular e assistolia.

24
00:01:44,833 --> 00:01:46,208
[médico] Mais alguma coisa?

25
00:01:46,291 --> 00:01:49,250
Ainda sem adrenalina,
a reanimação começou há um minuto.

26
00:01:50,166 --> 00:01:51,583
Preparem a adrenalina.

27
00:01:51,666 --> 00:01:53,875
Pausa de um minuto
para verificação do pulso.

28
00:01:53,958 --> 00:01:55,208
[enfermeiro 2] Entendido.

29
00:01:55,291 --> 00:01:56,375
[enfermeira] Ventila.

30
00:01:56,958 --> 00:01:58,208
Compressões, mais rápida.

31
00:01:58,291 --> 00:02:01,125
- [enfermeiro 2] …12, 13, 14, 15.
- [enfermeira] Respira.

32
00:02:02,125 --> 00:02:02,958
Respira.

33
00:02:03,041 --> 00:02:06,916
- [enfermeiro 2] …5, 6, 7, 8, 9, 10…
- [enfermeira] Respira. Respira.

34
00:02:07,000 --> 00:02:10,458
- Parem para verificação do pulso.
- [enfermeiro 2] …14, 15. Sem pulso.

35
00:02:10,541 --> 00:02:12,375
Indicação para desfibrilar?

36
00:02:12,458 --> 00:02:14,166
Tá. Inicia com 150 joules.

37
00:02:14,708 --> 00:02:18,041
- [enfermeira] Ajustando.
- [enfermeiro 2] Dez, 11, 12, 13, 14, 15.

38
00:02:18,541 --> 00:02:21,625
- [enfermeira] Aumenta as compressões.
- [enfermeiro 2] …4, 5…

39
00:02:21,708 --> 00:02:24,250
- [enfermeira] Compressões mais rápidas.
- Afastem-se.

40
00:02:24,333 --> 00:02:26,458
- [enfermeira] Afastados?
- [desfibrilador dispara]

41
00:02:26,541 --> 00:02:29,041
Reinicie a animação.
Mais uma ampola de adrenalina.

42
00:02:29,875 --> 00:02:31,875
Intensifica as compressões.

43
00:02:32,375 --> 00:02:34,000
[enfermeira] Mais rápido.

44
00:02:34,083 --> 00:02:35,250
Respira.

45
00:02:35,875 --> 00:02:38,208
- Continue massageando.
- [médico] Fala comigo.

46
00:02:38,291 --> 00:02:41,041
- [enfermeiro 2] …12, 13, 14, 15.
- [enfermeira] Respira.

47
00:02:41,666 --> 00:02:43,416
Respira.

48
00:02:43,500 --> 00:02:46,208
- Respira.
- [médico] Mais uma adrenalina.

49
00:02:46,291 --> 00:02:47,375
[enfermeira] Respira.

50
00:02:47,875 --> 00:02:50,291
- [médico] Carregando.
- [enfermeira] Afastem-se.

51
00:02:50,375 --> 00:02:53,166
- [médico] Afastem-se.
- [enfermeira] Pronto. Afastados.

52
00:02:53,250 --> 00:02:54,458
[médico] Todos afastados?

53
00:02:54,541 --> 00:02:56,958
- [desfibrilador dispara]
- [médico] Continuem.

54
00:02:57,041 --> 00:02:59,166
Continuem nesse ritmo, por favor.

55
00:02:59,250 --> 00:03:00,541
[enfermeira] Respira.

56
00:03:00,625 --> 00:03:01,541
Respira.

57
00:03:02,875 --> 00:03:04,041
Respira.

58
00:03:04,125 --> 00:03:05,791
[médico] 200 joules.

59
00:03:05,875 --> 00:03:08,291
[enfermeira] Compressão. Respira.

60
00:03:08,958 --> 00:03:10,000
Respira.

61
00:03:10,916 --> 00:03:11,958
Respira.

62
00:03:12,458 --> 00:03:14,416
- Afastados.
- [desfibrilador dispara]

63
00:03:19,041 --> 00:03:20,750
[enfermeiro 2] Não tenho resposta.

64
00:03:21,250 --> 00:03:24,083
Dez, 11, 12, 13, 14, 15.

65
00:03:25,041 --> 00:03:26,333
[médico] Ah, que merda.

66
00:03:26,416 --> 00:03:30,541
- [enfermeira] Continue massageando.
- [enfermeiro 2] Sete, 8, 9, 10, 11…

67
00:03:30,625 --> 00:03:32,291
[médico] Tudo bem. Podemos parar.

68
00:03:32,375 --> 00:03:33,958
Fizemos tudo que podíamos.

69
00:03:36,833 --> 00:03:38,291
Registrem a hora da morte.

70
00:03:39,458 --> 00:03:40,625
E liguem pra esposa.

71
00:03:41,125 --> 00:03:45,000
BASEADO NO LIVRO <i>THE GOOD NURSE</i>
DE CHARLES GRAEBER

72
00:03:52,041 --> 00:03:54,041
[música tensa tocando]

73
00:04:10,958 --> 00:04:16,875
O ENFERMEIRO DA NOITE

74
00:04:19,625 --> 00:04:21,250
- [música diminui]
- [burburinho]

75
00:04:21,333 --> 00:04:23,333
[batida, tinido]

76
00:04:23,416 --> 00:04:24,625
[burburinho]

77
00:04:24,708 --> 00:04:29,083
HOSPITAL MEMORIAL PARKFIELD
NOVA JERSEY, 2003

78
00:04:30,666 --> 00:04:34,208
[alto-falante] <i>Atenção Dr. Parker,</i>
<i>dirija-se à Emergência.</i>

79
00:04:38,708 --> 00:04:40,708
- [burburinho]
- [máquinas bipam]

80
00:04:51,666 --> 00:04:54,125
- [paciente geme]
- [enfermeira] Quase lá.

81
00:04:54,208 --> 00:04:55,250
[paciente] Ah.

82
00:04:55,333 --> 00:04:58,375
- Há quanto tempo estão casados?
- Três anos.

83
00:04:58,458 --> 00:05:01,666
Nossa! Recém-casados.

84
00:05:04,791 --> 00:05:05,708
Fica calma.

85
00:05:05,791 --> 00:05:08,625
Sabe que te amo, amor.
Você é a mulher da minha vida.

86
00:05:08,708 --> 00:05:11,291
Ótimo. Eu já terminei.

87
00:05:12,125 --> 00:05:13,791
- [homem] Tá bom.
- [paciente geme]

88
00:05:16,291 --> 00:05:18,291
Pode dar um pouquinho de água pra ela?

89
00:05:18,375 --> 00:05:21,250
Desculpe, não pode beber nada
até amanhã. Pode engasgar.

90
00:05:21,333 --> 00:05:22,333
Mas isso aqui

91
00:05:22,416 --> 00:05:24,458
vai fazer ela se sentir melhor.

92
00:05:29,041 --> 00:05:32,291
- Tenho que ir, mas prometo que volto.
- Não, você não pode ir.

93
00:05:32,375 --> 00:05:35,333
[homem] Sabe as regras,
eles não permitem que eu fique.

94
00:05:35,416 --> 00:05:38,291
Sam, essa cadeira reclina.

95
00:05:38,375 --> 00:05:40,541
Você quer um cobertor e um travesseiro?

96
00:05:41,291 --> 00:05:43,375
[Sam] Quero. Quero, sim.

97
00:05:43,458 --> 00:05:45,833
- Obrigado.
- Não falo nada, nem você.

98
00:05:45,916 --> 00:05:47,750
- Já volto.
- Obrigado.

99
00:05:49,000 --> 00:05:51,333
Já fizemos 1000ml de soro
e a pressão tá baixa.

100
00:05:51,416 --> 00:05:54,041
Eles ainda não sabem,
querem outra bateria de exames.

101
00:05:55,375 --> 00:05:57,000
Tá bom. E quanto à Holly?

102
00:05:57,083 --> 00:05:59,375
A Holly tá estável, mas ainda precisam…

103
00:05:59,458 --> 00:06:00,416
Amy.

104
00:06:00,916 --> 00:06:03,250
Posso falar com você sobre o 310?

105
00:06:04,625 --> 00:06:05,625
Ih…

106
00:06:13,333 --> 00:06:15,125
Deixou um familiar passar a noite?

107
00:06:15,208 --> 00:06:17,958
Um senhor? Deixei.
Estava exausto e era 1h.

108
00:06:18,041 --> 00:06:21,125
Não temos equipe para administrar
um hotel para os familiares.

109
00:06:22,000 --> 00:06:24,708
A gerência me fez racionar
até filtro de café.

110
00:06:25,583 --> 00:06:28,166
Cada centavo é contado por aqui.

111
00:06:28,250 --> 00:06:31,458
Eu tive que implorar à Linda Garran
pra aumentar a equipe.

112
00:06:32,125 --> 00:06:33,000
Entendi.

113
00:06:34,375 --> 00:06:37,750
Mas o plantão noturno vai receber reforço.

114
00:06:38,333 --> 00:06:41,958
Vem um cara novo, muito experiente,
com ótimas recomendações.

115
00:06:42,041 --> 00:06:43,958
- Ah.
- [telefone toca]

116
00:06:44,958 --> 00:06:45,875
Legal.

117
00:06:46,416 --> 00:06:48,291
- Não tem de quê.
- [telefone toca]

118
00:06:49,333 --> 00:06:50,750
- É a Vivian.
- [porta fecha]

119
00:06:53,125 --> 00:06:54,833
[Amy] Oi, Holly. É a Amy.

120
00:06:55,916 --> 00:06:58,583
Então tá, só vou te virar um pouquinho.

121
00:06:59,083 --> 00:07:00,458
Vou abaixar esse braço.

122
00:07:02,041 --> 00:07:05,916
Eu vi a sua irmã lá no início do plantão.

123
00:07:06,500 --> 00:07:10,000
Ela é tão gente boa.
Vocês duas se divertiram juntas?

124
00:07:11,791 --> 00:07:14,250
Nossa! Nem acredito.
Ela tem gêmeos.

125
00:07:15,083 --> 00:07:16,333
Eu não sei como…

126
00:07:18,375 --> 00:07:19,375
como ela faz isso.

127
00:07:19,458 --> 00:07:20,708
Okay.

128
00:07:26,208 --> 00:07:29,208
Um, dois, três e… [grunhe]

129
00:07:32,125 --> 00:07:34,375
[suspira]

130
00:07:34,958 --> 00:07:37,083
[grunhe, geme]

131
00:07:38,750 --> 00:07:39,833
Ai. Ah!

132
00:07:41,833 --> 00:07:42,666
[suspira]

133
00:07:43,291 --> 00:07:44,125
Ai!

134
00:07:57,541 --> 00:07:58,750
[suspira]

135
00:08:26,416 --> 00:08:31,083
[homem no rádio] <i>Até o momento, o tráfego</i>
<i>segue livre nas principais vias da cidade.</i>

136
00:08:31,583 --> 00:08:34,666
<i>Observa-se apenas uma pequena</i>
<i>retenção na Zona Oeste</i>

137
00:08:34,750 --> 00:08:37,583
<i>devido a um acidente que ocorreu</i>
<i>durante a madrugada,</i>

138
00:08:37,666 --> 00:08:40,125
<i>mas em breve a via será</i>
<i>totalmente liberada.</i>

139
00:08:41,000 --> 00:08:43,708
<i>E hoje, o tempo deve mudar</i>
<i>em quase todo o estado.</i>

140
00:08:44,208 --> 00:08:45,791
<i>O dia deve ser um pouco mais…</i>

141
00:08:45,875 --> 00:08:46,916
[rádio desliga]

142
00:08:47,000 --> 00:08:50,291
Como ficou o frango frito?
Fez aquilo de sacudir no saco de papel?

143
00:08:50,375 --> 00:08:53,625
Fiz tudinho.
Tudo o que a Julia Child mandou.

144
00:08:53,708 --> 00:08:54,750
[ambas riem]

145
00:08:54,833 --> 00:08:56,250
- [Amy] Maravilha.
- Olha só!

146
00:08:56,791 --> 00:09:00,916
Eu acho que você ainda me deve
pela sexta passada, mas eu…

147
00:09:01,000 --> 00:09:03,416
Mas eu posso esperar. De verdade.

148
00:09:03,500 --> 00:09:04,791
Não. Desculpa.

149
00:09:04,875 --> 00:09:06,375
[mulher] É sério. Tá tudo bem.

150
00:09:06,458 --> 00:09:07,875
Ai, eu sou uma idiota.

151
00:09:08,666 --> 00:09:13,041
- Tá tudo bem, peraí. 20, 40…
- [mulher] Escuta, não precisa fazer isso.

152
00:09:13,125 --> 00:09:17,500
Não. Oito, nove. Pega aqui.
Tem 50. Me perdoa, tá?

153
00:09:17,583 --> 00:09:18,875
- Todo seu.
- Me desculpa…

154
00:09:19,375 --> 00:09:20,250
[ri, sem jeito]

155
00:09:20,333 --> 00:09:23,416
[menina 1] Vamos, Sr. Ursinho.
A gente vai pra escola!

156
00:09:23,500 --> 00:09:26,625
A gente já conversou do Sr. Ursinho
não ir mais pra escola.

157
00:09:27,208 --> 00:09:29,875
- [menina 2] Obrigada, mãe.
- Vem, Sra. Mochila.

158
00:09:30,375 --> 00:09:31,583
[menina 2] Estou pronta.

159
00:09:36,416 --> 00:09:38,125
[Amy] Tchau. Bom dia pra vocês.

160
00:09:38,208 --> 00:09:39,083
Amo vocês.

161
00:09:39,166 --> 00:09:42,125
- Tem que comprar mais leite.
- Ah, tá. Vou comprar.

162
00:09:42,666 --> 00:09:44,375
- [mulher] Até mais tarde.
- Valeu.

163
00:09:46,208 --> 00:09:47,208
[porta fecha]

164
00:09:49,125 --> 00:09:51,875
[sinal de bipe constante]

165
00:10:11,333 --> 00:10:12,166
[Amy murmura]

166
00:10:16,333 --> 00:10:18,541
[médico] Não são as notícias
que esperávamos.

167
00:10:18,625 --> 00:10:19,583
[Amy assente]

168
00:10:20,541 --> 00:10:21,875
Notícias ruins, é?

169
00:10:21,958 --> 00:10:23,333
[médico] Se continuar assim,

170
00:10:23,416 --> 00:10:26,791
terá uma descompensação cardíaca
grave em poucos meses

171
00:10:26,875 --> 00:10:28,041
que pode ser fatal.

172
00:10:32,958 --> 00:10:35,333
Na última consulta,
disse que existiam opções.

173
00:10:35,416 --> 00:10:37,916
Eu sei, mas foi antes
de recebermos os resultados.

174
00:10:38,000 --> 00:10:41,083
A questão agora é manter seu coração
funcionando por tempo suficiente.

175
00:10:42,916 --> 00:10:43,916
Pra quê?

176
00:10:45,708 --> 00:10:47,958
Para colocá-lo na lista de transplante.

177
00:10:51,041 --> 00:10:54,291
E terá que parar de trabalhar.
Peça licença médica.

178
00:10:54,958 --> 00:10:55,791
[zomba]

179
00:10:56,625 --> 00:10:57,458
Não dá.

180
00:10:57,541 --> 00:11:01,541
Tô sem seguro saúde e sem licença
remunerada até cumprir carência de um ano.

181
00:11:03,083 --> 00:11:04,458
[suspira]

182
00:11:04,541 --> 00:11:05,791
Você tem filhas, não tem?

183
00:11:06,916 --> 00:11:07,791
[Amy assente]

184
00:11:09,291 --> 00:11:12,000
Bom, tem um alto risco
de ter uma isquemia.

185
00:11:12,083 --> 00:11:14,083
Devia deixá-las cientes dos sintomas.

186
00:11:14,583 --> 00:11:17,958
Os primeiros sinais de alerta
são falta de ar, desconforto torácico,

187
00:11:18,041 --> 00:11:20,625
sensação de fraqueza ou desmaio.

188
00:11:20,708 --> 00:11:24,833
Precisa contar a elas para o caso
de algo acontecer em casa. Está bem?

189
00:11:29,625 --> 00:11:31,208
- Oi. É a Loughren.
- [secretária assente]

190
00:11:31,291 --> 00:11:32,541
Eu quero acertar a conta.

191
00:11:33,291 --> 00:11:34,125
[secretária] Claro.

192
00:11:34,916 --> 00:11:37,041
- A senhora tem seguro saúde?
- Não.

193
00:11:38,541 --> 00:11:41,708
[secretária] A consulta e os exames
totalizam 980 dólares.

194
00:11:44,041 --> 00:11:44,875
Ah!

195
00:11:48,333 --> 00:11:49,208
É…

196
00:11:49,291 --> 00:11:50,625
Posso usar dois cartões?

197
00:11:51,666 --> 00:11:52,500
Claro que pode.

198
00:12:29,041 --> 00:12:32,291
[alto-falante] <i>Dra. Robins,</i>
<i>compareça à pediatria.</i>

199
00:12:32,375 --> 00:12:34,666
<i>Dra. Robins, compareça à pediatria.</i>

200
00:12:35,708 --> 00:12:38,791
[respirador e bipes]

201
00:12:51,208 --> 00:12:52,166
- [Amy] Oi.
Ah.

202
00:12:52,250 --> 00:12:54,583
- [Amy] É o cara novo?
Ah, é. Sou o Charlie.

203
00:12:54,666 --> 00:12:55,916
Oi, Charlie. Sou a Amy.

204
00:12:56,541 --> 00:12:59,375
- Oi, Amy.
- [Amy] É um prazer. É…

205
00:13:00,041 --> 00:13:01,791
- Bem-vindo.
- Obrigado.

206
00:13:02,291 --> 00:13:05,208
- [Amy] Já fizeram o tour com você?
- Não, ainda não.

207
00:13:05,291 --> 00:13:08,458
- Já tenho meus pacientes, mas…
- Okay, vamos lá. Eu te mostro.

208
00:13:08,541 --> 00:13:10,333
O computador é uma bagunça.

209
00:13:10,833 --> 00:13:12,500
Tem um código de acesso pro banheiro,

210
00:13:12,583 --> 00:13:16,125
e o mais importante
é que ele é muito original: 4321.

211
00:13:16,208 --> 00:13:17,416
Ah, indecifrável.

212
00:13:19,541 --> 00:13:21,250
Já trabalhou com o sistema PYXIS?

213
00:13:21,333 --> 00:13:23,958
Já, mas acho que tínhamos
o modelo de 97. Eu…

214
00:13:24,041 --> 00:13:25,625
Ah, tá. Vem cá, eu te mostro.

215
00:13:27,000 --> 00:13:28,833
Coloque seu registro de enfermeiro.

216
00:13:31,083 --> 00:13:32,500
E depois, a sua senha.

217
00:13:35,458 --> 00:13:37,291
Aí você escolhe o que precisa.

218
00:13:40,083 --> 00:13:41,083
E a quantidade.

219
00:13:41,958 --> 00:13:42,958
[zumbido]

220
00:13:45,291 --> 00:13:48,833
Você pega. Um, dois, três, quatro, cinco,
e fecha a gaveta.

221
00:13:48,916 --> 00:13:50,166
- Entendeu?
- [Charlie] Entendi.

222
00:13:51,000 --> 00:13:53,375
Disseram que era bem experiente.
Onde trabalhou?

223
00:13:53,875 --> 00:13:57,958
Já tive em todo canto.
Florians, Vance, Shawlands, St. Aloysius…

224
00:13:58,041 --> 00:14:00,416
Shawlands!
A garota que treinei trabalha lá.

225
00:14:00,500 --> 00:14:01,375
- Ah, é?
- A Lori.

226
00:14:01,458 --> 00:14:02,500
- A Lucas?
- É.

227
00:14:02,583 --> 00:14:06,583
Ah, a gente trabalhava junto.
Ela é ótima. Uma enfermeira incrível.

228
00:14:06,666 --> 00:14:08,291
Não falo com ela há séculos.

229
00:14:09,333 --> 00:14:10,916
Ainda chamam ela de Pipoquinha?

230
00:14:11,500 --> 00:14:13,958
- Não. Ah, meu Deus. Essa é nova.
- [Amy ri]

231
00:14:14,458 --> 00:14:16,625
Mas vou ligar para ela
para perguntar sobre…

232
00:14:16,708 --> 00:14:19,375
Não, pelo amor de Deus.
Não diz que te contei.

233
00:14:20,041 --> 00:14:21,375
Quem te passaram hoje?

234
00:14:23,625 --> 00:14:25,500
É… Quem eles me passaram?

235
00:14:26,083 --> 00:14:31,041
Eu fiquei com o 311, Stevens,
e 310, Martínez.

236
00:14:31,125 --> 00:14:34,083
Sabe o nome deles?
Não colocam o nome completo nas portas.

237
00:14:34,166 --> 00:14:36,500
É como eu.
Chamar pelo nome é sempre melhor.

238
00:14:36,583 --> 00:14:38,500
- Ana. Vamos começar por ela.
- [Charlie] Ana.

239
00:14:38,583 --> 00:14:41,875
Apareceu na Emergência
com uma reação adversa à amoxicilina.

240
00:14:41,958 --> 00:14:44,166
A questão é que a receita
era do marido dela,

241
00:14:44,250 --> 00:14:47,375
então o seguro vai tentar ferrar com eles
se dermos uma brecha.

242
00:14:47,458 --> 00:14:49,875
- E como tá a pele?
- Já descamou a essa altura.

243
00:14:49,958 --> 00:14:51,416
[Charlie] E ficou apenas no soro?

244
00:14:51,500 --> 00:14:54,166
A dieta líquida vai ser liberada hoje,
te apresento.

245
00:14:54,250 --> 00:14:56,083
Não, água só depois, tá?

246
00:14:56,750 --> 00:14:58,333
E aí, pombinhos?

247
00:14:58,416 --> 00:14:59,458
[ri]

248
00:14:59,541 --> 00:15:01,416
- Olha quem eu trouxe.
- Oi.

249
00:15:03,708 --> 00:15:04,541
Toma.

250
00:15:07,041 --> 00:15:08,000
[Amy] Mmm!

251
00:15:08,083 --> 00:15:10,333
É a melhor coisa que já provou, né?

252
00:15:10,833 --> 00:15:11,833
Uhum.

253
00:15:11,916 --> 00:15:13,791
- Prontinho.
- [engasga]

254
00:15:13,875 --> 00:15:16,583
[Amy] Espera aí.
a gente tem que ir mais devagar, tá?

255
00:15:16,666 --> 00:15:18,375
Quero te apresentar ao Charlie.

256
00:15:19,000 --> 00:15:23,916
Ele vai ser o seu enfermeiro essa noite,
mas eu vou estar por aqui se precisar.

257
00:15:24,000 --> 00:15:24,833
Tá bom?

258
00:15:26,125 --> 00:15:27,541
Como você tá, Sam? Tudo bem?

259
00:15:27,625 --> 00:15:29,875
Me avisa quando estiver satisfeita.

260
00:15:31,791 --> 00:15:32,625
[Ana] Hum.

261
00:15:32,708 --> 00:15:35,083
- Tá ardendo?
- [Amy] Volto daqui a pouco, tá?

262
00:15:35,166 --> 00:15:37,583
Tudo bem. A gente faz uma pausa, tá?

263
00:15:38,291 --> 00:15:43,208
Então… Me conta. Ouvi dizer
que foram dias difíceis. Não foram?

264
00:15:43,750 --> 00:15:46,375
Olha, é só apertarem o botão
se precisarem de mim.

265
00:15:46,458 --> 00:15:50,291
A qualquer hora, eu venho aqui.
Sou a sua Amy essa noite.

266
00:15:50,375 --> 00:15:52,000
[ambos riem]

267
00:15:52,083 --> 00:15:55,666
[máquinas apitam, zumbem]

268
00:15:57,166 --> 00:15:58,541
- [batidas à porta]
- [Charlie] Oi.

269
00:15:58,625 --> 00:15:59,708
Oi.

270
00:15:59,791 --> 00:16:04,333
Tá tudo certo com meus pacientes.
Vou dar um pulo na cafeteria.

271
00:16:04,416 --> 00:16:07,458
- Quer alguma coisa?
- Desculpa. A cafeteria fecha às 23h.

272
00:16:07,541 --> 00:16:10,416
- Devia ter avisado.
- Tá bem, eu não tô com tanta fome.

273
00:16:10,500 --> 00:16:13,250
- [Amy] Desculpa.
- Não. Vou pegar alguma coisa na máquina.

274
00:16:13,333 --> 00:16:14,958
Espera aí. Você gosta de ovos?

275
00:16:16,000 --> 00:16:16,833
[Charlie hesita]

276
00:16:16,916 --> 00:16:20,916
Eu tenho uma enorme e questionável… [ri]
…salada de ovos para dividir.

277
00:16:21,000 --> 00:16:23,875
- Sabe, a união faz a força.
- Estou bem, obrigado.

278
00:16:23,958 --> 00:16:27,208
Não, relaxa. Eu levo pra recepção
quando acabar aqui com a Holly.

279
00:16:27,291 --> 00:16:28,666
- Tem certeza?
- [Amy] Tenho.

280
00:16:30,041 --> 00:16:31,083
Tá, obrigado.

281
00:16:32,833 --> 00:16:33,833
[expira]

282
00:16:34,416 --> 00:16:35,958
Eu gostei dos croutons.

283
00:16:36,041 --> 00:16:39,208
- Tá falando do biscoito encharcado?
- [Charlie] É isso que são?

284
00:16:39,291 --> 00:16:41,958
Essa é a verdadeira iguaria da salada.

285
00:16:42,041 --> 00:16:46,041
Obra da minha filha mais velha. Vem de uma
linhagem de mulheres que não cozinham.

286
00:16:46,125 --> 00:16:47,708
E o seu marido cozinha?

287
00:16:47,791 --> 00:16:49,541
[Amy] Não. Sou só eu e as meninas.

288
00:16:49,625 --> 00:16:51,500
Ah, eu tenho duas filhas.

289
00:16:52,000 --> 00:16:54,041
Uma de quatro e uma de sete.

290
00:16:54,958 --> 00:16:57,541
- As minhas tem cinco e nove.
- [Charlie] É mesmo?

291
00:16:59,833 --> 00:17:05,208
Não moro com as minhas filhas. A mãe
se mudou para um lugar a seis horas daqui.

292
00:17:06,125 --> 00:17:07,708
Meio que por isso vim para cá.

293
00:17:11,333 --> 00:17:13,541
- Mas para mim ficou ótimo.
- [Amy ri]

294
00:17:14,416 --> 00:17:16,083
- Então tá.
- [alerta toca]

295
00:17:16,166 --> 00:17:18,208
307.
- Ah, é o Steven.

296
00:17:19,083 --> 00:17:21,208
Eu tenho um minuto antes dele fazer xixi.

297
00:17:22,875 --> 00:17:23,708
Eu vou.

298
00:17:25,833 --> 00:17:26,916
Tem certeza? Valeu.

299
00:17:31,083 --> 00:17:34,875
[Charlie] Sr. Stevens, eu sou o Charlie.
A Amy tá ocupada, então só vou…

300
00:17:34,958 --> 00:17:37,291
O senhor tá bem? Quer o urinol?

301
00:17:37,375 --> 00:17:39,916
[Stevens] Me ajuda. É isso mesmo.
Me ajuda.

302
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
[Charlie] Ah, claro.

303
00:17:46,666 --> 00:17:50,375
[discussão ao fundo]

304
00:17:54,166 --> 00:17:57,916
- [menina] Todo mundo vai reparar!
- [mulher] Ninguém vai! Deixa disso.

305
00:17:58,000 --> 00:17:59,166
Deixa disso!

306
00:17:59,250 --> 00:18:01,625
[menina] Não sei por que
tenho que usar isso.

307
00:18:01,708 --> 00:18:02,791
Eles são horríveis!

308
00:18:02,875 --> 00:18:05,375
Para com isso!
O que está acontecendo aqui?

309
00:18:05,458 --> 00:18:06,958
Só tentei ajudar você!

310
00:18:07,041 --> 00:18:10,166
Jackie, você se importa
de sentar lá com a Maya?

311
00:18:10,250 --> 00:18:11,583
Só um instante, por favor.

312
00:18:11,666 --> 00:18:13,166
Por que tá gritando com a Jackie?

313
00:18:13,250 --> 00:18:16,416
- Ela colou esta parte.
- Não é nada de mais, Alex.

314
00:18:16,500 --> 00:18:18,041
É só raspar, que sai.

315
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
Olha só, tá saindo.

316
00:18:19,875 --> 00:18:22,291
- [Alex] Mas tá nos dois sapatos.
- Posso tirar.

317
00:18:22,375 --> 00:18:23,833
Não, você não pode.

318
00:18:23,916 --> 00:18:27,041
Calma. Filha, não é o fim do mundo.

319
00:18:27,125 --> 00:18:28,125
Não.

320
00:18:28,208 --> 00:18:31,000
- Espera. Ei, volta aqui.
- Para.

321
00:18:31,083 --> 00:18:34,375
Estou tentando. Sei que não tem
tanto quanto suas amigas, mas…

322
00:18:34,458 --> 00:18:36,041
Eu nunca tenho nada!

323
00:18:36,125 --> 00:18:38,083
- Não tenho nem você.
- Me desculpa…

324
00:18:45,333 --> 00:18:46,250
[porta bate]

325
00:18:47,041 --> 00:18:48,375
Ah, merda.

326
00:18:49,791 --> 00:18:50,833
[suspira]

327
00:19:00,791 --> 00:19:02,791
[máquinas zumbem, bipam]

328
00:19:06,458 --> 00:19:07,625
[paciente geme]

329
00:19:57,583 --> 00:19:59,583
[respiração descompassada]

330
00:20:06,208 --> 00:20:07,541
[geme]

331
00:20:08,750 --> 00:20:09,583
[soluça]

332
00:20:13,083 --> 00:20:14,000
[Charlie] Amy?

333
00:20:15,083 --> 00:20:16,916
O que tá havendo? Você tá bem?

334
00:20:18,291 --> 00:20:19,458
[Amy geme] Tô bem.

335
00:20:32,666 --> 00:20:35,208
Vou ficar aqui
até você se sentir melhor, tá?

336
00:20:36,416 --> 00:20:37,500
Quer respirar comigo?

337
00:20:38,625 --> 00:20:40,291
[inspira fundo]

338
00:20:41,583 --> 00:20:43,583
[expira fundo]

339
00:20:45,083 --> 00:20:49,916
[ambos inspiram e expiram fundo]

340
00:20:57,833 --> 00:20:59,625
Continua respirando.

341
00:21:03,000 --> 00:21:04,125
[Amy, chorosa] Eu tenho…

342
00:21:05,125 --> 00:21:06,333
[Charlie] Tá tudo bem.

343
00:21:09,708 --> 00:21:11,708
[voz trêmula] Cardiomiopatia.

344
00:21:15,291 --> 00:21:17,500
Um problema grave no coração.

345
00:21:19,625 --> 00:21:21,291
Então por que tá trabalhando?

346
00:21:22,666 --> 00:21:24,916
Não tenho seguro saúde.

347
00:21:29,958 --> 00:21:30,791
Mas e aqui?

348
00:21:30,875 --> 00:21:33,625
- Falou com algum cardiologista?
- Não, por favor.

349
00:21:33,708 --> 00:21:34,708
Tá bom.

350
00:21:34,791 --> 00:21:36,250
[Amy] Não conta. Não.

351
00:21:38,375 --> 00:21:40,041
- Vão me demitir.
- Tá bem.

352
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Não vou contar para ninguém.

353
00:21:44,583 --> 00:21:45,666
- Tá.
- [Charlie] Tá.

354
00:21:47,666 --> 00:21:50,791
Quanto tempo ainda falta trabalhar aqui
para cumprir a carência?

355
00:21:52,625 --> 00:21:54,083
Quatro meses.

356
00:21:55,166 --> 00:21:56,000
Tá bem.

357
00:22:04,625 --> 00:22:05,708
Eu posso ajudar você.

358
00:22:11,250 --> 00:22:12,166
Vamos lá.

359
00:22:13,625 --> 00:22:14,458
Hum?

360
00:22:16,083 --> 00:22:17,083
São só quatro meses.

361
00:22:22,500 --> 00:22:23,625
Você vai ficar bem.

362
00:22:23,708 --> 00:22:25,375
[geme]

363
00:22:27,166 --> 00:22:28,125
Tá bem?

364
00:22:29,708 --> 00:22:32,416
- Tá com frio?
- [Amy] Uhum.

365
00:22:32,916 --> 00:22:34,000
[Charlie] Aqui.

366
00:22:34,083 --> 00:22:36,083
[música suave tocando]

367
00:22:54,875 --> 00:22:57,291
[Charlie] É bem cheio
esse estacionamento, não é?

368
00:22:57,375 --> 00:22:59,125
Olha só. Ali tem uma vaga.

369
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Cheio.

370
00:23:17,750 --> 00:23:20,458
- A porta não tá abrindo.
- Não, é isso aqui.

371
00:23:20,541 --> 00:23:22,500
- Viu?
- Valeu.

372
00:23:23,583 --> 00:23:26,833
- A noite vai ser longa.
- Falando em energia, como foi no parque?

373
00:23:27,333 --> 00:23:28,208
Ela cancelou.

374
00:23:29,083 --> 00:23:31,458
- Ah, não.
- É, só semana que vem.

375
00:23:31,541 --> 00:23:34,041
Ligou quando tava saindo
para buscar as meninas.

376
00:23:34,666 --> 00:23:36,583
Pra ser sincero, já tava esperando.

377
00:23:36,666 --> 00:23:38,000
Espera, só um instante.

378
00:23:38,083 --> 00:23:39,916
Oi, e aí? Cadê a Celina?

379
00:23:40,000 --> 00:23:41,500
Com quem ficamos hoje?

380
00:23:41,583 --> 00:23:45,500
Ela teve um problema familiar,
então eu disse que passaria o plantão.

381
00:23:45,583 --> 00:23:48,000
- A do 310…
- Tá.

382
00:23:48,500 --> 00:23:51,458
…veio a óbito, justo na troca de equipe.

383
00:23:52,541 --> 00:23:55,375
- A Ana?
- [Vivian] É. A Sra. Martínez.

384
00:23:55,458 --> 00:23:57,583
Nem me pergunte, não sei o que houve.

385
00:23:57,666 --> 00:24:00,291
O marido foi chamado e está a caminho.

386
00:24:00,375 --> 00:24:03,958
- O do 309 teve um problema…
- A Ana morreu.

387
00:24:04,041 --> 00:24:08,666
[Vivian] A saturação teve uma queda.
Lá pelas 20h já deve normalizar.

388
00:24:16,958 --> 00:24:19,250
[Amy] Como puderam deixar ela aqui assim?

389
00:24:23,291 --> 00:24:26,208
A minha mãe morreu num hospital,
quando eu era criança.

390
00:24:26,291 --> 00:24:28,166
Quando cheguei para vê-la…

391
00:24:28,250 --> 00:24:30,625
Bom, para começar, eles perderam o corpo.

392
00:24:31,583 --> 00:24:35,375
- Não.
- É, uma loucura. Por umas duas horas.

393
00:24:35,458 --> 00:24:37,208
Aí, quando finalmente acharam ela,

394
00:24:37,291 --> 00:24:38,291
ela tava assim,

395
00:24:38,958 --> 00:24:41,791
meio descoberta, nua, uma bagunça.

396
00:24:43,166 --> 00:24:46,583
Por muito tempo foi a memória
que tive dela. Lembrava dela assim.

397
00:24:47,166 --> 00:24:48,875
Ai, Charlie.

398
00:24:48,958 --> 00:24:52,583
Então para mim,
essa é a parte mais importante.

399
00:24:52,666 --> 00:24:53,500
É.

400
00:24:55,333 --> 00:24:56,916
Buscar alguma dignidade.

401
00:24:58,625 --> 00:24:59,750
[batidas à porta]

402
00:24:59,833 --> 00:25:01,750
O Sr. Martínez está lá fora.

403
00:25:03,458 --> 00:25:05,416
Ele tá querendo falar com você, Amy.

404
00:25:08,833 --> 00:25:09,916
Vai lá.

405
00:25:10,000 --> 00:25:12,333
- Você tá bem?
- [Charlie] Tô. Deixa comigo.

406
00:25:12,416 --> 00:25:13,250
Tá.

407
00:25:14,958 --> 00:25:16,958
[música sombria tocando]

408
00:26:52,166 --> 00:26:54,541
[homem 1] Legal. Como é a história mesmo?

409
00:26:54,625 --> 00:26:55,458
7 SEMANAS DEPOIS

410
00:26:55,541 --> 00:26:58,250
[homem 2] Morte suspeita
da Sra. Ana Martínez.

411
00:26:58,916 --> 00:27:03,083
Chegou ao PS
com reação adversa à amoxicilina.

412
00:27:04,375 --> 00:27:06,833
Então ela teve reação ao antibiótico.
O que mais?

413
00:27:06,916 --> 00:27:08,500
Eles não têm certeza.

414
00:27:08,583 --> 00:27:10,625
- Não sabem o que a matou?
- [homem 2] Não.

415
00:27:10,708 --> 00:27:12,041
[bipe do rádio]

416
00:27:12,125 --> 00:27:13,375
Qual era a idade dela?

417
00:27:13,458 --> 00:27:14,708
[homem 2] Setenta e sete.

418
00:27:16,625 --> 00:27:18,125
Setenta e sete?

419
00:27:18,958 --> 00:27:20,333
Por que a gente tá aqui?

420
00:27:21,291 --> 00:27:22,375
[porta de carro bate]

421
00:27:22,458 --> 00:27:24,458
[sirene ao longe]

422
00:27:27,125 --> 00:27:28,958
[mulher 1] <i>A sala de reunião é aqui.</i>

423
00:27:30,875 --> 00:27:33,916
[mulher 2] Detetives Braun,
Baldwin, sejam bem-vindos.

424
00:27:34,000 --> 00:27:35,833
Sou Linda Garran, gerente de risco.

425
00:27:35,916 --> 00:27:37,541
Esse é Duncan Beattie, advogado.

426
00:27:38,291 --> 00:27:39,375
E o nosso conselho.

427
00:27:40,333 --> 00:27:43,625
Talvez já conheçam Malcolm Burrel
da Câmara Municipal.

428
00:27:43,708 --> 00:27:47,041
Sou apoiador da polícia local
e do Promotor de Justiça.

429
00:27:47,666 --> 00:27:49,125
Bom, é um prazer conhecê-los.

430
00:27:50,750 --> 00:27:53,125
Muito bem, não sabemos muita coisa.

431
00:27:54,625 --> 00:27:56,125
Apenas que houve uma morte.

432
00:27:56,208 --> 00:27:59,541
Um incidente inexplicável
no qual uma paciente morreu.

433
00:28:00,333 --> 00:28:02,333
Tá bom, mas inexplicável como?

434
00:28:03,166 --> 00:28:04,875
Bom, a opinião da perícia médica

435
00:28:04,958 --> 00:28:09,000
é que foi uma reação adversa
incomum a medicamentos.

436
00:28:10,041 --> 00:28:13,750
Mas não encontramos absolutamente
nada que sugira que foi intencional.

437
00:28:13,833 --> 00:28:14,791
Por que nos chamaram?

438
00:28:14,875 --> 00:28:16,666
Não achamos uma questão policial,

439
00:28:16,750 --> 00:28:20,416
mas o Departamento de Saúde
determina quando devemos contatá-los.

440
00:28:20,500 --> 00:28:22,375
E quais eram os medicamentos?

441
00:28:23,916 --> 00:28:26,791
É… estão todos listados.

442
00:28:26,875 --> 00:28:27,833
[Baldwin] Obrigado.

443
00:28:28,875 --> 00:28:31,791
[suspira]

444
00:28:32,583 --> 00:28:34,500
É um documento bastante complexo.

445
00:28:35,875 --> 00:28:37,375
[ri] Eu vou me arriscar.

446
00:28:40,333 --> 00:28:42,000
Bom se virar na página três,

447
00:28:42,083 --> 00:28:46,375
verá um quadro na qual a paciente 1
apresenta resultados alterados

448
00:28:46,458 --> 00:28:48,000
e que sugerem risco à vida.

449
00:28:48,083 --> 00:28:50,250
E onde está o corpo da Sra. Martínez?

450
00:28:50,333 --> 00:28:52,083
Foi liberado para a família.

451
00:28:53,541 --> 00:28:54,916
Eles entraram com uma ação?

452
00:28:56,083 --> 00:28:58,625
Não achamos que os familiares
estejam cientes

453
00:28:58,708 --> 00:29:02,416
das circunstâncias atípicas
acerca do óbito da paciente 1.

454
00:29:02,958 --> 00:29:05,166
Isso não deveria ter sido
revelado à família?

455
00:29:07,750 --> 00:29:09,791
A situação teve alguns desdobramentos.

456
00:29:10,291 --> 00:29:13,791
O hospital procurou um advogado
para que tudo fosse feito corretamente.

457
00:29:14,291 --> 00:29:17,333
Tá, mas onde está o corpo
da Sra. Martínez? Como podemos periciá-lo?

458
00:29:17,958 --> 00:29:20,750
Até onde sabemos,
a família cremou o corpo.

459
00:29:23,250 --> 00:29:24,291
Quando ela morreu?

460
00:29:25,833 --> 00:29:26,875
Há sete semanas.

461
00:29:28,708 --> 00:29:31,208
Estávamos conduzindo
uma investigação interna.

462
00:29:31,791 --> 00:29:32,750
Por isso a demora.

463
00:29:41,041 --> 00:29:42,041
Tá bom.

464
00:29:42,750 --> 00:29:46,625
É claro que teremos que interrogar
toda a equipe que trabalha na UTI.

465
00:29:48,000 --> 00:29:51,750
Abram caminho, abram caminho.
Eu, uma pessoa importante na cidade…

466
00:29:51,833 --> 00:29:55,583
Na verdade, sou a pessoa
mais importante da cidade

467
00:29:55,666 --> 00:29:57,750
e talvez a pessoa mais importante

468
00:29:58,750 --> 00:29:59,666
ao Oeste de Pecos.

469
00:30:00,583 --> 00:30:02,625
[Charlie, Maya] Seja lá o que isso for.

470
00:30:02,708 --> 00:30:05,041
Eu sou a prefeita
de Cachoeirinha do Tédio.

471
00:30:05,125 --> 00:30:05,958
[Charlie] O que faz?

472
00:30:06,041 --> 00:30:08,833
[Alex] O que eu faço? Nada.
Eu sou a prefeita.

473
00:30:08,916 --> 00:30:10,166
[ri] Tá.

474
00:30:10,250 --> 00:30:12,625
Olha, mas você
tem que fazer alguma coisa agora.

475
00:30:12,708 --> 00:30:15,041
Pode até ser uma cidadezinha bem pacata,

476
00:30:15,125 --> 00:30:17,125
mas foi invadida por alienígenas.

477
00:30:17,208 --> 00:30:20,041
Vou dar uma olhada no meu livro
<i>Como ser Prefeita.</i>

478
00:30:21,250 --> 00:30:23,333
Um: Você pode usar uma corrente chique.

479
00:30:23,833 --> 00:30:27,333
Dois: Pode andar por aí num carrão
e ter seu próprio motorista.

480
00:30:27,875 --> 00:30:28,708
Três…

481
00:30:35,958 --> 00:30:36,791
Nham, nham.

482
00:30:37,291 --> 00:30:38,666
Você come…

483
00:30:42,875 --> 00:30:45,125
Três: Você pode comer e beber de graça.

484
00:30:45,208 --> 00:30:48,000
- Nunca vou conseguir esse papel.
- Não fica frustrada.

485
00:30:48,083 --> 00:30:49,916
Tá brincando? Tá ótima, Alex!

486
00:30:50,000 --> 00:30:54,041
Não. E o professor falou que eu devia
usar terno e colocar um bigode.

487
00:30:54,125 --> 00:30:58,458
Me vestir como homem porque sou o prefeito
e que uma menina prefeita seria estranho.

488
00:30:58,541 --> 00:31:00,291
Mas mulheres podem ser prefeitas.

489
00:31:00,375 --> 00:31:01,458
Falei para ele, mas…

490
00:31:01,541 --> 00:31:05,333
É uma peça sobre invasão alien,
e uma mulher prefeita é a parte estranha?

491
00:31:05,416 --> 00:31:07,166
[ri] Manda esse cara se catar.

492
00:31:07,250 --> 00:31:09,000
- [Jackie] Cheguei!
- [Amy] Oi!

493
00:31:09,083 --> 00:31:11,250
- [Maya] Jackie!
- Não! Ainda não pode ir!

494
00:31:11,333 --> 00:31:14,458
- Ah, desculpa, filhota.
- [Jackie] Vem cá, meu amor. Adivinha.

495
00:31:14,541 --> 00:31:16,916
Vem aqui. [pigarreia]

496
00:31:17,000 --> 00:31:18,333
Tá, me dá as mãos.

497
00:31:19,958 --> 00:31:21,250
Repete depois de mim.

498
00:31:22,458 --> 00:31:24,875
Eu sou a prefeita
de Cachoeirinha do Tédio.

499
00:31:24,958 --> 00:31:26,875
Sou prefeita de Cachoeirinha do Tédio.

500
00:31:26,958 --> 00:31:30,958
- Sou prefeita de Cachoeirinha do Tédio.
- Sou prefeita de Cachoeirinha do Tédio.

501
00:31:31,041 --> 00:31:33,375
Sou prefeita de Cachoeirinha do Tédio.

502
00:31:33,458 --> 00:31:36,583
- Sou prefeita de Cachoeirinha do Tédio.
- [Charlie] É isso aí.

503
00:31:37,083 --> 00:31:38,583
[Braun] Com creme e açúcar.

504
00:31:40,416 --> 00:31:42,833
Já enviaram os documentos
da investigação interna?

505
00:31:42,916 --> 00:31:47,375
Ainda não. Disseram que precisam de tempo
para compilar os arquivos relevantes.

506
00:31:47,458 --> 00:31:49,458
Sete semanas de antecedência não bastam?

507
00:31:49,541 --> 00:31:50,416
Você acha?

508
00:31:53,625 --> 00:31:54,541
Quer que eu…

509
00:31:55,833 --> 00:31:57,541
investigue os funcionários?

510
00:31:57,625 --> 00:31:58,458
Já fiz isso.

511
00:31:59,458 --> 00:32:02,833
Alguém da enfermagem
foi indiciado por invasão na Pensilvânia.

512
00:32:03,916 --> 00:32:04,958
É? Da enfermagem?

513
00:32:05,041 --> 00:32:08,291
É, um enfermeiro.
Charles Cullen. C-U-L-L-E-N.

514
00:32:08,375 --> 00:32:09,291
Ah, quando?

515
00:32:09,375 --> 00:32:11,458
Oito anos atrás.

516
00:32:11,541 --> 00:32:14,250
- Em qual distrito da Pensilvânia?
- [Baldwin] Palmer.

517
00:32:14,333 --> 00:32:15,375
[tom de chamada]

518
00:32:17,583 --> 00:32:18,708
[chamando]

519
00:32:18,791 --> 00:32:20,583
- [mulher] <i>Polícia de Palmer.</i>
- [Braun] Oi.

520
00:32:20,666 --> 00:32:24,083
Sou o det. Braun da Divisão de
Homicídios da Promotoria de Nova Jersey.

521
00:32:24,166 --> 00:32:26,916
Preciso do histórico de alguém
que prenderam em 95.

522
00:32:27,000 --> 00:32:29,291
Poderia puxar a ficha dele para mim?

523
00:32:29,875 --> 00:32:32,458
- [mulher]<i> Pode me passar o nome?</i>
- [Braun] É Charles Cullen.

524
00:32:32,541 --> 00:32:36,041
- [mulher] <i>Tem uma nota no arquivo dele.</i>
- Tem uma nota no arquivo dele.

525
00:32:36,125 --> 00:32:38,500
Ela não sabe se deveria estar lá.
Pode soletrar?

526
00:32:38,583 --> 00:32:40,166
[mulher] <i>Tá escrito "digoxina".</i>

527
00:32:40,250 --> 00:32:43,250
Digoxina? Isso é um tipo de medicamento?

528
00:32:43,333 --> 00:32:45,166
[mulher] <i>Não faço ideia.</i>

529
00:32:46,625 --> 00:32:48,583
Tem mais alguma coisa sobre ele aí?

530
00:32:48,666 --> 00:32:50,291
[mulher] <i>Foi preso por invasão e assédio…</i>

531
00:32:50,375 --> 00:32:53,916
Tá bom. Foi preso
por invasão e assédio em 95.

532
00:32:54,000 --> 00:32:57,208
Rasgou os pneus de uma colega
de trabalho após terminarem.

533
00:32:57,291 --> 00:32:58,708
[mulher] <i>As queixas foram retiradas.</i>

534
00:32:58,791 --> 00:33:00,458
- O quê?
- [mulher] <i>Isso, todas as queixas.</i>

535
00:33:00,541 --> 00:33:01,375
Foram retiradas?

536
00:33:01,458 --> 00:33:03,541
- [mulher] <i>Isso mesmo, exatamente.</i>
- Ah.

537
00:33:04,875 --> 00:33:06,125
Tá bom, muito obrigado.

538
00:33:06,208 --> 00:33:07,291
Tchau.

539
00:33:11,666 --> 00:33:12,875
Tem alguma coisa errada.

540
00:33:14,000 --> 00:33:16,625
O Parkfield esperou
quase dois meses para informar.

541
00:33:16,708 --> 00:33:19,833
A investigação interna
não quer dividir nada.Advogados caros.

542
00:33:22,625 --> 00:33:23,458
Tá legal.

543
00:33:24,666 --> 00:33:25,500
Bom…

544
00:33:27,541 --> 00:33:30,041
Mas que motivo eles teriam
para acobertar um óbito?

545
00:33:30,125 --> 00:33:31,541
Não é? Que motivos?

546
00:33:31,625 --> 00:33:34,541
É um negócio. Nunca existiu
motivo melhor do que dinheiro

547
00:33:34,625 --> 00:33:36,500
quando se trata dessas merdas.

548
00:33:44,125 --> 00:33:48,125
[pigarreia] Olá.
Podem continuar comendo.

549
00:33:48,208 --> 00:33:50,000
Não tomaremos muito tempo de vocês.

550
00:33:50,541 --> 00:33:55,375
Só queremos que saibam de um evento
que o hospital está investigando.

551
00:33:55,458 --> 00:33:57,458
E queríamos garantir a todos

552
00:33:57,541 --> 00:34:00,250
que a Diretoria e eu estamos lidando
com o incidente

553
00:34:00,333 --> 00:34:03,291
e tudo relacionado a ele.
Achamos melhor reuni-los aqui

554
00:34:03,375 --> 00:34:08,125
e lembrar a cada um que a polícia
também está envolvida. E isso irá…

555
00:34:08,208 --> 00:34:09,083
Do que se trata?

556
00:34:10,125 --> 00:34:14,458
É… Houve um problema
com a morte de uma paciente da UTI.

557
00:34:14,541 --> 00:34:18,208
A morte foi suspeita?
Afinal, se a polícia tá investigando…

558
00:34:18,291 --> 00:34:22,000
Vou ser direta. Nós estamos investigando
com o auxílio da polícia local.

559
00:34:22,083 --> 00:34:24,333
- Sabe de qual paciente estão falando?
- Não.

560
00:34:24,416 --> 00:34:27,708
[Garran] Como também envolve
uma investigação externa,

561
00:34:27,791 --> 00:34:30,541
o Sr. Beattie, nosso advogado, está aqui,

562
00:34:30,625 --> 00:34:32,666
e gostaria de falar com vocês.

563
00:34:35,083 --> 00:34:35,916
Obrigado.

564
00:34:37,208 --> 00:34:41,875
Olá, gostaria de avisar que vou conversar
com cada um de vocês individualmente,

565
00:34:42,416 --> 00:34:44,250
mas como um pronunciamento geral,

566
00:34:44,791 --> 00:34:46,958
só quero dizer que em momentos como esse

567
00:34:47,458 --> 00:34:51,250
a confidencialidade do paciente
tem que ser prioridade absoluta.

568
00:34:52,375 --> 00:34:55,583
Os contratos de vocês são
muito precisos quando se trata disso.

569
00:34:55,666 --> 00:34:57,416
Qualquer um que fale com a polícia

570
00:34:57,500 --> 00:34:59,916
sem um representante do hospital presente

571
00:35:00,416 --> 00:35:02,000
estará violando seu contrato.

572
00:35:02,083 --> 00:35:03,708
[burburinho]

573
00:35:08,875 --> 00:35:12,833
[pigarreia] No fim das contas, eu
e o Sr. Beattie estamos aqui para ajudar.

574
00:35:12,916 --> 00:35:15,375
E queremos estar presentes
em cada interrogatório,

575
00:35:15,458 --> 00:35:17,208
porque queremos o melhor pra vocês.

576
00:35:18,041 --> 00:35:20,708
Terão acesso total,
mas ela tem que estar presente.

577
00:35:22,250 --> 00:35:24,791
Não. Com certeza, não.
Ela não pode estar lá.

578
00:35:24,875 --> 00:35:27,208
Ela é gerente de risco, é o trabalho dela.

579
00:35:27,291 --> 00:35:29,458
Quem vai falar algo com a chefe ao lado?

580
00:35:29,541 --> 00:35:30,875
Nós nem sabemos o que houve.

581
00:35:31,625 --> 00:35:32,791
Sequer temos um corpo.

582
00:35:33,458 --> 00:35:36,208
A única condição deles
é que ela esteja presente

583
00:35:36,291 --> 00:35:39,000
e que vocês não falem sobre medicamentos.

584
00:35:39,083 --> 00:35:42,833
Entendo eles pedirem isso,
mas por que você autorizou?

585
00:35:42,916 --> 00:35:44,791
Você deveria ser o promotor.

586
00:35:47,208 --> 00:35:50,916
Do meu ponto de vista, eles estão
cooperando com a investigação de vocês.

587
00:35:51,000 --> 00:35:52,833
Isso é tudo que temos. Isso é cooperar?

588
00:35:52,916 --> 00:35:54,583
[promotor] Me explicaram isso.

589
00:35:54,666 --> 00:35:58,375
Estão reunindo os documentos, está pronto,
vão entregar amanhã cedo.

590
00:36:00,083 --> 00:36:01,541
[Baldwin] Deixa eu perguntar.

591
00:36:01,625 --> 00:36:04,541
Por que o Parkfield
conduziria uma investigação interna

592
00:36:04,625 --> 00:36:06,333
uma investigação de sete semanas,

593
00:36:06,416 --> 00:36:09,708
e nos chamaria depois para colocá-la
na sala, se não fosse nada?

594
00:36:12,416 --> 00:36:13,458
Diligência prévia.

595
00:36:16,458 --> 00:36:18,875
Assunto encerrado. Ela ficará na sala

596
00:36:19,708 --> 00:36:20,541
e ponto.

597
00:36:22,958 --> 00:36:24,166
[suspira]

598
00:36:27,375 --> 00:36:28,500
[porta abre]

599
00:36:30,125 --> 00:36:31,333
Oi, Amy.

600
00:36:31,416 --> 00:36:32,708
Oi. [pigarreia]

601
00:36:33,958 --> 00:36:35,416
[Garran] Enfermeira Loughren.

602
00:36:35,500 --> 00:36:38,166
- Os policiais Braun e Baldwin.
- Como vai?

603
00:36:38,791 --> 00:36:41,083
- Do que se trata?
- [Garran] Só perguntas informais.

604
00:36:41,166 --> 00:36:44,583
Os policiais vão falar com algumas pessoas
da equipe da UTI.

605
00:36:45,750 --> 00:36:46,583
[Amy] Tá bem.

606
00:36:52,000 --> 00:36:54,416
Lembra-se de Ana Martínez?

607
00:36:57,166 --> 00:36:59,041
Lembro, a Ana era minha paciente.

608
00:36:59,541 --> 00:37:03,625
Lembra de alguma coisa estranha
em relação ao que houve com ela?

609
00:37:04,416 --> 00:37:05,250
Estranha?

610
00:37:05,791 --> 00:37:07,166
[Braun] Bom, ela morreu.

611
00:37:07,875 --> 00:37:11,041
É, e isso foi muito triste e súbito.

612
00:37:11,750 --> 00:37:12,791
Súbito?

613
00:37:12,875 --> 00:37:14,625
Pacientes morrem na UTI, mas…

614
00:37:15,833 --> 00:37:17,625
não era esperado.

615
00:37:17,708 --> 00:37:18,666
[batidas à porta]

616
00:37:18,750 --> 00:37:19,833
[porta abre]

617
00:37:19,916 --> 00:37:22,916
Sinto muito interromper,
mas pode vir aqui um instante?

618
00:37:25,125 --> 00:37:25,958
[Garran] Com licença.

619
00:37:26,541 --> 00:37:27,500
Volto em um minuto.

620
00:37:28,833 --> 00:37:31,625
É melhor ser importante,
não quero interrupções.

621
00:37:38,958 --> 00:37:40,333
[Baldwin] Vê alguma divergência?

622
00:37:47,833 --> 00:37:48,666
[nega]

623
00:37:52,416 --> 00:37:55,291
Espera aí. A glicemia dela tá…

624
00:37:57,791 --> 00:38:00,708
Os valores são incompatíveis com o quadro.

625
00:38:01,750 --> 00:38:04,083
- A ausência do peptídeo C…
- E o que significa?

626
00:38:04,666 --> 00:38:09,458
Significa que a insulina que ela apresenta
não foi produzida pelo organismo.

627
00:38:09,541 --> 00:38:10,500
Alguém aplicou.

628
00:38:10,583 --> 00:38:13,291
É possível concluir
que ela recebeu insulina?

629
00:38:13,375 --> 00:38:17,416
Olha, não tava na prescrição
e ela não era diabética.

630
00:38:17,500 --> 00:38:20,166
A insulina seria
uma medicação contraindicada

631
00:38:20,250 --> 00:38:22,041
o que seria um duplo erro raro.

632
00:38:22,125 --> 00:38:24,083
Houve um duplo erro de medicação? É raro?

633
00:38:24,166 --> 00:38:25,000
É.

634
00:38:27,041 --> 00:38:29,708
- E poderia matá-la?
- Claro.

635
00:38:31,333 --> 00:38:32,833
[passos se aproximam]

636
00:38:33,958 --> 00:38:34,916
[Garran] Desculpem.

637
00:38:36,208 --> 00:38:38,291
- [porta fecha]
- [Garran] Onde estávamos?

638
00:38:38,375 --> 00:38:39,583
Deixa eu ver.

639
00:38:39,666 --> 00:38:43,666
Pode nos dizer alguma coisa sobre
seus colegas de trabalho?

640
00:38:43,750 --> 00:38:47,125
Não se importa se ela responder
sobre um colega, não é, Sra. Garran?

641
00:38:47,208 --> 00:38:48,500
- Claro que não.
- Ótimo.

642
00:38:48,583 --> 00:38:51,083
[Baldwin] Soubemos que trabalha
com Charlie Cullen.

643
00:38:52,375 --> 00:38:54,708
- [Amy] Sim.
- Ele pode estar envolvido nisso?

644
00:38:54,791 --> 00:38:57,250
Acho que é
uma conclusão precipitada, policial.

645
00:38:57,333 --> 00:38:58,958
[Amy] O Charlie não tava lá.

646
00:38:59,041 --> 00:39:02,250
A Ana morreu à tarde.
Charlie e eu trabalhamos à noite.

647
00:39:02,333 --> 00:39:06,291
Não temos motivos para suspeitar
que isto não tenha passado de um acidente.

648
00:39:06,791 --> 00:39:07,666
Obrigada, Amy.

649
00:39:09,291 --> 00:39:10,833
Conheço o Charlie muito bem.

650
00:39:11,416 --> 00:39:14,125
Sempre trabalhamos juntos,
ele é um ótimo enfermeiro.

651
00:39:14,708 --> 00:39:16,375
Não cometeria um erro assim.

652
00:39:16,458 --> 00:39:17,500
[Garran] Obrigada, Amy.

653
00:39:22,375 --> 00:39:25,916
- Onde está a investigação interna?
- Ainda estamos revisando tudo.

654
00:39:26,000 --> 00:39:28,958
Não precisa revisar.
Aceitamos do jeito que está.

655
00:39:31,375 --> 00:39:34,041
Vou solicitar à equipe
que envie as caixas amanhã.

656
00:39:34,125 --> 00:39:38,625
Mas espero que entendam que foram
sete semanas muito difíceis.

657
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
[Baldwin] Oito.

658
00:39:40,833 --> 00:39:42,291
Já foram oito semanas.

659
00:39:42,375 --> 00:39:45,250
- [bipe rápido]
- [médica] Jack Ivins, 19 de julho de 88.

660
00:39:45,333 --> 00:39:49,500
Se recuperando de cirurgia na vesícula
biliar na quinta-feira. Sem complicações.

661
00:39:49,583 --> 00:39:51,916
[enfermeira] Frequência cardíaca 103,
saturação 78.

662
00:39:52,000 --> 00:39:55,416
[médica] Se preparem para chocar
outra vez. 150 joules.

663
00:39:55,500 --> 00:39:58,208
- [enfermeira] Entendido, estamos prontas.
- [médica] Afastem-se.

664
00:39:58,291 --> 00:40:00,250
[médica] Pode chocar. Pronto.

665
00:40:00,750 --> 00:40:01,958
Continuem as manobras.

666
00:40:02,666 --> 00:40:05,666
[enfermeira] Um, dois, três,
quatro, cinco, seis, sete…

667
00:40:05,750 --> 00:40:09,333
- [médica] Espera um pouco.
- [enfermeira] …nove, dez, 11, 12, 13, 14…

668
00:40:09,416 --> 00:40:11,625
[médica] Pare a reanimação.
Cheque o pulso.

669
00:40:11,708 --> 00:40:12,791
[médico] Nada desse lado.

670
00:40:12,875 --> 00:40:15,625
[médica] Retomem as manobras.
Continue massageando.

671
00:40:15,708 --> 00:40:18,000
Prepare uma ampola de adrenalina, vai.

672
00:40:18,083 --> 00:40:21,500
[médico] Quatro, cinco,
seis, sete, oito, nove…

673
00:40:21,583 --> 00:40:24,500
[médica] Vamos desfibrilar mais uma vez,
200 joules.

674
00:40:24,583 --> 00:40:27,000
[médico] Vai.
A adrenalina tá pronta.

675
00:40:27,083 --> 00:40:28,583
[médica] Continue ventilando.

676
00:40:28,666 --> 00:40:30,833
[enfermeira] Continuem as compressões.

677
00:40:30,916 --> 00:40:32,083
[médico] Fala comigo.

678
00:40:32,166 --> 00:40:33,916
[médica] A adrenalina está pronta?

679
00:40:34,000 --> 00:40:38,541
[enfermeira] Cinco, quatro,
três, dois, um.

680
00:40:38,625 --> 00:40:40,125
[médico] Pronto, afastem-se.

681
00:40:40,916 --> 00:40:42,166
[desfibrilador dispara]

682
00:40:42,250 --> 00:40:45,125
[enfermeira] Eu vou entrar.
Sem pulso. Sem pulso.

683
00:40:45,208 --> 00:40:48,000
- [médica] Que merda! Ainda sem resposta.
- [bipe contínuo]

684
00:40:48,083 --> 00:40:51,000
[enfermeira] Quatro, cinco, seis, sete,
oito, nove, dez,

685
00:40:51,083 --> 00:40:53,625
11, 12, 13, 14, 15.

686
00:40:53,708 --> 00:40:54,625
Merda.

687
00:40:54,708 --> 00:40:58,125
Vinte e cinco. Agora!
Anda, vai!

688
00:40:58,208 --> 00:40:59,958
Vamos lá, vamos lá! Agora!

689
00:41:00,041 --> 00:41:03,375
Cinco, seis, sete, oito, nove, dez,

690
00:41:03,458 --> 00:41:05,833
11, 12, 13, 14, 15,

691
00:41:05,916 --> 00:41:08,250
16, 17… Vamos, vamos, vamos!

692
00:41:10,416 --> 00:41:12,416
[suspira]

693
00:41:22,375 --> 00:41:23,875
CÓDIGO DE SEGURANÇA

694
00:41:27,541 --> 00:41:29,541
RETIRAR:
1 COMPRIMIDO

695
00:41:34,375 --> 00:41:35,208
[gaveta fecha]

696
00:41:39,708 --> 00:41:40,541
Toma isso.

697
00:41:53,791 --> 00:41:55,000
[exala]

698
00:42:07,541 --> 00:42:08,375
[Amy suspira]

699
00:42:10,125 --> 00:42:11,291
Vai ser demitido.

700
00:42:15,375 --> 00:42:17,583
Tem uma falha no PYXIS.

701
00:42:18,083 --> 00:42:21,375
Se você demorar para cancelar um pedido,
ele abre do mesmo jeito.

702
00:42:23,000 --> 00:42:25,041
Isso é roubo de medicamento, Charlie.

703
00:42:25,125 --> 00:42:30,250
Amy, para com isso. Não se preocupa.
Vou te ajudar a passar por isso.

704
00:42:37,416 --> 00:42:40,916
[música pensativa tocando]

705
00:42:41,000 --> 00:42:43,541
[digitação no teclado]

706
00:42:45,375 --> 00:42:48,458
[secretária ao fundo] Uhum.
A agenda dele está cheia, mas…

707
00:42:48,541 --> 00:42:50,666
E aí, o que ele falou?

708
00:42:50,750 --> 00:42:51,958
[secretária] Às 15h.

709
00:42:52,791 --> 00:42:53,625
Okay.

710
00:43:00,291 --> 00:43:04,416
[Charlie] Acho que ele tá certo.
Você devia falar com a Alex.

711
00:43:04,500 --> 00:43:06,625
Vai que acontece alguma coisa
e eu não tô lá.

712
00:43:08,958 --> 00:43:12,166
Elas não têm mais ninguém além de mim.
Não posso deixá-las.

713
00:43:12,250 --> 00:43:14,208
Não, você não vai deixá-las, Amy.

714
00:43:14,291 --> 00:43:17,333
Isso não vai acontecer.
Faltam… O quê? Dois meses?

715
00:43:17,416 --> 00:43:19,083
Olha, vou te ajudar a fazer isso.

716
00:43:19,166 --> 00:43:22,625
Vai ser operada e vai ficar
com suas filhas. É isso que vai acontecer.

717
00:43:25,625 --> 00:43:26,458
Tá?

718
00:43:34,958 --> 00:43:36,666
Mas você devia contar pra Alex.

719
00:44:01,541 --> 00:44:04,791
[Amy] Eu sei que parece assustador,
mas não é.

720
00:44:05,708 --> 00:44:08,166
[Charlie] O coração de todo mundo
tem ventrículos.

721
00:44:08,250 --> 00:44:09,791
Que são os espaços.

722
00:44:09,875 --> 00:44:12,916
São dois pequenos espaços
como balões que enchem de sangue

723
00:44:13,000 --> 00:44:15,500
- e o mandam para o resto do corpo.
- [Amy assente]

724
00:44:16,291 --> 00:44:17,875
E os meus…

725
00:44:18,500 --> 00:44:20,166
os meus são… assim…

726
00:44:21,708 --> 00:44:24,583
grandões e ficaram…

727
00:44:25,375 --> 00:44:27,250
fininhos assim.

728
00:44:31,416 --> 00:44:33,833
Mas vou ficar bem. Tomo os remédios,

729
00:44:33,916 --> 00:44:38,458
tenho médicos cuidando de mim
e vou ficar boa logo.

730
00:44:40,083 --> 00:44:42,666
Mas a sua mãe precisa
da nossa ajuda, Alex.

731
00:44:43,166 --> 00:44:44,333
Se ela…

732
00:44:44,916 --> 00:44:46,291
cair, ou…

733
00:44:46,833 --> 00:44:48,708
sei lá, começar a falar estranho,

734
00:44:48,791 --> 00:44:52,500
ou se você tiver muita dificuldade
para acordá-la,

735
00:44:52,583 --> 00:44:56,125
coloca a Maya na frente da TV
liga para a emergência e depois me liga.

736
00:44:56,208 --> 00:44:58,625
É, mas isso não vai acontecer.
Não vai acontecer.

737
00:45:00,041 --> 00:45:00,958
[exala]

738
00:45:02,916 --> 00:45:05,208
Vai ficar tudo bem, filha. Vou ficar bem.

739
00:45:09,208 --> 00:45:10,916
Posso assistir um pouquinho de TV?

740
00:45:15,250 --> 00:45:16,083
Pode, claro.

741
00:45:20,125 --> 00:45:21,916
Vou estar aqui se você quiser…

742
00:45:26,458 --> 00:45:29,375
Charles Cullen com C-U-L-L-E-N.

743
00:45:29,875 --> 00:45:32,875
[homem pelo telefone] <i>Só um minuto.</i>
<i>Vou buscar os arquivos.</i>

744
00:45:33,541 --> 00:45:34,500
Tá, obrigado.

745
00:45:34,583 --> 00:45:36,583
[música de espera tocando]

746
00:45:48,041 --> 00:45:50,958
[homem 1] <i>Tá bom, só vim conferir</i>
<i>uma coisa com meu chefe.</i>

747
00:45:51,041 --> 00:45:53,000
Tá bom. Claro.

748
00:45:53,708 --> 00:45:55,708
[música de espera continua]

749
00:46:00,708 --> 00:46:01,958
[suspira]

750
00:46:08,083 --> 00:46:08,916
[homem 2] <i>Alô?</i>

751
00:46:09,000 --> 00:46:12,125
Alô, quem fala é o det. Braun.
Com quem eu falo?

752
00:46:12,208 --> 00:46:15,375
<i>Mark Rossi, advogado</i>
<i>do Grupo Hospitalar St. Aloysius.</i>

753
00:46:16,125 --> 00:46:19,125
Sr. Rossi, oi. Espero que possa me ajudar.

754
00:46:19,208 --> 00:46:22,291
Estou buscando informações
sobre um de seus ex-funcionários

755
00:46:22,375 --> 00:46:24,416
de 96, Charles Cullen.

756
00:46:24,500 --> 00:46:28,166
[Mark] <i>Os dados de nossos funcionários</i>
<i>são tratados com confidencialidade.</i>

757
00:46:29,083 --> 00:46:32,541
Só gostaria de confirmar as datas
em que ele trabalhou aí.

758
00:46:32,625 --> 00:46:35,125
[Mark] <i>Ficaremos felizes em divulgar</i>
<i>qualquer informação</i>

759
00:46:35,208 --> 00:46:37,041
<i>quando nos apresentar uma intimação.</i>

760
00:46:37,125 --> 00:46:39,500
Está certo, muito obrigado.

761
00:46:39,583 --> 00:46:40,416
[Mark] <i>Obrigado.</i>

762
00:46:40,500 --> 00:46:41,333
Isso é ridículo.

763
00:46:41,833 --> 00:46:45,041
Sempre que escutam o nome dele,
ninguém quer falar mais nada.

764
00:46:46,375 --> 00:46:47,541
Detetive Baldwin?

765
00:46:48,875 --> 00:46:51,250
- Pois não.
- É do Hospital Memorial Parkfield.

766
00:46:51,333 --> 00:46:52,958
[Baldwin] É o material da investigação.

767
00:46:53,041 --> 00:46:55,416
- Preciso que assine aqui.
- [Baldwin] Tudo bem.

768
00:46:56,750 --> 00:46:58,958
- Quer ajuda com as caixas?
- Não, é só isso.

769
00:47:02,875 --> 00:47:04,375
[entregador] Tenha um bom dia.

770
00:47:04,458 --> 00:47:08,833
[música tensa tocando]

771
00:47:17,625 --> 00:47:19,541
- Sra. Garran.
- Detetive Baldwin.

772
00:47:22,791 --> 00:47:25,166
[suspira] Obrigado por me receber.

773
00:47:25,750 --> 00:47:27,083
Estou aqui para ajudar.

774
00:47:29,958 --> 00:47:32,458
Bom, tenho algumas perguntas.

775
00:47:32,541 --> 00:47:34,916
O relatório "Pixie",
tem todas as retiradas…

776
00:47:35,000 --> 00:47:36,333
É PYXIS.

777
00:47:37,750 --> 00:47:38,708
Isso mesmo.

778
00:47:39,541 --> 00:47:40,416
É…

779
00:47:40,500 --> 00:47:44,166
Tem registro de todas as retiradas
de medicamentos dos enfermeiros, certo?

780
00:47:44,250 --> 00:47:45,416
Sim, correto.

781
00:47:45,500 --> 00:47:48,166
Bom, esperava ter acesso
ao relatório completo

782
00:47:48,250 --> 00:47:51,333
porque só me enviaram
o período do óbito da Ana.

783
00:47:52,041 --> 00:47:55,458
Me disseram que ele só guarda
as informações por quatro semanas.

784
00:47:56,083 --> 00:47:59,541
Devem ter emitido uma cópia
durante a investigação interna, certo?

785
00:47:59,625 --> 00:48:00,916
Acredito que não. Não.

786
00:48:01,625 --> 00:48:05,166
Quer dizer, posso verificar.
Mas o que temos, foi enviado a vocês.

787
00:48:06,541 --> 00:48:09,125
Está vendo aqui? Esta é a página nove,

788
00:48:09,958 --> 00:48:12,166
então as páginas do um ao oito
devem estar aqui.

789
00:48:13,500 --> 00:48:14,333
Hum.

790
00:48:15,125 --> 00:48:17,458
- Tudo bem, vou verificar.
- [clique de caneta]

791
00:48:19,708 --> 00:48:22,791
Sra. Garran,
parece que estão retendo evidências aqui.

792
00:48:23,750 --> 00:48:27,375
- Não sei se entendi…
- Seis páginas. Onde está o restante?

793
00:48:27,458 --> 00:48:28,708
Sinto muito, eu…

794
00:48:30,375 --> 00:48:33,083
- Tenho outra reunião, não posso…
- Ainda não acabei.

795
00:48:33,166 --> 00:48:35,166
Vamos remarcar com seu escritório.

796
00:48:38,000 --> 00:48:38,833
Senta aí.

797
00:48:39,458 --> 00:48:41,541
- Como é?
- Senta logo aí, porra!

798
00:48:50,833 --> 00:48:54,833
[música tensa tocando]

799
00:48:59,375 --> 00:49:01,375
Você sabe exatamente o que tá fazendo.

800
00:49:03,416 --> 00:49:06,083
[porta abre, fecha]

801
00:49:17,541 --> 00:49:19,250
- [telefone toca]
- [burburinho]

802
00:49:19,750 --> 00:49:21,666
- [Amy] Oi, gente.
- [mulher] Oi.

803
00:49:22,625 --> 00:49:25,375
Olha, sei que não devíamos
trazer bebês para cá,

804
00:49:25,458 --> 00:49:27,916
mas não tinha ninguém para ficar com ela.

805
00:49:30,083 --> 00:49:32,125
- Tá tudo bem.
- [homem] Obrigado.

806
00:49:32,916 --> 00:49:34,583
- [Amy] Qual é o nome dela?
- Vanessa.

807
00:49:35,375 --> 00:49:36,833
Nessa Travessa.

808
00:49:36,916 --> 00:49:39,958
- Nessa Travessa?
- [mulher] Uhum.

809
00:49:40,041 --> 00:49:43,000
Olhe, eu tenho duas meninas,
então sei como é.

810
00:49:43,083 --> 00:49:45,250
- Hum.
- [Amy] Qual é a idade dela?

811
00:49:45,333 --> 00:49:46,166
Seis meses.

812
00:49:46,250 --> 00:49:48,166
Ah! Já dorme a noite toda?

813
00:49:48,250 --> 00:49:51,250
- [ri] Não!
- [Amy] Os dentinhos devem estar nascendo.

814
00:49:51,333 --> 00:49:52,708
- [mulher] Ah.
- [Amy] Aham.

815
00:49:52,791 --> 00:49:54,416
[todos riem]

816
00:49:54,500 --> 00:49:55,333
[mulher geme]

817
00:49:55,416 --> 00:49:59,041
Enfermeira Loughren? Não é urgente.
Temos um Código Roxo no 300.

818
00:49:59,125 --> 00:50:00,708
Já vou.

819
00:50:02,208 --> 00:50:03,375
O que é um Código Roxo?

820
00:50:03,458 --> 00:50:05,833
Quer dizer que a pizza chegou.
Quer uma fatia?

821
00:50:07,875 --> 00:50:08,916
Oh.

822
00:50:09,000 --> 00:50:11,708
- Não posso recusar uma pizza.
- Você não pode.

823
00:50:11,791 --> 00:50:15,375
Infelizmente vai ter que recusar a pizza.

824
00:50:15,458 --> 00:50:16,458
Tudo bem.

825
00:50:16,541 --> 00:50:21,583
Mas está se recuperando bem. Daqui
a pouco vai estar com a Nessa no colo.

826
00:50:21,666 --> 00:50:23,666
Ela mandou eu me foder umas 15 vezes.

827
00:50:24,250 --> 00:50:25,083
No telefone.

828
00:50:25,166 --> 00:50:26,625
Meu Deus!

829
00:50:27,541 --> 00:50:28,541
Isso não é legal.

830
00:50:28,625 --> 00:50:30,750
E essa nem é a melhor parte.

831
00:50:30,833 --> 00:50:33,916
Agora, para tentar evitar
que eu veja as meninas,

832
00:50:34,000 --> 00:50:38,250
ela inventou uma história
dizendo que maltratei o cachorro dela.

833
00:50:40,125 --> 00:50:42,958
Não tô brincando. Fica cada vez melhor.

834
00:50:43,041 --> 00:50:46,666
Sinceramente, seria cômico
se não fosse verdade.

835
00:50:47,375 --> 00:50:48,458
Que droga!

836
00:50:48,541 --> 00:50:51,083
[Charlie] Não. Está brincando?
A culpa é minha.

837
00:50:51,166 --> 00:50:52,583
Eu que escolhi a maluca.

838
00:50:53,250 --> 00:50:54,666
[ambos riem]

839
00:50:55,791 --> 00:50:59,000
[burburinho de TV ao fundo]

840
00:51:08,000 --> 00:51:09,291
[Amy ri]

841
00:51:09,375 --> 00:51:10,958
[Jackie] Dois minutos, meninas.

842
00:51:11,041 --> 00:51:13,416
Tá. Vai lá pegar
a sua mochila e seu casaco.

843
00:51:13,500 --> 00:51:15,458
Quer um rabo de cavalo, filha?

844
00:51:19,791 --> 00:51:22,000
Que cabelo tão lindo!

845
00:51:23,833 --> 00:51:25,333
Queria ficar em casa com você.

846
00:51:25,416 --> 00:51:26,541
[Maya] Essa aqui.

847
00:51:28,291 --> 00:51:29,583
Não. Essa não.

848
00:51:31,791 --> 00:51:33,250
Eu também queria isso.

849
00:51:47,125 --> 00:51:48,583
- Pronto, pega o casaco.
- Tá.

850
00:51:48,666 --> 00:51:49,791
- Te amo.
- [Alex] Te amo.

851
00:51:57,291 --> 00:51:59,458
[Braun] O que mais tem aí?
Alguma novidade?

852
00:51:59,541 --> 00:52:00,500
[expira]

853
00:52:01,333 --> 00:52:04,333
Sim, tinha uma lista
com todos os medicamentos

854
00:52:04,416 --> 00:52:06,458
que tavam no organismo da Ana Martínez.

855
00:52:06,541 --> 00:52:09,166
- Insulina?
- Isso, e tem mais um. Adivinha.

856
00:52:09,791 --> 00:52:11,041
Digoxina.

857
00:52:13,166 --> 00:52:14,416
- Digoxina?
- [porta abre]

858
00:52:14,500 --> 00:52:15,375
[homem] Baldwin!

859
00:52:16,833 --> 00:52:18,875
- É sério isso?
- [sussurra] Que merda.

860
00:52:19,458 --> 00:52:20,708
Você gritou com ela?

861
00:52:20,791 --> 00:52:23,125
O Malcolm Burrel,
da Câmara, acabou de ligar.

862
00:52:23,833 --> 00:52:26,583
Danny ficaria feliz
em se desculpar com a Sra. Garran.

863
00:52:27,125 --> 00:52:28,166
Tarde demais.

864
00:52:28,875 --> 00:52:31,000
Foram banidos
das propriedades do hospital.

865
00:52:31,083 --> 00:52:32,000
O quê?

866
00:52:32,083 --> 00:52:35,333
Não podem nos banir da cena do crime
que estamos investigando.

867
00:52:35,416 --> 00:52:37,083
- [homem] Que crime?
- Homicídio.

868
00:52:37,166 --> 00:52:38,791
O que acharam pra respaldar isso?

869
00:52:38,875 --> 00:52:41,750
Os arquivos e o depoimento
de uma enfermeira

870
00:52:41,833 --> 00:52:44,416
que tinha certeza de que a vítima
recebeu insulina.

871
00:52:44,500 --> 00:52:45,333
Que vítima?

872
00:52:45,416 --> 00:52:46,666
Ana Martínez.

873
00:52:46,750 --> 00:52:48,125
Vocês não têm um corpo.

874
00:52:48,916 --> 00:52:52,625
Sem corpo, sem necropsia.
Sabem como funciona.

875
00:52:59,708 --> 00:53:00,583
[porta bate]

876
00:53:02,541 --> 00:53:04,500
[Baldwin] Banidos da porra do hospital?

877
00:53:07,166 --> 00:53:09,083
[bipes soam]

878
00:53:11,416 --> 00:53:14,333
[Amy] Oi, Kelly.
O Tom ligou para ter notícias.

879
00:53:15,250 --> 00:53:18,958
Não dá para acreditar no quanto
a Vanessinha é fofa.

880
00:53:20,541 --> 00:53:22,083
[rouca] Quem é Vanessa?

881
00:53:29,958 --> 00:53:31,666
Kelly, você sabe onde está?

882
00:53:34,083 --> 00:53:35,583
Você pode responder, querida?

883
00:53:37,250 --> 00:53:38,916
Eu tô no hospital.

884
00:53:39,416 --> 00:53:40,500
Mas que hospital?

885
00:53:45,083 --> 00:53:46,208
[Kelly geme]

886
00:53:46,875 --> 00:53:47,708
Tá bem.

887
00:53:48,416 --> 00:53:49,583
Aperta a minha mão.

888
00:53:51,250 --> 00:53:52,458
Vai, aperta a minha mão.

889
00:53:55,000 --> 00:53:56,791
Eu vou usar uma luzinha só…

890
00:54:04,666 --> 00:54:06,083
O Tom veio aqui?

891
00:54:09,458 --> 00:54:10,875
Ele ligou para ter notícias.

892
00:54:14,125 --> 00:54:17,791
- Oi, Tom. É a Amy do hospital.
- [Tom] <i>Amy, o que houve?</i>

893
00:54:18,291 --> 00:54:21,708
Realmente acho que você devia vir aqui.
Teve uma intercorrência.

894
00:54:21,791 --> 00:54:24,375
[Tom] <i>Mas o que aconteceu? É muito grave?</i>

895
00:54:25,916 --> 00:54:28,250
Acho que é melhor vir o quanto antes.

896
00:54:28,750 --> 00:54:31,083
- [Tom] <i>Tá bem. Eu vou.</i>
- Tá, a gente se vê.

897
00:54:31,166 --> 00:54:33,250
Fui ver a Beth, ela ainda tá dormindo.

898
00:54:33,333 --> 00:54:36,333
Jack tem apertado muito o botão,
mas pode deixar comigo…

899
00:54:36,833 --> 00:54:37,833
O quê?

900
00:54:38,791 --> 00:54:40,666
Tem insulina no organismo dela.

901
00:54:40,750 --> 00:54:43,708
- [bipe intenso]
- [alarme toca]

902
00:54:50,083 --> 00:54:50,916
[Amy] Reage, Kelly!

903
00:54:51,000 --> 00:54:53,916
[alto-falante] <i>Código Azul. Quarto 302.</i>

904
00:54:54,666 --> 00:54:56,666
<i>Dirijam-se ao 302.</i>

905
00:54:57,666 --> 00:54:58,791
<i>Código Azul.</i>

906
00:55:00,041 --> 00:55:01,916
<i>Quarto 302.</i>

907
00:55:02,625 --> 00:55:03,875
<i>Código Azul.</i>

908
00:55:04,708 --> 00:55:05,750
<i>Código Azul.</i>

909
00:55:06,250 --> 00:55:10,916
<i>Quarto 302. Dirijam-se ao 302.</i>

910
00:55:20,375 --> 00:55:22,375
[música de suspense tocando]

911
00:56:13,500 --> 00:56:15,000
[funga]

912
00:56:15,583 --> 00:56:17,916
[Tom chora] Meu Deus! Não, não!

913
00:56:19,208 --> 00:56:21,541
Meu Deus! Não, não!

914
00:56:23,333 --> 00:56:26,041
Não, por favor, não!

915
00:56:28,166 --> 00:56:30,000
[Tom, aos prantos]

916
00:56:38,750 --> 00:56:39,958
[Amy pede silêncio]

917
00:56:40,458 --> 00:56:43,291
- [Amy sussurra] Tá tudo bem.
- [Vanessa chora]

918
00:57:18,416 --> 00:57:19,250
Merda.

919
00:57:22,458 --> 00:57:23,458
Olá.

920
00:57:23,541 --> 00:57:25,125
Desculpa incomodar você.

921
00:57:25,208 --> 00:57:27,333
Ah, não. É…

922
00:57:29,000 --> 00:57:30,625
Precisamos da sua ajuda, Amy.

923
00:57:30,708 --> 00:57:33,458
Desculpem, eu realmente
não sei o que aconteceu com ela.

924
00:57:34,291 --> 00:57:35,125
Com quem?

925
00:57:35,916 --> 00:57:38,125
Kelly Anderson.
Eu… Quer dizer…

926
00:57:39,291 --> 00:57:40,708
Quem é Kelly Anderson?

927
00:57:41,708 --> 00:57:43,208
[Baldwin] Existe outra vítima?

928
00:57:44,583 --> 00:57:46,333
Outro erro de medicação duplo?

929
00:57:48,791 --> 00:57:51,041
O Cullen estava com a Kelly Anderson?

930
00:57:51,750 --> 00:57:53,166
Não tem a ver com o Charlie.

931
00:57:53,250 --> 00:57:55,000
- Você o conhece bem?
- Muito bem.

932
00:57:55,083 --> 00:57:56,041
[Baldwin] É mesmo?

933
00:57:57,416 --> 00:57:59,166
Ele já trabalhou em nove hospitais.

934
00:57:59,833 --> 00:58:02,000
E nenhum deles quer falar com a gente.

935
00:58:02,958 --> 00:58:04,083
Estão dizendo que…

936
00:58:07,958 --> 00:58:10,791
Não. Se tivesse havido algo,
ele não acharia mais emprego

937
00:58:10,875 --> 00:58:13,666
- O hospital teria feito algo…
- É o que você acha.

938
00:58:13,750 --> 00:58:14,750
É.

939
00:58:16,166 --> 00:58:17,791
Eles não estão cooperando.

940
00:58:20,250 --> 00:58:21,458
Você tem que nos ajudar.

941
00:58:23,166 --> 00:58:24,666
[porta abre]

942
00:58:25,250 --> 00:58:26,541
Mãe, você vem?

943
00:58:27,458 --> 00:58:31,583
Oi, filha. Já estou indo, tá?
Me espera dentro de casa.

944
00:58:31,666 --> 00:58:32,541
Tá.

945
00:58:34,500 --> 00:58:37,291
Olha, não posso falar agora.
Minhas filhas estão aqui.

946
00:58:38,583 --> 00:58:39,416
Eu…

947
00:58:39,916 --> 00:58:40,750
Está bem.

948
00:58:41,458 --> 00:58:42,625
Tá aqui o meu cartão.

949
00:58:43,333 --> 00:58:44,500
Me liga.

950
00:58:45,000 --> 00:58:46,833
Talvez ele não seja quem você pensa.

951
00:58:49,375 --> 00:58:50,458
Tenha um bom dia.

952
00:58:50,541 --> 00:58:51,625
Obrigado.

953
00:59:01,416 --> 00:59:02,750
[música tensa tocando]

954
00:59:02,833 --> 00:59:04,208
[portas do carro fecham]

955
00:59:14,083 --> 00:59:15,000
[Charlie] E aí?

956
00:59:15,500 --> 00:59:16,458
[Amy] Oi.

957
00:59:19,666 --> 00:59:21,583
- Precisa de alguma coisa?
- [Amy nega]

958
00:59:22,208 --> 00:59:23,041
Eu tô bem.

959
00:59:24,083 --> 00:59:26,250
Bom, me avisa se estiver cansada.

960
00:59:26,333 --> 00:59:29,041
Não, eu não me sinto cansada. Tô legal.

961
00:59:31,333 --> 00:59:32,333
Tá bem.

962
00:59:37,791 --> 00:59:40,625
[bipe de máquina, respirador]

963
00:59:41,291 --> 00:59:43,291
[música misteriosa tocando]

964
01:00:01,750 --> 01:00:04,625
- [sino bate]
- [música pop no alto-falante]

965
01:00:13,250 --> 01:00:14,083
[sino bate]

966
01:00:15,625 --> 01:00:16,458
[sino bate]

967
01:00:17,791 --> 01:00:21,041
[mulher] Se não é a Amy Loughren!

968
01:00:21,125 --> 01:00:22,666
- [Amy] Pipoquinha!
- Uh!

969
01:00:22,750 --> 01:00:24,291
[riem]

970
01:00:24,375 --> 01:00:27,666
- [Lori] Que bom te ver!
- [Amy] Também acho. Está tão linda.

971
01:00:27,750 --> 01:00:30,708
- Sério?
- Sério! Você tá ótima.

972
01:00:30,791 --> 01:00:32,583
Obrigada. Me sinto exausta.

973
01:00:32,666 --> 01:00:34,541
[garçonete] Já sabem o que vão pedir?

974
01:00:34,625 --> 01:00:36,958
Ah, eu quero um omelete de queijo.

975
01:00:37,041 --> 01:00:39,625
- Sabe o que combina com isso?
- Chardonnay.

976
01:00:39,708 --> 01:00:43,750
Ah, uma taça enorme
e gelada de chardonnay.

977
01:00:43,833 --> 01:00:45,791
- Vou querer o mesmo.
- [garçonete] É pra já.

978
01:00:45,875 --> 01:00:48,083
Qual foi a última vez
que a gente veio nesse lugar?

979
01:00:48,166 --> 01:00:50,041
Acho que há muito tempo.

980
01:00:50,125 --> 01:00:51,833
- Tipo uma década.
- O quê?

981
01:00:51,916 --> 01:00:54,125
- [Amy] Uns 12 anos.
- Ah, Jesus!

982
01:00:54,208 --> 01:00:56,625
- Estou ficando velha.
- [garçonete] Aqui está.

983
01:00:56,708 --> 01:00:57,791
Obrigada.

984
01:00:58,333 --> 01:00:59,375
Como é que tá o Paul?

985
01:00:59,958 --> 01:01:01,541
Ah, a gente se separou.

986
01:01:01,625 --> 01:01:04,333
- Ai, droga!
- Não é nada de mais.

987
01:01:04,416 --> 01:01:07,958
Já faz muito tempo
e a gente divide a guarda dos cachorros.

988
01:01:09,666 --> 01:01:10,500
[ambas riem]

989
01:01:10,583 --> 01:01:14,375
Foi uma luta para chegar nesse acordo.
Fiquei feliz que me ligou.

990
01:01:15,541 --> 01:01:17,083
[Amy] Eu também. [ri]

991
01:01:17,166 --> 01:01:19,958
Eu queria, sabe… te perguntar uma coisa.

992
01:01:20,708 --> 01:01:21,708
É meio estranho.

993
01:01:21,791 --> 01:01:22,875
Adoro estranho.

994
01:01:22,958 --> 01:01:27,375
Vem cá. Você lembra de trabalhar
com alguém chamado Charlie Cullen?

995
01:01:30,833 --> 01:01:31,666
Lembro.

996
01:01:32,208 --> 01:01:34,041
- Ah, é?
- Por quê?

997
01:01:34,125 --> 01:01:36,666
Então, eu tô trabalhando
com ele no Parkfield.

998
01:01:39,791 --> 01:01:41,166
Tinha uma fofoca sobre ele.

999
01:01:41,916 --> 01:01:43,833
Que ele foi responsável por uma morte.

1000
01:01:44,333 --> 01:01:45,666
Ele provocou uma overdose.

1001
01:01:50,541 --> 01:01:51,375
Ah…

1002
01:01:51,958 --> 01:01:52,791
E com o quê?

1003
01:01:53,458 --> 01:01:56,666
Acharam insulina diluída no frasco
de soro do cara que morreu.

1004
01:01:56,750 --> 01:01:58,500
Acharam em alguns frascos.

1005
01:01:59,041 --> 01:02:01,291
Tinha uns furinhos nos que estavam
no estoque.

1006
01:02:01,375 --> 01:02:04,125
Injetaram insulina no soro
dentro do estoque.

1007
01:02:07,958 --> 01:02:09,625
E por que suspeitaram do Charlie?

1008
01:02:10,708 --> 01:02:12,000
Não suspeitaram.

1009
01:02:12,083 --> 01:02:14,083
Tínhamos um Código Vermelho toda noite.

1010
01:02:14,166 --> 01:02:16,958
Às vezes dois ou três
e depois que ele saiu,

1011
01:02:18,416 --> 01:02:20,833
temos só uma vez por mês.

1012
01:02:21,333 --> 01:02:23,333
[música tensa tocando]

1013
01:02:28,916 --> 01:02:30,541
Vocês têm muito Código Vermelho?

1014
01:02:33,750 --> 01:02:35,958
[passos rápidos ecoam]

1015
01:02:49,833 --> 01:02:51,833
[música tensa intensifica]

1016
01:02:54,791 --> 01:02:56,791
[arfa]

1017
01:03:20,750 --> 01:03:22,750
[ofegante]

1018
01:03:38,375 --> 01:03:39,500
[geme]

1019
01:04:03,125 --> 01:04:03,958
[mulher] Ah!

1020
01:04:20,541 --> 01:04:22,041
[música termina]

1021
01:04:22,125 --> 01:04:24,125
[máquina bipa]

1022
01:04:52,750 --> 01:04:53,583
Hum.

1023
01:05:02,625 --> 01:05:03,583
[geme levemente]

1024
01:05:07,625 --> 01:05:08,458
Hum.

1025
01:05:08,541 --> 01:05:09,500
[Charlie] Oi.

1026
01:05:12,750 --> 01:05:14,125
Calma, calma.

1027
01:05:14,208 --> 01:05:16,625
Tá tudo bem. Você tá bem, tá tudo bem.

1028
01:05:17,750 --> 01:05:20,541
- Amy, você tá bem.
- [bipes aceleram]

1029
01:05:21,416 --> 01:05:24,041
[Charlie] Você tá na Emergência
e tá indo muito bem.

1030
01:05:26,833 --> 01:05:29,333
Eu vou lá ver as meninas.
A Jackie tá com elas.

1031
01:05:30,708 --> 01:05:32,291
Eu passo lá e trago elas aqui.

1032
01:05:32,375 --> 01:05:34,250
- Não.
- Não? Tá bem.

1033
01:05:34,333 --> 01:05:37,000
[bipes descompassados]

1034
01:05:41,791 --> 01:05:42,916
Quer um pouco de água?

1035
01:05:52,666 --> 01:05:53,500
Não?

1036
01:05:59,750 --> 01:06:02,541
Vou te falar,
nunca mais dá um susto desses na gente.

1037
01:06:02,625 --> 01:06:05,708
- Quero ir embora.
- [Charlie] Eu sei, eu sei.

1038
01:06:05,791 --> 01:06:06,625
Eu entendo.

1039
01:06:07,291 --> 01:06:08,875
Não vamos deixar que descubram.

1040
01:06:10,041 --> 01:06:12,333
[com dificuldade] Cadê a enfermeira?

1041
01:06:13,333 --> 01:06:16,250
Relaxa, sua pressão tava ótima
na última aferição.

1042
01:06:16,333 --> 01:06:18,625
Sua frequência cardíaca,
abaixo de 80 há uma hora.

1043
01:06:19,333 --> 01:06:22,791
Vi seus exames e a sua troponina
tá um pouco alterada,

1044
01:06:22,875 --> 01:06:24,750
mas com tendência de queda, tudo bem.

1045
01:06:27,500 --> 01:06:29,791
Teve sorte, podia ter sido bem pior.

1046
01:06:30,375 --> 01:06:32,250
- Quero ir pra casa.
- [Charlie] Eu sei.

1047
01:06:32,333 --> 01:06:35,333
- Calma.
- [mulher] Ei, a frequência dela aumentou.

1048
01:06:35,416 --> 01:06:38,166
- Você…
- [Amy] Traz o Termo de Responsabilidade.

1049
01:06:38,250 --> 01:06:41,750
Não acho que seja uma boa ideia.
Ela devia passar a noite aqui.

1050
01:06:41,833 --> 01:06:43,416
Quero sair à revelia.

1051
01:06:43,500 --> 01:06:45,083
- Tem certeza?
- [Charlie] Eu levo ela.

1052
01:06:45,166 --> 01:06:46,875
Será bem cuidada. Obrigado.

1053
01:06:46,958 --> 01:06:49,666
- [bipe longo]
- [Charlie] A gente tá bem. Obrigado.

1054
01:06:49,750 --> 01:06:50,583
Ei.

1055
01:06:51,083 --> 01:06:52,125
[bipe para]

1056
01:06:52,208 --> 01:06:54,208
- [Amy geme]
- Por favor, para.

1057
01:06:55,750 --> 01:06:57,750
[funga] Tá bom.

1058
01:07:02,083 --> 01:07:03,291
Me dá seu braço.

1059
01:07:20,000 --> 01:07:22,375
Tem certeza que não quer que eu entre?

1060
01:07:23,083 --> 01:07:25,708
Eu fico bem dormindo no sofá, posso…

1061
01:07:29,583 --> 01:07:33,208
- levar as meninas pra escola.
- Não quero assustar elas.

1062
01:07:35,541 --> 01:07:38,333
Não vai acontecer nada.
Eu só preciso dormir.

1063
01:07:39,250 --> 01:07:40,291
Tem razão.

1064
01:07:41,916 --> 01:07:43,750
- Obrigada, Charlie.
- [Charlie] Tá.

1065
01:07:46,791 --> 01:07:48,458
Se precisar de qualquer coisa…

1066
01:07:51,166 --> 01:07:52,000
Eu te ligo.

1067
01:07:52,083 --> 01:07:52,916
Tá.

1068
01:07:58,916 --> 01:08:00,041
Só falta um mês, Amy.

1069
01:08:03,000 --> 01:08:03,833
Vamos conseguir.

1070
01:08:09,666 --> 01:08:11,416
Você tá congelando. Vai.

1071
01:08:18,958 --> 01:08:19,791
Me liga.

1072
01:08:22,416 --> 01:08:24,416
[música misteriosa tocando]

1073
01:08:34,250 --> 01:08:35,833
[Amy] Tem que ser em segredo.

1074
01:08:42,666 --> 01:08:43,541
Meu Deus.

1075
01:08:46,041 --> 01:08:47,416
Ninguém pode saber.

1076
01:08:48,625 --> 01:08:50,208
Eu vou ser demitida.

1077
01:08:51,625 --> 01:08:52,500
Nós entendemos.

1078
01:08:54,541 --> 01:08:56,125
Ele faz isso no estoque

1079
01:08:58,041 --> 01:08:59,750
antes mesmo do material sair.

1080
01:09:00,250 --> 01:09:02,833
Ele injeta insulina nos frascos de soro

1081
01:09:02,916 --> 01:09:05,875
e, como ela entra lentamente
na corrente sanguínea,

1082
01:09:05,958 --> 01:09:08,833
pode levar horas ou até mesmo um dia
para matar alguém.

1083
01:09:12,708 --> 01:09:14,750
Então ele mata sem tocar nas pessoas.

1084
01:09:14,833 --> 01:09:18,291
Ele poderia colocar outra coisa
além de insulina dentro dos frascos?

1085
01:09:20,291 --> 01:09:23,166
Sim, qualquer líquido transparente
não chama a atenção.

1086
01:09:23,250 --> 01:09:25,458
A digoxina é um líquido transparente?

1087
01:09:26,875 --> 01:09:27,708
É.

1088
01:09:28,750 --> 01:09:30,208
[Braun] Poderia matar alguém?

1089
01:09:40,833 --> 01:09:43,416
A enfermeira com quem conversou
falaria com a gente?

1090
01:09:43,500 --> 01:09:44,333
[Amy] Não.

1091
01:09:45,250 --> 01:09:46,875
Não, ela perderia o emprego.

1092
01:09:46,958 --> 01:09:50,541
[Baldwin] Pode dar uma olhada
no material que temos aqui do Parkfield?

1093
01:09:51,208 --> 01:09:52,750
Onde é que tá o resto dele?

1094
01:09:52,833 --> 01:09:54,333
É só isso, é tudo o que temos.

1095
01:09:55,000 --> 01:09:55,833
Só deram isso.

1096
01:09:56,583 --> 01:09:58,666
Só duas páginas do relatório do PYXIS?

1097
01:09:59,416 --> 01:10:01,583
Disseram que armazenam
registros por um mês.

1098
01:10:01,666 --> 01:10:03,208
Não, é um computador.

1099
01:10:03,291 --> 01:10:06,125
Ele armazena as informações
desde quando foi instalado.

1100
01:10:15,041 --> 01:10:20,375
Eu pego o relatório do Charlie
na máquina do PYXIS no meu setor.

1101
01:10:20,458 --> 01:10:26,416
Podemos usar isso para provar que pegou
insulina e digoxina quando a Ana morreu.

1102
01:10:26,500 --> 01:10:30,208
É, mas o problema
é que Ana Martínez foi cremada,

1103
01:10:30,291 --> 01:10:31,958
então não temos a necropsia.

1104
01:10:33,000 --> 01:10:34,875
O que precisamos mesmo é de um corpo.

1105
01:12:48,041 --> 01:12:50,041
[bipe de máquina, respirador]

1106
01:13:24,625 --> 01:13:26,458
LOCALIZAR: CULLEN

1107
01:13:31,125 --> 01:13:32,416
IMPRIMINDO RELATÓRIO

1108
01:13:32,500 --> 01:13:34,208
JACK IVINS
MEDICAMENTO: DIGOXINA

1109
01:13:40,041 --> 01:13:41,958
IMPRIMINDO RELATÓRIO

1110
01:13:48,208 --> 01:13:51,250
[Baldwin] Conseguimos autorização
do marido de Kelly Anderson

1111
01:13:51,333 --> 01:13:52,958
para exumar o corpo para exames.

1112
01:13:53,041 --> 01:13:56,250
Pela necropsia, sabemos
que uma combinação de insulina e digoxina

1113
01:13:56,333 --> 01:13:59,541
encontradas no corpo, causou o óbito
na madrugada do dia 15.

1114
01:13:59,625 --> 01:14:01,583
[Amy] Isso, e no dia 14,

1115
01:14:02,250 --> 01:14:03,625
às 20h47,

1116
01:14:03,708 --> 01:14:07,833
vimos que o Charlie
pegou insulina e digoxina do PYXIS.

1117
01:14:10,375 --> 01:14:14,041
E se olhar o relatório da Kelly,

1118
01:14:14,125 --> 01:14:17,291
a glicemia dela cai às 21h56.

1119
01:14:17,375 --> 01:14:19,625
Isso é a insulina fazendo efeito.

1120
01:14:20,500 --> 01:14:23,666
E ela teve uma arritmia lenta às 22h15,

1121
01:14:23,750 --> 01:14:25,000
que é efeito da digoxina.

1122
01:14:25,083 --> 01:14:29,041
Então ele estava com duas armas mortais.
3h57 é a hora do óbito.

1123
01:14:29,541 --> 01:14:30,708
Tá tudo aí.

1124
01:14:30,791 --> 01:14:32,208
Só um instante, pera aí.

1125
01:14:33,125 --> 01:14:37,375
Neste relatório do PYXIS
diz cancelamentos, não retiradas.

1126
01:14:37,458 --> 01:14:39,250
[Amy] Isso é uma falha no sistema.

1127
01:14:39,333 --> 01:14:42,041
Quando você cancela no último minuto,
a gaveta abre,

1128
01:14:42,125 --> 01:14:44,166
mas é registrado como um cancelamento.

1129
01:14:44,250 --> 01:14:45,666
E o Cullen sabia disso?

1130
01:14:45,750 --> 01:14:47,291
Eu vi ele fazer isso.

1131
01:14:48,208 --> 01:14:49,833
Insulina, digoxina.

1132
01:14:49,916 --> 01:14:52,625
- Tem centenas de pedidos.
- Tá, mas de acordo com isto

1133
01:14:53,458 --> 01:14:55,166
dá a entender que ele nunca pegou nada.

1134
01:14:56,250 --> 01:14:57,166
Mas ele pegou.

1135
01:14:57,916 --> 01:14:59,666
Você realmente viu ele fazer isso?

1136
01:15:06,750 --> 01:15:08,333
[Baldwin suspira]

1137
01:15:08,416 --> 01:15:10,333
Gente, isto é uma prova irrefutável.

1138
01:15:10,416 --> 01:15:12,791
É, mas isso não é.

1139
01:15:12,875 --> 01:15:16,125
São apenas cancelamentos.
Não há nada nefasto.

1140
01:15:16,208 --> 01:15:18,875
Não há prova da culpa, não tem…

1141
01:15:18,958 --> 01:15:21,291
Ele faz isso
desde que começou no Parkfield.

1142
01:15:21,375 --> 01:15:24,625
Tão vendo todos
esses cancelamentos seguidos?

1143
01:15:24,708 --> 01:15:28,125
Eles não estão acompanhados
pelo pedido correto depois.

1144
01:15:28,958 --> 01:15:33,041
Ele repetiu os pedidos
de vecurônio e digoxina.

1145
01:15:33,125 --> 01:15:35,041
Isso é… tá na cara que é errado.

1146
01:15:35,541 --> 01:15:39,083
Talvez o Parkfield só não tenha entendido.

1147
01:15:39,166 --> 01:15:42,666
Qual é, gente?
A Linda Garran era enfermeira.

1148
01:15:43,916 --> 01:15:44,750
Ela entendeu.

1149
01:15:46,916 --> 01:15:49,208
Ela sabe e não tá fazendo nada.

1150
01:15:53,875 --> 01:15:55,000
[porta abre]

1151
01:15:55,583 --> 01:15:57,625
[telefones tocando à distância]

1152
01:15:59,916 --> 01:16:01,083
[porta fecha]

1153
01:16:01,166 --> 01:16:04,041
[Garran] Enfermeiro Cullen,
obrigada por vir na sua folga.

1154
01:16:04,125 --> 01:16:06,125
[Charlie] Oi, pode me chamar de Charlie.

1155
01:16:08,500 --> 01:16:11,250
[música tensa tocando]

1156
01:16:12,708 --> 01:16:16,500
É… Nós nos deparamos com algo preocupante.

1157
01:16:19,166 --> 01:16:22,750
Em qual hospital o senhor trabalhava
antes de assumir o cargo aqui?

1158
01:16:24,458 --> 01:16:25,750
No St. Elizabeth's.

1159
01:16:26,916 --> 01:16:29,250
E qual foi o período exato
em que trabalhou lá?

1160
01:16:29,791 --> 01:16:30,916
É…

1161
01:16:31,791 --> 01:16:34,625
Não sei ao certo.
Algum problema com o St. Elizabeth's?

1162
01:16:34,708 --> 01:16:37,291
Porque eu era alvo de alguns colegas lá.

1163
01:16:38,416 --> 01:16:40,041
Não sei se voltaram a fazer isso.

1164
01:16:40,125 --> 01:16:43,083
O que nos preocupa são as datas
que citou na sua inscrição.

1165
01:16:43,166 --> 01:16:44,291
Se lembra quais foram?

1166
01:16:46,000 --> 01:16:46,833
É…

1167
01:16:50,500 --> 01:16:54,583
Junho de 2001 a agosto de 2003, talvez.

1168
01:16:54,666 --> 01:16:55,875
É, foi o que escreveu.

1169
01:16:56,375 --> 01:16:58,750
Essas datas estão incorretas, Sr. Cullen.

1170
01:16:58,833 --> 01:16:59,916
Ah.

1171
01:17:00,000 --> 01:17:03,500
O St. Elizabeth's nos confirmou
que começou a trabalhar em maio.

1172
01:17:03,583 --> 01:17:06,916
Devido a essa discrepância
no seu formulário de inscrição,

1173
01:17:07,000 --> 01:17:09,500
não temos outra opção,
a não ser dispensá-lo

1174
01:17:10,291 --> 01:17:11,875
com efeito imediato.

1175
01:17:14,083 --> 01:17:17,666
Peraí. Vão me demitir por escrever
as datas erradas na minha inscrição?

1176
01:17:21,916 --> 01:17:23,875
É… Isso está no seu contrato.

1177
01:17:33,041 --> 01:17:35,958
Bom, eu imagino que tenha
que assinar alguma coisa.

1178
01:18:09,666 --> 01:18:10,666
[Charlie funga]

1179
01:18:13,000 --> 01:18:13,833
Isso é tudo?

1180
01:18:14,625 --> 01:18:15,500
É tudo.

1181
01:18:24,000 --> 01:18:25,083
Obrigada, Sr. Cullen.

1182
01:18:26,833 --> 01:18:28,041
[porta abre]

1183
01:18:30,208 --> 01:18:31,125
[porta fecha]

1184
01:18:31,208 --> 01:18:32,250
[suspira]

1185
01:18:51,500 --> 01:18:52,666
[porta abre]

1186
01:18:55,541 --> 01:18:56,708
[porta fecha]

1187
01:19:02,625 --> 01:19:07,541
Acabei de receber notícias do Parkfield.
Eles resolveram a questão do Cullen.

1188
01:19:07,625 --> 01:19:09,875
- O que isso quer dizer?
- Ele foi demitido.

1189
01:19:11,166 --> 01:19:14,333
- O quê?
- Então simplesmente o demitiram?

1190
01:19:14,416 --> 01:19:15,750
E o que eles disseram?

1191
01:19:15,833 --> 01:19:20,333
Que eles o demitiram porque encontraram
uma discrepância na documentação.

1192
01:19:20,916 --> 01:19:23,666
E como ele reagiu? Ficou estável?

1193
01:19:24,166 --> 01:19:27,791
Peraí, não acham que isso
pode tornar ele mais perigoso, né?

1194
01:19:28,375 --> 01:19:31,375
Pelo menos ele não vai mais
se aproximar de nenhum paciente.

1195
01:19:31,458 --> 01:19:33,041
Não pode machucar mais ninguém.

1196
01:19:34,833 --> 01:19:37,625
Ele já esteve em nove hospitais. Nove.

1197
01:19:37,708 --> 01:19:39,458
O que você ainda não entendeu?

1198
01:19:39,541 --> 01:19:42,458
Todos dizem a mesma coisa,
encobrem as próprias responsabilidades

1199
01:19:42,541 --> 01:19:44,041
e acontece de novo e de novo.

1200
01:19:44,625 --> 01:19:47,041
Ele vai arrumar um novo emprego
em outro hospital

1201
01:19:47,125 --> 01:19:48,291
e tudo isso vai continuar.

1202
01:19:50,125 --> 01:19:51,208
Você permitiu isso.

1203
01:19:52,916 --> 01:19:53,750
[bufa]

1204
01:19:55,083 --> 01:19:56,000
Não olha para mim.

1205
01:19:57,208 --> 01:19:58,291
Você permitiu.

1206
01:20:02,583 --> 01:20:05,250
[crianças discutindo]

1207
01:20:05,791 --> 01:20:07,125
Jackie, eu voltei.

1208
01:20:07,916 --> 01:20:11,500
- [Maya] Caramba! A gente tem que ensaiar.
- [Alex] É a minha vez!

1209
01:20:11,583 --> 01:20:12,666
Oi, meninas.

1210
01:20:15,208 --> 01:20:16,333
[Alex] Para, Maya!

1211
01:20:17,750 --> 01:20:18,583
Nossa!

1212
01:20:26,125 --> 01:20:27,166
Olha só!

1213
01:20:40,416 --> 01:20:41,541
Mmm, meu Deus!

1214
01:20:43,750 --> 01:20:46,291
[Alex] Maya, você
já fez isso um monte de vezes!

1215
01:20:46,375 --> 01:20:49,125
Olha só, Alex,
seja boazinha com a sua irmã.

1216
01:20:49,208 --> 01:20:51,125
Ah, oi. E aí?

1217
01:20:54,041 --> 01:20:55,250
O que tá fazendo aqui?

1218
01:20:56,291 --> 01:20:57,291
Ensaiando.

1219
01:20:59,291 --> 01:21:00,125
Cadê a Jackie?

1220
01:21:00,833 --> 01:21:04,583
Ah, eu falei que ela podia ir para casa,
que seria só a gente hoje à noite.

1221
01:21:04,666 --> 01:21:07,500
- [Maya] Cozinhamos!
- [Alex] O Charlie cozinhou.

1222
01:21:07,583 --> 01:21:09,458
- Eu ajudei.
- [Alex] Não ajudou.

1223
01:21:09,541 --> 01:21:11,291
- [Maya] Ajudei.
- Não ajudou.

1224
01:21:11,375 --> 01:21:13,625
- Ajudei sim.
- Tá bem, todo mundo cozinhou.

1225
01:21:14,750 --> 01:21:16,208
Por que tá estranha, mãe?

1226
01:21:16,958 --> 01:21:18,250
Não tô, não.

1227
01:21:19,416 --> 01:21:22,458
- Preparamos uma coisa especial.
- É a receita da mãe dele.

1228
01:21:22,541 --> 01:21:23,375
Vem.

1229
01:21:23,875 --> 01:21:25,000
Senta aqui e relaxa.

1230
01:21:25,083 --> 01:21:27,458
Aproveita
a prefeita de Cachoeirinha do Tédio.

1231
01:21:27,541 --> 01:21:29,708
Que tal a sua mãe interpretar Mop Hopsley?

1232
01:21:29,791 --> 01:21:31,833
- É!
- Alex.

1233
01:21:33,791 --> 01:21:34,875
Maya, podem vir aqui?

1234
01:21:37,666 --> 01:21:40,333
- Por quê?
- Porque eu pedi. Só me obedece.

1235
01:21:41,250 --> 01:21:42,125
Eu não quero ir.

1236
01:21:42,208 --> 01:21:44,416
- Aí, vai com a sua mãe.
- Venham aqui.

1237
01:21:46,125 --> 01:21:47,500
Venham aqui agora!

1238
01:21:47,583 --> 01:21:50,541
[Maya] Mas por quê? Eu tô me divertindo.

1239
01:21:53,041 --> 01:21:53,958
Vão pro quarto.

1240
01:21:54,833 --> 01:21:57,041
- Vão.
- [Maya] Por que ela tá tão zangada?

1241
01:21:58,750 --> 01:21:59,583
[Alex] Não sei.

1242
01:21:59,666 --> 01:22:00,875
[porta abre]

1243
01:22:02,416 --> 01:22:03,750
[porta fecha]

1244
01:22:05,833 --> 01:22:07,541
Pelo visto, você já sabe.

1245
01:22:09,625 --> 01:22:10,458
Sei.

1246
01:22:14,541 --> 01:22:15,666
Ela disse por quê?

1247
01:22:20,041 --> 01:22:20,875
[nega]

1248
01:22:22,375 --> 01:22:26,958
Me demitiram porque escrevi as datas
erradas no meu formulário de inscrição.

1249
01:22:28,166 --> 01:22:29,250
Ah.

1250
01:22:29,333 --> 01:22:30,875
- Uhum. Tá.
- É.

1251
01:22:36,000 --> 01:22:38,041
[Charlie] Esse foi um dia muito louco.

1252
01:22:38,125 --> 01:22:39,958
[ri]

1253
01:22:40,500 --> 01:22:44,541
Os últimos meses têm sido uma loucura.
Na verdade, é…

1254
01:22:45,750 --> 01:22:46,583
Sabe,

1255
01:22:47,583 --> 01:22:49,500
eu nem devia tar trabalhando aqui.

1256
01:22:49,583 --> 01:22:52,666
Só aceitei o emprego
para ficar perto das minhas filhas,

1257
01:22:52,750 --> 01:22:54,333
e quando cheguei aqui,

1258
01:22:55,416 --> 01:22:57,125
ela nem me deixou ver as meninas,

1259
01:22:57,625 --> 01:23:02,375
e depois começou a inventar essas
maluquices sobre envenenar o cachorro dela

1260
01:23:02,458 --> 01:23:03,750
e agora isso, sabe?

1261
01:23:12,833 --> 01:23:14,750
Acho que o Universo me odeia, Amy.

1262
01:23:15,750 --> 01:23:16,583
De verdade.

1263
01:23:17,083 --> 01:23:19,041
- [Amy] Charlie…
- A essa altura…

1264
01:23:19,125 --> 01:23:21,000
[Amy] Você sabe que isso não é verdade.

1265
01:23:24,125 --> 01:23:26,583
Eu sinto muito que isso tenha
acontecido com você.

1266
01:23:26,666 --> 01:23:30,333
Não, eu que sinto muito,
porque ainda faltam três semanas

1267
01:23:30,416 --> 01:23:32,333
e eu não vou estar lá para ajudar.

1268
01:23:32,416 --> 01:23:34,083
Mas eu posso ajudar daqui.

1269
01:23:34,166 --> 01:23:36,750
Posso cuidar delas,
fazer você se alimentar bem.

1270
01:23:36,833 --> 01:23:37,875
O que precisar.

1271
01:23:40,166 --> 01:23:41,625
É sério, qualquer coisa.

1272
01:23:44,625 --> 01:23:45,458
Eu sinto muito.

1273
01:23:51,208 --> 01:23:54,125
Eu te falei que a Alex deu piti outro dia?

1274
01:23:54,625 --> 01:23:55,541
- Não.
- [Amy] É.

1275
01:23:56,208 --> 01:23:57,208
Ela perdeu a cabeça.

1276
01:23:58,083 --> 01:24:01,083
Ela chorou e gritou. [suspira]

1277
01:24:01,166 --> 01:24:02,625
Está sendo difícil para ela.

1278
01:24:03,291 --> 01:24:05,041
Tô trabalhando muito.

1279
01:24:05,541 --> 01:24:07,666
- E aí…
- Sinto muito, Amy, de coração.

1280
01:24:07,750 --> 01:24:09,458
- É demais para ela.
- É.

1281
01:24:09,541 --> 01:24:13,625
Mas o que pode me ajudar mesmo,

1282
01:24:14,541 --> 01:24:17,000
é passar um tempo sozinha com elas, sabe?

1283
01:24:17,083 --> 01:24:18,583
Só eu e as meninas.

1284
01:24:22,708 --> 01:24:24,125
E eu me sinto mal

1285
01:24:25,125 --> 01:24:28,250
te falando isso, porque eu sei que

1286
01:24:28,958 --> 01:24:31,875
o dia hoje foi infernal para você.

1287
01:24:31,958 --> 01:24:35,708
Quer dizer, Charlie, sinceramente
o seu ano tá sendo infernal. [ri]

1288
01:24:35,791 --> 01:24:36,625
É

1289
01:24:37,125 --> 01:24:38,250
[Amy] E, é…

1290
01:24:41,375 --> 01:24:42,916
Eu queria poder te ajudar.

1291
01:24:46,416 --> 01:24:48,250
Me sinto péssima, desculpa.

1292
01:24:48,333 --> 01:24:51,583
Não. Amy, para.
Eu entendo, por favor.

1293
01:24:52,083 --> 01:24:53,958
São suas filhas, precisam disso.

1294
01:24:54,583 --> 01:24:55,666
É.

1295
01:24:59,083 --> 01:25:00,208
Você é uma boa mãe.

1296
01:25:02,625 --> 01:25:04,708
- Não, olha pra mim.
- [Amy assente]

1297
01:25:06,541 --> 01:25:07,750
Você é uma boa mãe.

1298
01:25:13,750 --> 01:25:15,791
[Amy assente, ri, funga]

1299
01:25:16,750 --> 01:25:20,208
- Tá bom.
- Fico feliz em poder ajudar.

1300
01:25:20,291 --> 01:25:22,250
[ambos riem]

1301
01:25:26,625 --> 01:25:28,083
Me promete que vai comer?

1302
01:25:29,250 --> 01:25:31,125
- O cheiro tá ótimo.
- [ri] É.

1303
01:25:31,208 --> 01:25:33,291
É uma receita da minha mãe.

1304
01:25:35,000 --> 01:25:37,958
- [Amy] Tá bom.
- Quer saber? Na verdade,

1305
01:25:38,041 --> 01:25:41,625
só de estar falando com você,
de estar com vocês,

1306
01:25:42,791 --> 01:25:46,208
isso me fez perceber
que tudo vai ficar bem. Eu tenho você.

1307
01:25:46,708 --> 01:25:50,041
Sabe, tenho a Maya, a Alex,
tenho as minhas filhas.

1308
01:25:51,458 --> 01:25:53,375
É só um trabalho, posso arrumar outro.

1309
01:25:55,541 --> 01:25:56,375
Pode.

1310
01:26:06,541 --> 01:26:07,583
[Charlie] Eu posso.

1311
01:26:13,333 --> 01:26:15,791
[ri] Boa noite.

1312
01:26:19,708 --> 01:26:21,708
[música tensa tocando]

1313
01:26:26,000 --> 01:26:28,000
[carro liga, se afasta]

1314
01:26:35,000 --> 01:26:36,291
[funga, soluça]

1315
01:26:42,541 --> 01:26:44,125
[chora]

1316
01:27:15,416 --> 01:27:17,416
[sinal de chamada]

1317
01:27:28,166 --> 01:27:29,791
- [Charlie] <i>Alô.</i>
Charlie? Oi.

1318
01:27:30,500 --> 01:27:31,416
[Charlie] <i>Ah, oi.</i>

1319
01:27:32,166 --> 01:27:33,791
- Eu tava…
- [Charlie]<i> Você tá bem?</i>

1320
01:27:33,875 --> 01:27:35,041
Tô, tô.

1321
01:27:37,000 --> 01:27:42,833
[suspira] Só queria pedir desculpa
por estar estranha ontem, eu simplesmente…

1322
01:27:43,625 --> 01:27:45,250
- [Charlie] <i>Não. Para.</i>
Desculpa.

1323
01:27:46,166 --> 01:27:48,916
[Charlie] <i>Você e Alex passaram</i>
<i>um tempo juntas depois que eu saí?</i>

1324
01:27:49,000 --> 01:27:50,666
Passamos, é, foi legal.

1325
01:27:50,750 --> 01:27:52,083
[Charlie] <i>Ah, é? Que bom.</i>

1326
01:27:52,166 --> 01:27:55,291
[Charlie] <i>Você sabe, acho que vocês</i>
<i>precisavam disso.</i>

1327
01:27:55,375 --> 01:27:56,208
Uhum!

1328
01:27:57,500 --> 01:27:59,333
[Charlie] <i>Fico feliz em ter ajudado.</i>

1329
01:28:01,666 --> 01:28:04,625
[Amy] Olha só,
eu tô indo trabalhar agora e…

1330
01:28:06,041 --> 01:28:10,625
Charlie, eu fico muito chateada
por você não estar lá.

1331
01:28:11,291 --> 01:28:14,333
[Charlie] <i>Eu sei. Também sinto sua falta.</i>

1332
01:28:16,083 --> 01:28:18,916
<i>Quer ir ao parque por acaso,</i>
<i>com as meninas?</i>

1333
01:28:19,000 --> 01:28:19,833
[hesita] Hum.

1334
01:28:22,291 --> 01:28:23,166
ALMOÇO

1335
01:28:23,250 --> 01:28:24,375
[Amy] É…

1336
01:28:26,750 --> 01:28:27,583
[Charlie] <i>Amy?</i>

1337
01:28:29,208 --> 01:28:30,583
Que tal um almoço?

1338
01:28:31,625 --> 01:28:34,041
- [Charlie] <i>Tá, um almoço então.</i>
- Tá bom.

1339
01:28:34,125 --> 01:28:35,500
[Charlie] <i>Quando você pode?</i>

1340
01:28:36,500 --> 01:28:38,541
É… Deixa eu pensar…

1341
01:28:39,541 --> 01:28:40,791
Só um instante.

1342
01:28:40,875 --> 01:28:42,000
É…

1343
01:28:43,083 --> 01:28:43,916
No sábado?

1344
01:28:45,083 --> 01:28:47,625
[Charlie] <i>Hum… Tá.</i>
<i>Sábado eu posso.</i>

1345
01:28:47,708 --> 01:28:50,875
[Amy] Olha só,
agora eu tenho que ir para o trabalho.

1346
01:28:50,958 --> 01:28:55,125
Eu vou pensar num lugar
e te mando os detalhes.

1347
01:28:55,208 --> 01:28:56,666
[Charlie] <i>Tá bom.</i>
- Okay, tchau.

1348
01:28:56,750 --> 01:28:59,500
[Charlie] <i>Manda um oi para a Sandra.</i>
- Mando. Tchau<i>.</i>

1349
01:28:59,583 --> 01:29:02,458
[Charlie ri]<i> A gente se vê. Tchau, tchau.</i>

1350
01:29:02,541 --> 01:29:03,500
[linha desliga]

1351
01:29:05,916 --> 01:29:06,958
[suspira]

1352
01:29:07,583 --> 01:29:08,416
Ótimo trabalho.

1353
01:29:09,125 --> 01:29:12,666
Lembra do que conversamos?
Só poderemos pará-lo se admitir o que fez.

1354
01:29:12,750 --> 01:29:14,625
Por isso precisamos que ele confesse.

1355
01:29:15,166 --> 01:29:17,458
[música suave no alto-falante]

1356
01:29:24,041 --> 01:29:26,125
[Amy] <i>Merda. Hum…</i>

1357
01:29:27,375 --> 01:29:29,666
[batimentos cardíacos pelo fone]

1358
01:29:29,750 --> 01:29:31,500
[Braun] O pulso dela tá acelerado.

1359
01:29:31,583 --> 01:29:33,041
[Amy respira pesadamente]

1360
01:29:37,333 --> 01:29:39,500
Tá, tomara que estejam me ouvindo.

1361
01:29:39,583 --> 01:29:43,083
["There Never Was A Time"
de Jeannie C. Riley, no alto-falante]

1362
01:29:45,458 --> 01:29:46,291
Okay.

1363
01:29:55,666 --> 01:29:57,375
Ai, merda. [pigarreia]

1364
01:29:58,916 --> 01:30:00,500
Merda, merda, merda.

1365
01:30:08,041 --> 01:30:09,416
Ele tá entrando agora.

1366
01:30:13,833 --> 01:30:16,958
- Oi! [ri]
- Oi.

1367
01:30:17,041 --> 01:30:18,250
E aí?

1368
01:30:19,041 --> 01:30:20,083
E aí, como tá?

1369
01:30:20,166 --> 01:30:22,666
- Eu…
- Tá tudo bem?

1370
01:30:22,750 --> 01:30:24,250
- Tá mesmo?
- Tô bem. [ri]

1371
01:30:24,333 --> 01:30:25,541
Gostei desse lugar.

1372
01:30:30,458 --> 01:30:31,416
O que tá rolando?

1373
01:30:33,833 --> 01:30:35,458
[bufa, suspira]

1374
01:30:35,541 --> 01:30:37,416
Querem alguma coisa para beber?

1375
01:30:37,500 --> 01:30:39,250
Chá gelado para mim, por favor.

1376
01:30:40,708 --> 01:30:43,541
Para mim só uma água. Obrigada.

1377
01:30:45,916 --> 01:30:46,750
O que achou?

1378
01:30:48,583 --> 01:30:50,416
Começo no emprego novo hoje à noite.

1379
01:30:50,916 --> 01:30:52,541
Espero causar uma boa impressão.

1380
01:30:54,458 --> 01:30:56,208
- Onde?
- Elmsworth.

1381
01:30:56,291 --> 01:30:58,625
- Vai começar no Elmsworth?
- [Charlie] É, hoje à noite.

1382
01:30:58,708 --> 01:31:01,875
Já coloquei tudo dentro do carro.
Tô pronto para um recomeço.

1383
01:31:02,875 --> 01:31:04,958
Isso… Nossa, Charlie.

1384
01:31:06,916 --> 01:31:08,166
Já sabem o que vão pedir?

1385
01:31:08,250 --> 01:31:12,333
Ah! É…
Eu vou querer um cheeseburger.

1386
01:31:13,375 --> 01:31:14,208
Eu também.

1387
01:31:15,625 --> 01:31:16,458
E aí?

1388
01:31:17,000 --> 01:31:18,125
Como tão as meninas?

1389
01:31:19,541 --> 01:31:20,791
Estão muito bem.

1390
01:31:21,291 --> 01:31:22,416
Como tá a prefeita?

1391
01:31:22,500 --> 01:31:24,958
- Ah, tá ótima.
- [Charlie] Ela tá melhor?

1392
01:31:25,750 --> 01:31:26,583
Tá.

1393
01:31:28,708 --> 01:31:33,250
O trabalho tem sido horrível sem você
por lá. A gente era uma dupla. [ri]

1394
01:31:33,833 --> 01:31:34,666
Eu sei.

1395
01:31:36,041 --> 01:31:39,250
E a pior parte
é que está todo mundo, sabe,

1396
01:31:40,375 --> 01:31:42,625
falando supermal de você o tempo todo.

1397
01:31:43,500 --> 01:31:45,333
Eu já imaginava isso. É.

1398
01:31:45,416 --> 01:31:48,541
Isso me irrita,
porque você não está lá para se defender.

1399
01:31:48,625 --> 01:31:52,458
Aí, já viu, né? Eu fico discutindo
com todo mundo. E a Sandra…

1400
01:31:52,541 --> 01:31:53,375
Meu Deus!

1401
01:31:53,458 --> 01:31:55,333
[Amy] Eu dei uma bronca nela.

1402
01:31:55,416 --> 01:31:57,541
E agora tão falando mal de mim também.

1403
01:32:00,666 --> 01:32:03,375
Olha, eu não queria falar
sobre o Parkfield. É…

1404
01:32:07,916 --> 01:32:08,750
Por que não?

1405
01:32:20,583 --> 01:32:21,583
Será que é porque…

1406
01:32:23,166 --> 01:32:24,916
o que estão falando tá certo?

1407
01:32:27,458 --> 01:32:28,833
Eu não ligaria

1408
01:32:29,666 --> 01:32:32,041
se você tivesse feito aquelas coisas.

1409
01:32:34,833 --> 01:32:37,583
["Dark Moon", de Bonnie Guitar,
tocando no alto-falante]

1410
01:32:39,125 --> 01:32:40,750
Quer dizer, eu poderia entender.

1411
01:32:45,166 --> 01:32:47,500
- Se você explicasse…
- [talheres tilintam]

1412
01:33:27,791 --> 01:33:30,000
Consegui permissão
para ver as minhas filhas.

1413
01:33:31,458 --> 01:33:33,625
Dois dias em semanas alternadas.

1414
01:33:34,750 --> 01:33:37,750
Aí eu pensei que talvez você,

1415
01:33:37,833 --> 01:33:39,625
a Maya, a Alex, eu e minhas filhas

1416
01:33:39,708 --> 01:33:41,625
poderíamos fazer um passeio. Que tal?

1417
01:33:49,583 --> 01:33:51,541
Eu quero falar sobre o Parkfield.

1418
01:33:54,833 --> 01:33:56,666
Eu quero falar sobre o que você fez.

1419
01:34:00,166 --> 01:34:02,166
[inspira, expira fundo]

1420
01:34:30,833 --> 01:34:31,666
Eu tenho que ir.

1421
01:34:32,958 --> 01:34:35,541
Vou começar no trabalho novo,
não posso me atrasar.

1422
01:34:36,083 --> 01:34:37,291
Eu te ligo depois.

1423
01:34:43,166 --> 01:34:45,833
Ele tá indo embora, gente.
Ele tá saindo agora.

1424
01:34:46,875 --> 01:34:49,625
O que querem que eu… [ofegante]

1425
01:35:05,541 --> 01:35:06,375
Você tá bem?

1426
01:35:08,875 --> 01:35:10,041
Onde fica Elmsworth?

1427
01:35:10,583 --> 01:35:12,291
Amy, onde fica esse hospital?

1428
01:35:15,500 --> 01:35:17,000
Pensilvânia, a 50km.

1429
01:35:19,625 --> 01:35:20,958
Eu vou ligar para o Ellis.

1430
01:35:21,666 --> 01:35:23,250
[Amy] Eu pressionei muito ele.

1431
01:35:24,583 --> 01:35:26,083
[Baldwin] Você foi ótima, Amy.

1432
01:35:30,833 --> 01:35:31,666
Tudo bem.

1433
01:35:32,500 --> 01:35:33,791
Eles vão atrás dele.

1434
01:35:33,875 --> 01:35:35,250
- Tá bom.
- E vão prendê-lo.

1435
01:35:36,291 --> 01:35:38,750
Só podemos detê-lo por 48 horas.

1436
01:35:39,875 --> 01:35:41,875
[música tensa tocando]

1437
01:35:48,666 --> 01:35:50,291
[resmunga, ininteligível]

1438
01:36:03,416 --> 01:36:05,166
Do jeito que tá, vai ser difícil.

1439
01:36:05,250 --> 01:36:08,958
Acho que tenho que falar com as pessoas,
para conseguir fazer alguma coisa.

1440
01:36:09,041 --> 01:36:11,250
- Se falar com as pessoas…
- [sirene toca]

1441
01:36:11,333 --> 01:36:13,625
…me certifico de que essa condição
talvez possa…

1442
01:36:40,041 --> 01:36:41,166
[sirene para]

1443
01:36:41,250 --> 01:36:42,333
[porta do carro bate]

1444
01:36:50,625 --> 01:36:52,250
[policial] Mãos para cima.

1445
01:36:52,333 --> 01:36:53,166
Abra a porta.

1446
01:36:54,250 --> 01:36:55,708
Devagar, abra a porta.

1447
01:37:00,291 --> 01:37:03,125
Você está preso.
Saia do veículo. Devagar.

1448
01:37:03,208 --> 01:37:04,041
Deite no chão.

1449
01:37:08,958 --> 01:37:10,583
Ponha essa mão atrás das costas.

1450
01:37:11,916 --> 01:37:13,666
Ponha a outra mão atrás das costas.

1451
01:37:14,166 --> 01:37:15,333
Fique aqui.

1452
01:37:15,416 --> 01:37:16,250
Não se mexa.

1453
01:37:24,583 --> 01:37:25,958
[música sombria tocando]

1454
01:37:40,875 --> 01:37:42,041
[alarme soa]

1455
01:37:42,916 --> 01:37:43,875
[fechadura abre]

1456
01:37:54,458 --> 01:37:55,416
[Braun suspira]

1457
01:38:04,083 --> 01:38:07,291
Sou o detetive Tim Braun e comigo
está o detetive Dan Baldwin.

1458
01:38:07,375 --> 01:38:09,958
Hoje é sábado, 13 de dezembro de 2003.

1459
01:38:10,041 --> 01:38:13,666
São aproximadamente 20h14.

1460
01:38:14,208 --> 01:38:17,958
Estamos na sala de interrogatório
de crimes graves com o Sr. Charles Cullen.

1461
01:38:18,041 --> 01:38:20,541
Só para constar,
pode dizer seu nome completo?

1462
01:38:20,625 --> 01:38:22,208
É… Charles Cullen.

1463
01:38:23,375 --> 01:38:25,041
[Braun] Pode soletrar, por favor?

1464
01:38:25,541 --> 01:38:28,125
É C-H-A-R-L-E-S

1465
01:38:28,208 --> 01:38:29,916
C-U-L-L-E-N.

1466
01:38:30,000 --> 01:38:31,750
Tudo bem se o chamarmos de Charlie?

1467
01:38:32,708 --> 01:38:33,541
Sim.

1468
01:38:34,708 --> 01:38:35,541
Tá bom.

1469
01:38:39,166 --> 01:38:40,375
[suspira]

1470
01:38:45,083 --> 01:38:46,041
Então, Charlie.

1471
01:38:50,458 --> 01:38:52,375
Tem alguma coisa que queira nos falar?

1472
01:38:54,291 --> 01:38:55,208
É…

1473
01:38:59,583 --> 01:39:02,208
Olha, eu… acho que não. Não.

1474
01:39:03,208 --> 01:39:07,291
Quantos frascos de soro você adulterou
no hospital Memorial Parkfield?

1475
01:39:15,125 --> 01:39:17,041
Sabemos que você matou Kelly Anderson.

1476
01:39:18,333 --> 01:39:21,333
Sabemos que matou Ana Martínez
e sabemos que existem outros.

1477
01:39:22,875 --> 01:39:25,000
A gente só quer falar sobre isso com você.

1478
01:39:27,125 --> 01:39:30,833
Não posso falar sobre os pacientes
sem a presença dos advogados do hospital.

1479
01:39:30,916 --> 01:39:33,041
Não trabalha mais lá,
pode falar o que quiser.

1480
01:39:33,125 --> 01:39:35,250
[Braun] Sim, está livre para falar aqui.

1481
01:39:36,500 --> 01:39:37,833
Não posso, então…

1482
01:39:39,750 --> 01:39:40,791
Por que as matou?

1483
01:39:43,958 --> 01:39:45,916
[Baldwin] Foram só mulheres, Charlie?

1484
01:39:47,875 --> 01:39:50,333
[Braun] Talvez elas te lembrem
a sua ex-mulher?

1485
01:39:50,416 --> 01:39:52,208
Isso eu conseguiria entender.

1486
01:39:55,250 --> 01:39:56,125
Ou a sua mãe?

1487
01:40:04,333 --> 01:40:05,208
Não posso.

1488
01:40:06,458 --> 01:40:07,458
Eu não posso.

1489
01:40:11,166 --> 01:40:13,791
Olha, nesse lance dos frascos de soro,

1490
01:40:15,125 --> 01:40:17,000
você foi muito esperto.

1491
01:40:17,916 --> 01:40:19,916
[Braun] Foi muito inteligente, Charlie.

1492
01:40:21,875 --> 01:40:24,250
Sabia que eu nunca tinha visto nada assim?

1493
01:40:24,791 --> 01:40:26,625
Como você pensou nisso?

1494
01:40:26,708 --> 01:40:27,541
[Charlie funga]

1495
01:40:32,791 --> 01:40:35,000
[Baldwin] Quantas pessoas
já matou, Charlie?

1496
01:40:36,625 --> 01:40:38,208
Dez, 11?

1497
01:40:43,958 --> 01:40:46,000
Charlie, fala comigo. Olha para cá.

1498
01:40:48,625 --> 01:40:49,791
Olha para mim, Charlie.

1499
01:40:50,375 --> 01:40:53,416
Nós temos que ter essa conversa,
e eu sei que você consegue.

1500
01:40:56,208 --> 01:40:57,416
Eu não posso…

1501
01:40:57,958 --> 01:41:00,541
Charlie, pode olhar para mim, por favor?

1502
01:41:00,625 --> 01:41:02,291
[Charlie funga] Não posso.

1503
01:41:02,375 --> 01:41:04,375
- [Braun] Vamos lá, Charlie.
- [Charlie] Não posso.

1504
01:41:04,458 --> 01:41:07,666
[Braun] Pode sim, você tem que fazer isso.
Sei que você consegue.

1505
01:41:11,666 --> 01:41:13,250
[Charlie] Não posso. Não posso.

1506
01:41:13,916 --> 01:41:14,750
Não posso.

1507
01:41:15,708 --> 01:41:16,708
Não posso.

1508
01:41:16,791 --> 01:41:19,458
- Não posso. Não posso.
- Charlie.

1509
01:41:19,541 --> 01:41:21,250
- [Charlie] Não posso.
- Charlie.

1510
01:41:21,333 --> 01:41:23,500
- [Charlie] Não posso.
- Charlie, você pode.

1511
01:41:23,583 --> 01:41:25,083
[Charlie] Não posso. Não posso.

1512
01:41:25,583 --> 01:41:28,333
- Não posso. Não posso.
- Charlie!

1513
01:41:47,208 --> 01:41:48,083
Tudo bem.

1514
01:41:49,291 --> 01:41:51,708
Vimos seu relatório no Cerner e no PYXIS,

1515
01:41:51,791 --> 01:41:54,791
vimos os seus pedidos, cancelamentos
e estamos a par de tudo.

1516
01:41:55,541 --> 01:41:58,458
Nós sabemos como adulterou
os frascos de soro no estoque

1517
01:41:58,541 --> 01:42:00,625
e fez os outros enfermeiros utilizarem.

1518
01:42:02,916 --> 01:42:06,041
Quer saber? Eu acho que você
não escolheu a Kelly, né?

1519
01:42:07,250 --> 01:42:08,083
Ou escolheu?

1520
01:42:08,750 --> 01:42:10,916
[Braun] Sabe o que tô pensando, Charlie?

1521
01:42:11,000 --> 01:42:12,541
Não vou te julgar. Charlie!

1522
01:42:13,333 --> 01:42:14,416
- Escuta.
- Não posso.

1523
01:42:14,500 --> 01:42:16,000
- [Braun] Ei!
- Não posso.

1524
01:42:16,083 --> 01:42:18,458
- [Braun] Pode. Você pode, sim.
- Não posso.

1525
01:42:19,250 --> 01:42:20,083
Não posso.

1526
01:42:20,833 --> 01:42:21,750
Não posso.

1527
01:42:21,833 --> 01:42:24,041
- [Braun] Ei. Ei!
- Não posso. Não posso.

1528
01:42:24,125 --> 01:42:26,250
[Braun] Para com essa merda! Chega, porra!

1529
01:42:26,333 --> 01:42:28,500
Não posso!
Não posso! Não posso!

1530
01:42:28,583 --> 01:42:31,125
Não posso!
Não posso! Não posso!

1531
01:42:31,208 --> 01:42:33,833
Não posso!
Não posso! Não posso!

1532
01:42:33,916 --> 01:42:36,583
Não posso!
Não posso! Não posso!

1533
01:42:36,666 --> 01:42:39,250
Não posso!
Não posso! Não posso!

1534
01:42:39,333 --> 01:42:41,875
Não posso! Não posso!

1535
01:42:42,916 --> 01:42:44,791
Não posso!

1536
01:42:45,791 --> 01:42:46,916
[música tensa tocando]

1537
01:43:11,708 --> 01:43:13,708
[inspira fundo]

1538
01:43:51,166 --> 01:43:52,125
[campainha toca]

1539
01:43:52,791 --> 01:43:54,458
[vozes na TV]

1540
01:44:03,666 --> 01:44:04,500
Oi.

1541
01:44:07,000 --> 01:44:07,958
O que aconteceu?

1542
01:44:08,500 --> 01:44:09,666
Não vamos conseguir.

1543
01:44:10,625 --> 01:44:12,791
Ele não vai ceder, não vai confessar.

1544
01:44:18,625 --> 01:44:20,833
Temos que liberar ele amanhã de manhã.

1545
01:44:29,250 --> 01:44:30,125
Eu sinto muito.

1546
01:44:37,083 --> 01:44:38,916
[vozes na TV]

1547
01:45:03,541 --> 01:45:04,916
[música misteriosa tocando]

1548
01:45:39,541 --> 01:45:41,166
[Baldwin] <i>Tem certeza</i>
<i>de que está disposta?</i>

1549
01:45:45,000 --> 01:45:45,833
Tenho.

1550
01:45:47,416 --> 01:45:49,083
[Baldwin] Lembre-se, não pode tocá-lo.

1551
01:45:51,458 --> 01:45:53,041
Não pode nem se aproximar dele.

1552
01:45:57,333 --> 01:45:58,750
[Amy] Ele era meu amigo.

1553
01:46:00,833 --> 01:46:02,250
Só preciso ver ele.

1554
01:46:08,000 --> 01:46:10,291
[música tensa tocando]

1555
01:46:24,041 --> 01:46:27,125
- [alarme]
- [porta abre]

1556
01:46:40,750 --> 01:46:41,708
[Amy] Oi, Charlie.

1557
01:46:46,291 --> 01:46:48,416
Pode tirar as algemas dele, por favor?

1558
01:46:51,291 --> 01:46:52,208
Por favor.

1559
01:47:32,791 --> 01:47:33,916
Você tá bem?

1560
01:47:34,000 --> 01:47:35,083
[algemas batem]

1561
01:47:41,041 --> 01:47:41,875
Não.

1562
01:47:44,125 --> 01:47:45,125
Vai embora, Amy.

1563
01:47:47,375 --> 01:47:48,250
Tá com frio?

1564
01:47:50,291 --> 01:47:52,291
Nossa, tá congelando. Toma.

1565
01:47:52,375 --> 01:47:54,416
Só vou colocar isso nos seus ombros, tá?

1566
01:48:10,041 --> 01:48:10,875
Pronto.

1567
01:48:15,041 --> 01:48:17,958
Eu realmente
precisei muito de você esses meses.

1568
01:48:23,166 --> 01:48:24,041
Ei.

1569
01:48:27,750 --> 01:48:29,625
E aí veio tudo isso.

1570
01:48:34,500 --> 01:48:35,750
Isso me fez esquecer…

1571
01:48:38,833 --> 01:48:40,208
quem você era para mim.

1572
01:48:44,333 --> 01:48:45,250
Esquecer…

1573
01:48:46,500 --> 01:48:48,208
o que você fez por mim e…

1574
01:48:54,875 --> 01:48:56,583
Eu esqueci a sua bondade.

1575
01:49:21,625 --> 01:49:23,333
Eu nunca vou entender…

1576
01:49:26,291 --> 01:49:27,458
como você,

1577
01:49:28,333 --> 01:49:30,291
que é tão gentil,

1578
01:49:31,375 --> 01:49:32,375
tão generoso,

1579
01:49:35,125 --> 01:49:37,083
como pôde machucar as pessoas.

1580
01:49:42,250 --> 01:49:43,708
E eu sinto muito

1581
01:49:45,291 --> 01:49:46,875
por ter mentido para você…

1582
01:49:48,083 --> 01:49:49,958
e ter agido pelas suas costas.

1583
01:49:51,833 --> 01:49:54,916
Deve ter se sentido
ainda mais sozinho com isso.

1584
01:50:19,125 --> 01:50:19,958
Ei.

1585
01:50:20,500 --> 01:50:21,333
Ei.

1586
01:50:32,875 --> 01:50:37,000
Eu nunca pensei nisso, sabe?
Sempre quis ajudar você.

1587
01:50:38,166 --> 01:50:39,000
Eu sei.

1588
01:50:41,333 --> 01:50:42,500
Eu sei disso.

1589
01:50:46,791 --> 01:50:48,458
E ainda preciso da sua ajuda.

1590
01:51:00,333 --> 01:51:01,750
O que precisa que eu faça?

1591
01:51:07,666 --> 01:51:08,958
Que fale a verdade.

1592
01:51:23,125 --> 01:51:24,416
Eu simplesmente fiz.

1593
01:51:35,166 --> 01:51:36,166
Eu só fiz.

1594
01:51:48,166 --> 01:51:51,708
Me desculpa,
mas vou precisar de mais que isso.

1595
01:51:54,791 --> 01:51:56,208
O que quer que eu diga?

1596
01:52:00,375 --> 01:52:01,291
Nomes.

1597
01:52:02,375 --> 01:52:04,000
Não me lembro de todos os nomes.

1598
01:52:06,166 --> 01:52:07,875
Me fala os que você lembrar.

1599
01:52:15,833 --> 01:52:17,166
Douglas Stevenson.

1600
01:52:19,750 --> 01:52:20,875
[música tensa tocando]

1601
01:52:24,375 --> 01:52:26,083
Ana Martínez.

1602
01:52:29,125 --> 01:52:30,333
Kelly Anderson.

1603
01:52:34,416 --> 01:52:35,958
E teve… teve o…

1604
01:52:37,833 --> 01:52:38,666
Ah…

1605
01:52:39,500 --> 01:52:42,333
Não me lembro o nome dele, era jovem, é…

1606
01:52:43,666 --> 01:52:45,916
- Jack Ivins?
- É. Jack.

1607
01:52:47,208 --> 01:52:48,083
Jack. É.

1608
01:52:49,416 --> 01:52:50,833
E depois teve…

1609
01:52:51,833 --> 01:52:54,041
Teve um homem no meu último hospital,

1610
01:52:54,541 --> 01:52:56,875
ele tinha um nome alemão, era…

1611
01:53:02,416 --> 01:53:03,250
Por quê?

1612
01:53:14,833 --> 01:53:16,208
Porque não me pararam.

1613
01:54:06,708 --> 01:54:10,458
PARA EVITAR A PENA DE MORTE,
CHARLES CULLEN CONFESSOU

1614
01:54:10,541 --> 01:54:12,916
O ASSASSINATO DE 29 PESSOAS.

1615
01:54:13,000 --> 01:54:16,666
ACREDITA-SE QUE O NÚMERO REAL DE VÍTIMAS
CHEGUE A 400.

1616
01:54:16,750 --> 01:54:21,666
ELE NUNCA EXPLICOU POR QUE MATAVA.

1617
01:54:25,000 --> 01:54:27,916
CHARLIE CULLEN ESTÁ CUMPRINDO
18 PRISÕES PERPÉTUAS

1618
01:54:28,000 --> 01:54:30,458
NA PRISÃO ESTADUAL DE NOVA JERSEY

1619
01:54:30,541 --> 01:54:33,208
E NÃO TERÁ DIREITO
À LIBERDADE CONDICIONAL ATÉ 2403.

1620
01:54:35,916 --> 01:54:38,291
CULLEN FOI ENFERMEIRO DURANTE 16 ANOS.

1621
01:54:38,375 --> 01:54:43,375
A MAIORIA DOS HOSPITAIS EM QUE TRABALHOU
SUSPEITAVA DELE.

1622
01:54:43,458 --> 01:54:44,791
NENHUM O DETEVE.

1623
01:54:47,208 --> 01:54:54,125
NÃO HOUVE NENHUM PROCESSO CRIMINAL
CONTRA OS HOSPITAIS.

1624
01:55:10,166 --> 01:55:11,750
[cachorro latindo à distância]

1625
01:55:25,583 --> 01:55:26,666
[Amy murmura]

1626
01:55:35,666 --> 01:55:38,375
Temos que acordar. É dia de escola.

1627
01:55:41,708 --> 01:55:42,958
Não, filha.

1628
01:55:45,208 --> 01:55:47,000
Hoje é dia de ficar na cama.

1629
01:56:19,916 --> 01:56:25,250
AMY FEZ A CIRURGIA CARDÍACA
DE QUE PRECISAVA

1630
01:56:25,333 --> 01:56:31,375
E MORA NA FLÓRIDA
COM AS FILHAS E OS NETOS.

1631
01:56:34,083 --> 01:56:41,041
ELA AINDA É UMA BOA ENFERMEIRA.



