1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,208 --> 00:00:09,458
NETFLIX SUNAR

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:28,666 --> 00:00:29,916
Hadi! Bize eşlik et.

5
00:00:30,541 --> 00:00:33,250
Üzgünüm baba ama ailece şarkı söylemek

6
00:00:33,333 --> 00:00:35,958
taşınma konusunda moralimi düzeltmeyecek.

7
00:00:37,708 --> 00:00:41,666
Bak Syd. Brooklyn'i özleyeceğini
biliyorum. Tamam mı?

8
00:00:42,375 --> 00:00:45,083
Hidrojen sülfür kokusunu
özlemeyeceksin ama.

9
00:00:47,250 --> 00:00:50,250
Çünkü Bridge Hollow biraz elma, biraz da

10
00:00:50,916 --> 00:00:52,291
beyaz ayrıcalığı kokar.

11
00:00:53,875 --> 00:00:57,708
Hem 10 yıldır "Amerika'daki
en güvenli kasaba" seçiliyor.

12
00:00:57,791 --> 00:01:01,500
Bridge Hollow'a şans ver.
Küçük kasabalar sürprizlerle doludur.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,083
Sürpriz demişken…

14
00:01:17,916 --> 00:01:19,125
CİMRİ JACK FESTİVALİ

15
00:01:19,208 --> 00:01:20,875
BRIDGE HOLLOW'A HOŞ GELDİNİZ

16
00:01:35,375 --> 00:01:37,708
-Ne?
-Selam denizci!

17
00:01:40,416 --> 00:01:42,958
DİKKAT, TEHLİKE
ASKERÎ KONTROL NOKTASI

18
00:01:43,041 --> 00:01:45,625
Parti Şehri'ne mi geldik sanki?

19
00:01:53,541 --> 00:01:55,333
Bakın! İşte orada.

20
00:01:55,416 --> 00:01:56,375
Evim güzel evim.

21
00:01:57,250 --> 00:01:58,833
Hey Syd! Sana bir soru.

22
00:01:58,916 --> 00:02:02,833
Brooklyn'den, taşımacılar gittikten
20 dakika sonra çıktıysak

23
00:02:03,625 --> 00:02:07,291
ve iki dakika sonra gelirlerse
ne kadar hızlı…

24
00:02:07,375 --> 00:02:10,291
Zombilere bakın!

25
00:02:10,375 --> 00:02:12,083
Evet. Peki.

26
00:02:12,166 --> 00:02:14,000
Hiç rahatsız edici değilmiş.

27
00:02:15,416 --> 00:02:18,708
Bebeğim, o komşuları yemeğe çağırmayalım.

28
00:02:19,208 --> 00:02:22,458
Baba, artık apartmanda yaşamadığımıza göre

29
00:02:22,541 --> 00:02:25,500
Cadılar Bayramı için
evimizi süsleyebiliriz!

30
00:02:28,291 --> 00:02:31,333
-Soruma cevap vermedin.
-Anne, mahkeme kararı ne?

31
00:02:31,416 --> 00:02:33,291
-Evet!
-Aile Mahkemesi'ne mi gittin?

32
00:02:33,375 --> 00:02:35,375
Mahalleye uyum sağlamak iyi olur.

33
00:02:35,458 --> 00:02:39,041
Ama taşınma ve okul hazırlıklarıyla
meşgul olacağız.

34
00:02:40,000 --> 00:02:42,708
Karar babanın lehine. Üzgünüm canım.

35
00:02:43,458 --> 00:02:44,458
Belki seneye.

36
00:02:44,541 --> 00:02:45,875
Sistemde hile var.

37
00:02:46,875 --> 00:02:48,166
Peki. Gidelim.

38
00:02:48,916 --> 00:02:50,000
Taşımacılar geldi!

39
00:02:51,083 --> 00:02:57,625
SATILDI

40
00:03:41,333 --> 00:03:44,083
-Dikkat et. Kırılacak eşya.
-Teşekkürler.

41
00:03:45,291 --> 00:03:46,958
-Çocuk odası. Üst kat.
-Peki.

42
00:03:47,750 --> 00:03:49,875
Hey komşu! Ne haber?

43
00:03:49,958 --> 00:03:53,375
John Sullivan.
Ama burada herkes bana Sully der.

44
00:03:53,458 --> 00:03:56,000
Eski karım hariç.
Onun ne dediğini söylemem.

45
00:03:56,083 --> 00:03:58,833
Howard Gordon. Karım bana "tatlım" der.

46
00:03:59,500 --> 00:04:01,875
-Bu… Zormuş.
-Evet.

47
00:04:01,958 --> 00:04:04,458
Taşınmak için çok iyi bir zaman seçtiniz.

48
00:04:04,958 --> 00:04:08,291
Gördüğün gibi burada herkes
Cadılar Bayramı'nda çıldırır.

49
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
Evet. Biraz saçma, değil mi?

50
00:04:11,083 --> 00:04:12,083
Ne?

51
00:04:12,791 --> 00:04:16,208
Hayır, iyi anlamda "çıldırmak".

52
00:04:19,000 --> 00:04:20,791
-Evet.
-Evet. Ben…

53
00:04:21,291 --> 00:04:23,541
-Sahi mi? Evet.
-Evet!

54
00:04:23,625 --> 00:04:26,500
Burada herkes bir tema seçer

55
00:04:26,583 --> 00:04:28,583
ve sonra o temayı coşturur.

56
00:04:28,666 --> 00:04:30,291
Kendini kaptırır.

57
00:04:30,375 --> 00:04:34,000
Kendini vermen gerekir.
Bu yıl elimden geleni ardıma koymadım.

58
00:04:35,083 --> 00:04:36,500
<i>The Walking Dead.</i>

59
00:04:38,125 --> 00:04:39,500
-İşte bu!
-Evet…

60
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
Pek sevmem.
Glenn'i öldürmeleri hiç iyi olmadı.

61
00:04:42,916 --> 00:04:44,125
Evet, büyük kayıptı.

62
00:04:47,416 --> 00:04:49,500
-Senin bir teman var mı?
-Hayır.

63
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
-Kurt adam sever misin?
-Hayır.

64
00:04:51,125 --> 00:04:53,583
Çünkü bir kulübe dolusu kurt adamım var.

65
00:04:53,666 --> 00:04:58,166
Gerçek kurt kürkü. Yasal mı, bilmem.
Umurumda da değil çünkü Cadılar Bayramı.

66
00:04:58,250 --> 00:05:00,208
Hayır, sağ ol. Almayalım.

67
00:05:00,291 --> 00:05:01,666
-Sahi mi?
-Süslemiyoruz.

68
00:05:02,458 --> 00:05:03,458
Yehova Şahidi.

69
00:05:03,541 --> 00:05:06,916
Hayır, sadece bana saçma geliyor.

70
00:05:09,291 --> 00:05:11,291
-Ne?
-Noel Baba'ya da inanır mısın?

71
00:05:13,416 --> 00:05:16,041
Niye ki? Ne duydun? O iyi mi?

72
00:05:17,708 --> 00:05:18,708
Memnun oldum.

73
00:05:18,791 --> 00:05:21,541
Ben de, Howard.
Hey, o kurt adamı ister misin?

74
00:05:21,625 --> 00:05:24,750
Beş dakikada bahçene taşırım.
Hiç sorun değil.

75
00:05:24,833 --> 00:05:27,750
-Hayır, almayalım.
-Karın ipini sıkı tutuyor yani.

76
00:05:28,250 --> 00:05:30,875
-Evet, anladım.
-Yürü. Arkanı dön. Devam et.

77
00:05:37,625 --> 00:05:42,416
Sence Syd taşınma konusunda
ne kadar mutsuz? 10 üzerinden.

78
00:05:42,500 --> 00:05:45,750
Bunu ölçecek büyüklükte
bir ölçek icat edilmedi.

79
00:05:47,166 --> 00:05:48,166
Bilemiyorum.

80
00:05:49,000 --> 00:05:52,416
Sanki tanımadığım,
bambaşka birine dönüştü.

81
00:05:53,958 --> 00:05:56,500
Ergenler böyledir bebeğim.

82
00:05:56,583 --> 00:05:59,916
Büyürler. Bağımsız bireyler olurlar.

83
00:06:00,958 --> 00:06:02,333
Ona izin vermelisin.

84
00:06:04,041 --> 00:06:05,125
O ne demek?

85
00:06:05,958 --> 00:06:09,833
-Onu bilim takımına girmeye zorladın.
-Evet çünkü bilimi seviyor.

86
00:06:10,458 --> 00:06:11,583
Ve bilim…

87
00:06:13,458 --> 00:06:14,291
Harikadır.

88
00:06:14,375 --> 00:06:17,041
Bale yapmak istemişti.

89
00:06:17,125 --> 00:06:18,250
Doğru.

90
00:06:18,333 --> 00:06:21,500
Ama artık kızımız kendini savunabiliyor.

91
00:06:22,416 --> 00:06:27,250
<i>-Pirouette</i> yaparken hırsızla dövüşemezsin.
-Howard. Burası Brooklyn değil.

92
00:06:27,333 --> 00:06:31,250
Buradaki en korkunç şey,
insanların bahçelerindeki süslemeler.

93
00:06:31,750 --> 00:06:33,083
Sadece…

94
00:06:34,458 --> 00:06:35,791
Biraz alan tanı ona.

95
00:06:41,750 --> 00:06:42,750
Peki.

96
00:06:51,583 --> 00:06:52,583
Bunu asacağım.

97
00:07:02,208 --> 00:07:04,625
CİMRİ JACK FESTİVALİ

98
00:07:18,041 --> 00:07:21,041
Bak Howard! Sence de
pastanem için harika olmaz mı?

99
00:07:21,125 --> 00:07:24,958
Emin misin? Pastane işletmek
avukatlıktan çok farklı.

100
00:07:25,041 --> 00:07:27,208
Eminim. İsim bile buldum.

101
00:07:27,291 --> 00:07:29,333
Bridge Hollow Pastanesi.

102
00:07:29,916 --> 00:07:31,166
Üzerinde çalış bence.

103
00:07:31,250 --> 00:07:36,041
Hey anne. Normalde yaptığın şeylerden mi
yoksa lezzetli şeylerden mi satacaksın?

104
00:07:36,125 --> 00:07:39,208
Glütensiz veya tereyağsız şeyleri
sevmiyorsunuz, evet

105
00:07:39,291 --> 00:07:43,708
ama Brooklyn'deki veliler badem unlu,
şekersiz bal kabağı turtama bayılırdı.

106
00:07:43,791 --> 00:07:46,541
-Bu kasaba da bayılacak.
-Eminim.

107
00:07:46,625 --> 00:07:49,666
İşte buradalar! Gordon'lar!

108
00:07:51,375 --> 00:07:55,416
Bebeğim? Bal kabağı arabasındaki
deli beyaz kadın bizi neden tanıyor?

109
00:07:55,500 --> 00:07:59,250
"Bu deli beyaz kadın
bizi nereden tanıyor?" diyorsunuzdur.

110
00:07:59,333 --> 00:08:02,666
-Yok canım… Evet.
-Tammy Rice. Belediye başkanıyım.

111
00:08:02,750 --> 00:08:07,166
Bir şey sanmayın. Gönüllü bir iş.
Ayrıca piyano hocası ve Uber sürücüsüyüm.

112
00:08:07,250 --> 00:08:11,750
Bu bal kabağına binmek isteyen
çok insan var. Howard, ilk turun benden.

113
00:08:12,375 --> 00:08:14,958
Büyük şehirden büyük fen öğretmeni!

114
00:08:15,041 --> 00:08:16,166
Hayır, teşekkürler.

115
00:08:16,250 --> 00:08:19,833
Bu Cimri Jack afişleri de ne?
Kim o? Kasabanın kurucusu mu?

116
00:08:19,916 --> 00:08:22,875
Cimri Jack'i hiç duymadınız mı? Pekâlâ.

117
00:08:22,958 --> 00:08:24,833
Hikâyesini kazağa dönüştürdüm.

118
00:08:26,041 --> 00:08:28,333
Eski bir İrlanda efsanesine göre

119
00:08:28,416 --> 00:08:31,458
bir zamanlar Cimri Jack adlı
kötü bir adam yaşarmış.

120
00:08:31,541 --> 00:08:33,166
Öyle pislikmiş ki

121
00:08:33,250 --> 00:08:35,541
köylülerin canına tak etmiş ve…

122
00:08:37,708 --> 00:08:40,708
Ama şeytan, Jack'e acımış
ve ona bir fener yapmış.

123
00:08:41,541 --> 00:08:44,666
Cehennemden gelen bir aleve sahip,
oyulmuş bir kabak.

124
00:08:46,208 --> 00:08:50,916
Her Cadılar Bayramı'nda
Jack kasabamıza, Bridge Hollow'a döner

125
00:08:51,416 --> 00:08:55,166
ve onu haklayan köylülerin torunlarından
intikam almaya çalışır.

126
00:08:56,708 --> 00:08:59,125
Yani, turistlere böyle diyoruz. Değil mi?

127
00:08:59,916 --> 00:09:03,208
Demek bu yüzden fenerlere
"jack-o'-lantern" diyoruz.

128
00:09:03,291 --> 00:09:06,458
Syd, gerçekten doğru şeyler öğrenmek için

129
00:09:06,541 --> 00:09:08,708
yerel müzeye gitmeye ne dersin?

130
00:09:09,416 --> 00:09:13,416
Hayır. Bu kasabayı keşfedip
gerçekten eğlenceli bir şeyler bulacağım.

131
00:09:14,583 --> 00:09:17,708
Sorun yok. Unutma,
Amerika'nın en güvenli kasabası.

132
00:09:17,791 --> 00:09:21,916
Doğru ama Oaktown'daki ezikler
öyle dediğinizi duymasın.

133
00:09:22,000 --> 00:09:23,541
İlk 10'a bile giremediler.

134
00:09:24,041 --> 00:09:26,666
Bu festivalde yemek olacak mı?

135
00:09:26,750 --> 00:09:29,958
Tabii ki! Evet,
yerel dükkânların çoğu stant açacak.

136
00:09:30,041 --> 00:09:32,916
Sosisli, huni keki, çorba, her şey var.

137
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
El yapımı vegan hamur işleri olacak mı?

138
00:09:36,625 --> 00:09:39,291
O nedir, bilmiyorum.
Ama tabii, neden olmasın?

139
00:09:53,708 --> 00:09:56,666
BRIDGE HOLLOW MEZARLIĞI
CENAZE GİRİŞİ

140
00:10:25,791 --> 00:10:28,541
-İyi misin?
-Evet, iyiyim. Teşekkürler.

141
00:10:28,625 --> 00:10:31,166
-Orada ne yapıyordunuz?
-Mezar kazıyorduk.

142
00:10:32,333 --> 00:10:35,083
Sağlam cesetlere
dark web'de iyi para verirler.

143
00:10:37,291 --> 00:10:38,250
Şaka yapıyorum.

144
00:10:39,083 --> 00:10:40,208
Göster ona Mario.

145
00:10:41,083 --> 00:10:44,875
Yeni uygulama deniyoruz.
Elektromanyetik dalgalanmaları ölçüyor.

146
00:10:44,958 --> 00:10:48,958
Havadaki elektrik yükleri
şey tarafından bozulursa…

147
00:10:49,041 --> 00:10:51,708
Paranormal olaylar
veya hayaletler tarafından.

148
00:10:53,833 --> 00:10:54,833
Siz kimsiniz?

149
00:10:54,916 --> 00:10:58,333
Bridge Hollow Lisesi Paranormal Kulübü
falan mısınız?

150
00:11:02,750 --> 00:11:05,958
-"Tişörtler ezikçe olur" demiştim.
-Hayır, ben sevdim.

151
00:11:06,541 --> 00:11:08,583
-Kim bu kız?
-Tuhaf davranmayın.

152
00:11:09,166 --> 00:11:12,416
Ben Jamie. Bu Ramona. Bu da Mario.

153
00:11:12,500 --> 00:11:13,708
Sydney.

154
00:11:13,791 --> 00:11:15,166
Dur. Sydney Gordon mı?

155
00:11:15,875 --> 00:11:19,250
-Hawthorne'ların eski evine taşınan.
-Kimin evine?

156
00:11:21,625 --> 00:11:24,291
Gel. Görmen gereken bir şey var.

157
00:11:26,000 --> 00:11:30,083
Bayan Hawthorne 20'nci yüzyılın
önde gelen medyumlarından biri.

158
00:11:30,166 --> 00:11:34,666
Sizin evinizde yaşadı ve öldü.
Hâlâ orada olabileceği söyleniyor.

159
00:11:34,750 --> 00:11:39,416
Perili evde mi yaşıyorum yoksa?
Burası çok daha havalı oldu şimdi.

160
00:11:39,500 --> 00:11:44,000
-Bu tür şeylere meraklısın demek.
-Evet, biraz.

161
00:11:44,083 --> 00:11:46,583
Okulumda Paranormal Kulübü kuracaktım ama…

162
00:11:46,666 --> 00:11:48,833
Dışlanmak istemedin.

163
00:11:48,916 --> 00:11:52,416
Hayır. Babam
bilim takımına katılmamı istedi.

164
00:11:52,500 --> 00:11:55,916
Sahiden müthiş birine benziyor.

165
00:11:57,541 --> 00:12:01,666
Taşındığından beri
evde tuhaf bir şey yaşadın mı?

166
00:12:01,750 --> 00:12:03,333
-Soğuk rüzgâr?
-Voltaj düşmesi?

167
00:12:03,416 --> 00:12:05,041
Gaipten gelen sesler?

168
00:12:05,125 --> 00:12:10,250
Geçen gece tuhaf bir ses duydum
ve kesinlikle normal ev tıkırtısı değildi.

169
00:12:13,916 --> 00:12:17,458
O zaman sana bir ödev vereceğiz.

170
00:12:29,125 --> 00:12:32,250
Tamam, tam olarak
nasıl çalıştığını bilmiyorum

171
00:12:33,125 --> 00:12:34,375
ama görelim bakalım.

172
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
RUH ÇAĞIRMA TAHTASI

173
00:12:37,250 --> 00:12:38,333
Bayan Hawthorne.

174
00:12:39,875 --> 00:12:40,833
Duyuyor musunuz?

175
00:12:48,458 --> 00:12:49,708
B…

176
00:12:50,500 --> 00:12:51,500
U…

177
00:12:53,458 --> 00:12:54,500
R…

178
00:12:56,375 --> 00:12:57,375
Burada mı?

179
00:12:58,833 --> 00:12:59,833
Burada mısınız?

180
00:14:03,541 --> 00:14:04,541
Merhaba.

181
00:14:26,250 --> 00:14:27,166
FOTOĞRAFLAR

182
00:15:14,083 --> 00:15:16,500
SJ 1927.

183
00:15:46,041 --> 00:15:49,958
İnanmayacaksınız ama bu ev resmen perili.

184
00:15:51,416 --> 00:15:53,750
-Ne?
-Hayır! Gerçekten!

185
00:15:53,833 --> 00:15:58,208
Hawthorne adlı yaşlı bir çingene kadın.
Bu evde yaşıyormuş.

186
00:15:58,291 --> 00:16:00,666
Ve nedense bana bal kabağını verdi ama…

187
00:16:00,750 --> 00:16:03,958
Anladım. Bu yüzden
Brooklyn'e geri dönmeliyiz.

188
00:16:04,041 --> 00:16:07,708
Uydurmuyorum.
O tuhaf sesleri duymadınız mı?

189
00:16:07,791 --> 00:16:11,250
Bu eski bir ev tatlım.
Eski evler yaşlı insanlar gibidir.

190
00:16:11,333 --> 00:16:13,958
-Tuhaf sesler çıkarırlar.
-Ve rüzgârlıdırlar.

191
00:16:14,041 --> 00:16:16,875
Ahşap yüzünden. Genleşir ve büzüşür.

192
00:16:16,958 --> 00:16:20,041
-Hayalet değil. Bilim.
-Ne olduğunu anlatayım.

193
00:16:20,125 --> 00:16:21,666
Ruh çağırma uygulamasını…

194
00:16:21,750 --> 00:16:25,541
Yapma, ruh çağırma tahtası saçmalıktır.
Uygulaması daha da beter.

195
00:16:25,625 --> 00:16:28,625
Hayalet ne yapacak?
Wi-Fi şifresi mi alacak?

196
00:16:29,916 --> 00:16:33,458
-Niye uğraşıyorsam. Tahmin etmeliydim…
-Neyi?

197
00:16:34,083 --> 00:16:36,875
Böyle şeylere inandığım için
dalga geçeceğinizi.

198
00:16:36,958 --> 00:16:38,416
Her zamanki gibi.

199
00:16:38,500 --> 00:16:43,500
-Ben… Hayır. Dalga mı geçiyorum hep?
-Az önce geçtin ya.

200
00:16:43,583 --> 00:16:46,333
Yani, öyle demek istemedim.

201
00:16:46,416 --> 00:16:49,166
Sadece dünyaya
bilimsel gözle bak istiyorum.

202
00:16:49,250 --> 00:16:51,083
O zaman tüm bu çılgın şeylerin

203
00:16:51,166 --> 00:16:54,750
çok daha gerçekçi bir
açıklaması olduğunu anlayacaksın.

204
00:16:54,833 --> 00:16:58,000
Yani dalga geçmedin,
aptal olduğumu düşündün. Peki.

205
00:16:58,083 --> 00:17:00,416
Dur. Aptal olduğunu söylemedim!

206
00:17:04,000 --> 00:17:05,291
Cahilsin sadece.

207
00:17:05,375 --> 00:17:07,250
Şimdi tokatlayacağım seni.

208
00:17:07,333 --> 00:17:10,208
BRIDGE HOLLOW LİSESİ
60. CADILAR BAYRAMI FESTİVALİ BU GECE

209
00:17:13,875 --> 00:17:16,416
BİR ARADA VAR OLALIM

210
00:17:16,500 --> 00:17:20,125
İşte orada! Ta kendisi. Efsane adam geldi.

211
00:17:20,208 --> 00:17:21,791
Yakışıklı Müdür Floyd.

212
00:17:22,541 --> 00:17:26,416
Seni tekrar görmek güzel.
Yerleşmemize yardım ettiğin için sağ ol.

213
00:17:26,500 --> 00:17:29,041
Dönem ortasında geldiğin için sen sağ ol.

214
00:17:29,125 --> 00:17:30,958
Gerçekten beni kurtardın.

215
00:17:31,041 --> 00:17:32,833
Bay Viveros piyangoyu kazanıp

216
00:17:32,916 --> 00:17:36,583
metresiyle Key West'e gidince
çok zor durumda kaldık.

217
00:17:38,333 --> 00:17:40,708
-Piyango oynamıyorsun, değil mi?
-Hayır.

218
00:17:41,250 --> 00:17:42,250
Tamam.

219
00:17:43,916 --> 00:17:45,208
Ya evliliğin?

220
00:17:45,291 --> 00:17:46,958
-Sağlam. Jay-Z/Beyoncé.
-Sahi mi?

221
00:17:47,625 --> 00:17:49,500
-Seni sınıfa götüreyim.
-Tamam.

222
00:17:51,208 --> 00:17:52,208
İşte burası.

223
00:17:54,166 --> 00:17:55,083
Şuna bak.

224
00:17:56,458 --> 00:17:58,125
Brooklyn'de bunlar yoktu.

225
00:17:58,208 --> 00:17:59,583
-Evet.
-Harika!

226
00:17:59,666 --> 00:18:01,125
Yepyeni mikroskoplar.

227
00:18:01,208 --> 00:18:03,500
-Evet.
-Her masada Bunsen ocağı var.

228
00:18:04,125 --> 00:18:05,791
-Bunlar artık senin.
-Sağ ol.

229
00:18:05,875 --> 00:18:08,500
-Burada yepyeni bir sterilizatör var.
-Güzel.

230
00:18:08,583 --> 00:18:11,291
-Kimyasal dolabı, dolu.
-Tamam.

231
00:18:17,625 --> 00:18:18,625
Şuna bak!

232
00:18:18,708 --> 00:18:21,583
Bilim takımındakiler
senin için hazırladılar.

233
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
-Beğendin mi?
-Hayır.

234
00:18:23,166 --> 00:18:25,250
Ona Albert Kemik-stein diyorlar.

235
00:18:26,291 --> 00:18:27,291
Çek…

236
00:18:27,791 --> 00:18:30,625
Çek şunu. Çok komik.

237
00:18:30,708 --> 00:18:32,000
Korkuttuk mu?

238
00:18:32,083 --> 00:18:34,541
Evet, korkuttunuz.

239
00:18:34,625 --> 00:18:35,625
Evet, Howard.

240
00:18:37,333 --> 00:18:38,416
Hadi çocuklar.

241
00:18:38,500 --> 00:18:42,875
Bu Bay Gordon, yeni fen öğretmeniniz.
Dönemin kalanında sizinle olacak.

242
00:18:47,000 --> 00:18:48,750
Hiç bu kadar korkmamıştım.

243
00:18:48,833 --> 00:18:52,625
Sandığı açtığımda
kesik bir kafa bulacağımı sandım.

244
00:18:52,708 --> 00:18:55,625
Meğer sadece zavallı bir bal kabağıymış.

245
00:18:57,375 --> 00:18:58,708
Aklıma ne geldi.

246
00:18:59,208 --> 00:19:01,208
Bu gece planın var mı, bilmem

247
00:19:01,291 --> 00:19:06,000
ama biz okulda
"Korku Koridorları"na geleceğiz.

248
00:19:06,083 --> 00:19:08,708
Sen de gel. Çok acayip oluyor.

249
00:19:08,791 --> 00:19:11,541
Her yıl gideriz. Çok havalı yani.

250
00:19:11,625 --> 00:19:13,541
Peki. Biraz banal.

251
00:19:13,625 --> 00:19:17,041
Ama herkes kostüm giyiyor
ve onlara bakmak eğlenceli.

252
00:19:17,125 --> 00:19:20,958
Evet, kulağa hoş geliyor ama kostümüm yok.

253
00:19:23,125 --> 00:19:25,958
Ailem Cadılar Bayramı'nı kutlamaz pek.

254
00:19:27,708 --> 00:19:28,875
O nasıl oluyor?

255
00:19:28,958 --> 00:19:32,791
Babam Cadılar Bayramı'ndan nefret eder.
Aptalca buluyor.

256
00:19:34,041 --> 00:19:35,208
Adam anlamıyor ya.

257
00:19:35,291 --> 00:19:39,375
Ama bence aslında
aptalca bir sebeple bu günden korkuyor.

258
00:19:40,041 --> 00:19:44,166
Israr yok. Ama fikrini değiştirirsen
bizi nerede bulacağını biliyorsun.

259
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
-Tamam.
-Hoşça kal.

260
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Boş versene.

261
00:20:10,541 --> 00:20:14,041
CİMRİ JACK FESTİVALİ

262
00:20:27,666 --> 00:20:29,666
BRIDGE HOLLOW PASTANESİ

263
00:20:31,166 --> 00:20:33,750
-Selam, taç ister misiniz?
-Teşekkürler.

264
00:20:45,333 --> 00:20:46,416
Şeker mi, şaka mı?

265
00:20:49,416 --> 00:20:53,125
Evlat, çalıların arasından
siyahi bir adamın üstüne asla atlama.

266
00:20:53,208 --> 00:20:55,708
Kapına şeker koy. Cadılar Bayramı'ndayız.

267
00:20:55,791 --> 00:20:59,125
Oğlum, mülkümden çıksan iyi olur bence.

268
00:21:06,000 --> 00:21:07,791
Hadi ama Sully.

269
00:21:09,041 --> 00:21:10,166
Plastik yarasa.

270
00:21:12,666 --> 00:21:13,666
Hayır.

271
00:21:41,166 --> 00:21:42,166
Sydney!

272
00:21:47,875 --> 00:21:48,875
Selam baba.

273
00:21:51,791 --> 00:21:52,791
Peki.

274
00:21:54,083 --> 00:21:56,125
Tamam. Ne yaptığını anladım.

275
00:21:56,208 --> 00:21:57,250
Ne yapıyormuşum?

276
00:21:57,333 --> 00:22:00,583
Bana kalırsa
beni sinir etmeye çalışıyorsun.

277
00:22:00,666 --> 00:22:04,791
Hayır, eğlenmeye çalışıyorum.
Seni sinir etmek işin artısı.

278
00:22:04,875 --> 00:22:09,500
Seninle dalga geçtiğimi düşündüysen
özür dilerim.

279
00:22:09,583 --> 00:22:12,000
-Ve taşındığımız için.
-Ailemiz içindi o.

280
00:22:12,083 --> 00:22:15,916
-Ve beni çocuk yerine koyduğun için.
-Çocuksun zaten.

281
00:22:16,000 --> 00:22:20,166
Bir şey diyeyim mi baba?
Bebek muamelesi görmekten bıktım.

282
00:22:20,250 --> 00:22:21,333
14 yaşındayım.

283
00:22:21,416 --> 00:22:25,625
Kutlamak istediğim bayramlar da dâhil,
kendi kararlarımı verebilirim.

284
00:22:26,458 --> 00:22:29,291
Hem o çok sevdiğin bilim takımı var ya?

285
00:22:29,375 --> 00:22:31,500
Ben hiç sevmiyorum ve bırakıyorum.

286
00:22:34,875 --> 00:22:35,875
Öyle mi?

287
00:22:36,458 --> 00:22:39,125
Şuna ne dersin? Cezalısın.

288
00:22:40,041 --> 00:22:41,291
Ne? Neden?

289
00:22:41,958 --> 00:22:45,583
Çünkü ben senin babanım
ve öyle istiyorum. Şimdi odana git.

290
00:22:55,625 --> 00:22:58,666
Beni duydun. Odana git, dedim.

291
00:23:03,250 --> 00:23:08,458
Çok şirin. Küçük bir mum numarası mı?
Fitile magnezyum mu sürdün?

292
00:23:08,541 --> 00:23:11,041
Bende de bir numara var. Buna ne dersin?

293
00:23:15,875 --> 00:23:16,833
Ne dersin?

294
00:23:19,166 --> 00:23:20,166
Tamam.

295
00:23:21,916 --> 00:23:23,333
Nasıl? Hoşuna gitti mi?

296
00:23:24,916 --> 00:23:27,916
Sen ve küçük numaraların.
Büyüdüğünü sanıyorsun.

297
00:23:29,208 --> 00:23:30,666
Baba, hâlâ yanıyordu!

298
00:23:30,750 --> 00:23:33,750
Sakin ol. Tükürük onu etkisiz hâle… Ne…

299
00:23:46,583 --> 00:23:47,625
Hay senin…

300
00:23:47,708 --> 00:23:51,333
Hey, ağzını topla! Hay senin…

301
00:24:06,625 --> 00:24:08,250
Gel buraya! Gel.

302
00:24:09,375 --> 00:24:11,583
Eve yarasa soktuğuna inanamıyorum!

303
00:24:11,666 --> 00:24:16,000
Baba! Sahiden bir mağaraya girip
canlı bir yarasa mı getirdim sence?

304
00:24:16,083 --> 00:24:17,833
Her yarasa mağarada yaşamaz.

305
00:24:17,916 --> 00:24:21,333
Aslında bazı türleri
köprü altlarında veya ağaçlarda yaşar.

306
00:24:21,416 --> 00:24:23,375
İlginçtir ki kırmızı yarasa…

307
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
Baba, yarasa gerçek değil!

308
00:24:26,750 --> 00:24:28,166
Bana gerçek gibi geldi!

309
00:24:42,750 --> 00:24:43,750
Nerede bu?

310
00:24:44,333 --> 00:24:45,416
Bilmiyorum.

311
00:24:48,208 --> 00:24:49,250
Baba!

312
00:25:05,625 --> 00:25:07,166
Bak, ne kadar şeker aldım!

313
00:25:14,416 --> 00:25:17,125
Amacın beni sinir etmekse işe yaradı.

314
00:25:18,083 --> 00:25:18,916
İşe yaradı.

315
00:25:41,750 --> 00:25:44,916
Baba, bence cidden tuhaf şeyler oluyor.

316
00:25:55,791 --> 00:25:58,000
-Ne olduğunu bulacağım.
-Hayır.

317
00:25:58,750 --> 00:26:00,083
Cezalısın, unuttun mu?

318
00:26:01,333 --> 00:26:03,041
Dur, kimi arıyorsun?

319
00:26:04,541 --> 00:26:08,333
Tanrı'yı bile arasan umurumda değil.
Diyeceğimi dedim ben.

320
00:26:08,958 --> 00:26:11,916
-Hey Syd. Ne haber?
-Anne, bu gece ürkütücü bok…

321
00:26:12,625 --> 00:26:14,750
Ürkütücü şeyler oluyor.

322
00:26:14,833 --> 00:26:18,375
Garip gelecek ama sanırım
Cadılar Bayramı süsleri canlanıyor.

323
00:26:18,458 --> 00:26:21,500
Ne olduğunu bulacağım
ama babam izin vermiyor.

324
00:26:21,583 --> 00:26:22,583
Telefonu ver.

325
00:26:24,125 --> 00:26:28,041
-Emily. Dinle. Kızın saçmalıyor.
<i>-Hayır. Kızını bir düşün.</i>

326
00:26:28,125 --> 00:26:31,125
Brooklyn'de kalmak istedi. "Hayır" dedin.

327
00:26:31,208 --> 00:26:35,208
-Biliyorum ama sen…
-Evi süslemek istedi. "Hayır" dedin.

328
00:26:35,791 --> 00:26:38,041
<i>Bale yapmak istedi.</i>

329
00:26:38,125 --> 00:26:40,875
-"Hayır" dedin bebeğim.
-Ama güvenliği içindi.

330
00:26:40,958 --> 00:26:44,916
Buna "hayır" demiyoruz.
Cadılar Bayramı. Bırak da biraz eğlensin.

331
00:26:45,625 --> 00:26:46,625
<i>Hoparlöre al.</i>

332
00:26:51,625 --> 00:26:53,250
<i>Mahkeme kararı Sydney'in…</i>

333
00:26:54,500 --> 00:26:55,541
<i>-Lehine.</i>
-Evet!

334
00:26:55,625 --> 00:26:56,583
Kahretsin.

335
00:26:56,666 --> 00:26:58,708
Sistem işliyor.

336
00:26:58,791 --> 00:27:02,500
Tamam. Gidebilirsin ama ben de geleceğim.

337
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
-Ne?
-Bak.

338
00:27:04,083 --> 00:27:07,833
Güvenli bir kasabada bile
Cadılar Bayramı'nda her delilik olur.

339
00:27:07,916 --> 00:27:12,083
Olmaz. Yarın özgürsün. Bu gece benimlesin.

340
00:27:12,166 --> 00:27:14,375
<i>-Mahkeme kabul ediyor!</i>
Evet!

341
00:27:14,458 --> 00:27:15,625
<i>İyi eğlenceler.</i>

342
00:27:15,708 --> 00:27:18,666
Cimri Jack Festivali'ne gelin.
Tatlılarım var.

343
00:27:22,708 --> 00:27:25,166
<i>Beyin…</i>

344
00:27:26,041 --> 00:27:28,416
Endişelenmeyin. Bu zombiler ısırmaz.

345
00:27:29,541 --> 00:27:30,708
Yoksa ısırırlar mı?

346
00:27:32,750 --> 00:27:36,291
Dalga geçiyorum.
Dalın hadi. İyileri kapın.

347
00:27:40,625 --> 00:27:41,750
İşte bu!

348
00:27:41,833 --> 00:27:43,583
Müthiş oldu. Çok iyiydi.

349
00:27:43,666 --> 00:27:45,833
Suratlarınız acayip komikti.

350
00:27:45,916 --> 00:27:47,875
Fena kandınız. Morardınız.

351
00:27:48,458 --> 00:27:51,750
Şakaydı. Toparladınız.
İyi toparladınız. Hoşuma gitti.

352
00:27:51,833 --> 00:27:53,125
Bir şeyler alın hadi.

353
00:27:54,125 --> 00:27:56,541
Al bakalım. Bu senin. Ufak bir şeyler.

354
00:27:56,625 --> 00:27:58,083
Sana da. Al bakalım.

355
00:27:58,166 --> 00:27:59,166
Afiyet olsun.

356
00:28:00,583 --> 00:28:01,666
Rica ederim.

357
00:28:02,916 --> 00:28:05,000
Dikkatli olun. Bir sürü manyak var.

358
00:28:09,541 --> 00:28:11,125
Yatağa dönün Bay Sullivan.

359
00:28:17,583 --> 00:28:18,583
Hadi.

360
00:28:25,750 --> 00:28:26,750
Bu da ne?

361
00:28:27,625 --> 00:28:28,750
Sen nereden çıktın?

362
00:28:29,958 --> 00:28:32,083
Hey, git buradan. Yürü, tamam mı?

363
00:28:34,291 --> 00:28:35,625
Cesursun bakıyorum.

364
00:28:39,416 --> 00:28:41,125
Bunu beklemiyordun, değil mi?

365
00:28:41,833 --> 00:28:43,666
Tamam, hadi. Git buradan.

366
00:28:54,625 --> 00:28:56,166
Gördün mü baba? Demiştim.

367
00:28:56,250 --> 00:29:00,083
Yarasanın gözleri
tıpkı bu bal kabağı gibi kıpkırmızıydı.

368
00:29:00,166 --> 00:29:02,083
Yolun karşısındaki cadılar gibi.

369
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Tabii.

370
00:29:04,500 --> 00:29:06,375
Canlanan cadılar.

371
00:29:08,791 --> 00:29:10,583
Tamam. Planın ne?

372
00:29:11,333 --> 00:29:16,625
-Kasabada kırmızı gözlü süs aramak mı?
-Biri bir şey yapmalı ve o ben…

373
00:29:20,166 --> 00:29:22,041
Syd, dur. Nereye?

374
00:29:25,416 --> 00:29:26,375
Çekil üstümden!

375
00:29:36,083 --> 00:29:38,416
Beyin…

376
00:29:38,500 --> 00:29:39,875
Beyin…

377
00:29:40,583 --> 00:29:41,416
Ne oluyor ya…

378
00:29:41,500 --> 00:29:44,666
-Beyin…
-Beyin…

379
00:29:44,750 --> 00:29:45,750
Evet.

380
00:29:46,625 --> 00:29:48,208
Evet.

381
00:29:48,291 --> 00:29:50,375
Hadi. Gidiyoruz.

382
00:29:52,500 --> 00:29:55,125
Amma etkileyici animatronikler.

383
00:29:55,916 --> 00:29:59,125
Kulübedeki aptal bir kurt adamdan
çok daha etkileyici.

384
00:29:59,208 --> 00:30:00,708
Adi <i>Kötü Ruh </i>pislikleri!

385
00:30:02,916 --> 00:30:04,208
Evet!

386
00:30:04,875 --> 00:30:06,500
İşe yarıyor mu? Peki.

387
00:30:06,583 --> 00:30:07,708
Hadi. Pekâlâ…

388
00:30:08,333 --> 00:30:09,333
Olamaz!

389
00:30:13,416 --> 00:30:16,333
Beyin…

390
00:30:17,958 --> 00:30:19,291
Biraz abarttı.

391
00:30:19,375 --> 00:30:21,166
Baba. Bir şey yapmalıyız.

392
00:30:21,250 --> 00:30:23,166
Sakin ol Syd. Tamam mı?

393
00:30:23,250 --> 00:30:26,166
Şeker toplamaya gelenlere
gösteri yapıyor sadece.

394
00:30:26,250 --> 00:30:28,916
Gerçi rahatsız edici derecede gerçekçi.

395
00:30:29,000 --> 00:30:30,666
-Kendim yaparım.
-Dur. Syd.

396
00:30:30,750 --> 00:30:32,458
Ne? Hey, ne yapacaksın?

397
00:30:39,916 --> 00:30:42,000
Hiç hoş değil Sydney.

398
00:30:42,083 --> 00:30:44,791
Müthişti! Bravo.

399
00:30:49,125 --> 00:30:50,791
Beyin…

400
00:30:54,291 --> 00:30:56,541
Tamam, bu… Peki, bu kadar oyun yeter.

401
00:31:02,000 --> 00:31:03,916
Beyin…

402
00:31:10,750 --> 00:31:12,583
-İşte bu!
-Yok artık!

403
00:31:13,666 --> 00:31:18,125
Syd, iyi misin? Ne oldu burada?
Kısa devre mi yaptılar?

404
00:31:18,208 --> 00:31:21,000
Ne oldu, söyleyeyim.
Zombinin biri beni ısırdı!

405
00:31:23,083 --> 00:31:25,875
Tanrım. Onlardan birine mi
dönüşeceğim yani?

406
00:31:25,958 --> 00:31:27,291
Böyle mi oluyor?

407
00:31:27,375 --> 00:31:30,375
Buna izin vermeyin.
Vur beni. Kellemi uçur.

408
00:31:30,458 --> 00:31:32,500
Ne? Hayır, seni vurmayacağım!

409
00:31:32,583 --> 00:31:36,166
-Zombiye dönüşmek istemiyorum!
-Zombiye dönüşmeyeceksin!

410
00:31:36,250 --> 00:31:38,750
Zombiler kurgusal yaratıklardır. Tamam mı?

411
00:31:39,583 --> 00:31:42,000
Ölü bedenlerin sinir sistemleri çalışmaz.

412
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
Yani, hareket edemezler.

413
00:31:44,375 --> 00:31:45,500
Temel biyoloji.

414
00:31:46,166 --> 00:31:48,250
Tek kelimesini anlamadım.

415
00:31:48,333 --> 00:31:53,083
-Yine de kendimi verandaya kelepçeleyeyim.
-Ya da tetanos aşısı ol.

416
00:31:53,166 --> 00:31:55,791
Evet. İyi fikir, Bilim Adamı Bill Nye.

417
00:31:57,000 --> 00:31:59,500
Kapak oldu. Morardın.

418
00:32:00,625 --> 00:32:04,166
Baba, zombilerin gözleri de
tıpkı yarasanın gözleri

419
00:32:04,250 --> 00:32:07,333
ve Hawthorne'un bal kabağındaki
alev gibi kırmızıydı.

420
00:32:07,416 --> 00:32:10,083
Bunların onunla ilgisi var. Eminim.

421
00:32:11,458 --> 00:32:13,458
-Ona ulaşmaya çalışacağım.
-Yapma.

422
00:32:13,541 --> 00:32:15,958
Ruh çağırma uygulaması olmaz. Yok artık.

423
00:32:16,041 --> 00:32:17,958
Belki başka bir seçenek vardır.

424
00:32:18,041 --> 00:32:20,666
Peki. Ne öneriyorsun? Dinliyorum.

425
00:32:20,750 --> 00:32:23,791
Hawthorne'la nasıl
konuşmamızı öneriyorsun? Ölü o.

426
00:32:23,875 --> 00:32:25,958
Hayır, değil. Hayır.

427
00:32:28,333 --> 00:32:30,458
Yaşlı Bayan Hawthorne'u mu diyorsun?

428
00:32:30,541 --> 00:32:31,791
O öyle, evet.

429
00:32:31,875 --> 00:32:34,333
Beyin yiyen pislikler kadar ölü o.

430
00:32:34,416 --> 00:32:37,125
Ama torunu Victoria

431
00:32:39,000 --> 00:32:40,166
hâlâ nefes alıyor.

432
00:32:43,500 --> 00:32:44,500
Hayır…

433
00:32:46,666 --> 00:32:53,666
SHADY APPLE TREE
HUZUREVİ

434
00:32:56,708 --> 00:32:59,250
Huzurevini bile mi süslemişler?

435
00:33:01,333 --> 00:33:03,000
Kim burada şeker toplar ki?

436
00:33:03,083 --> 00:33:06,625
Dikkatli ol. Her an
her yerden saldırabilirler.

437
00:33:09,375 --> 00:33:12,000
Evet. Burada çok tehlikedeyiz.

438
00:33:15,791 --> 00:33:17,583
Dal kabağı mı?

439
00:33:17,666 --> 00:33:20,166
Hayır. Bal kabağı. "B" ile.

440
00:33:20,250 --> 00:33:23,500
Büyükanneniz Josephine Hawthorne'a aitmiş.

441
00:33:23,583 --> 00:33:27,125
Bal kabağı değildi. Turptu.

442
00:33:27,208 --> 00:33:30,208
Hayır, bal kabağı olduğuna gayet eminim.

443
00:33:30,291 --> 00:33:35,083
Turpun neye benzediğini biliyorum Chachi.

444
00:33:35,166 --> 00:33:39,083
-Chachi mi?
-Bayan Hawthorne. Turpu anlatır mısınız?

445
00:33:41,458 --> 00:33:44,625
Uzun zaman önceydi.

446
00:33:48,541 --> 00:33:49,666
Bana bırak Syd.

447
00:33:51,958 --> 00:33:53,000
Bakın.

448
00:33:54,208 --> 00:33:58,250
Burada gereğinden fazla
kalmak istemiyorum, o yüzden…

449
00:34:04,416 --> 00:34:05,666
Sakin olun.

450
00:34:05,750 --> 00:34:09,458
Kızıma öğrenmek istediği
her şeyi anlatınca bunu alabilirsiniz.

451
00:34:10,125 --> 00:34:10,958
Tamam mı?

452
00:34:14,833 --> 00:34:18,166
Karanlık ve fırtınalı bir geceydi.

453
00:34:18,250 --> 00:34:19,458
Öyledir tabii.

454
00:34:21,541 --> 00:34:23,958
-Niye hiç nemli ve güneşli olmaz…
-Tanrım.

455
00:34:24,041 --> 00:34:24,958
Peki, devam.

456
00:34:25,041 --> 00:34:27,708
Büyükannem Jo'nun emriyle

457
00:34:27,791 --> 00:34:31,083
dünyanın dört bir yanından
büyücüler evimize geldi.

458
00:34:32,500 --> 00:34:33,458
Bayan Hawthorne.

459
00:34:33,541 --> 00:34:35,666
Acele edin, fazla vaktimiz yok.

460
00:34:36,333 --> 00:34:38,041
Gece yarısına az kaldı.

461
00:34:43,958 --> 00:34:46,833
<i>Planları, eski büyüler içeren</i>

462
00:34:46,916 --> 00:34:49,541
<i>kara büyü kitabını kullanmaktı.</i>

463
00:34:49,625 --> 00:34:52,666
Tamam. Büyü yapalım hadi.

464
00:34:56,708 --> 00:35:01,000
<i>Cimri Jack'in ruhunu çağırmak</i>
<i>ve lanetine nihayet son vermek üzere</i>

465
00:35:01,583 --> 00:35:05,916
<i>bir seans düzenlediler.</i>

466
00:35:06,583 --> 00:35:10,166
Durun. Cimri Jack. Gerçek mi o?

467
00:35:11,083 --> 00:35:13,083
Gerçek tabii.

468
00:35:14,125 --> 00:35:17,333
Onu kendi gözlerimle gördüm.

469
00:35:17,416 --> 00:35:19,583
O gözlerle mi?

470
00:35:21,041 --> 00:35:23,041
-Dur.
-Tamam, pardon. Devam edin.

471
00:35:23,791 --> 00:35:28,250
<i>O eski fener bizzat şeytanın hediyesiydi.</i>

472
00:35:29,708 --> 00:35:34,791
<i>Jack'in bu dünyayla ruhlar âlemi arasında</i>
<i>gelip gitmesini sağlayan şey oydu.</i>

473
00:35:34,875 --> 00:35:37,083
Bu sayede her Cadılar Bayramı'nda

474
00:35:37,166 --> 00:35:40,666
Bridge Hollow halkına eziyet ediyordu.

475
00:35:40,750 --> 00:35:41,916
Ama anlaşmaya göre

476
00:35:42,000 --> 00:35:46,291
burada sadece gün batımından
gece yarısına kadar kalabiliyordu.

477
00:35:46,375 --> 00:35:48,875
Doğu Standart Saati'ne göre mi?

478
00:35:48,958 --> 00:35:50,625
-Baba.
-Ne?

479
00:35:51,333 --> 00:35:54,583
Ama Jack yılda bir geceyle yetinemiyordu.

480
00:35:55,083 --> 00:35:58,166
Her gecenin
Cadılar Bayramı olmasını istiyordu.

481
00:36:02,000 --> 00:36:04,166
Meğer anlaşmada bir boşluk varmış.

482
00:36:04,250 --> 00:36:09,708
Saatler gece yarısını gösterdiğinde
öbür dünyada yerini alacak birini bulursa

483
00:36:09,791 --> 00:36:12,000
Jack bizim dünyamızda kalıp

484
00:36:12,083 --> 00:36:16,291
kargaşa yaratmaya devam edebilecekti.

485
00:36:25,416 --> 00:36:29,041
<i>Ama 1927'deki Cadılar Bayramı gecesinde</i>

486
00:36:29,125 --> 00:36:34,208
<i>Büyükanne Jo yaşlı pisliğin planını bozdu.</i>

487
00:36:41,791 --> 00:36:45,750
Büyü yaparak Cimri Jack'in hayaletini

488
00:36:45,833 --> 00:36:48,875
onun fenerine hapsetti.

489
00:36:57,166 --> 00:36:58,791
Hoşça kal Jack.

490
00:37:05,833 --> 00:37:08,958
O eski fener yanmadığı sürece

491
00:37:09,041 --> 00:37:12,250
endişelenmenize gerek yok.

492
00:37:17,541 --> 00:37:20,500
Ya feneri yaktıysak?

493
00:37:21,000 --> 00:37:22,500
O zaman yandınız.

494
00:37:23,208 --> 00:37:25,250
-Tammy, nasılsın?
Pek iyi değil.

495
00:37:25,333 --> 00:37:28,583
Bahçelerden süslerin kaybolduğuna dair
şikâyetler aldım.

496
00:37:29,083 --> 00:37:31,125
Oaktown serserileri şaka seviyor.

497
00:37:32,625 --> 00:37:35,041
-Neler varmış burada?
-İstediğini al.

498
00:37:35,125 --> 00:37:38,208
Burada gördüğün her şey
glütensiz, soyasız ve vegan.

499
00:37:39,000 --> 00:37:41,708
Cadılar Bayramı'nda en istenen şey.
Sağlıklı atıştırmalık.

500
00:37:42,458 --> 00:37:43,416
Al. Bunu dene.

501
00:37:43,500 --> 00:37:45,375
Yapay boyalar yerine

502
00:37:45,458 --> 00:37:48,250
pancarla yapılmış kırmızı kadife kek.

503
00:37:55,875 --> 00:37:57,250
Pancarın tadı geliyor.

504
00:37:58,458 --> 00:38:01,041
Hem pancar hem kök sebze.

505
00:38:02,583 --> 00:38:03,750
Hepsi içinde.

506
00:38:04,750 --> 00:38:06,750
-Öyle.
-Cimri Jack'imizi gördün mü?

507
00:38:06,833 --> 00:38:07,875
Hayır…

508
00:38:12,333 --> 00:38:14,791
Yarışmada kazanan bal kabağı

509
00:38:14,875 --> 00:38:17,416
tepesine konuyor ve başı oluyor.

510
00:38:24,166 --> 00:38:26,000
Bu çimento içeceksiz gitmiyor.

511
00:38:27,583 --> 00:38:29,208
İnsanın boğazına takılıyor.

512
00:38:31,750 --> 00:38:33,458
Ne düşünüyorsun?

513
00:38:35,833 --> 00:38:39,666
Bence mezar kaçkını peri kızının
birkaç tahtası eksik.

514
00:38:40,750 --> 00:38:42,833
O eski fener de sadece bal kabağı.

515
00:38:43,375 --> 00:38:46,500
Baba. Cidden mi?
Ya Victoria doğruyu söylüyorsa?

516
00:38:46,583 --> 00:38:49,833
Ya ruh çağırma tahtasındaki
Bayan Hawthorne değilse?

517
00:38:49,916 --> 00:38:53,875
Ya eski fenerini bulmam için
beni kandıran Cimri Jack'se?

518
00:38:53,958 --> 00:38:56,833
Belki feneri yakınca
onu uyandırdım veya çıkardım

519
00:38:56,916 --> 00:39:00,041
ve o da
Cadılar Bayramı süslerini canlandırıyor.

520
00:39:00,125 --> 00:39:01,875
Hadi ama Syd.

521
00:39:01,958 --> 00:39:05,875
Canlanan Cadılar Bayramı süsleri mi?
Olmaz öyle şey.

522
00:39:10,541 --> 00:39:12,708
İşte bu harika bir kostüm.

523
00:39:19,333 --> 00:39:21,500
Huzurevi için biraz ters olmuş ama.

524
00:39:25,125 --> 00:39:26,458
Hayır, bugün olmaz.

525
00:39:37,458 --> 00:39:40,250
Sidney huni yuvalı örümceğine benziyor.

526
00:39:40,833 --> 00:39:42,083
<i>Atrax Robustus.</i>

527
00:39:44,375 --> 00:39:45,458
Kötü mü?

528
00:39:45,541 --> 00:39:47,666
Gerçek olsaydı kötü olurdu.

529
00:39:48,875 --> 00:39:50,583
Neyse ki sadece plastik.

530
00:40:03,791 --> 00:40:05,375
Canlılar!

531
00:40:13,750 --> 00:40:15,291
Bu imkânsız.

532
00:40:25,041 --> 00:40:26,041
Burada bekle.

533
00:40:30,666 --> 00:40:31,875
Tamam.

534
00:40:37,166 --> 00:40:39,416
Hey Syd! Sana bir soru.

535
00:40:39,500 --> 00:40:43,625
Ev temizlik malzemelerinde bulunan
hangi kimyasalları karıştırırsak

536
00:40:43,708 --> 00:40:46,083
yüksek asitli bir çözücü yapabiliriz?

537
00:40:46,166 --> 00:40:49,666
Fen dersi için
uygun bir zaman değil mi acaba?

538
00:40:49,750 --> 00:40:51,041
Doğru bir nokta.

539
00:40:55,416 --> 00:40:56,916
Damlacık ayarındaymış.

540
00:40:57,666 --> 00:41:00,208
"Sprey" olsaydı çok daha havalı olurdu.

541
00:41:19,166 --> 00:41:20,166
Syd!

542
00:41:27,458 --> 00:41:28,833
Çıkın dışarı!

543
00:41:28,916 --> 00:41:30,541
Yürüyün!

544
00:41:30,625 --> 00:41:32,666
Tanrım! Lütfen yardım et.

545
00:41:36,333 --> 00:41:38,166
Onu al! Benden daha yaşlı.

546
00:41:38,250 --> 00:41:42,166
Hidrojen peroksit
çamaşır suyundaki asetik asitle birleşerek

547
00:41:42,250 --> 00:41:44,500
perasetik asit oluşturur.

548
00:41:44,583 --> 00:41:45,916
Süper aşındırıcıdır.

549
00:41:54,625 --> 00:41:55,625
Olamaz.

550
00:41:57,791 --> 00:42:00,083
Girerken çatıda dev örümcek yok muydu?

551
00:42:09,666 --> 00:42:10,708
Syd!

552
00:42:12,041 --> 00:42:14,708
Hadi, gelsene!

553
00:42:43,000 --> 00:42:47,666
Tamam. Sakin ol örümcek. Tamam, dinle.
Kızgınsın, biliyorum.

554
00:42:47,750 --> 00:42:52,250
<i>Charlotte'un Sevgi Ağı</i> feci bitti, evet.
Ona kazık attılar. Domuz gitmeliydi.

555
00:42:59,583 --> 00:43:00,625
Sydney!

556
00:43:12,208 --> 00:43:13,291
Hey örümcekçik.

557
00:43:20,958 --> 00:43:23,250
-Buradan çıkmalıyız.
-Tamam.

558
00:43:26,166 --> 00:43:27,333
Tamam.

559
00:43:27,416 --> 00:43:30,583
Bridge Hollow'da
kesinlikle sıra dışı şeyler oluyor.

560
00:43:30,666 --> 00:43:31,750
Öyle mi dersin?

561
00:43:31,833 --> 00:43:35,958
Ama mantıklı
ve bilimsel bir açıklaması olmalı.

562
00:43:36,041 --> 00:43:38,625
Orada olanları görmedin mi?

563
00:43:42,791 --> 00:43:43,875
Hayır, gördüm.

564
00:43:45,083 --> 00:43:47,291
Belli ki çılgınca bir şeyler dönüyor.

565
00:43:48,041 --> 00:43:51,875
Ama çılgınca olması
açıklanamayacağı anlamına gelmez.

566
00:43:51,958 --> 00:43:53,541
Neden bahsediyorsun?

567
00:43:58,166 --> 00:44:00,250
Baba, ne oldu?

568
00:44:02,208 --> 00:44:04,000
1985'teki Cadılar Bayramı'ydı.

569
00:44:05,333 --> 00:44:08,625
Dostlarımla şeker toplarken
korkmadığımı kanıtlamam için

570
00:44:08,708 --> 00:44:10,791
ıssız bir binaya girmemi istediler.

571
00:44:11,958 --> 00:44:14,666
Ama yanlış yere basıp
döşemelerin arasından

572
00:44:14,750 --> 00:44:16,083
bodruma düştüm.

573
00:44:16,666 --> 00:44:18,250
Onları o zaman gördüm.

574
00:44:19,750 --> 00:44:22,458
İskeletler. Yüzlerce.

575
00:44:24,166 --> 00:44:25,291
Her yerdeydiler.

576
00:44:26,791 --> 00:44:28,208
Ve yaşıyorlardı.

577
00:44:28,291 --> 00:44:30,333
O zaman başına geldiyse

578
00:44:30,416 --> 00:44:32,375
neden şimdi de gelemesin?

579
00:44:33,458 --> 00:44:35,458
Çünkü öyle bir şey olmadı.

580
00:44:36,291 --> 00:44:38,416
Bir ay sonra fen dersindeydim.

581
00:44:38,500 --> 00:44:40,291
Öğretmenim beyin sarsıntısının

582
00:44:40,375 --> 00:44:44,125
geçici halüsinasyonlara
yol açabileceğini söyledi.

583
00:44:44,208 --> 00:44:45,333
Cevap buydu.

584
00:44:45,958 --> 00:44:49,541
O günden sonra anladım ki
her şeyin bir açıklaması var.

585
00:44:50,625 --> 00:44:53,416
-Bilimdi. Sihir değil.
-Yani…

586
00:44:54,166 --> 00:44:57,500
"Abrakadabra" değil, "evreka!".

587
00:44:57,583 --> 00:45:00,416
O zaman o uzun bacaklı örümceğin
nasıl canlanıp

588
00:45:00,500 --> 00:45:02,541
bizi yemeye çalıştığını da açıkla.

589
00:45:03,541 --> 00:45:04,541
Yani, belki de

590
00:45:05,083 --> 00:45:08,541
toplu halüsinasyonlara neden olan
bir gaz sızıntısıdır.

591
00:45:08,625 --> 00:45:11,458
Belki de Cimri Jack'tir.

592
00:45:13,291 --> 00:45:16,375
Her neyse bir virüs gibi yayılıyor.

593
00:45:17,583 --> 00:45:18,791
Aslında mantıklı da.

594
00:45:19,875 --> 00:45:21,666
Çünkü yarasayla başladı.

595
00:45:21,750 --> 00:45:25,250
Tamam, dinle. Varsayalım ki Jack.

596
00:45:25,333 --> 00:45:29,666
Victoria, büyükannesinin Jack'i
o eski fenerin içine hapsettiğini söyledi.

597
00:45:30,500 --> 00:45:32,166
Belki aynı şeyi yapabiliriz.

598
00:45:32,666 --> 00:45:35,458
-Tekrar yakalarız.
-Tamam, diyelim ki haklısın.

599
00:45:35,541 --> 00:45:38,083
Varsayımsal olarak, hayalet yakalamak gibi

600
00:45:38,166 --> 00:45:41,833
gerçek olmayan,
tamamen kurgusal bir şeyi nasıl yapacağız?

601
00:45:42,750 --> 00:45:43,750
Bilmiyorum.

602
00:45:45,333 --> 00:45:47,708
Ama bilebilecek çocuklar tanıyorum.

603
00:45:56,833 --> 00:45:58,916
Tamam, Syd. Yanımdan ayrılma.

604
00:45:59,000 --> 00:46:01,833
Syd. Sydney.

605
00:46:01,916 --> 00:46:03,166
Yanım değil orası!

606
00:46:04,041 --> 00:46:06,875
Selam millet.
Yardımınız için tekrar teşekkürler.

607
00:46:06,958 --> 00:46:08,791
-Durum ne?
-Bildiklerimiz şöyle…

608
00:46:08,875 --> 00:46:13,416
-Hayalet yakalamak için büyü lazım.
-Tercihen eski bir Roman bağlama büyüsü.

609
00:46:13,500 --> 00:46:16,458
-Çingene cadı tanıyan?
-Yaşayan birini tanımıyorum.

610
00:46:17,875 --> 00:46:19,958
-Baban mı o?
-Sydney!

611
00:46:22,208 --> 00:46:23,291
Evet.

612
00:46:23,791 --> 00:46:26,708
Baba, çocuklar. Çocuklar, babam.

613
00:46:26,791 --> 00:46:28,791
Selam. Ne habersiniz?

614
00:46:29,291 --> 00:46:30,875
Çak. Yandan. Olmaz mı?

615
00:46:31,958 --> 00:46:35,875
Kimse mi? Peki.
Kostümleri sevdim. Hoş. Tahmin edeyim.

616
00:46:37,333 --> 00:46:38,375
Power Rangers.

617
00:46:39,291 --> 00:46:40,125
Madonna.

618
00:46:41,916 --> 00:46:43,125
Porto Rikolu Prince.

619
00:46:43,708 --> 00:46:44,708
Çok yaşlısınız.

620
00:46:45,583 --> 00:46:47,000
Başka bir şey var mı?

621
00:46:47,083 --> 00:46:50,000
Evet. İnternette bulduğum bir habere göre

622
00:46:50,083 --> 00:46:53,416
Bayan Hawthorne ölünce
bazı eşyaları müzayedede satılmış.

623
00:46:53,958 --> 00:46:57,500
Satılanlardan biri de
kara büyü kitabı. İçinde büyüler var.

624
00:46:57,583 --> 00:46:58,541
Biliyorum.

625
00:46:59,166 --> 00:47:02,583
İşte bu! Baba, o kitaba ihtiyacımız var.

626
00:47:03,333 --> 00:47:04,875
Tamam, Rico Suave.

627
00:47:06,041 --> 00:47:08,208
Haberde kimin aldığı yazıyor mu?

628
00:47:08,291 --> 00:47:11,958
Evet. Havalı bir antikacı.

629
00:47:12,583 --> 00:47:13,916
Sheldon Skinner.

630
00:47:14,000 --> 00:47:16,416
Durun. Çocuklar. Skinner burada.

631
00:47:16,958 --> 00:47:20,083
"Harvard" yazan sweatshirt
ve zibidi pantolonu giymiş.

632
00:47:20,166 --> 00:47:22,916
Bal kabağı tarlasındaki
Ürkünç Karn-aman'a bilet aldı.

633
00:47:23,000 --> 00:47:24,458
O zaman dağılmalıyız.

634
00:47:24,541 --> 00:47:26,166
Tamam. Bunları al.

635
00:47:26,250 --> 00:47:28,666
Zibidi pantolonu ne? Bendeki de öyle mi?

636
00:47:28,750 --> 00:47:30,791
ÜRKÜNÇ KARN-AMAN

637
00:47:34,250 --> 00:47:38,458
Bilim takımından ayrılma konusunda
ciddi miydin?

638
00:47:38,541 --> 00:47:39,791
Baba, bilmiyorum.

639
00:47:39,875 --> 00:47:41,833
Küçükken eğlenceli geliyordu

640
00:47:41,916 --> 00:47:44,375
ve katılmamı çok istediğin belliydi.

641
00:47:44,458 --> 00:47:46,791
Tıpkı karate yapmamı istediğin gibi.

642
00:47:46,875 --> 00:47:51,000
Bayanlar ve hortlaklar,
Ürkünç Karn-aman'da heyecan ve korku dolu,

643
00:47:51,083 --> 00:47:53,791
ruh-teşem bir gösteriye hoş geldiniz.

644
00:47:54,458 --> 00:47:57,333
Öyle yazılmaz onlar yalnız.

645
00:48:01,083 --> 00:48:02,541
UCUBE GÖSTERİSİ

646
00:48:12,083 --> 00:48:13,166
Baba.

647
00:48:13,250 --> 00:48:14,416
Bak.

648
00:48:14,500 --> 00:48:16,500
Demek ki Jack burada.

649
00:48:25,041 --> 00:48:27,791
Neyin var senin ya? Neden yaptın bunu?

650
00:48:27,875 --> 00:48:29,250
Çok özür dilerim.

651
00:48:29,333 --> 00:48:30,791
Sizi başka biri sandık.

652
00:48:30,875 --> 00:48:32,125
Aman tanrım.

653
00:48:32,208 --> 00:48:34,333
Minik bebek. Geçti. Tamam.

654
00:48:47,416 --> 00:48:49,125
Evet, palyaçoları sevmezdin.

655
00:48:50,166 --> 00:48:52,375
Özellikle baltalı olanları.

656
00:49:05,583 --> 00:49:06,833
Dur Syd!

657
00:49:07,500 --> 00:49:09,250
Onlar sadece oyuncu.

658
00:49:11,666 --> 00:49:12,666
Selam.

659
00:49:13,791 --> 00:49:16,708
İzin kâğıdı imzalamadıysam
bana dokunamazsın.

660
00:49:18,375 --> 00:49:20,166
Hey. Tamam.

661
00:49:20,250 --> 00:49:21,333
Sakin olalım.

662
00:49:21,416 --> 00:49:23,416
Küçük arkadaşını devirdim demin.

663
00:49:30,375 --> 00:49:31,750
Oyuncu değil mi bunlar?

664
00:49:37,916 --> 00:49:39,375
Sydney, oyuncu değiller!

665
00:49:40,041 --> 00:49:42,875
Tekrar ediyorum! Palyaçolar oyuncu değil!

666
00:49:43,541 --> 00:49:45,833
Yani, kitap artık sizde değil.

667
00:49:45,916 --> 00:49:48,083
Hayır, bir süre önce sattım.

668
00:49:48,166 --> 00:49:51,500
Hawthorne'un eşyaları
değerli olur dedim ama anlaşılan,

669
00:49:51,583 --> 00:49:54,791
onlarla bir tek kaçıklar
ve okültistler ilgileniyormuş.

670
00:49:55,708 --> 00:49:56,541
Alınmayın.

671
00:49:56,625 --> 00:49:59,500
Okültist derken Satanistler gibi mi yani?

672
00:49:59,583 --> 00:50:02,375
Gibisi fazla. Ta kendileri.

673
00:50:02,458 --> 00:50:05,125
Sattığınız kişinin adını
hatırlıyor musunuz?

674
00:50:05,208 --> 00:50:10,833
Hayır, adını hatırlamıyorum
ama teslimat adresini asla unutmayacağım.

675
00:50:10,916 --> 00:50:14,250
666 Elm Sokağı.

676
00:50:17,208 --> 00:50:19,041
Dediğim gibi, kaçıklar.

677
00:50:20,708 --> 00:50:23,333
Önce standa gidelim ve orada değilse…

678
00:50:23,416 --> 00:50:25,625
Katil palyaçolar!

679
00:50:25,708 --> 00:50:28,583
-Sydney, neler oluyor?
-Cimri Jack! Geldi!

680
00:50:28,666 --> 00:50:29,750
-Ne?
-Nerede?

681
00:50:29,833 --> 00:50:31,291
Her yerde!

682
00:50:34,375 --> 00:50:35,875
Syd! Hayır!

683
00:50:36,500 --> 00:50:38,458
Adı üstünde, Korku Koridorları!

684
00:50:38,541 --> 00:50:41,333
Neden bal kabağı tarlasına gitmedin ki?

685
00:50:56,708 --> 00:50:57,666
Çıkış yok.

686
00:51:06,666 --> 00:51:07,625
Millet! Buraya!

687
00:51:12,000 --> 00:51:13,166
Tamam. Ne tarafa?

688
00:51:13,250 --> 00:51:14,583
Portakalı soydum…

689
00:51:15,666 --> 00:51:17,041
Hadi!

690
00:51:24,750 --> 00:51:25,916
Sydney!

691
00:51:26,000 --> 00:51:27,916
-Baba?
-Sydney!

692
00:51:34,833 --> 00:51:35,833
Baba!

693
00:51:36,791 --> 00:51:37,791
Sydney!

694
00:51:39,916 --> 00:51:40,916
Baba?

695
00:51:42,666 --> 00:51:43,666
Baba?

696
00:51:45,666 --> 00:51:47,375
Hey! Benim.

697
00:51:48,041 --> 00:51:49,166
Baba!

698
00:51:50,250 --> 00:51:53,250
-Geçti evlat.
-Çıkış tabelası var. Az kaldı.

699
00:52:00,500 --> 00:52:01,833
Tamam. Geri çekilin.

700
00:52:02,791 --> 00:52:05,916
Tamam, Bozo. Yüzündeki
o çarpık gülümsemeyi sileceğim.

701
00:52:06,000 --> 00:52:06,958
Gelsene.

702
00:52:07,041 --> 00:52:09,208
Haberin olsun, yok öyle yağma.

703
00:52:15,000 --> 00:52:16,041
Baba!

704
00:52:32,041 --> 00:52:34,791
İyi uykular! Güzel!

705
00:52:35,833 --> 00:52:39,125
Senin için kıvama getirmiştim
ama iyi hallettin.

706
00:52:39,208 --> 00:52:40,125
Ya, tabii.

707
00:52:40,875 --> 00:52:41,875
Millet?

708
00:52:43,125 --> 00:52:44,125
Hey.

709
00:52:45,166 --> 00:52:48,041
Palyaçonun baltayla ne işi olur ki?

710
00:52:48,125 --> 00:52:49,125
Kaçın!

711
00:52:51,708 --> 00:52:55,000
Sağa! O taraftan! Ön tarafa park ettik.

712
00:53:00,708 --> 00:53:03,708
-Tamam, şimdi ne yapacağız?
-B planı… Bisikletler!

713
00:53:03,791 --> 00:53:06,666
Babam bisiklete binmeyi bilseydi
harika olurdu!

714
00:53:07,583 --> 00:53:11,708
-Sahi mi? Bilmiyor musunuz?
-"Kitaplar seni her yere götürür" dediler.

715
00:53:14,541 --> 00:53:16,458
Tamam, bisikletlere. Hadi!

716
00:53:22,500 --> 00:53:24,208
Bu şey katlanarak büyüyor.

717
00:53:24,291 --> 00:53:28,583
Her yaratık bir diğerine yayıyor
ve o da başkasına yayıyor.

718
00:53:28,666 --> 00:53:31,083
Bu hızla, gece yarısı
Bridge Hollow'u ele geçirir.

719
00:53:31,166 --> 00:53:32,833
Ve Victoria'ya göre

720
00:53:32,916 --> 00:53:37,208
o zamana dek Jack'i durduramazsak
ruhuyla takas edecek birini bulabilir.

721
00:53:37,291 --> 00:53:39,166
Her gün Cadılar Bayramı olur.

722
00:53:39,250 --> 00:53:41,125
-Polisi mi arasak?
-Baba.

723
00:53:41,208 --> 00:53:44,125
Polislerin buna inanacağını mı sanıyorsun?

724
00:53:44,208 --> 00:53:46,833
-Sen bile inanmadın.
-Çünkü mantıklı değil.

725
00:53:46,916 --> 00:53:49,333
Her şey öyle olmak zorunda değil baba.

726
00:53:51,083 --> 00:53:54,500
Ve hepinizin beklediği an geldi.

727
00:53:54,583 --> 00:53:58,416
Bu yıl Cimri Jack'in yüzü kim olacak?

728
00:53:59,666 --> 00:54:01,333
Kazanan…

729
00:54:02,625 --> 00:54:04,333
Dan Brown!

730
00:54:05,458 --> 00:54:08,166
Aman tanrım!

731
00:54:08,250 --> 00:54:11,875
Al sana Gary! Al sana!

732
00:54:11,958 --> 00:54:14,708
Başardım anne! Başardım!

733
00:54:14,791 --> 00:54:18,083
Olay budur!

734
00:54:18,166 --> 00:54:19,916
-Gel buraya.
-Hayır.

735
00:54:20,000 --> 00:54:22,708
Şimdi bu arkadaşı Cimri Jack'e götürelim.

736
00:54:22,791 --> 00:54:23,791
Evet!

737
00:54:23,875 --> 00:54:27,208
ELM SOKAĞI
ÇIKMAZ SOKAK

738
00:54:47,583 --> 00:54:49,833
-Tamam, işte burası.
-Hayır!

739
00:54:54,875 --> 00:54:55,875
Tamam.

740
00:54:57,708 --> 00:55:00,541
Bilerek yapmadın herhâlde.

741
00:55:06,000 --> 00:55:07,000
Kemikler.

742
00:55:08,583 --> 00:55:10,291
Neden kemik olmak zorunda?

743
00:55:12,208 --> 00:55:14,041
Ben burada kalacağım galiba.

744
00:55:14,125 --> 00:55:16,000
Ne? Hayır, hadi.

745
00:55:37,083 --> 00:55:38,083
Tamam.

746
00:55:38,166 --> 00:55:39,291
Bundan emin miyiz?

747
00:55:40,000 --> 00:55:42,583
Şeytana tapan biriyle tanışmamıştım hiç.

748
00:55:42,666 --> 00:55:44,750
Haç falan mı takmalıydık?

749
00:55:44,833 --> 00:55:46,250
Öğrenmenin tek yolu var.

750
00:55:54,791 --> 00:55:56,458
-Müdür Floyd?
-Müdür Floyd?

751
00:55:56,541 --> 00:55:58,833
Selam millet. Ve Howard!

752
00:55:58,916 --> 00:56:01,750
Ne hoş bir sürpriz.
Şeker toplamaya mı çıktınız?

753
00:56:01,833 --> 00:56:04,791
Şanslısınız çünkü bu yıl

754
00:56:06,125 --> 00:56:08,125
minyatür diş macunlarım var.

755
00:56:16,416 --> 00:56:18,208
Pekâlâ, Floyd…

756
00:56:19,375 --> 00:56:20,791
Satanist falan mısın?

757
00:56:21,541 --> 00:56:23,958
-Yok artık. Hayır, Howard.
-Bu ne be?

758
00:56:24,041 --> 00:56:28,541
Çoğunluğu Hristiyan olan
çok küçük bir kasabada okul müdürüyüm.

759
00:56:28,625 --> 00:56:31,125
Hayır. Sadece bir şeyler topluyorum.

760
00:56:31,208 --> 00:56:34,916
Bazı insanlar pul biriktirir.
Bazı insanlar kelebek toplar.

761
00:56:35,000 --> 00:56:39,375
Ben de insan ruhunun ebedî lanetine dair
nesneler topluyorum.

762
00:56:41,416 --> 00:56:44,625
Sanırım aradığınız şey bu.

763
00:56:46,958 --> 00:56:48,333
Tamam, burada.

764
00:56:48,416 --> 00:56:50,375
<i>"Captus Exspiravit.</i>

765
00:56:51,041 --> 00:56:53,916
<i>Cum his verbis O spiritus."</i>

766
00:56:54,000 --> 00:56:56,083
Baba. Latince biliyorsun. Ne diyor?

767
00:56:59,458 --> 00:57:01,250
Ey ruh, bu sözlerle

768
00:57:02,333 --> 00:57:04,250
seni esarete sürgün ediyorum,

769
00:57:04,333 --> 00:57:07,250
şeytanın alevine falan filan…

770
00:57:07,333 --> 00:57:08,791
Tamam. Nasıl yapılıyor?

771
00:57:08,875 --> 00:57:11,166
Tipik bir bağlama büyüsü.

772
00:57:11,250 --> 00:57:15,250
Güzel bir kap bulursunuz, tamam mı?
Sonra hedefe iyice yaklaşırsınız.

773
00:57:15,333 --> 00:57:16,708
Dikkatli olun.

774
00:57:16,791 --> 00:57:19,750
Sonra bu sihirli sözleri
söylersiniz ve bam!

775
00:57:19,833 --> 00:57:22,875
-Bir hayalet yakalarsınız.
-Ne kadar yaklaşmalıyız?

776
00:57:23,541 --> 00:57:25,041
Bilmem. Yani, bakın.

777
00:57:25,125 --> 00:57:27,375
Bu şeylerin katı kuralları yoktur.

778
00:57:27,875 --> 00:57:29,458
Ama şunu biliyorum ki

779
00:57:29,541 --> 00:57:32,291
büyüyü söylerken inanmalısınız.

780
00:57:33,375 --> 00:57:36,166
Yani, gerçekten inanmalısınız.

781
00:57:38,750 --> 00:57:40,416
İliklerinizde hissederek.

782
00:57:52,500 --> 00:57:54,125
Lütfen pizza söylemiş ol.

783
00:57:59,541 --> 00:58:01,083
Az bahşiş vermişsin sanki.

784
00:58:15,166 --> 00:58:16,166
Yürüyün, hadi.

785
00:58:32,750 --> 00:58:36,000
-Kask takmasanız olmaz mıydı?
-Şirin olur demiştim.

786
00:58:49,666 --> 00:58:51,500
Sydney! Büyü kitabını kurtar!

787
00:59:05,625 --> 00:59:07,208
Kitabı götür buradan!

788
00:59:13,166 --> 00:59:14,416
Syd!

789
00:59:18,166 --> 00:59:19,166
Aldım!

790
00:59:31,666 --> 00:59:32,875
Büyü!

791
00:59:32,958 --> 00:59:35,500
-Buradan çıkmalıyız.
-Arkadan çıkabiliriz.

792
00:59:35,583 --> 00:59:39,125
Hayır! Baba. O büyüyü almalıyız.
Bu iş anca öyle düzeltiriz.

793
00:59:39,208 --> 00:59:42,458
Ölürsek hiçbir şeyi düzeltemeyiz.
Kaldır küçük poponu!

794
00:59:45,958 --> 00:59:46,958
-Gidelim!
-Çabuk!

795
00:59:47,041 --> 00:59:48,041
Hadi!

796
00:59:51,041 --> 00:59:52,541
Hadi! Bodruma inin!

797
00:59:52,625 --> 00:59:53,791
Hadi!

798
00:59:54,750 --> 00:59:56,000
Bodruma inin!

799
00:59:56,083 --> 00:59:58,125
-Hadi!
-Hadi!

800
01:00:07,125 --> 01:00:08,458
Mario, ona yardım et!

801
01:00:13,333 --> 01:00:14,583
Baba, bir şeyler yap!

802
01:00:19,500 --> 01:00:21,541
Baba! Neyin var senin?

803
01:00:25,083 --> 01:00:26,125
İskeletler.

804
01:00:26,208 --> 01:00:28,125
-Geliyorlar.
-Ne yapacağız?

805
01:00:29,250 --> 01:00:30,875
Demek açıklanamıyormuş.

806
01:00:30,958 --> 01:00:33,958
Ne var yani? Gerçekler.

807
01:00:34,625 --> 01:00:36,791
Gerçek bir şeye ne yapabilirsin?

808
01:00:39,291 --> 01:00:41,583
Onu pataklayabilirsin.

809
01:00:46,416 --> 01:00:50,416
Kızı Brooklyn'den çıkarabilirsin
ama Brooklyn'i kızdan çıkaramazsın.

810
01:00:57,083 --> 01:00:59,333
Hey Syd! Sana bir soru.

811
01:00:59,916 --> 01:01:02,166
Motorlu testerenin ilk adı neydi?

812
01:01:09,541 --> 01:01:10,541
Kemik kesici.

813
01:01:15,583 --> 01:01:19,500
Evet. İşimizi gayet iyi görecek.

814
01:02:14,875 --> 01:02:16,166
Bu da ne?

815
01:02:54,750 --> 01:02:57,250
Şeytan aşkına, Howard.

816
01:03:00,666 --> 01:03:03,833
Sydney, baban hakkında dediklerimi
geri alıyorum.

817
01:03:05,041 --> 01:03:07,625
Hayatımda gördüğüm en havalı şeydi.

818
01:03:17,500 --> 01:03:20,666
Umarım biri bu sözleri hatırlıyordur.

819
01:03:26,875 --> 01:03:28,958
O neydi öyle?

820
01:03:43,375 --> 01:03:46,125
Cadılar Bayramı süsleri. Gitmişler.

821
01:03:46,208 --> 01:03:47,458
Nereye gittiler ki?

822
01:03:48,250 --> 01:03:49,958
Cimri Jack Festivali'ne.

823
01:03:50,041 --> 01:03:51,333
Bir ordu kuruyor.

824
01:03:52,458 --> 01:03:53,458
-Annen.
-Annem.

825
01:03:54,208 --> 01:03:56,125
Peder, bunlar yumurtasız,

826
01:03:56,208 --> 01:03:59,875
Hindistan cevizli, ananaslı çörekler.

827
01:03:59,958 --> 01:04:02,083
-Çok güzel gibiler.
-Evet!

828
01:04:07,125 --> 01:04:08,500
Evet?

829
01:04:10,583 --> 01:04:12,458
Yalan söylememem gerekiyor.

830
01:04:14,083 --> 01:04:15,958
Evet! Harika!

831
01:04:17,125 --> 01:04:19,333
İşte bal kabağımız. Hadi!

832
01:04:22,750 --> 01:04:25,833
Evet, sanırım bu gecelik bu kadar yeter.

833
01:04:27,500 --> 01:04:29,041
Cimri Jack'e bir alkış!

834
01:04:30,333 --> 01:04:35,458
Cimri Jack!

835
01:04:39,333 --> 01:04:40,541
Ne tarafa gideceğiz?

836
01:04:43,291 --> 01:04:47,833
-Şu taraftan, birkaç blok ileride.
-Veya kestirmeden gideriz. Mezarlıktan.

837
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
Tamam. Gidelim.

838
01:04:51,416 --> 01:04:53,916
Lütfen mezarlığı
süslemediklerini söyleyin.

839
01:04:54,000 --> 01:04:57,041
BRIDGE HOLLOW MEZARLIĞI

840
01:05:04,541 --> 01:05:06,416
Hey Syd. Ne yapıyorsun?

841
01:05:06,500 --> 01:05:09,041
-Hadi, anneni bulmalıyız.
-Ya sonra baba?

842
01:05:09,125 --> 01:05:12,125
Cimri Jack,
Bridge Hollow'u tamamen ele geçirdi.

843
01:05:12,208 --> 01:05:15,333
Bayan Hawthorne'un büyüsü olmadan
onu durduramayız.

844
01:05:15,833 --> 01:05:17,375
O büyüye ihtiyacımız var.

845
01:05:18,166 --> 01:05:19,166
Aklında ne var?

846
01:05:26,125 --> 01:05:27,583
Bilmiyorum çocuklar.

847
01:05:27,666 --> 01:05:31,500
Birkaç kez halk merkezindeki
hafta sonu seansını yönettim

848
01:05:31,583 --> 01:05:32,666
ama yıllar oldu.

849
01:05:32,750 --> 01:05:34,833
Lütfen, denemek zorundasınız.

850
01:05:34,916 --> 01:05:38,041
Tamam. El ele tutuşun.

851
01:05:39,458 --> 01:05:41,291
Bunu yaptığıma inanamıyorum.

852
01:05:43,000 --> 01:05:45,750
Ama kesinlikle yanınızdayım.

853
01:05:46,333 --> 01:05:49,833
Enerjiyi yönlendiriyorum filan.

854
01:05:49,916 --> 01:05:50,916
Her neyse.

855
01:05:51,000 --> 01:05:52,000
Teşekkürler.

856
01:05:53,291 --> 01:05:54,291
Gözünüzü kapayın.

857
01:05:55,541 --> 01:05:58,125
Dediğim gibi, paslandım biraz…

858
01:06:04,416 --> 01:06:05,416
Hep beraber.

859
01:06:25,458 --> 01:06:26,541
Bayan Hawthorne?

860
01:06:28,250 --> 01:06:30,166
Bayan Josephine Hawthorne.

861
01:06:31,125 --> 01:06:32,250
Burada mısınız?

862
01:06:33,375 --> 01:06:34,791
Beni duyuyor musunuz?

863
01:06:34,875 --> 01:06:37,083
Tabii ki duyuyorum çocuğum.

864
01:06:39,625 --> 01:06:42,708
Sağır değilim. Ölüyüm.

865
01:06:46,166 --> 01:06:49,375
Eyvahlar olsun, ne yaptım ben?

866
01:06:49,458 --> 01:06:51,166
TikTok'a koyarım ben bunu.

867
01:06:52,041 --> 01:06:54,791
-Cimri Jack'i serbest bıraktım.
-Ne yaptın?

868
01:06:55,375 --> 01:07:00,125
Bridge Hollow'un belediye başkanı olarak
bu yılki Cimri Jack'i yakmak

869
01:07:00,208 --> 01:07:01,333
benim için onurdur.

870
01:07:01,416 --> 01:07:03,583
Evet! Yak!

871
01:07:07,041 --> 01:07:08,125
Bu da ne?

872
01:07:09,041 --> 01:07:10,958
-Neler oluyor?
-Pekâlâ millet.

873
01:07:11,041 --> 01:07:12,958
Sigorta falan atmış olmalı.

874
01:07:14,458 --> 01:07:15,666
Tuhaf.

875
01:07:18,583 --> 01:07:20,625
O ne be öyle?

876
01:07:34,125 --> 01:07:35,625
Gösterinin parçası mı?

877
01:07:35,708 --> 01:07:36,916
Bilemiyorum Peder.

878
01:07:46,375 --> 01:07:50,458
Sersemler, o eski iblisi
hayata döndürdüğünüze inanamıyorum.

879
01:07:51,041 --> 01:07:53,791
Sırada ne var?
Kara vebayı geri getirmek mi?

880
01:07:54,916 --> 01:07:56,875
Yine deneyecek, farkında mısınız?

881
01:07:56,958 --> 01:07:58,583
Dünyayı ele geçirmek için

882
01:07:58,666 --> 01:08:01,500
bir ruh bulup
şeytanla takas etmeye çalışacak.

883
01:08:01,583 --> 01:08:04,833
Ama bu sefer
kimsenin onu durdurmasına izin vermeyecek.

884
01:08:04,916 --> 01:08:06,708
Onu durdurabiliriz.

885
01:08:08,541 --> 01:08:10,708
Bunu nasıl yapmayı öneriyorsun?

886
01:08:11,208 --> 01:08:13,125
Süpürgenle mi döveceksin?

887
01:08:13,791 --> 01:08:15,583
-Büyü mü yapacaksın?
-Aynen.

888
01:08:16,458 --> 01:08:18,291
Kitabınızdaki bağlama büyüsü.

889
01:08:18,375 --> 01:08:21,375
Sözleri söylerseniz Jack'i yakalayıp

890
01:08:21,458 --> 01:08:23,958
sonsuza dek bir yere kapatabiliriz.

891
01:08:27,625 --> 01:08:28,916
Nasıl isterseniz.

892
01:08:31,416 --> 01:08:33,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

893
01:08:33,583 --> 01:08:37,208
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

894
01:08:38,000 --> 01:08:42,333
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

895
01:08:43,291 --> 01:08:44,125
Çektim.

896
01:08:45,541 --> 01:08:46,833
Aferin size.

897
01:08:46,916 --> 01:08:49,416
Artık ölü hâlime dönebilir miyim lütfen?

898
01:08:53,250 --> 01:08:54,333
Evet, pardon.

899
01:09:00,875 --> 01:09:03,166
Tanrı aşkına, bunu nereden öğrendin?

900
01:09:03,250 --> 01:09:04,666
Sakız falından filan mı?

901
01:09:04,750 --> 01:09:05,708
Amatörler.

902
01:09:14,750 --> 01:09:15,875
Az önce ne oldu?

903
01:09:19,458 --> 01:09:21,250
Niye yaşlı beyaz kadın kokuyorum?

904
01:09:22,333 --> 01:09:23,750
Ne olduğunu biliyorum.

905
01:09:24,250 --> 01:09:28,500
Oaktown'daki soysuzlar yine
festivalimizi sabote etmeye çalışıyor.

906
01:09:29,166 --> 01:09:30,875
Bu sene olmaz.

907
01:09:33,333 --> 01:09:35,458
Maskelerin arkasına saklanamazsınız.

908
01:09:35,958 --> 01:09:39,083
Oaktown'lının kokusunu
bir kilometre öteden alırım.

909
01:09:39,166 --> 01:09:40,625
Neden, biliyor musunuz?

910
01:09:40,708 --> 01:09:44,208
Çünkü ekşi üzüm kokuyorsunuz.

911
01:09:44,958 --> 01:09:46,583
Sizi burada istemiyoruz.

912
01:09:47,083 --> 01:09:49,833
Siz tuhaf ucubeleri istemiyoruz!

913
01:09:57,458 --> 01:09:59,333
Öyle yapmamalıydın palyaço.

914
01:10:07,791 --> 01:10:09,166
Her yerdeler.

915
01:10:09,250 --> 01:10:12,250
-Bu bayramdan nefret etmeye başladım.
-Halledeceğiz.

916
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
Syd. Bak. Orada.

917
01:10:15,416 --> 01:10:17,625
Annenin standı. Hadi.

918
01:10:18,750 --> 01:10:20,125
Sessiz ol.

919
01:10:37,291 --> 01:10:38,500
Yüce tanrım.

920
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Nerede o? Annem nerede?

921
01:10:42,083 --> 01:10:43,166
Bilmiyorum!

922
01:10:43,250 --> 01:10:45,291
Kekler ve kurabiyeler nerede?

923
01:10:45,375 --> 01:10:47,666
Belki hepsini satıp eve gitmiştir.

924
01:10:50,958 --> 01:10:52,583
Tamam, Syd. Sana bir soru.

925
01:10:53,833 --> 01:10:58,333
Bir dakika önce orada olan
bal kabağı kafalı, koca heykel nerede?

926
01:11:00,791 --> 01:11:01,875
Gitmiş.

927
01:11:02,500 --> 01:11:03,458
Saat kaç?

928
01:11:05,708 --> 01:11:07,125
Neredeyse gece yarısı.

929
01:11:07,208 --> 01:11:11,333
Baba, birinin ruhunu
öbür dünyaya götürmeden Jack'i bulmalıyız.

930
01:11:11,416 --> 01:11:12,708
Yoksa yanarız.

931
01:11:12,791 --> 01:11:13,750
Hayır, yapamaz.

932
01:11:13,833 --> 01:11:16,250
Şeytanla bir ruh takas etmek istiyorsa

933
01:11:16,333 --> 01:11:18,166
fenere ihtiyacı var.

934
01:11:18,250 --> 01:11:20,375
Ve fener şeyde olduğu sürece…

935
01:11:35,250 --> 01:11:36,250
Kim o?

936
01:12:01,583 --> 01:12:02,458
Saçmalıyorum.

937
01:12:06,791 --> 01:12:09,000
Madem kimse hamur işlerimi istemiyor…

938
01:12:11,833 --> 01:12:13,041
Bana daha çok kalır.

939
01:12:20,833 --> 01:12:21,666
Baba.

940
01:12:21,750 --> 01:12:23,083
-Ne?
-Ne yapıyorsun?

941
01:12:24,000 --> 01:12:24,875
Araç arıyorum.

942
01:12:25,750 --> 01:12:30,250
Araba, kamyon,
herhangi bir şey… Ne olursa.

943
01:12:41,250 --> 01:12:43,500
Anahtarları ara. Ara.

944
01:12:43,583 --> 01:12:45,541
-Tamam. Hadi…
-Yok.

945
01:12:47,041 --> 01:12:48,833
Hey. Bunu asla yapma.

946
01:12:51,458 --> 01:12:54,458
Ateşlemeyi devre dışı bırakmak,
pozitif yüklü akünün

947
01:12:54,541 --> 01:12:59,000
negatif yüklü elektronları
marş motoruna itmesini sağlar ve…

948
01:13:00,458 --> 01:13:01,458
Evreka.

949
01:13:02,500 --> 01:13:04,125
Annene bundan bahsetme.

950
01:13:07,958 --> 01:13:08,958
Pekâlâ.

951
01:13:09,583 --> 01:13:10,583
Gidelim.

952
01:13:17,291 --> 01:13:18,375
Ne yapıyor bunlar?

953
01:13:19,250 --> 01:13:20,625
Neden orada duruyorlar?

954
01:13:21,125 --> 01:13:24,500
Ruh çalmayı son denediğinde
Bayan Hawthorne önlemişti.

955
01:13:24,583 --> 01:13:28,125
Bu sefer kimsenin
yoluna çıkmaması için ordusunu kullanıyor.

956
01:13:28,208 --> 01:13:30,625
Bizi gece yarısına dek tutup saldıracak.

957
01:13:30,708 --> 01:13:33,875
Evet. Neyse ki
bu Cucurbita pepo'yu kullanıyoruz.

958
01:13:33,958 --> 01:13:36,916
-Ya da halk diliyle…
-Kabağı.

959
01:13:37,416 --> 01:13:38,625
Sıkı tutun.

960
01:13:54,208 --> 01:13:55,875
Charlotte geliyor!

961
01:14:04,333 --> 01:14:07,208
Yılın en güvenli kasabası yalan oldu.

962
01:14:07,875 --> 01:14:08,916
Evet!

963
01:14:24,666 --> 01:14:25,708
Sahiden çok sert.

964
01:15:05,125 --> 01:15:08,416
Beyin…

965
01:15:11,041 --> 01:15:13,833
Beyin…

966
01:15:15,916 --> 01:15:17,375
<i>Cum his verbis O…</i>

967
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
<i>Cum his verbis O spiritus.</i>

968
01:15:20,125 --> 01:15:22,416
Latince öğren demiştim, hatırladın mı?

969
01:15:22,500 --> 01:15:27,416
Baba, Latince ölü bir dil
ve o zamanlar işe yaramazdı.

970
01:15:27,500 --> 01:15:29,833
Artık öyle değil, değil mi?

971
01:16:00,791 --> 01:16:02,291
-Hazır mısın? Peki.
-Evet.

972
01:16:02,833 --> 01:16:03,833
Selam komşu!

973
01:16:05,375 --> 01:16:09,416
Çalıların arasında ne mi yapıyorum?
Saklandığımı sandıysan hayır.

974
01:16:09,500 --> 01:16:11,500
-Evet.
-Hiçbir şeyden korkmuyorum.

975
01:16:11,583 --> 01:16:13,291
-Ne güzel.
-Pekâlâ.

976
01:16:13,916 --> 01:16:16,291
Hey, haklıymışsın. Zombiye dönüşmedim.

977
01:16:16,375 --> 01:16:18,458
-Şanslısın.
-İşte Cadılar Bayramı!

978
01:16:48,166 --> 01:16:49,250
Benim, kocan!

979
01:16:49,916 --> 01:16:52,875
-Canım?
-O çöreğin içinde ne vardı? Çimento mu?

980
01:16:52,958 --> 01:16:55,208
Anlıyorum. Pastanecilik…

981
01:16:55,291 --> 01:16:56,125
Dikkat et!

982
01:16:58,666 --> 01:17:00,000
Anne!

983
01:17:09,541 --> 01:17:11,000
Ateş mi soluyor artık?

984
01:17:14,125 --> 01:17:15,500
Hadi.

985
01:17:17,375 --> 01:17:19,541
Syd! Geri çekil!

986
01:17:19,625 --> 01:17:21,208
Tamam. Pekâlâ.

987
01:17:21,791 --> 01:17:25,500
-Yarasayı oyala. Anneni kurtaracağım.
-Ama büyüyü yapmalıyım.

988
01:17:25,583 --> 01:17:28,250
Dinle. Orası çok tehlikeli.

989
01:17:29,291 --> 01:17:34,000
Hâlâ babanım
ve hâlâ bazen seni korumam gerekiyor.

990
01:17:35,458 --> 01:17:36,458
Tamam mı?

991
01:17:53,833 --> 01:17:56,000
-Git! Annemi kurtar! Bu bende.
-Peki.

992
01:18:01,208 --> 01:18:03,416
Pekâlâ Oaktown'lılar! Gelin bakalım!

993
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
Bence onları teşvik etmemelisin.

994
01:18:09,291 --> 01:18:11,708
Gelmeyin! Fikrimi değiştirdim.

995
01:18:11,791 --> 01:18:12,875
Geri çekilin!

996
01:18:13,583 --> 01:18:16,416
Galiba bu şeyler Oaktown'dan değil.

997
01:18:21,708 --> 01:18:23,375
Baba! Acele et!

998
01:18:23,458 --> 01:18:25,375
Zamanımız azalıyor!

999
01:18:37,041 --> 01:18:38,666
Pekâlâ, sıçan surat.

1000
01:18:39,166 --> 01:18:42,250
İkinci raunt. Ding ding.

1001
01:18:48,291 --> 01:18:49,750
Olamaz! Hayır!

1002
01:18:51,500 --> 01:18:55,041
Bırak beni!

1003
01:18:58,208 --> 01:18:59,083
Tuttum seni.

1004
01:18:59,666 --> 01:19:01,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1005
01:19:02,083 --> 01:19:04,916
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1006
01:19:05,000 --> 01:19:08,666
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1007
01:19:12,000 --> 01:19:14,375
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1008
01:19:14,458 --> 01:19:17,416
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1009
01:19:17,500 --> 01:19:22,166
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1010
01:19:24,333 --> 01:19:26,500
-Howard!
-Deniyorum.

1011
01:19:27,375 --> 01:19:29,291
Baba! Acele et!

1012
01:19:29,375 --> 01:19:31,375
Gece yarısında ordusu saldıracak!

1013
01:19:31,458 --> 01:19:35,125
Büyüyü söyledim! İki kez! İşe yaramıyor!

1014
01:19:35,208 --> 01:19:37,458
Kalpten inanmalısın!

1015
01:19:41,875 --> 01:19:44,375
Baba! Yapabilirsin! Biliyorum!

1016
01:19:51,375 --> 01:19:53,583
Şimdi yap şu lanet büyüyü!

1017
01:19:56,041 --> 01:19:57,916
Ey ruh, bu sözlerle

1018
01:19:58,000 --> 01:19:59,833
seni esarete sürgün ediyorum,

1019
01:20:00,916 --> 01:20:03,375
şeytanın alevine hapsediyorum!

1020
01:20:20,791 --> 01:20:22,000
Abrakadabra.

1021
01:20:49,250 --> 01:20:51,416
-Başardılar!
-Onu yakaladılar!

1022
01:20:51,500 --> 01:20:54,000
Şükürler olsun. Kesin yandılar diyordum.

1023
01:21:00,333 --> 01:21:01,583
Gördünüz mü?

1024
01:21:01,666 --> 01:21:04,458
Takım değiştiriyorum bebeğim!

1025
01:21:04,541 --> 01:21:06,666
-Hoş geldin oğlum.
-Teşekkürler.

1026
01:21:10,833 --> 01:21:14,041
Bravo Oaktown. Bravo.

1027
01:21:14,875 --> 01:21:16,333
Seneye görüşürüz.

1028
01:21:41,291 --> 01:21:43,083
-Komik mi?
-Evet.

1029
01:21:46,875 --> 01:21:48,000
Elveda Jack!

1030
01:21:53,750 --> 01:21:54,791
Vay, Bay Gordon.

1031
01:21:54,875 --> 01:21:58,791
Keşke Cimri Jack'in kıçına
tekmeyi nasıl bastığınızı görebilseydim.

1032
01:21:59,583 --> 01:22:02,208
Pardon, "poposuna" demek istedim.

1033
01:22:02,291 --> 01:22:04,541
Sorun değil. Kıçına tekmeyi bastım.

1034
01:22:06,583 --> 01:22:10,333
Yani, bastık. Ekip çalışmasıydı.

1035
01:22:10,416 --> 01:22:13,166
Pekâlâ, kim tarçınlı çörek ister?

1036
01:22:14,583 --> 01:22:15,500
Teşekkürler!

1037
01:22:15,583 --> 01:22:16,583
İyi şanslar.

1038
01:22:19,291 --> 01:22:20,541
Bunlar harika.

1039
01:22:20,625 --> 01:22:22,666
-İnanılmaz.
-Öyle mi?

1040
01:22:22,750 --> 01:22:25,666
-Bir dükkân açmalısınız Bayan Gordon.
-Bir dakika.

1041
01:22:29,250 --> 01:22:30,416
Buna ne koydun?

1042
01:22:30,500 --> 01:22:31,958
Tereyağı, şeker, glüten.

1043
01:22:33,458 --> 01:22:36,166
Dün geceden sonra
hayat çok kısa diye düşündüm.

1044
01:22:37,166 --> 01:22:39,708
Cadılar Bayramı bittiği için mutluyum.

1045
01:22:39,791 --> 01:22:43,791
-Dün gece çılgınca mı geldi?
-Kasabanın Noel'deki hâlini görün esas.

1046
01:22:45,416 --> 01:22:46,541
Noel mi?

1047
01:22:47,500 --> 01:22:49,416
Ho, ho, ho!

1048
01:22:52,625 --> 01:22:56,000
Hâlâ o şeyi yok edip
kurtulmamız gerektiğini düşünüyorum.

1049
01:22:56,083 --> 01:22:57,750
Baba. Bunu konuştuk.

1050
01:22:57,833 --> 01:22:59,791
Feneri yok edersek…

1051
01:22:59,875 --> 01:23:02,458
Jack yine serbest kalabilir. Biliyorum.

1052
01:23:03,083 --> 01:23:06,958
Ama bu amonyum fosfatı
tam da onun için aldım.

1053
01:23:07,041 --> 01:23:08,041
Alev geciktirici.

1054
01:23:10,833 --> 01:23:12,458
Tedbirli olmakta fayda var.

1055
01:23:12,541 --> 01:23:14,750
Biri inanıyor artık sanki.

1056
01:23:16,208 --> 01:23:17,041
Hey.

1057
01:23:18,000 --> 01:23:19,000
Al.

1058
01:23:19,083 --> 01:23:21,166
Ben mi kilitleyeyim?

1059
01:23:21,250 --> 01:23:24,666
Evet, sonra da anahtarı alıp
güvende tutmanı istiyorum.

1060
01:23:25,375 --> 01:23:28,500
Artık büyüdün.
Birçok şeyi yapabilecek yaşa geldin.

1061
01:23:29,916 --> 01:23:31,833
Bunu unutmamaya çalışacağım.

1062
01:23:33,083 --> 01:23:34,083
Teşekkürler baba.

1063
01:23:54,125 --> 01:23:55,500
Katılmayacak mısın?

1064
01:24:29,500 --> 01:24:31,000
-Yok artık.
-Yok artık.

1065
01:29:46,708 --> 01:29:50,041
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay



