1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,166 --> 00:00:29,000
‎NE LIPSEȘTI, SYD!

4
00:00:29,083 --> 00:00:29,916
‎Cântă cu noi!

5
00:00:30,541 --> 00:00:35,333
‎Scuze, tată! Cântatul cu familia
‎n-o să mă fac să accept mutarea.

6
00:00:37,708 --> 00:00:41,625
‎Ascultă, Syd!
‎Știu că îți va lipsi Brooklyn, da?

7
00:00:42,416 --> 00:00:45,208
‎Dar nu-ți va lipsi mirosul
‎de hidrogen sulfurat.

8
00:00:47,750 --> 00:00:52,291
‎Bridge Hollow are miros de mere
‎și puțin privilegiu de oameni albi.

9
00:00:54,375 --> 00:00:57,125
‎Și e cel mai sigur orășel din SUA
‎de zece ani.

10
00:00:57,208 --> 00:01:01,583
‎Acordă-i o șansă!
‎Orașele mici pot fi pline de surprize.

11
00:01:01,666 --> 00:01:03,083
‎Și vorbind de surprize…

12
00:01:18,625 --> 00:01:21,791
‎BUN-VENIT ÎN BRIDGE HOLLOW!
‎FESTIVALUL LUI JACK AVARUL

13
00:01:34,958 --> 00:01:35,791
‎Ce?

14
00:01:35,875 --> 00:01:37,583
<i>‎Salutare, tovarăși!</i>

15
00:01:40,416 --> 00:01:42,958
‎PERICOL
‎PUNCT DE CONTROL MILITAR

16
00:01:43,041 --> 00:01:45,625
‎Conducem printr-un magazin cu decorațiuni?

17
00:01:53,416 --> 00:01:54,250
‎Priviți!

18
00:01:54,333 --> 00:01:56,291
‎- Aici e!
‎- Casă, dulce casă!

19
00:01:57,291 --> 00:01:58,833
‎Syd! Întrebare rapidă!

20
00:01:59,416 --> 00:02:02,750
‎Dacă am plecat la 20 de minute
‎după firma de mutări,

21
00:02:03,666 --> 00:02:07,291
‎iar ea vine în următoarele 2 minute,
‎cât de repede am…

22
00:02:07,875 --> 00:02:10,375
‎Fiți atenți ce zombi!

23
00:02:10,458 --> 00:02:12,083
‎Da. Frumos.

24
00:02:12,166 --> 00:02:14,000
‎Nu e înfiorător, nicidecum…

25
00:02:15,458 --> 00:02:18,666
‎Scumpo, să nu invităm acei vecini la cină.

26
00:02:19,166 --> 00:02:22,500
‎Tată, de vreme ce nu mai stăm
‎într-un apartament,

27
00:02:22,583 --> 00:02:25,500
‎putem decora în sfârșit casa
‎pentru Halloween.

28
00:02:28,291 --> 00:02:31,500
‎- N-ai răspuns la întrebare.
‎- Mamă, decide tribunalul?

29
00:02:31,583 --> 00:02:33,416
‎- Da.
‎- Mă duci la tribunal?

30
00:02:33,500 --> 00:02:35,375
‎Ar fi frumos să ne integrăm.

31
00:02:35,458 --> 00:02:39,041
‎Dar vom fi ocupați cu mutarea
‎și pregătirile pentru școală.

32
00:02:40,000 --> 00:02:42,708
‎Tribunalul e în favoarea tatei.
‎Scuze, scumpo!

33
00:02:43,583 --> 00:02:45,875
‎- Poate la anul?
‎- Sistemul e corupt!

34
00:02:47,000 --> 00:02:48,125
‎Bine. Să mergem.

35
00:02:48,916 --> 00:02:50,166
‎Vine firma de mutări!

36
00:02:51,083 --> 00:02:57,625
‎VÂNDUTĂ

37
00:03:41,500 --> 00:03:42,833
‎Ai grijă! E fragil.

38
00:03:42,916 --> 00:03:44,083
‎Mulțumesc.

39
00:03:45,375 --> 00:03:46,458
‎- La etaj.
‎- Bine.

40
00:03:47,791 --> 00:03:49,875
‎Salut, vecine! Care-i treaba?

41
00:03:49,958 --> 00:03:52,958
‎Sunt John Sullivan.
‎Toată lumea îmi spune „Sully”.

42
00:03:53,541 --> 00:03:56,000
‎Dar nu-ți zic cum îmi spune fosta soție.

43
00:03:56,083 --> 00:03:58,750
‎Howard Gordon. Soția îmi spune „scumpete”.

44
00:03:59,500 --> 00:04:02,041
‎- Dificilă situație.
‎- Da.

45
00:04:02,125 --> 00:04:04,375
‎Ce moment v-ați ales ca să vă mutați!

46
00:04:05,000 --> 00:04:08,291
‎Tot orașul o ia razna
‎când vine Halloween-ul.

47
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
‎Da. E cam ridicol.

48
00:04:11,250 --> 00:04:12,083
‎Ce?

49
00:04:12,791 --> 00:04:16,208
‎Nu, zic „razna” într-un sens bun.

50
00:04:19,041 --> 00:04:21,208
‎- Da.
‎- Da, eu…

51
00:04:21,291 --> 00:04:23,541
‎- Serios? Da.
‎- Da!

52
00:04:23,625 --> 00:04:28,583
‎Fiecare familie alege o tematică
‎și o extind cât pot de mult.

53
00:04:28,666 --> 00:04:31,458
‎Foarte mult.
‎Trebuie să te dedici la maxim.

54
00:04:32,041 --> 00:04:33,916
‎Anul ăsta, am dat totul.

55
00:04:35,125 --> 00:04:36,458
<i>‎Invazia zombi!</i>

56
00:04:38,958 --> 00:04:42,333
‎Nu-mi place serialul.
‎Moartea lui Glenn, prea de tot.

57
00:04:42,416 --> 00:04:44,083
‎Da, a fost o mare pierdere.

58
00:04:47,416 --> 00:04:49,500
‎- Ai o tematică?
‎- Nu.

59
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
‎- Vârcolaci?
‎- Nu.

60
00:04:51,125 --> 00:04:54,750
‎Am un șopron plin cu vârcolaci.
‎Aia e blană adevărată de lup.

61
00:04:55,458 --> 00:04:58,166
‎Nu știu dacă e legală.
‎Nu-mi pasă. E Halloween.

62
00:04:58,250 --> 00:05:00,333
‎Nu, mersi! E în regulă.

63
00:05:00,416 --> 00:05:01,666
‎- Da?
‎- Nu decorăm.

64
00:05:02,625 --> 00:05:06,916
‎- Martori ai lui Iehova?
<i>‎- </i>‎Nu, doar că mi se pare cam stupid.

65
00:05:09,375 --> 00:05:11,291
‎- Ce?
‎- Mai crezi în Moș Crăciun?

66
00:05:13,458 --> 00:05:16,041
‎De ce? Ce ai auzit? E sănătos?

67
00:05:17,833 --> 00:05:20,500
‎- Încântat de cunoștință!
‎- Și eu, Howard!

68
00:05:20,583 --> 00:05:21,541
‎Vrei vârcolacul?

69
00:05:21,625 --> 00:05:24,750
‎Ți-l pot aduce în cinci minute.
‎Nu mă deranjează.

70
00:05:24,833 --> 00:05:27,541
‎- Nu, e în regulă.
‎- Te ține nevasta din scurt?

71
00:05:28,250 --> 00:05:30,791
‎- Am înțeles.
‎- Întoarce-te! Mergi!

72
00:05:37,625 --> 00:05:42,416
‎Cât de nefericită crezi că e Syd?
‎Pe o scară de la unu la zece.

73
00:05:42,500 --> 00:05:45,666
‎Nu e o scară suficient de mare
‎pentru a măsura asta.

74
00:05:47,208 --> 00:05:48,041
‎Nu știu.

75
00:05:49,000 --> 00:05:52,416
‎A devenit o persoană
‎pe care nici n-o mai recunosc.

76
00:05:54,041 --> 00:05:56,541
‎Asta fac adolescenții, scumpule.

77
00:05:56,625 --> 00:05:59,750
‎Se maturizează. Devin independenți.

78
00:06:01,000 --> 00:06:02,375
‎Permite-i să facă asta!

79
00:06:04,083 --> 00:06:07,833
‎- Ce vrei să spui?
‎- Ai insistat să fie în clubul de științe.

80
00:06:07,916 --> 00:06:09,791
‎Da, fiindcă îi plac științele.

81
00:06:10,458 --> 00:06:14,291
‎Iar științele sunt minunate.

82
00:06:14,375 --> 00:06:17,041
‎Voia să facă balet.

83
00:06:17,125 --> 00:06:21,583
‎Corect. Dar acum,
‎fetița noastră se poate proteja.

84
00:06:22,416 --> 00:06:24,541
‎Nu te poți proteja cu o piruetă.

85
00:06:24,625 --> 00:06:27,375
‎Howard, nu suntem în Brooklyn.

86
00:06:27,458 --> 00:06:31,250
‎Aici, cel mai înfricoșător lucru
‎sunt decorațiunile.

87
00:06:32,250 --> 00:06:35,708
‎Doar dă-i niște frâu liber!

88
00:06:41,750 --> 00:06:42,583
‎Bine.

89
00:06:51,666 --> 00:06:52,583
‎O pun pe raft.

90
00:07:02,208 --> 00:07:04,416
‎FESTIVALUL LUI JACK AVARUL

91
00:07:18,041 --> 00:07:21,083
‎Uite! N-ar fi un loc bun
‎pentru brutăria mea?

92
00:07:21,625 --> 00:07:24,958
‎Ești sigură? De la avocat
‎la proprietar de brutărie?

93
00:07:25,041 --> 00:07:27,250
‎Sunt sigură. Știu și cum se va numi.

94
00:07:27,333 --> 00:07:31,166
‎- Brutăria din Bridge Hollow.
‎- Mai poți lucra la nume.

95
00:07:31,250 --> 00:07:34,250
‎Mamă, vei vinde chestii
‎pe care le faci de obicei

96
00:07:34,333 --> 00:07:35,583
‎sau chestii gustoase?

97
00:07:36,125 --> 00:07:39,291
‎Știu că nu vă place
‎mâncarea fără gluten sau unt,

98
00:07:39,375 --> 00:07:43,708
‎dar mamele din PTA adoră
‎plăcinta mea de dovleac fără zahăr.

99
00:07:43,791 --> 00:07:46,625
‎- Și celor de aici le va plăcea.
‎- Sunt sigur.

100
00:07:46,708 --> 00:07:49,500
‎Hei! V-am găsit! Familia Gordon!

101
00:07:51,416 --> 00:07:55,500
‎De ce ne cunoaște femeia aia nebună
‎cu mașină în formă de dovleac?

102
00:07:55,583 --> 00:07:59,291
‎Probabil vă întrebați:
‎„De ce ne cunoaște femeia aia nebună?”

103
00:07:59,375 --> 00:08:02,750
‎- Nu… Da.
‎- Eu sunt Tammy Rice, primărița.

104
00:08:02,833 --> 00:08:05,250
‎Nu fiți uimiți! E o poziție voluntară.

105
00:08:05,333 --> 00:08:09,583
‎Mai predau pian și conduc un Uber.
‎Mulți vor o plimbare cu dovleacul.

106
00:08:09,666 --> 00:08:11,750
‎Howard, prima cursă e pe gratis.

107
00:08:12,458 --> 00:08:14,958
‎Marele profesor de științe
‎din marele oraș!

108
00:08:15,041 --> 00:08:16,166
‎Nu, mersi!

109
00:08:16,250 --> 00:08:19,833
‎Ce-i cu toate afișele
‎cu Jack Avarul? Cine este?

110
00:08:19,916 --> 00:08:22,875
‎N-ați auzit niciodată
‎de Jack Avarul? Bine.

111
00:08:22,958 --> 00:08:24,833
‎Am povestea lui pe pulover.

112
00:08:26,041 --> 00:08:28,375
‎Conform unei vechi legende irlandeze,

113
00:08:28,458 --> 00:08:31,458
‎odată a trăit un om rău
‎pe nume Jack Avarul.

114
00:08:31,541 --> 00:08:33,166
‎Era atât de nemernic,

115
00:08:33,250 --> 00:08:35,541
‎încât sătenii s-au săturat de el și…

116
00:08:37,708 --> 00:08:41,041
‎Diavolului i-a fost milă de Jack
‎și i-a făcut un felinar.

117
00:08:41,625 --> 00:08:44,666
‎Un dovleac sculptat cu o flacără din Iad.

118
00:08:46,708 --> 00:08:50,333
‎În fiecare Halloween,
‎Jack revine în orașul nostru

119
00:08:51,416 --> 00:08:55,166
‎pentru a se răzbuna
‎pe urmașii sătenilor care l-au ucis.

120
00:08:56,708 --> 00:08:58,666
‎Mă rog, asta le zicem turiștilor.

121
00:08:59,916 --> 00:09:03,416
‎Stai! De aici provine tradiția
‎cu felinarele din dovleci.

122
00:09:03,500 --> 00:09:06,458
‎Hei, Syd, ce zici
‎să dăm pe la muzeul local

123
00:09:06,541 --> 00:09:08,708
‎și să aflăm informații adevărate?

124
00:09:09,458 --> 00:09:13,416
‎Nu. Voi explora orașul
‎și voi găsi lucruri distractive.

125
00:09:14,583 --> 00:09:17,708
‎Va fi în regulă.
‎E cel mai sigur orășel din SUA.

126
00:09:17,791 --> 00:09:23,333
‎Să nu audă asta ratații din Oaktown.
‎Ei nici în top zece n-au ajuns.

127
00:09:24,041 --> 00:09:26,666
‎Va fi mâncare la acest festival?

128
00:09:26,750 --> 00:09:30,000
‎Desigur! Multe magazine locale
‎vor organiza standuri.

129
00:09:30,083 --> 00:09:33,416
‎Vom avea hotdogi,
‎prăjituri, supe… De toate.

130
00:09:33,500 --> 00:09:35,500
‎Dar produse de patiserie vegane?

131
00:09:36,958 --> 00:09:39,041
‎Nu știu ce-s alea. Sigur. De ce nu?

132
00:09:53,708 --> 00:09:56,666
‎CIMITIRUL BRIDGE HOLLOW
‎INTRARE DE SERVICIU

133
00:10:25,791 --> 00:10:28,583
‎- Ești bine?
‎- Da. Mersi.

134
00:10:28,666 --> 00:10:31,166
‎- Ce făceați acolo?
‎- Dezgropam morminte.

135
00:10:32,333 --> 00:10:35,083
‎Se obțin bani frumoși
‎pe un cadavru intact.

136
00:10:37,333 --> 00:10:38,166
‎Glumesc.

137
00:10:39,083 --> 00:10:40,083
‎Arată-i, Mario!

138
00:10:41,083 --> 00:10:44,875
‎Testăm o aplicație. Măsoară
‎fluctuațiile câmpului electromagnetic.

139
00:10:44,958 --> 00:10:48,958
‎Apar când sarcinile electrice din aer
‎sunt perturbate de o…

140
00:10:49,041 --> 00:10:51,458
‎Fantomă sau alt fenomen paranormal.

141
00:10:53,875 --> 00:10:54,875
‎Ce sunteți voi?

142
00:10:54,958 --> 00:10:58,333
‎Societatea Paranormală din Bridge Hollow?

143
00:11:01,583 --> 00:11:02,875
‎SOCIETATEA PARANORMALĂ

144
00:11:02,958 --> 00:11:04,458
‎V-am zis că sunt jalnice.

145
00:11:04,541 --> 00:11:06,958
‎- Nu, îmi plac.
‎- Cine e fata asta?

146
00:11:07,041 --> 00:11:08,583
‎Nu fiți ciudați!

147
00:11:08,666 --> 00:11:12,416
‎Eu sunt Jamie.
‎Ea este Ramona și el e Mario.

148
00:11:12,500 --> 00:11:13,708
‎Sydney.

149
00:11:13,791 --> 00:11:17,708
‎Gordon? Tu și familia ta v-ați mutat
‎în casa bătrânei Hawthorne.

150
00:11:17,791 --> 00:11:19,250
‎A cui casă?

151
00:11:21,625 --> 00:11:24,291
‎Vino! Trebuie să-ți arătăm ceva.

152
00:11:25,958 --> 00:11:30,125
‎Doamna Hawthorne a fost o clarvăzătoare
‎marcantă a secolului trecut.

153
00:11:30,208 --> 00:11:34,666
‎A locuit și a murit în casa ta.
‎Se zvonește că încă ar fi acolo.

154
00:11:34,750 --> 00:11:37,625
‎Deci e posibil să stau
‎într-o casă bântuită?

155
00:11:37,708 --> 00:11:39,583
‎Acum îmi place mai mult aici.

156
00:11:39,666 --> 00:11:43,125
‎Deci îți plac genul ăsta de lucruri.

157
00:11:43,208 --> 00:11:46,583
‎Da. Voiam să fondez
‎un club paranormal la școală, dar…

158
00:11:46,666 --> 00:11:48,833
‎N-ai vrut să fii detestată.

159
00:11:48,916 --> 00:11:52,416
‎Nu. Tatăl meu a vrut
‎să mă alătur clubului de științe.

160
00:11:53,041 --> 00:11:55,875
‎Pare un om grozav.

161
00:11:57,541 --> 00:12:01,708
‎Deci, de când te-ai mutat,
‎ai observat lucruri ciudate în casă?

162
00:12:01,791 --> 00:12:03,333
‎- Frig?
‎- Fluctuații de curent?

163
00:12:03,416 --> 00:12:05,041
‎Voci din lumea de apoi?

164
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
‎Seara trecută, am auzit un zgomot ciudat.

165
00:12:07,750 --> 00:12:10,166
‎Și nu era din cauză că trosnea casa.

166
00:12:13,958 --> 00:12:16,875
‎În acel caz, avem o treabă pentru tine.

167
00:12:29,125 --> 00:12:32,250
‎Nu sunt în totalitate sigură
‎cum funcționează asta,

168
00:12:33,166 --> 00:12:34,375
‎dar o să încerc.

169
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
‎TABLA SPIRITELOR

170
00:12:37,250 --> 00:12:38,250
‎Doamnă Hawthorne.

171
00:12:39,875 --> 00:12:40,791
‎Mă puteți auzi?

172
00:12:48,458 --> 00:12:49,666
‎A…

173
00:12:50,666 --> 00:12:51,500
‎I…

174
00:12:53,500 --> 00:12:54,500
‎C…

175
00:12:56,375 --> 00:12:57,208
‎Aici?

176
00:12:58,833 --> 00:12:59,666
‎Sunteți aici?

177
00:14:03,583 --> 00:14:04,416
‎E cineva?

178
00:14:26,250 --> 00:14:27,083
‎FOTOGRAFII

179
00:15:14,583 --> 00:15:16,500
‎SJ 1927.

180
00:15:46,083 --> 00:15:49,958
‎Nu mă veți crede,
‎dar casa asta e absolut bântuită.

181
00:15:51,458 --> 00:15:53,750
‎- Poftim?
‎- Serios!

182
00:15:53,833 --> 00:15:56,000
‎De o țigancă bătrână pe nume Hawthorne.

183
00:15:56,083 --> 00:15:58,333
‎Locuia tocmai în casa asta.

184
00:15:58,416 --> 00:16:00,666
‎Și mi-a oferit dovleacul ei.

185
00:16:00,750 --> 00:16:03,958
‎Înțeleg. Din cauza asta,
‎ar trebui să ne mutăm înapoi.

186
00:16:04,041 --> 00:16:07,708
‎Nu inventez nimic.
‎Voi n-ați auzit sunetele ciudate?

187
00:16:07,791 --> 00:16:11,250
‎E o casă veche, scumpo.
‎Casele vechi sunt ca bătrânii.

188
00:16:11,333 --> 00:16:13,958
‎- Scot sunete ciudate.
‎- Și sunt răcoroase.

189
00:16:14,041 --> 00:16:16,416
‎Lemnul se extinde, se contractă…

190
00:16:16,916 --> 00:16:19,041
‎Nu sunt fantome. E știință.

191
00:16:19,125 --> 00:16:21,666
‎Ascultați! Foloseam aplicația Tabla Ouija…

192
00:16:21,750 --> 00:16:25,125
‎Tabla aia e o tâmpenie,
‎mai ales dacă e într-o aplicație.

193
00:16:25,625 --> 00:16:28,583
‎Ce poate să facă fantoma?
‎Să ia parola de la Wi-Fi?

194
00:16:30,000 --> 00:16:32,541
‎Mai bine nu vă ziceam. Trebuia să știu…

195
00:16:32,625 --> 00:16:33,458
‎Ce să știi?

196
00:16:34,166 --> 00:16:36,875
‎Că veți face glume pe seama mea.

197
00:16:36,958 --> 00:16:38,416
‎Ca întotdeauna.

198
00:16:38,500 --> 00:16:41,375
‎Eu nu… Am făcut glume?

199
00:16:42,333 --> 00:16:43,500
‎Tocmai ai făcut.

200
00:16:43,583 --> 00:16:46,333
‎Nu asta am intenționat.

201
00:16:46,416 --> 00:16:49,166
‎Vreau să privești lumea în mod rațional.

202
00:16:49,250 --> 00:16:54,791
‎Apoi vei realiza că lucrurile absurde
‎au o explicație mult mai realistică.

203
00:16:54,875 --> 00:16:58,041
‎Deci nu făceai glume.
‎Crezi că sunt tâmpită. Bine.

204
00:16:58,125 --> 00:17:00,250
‎Stai! N-am zis că ești tâmpită!

205
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
‎Doar ignorantă.

206
00:17:05,583 --> 00:17:06,833
‎O să te lovesc.

207
00:17:07,333 --> 00:17:10,208
‎LICEUL DIN BRIDGE HOLLOW
‎FESTIVALUL DE HALLOWEEN

208
00:17:13,875 --> 00:17:16,541
‎COEXISTĂM

209
00:17:16,625 --> 00:17:19,541
‎Iată-l! În carne și oase!
‎Omul, mitul, legenda!

210
00:17:19,625 --> 00:17:21,791
‎Directorul „Chipeșul” Floyd.

211
00:17:22,583 --> 00:17:26,416
‎Mă bucur să te revăd, amice.
‎Mersi că mă ajuți cu slujba asta!

212
00:17:26,500 --> 00:17:30,125
‎Mersi că vii în miez de semestru!
‎Mi-ai salvat fundul.

213
00:17:31,041 --> 00:17:36,000
‎Când dl Viveros a câștigat la loterie
‎și a plecat cu amanta, ne-a pus în necaz.

214
00:17:38,458 --> 00:17:40,458
‎- Nu joci la loterie, așa-i?
‎- Nu.

215
00:17:41,250 --> 00:17:42,083
‎Bine.

216
00:17:43,916 --> 00:17:46,958
‎- Și căsnicia ta?
‎- E ca între Jay-Z și Beyoncé.

217
00:17:47,625 --> 00:17:49,500
‎- Îți arăt clasa.
‎- Bine.

218
00:17:51,250 --> 00:17:52,208
‎Iat-o!

219
00:17:54,208 --> 00:17:55,041
‎Privește-o!

220
00:17:55,125 --> 00:17:56,458
‎BUN-VENIT, DLE GORDON

221
00:17:56,541 --> 00:18:00,083
‎Nici în Brooklyn nu aveam astea.
‎E o clasă grozavă.

222
00:18:00,166 --> 00:18:03,416
‎Microscoape noi.
‎Becuri Bunsen la fiecare stație.

223
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
‎- Sunt ale tale.
‎- Mersi!

224
00:18:05,833 --> 00:18:08,541
‎- Ai un nou sterilizator aici.
‎- Frumos!

225
00:18:08,625 --> 00:18:11,291
‎- Dulap cu produse chimice.
‎- Bine.

226
00:18:17,833 --> 00:18:18,666
‎Ia te uită!

227
00:18:18,750 --> 00:18:21,583
‎Copiii de la clubul de științe
‎l-au pregătit!

228
00:18:21,666 --> 00:18:22,666
‎- Îți place?
‎- Nu!

229
00:18:23,250 --> 00:18:25,125
‎Îi zic „Albert Schelet-stein”.

230
00:18:26,291 --> 00:18:27,125
‎Dă-l…

231
00:18:27,875 --> 00:18:29,708
‎Dă-l jos de pe mine!

232
00:18:29,791 --> 00:18:30,625
‎Amuzant!

233
00:18:30,708 --> 00:18:32,041
‎Te-am surprins?

234
00:18:32,125 --> 00:18:34,583
‎Da, m-ați surprins.

235
00:18:34,666 --> 00:18:35,500
‎Da, Howard.

236
00:18:37,500 --> 00:18:38,416
‎Intrați, copii!

237
00:18:38,500 --> 00:18:42,625
‎Dl Gordon, noul profesor de științe.
‎Va fi cu voi semestrul acesta.

238
00:18:47,041 --> 00:18:49,791
‎M-am speriat rău. Când am deschis cufărul,

239
00:18:49,875 --> 00:18:52,666
‎credeam că va fi un cap tăiat înăuntru.

240
00:18:52,750 --> 00:18:55,541
‎Dar a fost doar un dovleac vechi.

241
00:18:57,416 --> 00:18:58,541
‎Apropo!

242
00:18:59,250 --> 00:19:01,208
‎Nu știu dacă ai planuri diseară,

243
00:19:01,291 --> 00:19:05,958
‎dar noi vom veni înapoi la școală
‎ca să lucrăm la Coridoarele Groazei.

244
00:19:06,583 --> 00:19:08,708
‎Ar trebui să vii. E bestial.

245
00:19:08,791 --> 00:19:11,541
‎Noi venim în fiecare an,
‎deci clar e ceva tare.

246
00:19:11,625 --> 00:19:13,750
‎Bine, e ceva cam stânjenitor.

247
00:19:13,833 --> 00:19:17,041
‎Dar lumea poartă costume
‎și e interesant să le vezi.

248
00:19:17,125 --> 00:19:20,958
‎Da, sună bine, prieteni,
‎dar eu nu am niciun costum.

249
00:19:23,125 --> 00:19:25,958
‎Familia mea nu sărbătorește Halloweenul.

250
00:19:27,791 --> 00:19:28,875
‎Cum vine asta?

251
00:19:28,958 --> 00:19:32,791
‎Tatăl meu urăște Halloweenul.
‎El crede că e stupid.

252
00:19:34,083 --> 00:19:35,291
‎Omul nu înțelege.

253
00:19:35,375 --> 00:19:39,333
‎Eu sincer cred că Halloweenul îl sperie.

254
00:19:40,041 --> 00:19:40,916
‎Nu te presăm,

255
00:19:41,000 --> 00:19:43,875
‎dar știi unde ne găsești
‎dacă te răzgândești.

256
00:19:44,833 --> 00:19:45,833
‎- Bine.
‎- Pa!

257
00:20:09,083 --> 00:20:10,000
‎M-am răzgândit.

258
00:20:10,541 --> 00:20:14,750
‎FESTIVALUL LUI JACK AVARUL

259
00:20:27,666 --> 00:20:29,208
‎BRUTĂRIA BRIDGE HOLLOW

260
00:20:31,208 --> 00:20:33,708
‎- Bună! Vrei o bentiță?
‎- Mulțumesc.

261
00:20:45,416 --> 00:20:46,791
‎Ne dați ori nu ne dați?

262
00:20:49,500 --> 00:20:53,625
‎Copile! Niciodată să nu sari din tufișuri
‎la un om de culoare!

263
00:20:53,708 --> 00:20:55,708
‎Lasă bomboane la ușă, e Halloween!

264
00:20:55,791 --> 00:20:59,041
‎Băiete, pleacă de pe proprietatea mea!

265
00:21:06,041 --> 00:21:07,708
‎Pe bune, Sully?

266
00:21:09,041 --> 00:21:10,291
‎Un liliac de cauciuc?

267
00:21:12,791 --> 00:21:13,625
‎Nu.

268
00:21:41,250 --> 00:21:42,083
‎Sydney!

269
00:21:47,916 --> 00:21:48,750
‎Bună, tată!

270
00:21:51,791 --> 00:21:52,625
‎Bine.

271
00:21:54,125 --> 00:21:56,166
‎Bine. Văd ce faci.

272
00:21:56,250 --> 00:21:57,250
‎Ce fac?

273
00:21:57,333 --> 00:22:00,583
‎Aș zice că încerci să mă enervezi.

274
00:22:00,666 --> 00:22:04,833
‎Nu, încerc să mă distrez.
‎Să te enervez e doar un bonus.

275
00:22:04,916 --> 00:22:08,916
‎Îmi pare rău dacă ai crezut
‎că făceam glume pe seama ta.

276
00:22:09,541 --> 00:22:12,500
‎- Și că m-ai adus aici.
‎- Am făcut-o pentru noi.

277
00:22:12,583 --> 00:22:15,958
‎- Și că mă tratezi ca un copil.
‎- Ești un copil.

278
00:22:16,041 --> 00:22:20,208
‎Vrei să știi ceva? M-am săturat
‎să fiu tratată ca un bebeluș.

279
00:22:20,291 --> 00:22:22,625
‎Am 14 ani. Pot decide singură.

280
00:22:22,708 --> 00:22:25,625
‎Pot decide la ce sărbători să particip.

281
00:22:26,458 --> 00:22:29,333
‎Știi clubul de științe pe care îl iubești?

282
00:22:29,416 --> 00:22:31,500
‎Îl urăsc și am ieșit din el.

283
00:22:34,958 --> 00:22:35,875
‎Da?

284
00:22:36,500 --> 00:22:39,083
‎Ce zici de asta? Ești pedepsită.

285
00:22:40,083 --> 00:22:41,291
‎Ce? De ce?

286
00:22:42,000 --> 00:22:45,666
‎Fiindcă sunt tatăl tău și așa zic eu.
‎Acum, du-te în camera ta!

287
00:22:55,625 --> 00:22:58,125
‎M-ai auzit. Du-te în camera ta!

288
00:23:03,375 --> 00:23:05,708
‎Drăguț. O mică lumânare pentru farse.

289
00:23:06,250 --> 00:23:08,041
‎Puțin magneziu pe fitil.

290
00:23:08,625 --> 00:23:11,041
‎Uite ce voi face! Ce zici de asta?

291
00:23:15,875 --> 00:23:16,833
‎Ce zici de asta?

292
00:23:19,166 --> 00:23:20,000
‎Bine.

293
00:23:21,916 --> 00:23:23,208
‎Îți place acum?

294
00:23:24,916 --> 00:23:27,916
‎Tu și micile tale trucuri.
‎Crezi că ești matură.

295
00:23:29,208 --> 00:23:30,708
‎Tată, încă era aprinsă!

296
00:23:30,791 --> 00:23:33,583
‎Stai calmă! Saliva a neutralizat… Ce?

297
00:23:46,583 --> 00:23:47,625
‎Căcat!

298
00:23:47,708 --> 00:23:48,958
‎Ai grijă la limbaj!

299
00:23:49,541 --> 00:23:50,916
‎La naiba!

300
00:24:06,625 --> 00:24:07,750
‎Vino încoace! Vino!

301
00:24:09,375 --> 00:24:11,583
‎Nu pot să cred că ai adus un liliac.

302
00:24:11,666 --> 00:24:16,000
‎Crezi că am mers într-o peșteră,
‎am găsit un liliac și l-am adus acasă?

303
00:24:16,083 --> 00:24:17,500
‎Nu toți stau în peșteri.

304
00:24:18,041 --> 00:24:20,833
‎Unele specii trăiesc
‎sub poduri sau în copaci.

305
00:24:21,416 --> 00:24:23,375
‎Liliacul roșu occidental…

306
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
‎Tată, liliacul nu e adevărat!

307
00:24:26,833 --> 00:24:28,208
‎Mi se pare foarte real!

308
00:24:42,833 --> 00:24:43,666
‎Unde e?

309
00:24:44,375 --> 00:24:45,333
‎Nu știu.

310
00:24:48,208 --> 00:24:49,250
‎Tată!

311
00:25:05,708 --> 00:25:07,041
‎Uite câte bomboane am!

312
00:25:14,541 --> 00:25:18,916
‎Dacă încercai să mă enervezi,
‎a funcționat. A funcționat bine.

313
00:25:41,750 --> 00:25:44,916
‎Tată, cred că se întâmplă
‎ceva foarte ciudat.

314
00:25:55,875 --> 00:25:57,958
‎- Și voi afla ce anume.
‎- Nu.

315
00:25:58,750 --> 00:26:00,250
‎Ești pedepsită, ai uitat?

316
00:26:01,333 --> 00:26:02,625
‎Stai, pe cine suni?

317
00:26:04,541 --> 00:26:08,333
‎Poți să-l suni și pe Domnul,
‎ce am zis așa rămâne.

318
00:26:09,000 --> 00:26:11,916
‎- Bună, Syd! Ce e?
‎- Se întâmplă niște căc…

319
00:26:12,625 --> 00:26:16,000
‎Lucruri înfiorătoare în seara asta.
‎Știu că sună ciudat,

320
00:26:16,083 --> 00:26:18,375
<i>‎dar decorațiunile prind viață.</i>

321
00:26:18,458 --> 00:26:21,500
‎Vreau să aflu ce se petrece,
‎dar tata nu mă lasă.

322
00:26:21,583 --> 00:26:22,541
‎Dă-mi telefonul!

323
00:26:24,166 --> 00:26:28,041
‎- Emily, ascultă! Fiica ta aiurează.
‎- <i>‎Nu. Gândește-te la ea!</i>

324
00:26:28,125 --> 00:26:31,125
‎A vrut să rămână în Brooklyn,
‎dar ai refuzat.

325
00:26:31,208 --> 00:26:32,541
‎Știu, dar tu…

326
00:26:32,625 --> 00:26:35,208
‎A vrut să decoreze casa, dar ai refuzat.

327
00:26:35,833 --> 00:26:37,583
<i>‎A vrut să facă balet.</i>

328
00:26:38,125 --> 00:26:40,875
‎- Dar ai refuzat.
‎- A fost pentru siguranța ei.

329
00:26:40,958 --> 00:26:44,916
‎Nu vom refuza nimic acum.
‎E Halloween, las-o să se distreze!

330
00:26:45,666 --> 00:26:46,791
<i>‎Pune-mă pe difuzor!</i>

331
00:26:51,625 --> 00:26:55,041
<i>‎Tribunalul e în favoarea lui Sydney.</i>

332
00:26:55,125 --> 00:26:56,583
‎- Da!
‎- Fir-ar!

333
00:26:56,666 --> 00:27:00,708
‎- Sistemul nu e corupt!
‎- Bine. Poți merge.

334
00:27:01,666 --> 00:27:03,416
‎- Dar vin cu tine.
‎- Ce?

335
00:27:03,500 --> 00:27:07,833
‎Vor ieși la iveală toți nebunii,
‎chiar și în orășelul ăsta sigur.

336
00:27:07,916 --> 00:27:12,083
‎Nu. Mâine, ești lăsată în pace.
‎Diseară, vin cu tine.

337
00:27:12,166 --> 00:27:13,000
<i>‎De acord!</i>

338
00:27:13,833 --> 00:27:15,625
‎- Da!
‎- <i>‎Distracție plăcută!</i>

339
00:27:15,708 --> 00:27:18,666
‎Veniți pe la festival!
‎Vă aștept cu bunătăți.

340
00:27:22,750 --> 00:27:25,166
<i>‎Creier…</i>

341
00:27:26,083 --> 00:27:28,375
‎Stați calmi! Zombii ăștia nu mușcă.

342
00:27:29,583 --> 00:27:30,708
‎Sau mă înșel?

343
00:27:32,750 --> 00:27:36,291
‎Doar glumesc cu voi.
‎Veniți! Luați chestiile bune!

344
00:27:41,833 --> 00:27:43,583
‎A mers prea bine!

345
00:27:43,666 --> 00:27:45,833
‎Trebuia să vedeți ce fețe ați făcut.

346
00:27:45,916 --> 00:27:47,875
‎Ați fost speriați de moarte.

347
00:27:48,458 --> 00:27:51,833
‎Doar glumesc. V-ați revenit. Mi-a plăcut.

348
00:27:51,916 --> 00:27:53,125
‎Luați bomboane!

349
00:27:54,166 --> 00:27:58,083
‎Poftim! Astea-s pentru tine.
‎Câteva pentru tine. Așa!

350
00:27:58,166 --> 00:27:59,166
‎Sper să vă placă.

351
00:28:00,583 --> 00:28:01,583
‎Cu plăcere!

352
00:28:03,000 --> 00:28:04,833
‎Atenție! Mulți ciudați pe aici!

353
00:28:09,625 --> 00:28:11,291
‎Înapoi în pat, dnă Sullivan.

354
00:28:17,750 --> 00:28:18,583
‎Hai!

355
00:28:25,791 --> 00:28:26,625
‎Ce?

356
00:28:27,666 --> 00:28:28,666
‎De unde ai venit?

357
00:28:30,000 --> 00:28:32,083
‎Hei, dispari! Valea!

358
00:28:34,291 --> 00:28:35,541
‎Ești agresivă, nu?

359
00:28:39,416 --> 00:28:40,958
‎Nu te-ai așteptat la asta.

360
00:28:42,333 --> 00:28:43,666
‎Bine. Dispari de aici!

361
00:28:54,625 --> 00:28:56,208
‎Vezi, tată? Ți-am zis.

362
00:28:56,291 --> 00:29:00,125
‎Ochii liliacului erau roșii strălucitori,
‎ca ai acestui dovleac.

363
00:29:00,208 --> 00:29:02,666
‎Ca ai vrăjitoarelor de peste stradă.

364
00:29:03,166 --> 00:29:06,458
‎Sigur. Vrăjitoare aduse la viață.

365
00:29:08,791 --> 00:29:10,541
‎Bine. Ce plan ai?

366
00:29:11,375 --> 00:29:14,000
‎Să căutăm decorațiuni cu ochi roșii?

367
00:29:14,083 --> 00:29:16,625
‎Cineva trebuie să facă ceva, de ce nu eu…

368
00:29:20,166 --> 00:29:22,041
‎Stai, Syd! Unde te duci?

369
00:29:25,416 --> 00:29:26,416
‎Dă-te de pe mine!

370
00:29:36,125 --> 00:29:38,416
‎Creier…

371
00:29:38,500 --> 00:29:39,958
‎Creier…

372
00:29:40,583 --> 00:29:41,416
‎Ce naiba?

373
00:29:41,500 --> 00:29:44,666
‎- Creier…
‎- Creier…

374
00:29:44,750 --> 00:29:48,208
‎Da. Da!

375
00:29:48,291 --> 00:29:50,041
‎Așa da! O să fie distractiv.

376
00:29:52,541 --> 00:29:55,041
‎Sunt niște roboți impresionanți.

377
00:29:56,000 --> 00:29:59,166
‎Mai impresionanți
‎decât vârcolacul din șopron.

378
00:29:59,250 --> 00:30:00,958
‎Muriți, nenorociților!

379
00:30:03,041 --> 00:30:04,208
‎Da!

380
00:30:04,916 --> 00:30:06,041
‎A funcționat? Bine.

381
00:30:06,583 --> 00:30:07,708
‎Haide! O să…

382
00:30:08,333 --> 00:30:09,541
‎Nu!

383
00:30:13,416 --> 00:30:16,333
‎Creier…

384
00:30:17,958 --> 00:30:19,291
‎Acum exagerează.

385
00:30:19,375 --> 00:30:21,166
‎Tată, trebuie să facem ceva.

386
00:30:21,250 --> 00:30:23,666
‎Stai calmă, Syd! Da?

387
00:30:23,750 --> 00:30:26,000
‎Se dă în spectacol pentru colindători.

388
00:30:26,791 --> 00:30:28,916
‎Deși e îngrijorător de realistic.

389
00:30:29,000 --> 00:30:30,666
‎- O să-l salvez eu.
‎- Stai!

390
00:30:30,750 --> 00:30:32,166
‎Ce? Hei, ce o să faci?

391
00:30:39,916 --> 00:30:42,000
‎N-a fost prea frumos, Sydney.

392
00:30:42,083 --> 00:30:44,791
‎A fost grozav! Bravo!

393
00:30:49,958 --> 00:30:50,791
‎Creier…

394
00:30:54,791 --> 00:30:56,541
‎Bine, gata cu spectacolul!

395
00:31:02,000 --> 00:31:03,916
‎Creier…

396
00:31:11,458 --> 00:31:12,583
‎Sfinte Sisoe!

397
00:31:13,708 --> 00:31:15,041
‎Syd, ești teafără?

398
00:31:15,875 --> 00:31:18,166
‎Roboții au făcut scurtcircuit?

399
00:31:18,250 --> 00:31:21,000
‎Uite ce s-a întâmplat!
‎Un zombi m-a mușcat.

400
00:31:23,083 --> 00:31:25,875
‎Doamne! Mă voi transforma într-un zombi?

401
00:31:25,958 --> 00:31:27,291
‎Asta înseamnă?

402
00:31:27,375 --> 00:31:30,875
‎Nu mă lăsa să mă transform!
‎Împușcă-mă, amice!

403
00:31:30,958 --> 00:31:32,500
‎Ce? Nu, n-o să te împușc.

404
00:31:32,583 --> 00:31:35,791
‎- Nu vreau să mă transform!
‎- N-o să te transformi!

405
00:31:36,291 --> 00:31:38,666
‎Zombii sunt creații fictive. Ai înțeles?

406
00:31:39,583 --> 00:31:42,083
‎Cadavrele n-au
‎un sistem nervos funcțional.

407
00:31:42,166 --> 00:31:44,291
‎Asta înseamnă că nu se pot mișca.

408
00:31:44,375 --> 00:31:45,541
‎Biologie de bază.

409
00:31:46,166 --> 00:31:50,541
‎N-am înțeles nimic din ce ai zis.
‎Poate ar trebui să mă leg de verandă.

410
00:31:50,625 --> 00:31:52,916
‎Sau să faci un vaccin antitetanos.

411
00:31:53,666 --> 00:31:55,791
‎Da, bună idee, omule de știință.

412
00:31:57,000 --> 00:31:57,833
‎I-am zis-o.

413
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
‎Ești la pământ.

414
00:32:00,625 --> 00:32:04,166
‎Tată, ochii acelor zombi
‎aveau o strălucire roșie,

415
00:32:04,250 --> 00:32:07,458
‎exact ca ai liliacului
‎și ca flacăra din dovleac.

416
00:32:07,541 --> 00:32:10,083
‎Totul are de a face
‎cu dna Hawthorne. Sigur.

417
00:32:11,541 --> 00:32:14,375
‎- Voi încerca s-o contactez.
‎- Nu aplicația aia!

418
00:32:14,458 --> 00:32:15,958
‎Scutește-mă!

419
00:32:16,041 --> 00:32:17,958
‎Poate există și altă opțiune.

420
00:32:18,041 --> 00:32:20,666
‎Bine, ce sugerezi? Te ascult.

421
00:32:20,750 --> 00:32:23,416
‎Cum propui să discutăm
‎cu Hawthorne? E moartă.

422
00:32:23,958 --> 00:32:25,875
‎Nu e. Nu.

423
00:32:28,375 --> 00:32:30,458
‎Vorbiți de bătrâna dnă Hawthorne?

424
00:32:30,541 --> 00:32:34,333
‎Da. E la fel de moartă
‎ca acei mâncători de creier.

425
00:32:34,416 --> 00:32:37,083
‎Dar nepoata ei, Victoria,

426
00:32:39,041 --> 00:32:40,166
‎încă respiră.

427
00:32:43,625 --> 00:32:44,458
‎Nu…

428
00:32:46,666 --> 00:32:53,666
‎CASA DE BĂTRÂNI „MĂRUL UMBROS”

429
00:32:56,791 --> 00:32:59,125
‎Chiar și casa de bătrâni e decorată?

430
00:33:01,375 --> 00:33:03,041
‎Cine vine să colinde aici?

431
00:33:03,125 --> 00:33:06,500
‎Rămâi vigilent! Un atac
‎poate veni oricând și de oriunde.

432
00:33:09,500 --> 00:33:11,958
‎Da. Suntem în mare pericol aici.

433
00:33:15,833 --> 00:33:17,625
‎Un leac?

434
00:33:17,708 --> 00:33:20,208
‎Nu. Un dovleac. Cu „d”.

435
00:33:20,291 --> 00:33:23,541
‎A fost al bunicii dumneavoastră,
‎Josephine Hawthorne.

436
00:33:23,625 --> 00:33:27,125
‎Nu era dovleac. Era un nap.

437
00:33:27,208 --> 00:33:30,208
‎Nu, de fapt, sunt sigur că era un dovleac.

438
00:33:30,291 --> 00:33:34,375
‎Știu ce e ăla nap când îl văd, Chachi.

439
00:33:35,208 --> 00:33:36,708
‎- Chachi?
‎- Dnă Hawthorne.

440
00:33:36,791 --> 00:33:38,500
‎Ne puteți povesti despre nap?

441
00:33:41,458 --> 00:33:44,458
‎S-a întâmplat cu mulți ani în urmă.

442
00:33:48,583 --> 00:33:49,708
‎Știu ce-i de făcut.

443
00:33:51,583 --> 00:33:52,416
‎Ascultați!

444
00:33:54,208 --> 00:33:58,208
‎Nu vreau să stau aici
‎mai mult decât trebuie, deci…

445
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
‎Ușurel!

446
00:34:05,166 --> 00:34:08,875
‎V-o dau după ce îi spuneți
‎tot ce vrea să știe.

447
00:34:10,125 --> 00:34:10,958
‎Bine?

448
00:34:14,875 --> 00:34:18,166
‎Era o noapte întunecată și ploioasă.

449
00:34:18,250 --> 00:34:19,458
‎Normal că da.

450
00:34:21,583 --> 00:34:23,958
‎- De ce nu e niciodată însorit?
‎- Doamne…

451
00:34:24,041 --> 00:34:24,958
‎Continuați!

452
00:34:25,041 --> 00:34:27,750
‎Mistici din toată lumea

453
00:34:27,833 --> 00:34:31,083
‎au venit în casa noastră
‎la cererea bunicii Jo.

454
00:34:32,541 --> 00:34:33,458
‎Dnă Hawthorne.

455
00:34:33,541 --> 00:34:35,583
‎Repede, nu avem mult timp.

456
00:34:36,333 --> 00:34:38,041
‎E aproape miezul nopții.

457
00:34:43,958 --> 00:34:46,458
<i>‎Planul era să folosească grimoarul ei,</i>

458
00:34:46,958 --> 00:34:49,583
<i>‎o carte cu vrăji antice.</i>

459
00:34:49,666 --> 00:34:52,666
‎Bine. E timpul să facem vrăji.

460
00:34:56,750 --> 00:35:00,916
<i>‎Au ținut o ședință de spiritism</i>
<i>‎pentru a invoca însuși spiritul</i>

461
00:35:01,583 --> 00:35:05,916
<i>‎și să pună capăt</i>
<i>‎blestemului lui Jack Avarul.</i>

462
00:35:06,625 --> 00:35:10,166
‎Stați! Jack Avarul? E adevărat?

463
00:35:11,125 --> 00:35:13,125
‎E foarte adevărat.

464
00:35:14,166 --> 00:35:17,333
‎L-am văzut cu propriii mei ochi.

465
00:35:17,916 --> 00:35:19,625
‎Cu acei ochi?

466
00:35:21,041 --> 00:35:23,041
‎- Încetează!
‎- Scuze! Continuați!

467
00:35:23,875 --> 00:35:28,250
<i>‎Acel felinar vechi era</i>
<i>‎un cadou de la însuși diavolul.</i>

468
00:35:29,708 --> 00:35:34,791
<i>‎El îi permitea lui Jack să navigheze</i>
<i>‎între lumea noastră și lumea spiritelor.</i>

469
00:35:34,875 --> 00:35:37,125
‎Ca în fiecare Halloween

470
00:35:37,208 --> 00:35:40,708
‎să îngrozească locuitorii
‎din Bridge Hollow.

471
00:35:40,791 --> 00:35:43,916
‎Însă el avea voie să stea aici

472
00:35:44,000 --> 00:35:46,291
‎doar de la apus până la miezul nopții.

473
00:35:46,375 --> 00:35:48,875
‎Miezul nopții în ora Coastei de Est?

474
00:35:48,958 --> 00:35:50,583
‎- Tată…
‎- Ce?

475
00:35:51,375 --> 00:35:54,500
‎Dar Jack n-a fost de acord
‎doar cu o noapte pe an.

476
00:35:55,083 --> 00:35:58,166
‎El voia ca în fiecare noapte
‎să fie Halloween.

477
00:36:02,000 --> 00:36:04,166
‎Și a găsit o cale de a face asta.

478
00:36:04,250 --> 00:36:07,500
‎Putea să stea pentru totdeauna
‎în lumea noastră,

479
00:36:07,583 --> 00:36:09,708
‎liber să răspândească haos,

480
00:36:09,791 --> 00:36:12,041
‎dacă, la miezul nopții,

481
00:36:12,125 --> 00:36:16,291
‎găsea un alt suflet
‎să-i ia locul în viața de apoi.

482
00:36:25,916 --> 00:36:29,041
<i>‎Dar, în noaptea de Halloween</i>
<i>‎din anul 1927,</i>

483
00:36:29,125 --> 00:36:34,208
<i>‎bunica mea, Jo, a pus capăt</i>
<i>‎planului acelui nenorocit bătrân.</i>

484
00:36:41,791 --> 00:36:45,791
‎Prin intermediul magiei,
‎a închis fantoma lui Jack Avarul

485
00:36:45,875 --> 00:36:48,833
‎în propriul său felinar.

486
00:36:57,208 --> 00:36:58,750
‎Rămas-bun, Jack!

487
00:37:05,833 --> 00:37:08,958
‎Cât timp acel felinar rămâne stins,

488
00:37:09,041 --> 00:37:12,250
‎nu aveți de ce să vă faceți griji, copii.

489
00:37:17,583 --> 00:37:20,458
‎Dacă l-am reaprins cumva?

490
00:37:21,000 --> 00:37:22,500
‎Atunci, ați fi terminați.

491
00:37:23,208 --> 00:37:24,125
<i>‎Ce faci, Tammy?</i>

492
00:37:24,208 --> 00:37:28,458
‎Nu prea bine. Am fost înștiințată
‎că multe decorațiuni au dispărut.

493
00:37:29,125 --> 00:37:31,125
‎Celor din Oaktown le plac farsele.

494
00:37:32,625 --> 00:37:35,083
‎- Ce avem aici?
‎- Servește-te!

495
00:37:35,166 --> 00:37:38,125
‎Toate produsele de aici
‎sunt vegane și fără gluten.

496
00:37:39,000 --> 00:37:41,708
‎Ce vor oamenii de Halloween:
‎mâncare sănătoasă.

497
00:37:42,500 --> 00:37:43,416
‎Ia! Încearcă!

498
00:37:43,500 --> 00:37:48,250
‎E o brioșă roșie făcută cu sfeclă
‎în loc de colorant artificial.

499
00:37:55,875 --> 00:37:57,250
‎Chiar se simte sfecla.

500
00:37:58,958 --> 00:38:00,958
‎Și frunzele, și rădăcina.

501
00:38:02,583 --> 00:38:03,750
‎Toate sunt în ea.

502
00:38:04,833 --> 00:38:05,791
‎Da.

503
00:38:05,875 --> 00:38:07,875
‎- L-ai văzut pe Jack Avarul?
‎- Nu.

504
00:38:12,458 --> 00:38:17,333
‎Dovleacul care câștigă concursul
‎va fi pus pe post de cap.

505
00:38:24,250 --> 00:38:26,000
‎Îmi trebuie ceva de băut.

506
00:38:27,666 --> 00:38:29,000
‎S-a prins de beregată.

507
00:38:31,625 --> 00:38:33,333
‎Deci, tu ce crezi?

508
00:38:35,833 --> 00:38:39,750
‎Cred că doamna în costum de zână
‎are câteva țigle lipsă de pe casă.

509
00:38:40,750 --> 00:38:42,750
‎Și acel felinar e clar un dovleac.

510
00:38:43,333 --> 00:38:46,500
‎Tată, serios?
‎Dacă Victoria spune adevărul?

511
00:38:46,583 --> 00:38:49,875
‎Dacă n-am vorbit cu dna Hawthorne
‎prin acea Tablă Ouija?

512
00:38:49,958 --> 00:38:53,916
‎Dacă era Jack Avarul,
‎care m-a păcălit să-i găsesc felinarul?

513
00:38:54,000 --> 00:38:56,875
‎Apoi, când l-am aprins, l-am eliberat

514
00:38:56,958 --> 00:39:00,041
‎și acum aduce la viață
‎decorațiunile de Halloween.

515
00:39:00,125 --> 00:39:01,916
‎Pe bune, Syd?

516
00:39:02,000 --> 00:39:05,875
‎Decorațiuni aduse la viață?
‎Așa ceva nu se poate întâmpla.

517
00:39:10,541 --> 00:39:12,708
‎Acela e un costum pe cinste.

518
00:39:19,333 --> 00:39:21,083
‎Nepotrivit pentru un azil.

519
00:39:25,166 --> 00:39:26,416
‎Nu, nu azi.

520
00:39:37,500 --> 00:39:40,250
‎Arată ca un păianjen australian.

521
00:39:40,791 --> 00:39:42,041
<i>‎Atrax robustus.</i>

522
00:39:44,416 --> 00:39:45,458
‎E periculos?

523
00:39:45,541 --> 00:39:47,666
‎Ar fi. Dacă ar fi real.

524
00:39:48,875 --> 00:39:50,583
‎Ăștia sunt de plastic.

525
00:40:03,916 --> 00:40:04,791
‎Sunt vii!

526
00:40:14,250 --> 00:40:15,166
‎E imposibil.

527
00:40:25,208 --> 00:40:26,041
‎Stai aici!

528
00:40:30,666 --> 00:40:31,875
‎Bun.

529
00:40:37,166 --> 00:40:39,416
‎Hei, Syd! Întrebare rapidă!

530
00:40:39,500 --> 00:40:42,416
‎Ce chimicale care se găsesc
‎în soluții de curățare

531
00:40:42,500 --> 00:40:46,125
‎pot fi combinate pentru a crea
‎un solvent foarte acid?

532
00:40:46,208 --> 00:40:49,666
‎Poate nu e cel mai bun moment
‎pentru o lecție de științe.

533
00:40:49,750 --> 00:40:51,041
‎Bine zis.

534
00:40:55,458 --> 00:40:59,750
‎Era setat pe pulverizare.
‎Era mult mai tare să fie setat pe jet.

535
00:41:19,250 --> 00:41:20,083
‎Syd!

536
00:41:27,500 --> 00:41:28,833
‎Ieșiți!

537
00:41:28,916 --> 00:41:32,666
‎- Plecați!
‎- Doamne! Ajutor, vă rog!

538
00:41:36,458 --> 00:41:38,166
‎Ia-l pe el! E mai bătrân.

539
00:41:38,250 --> 00:41:42,166
‎Peroxidul de hidrogen se combină
‎cu acidul acetic din înălbitor

540
00:41:42,250 --> 00:41:44,125
‎pentru a crea acid peracetic.

541
00:41:44,625 --> 00:41:45,916
‎Foarte coroziv.

542
00:41:54,625 --> 00:41:55,458
‎Nu.

543
00:41:57,833 --> 00:42:00,083
‎Nu era un păianjen uriaș pe acoperiș?

544
00:42:09,666 --> 00:42:10,708
‎Syd!

545
00:42:12,583 --> 00:42:14,708
‎Haide!

546
00:42:43,625 --> 00:42:46,458
‎Bine. Ușor, păianjenule! Ascultă!

547
00:42:46,541 --> 00:42:49,833
‎Și eu urăsc finalul
‎de la <i>‎Pânza lui Charlotte</i>‎.

548
00:42:50,416 --> 00:42:52,250
‎Porcul trebuia să moară.

549
00:42:59,666 --> 00:43:00,541
‎Sydney!

550
00:43:12,250 --> 00:43:13,291
‎Hei, păianjenule!

551
00:43:20,958 --> 00:43:23,208
‎- Trebuie să plecăm de aici.
‎- Bine.

552
00:43:26,208 --> 00:43:30,583
‎Bine. Chiar se petrece ceva ciudat
‎în orășelul Bridge Hollow.

553
00:43:30,666 --> 00:43:31,750
‎Crezi?

554
00:43:32,458 --> 00:43:35,958
‎Dar trebuie să existe
‎o explicație logică, științifică.

555
00:43:36,041 --> 00:43:38,583
‎N-ai văzut ce s-a întâmplat acolo?

556
00:43:42,791 --> 00:43:43,750
‎Am văzut.

557
00:43:45,125 --> 00:43:47,208
‎Și clar se întâmplă ceva nebunesc.

558
00:43:48,041 --> 00:43:51,916
‎Dar asta nu înseamnă
‎că nu poate fi explicat.

559
00:43:52,000 --> 00:43:53,375
‎Ce tot spui?

560
00:43:58,208 --> 00:44:00,208
‎Ce e, tată?

561
00:44:02,250 --> 00:44:04,166
‎Era seara de Halloween din 1985.

562
00:44:05,375 --> 00:44:07,333
‎Eu și prietenii eram la colindat.

563
00:44:07,916 --> 00:44:10,791
‎M-au provocat să merg
‎într-o clădire abandonată.

564
00:44:11,958 --> 00:44:14,708
‎Dar am făcut un pas greșit.
‎Am căzut prin podea

565
00:44:14,791 --> 00:44:16,083
‎și am ajuns în beci.

566
00:44:16,666 --> 00:44:18,125
‎Atunci, le-am văzut.

567
00:44:19,708 --> 00:44:22,375
‎Schelete. Erau cu sutele.

568
00:44:24,208 --> 00:44:25,166
‎Erau peste tot.

569
00:44:26,875 --> 00:44:28,208
‎Și erau vii.

570
00:44:28,291 --> 00:44:32,375
‎Dacă asta s-a întâmplat atunci,
‎de ce nu crezi că se întâmplă acum?

571
00:44:33,458 --> 00:44:35,458
‎Fiindcă nu s-a întâmplat.

572
00:44:36,291 --> 00:44:38,416
‎După o lună, în clasa de științe,

573
00:44:38,500 --> 00:44:44,166
‎profesorul ne-a zis că o contuzie
‎poate cauza halucinații temporare.

574
00:44:44,250 --> 00:44:45,333
‎Era răspunsul.

575
00:44:46,000 --> 00:44:49,541
‎Din acea zi, am știut
‎că totul are o explicație.

576
00:44:50,541 --> 00:44:53,416
‎- Deci…
‎- Era știință, nu magie.

577
00:44:54,208 --> 00:44:56,666
‎E „evrica”, nu „abracadabra”.

578
00:44:57,625 --> 00:45:01,000
‎Atunci, explică-mi
‎cum păianjenul a prins viață

579
00:45:01,083 --> 00:45:02,750
‎și a încercat să ne mănânce.

580
00:45:03,583 --> 00:45:08,541
‎Poate era o scurgere de gaze
‎care a cauzat tuturor halucinații.

581
00:45:08,625 --> 00:45:11,458
‎Sau poate este Jack Avarul.

582
00:45:13,291 --> 00:45:16,375
‎Orice este, se răspândește ca un virus.

583
00:45:17,625 --> 00:45:21,083
‎Are sens. Fiindcă a început cu un liliac.

584
00:45:21,166 --> 00:45:25,250
‎Bine, ascultă! Să presupunem
‎că Jack e responsabil.

585
00:45:25,333 --> 00:45:29,666
‎Victoria a zis că bunica ei
‎l-a închis pe Jack în acel felinar.

586
00:45:30,541 --> 00:45:32,125
‎Putem face același lucru.

587
00:45:32,666 --> 00:45:35,458
‎- Să-l închidem iar.
‎- Să zicem că ai dreptate.

588
00:45:35,541 --> 00:45:41,833
‎Cum facem ceva complet fictiv
‎precum închiderea unei fantome?

589
00:45:42,791 --> 00:45:43,625
‎Nu știu.

590
00:45:45,333 --> 00:45:47,625
‎Dar cunosc niște copii care ar ști.

591
00:45:56,875 --> 00:45:58,416
‎Syd, stai aproape de mine!

592
00:45:59,000 --> 00:46:01,875
‎Syd! Sydney!

593
00:46:01,958 --> 00:46:03,125
‎Nu stai aproape!

594
00:46:04,041 --> 00:46:06,958
‎Hei, prieteni!
‎Mersi că mă ajutați în seara asta!

595
00:46:07,041 --> 00:46:08,791
‎- Informații?
‎- Iată ce știm!

596
00:46:08,875 --> 00:46:11,125
‎Ca să-l închizi, îți trebuie o vrajă.

597
00:46:11,208 --> 00:46:13,416
‎O vrajă străveche pentru sigilare.

598
00:46:13,500 --> 00:46:16,875
‎- Știți vreo vrăjitoare romă?
‎- Niciuna care mai trăiește.

599
00:46:17,833 --> 00:46:19,958
‎- El e tatăl tău?
‎- Sydney!

600
00:46:22,208 --> 00:46:23,083
‎Da.

601
00:46:23,791 --> 00:46:26,791
‎Tată, ei sunt prietenii mei.
‎Prieteni, el e tata.

602
00:46:26,875 --> 00:46:28,750
‎Salut! Ce faceți, șmecherilor?

603
00:46:29,291 --> 00:46:30,875
‎Bateți pumnul! Pe lături?

604
00:46:31,958 --> 00:46:33,083
‎Nu vreți? Bine.

605
00:46:33,875 --> 00:46:35,875
‎Îmi plac costumele. Să ghicesc.

606
00:46:37,375 --> 00:46:40,125
‎Gardienii Puterii. Madonna.

607
00:46:42,000 --> 00:46:44,708
‎- Prince din Puerto Rico.
‎- Ești așa bătrân!

608
00:46:45,583 --> 00:46:47,000
‎Deci, altceva?

609
00:46:47,083 --> 00:46:49,916
‎Da, am găsit un articol pe internet.

610
00:46:50,000 --> 00:46:53,416
‎Când Hawthorne a murit,
‎lucrurile ei s-au dat la licitații.

611
00:46:53,958 --> 00:46:57,500
‎Unul este vechiul ei grimoar.
‎Cartea de vrăji.

612
00:46:58,083 --> 00:46:59,750
‎- Știu.
‎- Asta e!

613
00:46:59,833 --> 00:47:02,583
‎Tată, ne trebuie acea carte.

614
00:47:03,333 --> 00:47:08,208
‎Bine. Rico Suave,
‎articolul spune cine a cumpărat-o?

615
00:47:08,291 --> 00:47:11,916
‎Da. Un negustor de antichități dichisit.

616
00:47:12,583 --> 00:47:13,916
‎Sheldon Skinner.

617
00:47:14,000 --> 00:47:16,375
‎Stați! Prieteni, Skinner e aici.

618
00:47:17,041 --> 00:47:20,375
‎Are pulover de la Harvard
‎și pantaloni ce atrag atenția.

619
00:47:20,458 --> 00:47:22,916
‎A cumpărat bilete la Kreepy Karnevil.

620
00:47:23,000 --> 00:47:24,458
‎Trebuie să ne despărțim.

621
00:47:25,041 --> 00:47:26,166
‎Bine, ia astea!

622
00:47:26,250 --> 00:47:28,666
‎Și eu port pantaloni ce atrag atenția?

623
00:47:34,333 --> 00:47:38,416
‎Ai vorbit serios când ai zis
‎că ai ieșit din clubul de științe?

624
00:47:38,500 --> 00:47:41,833
‎Tată, nu știu. Era frumos
‎când eram mai mică.

625
00:47:41,916 --> 00:47:44,416
‎Era clar că voiai mult să fiu în el.

626
00:47:44,500 --> 00:47:46,666
‎Cum voiai să fac și karate.

627
00:47:46,750 --> 00:47:50,208
‎Veniți, doamnelor și strigoilor,
‎la un show înspăimântător

628
00:47:50,291 --> 00:47:53,791
‎al fiorilor și temerilor.
‎Aici, la Kreepy Karnevil.

629
00:47:54,375 --> 00:47:57,208
‎Nu așa se scriu cuvintele astea.

630
00:48:01,083 --> 00:48:03,583
‎EXPOZIȚIA ORORILOR

631
00:48:09,000 --> 00:48:10,666
‎CASA TERORII

632
00:48:12,083 --> 00:48:14,041
‎Tată! Privește!

633
00:48:14,583 --> 00:48:16,500
‎Înseamnă că Jack e aici.

634
00:48:25,083 --> 00:48:27,833
‎Ce e cu tine? De ce ai face asta?

635
00:48:27,916 --> 00:48:30,791
‎- Îmi pare rău.
‎- Credeam că sunteți altcineva.

636
00:48:30,875 --> 00:48:34,125
‎- Dumnezeule!
‎- Știu, scumpule. Bine.

637
00:48:47,458 --> 00:48:52,291
‎- Niciodată nu ți-au plăcut clovnii.
‎- Mai ales cei cu topoare.

638
00:49:05,666 --> 00:49:06,833
‎Stai, Syd!

639
00:49:07,625 --> 00:49:09,250
‎Sunt doar actori!

640
00:49:11,666 --> 00:49:12,500
‎Hei!

641
00:49:14,291 --> 00:49:16,708
‎Nu cred că ai voie să mă atingi.

642
00:49:18,416 --> 00:49:20,166
‎Hei! Bine.

643
00:49:20,250 --> 00:49:21,416
‎Să ne calmăm.

644
00:49:21,500 --> 00:49:23,666
‎Ți-am doborât prietenul bebeluș…

645
00:49:30,541 --> 00:49:31,750
‎Nu sunt actori?

646
00:49:38,000 --> 00:49:39,541
‎Syd, ăștia nu sunt actori!

647
00:49:40,125 --> 00:49:42,791
‎Repet! Clovnii nu sunt actori!

648
00:49:43,541 --> 00:49:45,875
‎Deci nu mai aveți cartea.

649
00:49:45,958 --> 00:49:50,458
‎Nu, am vândut-o acum o vreme.
‎Am presupus că are ceva valoare,

650
00:49:50,541 --> 00:49:54,791
‎dar se pare că doar nebunilor
‎și ocultiștilor le pasă de ea.

651
00:49:55,875 --> 00:49:59,500
‎- Fără supărare.
‎- Ocultiștii sunt precum sataniștii?

652
00:49:59,583 --> 00:50:02,291
‎Nu precum. Întocmai.

653
00:50:02,958 --> 00:50:05,125
‎Vă amintiți cui i-ați vândut cartea?

654
00:50:05,208 --> 00:50:10,041
‎Nu îmi amintesc numele său,
‎dar îi voi ține minte mereu adresa.

655
00:50:11,000 --> 00:50:13,666
‎Strada Ulm, nr. 666.

656
00:50:17,250 --> 00:50:19,041
‎Cum am zis, nebuni.

657
00:50:20,708 --> 00:50:21,791
‎TERENUL CU DOVLECI

658
00:50:21,875 --> 00:50:23,375
‎Mergem la stand mai întâi.

659
00:50:23,458 --> 00:50:25,625
‎Clovni ucigași!

660
00:50:25,708 --> 00:50:28,583
‎- Ce se petrece?
‎- Jack Avarul! E aici!

661
00:50:28,666 --> 00:50:29,750
‎- Ce?
‎- Unde?

662
00:50:29,833 --> 00:50:31,125
‎Peste tot!

663
00:50:34,916 --> 00:50:35,875
‎Syd! Nu!

664
00:50:36,541 --> 00:50:38,458
‎Sunt Coridoarele Groazei!

665
00:50:39,083 --> 00:50:41,333
‎De ce n-ai mers la Terenul cu Dovleci?

666
00:50:56,791 --> 00:50:57,666
‎E o fundătură.

667
00:51:06,666 --> 00:51:07,500
‎Pe aici!

668
00:51:12,000 --> 00:51:14,583
‎- Bine. Încotro?
‎- Ala, bala, portocala…

669
00:51:15,666 --> 00:51:17,041
‎Fugiți!

670
00:51:24,708 --> 00:51:26,583
‎- Sydney!
‎- Tată?

671
00:51:27,083 --> 00:51:27,916
‎Sydney!

672
00:51:34,875 --> 00:51:35,708
‎Tată!

673
00:51:36,875 --> 00:51:37,708
‎Sydney!

674
00:51:39,916 --> 00:51:43,208
‎Tată?

675
00:51:45,708 --> 00:51:47,375
‎Hei! Eu sunt.

676
00:51:47,458 --> 00:51:48,583
‎Tată!

677
00:51:50,750 --> 00:51:53,291
‎- E în regulă, puștoaico.
‎- Acolo e ieșirea.

678
00:52:00,500 --> 00:52:01,750
‎Bine. Înapoi!

679
00:52:03,000 --> 00:52:05,916
‎Bine, Bozo. O să-ți șterg
‎zâmbetul ăla de pe față.

680
00:52:06,000 --> 00:52:09,208
‎Haide! Ca să știi, omul ăsta nu se joacă.

681
00:52:14,458 --> 00:52:15,500
‎Tată!

682
00:52:32,041 --> 00:52:34,791
‎Noapte bună! Bravo!

683
00:52:35,833 --> 00:52:39,166
‎L-am înmuiat pentru tine,
‎dar l-ai terminat în stil mare.

684
00:52:39,250 --> 00:52:40,125
‎Sigur că da.

685
00:52:40,916 --> 00:52:41,750
‎Prieteni?

686
00:52:43,625 --> 00:52:44,458
‎Hei!

687
00:52:45,250 --> 00:52:48,041
‎De ce are un clovn nevoie de un topor?

688
00:52:48,125 --> 00:52:48,958
‎Fugiți!

689
00:52:51,708 --> 00:52:55,000
‎La dreapta! Pe acolo! Am parcat în față.

690
00:53:00,750 --> 00:53:03,916
‎- Bine, acum ce?
‎- Planul B! Biciclete!

691
00:53:04,000 --> 00:53:07,250
‎Ar fi fost grozav
‎dacă tata știa să meargă cu una.

692
00:53:07,750 --> 00:53:09,250
‎Serios? Nu știi?

693
00:53:09,333 --> 00:53:12,291
‎Cărțile te pot duce oriunde.
‎Asta am fost învățat.

694
00:53:14,625 --> 00:53:16,458
‎Bine, luăm bicicletele! Hai!

695
00:53:22,583 --> 00:53:24,208
‎Devine tot mai grav.

696
00:53:24,291 --> 00:53:28,708
‎Fiecare creatură aduce alta la viață.
‎Și tot așa.

697
00:53:28,791 --> 00:53:31,083
‎Vor cuceri orașul până la miezul nopții.

698
00:53:31,166 --> 00:53:37,208
‎Dacă nu-l putem opri pe Jack până atunci,
‎va da alt suflet la schimb pentru al său.

699
00:53:37,291 --> 00:53:39,166
‎Va fi Halloween în fiecare zi.

700
00:53:39,250 --> 00:53:44,166
‎- Poate ar trebui să chemăm poliția.
‎- Tată, chiar crezi că ne va crede?

701
00:53:44,250 --> 00:53:46,916
‎- Nici tu n-ai crezut.
‎- Fiindcă n-are sens.

702
00:53:47,000 --> 00:53:49,333
‎Nu totul trebuie să aibă sens, tată.

703
00:53:51,083 --> 00:53:54,500
‎Și acum, momentul
‎pe care l-ați așteptat cu toții.

704
00:53:54,583 --> 00:53:58,416
‎Cine va fi fața lui Jack Avarul
‎în acest an?

705
00:54:00,166 --> 00:54:01,333
‎Câștigătorul este…

706
00:54:02,625 --> 00:54:04,000
‎Dan Brown!

707
00:54:05,541 --> 00:54:07,750
‎Dumnezeule!

708
00:54:08,250 --> 00:54:11,458
‎Ia de aici, Gary!

709
00:54:11,958 --> 00:54:14,708
‎Am reușit, mamă!

710
00:54:15,333 --> 00:54:18,083
‎L-am luat!

711
00:54:18,166 --> 00:54:19,916
‎- Vino încoace!
‎- Nu!

712
00:54:20,000 --> 00:54:22,875
‎Acum, să punem dovleacul pe Jack Avarul.

713
00:54:22,958 --> 00:54:23,791
‎Da!

714
00:54:23,875 --> 00:54:27,208
‎STR. ULM
‎DRUM FĂRĂ IEȘIRE

715
00:54:47,583 --> 00:54:49,833
‎- Bun, aici e.
‎- Nu!

716
00:54:54,875 --> 00:54:55,708
‎Bine.

717
00:54:57,833 --> 00:55:00,541
‎Voi presupune că n-a fost intenționat.

718
00:55:06,083 --> 00:55:06,916
‎Oase.

719
00:55:08,625 --> 00:55:10,208
‎De ce trebuie să fie oase?

720
00:55:12,250 --> 00:55:14,041
‎Poate voi rămâne aici.

721
00:55:14,125 --> 00:55:16,000
‎Ce? Nu, vino!

722
00:55:37,125 --> 00:55:39,291
‎- Bine.
‎- Suntem siguri de asta?

723
00:55:40,041 --> 00:55:42,666
‎N-am mai întâlnit un satanist până acum.

724
00:55:42,750 --> 00:55:44,750
‎Trebuia să purtăm crucifixe?

725
00:55:44,833 --> 00:55:46,083
‎E timpul să aflăm.

726
00:55:54,833 --> 00:55:56,583
‎Directorul Floyd?

727
00:55:56,666 --> 00:55:58,750
‎Salutare, copii și Howard!

728
00:55:58,833 --> 00:56:01,791
‎Ce surpriză plăcută!
‎Ați venit la colindat?

729
00:56:01,875 --> 00:56:04,750
‎Aveți noroc, anul acesta vă voi da

730
00:56:06,125 --> 00:56:08,125
‎tuburi de pastă de dinți!

731
00:56:16,583 --> 00:56:20,791
‎Deci, Floyd, ești vreun fel de satanist?

732
00:56:21,583 --> 00:56:22,958
‎Măiculiță! Nu, Howard.

733
00:56:23,041 --> 00:56:23,958
‎Ce naiba?

734
00:56:24,041 --> 00:56:28,625
‎Sunt un director dintr-un oraș mic
‎cu o populație creștină foarte mare.

735
00:56:28,708 --> 00:56:31,125
‎Nu. Doar colecționez lucruri.

736
00:56:31,208 --> 00:56:34,916
‎Unii colecționează timbre,
‎alții colecționează fluturi.

737
00:56:35,000 --> 00:56:39,375
‎Eu colecționez lucruri care au legătură
‎cu damnarea sufletului uman.

738
00:56:41,416 --> 00:56:44,625
‎Cred că asta căutați.

739
00:56:47,000 --> 00:56:47,916
‎Bine, să vedem.

740
00:56:48,416 --> 00:56:50,916
<i>‎"Captus Exspiravit.</i>

741
00:56:51,041 --> 00:56:53,916
<i>‎Cum his verbis O spiritus.”</i>

742
00:56:54,000 --> 00:56:56,083
‎Tată, știi latină. Ce înseamnă?

743
00:56:59,458 --> 00:57:01,250
<i>‎Cu aceste cuvinte, spiritule</i>

744
00:57:02,333 --> 00:57:04,250
<i>‎Te alung în captivitate</i>

745
00:57:04,333 --> 00:57:06,083
<i>‎Și te închid în…</i>

746
00:57:06,166 --> 00:57:07,250
‎Bla-bla.

747
00:57:07,333 --> 00:57:11,166
‎- Bine. Cum funcționează?
‎- E o vrajă de sigilare obișnuită.

748
00:57:11,250 --> 00:57:15,250
‎Găsiți un recipient bun, da?
‎Apoi vă apropiați de țintă.

749
00:57:15,333 --> 00:57:16,166
‎Aveți grijă!

750
00:57:16,791 --> 00:57:19,791
‎Apoi spuneți cuvintele magice și bum!

751
00:57:19,875 --> 00:57:22,875
‎- Ați sigilat o fantomă.
‎- Cât de aproape să fim?

752
00:57:23,541 --> 00:57:27,291
‎Nu știu. Nu există reguli definitive
‎pentru chestiile astea.

753
00:57:27,875 --> 00:57:29,458
‎Însă știu un lucru.

754
00:57:29,541 --> 00:57:32,250
‎Când spuneți vraja,
‎trebuie să credeți în ea.

755
00:57:33,416 --> 00:57:36,083
‎Să credeți cu adevărat.

756
00:57:38,750 --> 00:57:40,416
‎Cu toată ființa voastră.

757
00:57:52,458 --> 00:57:53,708
‎Sper să fie pizza.

758
00:57:59,625 --> 00:58:01,083
‎Probabil nu dai bacșiș.

759
00:58:15,208 --> 00:58:16,041
‎Fugiți!

760
00:58:32,750 --> 00:58:36,000
‎- Trebuia să le puneți căști?
‎- Am zis că le stă bine.

761
00:58:50,166 --> 00:58:51,791
‎Sydney! Salvează grimoarul!

762
00:59:05,666 --> 00:59:07,208
‎Ia cartea de aici!

763
00:59:13,166 --> 00:59:14,416
‎Syd!

764
00:59:18,291 --> 00:59:19,125
‎Am luat-o!

765
00:59:31,666 --> 00:59:32,875
‎Vraja!

766
00:59:32,958 --> 00:59:35,500
‎- Trebuie să plecăm!
‎- Ne ducem în spate!

767
00:59:35,583 --> 00:59:39,125
‎Nu! Trebuie să luăm vraja.
‎E singura soluție pentru asta.

768
00:59:39,208 --> 00:59:42,625
‎Nu soluționăm nimic dacă murim!
‎Hai! Mișcă-ți fundul odată!

769
00:59:45,958 --> 00:59:47,750
‎- Să mergem! Hai!
‎- Grăbiți-vă!

770
00:59:51,125 --> 00:59:52,541
‎Fugiți! În beci!

771
00:59:52,625 --> 00:59:53,750
‎Fugiți!

772
00:59:54,875 --> 00:59:56,000
‎Intrați în beci!

773
00:59:56,083 --> 00:59:58,041
‎- Fugiți!
‎- Fugiți!

774
01:00:07,208 --> 01:00:08,458
‎Mario, ajută-l!

775
01:00:13,333 --> 01:00:14,583
‎Tată, fă ceva!

776
01:00:19,500 --> 01:00:21,541
‎Tată! Ce e cu tine?

777
01:00:25,083 --> 01:00:26,125
‎Scheletele.

778
01:00:26,208 --> 01:00:28,125
‎- O să intre.
‎- Ce ne facem?

779
01:00:29,250 --> 01:00:30,875
‎Sunt inexplicabile.

780
01:00:30,958 --> 01:00:36,791
‎Și ce? Sunt adevărate.
‎Știi ce poți face unui lucru adevărat?

781
01:00:39,291 --> 01:00:41,583
‎Îl poți bate măr.

782
01:00:46,500 --> 01:00:48,416
‎Ai plecat din Brooklyn,

783
01:00:48,500 --> 01:00:50,625
‎dar tot o fată de Brooklyn ai rămas.

784
01:00:57,083 --> 01:00:59,333
‎Hei, Syd! Întrebare rapidă!

785
01:00:59,916 --> 01:01:02,166
‎Știi care era denumirea drujbei?

786
01:01:09,583 --> 01:01:10,666
‎Tăietorul de oase.

787
01:01:15,583 --> 01:01:16,416
‎Da!

788
01:01:17,000 --> 01:01:19,083
‎Va fi exact ce trebuie.

789
01:02:14,375 --> 01:02:16,125
‎Ce naiba?

790
01:02:54,750 --> 01:02:57,166
‎Sfinte Lucifer, Howard!

791
01:03:00,708 --> 01:03:03,833
‎Retrag tot ce am zis
‎despre tatăl tău, Sydney.

792
01:03:05,083 --> 01:03:07,708
‎A fost cel mai tare lucru
‎pe care l-am văzut.

793
01:03:17,500 --> 01:03:20,666
‎Sper că cineva
‎își mai amintește cuvintele.

794
01:03:26,958 --> 01:03:28,958
‎Ce a fost asta?

795
01:03:43,375 --> 01:03:46,125
‎Decorațiunile de Halloween au dispărut.

796
01:03:46,208 --> 01:03:47,416
‎Unde s-au dus?

797
01:03:48,250 --> 01:03:51,333
‎- Festivalul lui Jack Avarul.
‎- El formează o armată.

798
01:03:52,625 --> 01:03:53,458
‎Mama!

799
01:03:54,250 --> 01:03:59,875
‎Părinte, sunt biscuiți fără ouă.
‎Conțin cocos și ananas.

800
01:03:59,958 --> 01:04:02,083
‎- O bunătate, nu?
‎- Da!

801
01:04:07,208 --> 01:04:08,416
‎Deci?

802
01:04:10,625 --> 01:04:12,375
‎Nu trebuie să mint.

803
01:04:14,083 --> 01:04:15,875
‎Da! Așa!

804
01:04:17,166 --> 01:04:19,250
‎Iată dovleacul nostru! Aplauze!

805
01:04:22,875 --> 01:04:25,625
‎Ei bine, e timpul să merg acasă.

806
01:04:27,500 --> 01:04:30,250
‎Aplauze pentru Jack Avarul! Haideți!

807
01:04:30,333 --> 01:04:35,458
‎Jack Avarul!

808
01:04:39,333 --> 01:04:40,416
‎Încotro mergem?

809
01:04:43,291 --> 01:04:45,416
‎E la câteva străzi în direcția aia.

810
01:04:45,500 --> 01:04:47,833
‎Putem lua o scurtătură. Prin cimitir.

811
01:04:47,916 --> 01:04:48,916
‎Bine. Să mergem.

812
01:04:51,458 --> 01:04:53,583
‎Sper că nu se decorează cimitirul.

813
01:04:53,666 --> 01:04:57,041
‎CIMITIRUL BRIDGE HOLLOW

814
01:05:04,583 --> 01:05:06,458
‎Hei, Syd! Ce faci?

815
01:05:06,541 --> 01:05:09,041
‎- Trebuie s-o găsim pe mama.
‎- Și apoi?

816
01:05:09,125 --> 01:05:12,125
‎Jack Avarul a cucerit Bridge Hollow.

817
01:05:12,208 --> 01:05:15,291
‎Fără vraja doamnei Hawthorne
‎nu-l putem opri.

818
01:05:15,833 --> 01:05:17,375
‎Ne trebuie acea vrajă.

819
01:05:18,166 --> 01:05:19,166
‎Ce plan ai?

820
01:05:26,125 --> 01:05:27,666
‎Nu știu ce să zic.

821
01:05:27,750 --> 01:05:32,666
‎Am condus ședințe de spiritism,
‎dar au trecut mulți ani de atunci.

822
01:05:32,750 --> 01:05:34,833
‎Vă rog, trebuie să încercați.

823
01:05:34,916 --> 01:05:38,041
‎Bine. Luați-vă de mâini!

824
01:05:39,458 --> 01:05:41,291
‎Nu pot să cred că fac asta.

825
01:05:43,000 --> 01:05:45,708
‎Dar sunt nerăbdător.

826
01:05:46,291 --> 01:05:49,833
‎Știi tu, să canalizez energia.

827
01:05:50,416 --> 01:05:51,750
‎- În fine.
‎- Mulțumesc.

828
01:05:53,291 --> 01:05:54,291
‎Închideți ochii!

829
01:05:55,541 --> 01:05:58,083
‎V-am zis, mi-am ieșit din formă…

830
01:06:04,416 --> 01:06:05,291
‎Repetați!

831
01:06:25,500 --> 01:06:26,375
‎Dnă Hawthorne?

832
01:06:28,791 --> 01:06:30,208
‎Dnă Josephine Hawthorne?

833
01:06:31,125 --> 01:06:32,125
‎Sunteți aici?

834
01:06:33,416 --> 01:06:34,416
‎Mă auziți?

835
01:06:34,916 --> 01:06:37,041
‎Normal că te aud, copilă.

836
01:06:39,625 --> 01:06:42,708
‎Nu sunt surdă. Sunt moartă.

837
01:06:46,208 --> 01:06:49,375
‎Măi să fie! Ce am făcut?

838
01:06:49,458 --> 01:06:51,166
‎Voi posta asta pe TikTok.

839
01:06:52,125 --> 01:06:54,791
‎- L-am eliberat pe Jack Avarul.
‎- Poftim?

840
01:06:55,416 --> 01:06:58,500
‎E onoarea mea, ca primărița
‎orașului Bridge Hollow,

841
01:06:58,583 --> 01:07:01,333
‎să aprind dovleacul lui Jack Avarul.

842
01:07:01,416 --> 01:07:03,583
‎Da! Aprinde-l!

843
01:07:07,041 --> 01:07:07,916
‎Ce naiba?

844
01:07:09,041 --> 01:07:10,958
‎- Ce se petrece?
‎- E în regulă.

845
01:07:11,041 --> 01:07:12,958
‎Probabil s-a ars o siguranță.

846
01:07:14,583 --> 01:07:15,583
‎A fost ciudat.

847
01:07:18,666 --> 01:07:20,625
‎Ce naiba e asta?

848
01:07:34,250 --> 01:07:36,916
‎- E parte din festival?
‎- Habar n-am, părinte.

849
01:07:46,375 --> 01:07:50,458
‎Nu pot să cred că l-ați readus
‎pe acel demon bătrân la viață.

850
01:07:51,083 --> 01:07:53,791
‎Ce veți face apoi?
‎Veți readuce ciuma neagră?

851
01:07:54,958 --> 01:07:56,875
‎Realizați că va încerca iar?

852
01:07:56,958 --> 01:08:01,500
‎Să dea la schimb un suflet
‎pentru a cuceri lumea?

853
01:08:01,583 --> 01:08:04,833
‎Dar, de data asta,
‎nu va lăsa pe nimeni să-l oprească.

854
01:08:04,916 --> 01:08:06,708
‎Noi îl putem opri.

855
01:08:08,541 --> 01:08:10,708
‎Și cum propui să faci asta?

856
01:08:11,208 --> 01:08:13,041
‎Îl vei lovi cu mătura?

857
01:08:13,791 --> 01:08:15,583
‎- Vei arunca o vrajă?
‎- Exact.

858
01:08:16,500 --> 01:08:18,291
‎Vraja de sigilare din grimoar.

859
01:08:18,375 --> 01:08:23,916
‎Dacă ne spuneți cuvintele magice,
‎îl vom închide pe Jack pentru totdeauna.

860
01:08:27,625 --> 01:08:28,916
‎Cum dorești.

861
01:08:31,416 --> 01:08:33,500
<i>‎Cum his verbis O spiritus</i>

862
01:08:33,583 --> 01:08:37,125
<i>‎Te ad captivitatem eccio</i>

863
01:08:38,041 --> 01:08:42,333
<i>‎Adligans te ad flammam diabalit</i>

864
01:08:43,333 --> 01:08:46,833
‎- Gata.
‎- Bravo!

865
01:08:46,916 --> 01:08:49,375
‎Acum, pot să mă întorc în viața de apoi?

866
01:08:53,250 --> 01:08:54,250
‎Da, scuze!

867
01:09:01,041 --> 01:09:04,666
‎De unde ai învățat vraja asta?
‎De pe cutia cu bomboane?

868
01:09:04,750 --> 01:09:05,666
‎Amatori.

869
01:09:14,791 --> 01:09:15,875
‎Ce s-a întâmplat?

870
01:09:19,541 --> 01:09:21,083
‎De ce miros ca o bătrână?

871
01:09:22,458 --> 01:09:23,625
‎Știu ce se petrece.

872
01:09:24,291 --> 01:09:28,375
‎Sunt degenerații din Oaktown.
‎Încearcă să saboteze iar festivalul.

873
01:09:29,208 --> 01:09:30,458
‎Nu și anul ăsta!

874
01:09:33,333 --> 01:09:35,333
‎Nu vă puteți ascunde după măști!

875
01:09:35,958 --> 01:09:40,083
‎Pot mirosi un locuitor din Oaktown
‎de la mare depărtare. Știți de ce?

876
01:09:40,791 --> 01:09:44,166
‎Fiindcă duhniți a struguri acri.

877
01:09:44,958 --> 01:09:46,541
‎Nu vă vrem aici!

878
01:09:47,125 --> 01:09:49,791
‎Nu vă vrem aici, ciudaților!

879
01:09:57,500 --> 01:09:58,916
‎Nu trebuia să faci asta.

880
01:10:07,875 --> 01:10:09,166
‎Sunt peste tot.

881
01:10:09,250 --> 01:10:12,083
‎- Încep să urăsc Halloweenul.
‎- Putem s-o facem.

882
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
‎Syd, uite! Acolo!

883
01:10:15,416 --> 01:10:17,625
‎Standul mamei. Haide!

884
01:10:18,833 --> 01:10:20,000
‎În liniște.

885
01:10:37,291 --> 01:10:38,500
‎Dumnezeule!

886
01:10:40,041 --> 01:10:42,750
‎- Unde e mama?
‎- Nu știu.

887
01:10:43,250 --> 01:10:44,708
‎Și unde sunt brioșele?

888
01:10:45,416 --> 01:10:47,666
‎Poate le-a vândut și a plecat acasă.

889
01:10:51,000 --> 01:10:52,666
‎Bine, Syd. Întrebare rapidă!

890
01:10:53,916 --> 01:10:58,333
‎Unde e statuia cu cap de dovleac
‎care era acolo mai devreme?

891
01:11:00,833 --> 01:11:01,875
‎A dispărut.

892
01:11:02,583 --> 01:11:06,541
‎- Cât e ceasul?
‎- E aproape miezul nopții.

893
01:11:06,625 --> 01:11:08,958
‎Tată, trebuie să-l găsim pe Jack

894
01:11:09,041 --> 01:11:12,750
‎înainte să ia sufletul cuiva.
‎Altminteri, am încurcat-o.

895
01:11:12,833 --> 01:11:13,750
‎Nu va putea.

896
01:11:13,833 --> 01:11:18,208
‎Dacă vrea să dea un suflet la schimb,
‎are nevoie de felinarul său.

897
01:11:18,291 --> 01:11:20,375
‎Iar felinarul e…

898
01:11:35,291 --> 01:11:36,125
‎E cineva?

899
01:12:01,583 --> 01:12:02,458
‎O iau razna.

900
01:12:06,791 --> 01:12:12,708
‎Nimeni nu vrea produsele mele.
‎Mai multe pentru mine.

901
01:12:20,833 --> 01:12:21,666
‎Tată!

902
01:12:21,750 --> 01:12:23,041
‎- Ce e?
‎- Ce faci?

903
01:12:24,125 --> 01:12:30,125
‎Caut un vehicul. O mașină,
‎o camionetă, ceva. Orice.

904
01:12:41,333 --> 01:12:43,000
‎Caută cheile! Caută!

905
01:12:43,583 --> 01:12:45,541
‎- Bine. Haide!
‎- Nu găsesc nimic.

906
01:12:47,041 --> 01:12:48,833
‎Niciodată să nu faci asta.

907
01:12:51,500 --> 01:12:54,500
‎Prin aprinderea forțată,
‎bateria cu sarcină pozitivă

908
01:12:54,583 --> 01:12:58,750
‎împinge electronii cu sarcină negativă
‎în demaror și…

909
01:13:00,041 --> 01:13:00,875
‎evrica!

910
01:13:02,500 --> 01:13:04,041
‎Nu-i zice mamei de asta!

911
01:13:07,958 --> 01:13:08,791
‎Bun.

912
01:13:09,666 --> 01:13:10,583
‎Să mergem.

913
01:13:17,500 --> 01:13:18,333
‎Ce fac?

914
01:13:19,250 --> 01:13:20,333
‎De ce stau pe loc?

915
01:13:21,125 --> 01:13:24,500
‎Când Jack a vrut să fure un suflet,
‎Hawthorne l-a oprit.

916
01:13:24,583 --> 01:13:28,250
‎De data asta, folosește armata
‎ca nimeni să nu-i stea în cale.

917
01:13:28,333 --> 01:13:31,458
‎Ne va ține aici până la 00:00,
‎apoi va ataca.

918
01:13:31,541 --> 01:13:33,875
‎Bine că noi conducem un <i>‎cucurbita pepo.</i>

919
01:13:33,958 --> 01:13:36,958
‎- Sau, în termeni simpli…
‎- Un dovlecel.

920
01:13:37,041 --> 01:13:37,875
‎Ține-te bine!

921
01:13:54,750 --> 01:13:55,875
‎Vine Charlotte!

922
01:14:04,416 --> 01:14:07,166
‎Anul ăsta, nu vom mai fi
‎cel mai sigur orășel.

923
01:14:07,875 --> 01:14:08,875
‎Da!

924
01:14:24,750 --> 01:14:25,708
‎E foarte tare.

925
01:15:05,125 --> 01:15:08,291
‎Creier…

926
01:15:11,041 --> 01:15:13,875
‎Creier…

927
01:15:15,916 --> 01:15:20,041
<i>‎- Cum his verbis O spiritus</i>
<i>‎- Cum his verbis O spiritus</i>

928
01:15:20,125 --> 01:15:22,416
‎Am încercat să te învăț latina.

929
01:15:22,500 --> 01:15:27,416
‎Tată, latina e o limbă moartă.
‎Atunci, părea inutilă.

930
01:15:27,500 --> 01:15:29,208
‎Nu e atât de inutilă acum.

931
01:16:00,625 --> 01:16:01,458
‎- Gata?
‎- Gata.

932
01:16:01,541 --> 01:16:02,375
‎Bine.

933
01:16:02,875 --> 01:16:03,708
‎Salut, vecine!

934
01:16:04,416 --> 01:16:07,291
‎- Fir-aș!
‎- Te întrebi ce fac în tufișurile tale?

935
01:16:07,375 --> 01:16:08,833
‎Nu mă ascund.

936
01:16:09,416 --> 01:16:11,500
‎- Ba da.
‎- Nu sunt speriat.

937
01:16:11,583 --> 01:16:13,208
‎- Mă bucur.
‎- În regulă.

938
01:16:13,916 --> 01:16:16,291
‎Ai avut dreptate. Nu m-am transformat.

939
01:16:16,375 --> 01:16:18,458
‎- Norocosule!
‎- Halloweenul e tare!

940
01:16:48,166 --> 01:16:49,041
‎E soțul tău!

941
01:16:49,916 --> 01:16:52,875
‎- Scumpete?
‎- Ce e în brioșa aia? Ciment?

942
01:16:52,958 --> 01:16:55,208
‎Înțeleg, nu mă pricep la patiserie!

943
01:16:55,291 --> 01:16:56,125
‎Ai grijă!

944
01:16:58,666 --> 01:17:00,000
‎Mamă!

945
01:17:09,541 --> 01:17:11,000
‎Acum scuipă flăcări?

946
01:17:14,166 --> 01:17:15,000
‎Haide!

947
01:17:17,458 --> 01:17:19,541
‎Syd! Înapoi!

948
01:17:19,625 --> 01:17:23,625
‎Bine. Tu distragi liliacul.
‎Eu o salvez pe mama.

949
01:17:23,708 --> 01:17:25,500
‎Dar trebuie să zic vraja.

950
01:17:25,583 --> 01:17:28,250
‎Ascultă! E prea periculos acolo.

951
01:17:29,333 --> 01:17:33,416
‎Încă sunt tatăl tău.
‎Uneori, încă trebuie să te protejez.

952
01:17:35,458 --> 01:17:36,291
‎Da?

953
01:17:53,833 --> 01:17:56,000
‎Salveaz-o pe mama! Mă descurc.

954
01:18:01,250 --> 01:18:03,416
‎Bine, oameni din Oaktown! Veniți!

955
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
‎N-ar trebui să-i încurajezi!

956
01:18:09,291 --> 01:18:11,416
‎Nu mai veniți! M-am răzgândit.

957
01:18:11,916 --> 01:18:12,875
‎Nu vă apropiați!

958
01:18:13,583 --> 01:18:16,416
‎Nu cred că ăștia sunt din Oaktown.

959
01:18:21,708 --> 01:18:23,416
‎Tată! Grăbește-te!

960
01:18:23,958 --> 01:18:25,375
‎Nu mai avem timp!

961
01:18:37,125 --> 01:18:38,666
‎Bine, șobolan zburător!

962
01:18:39,166 --> 01:18:40,083
‎Runda a doua.

963
01:18:48,375 --> 01:18:49,750
‎Nu!

964
01:18:51,500 --> 01:18:55,041
‎Dă-mi drumul!

965
01:18:58,208 --> 01:18:59,083
‎Te-am prins!

966
01:18:59,791 --> 01:19:01,500
<i>‎Cum his verbis O spiritus</i>

967
01:19:02,166 --> 01:19:04,916
<i>‎Te ad captivitatem eccio</i>

968
01:19:05,000 --> 01:19:08,666
<i>‎Adligans te ad flammam diabalit</i>

969
01:19:12,000 --> 01:19:14,375
<i>‎Cum his verbis O spiritus</i>

970
01:19:14,458 --> 01:19:17,416
<i>‎Te ad captivitatem eccio</i>

971
01:19:17,500 --> 01:19:22,166
<i>‎Adligans te ad flammam diabalit</i>

972
01:19:24,333 --> 01:19:26,500
‎- Howard!
‎- Încerc.

973
01:19:27,416 --> 01:19:31,375
‎Tată! Grăbește-te!
‎La miezul nopții, armata lui va ataca!

974
01:19:31,458 --> 01:19:35,125
‎Am zis vraja!
‎De două ori! Nu funcționează!

975
01:19:35,208 --> 01:19:37,416
‎Trebuie să crezi cu adevărat!

976
01:19:41,875 --> 01:19:44,375
‎Tată! Poți s-o faci! Știu că poți!

977
01:19:51,416 --> 01:19:53,583
‎Acum spune vraja aia nenorocită!

978
01:19:56,166 --> 01:19:57,916
<i>‎Cu aceste cuvinte, spiritule</i>

979
01:19:58,000 --> 01:19:59,833
<i>‎Te alung în captivitate</i>

980
01:20:00,916 --> 01:20:03,375
<i>‎Și te închid în flacăra diavolului</i>

981
01:20:20,833 --> 01:20:22,000
‎Abracadabra.

982
01:20:49,250 --> 01:20:51,458
‎- Au reușit!
‎- L-au închis!

983
01:20:51,541 --> 01:20:54,041
‎Slavă Domnului! Credeam că sunt terminați.

984
01:21:00,333 --> 01:21:01,166
‎Ai văzut?

985
01:21:01,666 --> 01:21:03,958
‎Sunt într-o nouă echipă, dragule!

986
01:21:04,666 --> 01:21:06,583
‎- Bun venit, fiule!
‎- Mulțumesc!

987
01:21:10,833 --> 01:21:14,000
‎Bravo, Oaktown!

988
01:21:14,958 --> 01:21:16,333
‎Ne vedem la anul.

989
01:21:41,333 --> 01:21:43,083
‎- E amuzant?
‎- Da!

990
01:21:46,791 --> 01:21:48,000
‎Adio, Jack!

991
01:21:53,791 --> 01:21:58,500
‎Uimitor, dle Gordon! Aș fi vrut să văd
‎cum i-ați rupt curul lui Jack Avarul.

992
01:21:59,583 --> 01:22:01,791
‎Scuze! Am vrut să zic „fund”.

993
01:22:02,333 --> 01:22:04,541
‎E în regulă. Chiar i-am rupt curul.

994
01:22:06,583 --> 01:22:10,333
‎Adică noi i-am rupt curul.
‎A fost un efort de echipă.

995
01:22:10,416 --> 01:22:13,166
‎Cine vrea niște rulouri cu scorțișoară?

996
01:22:14,583 --> 01:22:15,500
‎Mulțumesc!

997
01:22:15,583 --> 01:22:16,416
‎Baftă!

998
01:22:19,291 --> 01:22:20,541
‎E uimitor.

999
01:22:20,625 --> 01:22:22,708
‎- Incredibil!
‎- Serios?

1000
01:22:22,791 --> 01:22:24,375
‎Să deschideți o patiserie.

1001
01:22:24,458 --> 01:22:25,666
‎Stai puțin!

1002
01:22:29,250 --> 01:22:30,416
‎Ce ai pus în ăsta?

1003
01:22:30,500 --> 01:22:31,958
‎Unt, zahăr, gluten.

1004
01:22:33,458 --> 01:22:36,458
‎După noaptea trecută,
‎am realizat că viața e scurtă.

1005
01:22:37,166 --> 01:22:41,541
‎- Mă bucur că Halloweenul s-a terminat.
‎- Credeți că ieri a fost nebunie?

1006
01:22:41,625 --> 01:22:43,791
‎Să vedeți cum va fi de Crăciun.

1007
01:22:45,416 --> 01:22:46,500
‎Crăciun?

1008
01:22:52,708 --> 01:22:56,041
‎Tot cred că ar trebui să-l distrugem.

1009
01:22:56,125 --> 01:22:57,750
‎Tată, am mai discutat.

1010
01:22:57,833 --> 01:22:59,750
‎Dacă distrugem felinarul…

1011
01:22:59,833 --> 01:23:02,416
‎L-am putea elibera pe Jack din nou. Știu.

1012
01:23:03,125 --> 01:23:06,958
‎Dar de aceea am adus fosfat de amoniu.

1013
01:23:07,041 --> 01:23:08,041
‎Un agent ignifug.

1014
01:23:10,833 --> 01:23:12,458
‎Mai bine să fim siguri.

1015
01:23:12,541 --> 01:23:14,625
‎Se pare că acum crezi în asta.

1016
01:23:16,208 --> 01:23:17,041
‎Hei!

1017
01:23:18,125 --> 01:23:21,166
‎- Poftim!
‎- Vrei să-l încui eu?

1018
01:23:21,250 --> 01:23:24,583
‎Da. Și vreau să pui cheia undeva sigur.

1019
01:23:25,416 --> 01:23:28,625
‎Ești suficient de matură acum.
‎Poți face multe lucruri.

1020
01:23:29,916 --> 01:23:31,833
‎Voi încerca să rețin asta.

1021
01:23:33,166 --> 01:23:34,000
‎Mersi, tată.

1022
01:23:53,625 --> 01:23:55,416
‎Nu cânți cu mine?

1023
01:24:29,666 --> 01:24:31,041
‎- Nu se poate!
‎- Nu se poate!

1024
01:29:46,708 --> 01:29:48,708
‎Subtitrarea: Iulian Țarălungă



