1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,666 --> 00:00:29,916
Canta con nosotros.

4
00:00:30,541 --> 00:00:33,250
Lo siento, papá, pero cantar en familia

5
00:00:33,333 --> 00:00:35,958
no me hará sentir mejor por mudarnos.

6
00:00:37,708 --> 00:00:39,166
Mira, Syd,

7
00:00:39,250 --> 00:00:41,666
sé que extrañarás Brooklyn, ¿sí?

8
00:00:42,375 --> 00:00:45,083
Pero no extrañarás
el olor a ácido sulfhídrico.

9
00:00:47,250 --> 00:00:50,250
Porque Bridge Hollow huele a manzanas

10
00:00:50,875 --> 00:00:52,291
y a privilegio blanco.

11
00:00:53,875 --> 00:00:57,708
Y fue la ciudad pequeña más segura
en EE. UU. por diez años.

12
00:00:57,791 --> 00:00:59,125
¡Dale una oportunidad!

13
00:00:59,208 --> 00:01:01,583
Estas ciudades tienen muchas sorpresas.

14
00:01:01,666 --> 00:01:03,208
Y hablando de sorpresas…

15
00:01:18,000 --> 00:01:19,541
FESTIVAL DE JACK EL TACAÑO

16
00:01:19,625 --> 00:01:20,875
BIENVENIDOS

17
00:01:34,958 --> 00:01:35,791
¿Qué?

18
00:01:35,875 --> 00:01:37,708
<i>¡Hola, marineros!</i>

19
00:01:40,416 --> 00:01:42,958
PELIGRO
PUNTO DE CONTROL MILITAR

20
00:01:43,041 --> 00:01:45,625
¿Soy yo o llegamos
a una tienda de fiestas?

21
00:01:53,416 --> 00:01:54,250
¡Miren!

22
00:01:54,333 --> 00:01:55,333
Ahí está.

23
00:01:55,416 --> 00:01:56,500
Hogar dulce hogar.

24
00:01:57,166 --> 00:01:58,833
¡Oye, Syd! Examen sorpresa.

25
00:01:59,416 --> 00:02:00,750
Si salimos de Brooklyn

26
00:02:00,833 --> 00:02:03,208
20 minutos después
que el camión de mudanza

27
00:02:03,708 --> 00:02:07,291
y llegan en los próximos dos,
¿cuánto más rápido llegamos…?

28
00:02:07,375 --> 00:02:10,291
¡Miren esos zombis!

29
00:02:10,375 --> 00:02:12,083
Sí. Bien.

30
00:02:12,166 --> 00:02:14,000
No es para nada perturbador.

31
00:02:15,416 --> 00:02:18,958
Oye, cariño, no invitemos
a esos vecinos a cenar.

32
00:02:19,041 --> 00:02:22,458
Papá, como ya no vivimos
en un apartamento,

33
00:02:22,541 --> 00:02:25,666
tal vez podríamos decorar
nuestra casa para Halloween.

34
00:02:28,291 --> 00:02:31,416
- No me respondiste.
- Mamá, ¿algo que decir?

35
00:02:31,500 --> 00:02:33,416
- ¡Sí!
- ¿El tribunal de familia?

36
00:02:33,500 --> 00:02:35,375
Nos serviría para encajar,

37
00:02:35,458 --> 00:02:39,375
pero estaremos ocupados mudándonos
y preparándonos para la escuela.

38
00:02:40,000 --> 00:02:41,791
El fallo es a favor de papá.

39
00:02:41,875 --> 00:02:42,708
Lo siento.

40
00:02:43,500 --> 00:02:44,375
¿El próximo año?

41
00:02:44,458 --> 00:02:45,875
El sistema está arreglado.

42
00:02:46,875 --> 00:02:48,166
Bien. Vamos.

43
00:02:48,916 --> 00:02:50,000
¡Llegó el camión!

44
00:02:51,083 --> 00:02:57,625
VENDIDA

45
00:03:41,333 --> 00:03:42,833
Cuidado, es frágil.

46
00:03:42,916 --> 00:03:44,083
Gracias.

47
00:03:45,208 --> 00:03:46,625
- Esto va arriba.
- Bien.

48
00:03:47,708 --> 00:03:49,875
¡Hola, vecino! ¿Qué pasa?

49
00:03:49,958 --> 00:03:53,375
John Sullivan, pero todos me llaman Sully.

50
00:03:53,458 --> 00:03:56,000
Menos mi exesposa.
No te diré cómo me llama.

51
00:03:56,083 --> 00:03:58,916
Howard Gordon.
Mi esposa me llama "cariño".

52
00:03:59,500 --> 00:04:01,916
- Qué difícil.
- Sí.

53
00:04:02,000 --> 00:04:04,791
Bueno, escogiste
un gran momento para mudarte.

54
00:04:04,875 --> 00:04:08,291
Como puedes ver,
todos se vuelven locos por Halloween, ¿no?

55
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
Sí, es un poco ridículo, ¿no?

56
00:04:11,166 --> 00:04:12,000
¿Qué?

57
00:04:12,791 --> 00:04:16,208
No, quise decir 'loco' como 'bueno'.

58
00:04:18,958 --> 00:04:20,791
- Sí.
- Ah, sí, me…

59
00:04:21,291 --> 00:04:23,541
- ¿En serio? Sí.
- ¡Sí!

60
00:04:23,625 --> 00:04:26,500
La cosa funciona así,
todos eligen un tema,

61
00:04:26,583 --> 00:04:28,583
y te vuelves loco con ese tema.

62
00:04:28,666 --> 00:04:30,291
De remate.

63
00:04:30,375 --> 00:04:31,458
Te comprometes.

64
00:04:32,041 --> 00:04:33,916
Este año me fui con todo.

65
00:04:35,083 --> 00:04:36,666
<i>The Walking Dead.</i>

66
00:04:38,125 --> 00:04:39,500
- ¡Toma!
- Sí.

67
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
No me gusta.
La arruinaron al matar a Glenn.

68
00:04:42,416 --> 00:04:44,250
Sí, todos sentimos la pérdida.

69
00:04:47,416 --> 00:04:48,375
¿Tienes un tema?

70
00:04:48,458 --> 00:04:49,500
No.

71
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
- ¿Hombres lobo?
- No.

72
00:04:51,125 --> 00:04:53,625
Tengo un cobertizo lleno de hombres lobo.

73
00:04:53,708 --> 00:04:56,250
Es piel de lobo real. No sé si es legal.

74
00:04:56,333 --> 00:04:58,166
Y no me importa. Es Halloween.

75
00:04:58,250 --> 00:05:00,750
- No, gracias. No hace falta.
- ¿En serio?

76
00:05:00,833 --> 00:05:01,666
No decoramos.

77
00:05:02,625 --> 00:05:06,916
- Son testigos de Jehová.
- No, es un poco tonto.

78
00:05:09,333 --> 00:05:11,291
- ¿Qué?
- ¿Crees en Papá Noel?

79
00:05:13,416 --> 00:05:16,041
¿Por qué? ¿Qué oíste? ¿Está bien?

80
00:05:17,791 --> 00:05:18,708
Fue un gusto.

81
00:05:18,791 --> 00:05:21,541
Igualmente, Howard.
¿Quieres a ese hombre lobo?

82
00:05:21,625 --> 00:05:24,708
Te lo puedo dejar
en el jardín en cinco minutos.

83
00:05:24,791 --> 00:05:27,541
- No, no hace falta.
- Tu esposa te tiene…

84
00:05:28,250 --> 00:05:30,958
- Entiendo.
- Vamos. Date la vuelta. Sigue.

85
00:05:37,583 --> 00:05:41,333
¿Qué tan triste crees
que está Syd por la mudanza?

86
00:05:41,416 --> 00:05:42,416
¿Del uno al diez?

87
00:05:42,500 --> 00:05:45,916
No existe la escala
lo suficientemente grande para medirlo.

88
00:05:47,166 --> 00:05:48,041
No sé.

89
00:05:48,958 --> 00:05:52,416
Siento que se convirtió
en alguien que ya no reconozco.

90
00:05:54,000 --> 00:05:56,500
Eso hacen los adolescentes, cariño.

91
00:05:56,583 --> 00:05:59,750
Crecen, se vuelven independientes,

92
00:06:00,958 --> 00:06:02,333
y tienes que dejarla.

93
00:06:04,041 --> 00:06:07,833
- ¿Qué significa eso?
- La hiciste entrar al equipo de ciencias.

94
00:06:07,916 --> 00:06:09,875
Sí, porque le encanta la ciencia.

95
00:06:10,458 --> 00:06:11,583
Y la ciencia

96
00:06:13,458 --> 00:06:14,291
es increíble.

97
00:06:14,375 --> 00:06:17,000
Quería aprender ballet.

98
00:06:17,083 --> 00:06:18,208
Claro.

99
00:06:18,291 --> 00:06:21,500
Pero ahora, nuestra bebé puede defenderse.

100
00:06:22,333 --> 00:06:27,250
- No alejas a un ladrón con una pirueta.
- Howard, esto no es Brooklyn.

101
00:06:27,333 --> 00:06:31,666
Lo más aterrador aquí
son las decoraciones en el patio.

102
00:06:31,750 --> 00:06:32,875
Solo…

103
00:06:34,416 --> 00:06:35,833
dale un poco de espacio.

104
00:06:41,750 --> 00:06:42,666
Está bien.

105
00:06:51,541 --> 00:06:52,583
La voy a poner.

106
00:07:02,208 --> 00:07:04,625
FESTIVAL DE JACK EL TACAÑO

107
00:07:17,958 --> 00:07:21,041
¡Mira, Howard!
¿No sería perfecto para mi pastelería?

108
00:07:21,125 --> 00:07:24,958
¿Estás segura? Una pastelería
no es igual que ser abogada.

109
00:07:25,041 --> 00:07:27,208
Estoy segura. Hasta elegí un nombre.

110
00:07:27,291 --> 00:07:29,333
La pastelería de Bridge Hollow.

111
00:07:29,416 --> 00:07:31,125
Mejor sigue pensando.

112
00:07:31,208 --> 00:07:33,291
Oye, mamá, ¿vas a vender cosas

113
00:07:33,375 --> 00:07:36,041
que haces normalmente
o cosas que saben bien?

114
00:07:36,125 --> 00:07:39,250
Sé que odian todo
si no tiene gluten o mantequilla,

115
00:07:39,333 --> 00:07:42,458
pero en Brooklyn aman
mi pastel de calabaza sin azúcar

116
00:07:42,541 --> 00:07:43,708
con harina de almendras.

117
00:07:43,791 --> 00:07:46,625
- Y esta ciudad también lo amará.
- Seguro.

118
00:07:46,708 --> 00:07:49,666
¡Ahí están! ¡Los Gordon!

119
00:07:51,375 --> 00:07:55,416
¿Cariño, por qué la loca blanca
en ese auto nos conoce?

120
00:07:55,500 --> 00:07:59,333
Se deben preguntar por qué la loca blanca
en ese auto los conoce.

121
00:07:59,416 --> 00:08:02,666
- No. Sí.
- Tammy Rice. La alcaldesa de aquí.

122
00:08:02,750 --> 00:08:05,208
No se impresionen, soy voluntaria.

123
00:08:05,291 --> 00:08:07,166
También enseño piano y manejo un Uber.

124
00:08:07,250 --> 00:08:09,583
Muchos quieren montar esta calabaza.

125
00:08:09,666 --> 00:08:11,750
Howard, te invito tu primer viaje.

126
00:08:12,333 --> 00:08:14,958
¡El maestro de ciencias de la gran ciudad!

127
00:08:15,041 --> 00:08:16,166
No, gracias.

128
00:08:16,250 --> 00:08:19,833
¿Qué es eso de Jack el Tacaño?
¿Quién es? ¿El fundador?

129
00:08:19,916 --> 00:08:22,875
Espera, ¿no han oído
de Jack el Tacaño? Bien.

130
00:08:22,958 --> 00:08:24,833
Su historia está en mi suéter.

131
00:08:26,041 --> 00:08:28,291
Según una vieja leyenda irlandesa,

132
00:08:28,375 --> 00:08:31,458
había un hombre malvado
llamado Jack el Tacaño.

133
00:08:31,541 --> 00:08:33,166
Y era tan imbécil

134
00:08:33,250 --> 00:08:36,333
que los aldeanos al fin se cansaron y…

135
00:08:37,708 --> 00:08:40,958
Pero al diablo le dio lástima
y lo convirtió en lámpara.

136
00:08:41,583 --> 00:08:45,250
Una calabaza tallada
con una llama del fuego del infierno.

137
00:08:46,208 --> 00:08:51,333
Cada Halloween, Jack regresaba
a nuestra ciudad, Bridge Hollow,

138
00:08:51,416 --> 00:08:55,166
a vengarse de los descendientes
de los aldeanos que lo mataron.

139
00:08:56,708 --> 00:08:59,125
Eso les decimos a los turistas. ¿O no?

140
00:08:59,916 --> 00:09:03,208
Por eso ponen lámparas de calabaza.

141
00:09:03,291 --> 00:09:06,458
Oye, Syd, ¿qué dices
si vamos al museo local

142
00:09:06,541 --> 00:09:08,708
para aprender algunos hechos reales?

143
00:09:09,416 --> 00:09:13,416
No, voy a explorar la ciudad
y encontrar algo que sea divertido.

144
00:09:14,583 --> 00:09:17,708
Estará bien.
La ciudad más segura de EE. UU., ¿o no?

145
00:09:17,791 --> 00:09:21,958
Así es, pero que no te escuchen
esos perdedores de Oaktown.

146
00:09:22,041 --> 00:09:23,958
No llegaron a los diez primeros.

147
00:09:24,041 --> 00:09:26,625
¿Habrá comida en este festival?

148
00:09:26,708 --> 00:09:29,916
¡Por supuesto!
Muchas tiendas locales tendrán puestos.

149
00:09:30,000 --> 00:09:32,916
Habrá perros calientes,
churros, sopa, de todo.

150
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
¿Habrá productos horneados veganos?

151
00:09:36,625 --> 00:09:39,291
No sé qué significa eso.
Pero sí, ¿por qué no?

152
00:09:53,708 --> 00:09:56,666
CEMENTERIO DE BRIDGE HOLLOW
ENTRADA DE SERVICIO

153
00:10:25,291 --> 00:10:28,541
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien. Gracias.

154
00:10:28,625 --> 00:10:30,208
¿Qué hacían ahí?

155
00:10:30,291 --> 00:10:31,166
Cavar tumbas.

156
00:10:31,833 --> 00:10:35,083
En la internet oscura
pagan bien por un cadáver intacto.

157
00:10:37,291 --> 00:10:38,375
Es broma.

158
00:10:39,083 --> 00:10:40,291
Muéstrale, Mario.

159
00:10:41,083 --> 00:10:44,875
Probamos una aplicación que mide
fluctuaciones del campo electromagnético.

160
00:10:44,958 --> 00:10:48,958
Eso pasa cuando a las cargas eléctricas
en el aire las perturban un…

161
00:10:49,041 --> 00:10:51,458
Fantasma u otros fenómenos paranormales.

162
00:10:53,791 --> 00:10:54,833
¿Qué son?

163
00:10:54,916 --> 00:10:58,333
¿La Sociedad Paranormal
de Bridge Hollow o algo así?

164
00:11:01,583 --> 00:11:02,708
SOCIEDAD PARANORMAL

165
00:11:02,791 --> 00:11:05,958
- Les dije que eran tontas.
- No, me gustan.

166
00:11:06,041 --> 00:11:06,958
¿Quién es ella?

167
00:11:07,041 --> 00:11:08,583
Chicos, no sean raros.

168
00:11:08,666 --> 00:11:12,416
Soy Jamie, ella es Ramona, él es Mario.

169
00:11:12,500 --> 00:11:13,708
Sydney.

170
00:11:13,791 --> 00:11:15,166
Espera. ¿Sydney Gordon?

171
00:11:15,875 --> 00:11:19,250
- Viven en la casa de los Hawthorne.
- ¿La casa de quién?

172
00:11:21,583 --> 00:11:24,291
Vamos. Tienes que ver algo.

173
00:11:25,958 --> 00:11:30,083
La señora Hawthorne, una de las médiums
más importantes del siglo XX.

174
00:11:30,166 --> 00:11:32,958
Vivió y murió en tu casa.

175
00:11:33,041 --> 00:11:34,666
Se rumorea que sigue ahí.

176
00:11:34,750 --> 00:11:37,541
¿Mi casa puede estar embrujada?

177
00:11:37,625 --> 00:11:39,583
Este lugar se puso más genial.

178
00:11:39,666 --> 00:11:42,625
Así que te gustan este tipo de cosas.

179
00:11:42,708 --> 00:11:46,583
Sí, un poco. Iba a abrir
un club paranormal en mi escuela, pero…

180
00:11:46,666 --> 00:11:48,750
No querías ser una leprosa social.

181
00:11:48,833 --> 00:11:52,416
No, mi papá quería
que me uniera al equipo de ciencias.

182
00:11:52,500 --> 00:11:55,916
Vaya, suena increíble.

183
00:11:57,541 --> 00:12:01,583
¿Has experimentado algo extraño
en tu casa desde que te mudaste?

184
00:12:01,666 --> 00:12:02,583
¿Corrientes?

185
00:12:02,666 --> 00:12:05,041
- ¿Cambios de energía?
- ¿Voces de ultratumba?

186
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
Bueno, oí un ruido extraño la otra noche,

187
00:12:07,750 --> 00:12:10,250
y sé que no era
el asentamiento de la casa.

188
00:12:13,958 --> 00:12:17,458
En ese caso, tenemos una tarea para ti.

189
00:12:29,125 --> 00:12:32,208
Bien, no estoy segura
de cómo funciona esto,

190
00:12:33,125 --> 00:12:34,375
pero aquí voy.

191
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
GÜIJA

192
00:12:37,208 --> 00:12:38,416
Señora Hawthorne.

193
00:12:39,833 --> 00:12:40,833
¿Puede oírme?

194
00:12:48,458 --> 00:12:49,666
A,

195
00:12:50,458 --> 00:12:51,416
Q,

196
00:12:53,291 --> 00:12:54,500
U…

197
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
¿Aquí?

198
00:12:58,791 --> 00:12:59,791
¿Está aquí?

199
00:14:03,541 --> 00:14:04,458
¿Hola?

200
00:14:26,250 --> 00:14:27,166
FOTOGRAFÍAS

201
00:15:14,083 --> 00:15:16,500
JT 1927.

202
00:15:46,041 --> 00:15:49,958
No lo creerán,
pero esta casa está embrujada.

203
00:15:51,375 --> 00:15:53,750
- ¿Qué?
- ¡No! ¡De verdad!

204
00:15:53,833 --> 00:15:58,208
Por una anciana gitana
llamada Hawthorne que vivía en esta casa.

205
00:15:58,291 --> 00:16:00,666
Por alguna razón, me dio su calabaza.

206
00:16:00,750 --> 00:16:03,958
Entiendo. Y por eso
deberíamos regresar a Brooklyn.

207
00:16:04,041 --> 00:16:07,708
No lo estoy inventando.
¿No has oído todos los ruidos raros?

208
00:16:07,791 --> 00:16:11,208
Es una casa vieja.
Las casas viejas son como los viejos.

209
00:16:11,291 --> 00:16:13,958
- Hacen ruidos raros.
- Sí, y hay corrientes.

210
00:16:14,041 --> 00:16:16,750
Es la madera. Se expande, se contrae.

211
00:16:16,833 --> 00:16:18,541
No son fantasmas. Es ciencia.

212
00:16:18,625 --> 00:16:21,750
Te diré lo que pasó.
Usé la aplicación de güija…

213
00:16:21,833 --> 00:16:25,458
Una güija es una tontería,
y una aplicación es aún peor.

214
00:16:25,541 --> 00:16:28,625
¿Qué hace el fantasma?
¿Conectarse al wifi?

215
00:16:29,916 --> 00:16:32,541
No sé por qué me molesté. Debí saberlo…

216
00:16:32,625 --> 00:16:33,458
¿Saber qué?

217
00:16:34,125 --> 00:16:36,833
Que te burlarías de mí
por creer en cosas así.

218
00:16:36,916 --> 00:16:38,416
Como siempre.

219
00:16:38,500 --> 00:16:41,750
No me… ¿Me burlo?

220
00:16:41,833 --> 00:16:43,500
Acabas de hacerlo.

221
00:16:43,583 --> 00:16:46,333
Bueno, no quise decir eso.

222
00:16:46,416 --> 00:16:49,166
Quiero que veas
el mundo de forma científica.

223
00:16:49,250 --> 00:16:52,416
Así te darás cuenta
de que todas estas locuras

224
00:16:52,500 --> 00:16:54,708
tienen una explicación más realista.

225
00:16:54,791 --> 00:16:58,041
No te burlabas de mí.
Solo crees que soy estúpida. Bien.

226
00:16:58,125 --> 00:17:00,416
Espera. ¡No dije que fueras estúpida!

227
00:17:04,083 --> 00:17:05,416
Solo ignorante.

228
00:17:05,500 --> 00:17:07,250
Te voy a golpear.

229
00:17:07,333 --> 00:17:10,250
60.º FESTIVAL ANUAL
DE LA SECUNDARIA BRIDGE HOLLOW

230
00:17:13,875 --> 00:17:16,416
COEXISTIR

231
00:17:16,500 --> 00:17:20,125
¡Ahí está! En persona.
El hombre, el mito, la leyenda.

232
00:17:20,208 --> 00:17:22,375
Director Niño Bonito Floyd.

233
00:17:22,458 --> 00:17:26,416
Me alegra volver a verte.
Gracias por ayudarnos a instalarnos.

234
00:17:26,500 --> 00:17:29,041
No, gracias por venir
a mitad del semestre.

235
00:17:29,125 --> 00:17:30,916
Me salvaste el trasero.

236
00:17:31,000 --> 00:17:35,333
Cuando el Sr. Viveros ganó la lotería
y se fue a Cayo Hueso con su amante,

237
00:17:35,416 --> 00:17:36,791
nos puso en aprietos.

238
00:17:38,375 --> 00:17:40,708
- No juegas a la lotería, ¿verdad?
- No.

239
00:17:41,250 --> 00:17:42,083
Bien.

240
00:17:43,875 --> 00:17:45,208
¿Y el matrimonio?

241
00:17:45,291 --> 00:17:46,958
- Como Jay-Z y Beyoncé.
- ¿Sí?

242
00:17:47,541 --> 00:17:49,500
- Te llevo al aula.
- Está bien.

243
00:17:51,208 --> 00:17:52,291
Bueno, aquí está.

244
00:17:54,125 --> 00:17:55,083
Mírala.

245
00:17:55,666 --> 00:17:58,125
¡Vaya! No teníamos todo esto en Brooklyn.

246
00:17:58,208 --> 00:17:59,583
- Sí.
- Está genial.

247
00:17:59,666 --> 00:18:01,541
- Son microscopios nuevos.
- Sí.

248
00:18:01,625 --> 00:18:03,625
Mechero Bunsen en cada estación.

249
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
- Son tuyas.
- Gracias.

250
00:18:05,833 --> 00:18:08,500
- Tenemos un esterilizador nuevo.
- Bien.

251
00:18:08,583 --> 00:18:11,291
- Gabinete químico, lleno.
- Bien.

252
00:18:17,708 --> 00:18:18,583
¡Mira esto!

253
00:18:18,666 --> 00:18:21,625
Los chicos del equipo de ciencias
te lo arreglaron.

254
00:18:21,708 --> 00:18:23,083
- ¿Te gusta?
- No.

255
00:18:23,166 --> 00:18:25,250
Lo llaman Albert Einsternón.

256
00:18:26,291 --> 00:18:27,166
Sácame…

257
00:18:27,791 --> 00:18:29,708
Sácamelo de encima.

258
00:18:29,791 --> 00:18:30,625
Qué gracioso.

259
00:18:30,708 --> 00:18:32,000
¿Te asustamos?

260
00:18:32,083 --> 00:18:34,541
Sí, me asustaron.

261
00:18:34,625 --> 00:18:35,583
Sí, Howard.

262
00:18:37,291 --> 00:18:38,416
Entren, chicos.

263
00:18:38,500 --> 00:18:41,041
El señor Gordon
será su profesor de ciencias

264
00:18:41,125 --> 00:18:42,666
el resto del semestre.

265
00:18:46,916 --> 00:18:48,833
Nunca había estado tan asustada.

266
00:18:48,916 --> 00:18:52,708
Cuando abrí el baúl, pensé que habría
una cabeza cortada adentro.

267
00:18:52,791 --> 00:18:55,625
Resultó que era una calabaza rota.

268
00:18:57,333 --> 00:18:58,500
Es cierto.

269
00:18:59,208 --> 00:19:01,208
Si no tienes planes para la noche,

270
00:19:01,291 --> 00:19:06,000
volveremos a la escuela
a trabajar en los "Salones del Horror".

271
00:19:06,083 --> 00:19:08,708
Deberías venir. Es una locura.

272
00:19:08,791 --> 00:19:11,541
Vamos todos los años.
Obviamente es genial.

273
00:19:11,625 --> 00:19:13,541
Bien, es un poco cursi,

274
00:19:13,625 --> 00:19:17,041
pero todos se disfrazan,
y es divertido verlos a todos.

275
00:19:17,125 --> 00:19:20,958
Sí, suena genial, chicos,
pero no tengo un disfraz.

276
00:19:23,125 --> 00:19:25,958
Mi familia no celebra Halloween.

277
00:19:27,750 --> 00:19:28,875
¿Qué significa eso?

278
00:19:28,958 --> 00:19:31,458
A mi padre le gusta odiar Halloween.

279
00:19:31,541 --> 00:19:32,791
Cree que es estúpido.

280
00:19:34,000 --> 00:19:35,291
No lo entiende.

281
00:19:35,375 --> 00:19:37,666
Pero creo que, por alguna razón tonta,

282
00:19:37,750 --> 00:19:39,500
en realidad lo asusta.

283
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
Sin presión. Sabes dónde encontrarnos
si cambias de opinión.

284
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
- Bien.
- Adiós.

285
00:20:09,041 --> 00:20:09,875
Al diablo.

286
00:20:10,541 --> 00:20:14,041
FESTIVAL DE JACK EL TACAÑO

287
00:20:27,666 --> 00:20:29,666
LA PASTELERÍA DE BRIDGE HOLLOW

288
00:20:31,166 --> 00:20:33,833
- Hola, ¿quieres antenas?
- Gracias.

289
00:20:45,333 --> 00:20:46,458
¡Dulce o travesura!

290
00:20:49,458 --> 00:20:53,125
Niño, nunca saltes de los arbustos
frente a un hombre negro.

291
00:20:53,208 --> 00:20:55,708
Entonces, deja dulces. Es Halloween.

292
00:20:55,791 --> 00:20:59,166
Será mejor que salgas de mi propiedad.

293
00:21:06,000 --> 00:21:07,875
Vamos, Sully.

294
00:21:09,041 --> 00:21:10,375
Un murciélago de goma.

295
00:21:12,750 --> 00:21:13,583
No.

296
00:21:41,166 --> 00:21:42,208
¡Sydney!

297
00:21:47,875 --> 00:21:48,750
Hola, papá.

298
00:21:51,791 --> 00:21:52,625
Bien.

299
00:21:54,083 --> 00:21:57,250
- Veo lo que estás haciendo.
- ¿Qué estoy haciendo?

300
00:21:57,333 --> 00:22:00,583
Si tuviera que adivinar,
diría que intentas molestarme.

301
00:22:00,666 --> 00:22:04,791
No, intento divertirme.
Molestarte es algo extra.

302
00:22:04,875 --> 00:22:09,500
Lo siento si pensaste
que me estaba burlando de ti.

303
00:22:09,583 --> 00:22:10,750
Y por traerme aquí.

304
00:22:10,833 --> 00:22:14,041
- Fue por la familia.
- Y por tratarme como a una niña.

305
00:22:14,125 --> 00:22:15,875
Eres una niña.

306
00:22:15,958 --> 00:22:20,125
¿Quieres saber algo, papá?
Me cansé de que me traten como a un bebé.

307
00:22:20,208 --> 00:22:22,625
Tengo 14 y puedo tomar decisiones,

308
00:22:22,708 --> 00:22:25,625
empezando por las fiestas
que elijo celebrar.

309
00:22:26,416 --> 00:22:29,291
Y ese equipo de ciencias
que tanto te gusta,

310
00:22:29,375 --> 00:22:31,500
bueno, lo odio y lo voy a dejar.

311
00:22:34,875 --> 00:22:35,875
¿Sí?

312
00:22:36,458 --> 00:22:39,000
¿Qué tal esto? Estás castigada.

313
00:22:40,041 --> 00:22:41,291
¿Qué? ¿Por qué?

314
00:22:41,958 --> 00:22:45,666
Porque soy tu padre y yo lo digo.
Ahora ve a tu cuarto.

315
00:22:55,583 --> 00:22:58,666
Me oíste. Dije que vayas a tu cuarto.

316
00:23:03,375 --> 00:23:05,750
Qué lindo. ¿Una vela mágica?

317
00:23:06,250 --> 00:23:08,458
¿Magnesio en la mecha?

318
00:23:08,541 --> 00:23:11,041
Te tengo algo. ¿Qué te parece eso?

319
00:23:15,875 --> 00:23:16,833
¿Qué te parece?

320
00:23:19,125 --> 00:23:19,958
Bien.

321
00:23:21,875 --> 00:23:23,333
¿Te gustan las manzanas?

322
00:23:24,916 --> 00:23:27,916
Tú y tus trucos. Crees que ya creciste.

323
00:23:29,208 --> 00:23:30,666
¡Papá, estaba encendida!

324
00:23:30,750 --> 00:23:33,833
Relájate. La saliva neutraliza… ¿Qué…?

325
00:23:46,583 --> 00:23:47,625
¡Mierda!

326
00:23:47,708 --> 00:23:51,333
¡Cuidado con lo que dices! ¡Mierda!

327
00:24:06,625 --> 00:24:08,250
¡Ven aquí! Ven.

328
00:24:09,375 --> 00:24:11,583
¿Trajiste un murciélago a la casa?

329
00:24:11,666 --> 00:24:14,166
Papá, ¿de verdad crees que fui a una cueva

330
00:24:14,250 --> 00:24:16,000
a buscar un murciélago vivo?

331
00:24:16,083 --> 00:24:17,833
No todos viven en cuevas.

332
00:24:17,916 --> 00:24:21,333
De hecho, algunas especies
viven bajo puentes o en árboles.

333
00:24:21,416 --> 00:24:23,375
El murciélago rojo del oeste…

334
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
¡Papá, no es de verdad!

335
00:24:26,708 --> 00:24:28,250
¡A mí me parece de verdad!

336
00:24:42,666 --> 00:24:43,708
¿Dónde está?

337
00:24:44,333 --> 00:24:45,416
No sé.

338
00:24:48,208 --> 00:24:49,250
¡Papá!

339
00:25:05,583 --> 00:25:07,541
¡Mira todos los dulces que tengo!

340
00:25:14,500 --> 00:25:16,166
Si quieres molestarme,

341
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
funcionó.

342
00:25:17,666 --> 00:25:18,916
Funcionó.

343
00:25:41,708 --> 00:25:44,916
Papá, creo que está pasando algo muy raro.

344
00:25:55,666 --> 00:25:58,166
- Y voy a averiguar qué es.
- Claro que no.

345
00:25:58,708 --> 00:26:00,375
Estás castigada, ¿recuerdas?

346
00:26:01,333 --> 00:26:03,041
Espera, ¿a quién llamas?

347
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
Puedes llamar a Dios, no me importa.

348
00:26:06,833 --> 00:26:08,333
Dije lo que dije.

349
00:26:08,916 --> 00:26:11,916
- Hola, Syd, ¿qué pasa?
- Mamá, están pasando m…

350
00:26:12,583 --> 00:26:14,833
…cosas espeluznantes esta noche.

351
00:26:14,916 --> 00:26:16,000
Sé que suena raro,

352
00:26:16,083 --> 00:26:18,375
pero las decoraciones cobraron vida.

353
00:26:18,458 --> 00:26:21,500
Quiero saber qué pasa,
pero papá no me deja.

354
00:26:21,583 --> 00:26:22,583
Dame el teléfono.

355
00:26:24,125 --> 00:26:28,041
- Emily, escucha, tu hija está loca.
- <i>No, piensa en tu hija.</i>

356
00:26:28,125 --> 00:26:31,125
Quería quedarse en Brooklyn,
y dijiste que no.

357
00:26:31,208 --> 00:26:34,208
- Lo sé, pero…
- Quería decorar la casa.

358
00:26:34,291 --> 00:26:35,208
Dijiste que no.

359
00:26:35,791 --> 00:26:37,625
<i>Quería aprender ballet.</i>

360
00:26:38,125 --> 00:26:40,875
- Cariño, dijiste que no.
- Es por seguridad.

361
00:26:40,958 --> 00:26:44,916
No le diremos que no esta vez.
Es Halloween. Que se divierta.

362
00:26:45,625 --> 00:26:46,625
<i>Ponme en altavoz.</i>

363
00:26:51,625 --> 00:26:53,250
<i>El tribunal falla a favor…</i>

364
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
<i>de Sydney.</i>

365
00:26:55,083 --> 00:26:56,583
- ¡Sí!
- Maldición.

366
00:26:56,666 --> 00:26:58,708
El sistema funciona.

367
00:26:58,791 --> 00:26:59,625
Bien.

368
00:27:00,125 --> 00:27:03,416
- Puedes ir, pero iré contigo.
- ¿Qué?

369
00:27:03,500 --> 00:27:07,833
Mira, en Halloween salen todos los locos,
incluso en una ciudad segura.

370
00:27:07,916 --> 00:27:11,958
No, mañana tendrás espacio,
esta noche, me tendrás a mí.

371
00:27:12,041 --> 00:27:14,375
<i>- ¡El tribunal acepta!</i>
¡Sí!

372
00:27:14,458 --> 00:27:15,625
<i>Que se diviertan.</i>

373
00:27:15,708 --> 00:27:18,666
Vengan al festival.
Tengo dulces esperando.

374
00:27:22,666 --> 00:27:25,166
<i>Cerebros…</i>

375
00:27:26,041 --> 00:27:28,916
No se preocupen, niños.
Estos zombis no muerden.

376
00:27:29,541 --> 00:27:30,708
¿O sí?

377
00:27:32,666 --> 00:27:36,291
Les estoy tomando el pelo.
Vamos, tomen de lo bueno.

378
00:27:40,583 --> 00:27:41,708
¡Tomen!

379
00:27:41,791 --> 00:27:43,583
Eso funcionó demasiado bien.

380
00:27:43,666 --> 00:27:45,833
Deberían verse las caras.

381
00:27:45,916 --> 00:27:47,875
Los asusté. Los aterré.

382
00:27:47,958 --> 00:27:51,750
Estoy bromeando.
Se recuperaron rápidamente. Me gusta.

383
00:27:51,833 --> 00:27:53,125
Tomen algunas cosas.

384
00:27:53,958 --> 00:27:56,666
Ahí tienes. Eso es para ti. Algo para ti.

385
00:27:56,750 --> 00:27:58,083
Más para ti. Toma.

386
00:27:58,166 --> 00:27:59,166
Que lo disfruten.

387
00:28:00,583 --> 00:28:01,666
De nada.

388
00:28:02,958 --> 00:28:05,000
Tengan cuidado. Hay muchos raros.

389
00:28:09,458 --> 00:28:11,125
A dormir, señor Sullivan.

390
00:28:17,583 --> 00:28:18,458
Vamos.

391
00:28:25,583 --> 00:28:26,500
¿Qué es…?

392
00:28:27,625 --> 00:28:28,833
¿De dónde saliste?

393
00:28:29,958 --> 00:28:32,083
Oye, sal de aquí, lárgate, ¿quieres?

394
00:28:34,291 --> 00:28:35,708
Eres peleador, ¿no?

395
00:28:39,416 --> 00:28:40,958
No te lo esperabas, ¿o sí?

396
00:28:41,833 --> 00:28:43,666
Vamos. Vete de aquí.

397
00:28:54,666 --> 00:28:56,166
¿Ves, papá? Te lo dije.

398
00:28:56,250 --> 00:29:00,041
Los ojos del murciélago
brillaban rojos, como esta calabaza.

399
00:29:00,125 --> 00:29:02,083
Como las brujas de enfrente.

400
00:29:03,083 --> 00:29:03,916
Claro.

401
00:29:04,500 --> 00:29:06,458
Las brujas cobran vida.

402
00:29:08,750 --> 00:29:10,541
Bien. ¿Y cuál es tu plan?

403
00:29:11,208 --> 00:29:14,000
¿Buscar decoración
con ojos rojos por la ciudad?

404
00:29:14,083 --> 00:29:16,625
Alguien tiene que hacer algo,
y deberíamos…

405
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Espera, Syd. ¿Adónde vas?

406
00:29:25,416 --> 00:29:26,458
¡Déjame!

407
00:29:36,125 --> 00:29:38,416
Cerebros…

408
00:29:38,500 --> 00:29:39,875
Cerebros…

409
00:29:40,583 --> 00:29:41,416
¿Qué…?

410
00:29:41,500 --> 00:29:44,666
- Cerebros…
- Cerebros…

411
00:29:44,750 --> 00:29:48,208
Ah, sí. Sí.

412
00:29:48,291 --> 00:29:50,250
Vamos. Aquí vamos.

413
00:29:52,500 --> 00:29:55,166
Qué impresionante animatrónica.

414
00:29:55,916 --> 00:29:59,166
Más impresionante
que un hombre lobo en el cobertizo.

415
00:29:59,250 --> 00:30:00,958
¡Malditos muertos vivientes!

416
00:30:02,916 --> 00:30:04,208
¡Sí!

417
00:30:04,833 --> 00:30:06,500
¿Funciona? Bien.

418
00:30:06,583 --> 00:30:07,708
Vamos. Bueno…

419
00:30:08,375 --> 00:30:09,333
¡Ay, no!

420
00:30:13,416 --> 00:30:16,333
Cerebros…

421
00:30:17,958 --> 00:30:19,291
Eso es demasiado.

422
00:30:19,375 --> 00:30:21,166
Papá, tenemos que hacer algo.

423
00:30:21,250 --> 00:30:23,166
Relájate, Syd. ¿Está bien?

424
00:30:23,250 --> 00:30:26,166
Es un espectáculo
para los que van a pedir dulces.

425
00:30:26,250 --> 00:30:28,916
Aunque es inquietantemente realista.

426
00:30:29,000 --> 00:30:30,666
- Lo haré yo.
- Espera. Syd.

427
00:30:30,750 --> 00:30:32,458
¿Qué vas a hacer?

428
00:30:39,916 --> 00:30:42,000
Eso no es agradable, Sydney.

429
00:30:42,083 --> 00:30:44,791
¡Eso fue increíble! Buen trabajo.

430
00:30:49,125 --> 00:30:50,791
Cerebros…

431
00:30:54,291 --> 00:30:56,541
Bien, eso… Basta de juegos, chicos.

432
00:31:02,000 --> 00:31:03,916
Cerebros…

433
00:31:10,708 --> 00:31:12,708
- ¡Toma!
- ¡Santo cielo!

434
00:31:13,666 --> 00:31:15,750
Syd, ¿estás bien?

435
00:31:15,833 --> 00:31:18,166
¿Qué pasó? ¿Hicieron cortocircuito?

436
00:31:18,250 --> 00:31:21,000
Les diré lo que sucedió.
¡Un zombi me mordió!

437
00:31:23,041 --> 00:31:25,875
Dios mío. ¿Me convertiré en uno de ellos?

438
00:31:25,958 --> 00:31:27,291
¿Así funciona?

439
00:31:27,375 --> 00:31:30,375
No dejen que me convierta.
Dispárame en la cabeza.

440
00:31:30,458 --> 00:31:32,500
¿Qué? No voy a dispararte.

441
00:31:32,583 --> 00:31:36,250
- ¡No quiero convertirme en zombi!
- ¡No te convertirás en zombi!

442
00:31:36,333 --> 00:31:38,750
Los zombis son creaciones ficticias. ¿Sí?

443
00:31:39,500 --> 00:31:42,041
No tienen sistemas nerviosos funcionales.

444
00:31:42,125 --> 00:31:44,291
O sea que no pueden moverse.

445
00:31:44,375 --> 00:31:45,500
Biología básica.

446
00:31:46,125 --> 00:31:48,166
No entendí nada de lo que dijiste.

447
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
Me esposaré al porche por si acaso.

448
00:31:50,625 --> 00:31:53,083
O puedes vacunarte contra el tétanos.

449
00:31:53,166 --> 00:31:55,791
Sí. Buena idea, Bill, el científico.

450
00:31:56,500 --> 00:31:57,500
Ahí quedaste.

451
00:31:58,541 --> 00:31:59,500
Estuvo buena.

452
00:32:00,541 --> 00:32:04,166
Papá, a los zombis
les brillaban los ojos rojos,

453
00:32:04,250 --> 00:32:07,291
igual que el murciélago
y la calabaza de Hawthorne.

454
00:32:07,375 --> 00:32:10,083
Todo esto tiene que ver con ella. Lo sé.

455
00:32:11,500 --> 00:32:13,458
- Intentaré contactarla.
- Vamos.

456
00:32:13,541 --> 00:32:15,958
No la aplicación de güija.

457
00:32:16,041 --> 00:32:17,958
Debe haber otra explicación.

458
00:32:18,041 --> 00:32:20,666
Bien. ¿Qué sugieres? Soy todo oídos.

459
00:32:20,750 --> 00:32:23,833
¿Cómo propones que hablemos
con Hawthorne? Murió.

460
00:32:23,916 --> 00:32:25,958
No es cierto. No.

461
00:32:28,250 --> 00:32:30,416
¿Hablas de la señora Hawthorne?

462
00:32:30,500 --> 00:32:34,333
Sí, está más muerta
que uno de estos bastardos comecerebros.

463
00:32:34,416 --> 00:32:37,125
Pero su nieta Victoria

464
00:32:38,958 --> 00:32:40,166
sigue chupando aire.

465
00:32:43,583 --> 00:32:44,416
No…

466
00:32:46,666 --> 00:32:53,666
HOGAR DE ANCIANOS

467
00:32:56,708 --> 00:32:59,333
¿Hasta la casa de ancianos está decorada?

468
00:33:01,333 --> 00:33:03,041
¿Quién pide dulces aquí?

469
00:33:03,125 --> 00:33:07,250
Mantente alerta. Pueden atacar
de cualquier parte en cualquier momento.

470
00:33:09,333 --> 00:33:11,958
Sí, corremos mucho peligro aquí.

471
00:33:15,750 --> 00:33:17,541
¿Una hogaza?

472
00:33:17,625 --> 00:33:20,166
No, una calabaza. Las de color naranja.

473
00:33:20,250 --> 00:33:23,500
Era de su abuela, Josephine Hawthorne.

474
00:33:23,583 --> 00:33:27,125
Esa no era una calabaza, era un nabo.

475
00:33:27,208 --> 00:33:30,208
No, de hecho,
estoy seguro de que era una calabaza.

476
00:33:30,291 --> 00:33:35,083
Reconozco un nabo cuando lo veo, Chachi.

477
00:33:35,166 --> 00:33:38,666
- ¿Chachi?
- Srta. Hawthorne, ¿nos cuenta del nabo?

478
00:33:41,458 --> 00:33:44,625
Fue hace mucho.

479
00:33:48,500 --> 00:33:49,666
Yo me encargo, Syd.

480
00:33:51,583 --> 00:33:52,416
Mire,

481
00:33:54,166 --> 00:33:58,333
no quiero estar aquí
más tiempo del necesario, así que…

482
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Tranquila.

483
00:34:05,166 --> 00:34:08,000
Se lo daré
después de que le diga a mi hija

484
00:34:08,083 --> 00:34:09,583
todo lo que quiere saber.

485
00:34:10,125 --> 00:34:10,958
¿De acuerdo?

486
00:34:14,791 --> 00:34:18,166
Era una noche oscura y tormentosa.

487
00:34:18,250 --> 00:34:19,458
Claro que sí.

488
00:34:21,541 --> 00:34:23,958
- Nunca está húmedo y soleado…
- Ay, Dios.

489
00:34:24,041 --> 00:34:24,958
Ya, siga.

490
00:34:25,041 --> 00:34:27,708
Místicos de todo el mundo

491
00:34:27,791 --> 00:34:31,083
fueron a nuestra casa
a pedido de mi abuela Jo.

492
00:34:32,458 --> 00:34:33,458
Señora Hawthorne.

493
00:34:33,541 --> 00:34:35,666
Rápido, no tenemos mucho tiempo.

494
00:34:36,333 --> 00:34:38,041
Es casi medianoche.

495
00:34:43,916 --> 00:34:46,791
<i>Su plan era usar su grimorio,</i>

496
00:34:46,875 --> 00:34:49,541
<i>un libro de hechizos antiguos.</i>

497
00:34:49,625 --> 00:34:52,750
Muy bien. Vamos a embrujar.

498
00:34:56,708 --> 00:35:01,083
<i>Hicieron una sesión de espiritismo</i>
<i>para conjurar al mismísimo espíritu</i>

499
00:35:01,583 --> 00:35:05,916
<i>y al fin acabar</i>
<i>con la maldición de Jack el Tacaño.</i>

500
00:35:06,625 --> 00:35:10,166
Espere. ¿Jack el Tacaño es real

501
00:35:11,083 --> 00:35:13,125
Claro que es real.

502
00:35:14,125 --> 00:35:17,333
Lo vi con mis propios ojos.

503
00:35:17,416 --> 00:35:19,541
¿Con esos ojos?

504
00:35:21,041 --> 00:35:23,041
- Para.
- Lo siento. Continúe.

505
00:35:23,791 --> 00:35:28,250
<i>Esa lámpara vieja</i>
<i>fue un regalo del mismísimo diablo.</i>

506
00:35:28,875 --> 00:35:34,791
<i>Eso le permitía a Jack moverse</i>
<i>entre este mundo y el de los espíritus.</i>

507
00:35:34,875 --> 00:35:37,041
Para que cada Halloween

508
00:35:37,125 --> 00:35:40,666
pudiera atormentar
a la gente de Bridge Hollow.

509
00:35:40,750 --> 00:35:43,916
Pero el trato era
que solo podía quedarse aquí

510
00:35:44,000 --> 00:35:46,291
del atardecer a la medianoche.

511
00:35:46,375 --> 00:35:48,875
¿Medianoche según la hora del este?

512
00:35:48,958 --> 00:35:50,625
- Papá.
- ¿Qué?

513
00:35:51,333 --> 00:35:54,958
Pero Jack no estaba satisfecho
con solo una noche al año.

514
00:35:55,041 --> 00:35:58,166
Quería que cada noche fuera Halloween.

515
00:36:01,958 --> 00:36:04,166
Resulta que había un tecnicismo.

516
00:36:04,250 --> 00:36:07,500
Jack podría quedarse
en nuestro mundo para siempre,

517
00:36:07,583 --> 00:36:09,708
libre para propagar su caos

518
00:36:09,791 --> 00:36:12,041
si, cuando dieran las 12 de la noche,

519
00:36:12,125 --> 00:36:16,291
encontraba otra alma
para ocupar su lugar en la ultratumba.

520
00:36:25,416 --> 00:36:29,041
<i>Pero la noche de Halloween de 1927,</i>

521
00:36:29,125 --> 00:36:33,791
<i>mi abuela Jo le puso fin</i>
<i>al plan del viejo maldito.</i>

522
00:36:41,791 --> 00:36:45,750
Usó magia para atrapar
al fantasma de Jack el Tacaño

523
00:36:45,833 --> 00:36:48,958
dentro de su propia lámpara.

524
00:36:57,208 --> 00:36:59,000
Adiós, Jack.

525
00:37:05,333 --> 00:37:08,958
Mientras esa lámpara vieja no se encienda,

526
00:37:09,041 --> 00:37:12,250
no tienen nada de qué preocuparse.

527
00:37:17,541 --> 00:37:20,500
¿Y si la volvimos a encender?

528
00:37:21,000 --> 00:37:22,541
Entonces están jodidos.

529
00:37:23,166 --> 00:37:24,125
<i>Tammy, ¿qué tal?</i>

530
00:37:24,208 --> 00:37:25,291
Nada bien.

531
00:37:25,375 --> 00:37:28,458
Muchos han reportado
que su decoración desapareció.

532
00:37:29,083 --> 00:37:31,125
Los de Oaktown adoran las bromas.

533
00:37:32,625 --> 00:37:34,958
- ¿Qué tenemos aquí?
- Bueno, sírvete.

534
00:37:35,041 --> 00:37:38,291
Todo lo que ves aquí
es sin gluten, sin soya y vegano.

535
00:37:38,375 --> 00:37:41,708
Justo lo que quieren en Halloween.
Bocadillos saludables.

536
00:37:42,333 --> 00:37:43,416
Toma. Prueba esto.

537
00:37:43,500 --> 00:37:45,375
Es un panquecito de <i>red velvet</i>

538
00:37:45,458 --> 00:37:48,708
hecho con remolacha
en vez de colorantes artificiales.

539
00:37:55,375 --> 00:37:57,250
Tiene sabor a remolacha.

540
00:37:58,458 --> 00:38:01,041
Tiene la remolacha y es rojo.

541
00:38:02,500 --> 00:38:03,750
Todo mezclado.

542
00:38:04,708 --> 00:38:06,750
- Sí.
- ¿Ya viste a Jack el Tacaño?

543
00:38:06,833 --> 00:38:07,875
No.

544
00:38:12,458 --> 00:38:17,458
Quien gane el concurso de tallar calabazas
se pone encima como la cabeza.

545
00:38:24,166 --> 00:38:26,000
Buscaré algo para bajar eso.

546
00:38:27,541 --> 00:38:28,833
Como que te ahoga.

547
00:38:31,708 --> 00:38:33,416
Y, ¿qué opinas?

548
00:38:35,833 --> 00:38:39,708
Creo que la Guardiana de la Cripta
está más loca que una cabra.

549
00:38:40,250 --> 00:38:42,750
Y esa lámpara es claramente una calabaza.

550
00:38:43,333 --> 00:38:46,500
Papá, ¿en serio?
¿Y si Victoria dijo la verdad?

551
00:38:46,583 --> 00:38:49,833
¿Y si no hablaba
con la señora Hawthorne en la güija?

552
00:38:49,916 --> 00:38:53,875
¿Y si Jack el Tacaño me engañó
para que encontrara su lámpara?

553
00:38:53,958 --> 00:38:56,875
Y, cuando la encendí,
lo desperté o lo dejé salir,

554
00:38:56,958 --> 00:39:00,041
y ahora hace
que las decoraciones cobren vida.

555
00:39:00,125 --> 00:39:01,833
Vamos, Syd.

556
00:39:01,916 --> 00:39:05,875
¿Decoraciones de Halloween
que cobran vida? Eso no es algo que pase.

557
00:39:10,541 --> 00:39:12,708
Ese es un gran disfraz.

558
00:39:19,333 --> 00:39:21,500
No es de buen gusto para un asilo.

559
00:39:25,083 --> 00:39:26,541
No, hoy no.

560
00:39:35,333 --> 00:39:36,791
Vaya.

561
00:39:37,500 --> 00:39:40,250
Parece una araña de embudo australiana.

562
00:39:40,333 --> 00:39:42,083
<i>Atrax Robustus.</i>

563
00:39:44,375 --> 00:39:45,458
¿Eso es malo?

564
00:39:45,541 --> 00:39:47,666
Lo sería, si fuera de verdad.

565
00:39:48,791 --> 00:39:50,583
Qué bueno que son de plástico.

566
00:40:03,791 --> 00:40:05,375
¡Están vivas!

567
00:40:13,750 --> 00:40:15,416
Es imposible.

568
00:40:25,208 --> 00:40:26,041
Quédate aquí.

569
00:40:30,666 --> 00:40:31,875
Bien.

570
00:40:37,166 --> 00:40:39,416
¡Oye, Syd! Examen sorpresa.

571
00:40:39,500 --> 00:40:42,416
¿Qué químicos tienen
los productos de limpieza

572
00:40:42,500 --> 00:40:46,083
que se pueden combinar
para crear un solvente muy ácido?

573
00:40:46,166 --> 00:40:49,666
¿Tal vez ahora no es el momento
para una clase de ciencias?

574
00:40:49,750 --> 00:40:51,041
Buen punto.

575
00:40:55,375 --> 00:40:56,916
No puse bien el rociador.

576
00:40:57,625 --> 00:41:00,208
Habría sido mucho más genial.

577
00:41:19,250 --> 00:41:20,083
¡Syd!

578
00:41:27,500 --> 00:41:28,833
¡Salgan!

579
00:41:28,916 --> 00:41:30,541
¡Vamos!

580
00:41:30,625 --> 00:41:32,666
¡Dios mío! Por favor, ayúdame.

581
00:41:36,416 --> 00:41:38,166
Llévatelo, es mayor que yo.

582
00:41:38,250 --> 00:41:42,166
El peróxido de hidrógeno
se combina con el ácido de la lejía

583
00:41:42,250 --> 00:41:44,500
para hacer ácido peracético.

584
00:41:44,583 --> 00:41:45,916
Supercorrosivo.

585
00:41:54,125 --> 00:41:55,125
Ay, no.

586
00:41:57,750 --> 00:42:00,500
¿No había una araña gigante
cuando entramos?

587
00:42:09,166 --> 00:42:10,166
¡Syd!

588
00:42:12,541 --> 00:42:14,708
¡Vamos!

589
00:42:44,458 --> 00:42:46,458
Ya. Tranquila, araña. Escucha.

590
00:42:46,541 --> 00:42:50,208
Sé que estás enojada.
También odié <i>La telaraña de Charlotte.</i>

591
00:42:50,291 --> 00:42:52,250
No fue justo. Debió ser el cerdo.

592
00:42:59,666 --> 00:43:00,750
¡Sydney!

593
00:43:12,208 --> 00:43:13,291
¡Oye, arañita!

594
00:43:20,958 --> 00:43:23,250
- Tenemos que salir de aquí.
- Bien.

595
00:43:26,166 --> 00:43:27,375
Bien.

596
00:43:27,458 --> 00:43:30,250
Está pasando
algo inusual en Bridge Hollow.

597
00:43:30,333 --> 00:43:31,750
¿Eso crees?

598
00:43:31,833 --> 00:43:35,958
Pero tiene que haber
una explicación lógica y científica.

599
00:43:36,041 --> 00:43:38,583
¿No viste lo que pasó ahí adentro?

600
00:43:42,750 --> 00:43:43,833
Sí, lo vi.

601
00:43:45,083 --> 00:43:47,333
Y claramente, algo loco está pasando.

602
00:43:48,000 --> 00:43:51,875
Pero solo porque sea loco
no significa que no se pueda explicar.

603
00:43:51,958 --> 00:43:53,458
¿De qué hablas?

604
00:43:58,125 --> 00:44:00,250
Papá, ¿qué pasa?

605
00:44:02,208 --> 00:44:03,958
Era Halloween de 1985.

606
00:44:05,291 --> 00:44:07,750
Mis amigos y yo salimos a pedir dulces.

607
00:44:07,833 --> 00:44:10,125
Me desafiaron a entrar
a un edificio abandonado

608
00:44:10,208 --> 00:44:11,833
para demostrar que no era cobarde.

609
00:44:11,916 --> 00:44:14,708
Pero pisé mal,
el piso de madera se rompió y caí

610
00:44:14,791 --> 00:44:16,083
hacia el sótano.

611
00:44:16,666 --> 00:44:18,291
Y ahí fue cuando los vi.

612
00:44:19,666 --> 00:44:20,750
Esqueletos.

613
00:44:21,583 --> 00:44:22,500
Eran cientos.

614
00:44:24,166 --> 00:44:25,583
Estaban por todos lados.

615
00:44:26,791 --> 00:44:28,166
Y estaban vivos.

616
00:44:28,250 --> 00:44:32,375
Si eso te pasó entonces,
¿por qué no crees que está pasando ahora?

617
00:44:33,416 --> 00:44:35,458
Porque no me pasó.

618
00:44:36,208 --> 00:44:38,416
Un mes después, en clase de ciencias,

619
00:44:38,500 --> 00:44:44,166
mi maestro dijo que una conmoción cerebral
puede causar alucinaciones temporales.

620
00:44:44,250 --> 00:44:45,333
Y eso era.

621
00:44:45,916 --> 00:44:50,125
Desde ese día,
supe que todo tenía una explicación.

622
00:44:50,625 --> 00:44:53,500
- Entonces…
- Era ciencia. No magia.

623
00:44:54,166 --> 00:44:57,458
Es "¡eureka!". No "abracadabra".

624
00:44:57,541 --> 00:45:01,000
Entonces, ¿cómo esa arañota cobró vida

625
00:45:01,083 --> 00:45:02,541
y trató de comernos?

626
00:45:03,541 --> 00:45:04,375
Bueno,

627
00:45:05,083 --> 00:45:08,541
quizá fue una fuga de gas
que causó alucinaciones masivas.

628
00:45:08,625 --> 00:45:11,458
O tal vez sea Jack el Tacaño.

629
00:45:13,291 --> 00:45:16,458
Sea lo que sea,
se está propagando como un virus.

630
00:45:17,583 --> 00:45:18,916
Lo cual tiene sentido,

631
00:45:19,791 --> 00:45:21,708
porque empezó con un murciélago.

632
00:45:21,791 --> 00:45:25,250
Bien, escúchame.
Digamos hipotéticamente que es Jack.

633
00:45:25,333 --> 00:45:29,666
Victoria dijo que su abuela
atrapó a Jack dentro de esa lámpara vieja.

634
00:45:30,458 --> 00:45:32,500
Quizá podríamos hacer lo mismo.

635
00:45:32,583 --> 00:45:35,458
- Volver a atraparlo.
- Digamos que tienes razón.

636
00:45:35,541 --> 00:45:37,833
Hipotéticamente, ¿cómo hacemos

637
00:45:37,916 --> 00:45:41,833
algo completamente ficticio
y nada real como atrapar a un fantasma?

638
00:45:42,750 --> 00:45:43,750
No sé.

639
00:45:45,333 --> 00:45:47,875
Pero conozco a unos chicos
que pueden saber.

640
00:45:56,833 --> 00:45:58,916
Bien, Syd, quédate cerca.

641
00:45:59,000 --> 00:46:01,791
Syd. Sydney.

642
00:46:01,875 --> 00:46:03,500
¡Eso no es cerca!

643
00:46:04,041 --> 00:46:06,916
Hola, chicos. Gracias por ayudarme hoy.

644
00:46:07,000 --> 00:46:08,791
- ¿Qué sabemos?
- Lo siguiente.

645
00:46:08,875 --> 00:46:11,083
Para atraparlo, necesitas un hechizo.

646
00:46:11,166 --> 00:46:13,416
De preferencia uno romaní antiguo.

647
00:46:13,500 --> 00:46:16,750
- ¿Conocen alguna bruja gitana?
- Ninguna que siga viva.

648
00:46:17,791 --> 00:46:19,000
¿Ese es tu papá?

649
00:46:19,083 --> 00:46:19,958
¡Sydney!

650
00:46:22,208 --> 00:46:23,291
Sí.

651
00:46:23,791 --> 00:46:26,708
Papá, chicos. Chicos, papá.

652
00:46:26,791 --> 00:46:28,791
Hola. ¿Qué tal, amigos?

653
00:46:29,291 --> 00:46:30,875
Dale un toque. Así. ¿No?

654
00:46:31,875 --> 00:46:33,208
¿No me dan amor? Bien.

655
00:46:33,875 --> 00:46:35,875
Lindos disfraces. Déjame adivinar.

656
00:46:37,333 --> 00:46:38,375
Power Rangers.

657
00:46:39,291 --> 00:46:40,125
Madonna.

658
00:46:41,916 --> 00:46:44,708
- Prince puertorriqueño.
- Qué viejo es.

659
00:46:45,541 --> 00:46:47,000
¿Algo más?

660
00:46:47,083 --> 00:46:51,875
Sí. Encontré un artículo en línea que dice
que, cuando Madame Hawthorne murió,

661
00:46:51,958 --> 00:46:53,875
subastaron algunas de sus cosas.

662
00:46:53,958 --> 00:46:57,500
Uno de los artículos
es su grimorio. Libro de hechizos.

663
00:46:57,583 --> 00:46:58,541
Lo sé.

664
00:46:59,166 --> 00:47:02,583
¡Eso es! Papá, necesitamos ese libro.

665
00:47:03,291 --> 00:47:04,875
Bueno, Rico Suave,

666
00:47:05,541 --> 00:47:08,208
¿el artículo dice quién lo compró?

667
00:47:08,291 --> 00:47:11,916
Sí, un vendedor de antigüedades elegante.

668
00:47:12,541 --> 00:47:13,916
Sheldon Skinner.

669
00:47:14,000 --> 00:47:16,375
Esperen, chicos, Skinner está aquí.

670
00:47:16,958 --> 00:47:20,083
Tiene una sudadera de Harvard
y pantalones llamativos.

671
00:47:20,166 --> 00:47:22,916
Compró entradas para el Karnaval
y el jardín de calabazas.

672
00:47:23,000 --> 00:47:24,458
Tenemos que dividirnos.

673
00:47:24,541 --> 00:47:26,166
Bien. Toma esto.

674
00:47:26,250 --> 00:47:28,666
¿Pantalones llamativos? ¿Los míos son así?

675
00:47:28,750 --> 00:47:30,791
KARNAVAL DEL TERROOR

676
00:47:34,250 --> 00:47:38,416
¿Era en serio lo que dijiste
sobre dejar el equipo de ciencias?

677
00:47:38,500 --> 00:47:39,791
Papá, no sé.

678
00:47:39,875 --> 00:47:41,875
Era muy divertido cuando era niña,

679
00:47:41,958 --> 00:47:44,375
y era obvio que querías que lo hiciera.

680
00:47:44,458 --> 00:47:46,666
Como querías que aprendiera karate.

681
00:47:46,750 --> 00:47:50,208
Acérquense, damas y demonios,
a un espectáculo extraño

682
00:47:50,291 --> 00:47:53,791
de emociones y escalofríos,
aquí en el Karnaval del Terroor.

683
00:47:54,458 --> 00:47:57,208
Así no se escriben esas palabras.

684
00:48:01,083 --> 00:48:02,541
CIRKO DE FENÓMENOS

685
00:48:12,041 --> 00:48:14,416
Papá, mira.

686
00:48:14,500 --> 00:48:16,500
Eso significa que Jack está aquí.

687
00:48:25,041 --> 00:48:27,791
¿Qué te pasa? ¿Por qué hiciste eso?

688
00:48:27,875 --> 00:48:30,791
- Lo siento mucho.
- Creímos que era otra persona.

689
00:48:30,875 --> 00:48:32,125
Dios mío.

690
00:48:32,208 --> 00:48:34,333
Ya, bebé, lo sé. Toma.

691
00:48:47,333 --> 00:48:49,125
Nunca te gustaron los payasos.

692
00:48:50,166 --> 00:48:52,375
Sobre todo los que tienen hachas.

693
00:49:05,583 --> 00:49:06,833
¡Espera, Syd!

694
00:49:07,583 --> 00:49:09,166
Solo son actores.

695
00:49:11,666 --> 00:49:12,500
Oye.

696
00:49:13,791 --> 00:49:16,708
No puedes tocarme
si no firmo un consentimiento.

697
00:49:18,375 --> 00:49:20,166
Oye, está bien.

698
00:49:20,250 --> 00:49:21,375
Calmémonos.

699
00:49:21,458 --> 00:49:23,708
Acabo de noquear a tu amiguito.

700
00:49:30,458 --> 00:49:31,750
¿No son actores?

701
00:49:37,958 --> 00:49:39,458
¡Sydney, no son actores!

702
00:49:40,083 --> 00:49:42,958
¡Repito! ¡Los payasos no son actores!

703
00:49:43,541 --> 00:49:45,833
Entonces, ya no tiene el libro.

704
00:49:45,916 --> 00:49:47,958
No, lo vendí hace un tiempo.

705
00:49:48,041 --> 00:49:49,666
Supuse que sus pertenencias

706
00:49:49,750 --> 00:49:52,916
tendrían valor,
pero esas cosas solo las quieren

707
00:49:53,000 --> 00:49:54,791
los locos y los ocultistas.

708
00:49:55,708 --> 00:49:56,541
Sin ofender.

709
00:49:56,625 --> 00:49:59,500
Cuando dice ocultistas,
¿son como satanistas?

710
00:49:59,583 --> 00:50:02,375
No son como. Son justo eso.

711
00:50:02,458 --> 00:50:05,125
¿Recuerda el nombre de quién se lo compró?

712
00:50:05,208 --> 00:50:08,916
No recuerdo su nombre,
pero tengo su dirección.

713
00:50:09,000 --> 00:50:10,833
Nunca la olvidaré.

714
00:50:10,916 --> 00:50:14,458
Calle Elm 666.

715
00:50:17,208 --> 00:50:19,041
Como dije, locos.

716
00:50:20,708 --> 00:50:23,333
Vamos al puesto primero y, si no está…

717
00:50:23,416 --> 00:50:25,625
¡Payasos asesinos!

718
00:50:25,708 --> 00:50:28,583
- Sydney, ¿qué pasa?
- ¡Jack el Tacaño está aquí!

719
00:50:28,666 --> 00:50:29,750
- ¿Qué?
- ¿Dónde?

720
00:50:29,833 --> 00:50:31,416
¡En todos lados!

721
00:50:34,375 --> 00:50:35,875
¡Syd! ¡No!

722
00:50:36,500 --> 00:50:38,458
Se llaman los Salones del Terror.

723
00:50:38,541 --> 00:50:41,333
¿Por qué no pudiste ir
al jardín de calabazas?

724
00:50:56,666 --> 00:50:57,666
No hay salida.

725
00:51:06,166 --> 00:51:07,416
¡Chicos, por aquí!

726
00:51:12,000 --> 00:51:13,166
Bien. ¿Hacia dónde?

727
00:51:13,250 --> 00:51:14,583
¡De tin marín de do…!

728
00:51:15,666 --> 00:51:17,041
¡Corran!

729
00:51:24,708 --> 00:51:25,916
¡Sydney!

730
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
¿Papá?

731
00:51:27,083 --> 00:51:27,916
¡Sydney!

732
00:51:34,833 --> 00:51:35,666
¡Papá!

733
00:51:36,791 --> 00:51:37,625
¡Sydney!

734
00:51:39,916 --> 00:51:40,958
¿Papá?

735
00:51:42,625 --> 00:51:43,583
¿Papá?

736
00:51:45,666 --> 00:51:47,375
¡Oye! Soy yo.

737
00:51:47,458 --> 00:51:48,583
¡Papá!

738
00:51:50,250 --> 00:51:53,375
- Está bien, hija.
- Ahí dice salida. Ya casi salimos.

739
00:52:00,500 --> 00:52:02,000
Claro. Atrás.

740
00:52:02,791 --> 00:52:05,916
Ya, Ronald. Te borraré
esa sonrisa fea de la cara.

741
00:52:06,000 --> 00:52:06,958
Vamos.

742
00:52:07,041 --> 00:52:09,208
Ya verás, no juegues con eso.

743
00:52:14,458 --> 00:52:15,500
¡Papá!

744
00:52:32,041 --> 00:52:34,791
¡Buenas noches! Genial.

745
00:52:35,791 --> 00:52:39,125
Te lo ablandé,
pero terminaste el trabajo muy bien.

746
00:52:39,208 --> 00:52:40,125
Claro que sí.

747
00:52:40,875 --> 00:52:41,750
¿Chicos?

748
00:52:43,125 --> 00:52:44,125
Oye.

749
00:52:45,166 --> 00:52:48,041
¿Por qué un payaso necesita un hacha?

750
00:52:48,125 --> 00:52:48,958
¡Vamos!

751
00:52:51,708 --> 00:52:55,041
¡A la derecha! ¡Por ahí!
Estacionamos adelante.

752
00:53:00,708 --> 00:53:03,625
- Bien, ¿ahora qué?
- Plan B. ¡Bicis!

753
00:53:03,708 --> 00:53:06,666
Sería genial si mi papá
supiera andar en bicicleta.

754
00:53:07,666 --> 00:53:09,250
¿En serio? ¿No sabe?

755
00:53:09,333 --> 00:53:12,333
Me dijeron que los libros
me llevarían adonde fuera.

756
00:53:14,541 --> 00:53:16,500
Bien, a las bicis. ¡Vamos!

757
00:53:22,541 --> 00:53:24,208
Crece exponencialmente.

758
00:53:24,291 --> 00:53:28,541
Cada criatura se la contagia a otra,
que la contagia a otra y a otra.

759
00:53:28,625 --> 00:53:31,083
Así, se apoderará de todo a medianoche.

760
00:53:31,166 --> 00:53:35,041
Y, según Victoria,
si no detenemos a Jack para entonces,

761
00:53:35,125 --> 00:53:37,208
cambiará un alma por la suya.

762
00:53:37,291 --> 00:53:39,166
Todos los días serán Halloween.

763
00:53:39,250 --> 00:53:41,125
- Llamemos a la policía.
- Papá.

764
00:53:41,208 --> 00:53:44,125
¿De verdad crees
que la policía nos creerá?

765
00:53:44,208 --> 00:53:46,833
- Ni tú lo creías.
- Porque no tiene sentido.

766
00:53:46,916 --> 00:53:49,333
No todo tiene que tenerlo, papá.

767
00:53:51,041 --> 00:53:54,500
Ahora el momento que todos esperaban.

768
00:53:54,583 --> 00:53:58,416
¿Quién será el rostro
de Jack el Tacaño de este año?

769
00:53:59,666 --> 00:54:01,333
Y el ganador es

770
00:54:02,583 --> 00:54:04,333
¡Dan Brown!

771
00:54:05,458 --> 00:54:08,166
¡Dios mío!

772
00:54:08,250 --> 00:54:11,875
¡En tu cara, Gary! ¡En tu cara!

773
00:54:11,958 --> 00:54:14,708
¡Lo hice, mamá! ¡Lo hice!

774
00:54:14,791 --> 00:54:18,083
¡Lo hicimos!

775
00:54:18,166 --> 00:54:19,916
- Ven aquí.
- No.

776
00:54:20,000 --> 00:54:22,708
Pongamos a este tipo
encima de Jack el Tacaño.

777
00:54:22,791 --> 00:54:23,791
¡Sí!

778
00:54:23,875 --> 00:54:26,375
CALLE ELM
SIN SALIDA

779
00:54:47,583 --> 00:54:49,833
- Ya, es aquí.
- ¡No!

780
00:54:54,875 --> 00:54:55,791
Bien.

781
00:54:57,708 --> 00:55:00,541
Voy a suponer que no fue intencional.

782
00:55:05,958 --> 00:55:06,791
Huesos.

783
00:55:08,541 --> 00:55:10,500
¿Por qué tienen que ser huesos?

784
00:55:12,166 --> 00:55:14,000
Quizá me quede aquí.

785
00:55:14,083 --> 00:55:16,000
¿Qué? No, vamos.

786
00:55:37,083 --> 00:55:38,083
Bien.

787
00:55:38,166 --> 00:55:39,291
¿Estamos seguros?

788
00:55:39,916 --> 00:55:42,541
Nunca conocí a un adorador del diablo.

789
00:55:42,625 --> 00:55:46,625
- ¿Usamos crucifijos o algo así?
- Solo hay una forma de averiguarlo.

790
00:55:54,708 --> 00:55:56,541
¿Director Floyd?

791
00:55:56,625 --> 00:55:58,833
Hola, chicos. ¡Y Howard!

792
00:55:58,916 --> 00:56:01,750
Qué linda sorpresa.
¿Salieron a pedir dulces?

793
00:56:01,833 --> 00:56:04,791
Tienen suerte, porque este año tengo

794
00:56:06,083 --> 00:56:08,125
pasta de dientes en miniatura.

795
00:56:16,416 --> 00:56:18,250
Y, Floyd,

796
00:56:18,875 --> 00:56:20,791
¿eres un satanista o algo así?

797
00:56:21,500 --> 00:56:22,958
Cielos, no, Howard.

798
00:56:23,041 --> 00:56:23,958
¿Qué diablos?

799
00:56:24,041 --> 00:56:28,541
Soy director de una ciudad muy pequeña
con una gran población cristiana.

800
00:56:28,625 --> 00:56:31,125
No, solo colecciono cosas.

801
00:56:31,208 --> 00:56:34,916
Algunos coleccionan estampillas,
otros coleccionan mariposas.

802
00:56:35,000 --> 00:56:39,375
Colecciono objetos relacionados
con la condenación eterna del alma humana.

803
00:56:41,375 --> 00:56:44,625
Creo que esto es lo que están buscando.

804
00:56:46,958 --> 00:56:48,333
Bien, aquí va.

805
00:56:48,416 --> 00:56:50,916
<i>"Captus Exspiravit.</i>

806
00:56:51,000 --> 00:56:53,916
<i>Cum his verbis O spiritus".</i>

807
00:56:54,000 --> 00:56:56,083
Papá, sabes latín. ¿Qué dice?

808
00:56:59,375 --> 00:57:01,250
Con estas palabras, espíritu,

809
00:57:01,833 --> 00:57:04,250
te destierro al cautiverio

810
00:57:04,333 --> 00:57:07,250
y te ato a blablablá…

811
00:57:07,333 --> 00:57:08,791
Bien. ¿Cómo funciona?

812
00:57:08,875 --> 00:57:11,166
Es un típico hechizo de ataduras.

813
00:57:11,250 --> 00:57:15,250
Encuentras un recipiente,
luego te acercas a tu objetivo.

814
00:57:15,333 --> 00:57:16,708
Tengan cuidado.

815
00:57:16,791 --> 00:57:19,750
Luego dicen estas palabras mágicas y pum.

816
00:57:19,833 --> 00:57:22,875
- Atrapan a un fantasma.
- ¿Qué tanto nos acercamos?

817
00:57:23,458 --> 00:57:24,500
No lo sé.

818
00:57:24,583 --> 00:57:27,375
No hay reglas estrictas con estas cosas.

819
00:57:27,875 --> 00:57:29,458
Pero sí sé algo.

820
00:57:29,541 --> 00:57:32,750
Cuando dices este hechizo, debes creerlo.

821
00:57:33,375 --> 00:57:36,166
Digo, creerlo de verdad.

822
00:57:38,666 --> 00:57:40,416
Hasta en los huesos.

823
00:57:52,416 --> 00:57:54,125
Dime que pediste pizza.

824
00:57:59,583 --> 00:58:01,083
Seguro no dejas propina.

825
00:58:15,125 --> 00:58:16,208
Corre, muévete.

826
00:58:32,750 --> 00:58:36,000
- ¿Tenía que ponerles cascos?
- Pensé que sería lindo.

827
00:58:49,666 --> 00:58:51,666
¡Sydney, salva el grimorio!

828
00:59:05,666 --> 00:59:07,208
Saca el libro de aquí.

829
00:59:13,166 --> 00:59:14,416
¡Syd!

830
00:59:18,166 --> 00:59:19,041
¡Lo tengo!

831
00:59:31,666 --> 00:59:32,875
¡El hechizo!

832
00:59:32,958 --> 00:59:35,500
- Tenemos que salir.
- Salgamos por atrás.

833
00:59:35,583 --> 00:59:39,125
¡No! Necesitamos ese hechizo.
Solo así arreglaremos esto.

834
00:59:39,208 --> 00:59:42,708
No podemos arreglar nada
si estamos muertos. Ya ven.

835
00:59:45,458 --> 00:59:46,958
- ¡Vamos!
- ¡Rápido!

836
00:59:47,041 --> 00:59:47,875
¡Vamos!

837
00:59:51,041 --> 00:59:52,541
¡Vamos! ¡Al sótano!

838
00:59:52,625 --> 00:59:53,791
¡Corran!

839
00:59:54,750 --> 00:59:56,000
¡Al sótano!

840
00:59:56,083 --> 00:59:58,125
- ¡Corran!
- ¡Corran!

841
01:00:07,125 --> 01:00:08,458
¡Mario, ayúdalo!

842
01:00:12,833 --> 01:00:14,583
¡Papá, haz algo!

843
01:00:19,500 --> 01:00:21,541
¡Papá! ¿Qué te pasa?

844
01:00:25,083 --> 01:00:26,125
Los esqueletos.

845
01:00:26,208 --> 01:00:28,125
- Están entrando.
- ¿Qué hacemos?

846
01:00:29,250 --> 01:00:30,875
Así que es inexplicable.

847
01:00:30,958 --> 01:00:33,958
¿Y qué? Son reales.

848
01:00:34,541 --> 01:00:36,791
¿Sabes qué hacer con algo que es real?

849
01:00:39,250 --> 01:00:41,583
Puedes patearle el culo.

850
01:00:46,416 --> 01:00:48,333
Sacarás a la chica de Brooklyn,

851
01:00:48,416 --> 01:00:50,625
pero no sacas a Brooklyn de la chica.

852
01:00:57,083 --> 01:00:59,333
¡Oye, Syd! Examen sorpresa.

853
01:00:59,416 --> 01:01:02,166
¿Sabes cómo se llamaba la motosierra?

854
01:01:09,500 --> 01:01:10,833
Un cortador de huesos.

855
01:01:15,583 --> 01:01:16,416
Sí.

856
01:01:16,500 --> 01:01:19,500
Esto funcionará muy bien.

857
01:02:14,875 --> 01:02:16,291
¿Qué diablos?

858
01:02:54,750 --> 01:02:57,291
Santo Lucifer, Howard.

859
01:03:00,625 --> 01:03:03,833
Sydney, retiro todo
lo que dije sobre tu papá.

860
01:03:05,000 --> 01:03:07,791
Fue lo más genial
que he visto en toda mi vida.

861
01:03:17,500 --> 01:03:20,666
Espero que alguien
recuerde estas palabras.

862
01:03:26,875 --> 01:03:28,958
¿Qué fue eso?

863
01:03:43,375 --> 01:03:46,125
Las decoraciones de Halloween. No están.

864
01:03:46,208 --> 01:03:47,541
¿Adónde fueron?

865
01:03:48,125 --> 01:03:49,916
El Festival de Jack el Tacaño.

866
01:03:50,000 --> 01:03:51,333
Armará un ejército.

867
01:03:52,583 --> 01:03:53,458
Mamá.

868
01:03:54,166 --> 01:03:56,125
Estos de aquí, padre,

869
01:03:56,208 --> 01:03:59,875
son bollitos de coco y piña sin huevo.

870
01:03:59,958 --> 01:04:02,083
- Es un éxito, ¿no?
- ¡Sí!

871
01:04:07,125 --> 01:04:08,541
Y…

872
01:04:10,541 --> 01:04:12,500
No debería mentir.

873
01:04:14,083 --> 01:04:16,166
¡Sí! ¡Me encanta!

874
01:04:17,125 --> 01:04:19,500
Ahí está nuestra calabaza. ¡Vamos!

875
01:04:22,750 --> 01:04:25,833
Bueno, creo que eso fue todo por hoy.

876
01:04:27,500 --> 01:04:29,125
¡Llamemos a Jack el Tacaño!

877
01:04:30,333 --> 01:04:35,458
Jack el Tacaño.

878
01:04:39,333 --> 01:04:40,500
¿Hacia dónde vamos?

879
01:04:42,791 --> 01:04:45,375
Aún faltan unas cuadras por allá.

880
01:04:45,458 --> 01:04:47,833
O podemos acortar por el cementerio.

881
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
Bien. Vamos.

882
01:04:51,333 --> 01:04:53,750
Díganme que no decoran los cementerios.

883
01:04:53,833 --> 01:04:57,041
CEMENTERIO DE BRIDGE HOLLOW

884
01:05:04,500 --> 01:05:06,416
Oye, Syd, ¿qué haces?

885
01:05:06,500 --> 01:05:09,041
- Vamos a buscar a tu mamá.
- ¿Y luego qué?

886
01:05:09,125 --> 01:05:12,125
Jack el Tacaño
se apoderó de todo Bridge Hollow.

887
01:05:12,208 --> 01:05:15,666
Y, sin el hechizo, no podemos detenerlo.

888
01:05:15,750 --> 01:05:17,375
Necesitamos ese hechizo.

889
01:05:18,166 --> 01:05:19,541
¿En qué estás pensando?

890
01:05:26,125 --> 01:05:27,583
No lo sé, chicos.

891
01:05:27,666 --> 01:05:31,458
Dirigía la sesión de espiritismo
en el centro comunitario,

892
01:05:31,541 --> 01:05:32,666
pero fue hace años.

893
01:05:32,750 --> 01:05:34,833
Por favor, tiene que intentarlo.

894
01:05:34,916 --> 01:05:38,041
Bien. Tómense de las manos.

895
01:05:39,458 --> 01:05:41,291
No puedo creer que haga esto.

896
01:05:42,958 --> 01:05:45,750
Pero estoy aquí para hacerlo.

897
01:05:46,333 --> 01:05:49,833
Para canalizar la energía.

898
01:05:49,916 --> 01:05:50,916
O lo que sea.

899
01:05:51,000 --> 01:05:51,833
Gracias.

900
01:05:53,291 --> 01:05:54,291
Cierren los ojos.

901
01:05:55,541 --> 01:05:58,125
Repito, me falta práctica…

902
01:06:04,416 --> 01:06:05,375
Todos.

903
01:06:25,375 --> 01:06:26,625
¿Señorita Hawthorne?

904
01:06:28,250 --> 01:06:30,208
Señorita Josephine Hawthorne.

905
01:06:31,083 --> 01:06:32,250
¿Está aquí?

906
01:06:33,416 --> 01:06:34,791
¿Me escucha?

907
01:06:34,875 --> 01:06:37,208
Claro que te escucho, niña.

908
01:06:39,625 --> 01:06:42,708
No soy sorda. Estoy muerta.

909
01:06:46,166 --> 01:06:49,375
Cielo santo, ¿qué hice?

910
01:06:49,458 --> 01:06:51,166
Debo publicarlo en TikTok.

911
01:06:52,041 --> 01:06:53,500
Liberé a Jack el Tacaño.

912
01:06:53,583 --> 01:06:54,791
¿Qué hiciste?

913
01:06:55,375 --> 01:06:58,458
Es un honor para mí,
como alcaldesa de Bridge Hollow,

914
01:06:58,541 --> 01:07:01,333
encender al Jack el Tacaño de este año.

915
01:07:01,416 --> 01:07:03,583
Sí. ¡Enciéndelo!

916
01:07:07,041 --> 01:07:08,208
¿Qué diablos?

917
01:07:09,041 --> 01:07:10,958
- ¿Qué pasa?
- Muy bien.

918
01:07:11,041 --> 01:07:12,958
Debe ser un fusible o algo.

919
01:07:14,458 --> 01:07:15,666
Eso fue raro.

920
01:07:18,583 --> 01:07:20,625
¿Qué D, I, A, B, L, O, S es eso?

921
01:07:34,083 --> 01:07:36,916
- ¿Es parte de la presentación?
- Ni idea, padre.

922
01:07:46,375 --> 01:07:50,458
No puedo creer que hayan resucitado
a ese demonio viejo, idiotas.

923
01:07:51,041 --> 01:07:53,791
¿Qué harán ahora? ¿Revivir la peste negra?

924
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
¿Saben que lo intentará de nuevo?

925
01:07:56,958 --> 01:07:59,875
¿Buscar un alma
para intercambiarla con el diablo

926
01:07:59,958 --> 01:08:01,500
para apoderarse del mundo?

927
01:08:01,583 --> 01:08:04,833
Pero esta vez,
no dejará que nadie lo detenga.

928
01:08:04,916 --> 01:08:06,708
Podemos detenerlo.

929
01:08:08,500 --> 01:08:10,708
¿Y cómo propones hacerlo?

930
01:08:11,208 --> 01:08:13,291
¿Lo vas a golpear con tu escoba?

931
01:08:13,791 --> 01:08:15,583
- ¿Hacer un hechizo?
- Exacto.

932
01:08:16,416 --> 01:08:18,291
Un hechizo de atadura de su libro.

933
01:08:18,375 --> 01:08:21,375
Si nos dice cómo,
podemos volver a capturarlo

934
01:08:21,458 --> 01:08:23,958
y encerrarlo para siempre.

935
01:08:27,583 --> 01:08:28,916
Como quieras.

936
01:08:31,375 --> 01:08:33,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

937
01:08:33,583 --> 01:08:37,208
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

938
01:08:37,958 --> 01:08:42,500
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

939
01:08:43,250 --> 01:08:44,125
Lo tengo.

940
01:08:45,541 --> 01:08:46,833
Bien por ustedes.

941
01:08:46,916 --> 01:08:49,583
¿Ahora puedo volver a estar muerta?

942
01:08:53,250 --> 01:08:54,333
Sí, lo siento.

943
01:09:00,833 --> 01:09:03,083
Por el amor de… ¿Dónde aprendiste eso?

944
01:09:03,166 --> 01:09:04,666
¿De una caja de galletas?

945
01:09:04,750 --> 01:09:05,833
Novatos.

946
01:09:14,750 --> 01:09:15,875
¿Qué pasó?

947
01:09:19,541 --> 01:09:21,666
¿Por qué huelo a anciana blanca?

948
01:09:22,333 --> 01:09:24,083
Ya sé lo que pasa aquí.

949
01:09:24,166 --> 01:09:28,583
Son esos degenerados de Oaktown.
Intentan sabotearnos el festival otra vez.

950
01:09:29,166 --> 01:09:30,875
Bueno, no este año.

951
01:09:30,958 --> 01:09:32,166
No.

952
01:09:33,333 --> 01:09:35,458
No pueden esconderse con máscaras.

953
01:09:35,958 --> 01:09:39,083
Huelo a un Oaktownense a kilómetros.

954
01:09:39,166 --> 01:09:40,625
¿Saben por qué?

955
01:09:40,708 --> 01:09:44,291
Porque apestan a uvas agrias.

956
01:09:44,958 --> 01:09:46,958
No los queremos aquí.

957
01:09:47,041 --> 01:09:49,875
No queremos
a ninguno de ustedes, bichos raros.

958
01:09:57,458 --> 01:09:59,333
No debiste hacer eso, payasito.

959
01:10:07,791 --> 01:10:10,500
- Está lleno.
- Odio un poco Halloween.

960
01:10:10,583 --> 01:10:12,000
Podemos hacerlo.

961
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
Syd, mira. Por allá.

962
01:10:15,416 --> 01:10:17,625
El puesto de mamá. Vamos.

963
01:10:18,750 --> 01:10:20,333
No hagas ruido.

964
01:10:37,291 --> 01:10:38,500
Dios santo.

965
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
¿Dónde está? ¿Dónde está mamá?

966
01:10:42,083 --> 01:10:43,166
¡No sé!

967
01:10:43,250 --> 01:10:45,291
¿Y los panquecitos y las galletas?

968
01:10:45,375 --> 01:10:47,666
Tal vez vendió todo y se fue a casa.

969
01:10:50,958 --> 01:10:52,666
Bien, Syd, examen sorpresa.

970
01:10:53,833 --> 01:10:56,708
¿Dónde está la estatua
con cabeza de calabaza

971
01:10:56,791 --> 01:10:58,333
que estaba ahí recién?

972
01:11:00,291 --> 01:11:01,875
Se fue.

973
01:11:02,500 --> 01:11:03,458
¿Qué hora es?

974
01:11:05,583 --> 01:11:06,541
Casi medianoche.

975
01:11:06,625 --> 01:11:10,000
Papá, debemos encontrar a Jack
antes de que lleve un alma

976
01:11:10,083 --> 01:11:12,708
al mundo de los espíritus,
o estamos jodidos.

977
01:11:12,791 --> 01:11:13,750
No, no puede.

978
01:11:13,833 --> 01:11:16,250
Para intercambiar un alma con el diablo,

979
01:11:16,333 --> 01:11:18,166
necesita la lámpara.

980
01:11:18,250 --> 01:11:20,375
Y la lámpara está en la…

981
01:11:35,208 --> 01:11:36,083
¿Hola?

982
01:12:01,583 --> 01:12:03,041
Estoy loca.

983
01:12:06,750 --> 01:12:09,000
Nadie quiere mis productos horneados.

984
01:12:11,833 --> 01:12:13,041
Bueno, más para mí.

985
01:12:20,833 --> 01:12:21,666
Papá.

986
01:12:21,750 --> 01:12:23,291
- ¿Qué?
- ¿Qué haces?

987
01:12:24,000 --> 01:12:25,666
Estoy buscando ruedas.

988
01:12:25,750 --> 01:12:30,333
Un auto, una camioneta, algo. Lo que sea.

989
01:12:41,208 --> 01:12:43,500
Busca las llaves. Revisa.

990
01:12:43,583 --> 01:12:45,541
- Ya, vamos.
- Nada.

991
01:12:47,000 --> 01:12:48,833
Oye, nunca hagas esto.

992
01:12:51,416 --> 01:12:54,541
Hacer puente permite
que la batería con carga positiva

993
01:12:54,625 --> 01:12:57,916
empuje los electrones
con carga negativa al arrancador

994
01:12:58,000 --> 01:13:00,875
y eureka.

995
01:13:02,500 --> 01:13:04,291
No le digas a mamá sobre esto.

996
01:13:07,958 --> 01:13:08,791
Muy bien.

997
01:13:09,541 --> 01:13:10,583
Vamos.

998
01:13:17,291 --> 01:13:18,541
¿Qué están haciendo?

999
01:13:19,250 --> 01:13:21,041
¿Por qué están ahí parados?

1000
01:13:21,125 --> 01:13:24,500
La última vez que Jack intentó robar
un alma, la Sra. Hawthorne lo detuvo.

1001
01:13:24,583 --> 01:13:28,125
Ahora está usando su ejército
para que nadie se interponga.

1002
01:13:28,208 --> 01:13:30,625
Nos mantendrá aquí
hasta la medianoche y atacará.

1003
01:13:30,708 --> 01:13:33,875
Sí, por suerte,
tenemos esta Cucurbita pepo.

1004
01:13:33,958 --> 01:13:36,916
- Podemos usarla para…
- Aplastarlo.

1005
01:13:37,000 --> 01:13:37,875
Agárrate.

1006
01:13:54,208 --> 01:13:55,875
¡Aquí viene Charlotte!

1007
01:14:04,333 --> 01:14:07,375
Hasta aquí llegó
la ciudad más segura de EE. UU.

1008
01:14:07,875 --> 01:14:08,916
¡Sí!

1009
01:14:24,666 --> 01:14:25,708
Está muy duro.

1010
01:15:05,125 --> 01:15:08,916
Cerebros…

1011
01:15:11,041 --> 01:15:14,000
Cerebros…

1012
01:15:15,416 --> 01:15:17,375
<i>Cum his verbis O spiritus…</i>

1013
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
<i>Cum his verbis O spiritus.</i>

1014
01:15:20,125 --> 01:15:22,416
Intenté enseñarte latín, ¿recuerdas?

1015
01:15:22,500 --> 01:15:25,541
Papá, el latín es
literalmente un idioma muerto

1016
01:15:25,625 --> 01:15:27,416
y antes parecía inútil.

1017
01:15:27,500 --> 01:15:29,833
Bueno, no es tan inútil ahora, ¿verdad?

1018
01:16:00,791 --> 01:16:02,250
- ¿Lista? Bien.
- Lista.

1019
01:16:02,833 --> 01:16:03,875
¡Hola, vecino!

1020
01:16:05,333 --> 01:16:09,416
Te preguntas qué hago en tus arbustos.
No me escondo si eso crees.

1021
01:16:09,500 --> 01:16:11,500
- Claro que sí.
- No le temo a nada.

1022
01:16:11,583 --> 01:16:13,333
- Qué bueno.
- Está bien.

1023
01:16:13,916 --> 01:16:16,375
Tenías razón. No me convertí en zombi.

1024
01:16:16,458 --> 01:16:18,458
- Qué suerte.
- Halloween, cariño.

1025
01:16:48,166 --> 01:16:49,333
¡Es tu esposo!

1026
01:16:49,916 --> 01:16:52,875
- ¿Cariño?
- ¿Qué tenía ese panquecito? ¿Cemento?

1027
01:16:52,958 --> 01:16:55,208
Entiendo. Hornear no es…

1028
01:16:55,291 --> 01:16:56,125
¡Cuidado!

1029
01:16:58,666 --> 01:17:00,000
¡Mamá!

1030
01:17:09,541 --> 01:17:11,000
¿Ahora escupe fuego?

1031
01:17:14,125 --> 01:17:15,500
Vamos.

1032
01:17:17,375 --> 01:17:19,541
¡Syd, retrocede!

1033
01:17:19,625 --> 01:17:21,166
Bien. Está bien.

1034
01:17:21,708 --> 01:17:25,500
- Distrae al murciélago. Salvaré a mamá.
- Debo hacer el hechizo.

1035
01:17:25,583 --> 01:17:28,250
Escucha, es demasiado peligroso.

1036
01:17:29,291 --> 01:17:34,000
Sigo siendo tu padre
y, a veces, aún necesito protegerte.

1037
01:17:35,458 --> 01:17:36,458
¿De acuerdo?

1038
01:17:53,833 --> 01:17:56,000
- Ve a salvar a mamá. Yo puedo.
- Ya.

1039
01:18:01,208 --> 01:18:03,416
¡Oaktownenses, vengan por nosotros!

1040
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
No creo que debas alentarlos.

1041
01:18:09,291 --> 01:18:11,708
¡No vengan! Cambié de opinión.

1042
01:18:11,791 --> 01:18:13,083
¡Atrás!

1043
01:18:13,583 --> 01:18:16,416
Creo que estas cosas no son de Oaktown.

1044
01:18:21,708 --> 01:18:23,375
¡Papá, apúrate!

1045
01:18:23,458 --> 01:18:25,458
¡Se nos acaba el tiempo!

1046
01:18:36,958 --> 01:18:38,625
Muy bien, cara de rata.

1047
01:18:39,166 --> 01:18:42,291
Segunda ronda. Din don.

1048
01:18:48,291 --> 01:18:49,750
¡Ay, no!

1049
01:18:51,000 --> 01:18:55,041
¡Suéltame!

1050
01:18:58,208 --> 01:18:59,083
Te tengo.

1051
01:18:59,666 --> 01:19:01,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1052
01:19:02,083 --> 01:19:04,916
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1053
01:19:05,000 --> 01:19:08,666
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1054
01:19:12,000 --> 01:19:14,375
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1055
01:19:14,458 --> 01:19:17,416
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1056
01:19:17,500 --> 01:19:22,166
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1057
01:19:24,333 --> 01:19:26,500
- ¡Howard!
- Lo estoy intentando.

1058
01:19:27,375 --> 01:19:29,291
¡Papá, apúrate!

1059
01:19:29,375 --> 01:19:31,375
¡A medianoche su ejército atacará!

1060
01:19:31,458 --> 01:19:35,125
¡Dije el hechizo!
¡Dos veces! ¡No funciona!

1061
01:19:35,208 --> 01:19:37,500
¡Tienes que creer de verdad!

1062
01:19:41,875 --> 01:19:44,375
¡Papá, tú puedes! ¡Sé que puedes!

1063
01:19:51,375 --> 01:19:53,583
¡Ahora lanza ese maldito hechizo!

1064
01:19:56,041 --> 01:19:57,916
¡Con estas palabras, espíritu,

1065
01:19:58,000 --> 01:19:59,833
te destierro al cautiverio

1066
01:20:00,916 --> 01:20:03,375
y te ato a la llama del diablo!

1067
01:20:20,791 --> 01:20:22,000
Abracadabra.

1068
01:20:49,250 --> 01:20:51,416
- ¡Lo lograron!
- ¡Lo atraparon!

1069
01:20:51,500 --> 01:20:54,291
Gracias a Dios. Pensé que estaban jodidos.

1070
01:21:00,250 --> 01:21:01,541
¿Vieron eso?

1071
01:21:01,625 --> 01:21:04,458
¡Estoy en un equipo nuevo!

1072
01:21:04,541 --> 01:21:06,750
- Bienvenido, hijo.
- Gracias.

1073
01:21:10,833 --> 01:21:14,041
Bien hecho, Oaktown. Bien hecho.

1074
01:21:14,833 --> 01:21:16,333
Nos vemos el próximo año.

1075
01:21:41,250 --> 01:21:43,083
- ¿Es gracioso?
- Sí.

1076
01:21:46,625 --> 01:21:48,000
Adiós, Jack.

1077
01:21:53,750 --> 01:21:54,791
Vaya, Sr. Gordon.

1078
01:21:54,875 --> 01:21:58,500
Ojalá lo hubiera visto
patearle el culo a Jack el Tacaño.

1079
01:21:59,583 --> 01:22:02,208
Lo siento, quise decir trasero.

1080
01:22:02,291 --> 01:22:04,541
No, está bien. Le pateé el culo.

1081
01:22:06,541 --> 01:22:10,333
Quise decir que le pateamos el culo.
Fue un esfuerzo de equipo.

1082
01:22:10,416 --> 01:22:13,166
¿Quién quiere rollos de canela?

1083
01:22:14,583 --> 01:22:15,500
¡Gracias!

1084
01:22:15,583 --> 01:22:16,500
Buena suerte.

1085
01:22:19,291 --> 01:22:20,541
Están increíbles.

1086
01:22:20,625 --> 01:22:22,625
- Sensacionales.
- ¿En serio?

1087
01:22:22,708 --> 01:22:24,375
Debería abrir una tienda.

1088
01:22:24,458 --> 01:22:25,666
Espera un segundo.

1089
01:22:29,250 --> 01:22:30,416
¿Qué le pusiste?

1090
01:22:30,500 --> 01:22:32,541
Mantequilla, azúcar, gluten.

1091
01:22:33,416 --> 01:22:36,416
Después de anoche,
decidí que la vida es muy corta.

1092
01:22:37,166 --> 01:22:39,708
Me alegra que Halloween haya terminado.

1093
01:22:39,791 --> 01:22:43,791
- ¿Cree que anoche fue una locura?
- Debería esperar a Navidad.

1094
01:22:45,416 --> 01:22:46,750
¿Navidad?

1095
01:22:47,500 --> 01:22:49,416
Jo, jo, jo.

1096
01:22:52,666 --> 01:22:56,000
Deberíamos destruir esa cosa
y terminar con todo.

1097
01:22:56,083 --> 01:22:57,750
Papá, ya hablamos de esto.

1098
01:22:57,833 --> 01:22:59,791
Si la destruimos, podríamos…

1099
01:22:59,875 --> 01:23:02,458
Liberar a Jack de nuevo. Lo sé.

1100
01:23:03,083 --> 01:23:05,250
Pero por eso compré esto,

1101
01:23:05,333 --> 01:23:06,958
fosfato de amonio.

1102
01:23:07,041 --> 01:23:08,250
Retardante de llama.

1103
01:23:10,833 --> 01:23:14,791
- Más vale prevenir que curar.
- Parece que alguien es creyente.

1104
01:23:16,208 --> 01:23:17,041
Oye.

1105
01:23:18,041 --> 01:23:19,000
Toma.

1106
01:23:19,083 --> 01:23:21,166
¿Quieres que lo cierre?

1107
01:23:21,250 --> 01:23:24,666
Sí, y luego quiero
que tomes la llave y la guardes.

1108
01:23:25,333 --> 01:23:28,583
Ya eres grande.
Lo suficiente para hacer muchas cosas.

1109
01:23:29,833 --> 01:23:31,833
Y haré lo posible para recordarlo.

1110
01:23:33,041 --> 01:23:34,083
Gracias, papá.

1111
01:23:54,125 --> 01:23:55,500
¿Quieres unirte o qué?

1112
01:24:29,458 --> 01:24:31,500
No puede ser.

1113
01:29:46,708 --> 01:29:51,708
Subtítulos: Daniela Tapia González



