1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,666 --> 00:00:29,916
Ayuh! Nyanyi sekali.

4
00:00:30,541 --> 00:00:33,166
Maaf, ayah, tapi nyanyi bersama keluarga

5
00:00:33,250 --> 00:00:35,958
takkan buat saya boleh terima
kita kena pindah.

6
00:00:37,708 --> 00:00:39,083
Begini, Syd.

7
00:00:39,166 --> 00:00:41,708
Ayah tahu kamu akan
rindukan Brooklyn. Okey?

8
00:00:42,208 --> 00:00:45,458
Tapi kamu takkan rindu
bau hidrogen sulfida setiap pagi.

9
00:00:47,250 --> 00:00:50,125
Sebab Bridge Hollow berbau seperti epal

10
00:00:50,791 --> 00:00:53,000
dan sedikit keistimewaan orang putih.

11
00:00:53,583 --> 00:00:57,708
Ia dinamakan "pekan paling selamat
di AS" sepuluh tahun berturut-turut.

12
00:00:57,791 --> 00:01:01,500
Cuba tinggal di Bridge Hollow dulu!
Jangan anggap pekan kecil tak ada kejutan.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,208
Bercakap tentang kejutan…

14
00:01:17,000 --> 00:01:18,958
PESTA STINGY JACK
MALAM HALLOWEEN!

15
00:01:19,041 --> 00:01:20,875
SELAMAT DATANG KE BRIDGE HOLLOW

16
00:01:34,958 --> 00:01:35,791
Apa?

17
00:01:35,875 --> 00:01:37,708
<i>Helo, geng!</i>

18
00:01:40,416 --> 00:01:42,958
BAHAYA
POS PEMERIKSAAN TENTERA

19
00:01:43,041 --> 00:01:45,625
Saya saja nampak
atau ini kedai Party City?

20
00:01:53,416 --> 00:01:54,250
Tengok!

21
00:01:54,333 --> 00:01:55,333
Itu pun dia.

22
00:01:55,416 --> 00:01:56,500
Rumahku syurgaku.

23
00:01:57,166 --> 00:01:58,833
Hei, Syd! Kuiz mengejut.

24
00:01:58,916 --> 00:02:02,875
Kalau kita tinggalkan Brooklyn
20 minit selepas pemindah

25
00:02:03,541 --> 00:02:07,291
tapi mereka sampai dua minit lagi,
berapa lajukah kita…

26
00:02:07,375 --> 00:02:10,291
Tengok zombi-zombi itu!

27
00:02:10,375 --> 00:02:12,083
Ya. Okey.

28
00:02:12,166 --> 00:02:14,000
Langsung tak menakutkan.

29
00:02:15,291 --> 00:02:18,958
Sayang, jangan jemput
jiran-jiran itu makan malam.

30
00:02:19,041 --> 00:02:22,291
Ayah, memandangkan kita
dah tak tinggal di apartmen,

31
00:02:22,375 --> 00:02:25,500
mungkin kita boleh hias
rumah kita sempena Halloween!

32
00:02:28,291 --> 00:02:31,375
- Kamu tak jawab soalan ayah.
- Mak, boleh atau tak?

33
00:02:31,458 --> 00:02:33,583
- Ya!
- Kita masuk Mahkamah Keluarga?

34
00:02:33,666 --> 00:02:35,375
Mesti seronok bergaul dengan jiran.

35
00:02:35,458 --> 00:02:38,916
Tapi kita akan sibuk berpindah
dan bersedia untuk sekolah.

36
00:02:39,500 --> 00:02:41,208
Mahkamah memihak kepada ayah.

37
00:02:41,875 --> 00:02:42,708
Maaf, sayang.

38
00:02:42,791 --> 00:02:44,333
Mungkin tahun depan?

39
00:02:44,416 --> 00:02:45,875
Undang-undang ini tak adil.

40
00:02:46,875 --> 00:02:48,208
Okey. Mari kita pergi.

41
00:02:48,916 --> 00:02:50,166
Pemindah dah sampai!

42
00:02:51,083 --> 00:02:57,625
SUDAH DIJUAL

43
00:03:41,041 --> 00:03:42,833
Hati-hati. Barang mudah pecah.

44
00:03:42,916 --> 00:03:44,083
Terima kasih.

45
00:03:45,166 --> 00:03:46,708
- Bilik anak. Atas.
- Okey.

46
00:03:47,625 --> 00:03:49,875
Hei, jiran! Apa cerita?

47
00:03:49,958 --> 00:03:53,250
John Sullivan.
Tapi semua orang panggil saya Sully.

48
00:03:53,333 --> 00:03:56,000
Kecuali bekas isteri saya.
Itu biarlah rahsia.

49
00:03:56,083 --> 00:03:59,000
Howard Gordon.
Isteri saya panggil saya, "sayang".

50
00:03:59,500 --> 00:04:01,916
- Itu… Susahnya.
- Ya.

51
00:04:02,000 --> 00:04:04,666
Hei, pandai awak pilih masa
untuk berpindah.

52
00:04:04,750 --> 00:04:08,291
Semua orang di sini
sedang gila dengan Halloween.

53
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
Ya. Agak mengarut, bukan?

54
00:04:11,083 --> 00:04:11,916
Apa?

55
00:04:12,791 --> 00:04:16,208
Tak, "gila" maksud saya "bagus".

56
00:04:18,875 --> 00:04:20,750
- Ya.
- Oh, ya. Saya…

57
00:04:21,291 --> 00:04:23,541
- Yakah? Ya.
- Ya!

58
00:04:23,625 --> 00:04:26,500
Begini, kami di sini akan pilih satu tema

59
00:04:26,583 --> 00:04:30,291
dan semua akan ikut tema itu.
Buat ikut tema itu.

60
00:04:30,375 --> 00:04:31,458
Buat sungguh-sungguh.

61
00:04:32,041 --> 00:04:34,041
Tahun ini saya buat besar-besaran.

62
00:04:35,083 --> 00:04:36,458
<i>The Walking Dead.</i>

63
00:04:38,000 --> 00:04:39,500
- Rasakan!
- Ya…

64
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
Tak minat. Tak seronok
lepas Glenn kena bunuh.

65
00:04:42,416 --> 00:04:44,333
Ya, satu kehilangan untuk semua.

66
00:04:47,416 --> 00:04:48,375
Dah ada tema?

67
00:04:48,458 --> 00:04:49,500
Tak ada.

68
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
- Suka serigala jadian?
- Tak.

69
00:04:51,125 --> 00:04:53,625
Sebab saya ada banyak serigala jadian.

70
00:04:53,708 --> 00:04:56,250
Bulu serigala sebenar.
Entah haram atau tak.

71
00:04:56,333 --> 00:04:58,166
Lantaklah. Sebab ini Halloween.

72
00:04:58,250 --> 00:05:00,208
Tak apalah. Kami tak perlukannya.

73
00:05:00,291 --> 00:05:01,666
- Ya?
- Kami tak hias.

74
00:05:02,458 --> 00:05:03,458
Saksi Jehovah.

75
00:05:03,541 --> 00:05:06,916
Tak, saya cuma rasa itu merepek.

76
00:05:09,250 --> 00:05:11,291
- Apa?
- Masih percaya Santa Claus?

77
00:05:13,375 --> 00:05:16,041
Kenapa? Apa yang awak dengar? Dia okey?

78
00:05:17,583 --> 00:05:18,708
Seronok berkenalan.

79
00:05:18,791 --> 00:05:21,541
Seronok berkenalan.
Nak serigala jadian tak?

80
00:05:21,625 --> 00:05:24,708
Saya boleh hantarkan dalam lima minit.
Tiada masalah.

81
00:05:24,791 --> 00:05:27,541
- Tak apa, saya… Tak perlu.
- Isteri awak tak…

82
00:05:28,250 --> 00:05:31,083
- Tak apa, saya faham.
- Pergi. Pusing. Teruskan.

83
00:05:37,500 --> 00:05:41,208
Awak rasa Syd sedih tak
kerana perlu berpindah?

84
00:05:41,291 --> 00:05:42,416
Antara 1 hingga 10?

85
00:05:42,500 --> 00:05:45,750
Mereka belum cipta skala besar
untuk ukur yang ini.

86
00:05:47,166 --> 00:05:48,083
Entahlah.

87
00:05:48,791 --> 00:05:52,458
Saya cuma rasa dia berubah
menjadi orang yang saya tak kenal.

88
00:05:53,875 --> 00:05:56,500
Remaja memang begitu, sayang.

89
00:05:56,583 --> 00:05:59,750
Mereka membesar. Mereka jadi diri sendiri.

90
00:06:00,791 --> 00:06:02,333
Awak kena biarkan saja.

91
00:06:03,916 --> 00:06:05,708
Apa maksud awak?

92
00:06:05,791 --> 00:06:09,833
- Awak paksa dia masuk persatuan sains.
- Ya, sebab dia suka sains.

93
00:06:10,333 --> 00:06:11,625
Sains…

94
00:06:13,333 --> 00:06:14,291
sangat hebat.

95
00:06:14,375 --> 00:06:16,916
Dia sebenarnya nak ambil kelas balet.

96
00:06:17,000 --> 00:06:18,083
Betul.

97
00:06:18,166 --> 00:06:21,500
Tapi sekarang,
anak kita boleh pertahankan diri.

98
00:06:22,291 --> 00:06:24,541
Tak boleh lawan penyamun dengan <i>pirouette</i>.

99
00:06:24,625 --> 00:06:27,250
Howard. Ini bukan Brooklyn.

100
00:06:27,333 --> 00:06:31,666
Perkara paling menakutkan di sini
ialah hiasan di rumah orang.

101
00:06:31,750 --> 00:06:32,916
Beri…

102
00:06:34,458 --> 00:06:35,666
dia ruang.

103
00:06:41,750 --> 00:06:42,666
Okey.

104
00:06:51,458 --> 00:06:52,583
Saya nak gantung.

105
00:07:02,208 --> 00:07:04,625
PESTA STINGY JACK

106
00:07:17,791 --> 00:07:21,041
Tengok, Howard!
Itu sesuai untuk kedai roti saya, bukan?

107
00:07:21,125 --> 00:07:22,250
Awak pasti?

108
00:07:22,333 --> 00:07:24,958
Buka kedai roti jauh beza
dengan jadi peguam.

109
00:07:25,041 --> 00:07:27,166
Saya pasti. Nama pun saya dah pilih.

110
00:07:27,250 --> 00:07:29,333
Kedai Roti Bridge Hollow.

111
00:07:29,416 --> 00:07:31,208
Mungkin boleh tukar nama lain.

112
00:07:31,291 --> 00:07:33,291
Hei, mak. Mak nak jual apa yang

113
00:07:33,375 --> 00:07:36,041
mak selalu buat
atau makanan lain yang sedap?

114
00:07:36,125 --> 00:07:39,250
Mak tahu kamu benci
apa-apa tanpa gluten atau mentega,

115
00:07:39,333 --> 00:07:42,375
tapi ibu-ibu PIBG di Brooklyn
suka pai labu tanpa gula mak

116
00:07:42,458 --> 00:07:43,750
dengan kerak tepung badam.

117
00:07:43,833 --> 00:07:46,625
- Pekan ini juga akan suka.
- Mesti mereka suka.

118
00:07:46,708 --> 00:07:49,666
Hei, itu dia! Keluarga Gordon!

119
00:07:51,208 --> 00:07:55,333
Sayang? Kenapa wanita putih gila
dalam kereta labu itu kenal kita?

120
00:07:55,416 --> 00:07:56,791
Awak mungkin hairan,

121
00:07:56,875 --> 00:07:59,250
"Macam mana wanita kulit putih
gila ini kenal kita?"

122
00:07:59,333 --> 00:08:02,458
- Tak. Ya.
- Tammy Rice. Datuk bandar di sini.

123
00:08:02,541 --> 00:08:05,208
Jangan terlalu kagum.
Ini jawatan sukarelawan.

124
00:08:05,291 --> 00:08:07,166
Saya juga ajar piano dan pandu Uber.

125
00:08:07,250 --> 00:08:09,583
Ramai orang nak naik kereta labu ini.

126
00:08:09,666 --> 00:08:11,750
Kali pertama saya belanja, nak?

127
00:08:12,333 --> 00:08:14,958
Cikgu sains penting dari bandar besar!

128
00:08:15,041 --> 00:08:16,166
Tak apalah.

129
00:08:16,250 --> 00:08:18,458
Kenapa Stingy Jack di mana-mana?

130
00:08:18,541 --> 00:08:19,833
Siapa dia? Pengasas bandar?

131
00:08:19,916 --> 00:08:22,875
Tak pernah dengar
tentang Stingy Jack? Okey.

132
00:08:22,958 --> 00:08:24,833
Kisah dia saya jadikan baju panas.

133
00:08:26,041 --> 00:08:28,208
Menurut legenda Ireland lama,

134
00:08:28,291 --> 00:08:31,458
pernah hidup seorang lelaki jahat
bernama Stingy Jack.

135
00:08:31,541 --> 00:08:33,166
Dia sangat jahat

136
00:08:33,250 --> 00:08:36,333
sampaikan penduduk kampung
dah muak dengan dia tapi…

137
00:08:37,583 --> 00:08:40,916
Tetapi syaitan kasihan kepada Jack,
dibuatkan untuknya tanglung labu.

138
00:08:41,500 --> 00:08:45,250
Sebuah labu yang diukir
dengan api daripada api neraka.

139
00:08:46,208 --> 00:08:51,333
Setiap Halloween, Jack akan kembali
ke pekan kita, Bridge Hollow,

140
00:08:51,416 --> 00:08:55,166
untuk membalas dendam terhadap keturunan
penduduk kampung yang membunuhnya.

141
00:08:56,708 --> 00:08:59,125
Itu yang kami beritahu pelancong, bukan?

142
00:08:59,833 --> 00:09:03,208
Tunggu, sebab itulah
namanya jack-o'-lantern!

143
00:09:03,291 --> 00:09:06,458
Hei, Syd. Apa kata kita pergi ke muzium

144
00:09:06,541 --> 00:09:08,708
untuk ketahui sejarah sebenar.

145
00:09:09,333 --> 00:09:13,416
Tak. Saya nak teroka pekan ini
dan cari sesuatu yang menyeronokkan.

146
00:09:14,500 --> 00:09:17,708
Dia akan okey.
Bandar paling selamat di Amerika, ingat?

147
00:09:17,791 --> 00:09:21,875
Betul, tapi jangan sampai
penyangak di Oaktown dengar pula.

148
00:09:21,958 --> 00:09:23,958
Mereka tak masuk 10 teratas pun.

149
00:09:24,041 --> 00:09:26,541
Jadi, ada makanan tak di pesta ini?

150
00:09:26,625 --> 00:09:29,833
Mestilah!
Ya, banyak kedai tempatan buka gerai.

151
00:09:29,916 --> 00:09:32,916
Ada hot dog, kek lempeng,
cowder, macam-macam.

152
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
Ada kek-kek vegan buatan tangan tak?

153
00:09:36,458 --> 00:09:39,250
Saya tak tahu apa itu. Tapi boleh saja.

154
00:09:53,708 --> 00:09:56,666
TANAH PERKUBURAN BRIDGE HOLLOW
PINTU MASUK

155
00:10:25,291 --> 00:10:28,416
- Awak okey?
- Ya, saya okey. Terima kasih.

156
00:10:28,500 --> 00:10:30,208
Apa kamu buat di dalam?

157
00:10:30,291 --> 00:10:31,166
Gali kubur.

158
00:10:31,833 --> 00:10:35,666
Boleh dapat bayaran mahal
di laman web gelap untuk mayat sempurna.

159
00:10:37,333 --> 00:10:38,375
Saya bergurau.

160
00:10:39,083 --> 00:10:40,583
Tunjuk kepada dia, Mario.

161
00:10:41,083 --> 00:10:42,958
Uji aplikasi pengesanan ion spektrum ini.

162
00:10:43,041 --> 00:10:44,875
Ia ukur turun naik medan elektromagnet.

163
00:10:44,958 --> 00:10:46,083
Itulah yang berlaku

164
00:10:46,166 --> 00:10:48,958
apabila caj elektrik di udara
diganggu oleh…

165
00:10:49,041 --> 00:10:51,458
Hantu atau fenomena paranormal lain.

166
00:10:53,708 --> 00:10:54,833
Kamu semua ini apa?

167
00:10:54,916 --> 00:10:58,333
Persatuan Paranormal
Sekolah Tinggi Bridge Hollow?

168
00:11:01,583 --> 00:11:04,458
Tengok? Saya dah kata baju ini buruk.

169
00:11:04,541 --> 00:11:05,958
Tak, saya suka.

170
00:11:06,041 --> 00:11:06,958
Siapa dia ini?

171
00:11:07,041 --> 00:11:08,583
Janganlah pelik.

172
00:11:08,666 --> 00:11:12,416
Saya Jamie. Itu Ramona. Ini Mario.

173
00:11:12,500 --> 00:11:13,708
Sydney.

174
00:11:13,791 --> 00:11:15,041
Kejap. Sydney Gordon?

175
00:11:15,541 --> 00:11:17,708
Awak baru pindah
ke rumah Hawthorne lama itu.

176
00:11:17,791 --> 00:11:19,250
Rumah apa?

177
00:11:21,500 --> 00:11:24,291
Jom. Awak kena tengok ini.

178
00:11:25,958 --> 00:11:30,083
Puan Hawthorne. Salah seorang
perantara roh utama abad ke-20.

179
00:11:30,166 --> 00:11:34,666
Dia hidup dan mati di rumah awak.
Ada khabar angin dia masih di sana.

180
00:11:34,750 --> 00:11:37,416
Jadi saya mungkin tinggal
di rumah berhantu?

181
00:11:37,500 --> 00:11:39,291
Tempat ini semakin hebat.

182
00:11:39,375 --> 00:11:42,625
Jadi awak suka benda begini.

183
00:11:42,708 --> 00:11:46,583
Ya. Saya nak tubuhkan
Kelab Paranormal di sekolah saya, tapi…

184
00:11:46,666 --> 00:11:48,750
Awak tak mahu dibenci orang.

185
00:11:48,833 --> 00:11:52,416
Tak. Ayah saya suruh saya
masuk persatuan sains.

186
00:11:52,500 --> 00:11:55,916
Wah, macam hebat orangnya.

187
00:11:57,375 --> 00:12:01,583
Jadi, awak pernah alami apa-apa
yang pelik di rumah sejak awak pindah?

188
00:12:01,666 --> 00:12:03,333
- Seram sejuk?
- Lampu berkelip?

189
00:12:03,416 --> 00:12:05,041
Suara dari kubur?

190
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
Saya ada dengar bunyi pelik
pada satu malam

191
00:12:07,750 --> 00:12:10,375
dan itu memang bukan bunyi rumah.

192
00:12:13,875 --> 00:12:17,500
Kalau begitu, kami ada tugasan untuk awak.

193
00:12:29,125 --> 00:12:32,208
Okey, tak pasti macam mana nak buat,

194
00:12:33,000 --> 00:12:34,375
tapi mari kita cuba.

195
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
PAPAN ROH

196
00:12:37,166 --> 00:12:38,250
Puan Hawthorne.

197
00:12:39,708 --> 00:12:40,833
Awak dengar tak?

198
00:12:48,458 --> 00:12:49,666
H…

199
00:12:50,458 --> 00:12:51,416
E…

200
00:12:53,291 --> 00:12:54,500
R…

201
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
Di sini?

202
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
Awak di sini?

203
00:14:03,458 --> 00:14:04,375
Helo?

204
00:14:26,250 --> 00:14:27,166
GAMBAR

205
00:15:14,041 --> 00:15:16,500
SJ 1927.

206
00:15:46,083 --> 00:15:49,958
Mak ayah takkan percaya,
tapi rumah ini berhantu.

207
00:15:51,375 --> 00:15:53,750
- Apa?
- Tak! Betul!

208
00:15:53,833 --> 00:15:55,958
Oleh wanita Gipsi bernama Hawthorne.

209
00:15:56,041 --> 00:15:58,208
Dulu dia tinggal di rumah ini.

210
00:15:58,291 --> 00:16:00,666
Entah kenapa, dia beri saya labu, tapi…

211
00:16:00,750 --> 00:16:03,958
Ayah faham. Sebab itu
kita patut pindah balik Brooklyn.

212
00:16:04,041 --> 00:16:07,708
Saya tak reka cerita.
Ayah tak dengar bunyi-bunyi bising?

213
00:16:07,791 --> 00:16:11,208
Ini rumah lama, sayang.
Rumah lama macam orang tua.

214
00:16:11,291 --> 00:16:13,958
- Memang bising.
- Ya dan sejuk.

215
00:16:14,041 --> 00:16:16,750
Ini rumah kayu. Ia mengembang. Ia merekah.

216
00:16:16,833 --> 00:16:18,541
Ini bukan hantu. Ini sains.

217
00:16:18,625 --> 00:16:21,750
Dengar saya cerita.
Saya guna aplikasi papan Ouija…

218
00:16:21,833 --> 00:16:23,833
Aduhai. Papan Ouija itu mengarut.

219
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
Aplikasinya lagilah teruk.

220
00:16:25,541 --> 00:16:28,625
Apa hantu nak kena buat?
Dapatkan kata laluan Wi-Fi?

221
00:16:29,916 --> 00:16:32,541
Entah kenapa saya cerita.
Saya patutnya tahu…

222
00:16:32,625 --> 00:16:33,458
Tahu apa?

223
00:16:34,041 --> 00:16:36,750
Ayah akan ejek saya
sebab percaya benda begini.

224
00:16:36,833 --> 00:16:38,416
Macam ayah selalu buat.

225
00:16:38,500 --> 00:16:41,750
Mana ada. Ada ayah ejek kamu?

226
00:16:41,833 --> 00:16:43,500
Ayah baru saja buat.

227
00:16:43,583 --> 00:16:46,333
Bukan itu maksud ayah.

228
00:16:46,416 --> 00:16:49,166
Saya nak kamu lihat dunia
dari sudut sains.

229
00:16:49,250 --> 00:16:52,333
Nanti kamu akan sedar semua benda gila ini

230
00:16:52,416 --> 00:16:54,750
ada penjelasan yang lebih realistik.

231
00:16:54,833 --> 00:16:57,916
Ayah tak ejek saya
tapi ayah fikir saya bodoh. Okey.

232
00:16:58,000 --> 00:17:00,416
Tunggu. Ayah tak kata kamu bodoh!

233
00:17:03,958 --> 00:17:05,250
Cuma jahil.

234
00:17:05,333 --> 00:17:07,250
Sikit lagi saya nak hempuk awak.

235
00:17:07,333 --> 00:17:11,000
SEKOLAH TINGGI BRIDGE HOLLOW
PESTA HALLOWEEN TAHUNAN KE-60 MALAM INI

236
00:17:13,875 --> 00:17:16,416
WUJUD BERSAMA

237
00:17:16,500 --> 00:17:20,125
Itu dia! Depan-depan.
Orangnya, mitos dan legenda.

238
00:17:20,208 --> 00:17:22,375
Pengetua Floyd Muka Cantik.

239
00:17:22,458 --> 00:17:24,375
Seronok dapat jumpa lagi, kawan.

240
00:17:24,458 --> 00:17:26,416
Terima kasih kerana tolong kami pindah.

241
00:17:26,500 --> 00:17:29,083
Tak. Terima kasih
kerana datang tengah semester.

242
00:17:29,166 --> 00:17:30,708
Awak dah selamatkan saya.

243
00:17:30,791 --> 00:17:32,875
Apabila En. Viveros menang loteri

244
00:17:32,958 --> 00:17:35,333
dan lesap ke Key West
dengan wanita simpanannya,

245
00:17:35,416 --> 00:17:36,791
huru-hara kami jadinya.

246
00:17:38,333 --> 00:17:40,541
- Awak tak main loteri, bukan?
- Tak.

247
00:17:41,250 --> 00:17:42,083
Okey.

248
00:17:43,875 --> 00:17:45,208
Rumah tangga okey?

249
00:17:45,291 --> 00:17:46,958
- Ya. Macam Jay-Z dan Beyoncé.
- Ya?

250
00:17:47,541 --> 00:17:49,500
- Mari saya tunjuk kelas.
- Baik.

251
00:17:51,208 --> 00:17:52,291
Baiklah, ini dia.

252
00:17:54,125 --> 00:17:55,083
Tengoklah.

253
00:17:56,333 --> 00:17:58,125
Semua ini tak ada di Brooklyn.

254
00:17:58,208 --> 00:17:59,541
- Ya.
- Hebatnya.

255
00:17:59,625 --> 00:18:01,125
Mikroskop-mikroskop baru.

256
00:18:01,208 --> 00:18:03,500
- Ya.
- Penunu Bunsen di setiap meja.

257
00:18:04,125 --> 00:18:05,875
- Ini milik awak.
- Terima kasih.

258
00:18:05,958 --> 00:18:08,500
- Ada pensteril baru di sini.
- Bagus.

259
00:18:08,583 --> 00:18:11,291
- Kabinet kimia, stok penuh.
- Okey.

260
00:18:17,750 --> 00:18:18,625
Tengok ini!

261
00:18:18,708 --> 00:18:21,583
Budak-budak persatuan sains
buat ini untuk awak.

262
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
- Awak suka?
- Tak.

263
00:18:23,166 --> 00:18:25,375
Mereka panggil ini Albert Einstulang.

264
00:18:26,291 --> 00:18:27,166
Angkat…

265
00:18:27,791 --> 00:18:29,708
Angkat benda ini.

266
00:18:29,791 --> 00:18:30,625
Kelakar.

267
00:18:30,708 --> 00:18:32,000
Awak terkena?

268
00:18:32,083 --> 00:18:34,541
Ya, saya terkena.

269
00:18:34,625 --> 00:18:35,583
Ya, Howard.

270
00:18:37,291 --> 00:18:38,416
Masuk, anak-anak.

271
00:18:38,500 --> 00:18:40,708
Ini En. Gordon, guru sains baru kamu.

272
00:18:40,791 --> 00:18:43,291
Dia akan ajar kamu sepanjang semester ini.

273
00:18:46,916 --> 00:18:48,833
Saya tak pernah setakut itu.

274
00:18:48,916 --> 00:18:52,583
Waktu saya buka itu,
ingatkan akan nampak kepala mayat.

275
00:18:52,666 --> 00:18:55,625
Rupa-rupanya cuma labu hodoh.

276
00:18:57,291 --> 00:18:58,458
Baru saya teringat.

277
00:18:58,958 --> 00:19:01,208
Saya tak tahu rancangan awak malam ini

278
00:19:01,291 --> 00:19:06,000
tapi kami nak datang sekolah,
sambung buat "Lorong Seram".

279
00:19:06,083 --> 00:19:08,708
Awak patut datang. Sangat… menarik.

280
00:19:08,791 --> 00:19:11,541
Kami pergi setiap tahun.
Mestilah sangat hebat.

281
00:19:11,625 --> 00:19:13,541
Okey. Geli pula dengar.

282
00:19:13,625 --> 00:19:17,041
Tapi semua orang pakai kostum,
seronok tengok macam-macam.

283
00:19:17,125 --> 00:19:20,958
Ya, macam seronok
tapi saya tak ada kostum.

284
00:19:23,041 --> 00:19:25,958
Keluarga saya tak sambut Halloween.

285
00:19:27,625 --> 00:19:28,875
Apa maksudnya itu?

286
00:19:28,958 --> 00:19:32,791
Ayah saya benci Halloween.
Dia kata merepek.

287
00:19:33,833 --> 00:19:35,208
Dia tak faham.

288
00:19:35,291 --> 00:19:37,791
Tapi saya rasa, entah kenapa,

289
00:19:37,875 --> 00:19:39,500
dia sebenarnya takut.

290
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
Tak apa. Awak tahu mana nak cari kami
kalau awak ubah fikiran.

291
00:19:44,708 --> 00:19:45,916
- Okey.
- Selamat tinggal.

292
00:20:08,916 --> 00:20:09,833
Lantaklah.

293
00:20:10,541 --> 00:20:14,041
PESTA JACK STINGY

294
00:20:27,666 --> 00:20:29,666
KEDAI ROTI BRIDGE HOLLOW

295
00:20:31,166 --> 00:20:33,833
- Hei, nak cekak rambut?
- Terima kasih.

296
00:20:45,291 --> 00:20:46,375
Helah atau hadiah!

297
00:20:49,375 --> 00:20:52,958
Dik, jangan sesekali
takutkan orang kulit Hitam begitu.

298
00:20:53,041 --> 00:20:55,708
Lain kali letak gula-gula di anjung.
Ini Halloween.

299
00:20:55,791 --> 00:20:59,083
Baik kamu pergi dari kawasan saya.

300
00:21:06,000 --> 00:21:07,875
Tolonglah, Sully.

301
00:21:09,041 --> 00:21:10,125
Kelawar getah.

302
00:21:12,666 --> 00:21:13,500
Tidak.

303
00:21:41,083 --> 00:21:42,125
Sydney!

304
00:21:47,875 --> 00:21:48,750
Hai, ayah.

305
00:21:51,791 --> 00:21:52,625
Okey.

306
00:21:54,083 --> 00:21:56,083
Okey. Ayah tahu apa kamu nak buat.

307
00:21:56,166 --> 00:21:57,250
Apa saya buat?

308
00:21:57,333 --> 00:22:00,583
Kalau ayah kena teka,
kamu cuba buat ayah marah.

309
00:22:00,666 --> 00:22:04,791
Tak, saya cuba berseronok.
Buat ayah marah itu bonus.

310
00:22:04,875 --> 00:22:09,500
Ayah minta maaf
kalau kamu fikir ayah ejek kamu.

311
00:22:09,583 --> 00:22:10,750
Pindah ke sini.

312
00:22:10,833 --> 00:22:14,000
- Ayah buat untuk keluarga kita.
- Layan saya macam budak-budak.

313
00:22:14,083 --> 00:22:15,875
Kamu memang budak-budak.

314
00:22:15,958 --> 00:22:20,000
Ayah nak tahu sesuatu?
Saya dah penat dilayan macam budak-budak.

315
00:22:20,083 --> 00:22:22,625
Saya 14 tahun.
Saya boleh buat keputusan sendiri,

316
00:22:22,708 --> 00:22:25,625
bermula dengan cuti apa
saya pilih untuk raikan.

317
00:22:26,416 --> 00:22:29,375
Persatuan sains
yang ayah sayang sangat itu?

318
00:22:29,458 --> 00:22:31,500
Ya, saya benci dan saya keluar.

319
00:22:34,875 --> 00:22:35,875
Betulkah?

320
00:22:36,458 --> 00:22:38,958
Dengar sini pula. Kamu dikurung.

321
00:22:39,958 --> 00:22:41,291
Apa? Kenapa?

322
00:22:41,916 --> 00:22:45,750
Sebab ayah bapa kamu dan ayah suruh.
Sekarang pergi ke bilik kamu.

323
00:22:55,583 --> 00:22:58,666
Dengar tak? Ayah kata, masuk bilik.

324
00:23:03,250 --> 00:23:05,750
Comel. Helah lilin?

325
00:23:06,250 --> 00:23:08,458
Letak magnesium di atasnya?

326
00:23:08,541 --> 00:23:11,041
Ayah ada helah juga. Macam mana?

327
00:23:15,875 --> 00:23:16,833
Macam mana?

328
00:23:19,125 --> 00:23:19,958
Okey.

329
00:23:21,916 --> 00:23:23,333
Sedap tak?

330
00:23:24,916 --> 00:23:27,916
Main helah konon.
Macamlah dah besar sangat.

331
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
Ayah, ia masih menyala!

332
00:23:30,666 --> 00:23:33,833
Bertenang. Air liur meneutralkan… Apa…

333
00:23:46,583 --> 00:23:47,625
Tak guna!

334
00:23:47,708 --> 00:23:51,333
Hei, jaga mulut kamu! Tak guna!

335
00:24:06,625 --> 00:24:08,250
Mari sini! Mari.

336
00:24:09,375 --> 00:24:11,583
Kenapa kamu bawa kelawar masuk rumah?

337
00:24:11,666 --> 00:24:14,083
Ayah! Ayah ingat saya masuk gua,

338
00:24:14,166 --> 00:24:16,000
jumpa kelawar dan bawa pulang?

339
00:24:16,083 --> 00:24:17,750
Tak semua kelawar hidup dalam gua.

340
00:24:17,833 --> 00:24:21,333
Ada juga spesies yang tinggal
di bawah jambatan atau pokok.

341
00:24:21,416 --> 00:24:23,375
Kelakar, kelawar merah Barat…

342
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
Itu bukan kelawar betul!

343
00:24:26,708 --> 00:24:28,250
Ia nampak macam kelawar!

344
00:24:42,666 --> 00:24:43,708
Mana dia?

345
00:24:44,291 --> 00:24:45,416
Saya tak tahu.

346
00:24:48,208 --> 00:24:49,250
Ayah!

347
00:25:05,583 --> 00:25:07,333
Tengok banyak mana gula-gula saya.

348
00:25:14,333 --> 00:25:16,166
Kalau kamu nak buat ayah marah,

349
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
kamu berjaya.

350
00:25:17,666 --> 00:25:18,916
Kamu berjaya.

351
00:25:41,583 --> 00:25:44,916
Ayah, saya rasa
ada sesuatu yang pelik berlaku.

352
00:25:55,666 --> 00:25:58,083
- Saya akan siasat.
- Kamu takkan siasat.

353
00:25:58,708 --> 00:26:00,208
Kamu dikurung, tak ingat?

354
00:26:01,333 --> 00:26:03,041
Sekejap, kamu telefon siapa?

355
00:26:04,500 --> 00:26:08,333
Telefonlah Tuhan kalau nak.
Ayah takkan ubah fikiran.

356
00:26:08,916 --> 00:26:11,916
- Hei, Syd. Kenapa?
- Mak, ada benda pelik gi…

357
00:26:12,583 --> 00:26:16,000
"sangat" terjadi malam ini.
Saya tahu bunyinya pelik,

358
00:26:16,083 --> 00:26:18,375
<i>- tapi hiasan Halloween itu hidup.</i>
- Apa?

359
00:26:18,458 --> 00:26:21,500
Saya nak tahu apa yang berlaku,
tapi ayah tak benarkan.

360
00:26:21,583 --> 00:26:22,833
Beri ayah telefon itu.

361
00:26:24,000 --> 00:26:28,041
- Emily. Dengar sini. Anak awak tak betul.
<i>- Tak. Fikirkan anak awak.</i>

362
00:26:28,125 --> 00:26:31,125
Dia nak tinggal di Brooklyn.
Awak tak benarkan.

363
00:26:31,208 --> 00:26:34,041
- Saya tahu, tapi awak…
- Dia nak hias rumah.

364
00:26:34,125 --> 00:26:35,208
Awak tak benarkan.

365
00:26:35,791 --> 00:26:37,625
<i>Dia nak ambil kelas balet.</i>

366
00:26:38,125 --> 00:26:40,875
- Sayang, awak tak benarkan.
- Untuk keselamatan dia.

367
00:26:40,958 --> 00:26:44,916
Kita takkan tolak yang ini.
Ini Halloween. Biar dia berseronok.

368
00:26:45,625 --> 00:26:46,833
<i>Buka pembesar suara.</i>

369
00:26:51,625 --> 00:26:53,250
<i>Mahkamah Keluarga memihak…</i>

370
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
<i>kepada Sydney.</i>

371
00:26:55,083 --> 00:26:56,583
- Ya!
- Tak guna.

372
00:26:56,666 --> 00:26:58,708
Undang-undang ini adil.

373
00:26:58,791 --> 00:26:59,625
Okey.

374
00:27:00,125 --> 00:27:02,458
Kamu boleh pergi, tapi ayah ikut.

375
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
- Apa?
- Dengar sini.

376
00:27:04,083 --> 00:27:07,833
Macam-macam boleh jadi pada Halloween
di bandar selamat macam ini pun.

377
00:27:07,916 --> 00:27:11,958
Tak. Esok kamu bebas. Malam ini ayah ikut.

378
00:27:12,041 --> 00:27:13,000
<i>Mahkamah setuju!</i>

379
00:27:13,083 --> 00:27:14,375
Ya!

380
00:27:14,458 --> 00:27:15,625
<i>Berseronoklah.</i>

381
00:27:15,708 --> 00:27:18,666
Datang ke Pesta Stingy Jack.
Ada banyak makanan.

382
00:27:22,666 --> 00:27:25,166
<i>Otak…</i>

383
00:27:26,041 --> 00:27:28,916
Jangan risau, anak-anak.
Zombi ini takkan gigit.

384
00:27:29,541 --> 00:27:30,708
Yakah?

385
00:27:32,666 --> 00:27:36,291
Saya cuma mengusik saja.
Mari. Ambillah gula-gula itu.

386
00:27:41,708 --> 00:27:43,416
Berjaya. Saya berjaya.

387
00:27:43,500 --> 00:27:45,875
Kamu patut tengok muka kamu tadi.
Hodoh betul.

388
00:27:45,958 --> 00:27:47,875
Kamu terkena. Kamu terkejut.

389
00:27:47,958 --> 00:27:51,666
Saya gurau saja. Kamu dah okey.
Cepat kamu okey. Saya suka.

390
00:27:51,750 --> 00:27:53,125
Ayuh, ambil gula-gula.

391
00:27:53,833 --> 00:27:56,458
Nah. Ini untuk kamu. Hadiah untuk kamu.

392
00:27:56,541 --> 00:27:58,083
Dua untuk kamu. Nah.

393
00:27:58,166 --> 00:27:59,125
Makan puas-puas.

394
00:28:00,583 --> 00:28:01,666
Sama-sama.

395
00:28:02,833 --> 00:28:05,000
Hati-hati di luar. Banyak orang pelik.

396
00:28:09,458 --> 00:28:11,125
Kembali, En. Sullivan.

397
00:28:17,583 --> 00:28:18,458
Aduhai.

398
00:28:25,583 --> 00:28:26,500
Apakah…

399
00:28:27,500 --> 00:28:28,833
Dari mana awak datang?

400
00:28:29,833 --> 00:28:32,083
Hei, pergi dari sini, berambus. Boleh?

401
00:28:34,291 --> 00:28:35,708
Kecil tapi garang, ya?

402
00:28:39,416 --> 00:28:41,125
Tak sangka saya buat begitu, bukan?

403
00:28:41,833 --> 00:28:43,666
Okey, keluar. Pergi dari sini.

404
00:28:54,583 --> 00:28:56,250
Nampak, ayah? Saya dah kata.

405
00:28:56,333 --> 00:29:00,000
Mata kelawar itu berkilau merah
macam labu ini.

406
00:29:00,083 --> 00:29:02,083
Macam ahli sihir seberang jalan.

407
00:29:03,083 --> 00:29:03,916
Yalah.

408
00:29:04,500 --> 00:29:06,458
Ahli sihir hidup.

409
00:29:08,750 --> 00:29:10,583
Okey. Jadi, apa rancangan kamu?

410
00:29:11,291 --> 00:29:14,000
Pusing pekan, cari hiasan Halloween
dengan mata merah?

411
00:29:14,083 --> 00:29:16,625
Ada orang kena buat juga.
Alang-alang buat…

412
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Tunggu, Syd. Kamu nak ke mana?

413
00:29:25,416 --> 00:29:26,458
Lepaskan saya!

414
00:29:36,125 --> 00:29:38,416
Otak…

415
00:29:38,500 --> 00:29:39,875
Otak…

416
00:29:40,583 --> 00:29:41,416
Apakah…

417
00:29:41,500 --> 00:29:44,666
- Otak…
- Otak…

418
00:29:44,750 --> 00:29:48,208
Oh, ya. Ya.

419
00:29:48,291 --> 00:29:50,250
Ayuh. Ini dia.

420
00:29:52,500 --> 00:29:55,166
Mengagumkan betul animatronik dia.

421
00:29:55,916 --> 00:29:59,125
Lebih mengagumkan
daripada serigala bodoh di bangsal.

422
00:29:59,208 --> 00:30:00,958
Orang jahat <i>Evil Dead</i>!

423
00:30:02,916 --> 00:30:04,208
Ya!

424
00:30:04,833 --> 00:30:06,500
Kena tak? Okey.

425
00:30:06,583 --> 00:30:07,708
Cepatlah. Aduh…

426
00:30:08,375 --> 00:30:09,333
Alamak!

427
00:30:13,416 --> 00:30:16,333
Otak…

428
00:30:17,958 --> 00:30:19,291
Itu agak melampau.

429
00:30:19,375 --> 00:30:21,166
Ayah. Kita kena buat sesuatu.

430
00:30:21,250 --> 00:30:23,166
Bertenang, Syd. Okey?

431
00:30:23,250 --> 00:30:26,166
Dia cuma berlakon untuk orang
yang nak buat helah atau hadiah.

432
00:30:26,250 --> 00:30:28,916
Tapi itu macam betul-betul berlaku.

433
00:30:29,000 --> 00:30:30,666
- Biar saya buat.
- Syd! Tunggu.

434
00:30:30,750 --> 00:30:32,458
Apa? Hei, apa kamu nak buat?

435
00:30:39,916 --> 00:30:42,000
Itu tak baik, Sydney.

436
00:30:42,083 --> 00:30:44,791
Hebatnya! Syabas.

437
00:30:49,125 --> 00:30:50,791
Otak…

438
00:30:54,208 --> 00:30:56,541
Okey. Sudahlah. Jangan main-main lagi.

439
00:31:02,000 --> 00:31:03,916
Otak…

440
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Gilalah!

441
00:31:13,625 --> 00:31:15,750
Syd, kamu okey?

442
00:31:15,833 --> 00:31:18,125
Apa dah jadi? Ini litar pintaskah?

443
00:31:18,208 --> 00:31:21,000
Biar saya cerita.
Salah satu zombi itu gigit saya!

444
00:31:23,041 --> 00:31:25,875
Oh, Tuhan.
Maknanya saya akan jadi zombi juga?

445
00:31:25,958 --> 00:31:27,291
Begitukah?

446
00:31:27,375 --> 00:31:30,375
Jangan biar saya jadi zombi.
Tembak saya. Tembak kepala saya.

447
00:31:30,458 --> 00:31:32,500
Apa? Tak, saya takkan tembak awak!

448
00:31:32,583 --> 00:31:36,166
- Saya tak nak jadi zombi!
- Awak takkan jadi zombi!

449
00:31:36,250 --> 00:31:38,750
Zombi adalah rekaan fiksyen. Okey?

450
00:31:39,541 --> 00:31:42,041
Mayat tak ada sistem saraf berfungsi.

451
00:31:42,125 --> 00:31:44,291
Maksudnya mereka tak boleh bergerak.

452
00:31:44,375 --> 00:31:45,500
Asas biologi.

453
00:31:46,125 --> 00:31:48,125
Saya tak faham apa awak cakap.

454
00:31:48,208 --> 00:31:50,541
Saya patut gari diri sendiri di anjung.

455
00:31:50,625 --> 00:31:53,083
Atau awak boleh ambil suntikan tetanus.

456
00:31:53,166 --> 00:31:55,791
Ya. Idea yang bagus,
Bill Nye si Ahli Sains.

457
00:31:56,500 --> 00:31:57,500
Aduh.

458
00:31:58,541 --> 00:31:59,500
Awak terkena.

459
00:32:00,541 --> 00:32:04,166
Ayah, mata zombi berkilau merah

460
00:32:04,250 --> 00:32:07,291
macam kelawar dan macam api
dalam labu Hawthorne.

461
00:32:07,375 --> 00:32:10,083
Semua ini ada kaitan dengan dia.
Saya tahu.

462
00:32:11,375 --> 00:32:13,458
- Saya nak hubungi dia.
- Janganlah.

463
00:32:13,541 --> 00:32:15,958
Jangan guna aplikasi papan Ouija.
Tak payah.

464
00:32:16,041 --> 00:32:18,541
Mungkin ada cara lain kita boleh siasat.

465
00:32:18,625 --> 00:32:20,666
Okey. Apa cadangan ayah? Saya dengar.

466
00:32:20,750 --> 00:32:23,791
Macam mana nak cakap
dengan Hawthorne? Dia dah mati.

467
00:32:23,875 --> 00:32:25,958
Tak, dia tak mati. Tak.

468
00:32:28,250 --> 00:32:30,416
Maksud awak, Puan Hawthorne tua?

469
00:32:30,500 --> 00:32:31,750
Ya. Oh, ya.

470
00:32:31,833 --> 00:32:34,333
Dia dah mati macam pemakan otak itu.

471
00:32:34,416 --> 00:32:37,125
Tapi cucunya Victoria,

472
00:32:38,958 --> 00:32:40,166
dia masih hidup.

473
00:32:43,458 --> 00:32:44,375
Tidak…

474
00:32:46,666 --> 00:32:53,666
RUMAH PERSARAAN
POHON EPAL MERIMBUN

475
00:32:56,708 --> 00:32:59,333
Rumah persaraan pun dihias?

476
00:33:00,833 --> 00:33:02,916
Siapa nak helah atau hadiah?

477
00:33:03,000 --> 00:33:06,666
Jaga-jaga. Serangan boleh datang
dari mana-mana dan bila-bila.

478
00:33:09,333 --> 00:33:11,958
Ya. Kita dalam bahaya.

479
00:33:15,750 --> 00:33:17,541
Orang hulu?

480
00:33:17,625 --> 00:33:20,166
Tak. Labu. Dengan "l".

481
00:33:20,250 --> 00:33:23,500
Ini milik nenek kamu, Josephine Hawthorne.

482
00:33:23,583 --> 00:33:27,125
Itu bukan labu. Itu lobak putih.

483
00:33:27,208 --> 00:33:30,208
Tak, sebenarnya saya pasti itu labu.

484
00:33:30,291 --> 00:33:35,083
Saya kenal rupa
lobak putih kembang, Chachi.

485
00:33:35,166 --> 00:33:36,708
- Chachi?
- Cik Hawthorne.

486
00:33:36,791 --> 00:33:39,083
Boleh beritahu kami tentang lobak itu?

487
00:33:41,458 --> 00:33:44,625
Itu cerita lama.

488
00:33:48,458 --> 00:33:49,875
Ayah boleh uruskan, Syd!

489
00:33:51,583 --> 00:33:52,416
Tengok.

490
00:33:54,250 --> 00:33:58,291
Saya tak nak duduk di sini
lama-lama, jadi…

491
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Bertenang.

492
00:34:05,166 --> 00:34:08,166
Awak boleh ambil ini
selepas awak beritahu anak saya

493
00:34:08,250 --> 00:34:09,583
apa yang dia nak tahu.

494
00:34:10,125 --> 00:34:10,958
Okey?

495
00:34:14,791 --> 00:34:18,166
Malam itu gelap dan ribut.

496
00:34:18,250 --> 00:34:19,458
Mestilah.

497
00:34:21,375 --> 00:34:23,958
- Kenapa tak pernah lembap dan cerah…
- Oh, Tuhan…

498
00:34:24,041 --> 00:34:24,958
Okey, sambung.

499
00:34:25,041 --> 00:34:27,625
Mistik dari seluruh dunia

500
00:34:27,708 --> 00:34:31,083
datang ke rumah kami
atas seruan nenek saya, Jo.

501
00:34:32,458 --> 00:34:33,458
Puan Hawthorne.

502
00:34:33,541 --> 00:34:35,666
Cepat, kita tak ada banyak masa.

503
00:34:36,333 --> 00:34:38,041
Dah hampir tengah malam.

504
00:34:43,875 --> 00:34:46,791
<i>Mereka rancang nak guna kitab sihirnya,</i>

505
00:34:46,875 --> 00:34:49,541
<i>buku sihir purba.</i>

506
00:34:49,625 --> 00:34:52,750
Baiklah. Mari kita main sihir.

507
00:34:56,666 --> 00:35:01,083
<i>Mereka buat upacara pemujaan</i>
<i>untuk menyeru roh</i>

508
00:35:01,583 --> 00:35:05,916
<i>dan akhirnya mengakhiri</i>
<i>sumpahan Stingy Jack.</i>

509
00:35:06,541 --> 00:35:10,166
Tunggu. Stingy Jack. Dia wujud?

510
00:35:11,083 --> 00:35:13,125
Dia memang wujud.

511
00:35:14,125 --> 00:35:17,333
Saya nampak dengan mata saya sendiri.

512
00:35:17,416 --> 00:35:19,750
Dengan dua mata itu?

513
00:35:21,041 --> 00:35:23,041
- Janganlah.
- Okey, maaf. Teruskan.

514
00:35:23,791 --> 00:35:28,250
<i>Tanglung usang itu</i>
<i>hadiah daripada syaitan.</i>

515
00:35:28,875 --> 00:35:34,791
<i>Tanglung itu membolehkan Jack</i>
<i>bergerak antara dunia ini dan alam roh.</i>

516
00:35:34,875 --> 00:35:37,041
Supaya setiap kali Halloween,

517
00:35:37,125 --> 00:35:40,666
dia boleh seksa penduduk Bridge Hollow.

518
00:35:40,750 --> 00:35:43,916
Tapi perjanjiannya,
dia hanya boleh datang ke sini

519
00:35:44,000 --> 00:35:46,291
dari matahari terbenam
hingga tengah malam.

520
00:35:46,375 --> 00:35:48,875
Tengah malam, Masa Piawaian Timur?

521
00:35:48,958 --> 00:35:50,625
- Ayah.
- Apa?

522
00:35:51,333 --> 00:35:54,958
Tapi Jack tak berpuas hati
dengan hanya satu malam setahun.

523
00:35:55,041 --> 00:35:58,166
Dia nak setiap malam jadi Halloween.

524
00:36:01,958 --> 00:36:04,166
Rupa-rupanya ada kelemahan.

525
00:36:04,250 --> 00:36:07,416
Jack boleh kekal di dunia kita selamanya,

526
00:36:07,500 --> 00:36:09,708
bebas untuk membuat huru-hara

527
00:36:09,791 --> 00:36:12,000
kalau tepat pada waktu tengah malam,

528
00:36:12,083 --> 00:36:16,291
dia menemui roh lain
untuk menggantikannya di alam roh.

529
00:36:25,416 --> 00:36:29,041
<i>Tapi pada malam Halloween 1927,</i>

530
00:36:29,125 --> 00:36:33,791
<i>Nenek Jo menamatkan rancangan si tua itu.</i>

531
00:36:41,791 --> 00:36:45,750
Menggunakan sihir
untuk perangkap hantu Stingy Jack

532
00:36:45,833 --> 00:36:48,958
di dalam tanglungnya sendiri.

533
00:36:57,125 --> 00:36:59,000
Selamat tinggal, Jack.

534
00:37:05,333 --> 00:37:08,958
Selagi tanglung lama itu tidak dinyalakan,

535
00:37:09,041 --> 00:37:12,250
kamu semua tak perlu risau apa-apa.

536
00:37:17,541 --> 00:37:20,500
Macam mana kalau
kami macam dah nyalakannya?

537
00:37:21,000 --> 00:37:22,375
Habislah kamu.

538
00:37:23,166 --> 00:37:24,125
<i>Tammy, apa khabar?</i>

539
00:37:24,208 --> 00:37:25,083
Tak baik.

540
00:37:25,166 --> 00:37:28,791
Dapat banyak laporan hiasan hilang
dari halaman rumah.

541
00:37:28,875 --> 00:37:31,125
Samseng Oaktown memang suka mengusik.

542
00:37:32,625 --> 00:37:35,041
- Apa yang kita ada di sini?
- Silakanlah.

543
00:37:35,125 --> 00:37:38,125
Semua yang awak nampak
bebas gluten, soya dan vegan.

544
00:37:39,000 --> 00:37:41,708
Itulah yang orang nak
pada Halloween. Snek sihat.

545
00:37:42,291 --> 00:37:43,416
Nah. Cuba ini.

546
00:37:43,500 --> 00:37:45,375
Ini mufin baldu merah

547
00:37:45,458 --> 00:37:48,291
yang dibuat dengan ubi bit,
bukan pewarna tiruan.

548
00:37:55,375 --> 00:37:57,250
Memang boleh rasa ubi bit.

549
00:37:58,458 --> 00:38:01,041
Boleh rasa ubi. Boleh rasa bit.

550
00:38:02,500 --> 00:38:03,750
Semua bercampur.

551
00:38:04,666 --> 00:38:06,750
- Betul.
- Hei, pernah nampak Stingy Jack?

552
00:38:06,833 --> 00:38:07,875
Tak pernah…

553
00:38:12,375 --> 00:38:14,791
Pemenang pertandingan mengukir labu

554
00:38:14,875 --> 00:38:17,458
akan diletak sebagai kepala.

555
00:38:24,083 --> 00:38:26,000
Saya nak pergi cari minuman.

556
00:38:27,541 --> 00:38:29,166
Rasa tercekik pula.

557
00:38:31,625 --> 00:38:33,416
Jadi, apa pendapat ayah?

558
00:38:35,750 --> 00:38:39,708
Ayah rasa mak cik tua itu tak betul.

559
00:38:40,250 --> 00:38:42,708
Tanglung lama itu sebenarnya labu.

560
00:38:43,208 --> 00:38:46,416
Ayah. Seriuslah?
Kalau betul cakap Victoria macam mana?

561
00:38:46,500 --> 00:38:49,916
Macam mana kalau saya bukan bercakap
dengan Puan Hawthorne pada papan Ouija?

562
00:38:50,000 --> 00:38:53,916
Macam mana kalau Stingy Jack yang
tipu saya untuk cari tanglung lamanya?

563
00:38:54,000 --> 00:38:56,833
Apabila saya nyalakannya,
saya bangkitkan dan lepaskan dia

564
00:38:56,916 --> 00:39:00,041
dan sekarang dia buat
hiasan Halloween itu jadi hidup.

565
00:39:00,125 --> 00:39:01,833
Aduhai, Syd.

566
00:39:01,916 --> 00:39:05,875
Hiasan Halloween jadi hidup?
Bukan itu yang berlaku.

567
00:39:10,541 --> 00:39:12,708
Hebatnya kostum itu.

568
00:39:18,833 --> 00:39:21,500
Macam tak berapa kena
untuk rumah penjagaan.

569
00:39:25,083 --> 00:39:26,458
Hari ini tak boleh.

570
00:39:37,333 --> 00:39:40,250
Itu macam labah-labah
funnel-web Australia.

571
00:39:40,333 --> 00:39:42,083
<i>Atrax robustus.</i>

572
00:39:44,333 --> 00:39:45,458
Berbisa?

573
00:39:45,541 --> 00:39:47,666
Mungkin. Kalau yang betullah.

574
00:39:48,750 --> 00:39:50,583
Nasib baik ini hanya plastik.

575
00:40:03,708 --> 00:40:05,375
Labah-labah itu hidup!

576
00:40:13,750 --> 00:40:15,416
Ini mustahil.

577
00:40:25,125 --> 00:40:26,041
Tunggu di sini.

578
00:40:30,666 --> 00:40:31,875
Okey.

579
00:40:37,166 --> 00:40:39,416
Hei, Syd! Kuiz mengejut.

580
00:40:39,500 --> 00:40:42,416
Apa bahan kimia yang ada
dalam sabun pencuci rumah

581
00:40:42,500 --> 00:40:46,125
yang boleh dicampur untuk hasilkan
pelarut sangat berasid?

582
00:40:46,208 --> 00:40:49,666
Mungkin sekarang tak sesuai
nak belajar sains?

583
00:40:49,750 --> 00:40:51,041
Betul juga kata kamu.

584
00:40:55,375 --> 00:40:56,916
Ayah guna semburan jenis "kabus".

585
00:40:57,541 --> 00:41:00,208
Mesti lebih hebat
kalau guna semburan betul.

586
00:41:19,166 --> 00:41:20,000
Syd!

587
00:41:27,500 --> 00:41:28,833
Keluar!

588
00:41:28,916 --> 00:41:30,541
Pergi!

589
00:41:30,625 --> 00:41:32,666
Oh, Tuhan! Tolong saya.

590
00:41:36,250 --> 00:41:38,166
Ambil dia. Dia lebih tua.

591
00:41:38,250 --> 00:41:42,166
Hidrogen peroksida dicampurkan
dengan asid asetik dalam peluntur

592
00:41:42,250 --> 00:41:44,500
untuk buat asid perasetik.

593
00:41:44,583 --> 00:41:45,916
Sangat mengakis.

594
00:41:54,125 --> 00:41:55,125
Alamak.

595
00:41:57,666 --> 00:42:00,500
Bukankah ada labah-labah gergasi
atas bumbung waktu kita masuk?

596
00:42:09,166 --> 00:42:10,166
Syd!

597
00:42:12,041 --> 00:42:14,708
Ayuh!

598
00:42:43,000 --> 00:42:46,458
Okey. Sabar, labah-labah.
Okey, dengar sini.

599
00:42:46,541 --> 00:42:47,666
Saya tahu awak marah.

600
00:42:47,750 --> 00:42:49,791
Saya pun benci pengakhiran
<i>Charlotte's Web.</i>

601
00:42:49,875 --> 00:42:52,250
Mereka jahat terhadap Charlotte.
Patutnya khinzir.

602
00:42:59,583 --> 00:43:00,750
Sydney!

603
00:43:12,208 --> 00:43:13,291
Hei. Labah-labah.

604
00:43:20,958 --> 00:43:23,250
- Kita kena keluar dari sini.
- Okey.

605
00:43:26,083 --> 00:43:27,291
Okey.

606
00:43:27,375 --> 00:43:30,541
Ada sesuatu yang luar biasa
berlaku di Bridge Hollow.

607
00:43:30,625 --> 00:43:31,750
Ayah rasa?

608
00:43:31,833 --> 00:43:35,958
Mesti ada penjelasan saintifik yang logik.

609
00:43:36,041 --> 00:43:38,583
Ayah tak nampak apa yang berlaku di sana?

610
00:43:42,708 --> 00:43:43,833
Tak, ayah nampak.

611
00:43:45,083 --> 00:43:47,500
Jelas sekali ada benda gila yang berlaku.

612
00:43:48,041 --> 00:43:51,875
Tapi hanya kerana ini gila,
tak bermakna ia tak boleh dijelaskan.

613
00:43:51,958 --> 00:43:53,416
Apa maksud ayah?

614
00:43:58,125 --> 00:44:00,208
Ayah, kenapa?

615
00:44:02,208 --> 00:44:04,041
Ketika itu Halloween 1985.

616
00:44:05,250 --> 00:44:07,583
Ayah dan kawan-kawan keluar
main helah atau hadiah.

617
00:44:07,666 --> 00:44:10,166
Mereka cabar ayah pergi
ke bangunan terbiar

618
00:44:10,250 --> 00:44:11,875
untuk buktikan ayah bukan pengecut.

619
00:44:11,958 --> 00:44:14,625
Tapi ayah tersilap langkah.
Ayah jatuh ke lantai bawah

620
00:44:14,708 --> 00:44:16,083
ke tingkat bawah tanah.

621
00:44:16,166 --> 00:44:18,291
Ketika itulah ayah nampak mereka.

622
00:44:19,666 --> 00:44:22,500
Rangka. Beratus-ratus.

623
00:44:24,166 --> 00:44:25,416
Ada di mana-mana.

624
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Mereka hidup.

625
00:44:28,250 --> 00:44:30,375
Kalau berlaku kepada ayah waktu itu,

626
00:44:30,458 --> 00:44:32,375
kenapa ayah tak rasa ia berlaku sekarang?

627
00:44:33,375 --> 00:44:35,458
Sebab ia tak berlaku kepada ayah.

628
00:44:36,208 --> 00:44:38,416
Sebulan kemudian, ayah masuk kelas sains.

629
00:44:38,500 --> 00:44:44,000
Cikgu ayah kata konkusi boleh
menyebabkan halusinasi sementara.

630
00:44:44,083 --> 00:44:45,333
Itulah jawapannya.

631
00:44:45,916 --> 00:44:50,375
Sejak hari itu,
ayah tahu semuanya ada penjelasan.

632
00:44:50,458 --> 00:44:52,625
- Sains jawapannya.
- Jadi…

633
00:44:52,708 --> 00:44:53,666
Bukan sihir.

634
00:44:54,166 --> 00:44:57,416
Ia "yahu"! Bukan "zamzam alakazam".

635
00:44:57,500 --> 00:45:01,000
Jelaskan kepada saya
kenapa si kaki lapan jadi hidup

636
00:45:01,083 --> 00:45:02,541
dan cuba makan kita.

637
00:45:03,458 --> 00:45:04,291
Sebab…

638
00:45:05,125 --> 00:45:08,541
mungkin kebocoran gas menyebabkan
halusinasi besar-besaran.

639
00:45:08,625 --> 00:45:11,458
Atau mungkin Stingy Jack.

640
00:45:13,208 --> 00:45:16,458
Apa pun, ia merebak seperti virus.

641
00:45:17,583 --> 00:45:18,666
Masuk akal juga.

642
00:45:19,750 --> 00:45:21,666
Sebab ia bermula dengan kelawar.

643
00:45:21,750 --> 00:45:25,250
Okey, dengar sini. Katakanlah ini Jack.

644
00:45:25,333 --> 00:45:29,666
Victoria kata neneknya perangkap Jack
di dalam tanglung lama itu.

645
00:45:30,416 --> 00:45:32,541
Mungkin kita boleh buat begitu juga.

646
00:45:32,625 --> 00:45:35,458
- Perangkap dia semula.
- Okey, katakanlah betul.

647
00:45:35,541 --> 00:45:39,416
Jadi, macam mana
kita nak buat benda yang merepek

648
00:45:39,500 --> 00:45:41,833
dan langsung tak benar
macam perangkap hantu itu?

649
00:45:42,708 --> 00:45:43,708
Saya tak tahu.

650
00:45:45,250 --> 00:45:47,916
Tapi saya kenal budak-budak
yang mungkin tahu.

651
00:45:56,833 --> 00:45:58,916
Baiklah, Syd. Jangan pergi jauh.

652
00:45:59,000 --> 00:46:01,791
Syd. Sydney.

653
00:46:01,875 --> 00:46:03,500
Itu jauh!

654
00:46:04,041 --> 00:46:06,833
Hei, semua.
Terima kasih tolong saya malam ini.

655
00:46:06,916 --> 00:46:08,583
- Kita di mana?
- Ini yang kita tahu.

656
00:46:08,666 --> 00:46:11,166
Kalau nak perangkap hantu, kena ada jampi.

657
00:46:11,250 --> 00:46:13,416
Lebih bagus kalau
jampi pengikat Romani lama.

658
00:46:13,500 --> 00:46:16,583
- Kenal ahli sihir Gipsi?
- Tak ada yang masih hidup.

659
00:46:17,750 --> 00:46:18,958
Itu ayah awak?

660
00:46:19,041 --> 00:46:19,958
Sydney!

661
00:46:22,208 --> 00:46:23,291
Ya.

662
00:46:23,791 --> 00:46:26,708
Ayah, ini kawan-kawan.
Kawan-kawan, ini ayah saya.

663
00:46:26,791 --> 00:46:28,791
Hai. Apa khabar, pemain semua?

664
00:46:29,291 --> 00:46:30,875
Laga. Dari sisi. Tak nak?

665
00:46:31,791 --> 00:46:33,041
Tak nak sambut? Okey.

666
00:46:33,708 --> 00:46:35,875
Suka tengok kostum. Menarik.
Biar saya teka.

667
00:46:37,333 --> 00:46:38,375
Power Rangers.

668
00:46:39,291 --> 00:46:40,125
Madonna.

669
00:46:41,916 --> 00:46:43,125
Putera Puerto Rico.

670
00:46:43,208 --> 00:46:44,708
Awak sangat tua.

671
00:46:45,541 --> 00:46:47,000
Ada apa-apa lagi?

672
00:46:47,083 --> 00:46:49,500
Ya. Saya temui artikel dalam talian

673
00:46:49,583 --> 00:46:53,791
yang mengatakan waktu Puan Hawthorne mati,
mereka lelong barangnya.

674
00:46:53,875 --> 00:46:57,500
Salah satu barang yang tersenarai
ialah kitab sihir lamanya. Buku jampi.

675
00:46:57,583 --> 00:46:58,541
Saya tahu.

676
00:46:59,166 --> 00:47:02,583
Itu dia! Ayah, kita perlukan buku itu.

677
00:47:03,291 --> 00:47:04,875
Okey, Rico Suave.

678
00:47:05,541 --> 00:47:08,208
Artikel itu ada cakap siapa yang beli?

679
00:47:08,291 --> 00:47:11,916
Ya. Peniaga antik kaya ini.

680
00:47:12,541 --> 00:47:13,916
Sheldon Skinner.

681
00:47:14,000 --> 00:47:16,416
Tunggu. Kawan-kawan. Skinner ada di sini.

682
00:47:16,958 --> 00:47:20,083
Dia pakai baju panas Harvard
dan seluar mahal.

683
00:47:20,166 --> 00:47:22,916
Dia beli tiket Kreepy Karnevil
di ladang labu.

684
00:47:23,000 --> 00:47:24,458
Jadi kita kena berpecah.

685
00:47:24,541 --> 00:47:26,166
Okey. Ambil ini.

686
00:47:26,250 --> 00:47:28,666
Seluar apa tadi? Adakah saya akan pakai?

687
00:47:34,125 --> 00:47:38,458
Betulkah tadi kamu serius
nak berhenti persatuan sains?

688
00:47:38,541 --> 00:47:41,791
Ayah, saya tak tahu.
Waktu saya muda memang seronok

689
00:47:41,875 --> 00:47:44,375
dan memang nampak ayah nak saya masuk.

690
00:47:44,458 --> 00:47:46,833
Sama macam ayah nak saya belajar karate.

691
00:47:46,916 --> 00:47:50,291
Mari ke mari, manusia dan hantu
ke pertunjukan menakjubkan

692
00:47:50,375 --> 00:47:53,791
yang penuh keseronokan
dan keseraman di "Kreepy Karnevil".

693
00:47:54,458 --> 00:47:57,333
Bukan begitu cara mengeja perkataan itu.

694
00:48:01,083 --> 00:48:02,541
PERTUNJUKAN MAKHLUK ANEH

695
00:48:11,875 --> 00:48:12,750
Ayah.

696
00:48:13,250 --> 00:48:14,333
Tengok.

697
00:48:14,416 --> 00:48:16,500
Maksudnya Jack ada di sini.

698
00:48:24,916 --> 00:48:27,791
Kenapa dengan awak?
Kenapa awak buat begitu?

699
00:48:27,875 --> 00:48:29,166
Saya minta maaf.

700
00:48:29,250 --> 00:48:30,791
Kami salah orang.

701
00:48:30,875 --> 00:48:32,125
Oh, Tuhan…

702
00:48:32,208 --> 00:48:34,333
Sayang. Ya. Okey.

703
00:48:47,250 --> 00:48:49,125
Ya, kamu memang tak suka badut.

704
00:48:50,166 --> 00:48:52,375
Terutamanya yang pegang kapak.

705
00:49:05,500 --> 00:49:06,833
Syd, tunggu!

706
00:49:07,500 --> 00:49:09,166
Mereka cuma pelakon.

707
00:49:11,666 --> 00:49:12,500
Hei.

708
00:49:13,708 --> 00:49:16,708
Saya rasa awak tak boleh sentuh saya
melainkan saya sain penepian.

709
00:49:18,375 --> 00:49:20,166
Hei. Okey.

710
00:49:20,250 --> 00:49:21,333
Bertenang.

711
00:49:21,416 --> 00:49:23,708
Saya baru hentam kawan awak tadi.

712
00:49:30,333 --> 00:49:31,750
Itu bukan pelakon?

713
00:49:37,833 --> 00:49:39,541
Sydney, mereka bukan pelakon!

714
00:49:40,041 --> 00:49:42,958
Ulang suara! Badut itu bukan pelakon!

715
00:49:43,541 --> 00:49:45,833
Jadi awak dah tak ada buku itu.

716
00:49:45,916 --> 00:49:47,958
Tak, saya dah lama jual.

717
00:49:48,041 --> 00:49:50,541
Saya anggap harta Hawthorne amat berharga,

718
00:49:50,625 --> 00:49:52,916
tapi orang yang peduli
tentang itu semua hanyalah

719
00:49:53,000 --> 00:49:54,791
orang gila dan peminat ilmu ghaib.

720
00:49:55,500 --> 00:49:56,583
Jangan ambil hati.

721
00:49:56,666 --> 00:49:59,500
Peminat ilmu ghaib,
macam pentaasub syaitan?

722
00:49:59,583 --> 00:50:02,291
Bukan macam. Setepatnya.

723
00:50:02,375 --> 00:50:05,125
Awak ingat tak awak jual kepada siapa?

724
00:50:05,208 --> 00:50:08,916
Tak, saya tak ingat namanya,
tapi dia ada alamat penghantaran.

725
00:50:09,000 --> 00:50:10,833
Saya takkan lupa.

726
00:50:10,916 --> 00:50:14,458
666 Jalan Elm.

727
00:50:17,208 --> 00:50:19,041
Macam saya cakap, orang gila.

728
00:50:20,708 --> 00:50:23,333
Kita ke gerai dulu,
kalau dia tiada di sana…

729
00:50:23,416 --> 00:50:25,625
Badut pembunuh!

730
00:50:25,708 --> 00:50:28,583
- Sydney, apa jadi?
- Stingy Jack! Dia di sini!

731
00:50:28,666 --> 00:50:29,750
- Apa?
- Di mana?

732
00:50:29,833 --> 00:50:31,291
Semua tempat!

733
00:50:34,375 --> 00:50:35,875
Syd! Tidak!

734
00:50:36,500 --> 00:50:38,458
Ia dipanggil Lorong Seram.

735
00:50:38,541 --> 00:50:41,333
Kenapa tak pergi saja ke ladang labu?

736
00:50:56,708 --> 00:50:57,666
Ini jalan mati.

737
00:51:06,166 --> 00:51:07,416
Kawan-kawan! Di sini!

738
00:51:12,000 --> 00:51:13,166
Okey. Arah mana?

739
00:51:13,250 --> 00:51:14,583
Lat tali lat…

740
00:51:15,666 --> 00:51:17,041
Pergi!

741
00:51:24,708 --> 00:51:25,916
Sydney!

742
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
Ayah?

743
00:51:27,083 --> 00:51:27,916
Sydney!

744
00:51:34,833 --> 00:51:35,666
Ayah!

745
00:51:36,791 --> 00:51:37,625
Sydney!

746
00:51:39,916 --> 00:51:43,375
Ayah?

747
00:51:45,666 --> 00:51:47,375
Hei! Ini ayah.

748
00:51:47,458 --> 00:51:48,583
Ayah!

749
00:51:50,166 --> 00:51:53,375
- Tak apa, nak.
- Ada tanda keluar. Kita hampir keluar.

750
00:52:00,500 --> 00:52:02,000
Ya. Berundur.

751
00:52:02,791 --> 00:52:05,916
Okey, Bozo.
Saya akan hapuskan senyuman jahat itu.

752
00:52:06,000 --> 00:52:06,958
Ayuh.

753
00:52:07,041 --> 00:52:09,208
Saja cakap, saya tak main-main.

754
00:52:14,458 --> 00:52:15,500
Ayah!

755
00:52:32,041 --> 00:52:34,791
Selamat malam! Bagus.

756
00:52:35,791 --> 00:52:39,125
Ayah dah buat dia penat tapi syabas.

757
00:52:39,208 --> 00:52:40,125
Yalah sangat.

758
00:52:40,875 --> 00:52:41,750
Kawan-kawan?

759
00:52:43,125 --> 00:52:44,125
Hei.

760
00:52:45,166 --> 00:52:48,041
Kenapa badut perlukan kapak?

761
00:52:48,125 --> 00:52:48,958
Pergi!

762
00:52:51,708 --> 00:52:55,041
Ke kanan! Arah sana!
Kami letak kereta di depan.

763
00:53:00,708 --> 00:53:03,625
- Okey, sekarang apa?
- Pelan B… Basikal!

764
00:53:03,708 --> 00:53:06,666
Bagus kalau ayah saya
pandai menunggang basikal.

765
00:53:07,250 --> 00:53:09,250
Biar betul?
Awak tak tahu tunggang basikal?

766
00:53:09,333 --> 00:53:11,708
Saya diajar buku boleh bawa saya
ke mana saya nak.

767
00:53:14,541 --> 00:53:16,500
Okey, basikal. Pergi!

768
00:53:22,416 --> 00:53:24,208
Benda ini bergerak makin laju.

769
00:53:24,291 --> 00:53:28,458
Setiap makhluk menyebarkannya
kepada yang lain dan yang lain-lain.

770
00:53:28,541 --> 00:53:31,250
Kalau begini, tengah malam ini
habislah satu Bridge Hollow.

771
00:53:31,333 --> 00:53:35,041
Menurut Victoria,
kalau kita tak halang Jack sebelum itu,

772
00:53:35,125 --> 00:53:37,208
dia akan cari roh untuk ditukarkan.

773
00:53:37,291 --> 00:53:39,166
Jadi setiap hari akan jadi Halloween.

774
00:53:39,250 --> 00:53:41,125
- Kita patut hubungi polis.
- Ayah.

775
00:53:41,208 --> 00:53:44,041
Ayah fikir polis akan percaya semua ini?

776
00:53:44,125 --> 00:53:46,833
- Ayah pun tak percaya.
- Sebab tak masuk akal.

777
00:53:46,916 --> 00:53:49,333
Bukan semua kena masuk akal, ayah.

778
00:53:51,000 --> 00:53:54,500
Sekarang, detik yang kamu nanti-nantikan.

779
00:53:54,583 --> 00:53:58,416
Siapa akan jadi
wajah Stingy Jack tahun ini?

780
00:53:59,666 --> 00:54:01,333
Pemenangnya ialah…

781
00:54:02,541 --> 00:54:04,333
Dan Brown!

782
00:54:05,458 --> 00:54:08,166
Oh, Tuhan!

783
00:54:08,250 --> 00:54:11,875
Padan muka, Gary! Padan muka!

784
00:54:11,958 --> 00:54:14,708
Saya berjaya, mak! Saya berjaya!

785
00:54:14,791 --> 00:54:18,083
Kenalah berjaya!

786
00:54:18,166 --> 00:54:19,916
- Mari sini.
- Tak nak.

787
00:54:20,000 --> 00:54:22,708
Sekarang, mari letak labunya
pada Stingy Jack.

788
00:54:22,791 --> 00:54:23,791
Ya!

789
00:54:23,875 --> 00:54:26,375
JALAN ELM
JALAN MATI

790
00:54:47,583 --> 00:54:49,833
- Okey, dah sampai.
- Jangan!

791
00:54:54,875 --> 00:54:55,791
Okey.

792
00:54:57,708 --> 00:55:00,541
Ayah akan anggap kamu tak sengaja.

793
00:55:06,041 --> 00:55:06,875
Tulang.

794
00:55:08,541 --> 00:55:10,500
Kenapa mesti tulang?

795
00:55:12,083 --> 00:55:14,000
Ayah tunggu di sini sajalah.

796
00:55:14,083 --> 00:55:16,000
Apa? Tak boleh, marilah.

797
00:55:37,083 --> 00:55:38,083
Okey.

798
00:55:38,166 --> 00:55:39,291
Awak pasti?

799
00:55:39,916 --> 00:55:42,708
Saya tak pernah jumpa
penyembah syaitan sebenar.

800
00:55:42,791 --> 00:55:44,750
Patutkah kita pakai salib?

801
00:55:44,833 --> 00:55:46,458
Hanya satu cara untuk tahu.

802
00:55:54,708 --> 00:55:56,458
Pengetua Floyd?

803
00:55:56,541 --> 00:55:58,791
Hei, semua. Howard juga!

804
00:55:58,875 --> 00:56:01,791
Seronoknya. Kamu main helah
atau hadiah malam ini?

805
00:56:01,875 --> 00:56:04,791
Kamu bernasib baik
sebab tahun ini, saya ada

806
00:56:06,083 --> 00:56:08,125
ubat gigi kecil.

807
00:56:16,416 --> 00:56:18,250
Jadi, Floyd.

808
00:56:18,875 --> 00:56:20,791
Awak jadi syaitankah?

809
00:56:21,500 --> 00:56:22,958
Aduhai. Taklah, Howard.

810
00:56:23,041 --> 00:56:23,958
Apa ini?

811
00:56:24,041 --> 00:56:28,541
Saya pengetua di pekan kecil
dengan populasi Kristian yang besar.

812
00:56:28,625 --> 00:56:31,125
Tak. Saya cuma kumpul barang.

813
00:56:31,208 --> 00:56:34,916
Ada orang kumpul setem.
Ada orang kumpul rama-rama.

814
00:56:35,000 --> 00:56:39,375
Saya kumpul benda yang berkaitan
dengan kemusnahan abadi jiwa manusia.

815
00:56:41,375 --> 00:56:44,625
Tapi saya rasa inilah yang awak cari.

816
00:56:46,958 --> 00:56:48,333
Okey, ini dia.

817
00:56:48,416 --> 00:56:50,916
<i>"Captus Exspiravit."</i>

818
00:56:51,000 --> 00:56:53,916
<i>"Cum his verbis O spiritus."</i>

819
00:56:54,000 --> 00:56:56,083
Ayah tahu bahasa Latin. Apa katanya?

820
00:56:59,375 --> 00:57:01,291
Dengan kata-kata ini, wahai roh,

821
00:57:01,833 --> 00:57:04,250
aku buang kamu ke dalam kurungan

822
00:57:04,333 --> 00:57:07,250
mengikat kamu pada…

823
00:57:07,333 --> 00:57:08,791
Baiklah. Macam mana?

824
00:57:08,875 --> 00:57:11,166
Ini jampi pengikat biasa.

825
00:57:11,250 --> 00:57:15,250
Cari satu bekas yang sesuai.
Kemudian dekati sasaran.

826
00:57:15,333 --> 00:57:16,583
Hati-hati.

827
00:57:16,666 --> 00:57:19,750
Kemudian baca ayat-ayat jampi ini dan bum.

828
00:57:19,833 --> 00:57:22,875
- Dah berjaya perangkap hantu.
- Kena sedekat mana?

829
00:57:23,458 --> 00:57:25,083
Saya tak tahu. Maksud saya,

830
00:57:25,166 --> 00:57:27,375
benda ini tak ada peraturan tetap.

831
00:57:27,875 --> 00:57:29,458
Tapi saya tahu ini.

832
00:57:29,541 --> 00:57:32,750
Apabila baca jampi ini, kita kena percaya.

833
00:57:33,375 --> 00:57:36,166
Maksud saya, betul-betul percaya.

834
00:57:38,750 --> 00:57:40,416
Percaya bulat-bulat.

835
00:57:52,375 --> 00:57:54,125
Tolong cakap awak pesan piza.

836
00:57:59,625 --> 00:58:01,083
Mesti upah awak sikit.

837
00:58:15,125 --> 00:58:16,208
Cepat, lari.

838
00:58:32,750 --> 00:58:36,000
- Perlukah letak topi keledar?
- Sebab nampak comel.

839
00:58:49,666 --> 00:58:51,666
Sydney! Selamatkan kitab sihir!

840
00:59:05,500 --> 00:59:07,208
Keluarkan buku itu dari sini.

841
00:59:13,166 --> 00:59:14,416
Syd!

842
00:59:18,166 --> 00:59:19,041
Saya dapat!

843
00:59:31,666 --> 00:59:32,875
Jampi itu!

844
00:59:32,958 --> 00:59:35,500
Kita kena keluar dari sini. Dari belakang.

845
00:59:35,583 --> 00:59:39,125
Tak! Ayah. Kita kena dapatkan jampi itu.
Itu saja cara nak betulkan keadaan.

846
00:59:39,208 --> 00:59:42,833
Kita tak boleh betulkan apa-apa
kalau mati. Sekarang jom lari.

847
00:59:45,458 --> 00:59:46,958
- Jom!
- Cepat!

848
00:59:47,041 --> 00:59:47,875
Ayuh!

849
00:59:50,958 --> 00:59:52,541
Pergi! Masuk bawah tanah!

850
00:59:52,625 --> 00:59:53,791
Pergi!

851
00:59:54,750 --> 00:59:56,000
Masuk ke bawah tanah!

852
00:59:56,083 --> 00:59:58,125
- Pergi!
- Pergi!

853
01:00:07,125 --> 01:00:08,458
Mario, tolong dia!

854
01:00:12,833 --> 01:00:14,583
Ayah. Buat sesuatu!

855
01:00:19,500 --> 01:00:21,541
Ayah! Ayah ini kenapa?

856
01:00:25,083 --> 01:00:26,125
Rangka itu.

857
01:00:26,208 --> 01:00:28,125
- Mereka datang.
- Apa kita nak buat?

858
01:00:29,250 --> 01:00:30,875
Ini tak ada penjelasan.

859
01:00:30,958 --> 01:00:33,833
Jadi apa? Mereka itu nyata.

860
01:00:34,500 --> 01:00:36,791
Apa kita boleh buat pada benda nyata?

861
01:00:39,250 --> 01:00:41,583
Kita boleh belasah dia.

862
01:00:46,416 --> 01:00:48,333
Kamu boleh keluar dari Brooklyn,

863
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
tapi darah Brooklyn kekal selamanya.

864
01:00:57,083 --> 01:00:59,333
Hei, Syd! Kuiz mengejut.

865
01:00:59,416 --> 01:01:02,166
Tahu tak nama asal gergaji rantai?

866
01:01:09,500 --> 01:01:10,625
Pemotong tulang.

867
01:01:15,583 --> 01:01:16,416
Ya.

868
01:01:16,500 --> 01:01:19,500
Ini mesti jalan.

869
01:02:14,875 --> 01:02:16,291
Apa dah jadi?

870
01:02:54,750 --> 01:02:57,291
Mengagumkan, Howard.

871
01:03:00,458 --> 01:03:03,833
Sydney, saya tarik balik apa
saya cakap tentang ayah awak.

872
01:03:04,958 --> 01:03:07,791
Itu perkara paling hebat
pernah saya tengok dalam hidup.

873
01:03:17,500 --> 01:03:20,666
Aduhai, saya harap ada orang
ingat kata-kata ini.

874
01:03:26,875 --> 01:03:28,958
Apa itu?

875
01:03:43,375 --> 01:03:46,125
Hiasan Halloween. Dah hilang.

876
01:03:46,208 --> 01:03:47,541
Hilang ke mana?

877
01:03:48,250 --> 01:03:49,708
Pesta Stingy Jack.

878
01:03:49,791 --> 01:03:51,333
Dia sedang kumpul tentera.

879
01:03:52,583 --> 01:03:53,458
Mak.

880
01:03:54,166 --> 01:04:00,041
Paderi, ini skon nanas kelapa tanpa telur.

881
01:04:00,125 --> 01:04:02,083
- Mesti sedap, ya?
- Ya!

882
01:04:07,125 --> 01:04:08,541
Jadi…

883
01:04:10,541 --> 01:04:12,500
Saya tak patut menipu.

884
01:04:14,083 --> 01:04:16,166
Ya! Suka!

885
01:04:17,125 --> 01:04:19,500
Itu dia labu kita. Ayuh!

886
01:04:22,750 --> 01:04:25,833
Baiklah. Rasanya dah boleh tutup.

887
01:04:27,500 --> 01:04:29,333
Beri sorakan untuk Stingy Jack!

888
01:04:30,333 --> 01:04:35,458
Stingy Jack.

889
01:04:39,333 --> 01:04:40,541
Arah mana nak pergi?

890
01:04:42,791 --> 01:04:45,333
Masih ada beberapa blok ke arah sana.

891
01:04:45,416 --> 01:04:47,916
Atau ambil jalan pintas. Lalu tanah kubur.

892
01:04:48,000 --> 01:04:49,416
Okey. Mari kita pergi.

893
01:04:51,250 --> 01:04:53,750
Tolong cakap di sini
mereka tak hias kubur.

894
01:04:53,833 --> 01:04:57,041
TANAH PERKUBURAN BRIDGE HOLLOW

895
01:05:04,541 --> 01:05:06,291
Hei, Syd. Apa kamu buat?

896
01:05:06,375 --> 01:05:09,041
- Ayuh, kita kena cari mak kamu.
- Lepas itu, apa?

897
01:05:09,125 --> 01:05:12,125
Stingy Jack dah tawan Bridge Hollow.

898
01:05:12,208 --> 01:05:15,666
Tanpa jampi Puan Hawthorne,
kita tak boleh halang dia.

899
01:05:15,750 --> 01:05:17,375
Kita perlukan jampi itu.

900
01:05:18,166 --> 01:05:19,166
Apa idea kamu?

901
01:05:26,125 --> 01:05:27,583
Entahlah.

902
01:05:27,666 --> 01:05:32,666
Saya pernah mengetuai sesi pemujaan hujung
minggu di pusat komuniti, tapi dah lama.

903
01:05:32,750 --> 01:05:34,833
Tolonglah, awak kena cuba.

904
01:05:34,916 --> 01:05:38,041
Okey. Semua orang, pegang tangan.

905
01:05:39,458 --> 01:05:41,291
Tak sangka saya buat begini.

906
01:05:43,000 --> 01:05:45,708
Tapi saya sanggup buat.

907
01:05:46,333 --> 01:05:49,833
Menyalurkan tenaga.

908
01:05:49,916 --> 01:05:50,916
Apa-apa sajalah.

909
01:05:51,000 --> 01:05:51,833
Terima kasih.

910
01:05:53,291 --> 01:05:54,291
Tutup mata.

911
01:05:55,541 --> 01:05:58,125
Sekali lagi, saya dah lama tak berlatih…

912
01:06:04,416 --> 01:06:05,375
Semua.

913
01:06:25,375 --> 01:06:26,625
Cik Hawthorne?

914
01:06:28,250 --> 01:06:30,208
Cik Josephine Hawthorne.

915
01:06:31,083 --> 01:06:32,375
Awak ada di sana?

916
01:06:33,375 --> 01:06:34,791
Awak dengar tak?

917
01:06:34,875 --> 01:06:37,208
Sudah tentu saya dengar.

918
01:06:39,625 --> 01:06:42,708
Saya tak pekak. Saya cuma dah mati.

919
01:06:46,166 --> 01:06:49,375
Gilalah, apa yang saya dah buat?

920
01:06:49,458 --> 01:06:51,166
Wajib muat naik dalam TikTok.

921
01:06:51,958 --> 01:06:53,500
Saya bebaskan Stingy Jack.

922
01:06:53,583 --> 01:06:54,791
Awak dah buat apa?

923
01:06:55,375 --> 01:06:58,458
Ini penghormatan saya
sebagai datuk bandar Bridge Hollow

924
01:06:58,541 --> 01:07:01,333
untuk menyalakan
patung Stingy Jack tahun ini.

925
01:07:01,416 --> 01:07:03,583
Ya. Nyalakan!

926
01:07:07,041 --> 01:07:08,208
Apa dah jadi?

927
01:07:09,041 --> 01:07:10,958
- Apa jadi?
- Baiklah, semua.

928
01:07:11,041 --> 01:07:12,958
Ada fius terbakar agaknya.

929
01:07:14,458 --> 01:07:15,666
Peliknya.

930
01:07:18,583 --> 01:07:20,625
Apa benda itu?

931
01:07:34,125 --> 01:07:35,625
Ini pun pertunjukankah?

932
01:07:35,708 --> 01:07:36,916
Entahlah, Paderi.

933
01:07:45,875 --> 01:07:50,458
Tak sangka kamu budak-budak bodoh ini
hidupkan syaitan tua bangka itu balik.

934
01:07:51,041 --> 01:07:53,791
Lepas ini nak buat apa?
Kembalikan wabak hitam?

935
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
Sedar tak dia akan cuba buat lagi?

936
01:07:56,958 --> 01:08:01,500
Untuk cari roh dan buat pertukaran
dengan syaitan untuk dia kuasai dunia?

937
01:08:01,583 --> 01:08:04,833
Tapi kali ini,
dia takkan biarkan sesiapa halang dia.

938
01:08:04,916 --> 01:08:06,708
Kita boleh halang dia.

939
01:08:08,541 --> 01:08:10,583
Jadi apa rancangan awak?

940
01:08:11,208 --> 01:08:13,250
Nak pukul dia dengan penyapu?

941
01:08:13,791 --> 01:08:15,583
- Baca jampi?
- Tepat sekali.

942
01:08:16,416 --> 01:08:18,291
Sihir pengikat dalam buku awak.

943
01:08:18,375 --> 01:08:21,458
Kalau awak beritahu ayatnya,
kita boleh perangkap dia semula,

944
01:08:21,541 --> 01:08:23,958
kurung dia selama-lamanya.

945
01:08:27,541 --> 01:08:28,916
Baiklah.

946
01:08:31,375 --> 01:08:33,500
Cum his verbi<i>s O spiritus</i>

947
01:08:33,583 --> 01:08:37,208
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

948
01:08:37,958 --> 01:08:42,500
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

949
01:08:43,250 --> 01:08:44,125
Dapat.

950
01:08:45,541 --> 01:08:46,833
Baguslah.

951
01:08:46,916 --> 01:08:49,583
Sekarang boleh saya mati balik?

952
01:08:53,250 --> 01:08:54,333
Ya, maafkan saya.

953
01:09:00,833 --> 01:09:03,166
Aduhai… Mana awak belajar ini?

954
01:09:03,250 --> 01:09:04,666
Daripada kotak Cracker Jack?

955
01:09:04,750 --> 01:09:05,833
Amatur.

956
01:09:14,750 --> 01:09:15,875
Apa yang berlaku?

957
01:09:19,416 --> 01:09:21,250
Kenapa bau saya macam nenek kulit putih?

958
01:09:22,333 --> 01:09:24,083
Saya tahu apa yang berlaku.

959
01:09:24,166 --> 01:09:28,583
Mesti penyangak Oaktown
yang cuba nak sabotaj pesta kita lagi.

960
01:09:29,166 --> 01:09:30,875
Tapi bukan tahun ini.

961
01:09:33,333 --> 01:09:35,458
Jangan bersembunyi di balik topeng.

962
01:09:35,958 --> 01:09:39,083
Saya boleh bau orang Oaktown dari jauh.

963
01:09:39,166 --> 01:09:40,625
Tahu tak kenapa?

964
01:09:40,708 --> 01:09:44,291
Sebab bau anggur masam.

965
01:09:44,958 --> 01:09:46,958
Kami tak mahu kamu di sini.

966
01:09:47,041 --> 01:09:49,875
Kamu semua pelik.

967
01:09:57,333 --> 01:09:59,333
Awak tak patut buat begitu, badut.

968
01:10:07,708 --> 01:10:10,500
- Mereka di mana-mana.
- Saya mula benci Halloween.

969
01:10:10,583 --> 01:10:12,000
Kita boleh.

970
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
Syd! Tengok. Di sana.

971
01:10:15,416 --> 01:10:17,625
Gerai mak. Ayuh.

972
01:10:18,750 --> 01:10:20,333
Diam.

973
01:10:37,291 --> 01:10:38,500
Oh, Tuhan.

974
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Di mana dia? Mana mak?

975
01:10:42,083 --> 01:10:43,166
Ayah tak tahu!

976
01:10:43,250 --> 01:10:45,333
Di mana semua mufin dan biskut mak?

977
01:10:45,416 --> 01:10:47,666
Mungkin dia jual semuanya dan pulang.

978
01:10:50,958 --> 01:10:52,666
Okey, Syd. Kuiz mengejut.

979
01:10:53,833 --> 01:10:56,416
Di mana patung kepala labu besar

980
01:10:56,500 --> 01:10:58,333
yang ada di sana sebentar tadi?

981
01:11:00,291 --> 01:11:01,875
Dah hilang.

982
01:11:02,500 --> 01:11:03,458
Pukul berapa?

983
01:11:05,541 --> 01:11:06,541
Hampir tengah malam.

984
01:11:06,625 --> 01:11:10,000
Ayah. Kita kena cari Jack
sebelum dia ambil roh sesiapa

985
01:11:10,083 --> 01:11:12,750
kembali ke alam roh,
kalau tak, habislah kita.

986
01:11:12,833 --> 01:11:13,750
Dia tak boleh.

987
01:11:13,833 --> 01:11:16,250
Kalau dia nak tukar roh dengan syaitan,

988
01:11:16,333 --> 01:11:18,166
dia perlukan tanglung itu.

989
01:11:18,250 --> 01:11:20,375
Tanglung itu ada di…

990
01:11:35,208 --> 01:11:36,083
Helo?

991
01:12:01,583 --> 01:12:03,041
Saya dah gila.

992
01:12:06,750 --> 01:12:09,000
Jadi tiada siapa nak makan kek saya.

993
01:12:11,791 --> 01:12:13,041
Ada lebih untuk saya.

994
01:12:20,833 --> 01:12:21,666
Ayah.

995
01:12:21,750 --> 01:12:23,291
- Apa?
- Apa ayah buat?

996
01:12:24,000 --> 01:12:25,666
Ayah cari roda.

997
01:12:25,750 --> 01:12:30,333
Kereta, trak, apa-apa. Apa saja.

998
01:12:41,208 --> 01:12:43,500
Cari kunci. Cari.

999
01:12:43,583 --> 01:12:45,541
- Okey. Ayuh…
- Tak ada.

1000
01:12:47,000 --> 01:12:48,833
Hei. Jangan pernah buat begini.

1001
01:12:51,375 --> 01:12:54,458
Memintas pencucuhan
membolehkan bateri bercas positif

1002
01:12:54,541 --> 01:12:57,916
menolak elektron bercas negatif ke pemula

1003
01:12:58,000 --> 01:13:00,875
dan… berjaya.

1004
01:13:02,500 --> 01:13:04,416
Jangan beritahu mak tentang ini.

1005
01:13:07,958 --> 01:13:08,791
Baiklah.

1006
01:13:09,541 --> 01:13:10,583
Mari kita pergi.

1007
01:13:17,291 --> 01:13:18,541
Apa yang mereka buat?

1008
01:13:19,250 --> 01:13:21,041
Kenapa mereka tercegat saja?

1009
01:13:21,125 --> 01:13:24,500
Kali terakhir Jack cuba curi roh,
Puan Hawthorne halang dia.

1010
01:13:24,583 --> 01:13:28,083
Jadi kali ini, dia guna tenteranya
untuk pastikan tiada siapa halang.

1011
01:13:28,166 --> 01:13:30,791
Kepung kita sampai tengah malam,
baru serang.

1012
01:13:30,875 --> 01:13:33,875
Ya. Nasib baiklah
kita naik <i>Cucurbita pepo</i> ini.

1013
01:13:33,958 --> 01:13:36,916
- Atau dalam istilah layman…
- Kereta labu.

1014
01:13:37,000 --> 01:13:37,875
Bersedia.

1015
01:13:54,208 --> 01:13:55,875
Charlotte datang!

1016
01:14:04,375 --> 01:14:07,375
Habislah pekan paling selamat
tahun ini di AS.

1017
01:14:07,875 --> 01:14:08,916
Ya!

1018
01:14:24,500 --> 01:14:25,708
Kerasnya.

1019
01:15:05,125 --> 01:15:08,916
Otak…

1020
01:15:11,041 --> 01:15:14,000
Otak…

1021
01:15:15,916 --> 01:15:17,375
<i>Cum his verbis O spiritus…</i>

1022
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
<i>Cum his verbis O spiritus.</i>

1023
01:15:20,125 --> 01:15:22,416
Ayah dah suruh
kamu belajar bahasa Latin. Ingat?

1024
01:15:22,500 --> 01:15:27,416
Ayah, bahasa Latin itu bahasa mati
dan ketika itu macam tak berguna.

1025
01:15:27,500 --> 01:15:29,958
Sekarang macam berguna, bukan?

1026
01:16:00,791 --> 01:16:02,250
- Sedia? Okey.
- Sedia.

1027
01:16:02,833 --> 01:16:03,875
Hai, jiran!

1028
01:16:05,375 --> 01:16:07,250
Apa saya buat dalam semak awak?

1029
01:16:07,333 --> 01:16:09,416
Kalau awak rasa saya menyorok, tak.

1030
01:16:09,500 --> 01:16:11,500
- Ya.
- Saya tak takut apa-apa.

1031
01:16:11,583 --> 01:16:13,333
- Baguslah.
- Baiklah.

1032
01:16:13,916 --> 01:16:16,375
Betul cakap awak. Saya tak jadi zombi.

1033
01:16:16,458 --> 01:16:18,458
- Untunglah.
- Inilah Halloween.

1034
01:16:48,166 --> 01:16:49,333
Ini suami awak!

1035
01:16:49,916 --> 01:16:52,875
- Sayang?
- Apa ada dalam mufin itu? Simen?

1036
01:16:52,958 --> 01:16:55,208
Saya faham. Buat kek bukan…

1037
01:16:55,291 --> 01:16:56,125
Hati-hati!

1038
01:16:58,666 --> 01:17:00,000
Mak!

1039
01:17:09,541 --> 01:17:11,000
Dia bernafas api pula?

1040
01:17:14,125 --> 01:17:15,500
Ayuh.

1041
01:17:17,375 --> 01:17:19,541
Syd! Berundur!

1042
01:17:19,625 --> 01:17:21,125
Okey. Baiklah.

1043
01:17:21,666 --> 01:17:23,625
Alih perhatian kelawar.
Ayah selamatkan mak.

1044
01:17:23,708 --> 01:17:25,500
Tapi ayah, saya kena baca jampi itu.

1045
01:17:25,583 --> 01:17:28,250
Dengar sini. Terlalu bahaya di dalam.

1046
01:17:29,333 --> 01:17:34,000
Ayah tetap ayah kamu,
kadangkala ayah masih kena lindungi kamu.

1047
01:17:35,458 --> 01:17:36,458
Okey?

1048
01:17:53,833 --> 01:17:56,000
- Selamatkan mak! Saya boleh.
- Okey.

1049
01:18:01,208 --> 01:18:03,416
Baiklah, penduduk Oaktown! Marilah!

1050
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
Awak tak patut galakkan mereka.

1051
01:18:09,291 --> 01:18:11,708
Jangan datang! Saya dah tukar fikiran.

1052
01:18:11,791 --> 01:18:13,083
Jangan mara!

1053
01:18:13,583 --> 01:18:16,416
Saya rasa ini bukan dari Oaktown.

1054
01:18:21,708 --> 01:18:23,375
Ayah! Cepat!

1055
01:18:23,458 --> 01:18:25,458
Kita kesuntukan masa!

1056
01:18:36,958 --> 01:18:38,625
Okey, si muka tirus.

1057
01:18:39,166 --> 01:18:42,291
Pusingan kedua. Ding, ding.

1058
01:18:48,291 --> 01:18:49,750
Alamak! Tidak!

1059
01:18:51,000 --> 01:18:55,041
Lepaskan saya!

1060
01:18:58,208 --> 01:18:59,083
Saya ada.

1061
01:18:59,666 --> 01:19:01,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1062
01:19:02,083 --> 01:19:04,916
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1063
01:19:05,000 --> 01:19:08,666
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1064
01:19:12,000 --> 01:19:14,375
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1065
01:19:14,458 --> 01:19:17,416
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1066
01:19:17,500 --> 01:19:22,166
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1067
01:19:24,333 --> 01:19:26,500
- Howard!
- Saya cuba.

1068
01:19:27,375 --> 01:19:29,291
Ayah! Cepat!

1069
01:19:29,375 --> 01:19:31,375
Tengah malam nanti
tenteranya akan serang!

1070
01:19:31,458 --> 01:19:35,125
Ayah dah baca jampi itu!
Dua kali! Ia tak berkesan!

1071
01:19:35,208 --> 01:19:37,500
Ayah kena betul-betul percaya!

1072
01:19:41,875 --> 01:19:44,375
Ayah! Ayah boleh! Saya tahu ayah boleh!

1073
01:19:51,375 --> 01:19:53,583
Sekarang, bacakan jampi itu!

1074
01:19:56,000 --> 01:19:57,916
Dengan kata-kata ini, wahai roh,

1075
01:19:58,000 --> 01:19:59,833
aku buang kamu ke dalam kurungan

1076
01:20:00,916 --> 01:20:03,375
mengikat kamu pada api neraka…

1077
01:20:20,791 --> 01:20:22,000
Zamzam alakazam.

1078
01:20:49,250 --> 01:20:51,458
- Mereka berjaya!
- Mereka perangkap dia!

1079
01:20:51,541 --> 01:20:54,291
Syukurlah. Saya ingatkan mereka dah kalah.

1080
01:21:00,250 --> 01:21:01,541
Nampak tak?

1081
01:21:01,625 --> 01:21:04,458
Saya dah masuk pasukan baru!

1082
01:21:04,541 --> 01:21:06,750
- Selamat datang.
- Terima kasih.

1083
01:21:10,833 --> 01:21:14,041
Syabas, Oaktown. Syabas.

1084
01:21:14,875 --> 01:21:16,333
Jumpa lagi tahun depan.

1085
01:21:41,250 --> 01:21:43,083
- Itu kelakar?
- Ya…

1086
01:21:46,625 --> 01:21:48,000
Selamat tinggal, Jack.

1087
01:21:53,750 --> 01:21:54,791
Wah, En. Gordon.

1088
01:21:54,875 --> 01:21:58,708
Kalaulah saya ada di sana untuk
tengok awak bantai Stingy Jack.

1089
01:21:59,583 --> 01:22:02,208
Maaf, maksud saya "hentam".

1090
01:22:02,291 --> 01:22:04,541
Tak apa. Memang saya bantai dia.

1091
01:22:06,541 --> 01:22:10,333
Maksud saya, kami bantai dia.
Ia usaha berpasukan.

1092
01:22:10,416 --> 01:22:13,166
Baiklah, siapa nak roti gulung kayu manis?

1093
01:22:14,583 --> 01:22:15,500
Terima kasih!

1094
01:22:15,583 --> 01:22:16,500
Semoga berjaya.

1095
01:22:19,291 --> 01:22:20,541
Sedapnya.

1096
01:22:20,625 --> 01:22:22,541
- Menakjubkan.
- Yakah?

1097
01:22:22,625 --> 01:22:24,375
Pn. Gordon patut buka kedai.

1098
01:22:24,458 --> 01:22:25,666
Tunggu sekejap.

1099
01:22:29,166 --> 01:22:30,416
Hei, awak letak apa?

1100
01:22:30,500 --> 01:22:31,958
Mentega, gula, gluten.

1101
01:22:33,375 --> 01:22:36,333
Selepas malam semalam,
saya fikir, hidup terlalu singkat.

1102
01:22:37,166 --> 01:22:39,708
Saya gembira Halloween dah berakhir.

1103
01:22:39,791 --> 01:22:41,541
Awak ingat malam tadi gila?

1104
01:22:41,625 --> 01:22:43,791
Tengoklah macam mana
pekan ini Krismas nanti.

1105
01:22:45,416 --> 01:22:46,583
Krismas?

1106
01:22:47,500 --> 01:22:49,416
Ho, ho, ho.

1107
01:22:52,583 --> 01:22:56,000
Saya tetap rasa kita patut
musnahkan benda itu dan lupakannya.

1108
01:22:56,083 --> 01:22:57,750
Ayah. Kita dah bincang.

1109
01:22:57,833 --> 01:22:59,958
Kalau kita musnahkan tanglung, kita…

1110
01:23:00,041 --> 01:23:02,458
Kita boleh bebaskan Jack lagi. Ayah tahu.

1111
01:23:03,083 --> 01:23:06,958
Sebab itulah ayah sediakan
ammonium fosfat ini.

1112
01:23:07,041 --> 01:23:08,125
Perintang api.

1113
01:23:10,833 --> 01:23:12,458
Sediakan payung sebelum hujan.

1114
01:23:12,541 --> 01:23:14,791
Nampaknya ada orang dah percaya.

1115
01:23:16,208 --> 01:23:17,041
Hei.

1116
01:23:18,041 --> 01:23:19,000
Nah.

1117
01:23:19,083 --> 01:23:21,166
Ayah nak saya kunci?

1118
01:23:21,250 --> 01:23:24,666
Ya, kemudian ayah nak kamu
simpan kunci dengan selamat.

1119
01:23:25,333 --> 01:23:28,583
Kamu dah besar.
Cukup besar untuk buat macam-macam.

1120
01:23:29,916 --> 01:23:31,833
Ayah akan cuba ingat itu.

1121
01:23:33,000 --> 01:23:34,125
Terima kasih, ayah.

1122
01:23:53,625 --> 01:23:55,500
Ayah tak nak nyanyi sekali?

1123
01:24:29,458 --> 01:24:31,000
- Biar betul?
- Biar betul?

1124
01:29:46,708 --> 01:29:51,708
Terjemahan sari kata oleh Hazleen Hamdan



