1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,166 --> 00:00:29,000
‎"벌써 그립다, 시드"

4
00:00:29,083 --> 00:00:29,916
‎같이 노래하자

5
00:00:30,541 --> 00:00:33,250
‎아빠, 죄송한데
‎같이 노래한다고 해서

6
00:00:33,333 --> 00:00:35,958
‎이사 가는 게 즐거워지지는 않아요

7
00:00:37,708 --> 00:00:39,291
‎있지, 시드

8
00:00:39,375 --> 00:00:41,666
‎브루클린이 그리울 거라는 건 알아

9
00:00:42,375 --> 00:00:45,083
‎그래도 이제 아침마다
‎황화수소 냄새에 시달릴 일은 없어

10
00:00:47,750 --> 00:00:50,250
‎브리지 홀로우는
‎사과 향으로 가득하거든

11
00:00:50,875 --> 00:00:52,291
‎백인 특권도 있지

12
00:00:53,875 --> 00:00:57,708
‎게다가 10년 연속 미국에서
‎가장 안전한 마을로 선정됐어

13
00:00:57,791 --> 00:01:01,500
‎너무 싫어하지 마
‎작은 마을만의 매력도 있잖니

14
00:01:01,583 --> 00:01:03,208
‎매력이라고 해서 말인데…

15
00:01:18,000 --> 00:01:19,291
‎"구두쇠 잭 축제
‎핼러윈 나이트!"

16
00:01:19,375 --> 00:01:20,666
‎"브리지 홀로우에 잘 왔습니다"

17
00:01:34,958 --> 00:01:35,791
‎뭐지?

18
00:01:35,875 --> 00:01:37,708
‎반갑네, 친구들

19
00:01:40,416 --> 00:01:42,958
‎"위험, 군 검문소"

20
00:01:43,041 --> 00:01:45,625
‎우리 지금 파티용품점에 왔나?

21
00:01:53,583 --> 00:01:55,375
‎저기 봐, 우리 집이야

22
00:01:55,458 --> 00:01:56,500
‎드디어 도착했네

23
00:01:57,250 --> 00:01:58,833
‎시드, 깜짝 퀴즈 시간

24
00:01:59,416 --> 00:02:02,875
‎우리가 이삿짐 차보다
‎20분 늦게 출발했는데

25
00:02:03,541 --> 00:02:07,291
‎2분 먼저 도착했다면
‎과연 얼마나 빠르게…

26
00:02:07,375 --> 00:02:10,291
‎세상에, 저기 좀비 좀 봐요

27
00:02:10,375 --> 00:02:12,083
‎그래, 그렇구나

28
00:02:12,666 --> 00:02:14,000
‎전혀 거슬리지 않네

29
00:02:15,416 --> 00:02:19,041
‎여보, 옆집은 저녁 식사에
‎초대하지 말자

30
00:02:19,125 --> 00:02:22,458
‎아빠, 이제 아파트가 아닌
‎주택에 살게 됐으니까

31
00:02:22,541 --> 00:02:25,500
‎핼러윈을 맞이해서
‎집을 장식해도 되겠네요

32
00:02:28,291 --> 00:02:31,416
‎- 퀴즈에 대답부터 해야지
‎- 엄마, 판결해 줘요

33
00:02:31,500 --> 00:02:33,416
‎- 그래, 뭐…
‎- 이런 일로 재판을 열자고?

34
00:02:33,500 --> 00:02:35,375
‎동네 분위기에 맞추면 좋겠지만

35
00:02:35,458 --> 00:02:39,000
‎우린 짐 옮기고
‎학교 갈 준비 하느라 바쁠 거야

36
00:02:40,000 --> 00:02:41,166
‎이번에는 아빠가 이겼어

37
00:02:41,875 --> 00:02:42,708
‎미안해

38
00:02:43,541 --> 00:02:44,416
‎내년에 생각해 보자

39
00:02:44,500 --> 00:02:45,875
‎불공평한 체제예요

40
00:02:46,916 --> 00:02:48,166
‎자, 들어가자

41
00:02:48,916 --> 00:02:50,000
‎이삿짐 차도 왔네

42
00:02:51,083 --> 00:02:55,291
‎"매매 완료"

43
00:03:41,333 --> 00:03:42,833
‎조심해, 깨뜨릴라

44
00:03:42,916 --> 00:03:44,083
‎고마워

45
00:03:45,333 --> 00:03:46,625
‎- 애 방은 위층이에요
‎- 네

46
00:03:47,750 --> 00:03:49,875
‎새로운 이웃이 오셨네!
‎안녕하세요?

47
00:03:49,958 --> 00:03:53,375
‎존 설리번이에요
‎이웃들은 설리라고 부른답니다

48
00:03:53,458 --> 00:03:56,000
‎전처가 뭐라고 부르는지는
‎입에 담기도 싫네요

49
00:03:56,083 --> 00:03:58,916
‎하워드 고든이에요
‎우리 아내는 '자기'라고 불러요

50
00:03:59,500 --> 00:04:01,916
‎- 그건… 신기하군요
‎- 네

51
00:04:02,000 --> 00:04:04,666
‎어쨌거나
‎정신없는 시기에 이사 왔네요

52
00:04:04,750 --> 00:04:08,291
‎보다시피 다들 핼러윈에 미쳐서
‎집을 장식하거든요

53
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
‎네, 좀 한심하네요

54
00:04:11,208 --> 00:04:12,041
‎네?

55
00:04:12,791 --> 00:04:16,208
‎좋은 뜻으로 미쳤다고 한 거예요

56
00:04:18,875 --> 00:04:20,750
‎- 그래요
‎- 그렇군요

57
00:04:21,291 --> 00:04:23,541
‎- 정말요?
‎- 네

58
00:04:23,625 --> 00:04:26,500
‎우리 마을에선 다들
‎테마를 하나 고르고

59
00:04:26,583 --> 00:04:30,291
‎그 테마를 잘 살려서 장식해요
‎혼신을 다하는 거죠

60
00:04:30,375 --> 00:04:31,458
‎진심을 담아야 해요

61
00:04:32,041 --> 00:04:33,875
‎난 이번에 영혼까지 쏟아부었어요

62
00:04:35,083 --> 00:04:36,666
‎'워킹 데드'를 소개합니다

63
00:04:38,083 --> 00:04:39,500
‎- 짠!
‎- 그렇군요

64
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
‎난 이제 안 봐요
‎글렌을 죽인 건 너무했죠

65
00:04:42,916 --> 00:04:44,250
‎맞아요, 다들 슬퍼했죠

66
00:04:47,416 --> 00:04:48,375
‎테마 정했어요?

67
00:04:48,458 --> 00:04:49,500
‎아니요

68
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
‎- 늑대 인간 좋아해요?
‎- 딱히요

69
00:04:51,125 --> 00:04:53,625
‎창고에 늑대 인간 모형이
‎잔뜩 있거든요

70
00:04:53,708 --> 00:04:56,250
‎진짜 늑대 털이라
‎불법일 수도 있지만

71
00:04:56,333 --> 00:04:58,166
‎상관없어요, 핼러윈이니까요

72
00:04:58,250 --> 00:05:00,291
‎괜찮아요, 우린 됐어요

73
00:05:00,375 --> 00:05:01,666
‎- 정말요?
‎- 원래 안 꾸며서요

74
00:05:02,583 --> 00:05:03,458
‎여호와의 증인이에요?

75
00:05:03,541 --> 00:05:06,916
‎아니요, 그냥 좀 유치하잖아요

76
00:05:09,291 --> 00:05:11,291
‎- 네?
‎- 아직도 산타를 믿어요?

77
00:05:13,416 --> 00:05:16,041
‎왜요, 어디 다치기라도 했대요?

78
00:05:17,791 --> 00:05:18,708
‎만나서 반가웠어요

79
00:05:18,791 --> 00:05:20,500
‎나도 반가웠어요

80
00:05:20,583 --> 00:05:24,708
‎늑대 인간 필요하면 말해요
‎5분 내로 마당에 갖다줄 테니까

81
00:05:24,791 --> 00:05:27,541
‎- 아니요, 괜찮아요
‎- 아내한테 잡혀 사나 봐요?

82
00:05:28,250 --> 00:05:30,958
‎- 이해해요
‎- 쳐다보지 마, 계속 걸어

83
00:05:37,500 --> 00:05:41,333
‎시드가 이사 왔다고
‎얼마나 속상해하는 것 같아?

84
00:05:41,416 --> 00:05:42,416
‎1부터 10중에 고르자면

85
00:05:42,500 --> 00:05:45,750
‎수치로 가늠하지 못할 정도로
‎많이 속상할 거야

86
00:05:47,166 --> 00:05:48,125
‎어렵네

87
00:05:49,000 --> 00:05:52,416
‎내가 모르는 사람이 된 것만 같아

88
00:05:54,000 --> 00:05:56,500
‎10대는 원래 그런 법이야

89
00:05:56,583 --> 00:05:59,750
‎점점 크면서 본모습을 찾아 가지

90
00:06:00,958 --> 00:06:02,333
‎너무 옭아매면 안 돼

91
00:06:04,041 --> 00:06:05,708
‎그게 무슨 소리야?

92
00:06:05,791 --> 00:06:07,833
‎자기가 과학 동아리에
‎들라고 했잖아

93
00:06:07,916 --> 00:06:09,833
‎그래, 과학을 좋아하니까

94
00:06:10,416 --> 00:06:11,583
‎게다가 과학은

95
00:06:13,458 --> 00:06:14,291
‎끝내주는 학문이지

96
00:06:14,375 --> 00:06:16,916
‎시드는 발레를 배우고 싶어 했어

97
00:06:17,000 --> 00:06:18,166
‎맞아

98
00:06:18,250 --> 00:06:21,500
‎그래도 이제 우리 딸이
‎자기 몸을 지킬 수 있잖아

99
00:06:22,416 --> 00:06:24,541
‎강도를 발레로 물리칠 수 있겠어?

100
00:06:24,625 --> 00:06:27,250
‎하워드, 여긴 브루클린이 아니야

101
00:06:27,333 --> 00:06:31,666
‎여기서 경계해야 할 건
‎이웃집 핼러윈 소품밖에 없어

102
00:06:32,250 --> 00:06:33,125
‎그냥

103
00:06:34,458 --> 00:06:35,833
‎좀 내버려 둬

104
00:06:41,750 --> 00:06:42,666
‎알았어

105
00:06:51,625 --> 00:06:52,750
‎세워 둘 거야

106
00:07:02,208 --> 00:07:04,625
‎"구두쇠 잭 축제"

107
00:07:18,000 --> 00:07:19,250
‎봐, 하워드

108
00:07:19,333 --> 00:07:21,541
‎저기 빵집을 열면 딱 좋지 않을까?

109
00:07:21,625 --> 00:07:22,625
‎괜찮겠어?

110
00:07:22,708 --> 00:07:24,958
‎빵집 하는 건
‎변호사 일과 차원이 달라

111
00:07:25,041 --> 00:07:27,166
‎괜찮아, 벌써 이름도 정했어

112
00:07:27,250 --> 00:07:29,333
‎브리지 홀로우 제과점

113
00:07:29,958 --> 00:07:31,083
‎다시 생각하는 게 좋겠다

114
00:07:31,166 --> 00:07:34,250
‎엄마, 평소처럼 만들어서
‎팔 거예요?

115
00:07:34,333 --> 00:07:36,041
‎아니면 맛있는 걸로
‎타협할 거예요?

116
00:07:36,125 --> 00:07:39,791
‎너나 아빠는
‎밀가루나 버터를 넣어야 먹지만

117
00:07:39,875 --> 00:07:41,333
‎브루클린 학부모들은

118
00:07:41,416 --> 00:07:43,708
‎아몬드 가루로 만든
‎무가당 호박 파이를 좋아했어

119
00:07:43,791 --> 00:07:46,541
‎- 여기서도 다들 좋아할 거야
‎- 물론이지

120
00:07:46,625 --> 00:07:49,666
‎여기 있었군요, 고든 가족 여러분

121
00:07:51,375 --> 00:07:52,708
‎자기

122
00:07:52,791 --> 00:07:55,333
‎호박 차에 탄 미친
‎백인 여자가 우리를 어떻게 알아?

123
00:07:55,416 --> 00:07:56,791
‎무슨 생각 하는지 알아요

124
00:07:56,875 --> 00:07:59,250
‎'호박 차에 탄 미친 백인 여자가
‎우리를 어떻게 알지?'

125
00:07:59,333 --> 00:08:02,666
‎- 아니… 맞아요
‎- 태미 라이스, 이곳 시장이에요

126
00:08:02,750 --> 00:08:05,083
‎자원해서 된 거라
‎대단한 건 아니고요

127
00:08:05,166 --> 00:08:07,166
‎피아노도 가르치고
‎내 차로 택시도 몬답니다

128
00:08:07,250 --> 00:08:09,583
‎호박 차에 타려고
‎안달 난 사람들이 많아요

129
00:08:09,666 --> 00:08:11,750
‎하워드, 내 차에 한번 타요

130
00:08:12,333 --> 00:08:14,958
‎대도시에서 온
‎대단한 과학 선생님!

131
00:08:15,041 --> 00:08:16,166
‎난 괜찮아요

132
00:08:16,250 --> 00:08:18,458
‎구두쇠 잭 표지판은 뭐죠?

133
00:08:18,541 --> 00:08:19,833
‎마을을 세운 사람인가요?

134
00:08:19,916 --> 00:08:22,875
‎구두쇠 잭을 처음 들어 봐요?
‎세상에

135
00:08:22,958 --> 00:08:24,833
‎내가 그 이야기를
‎스웨터에 담았어요

136
00:08:26,041 --> 00:08:28,250
‎오랜 아일랜드 전설에 따르면

137
00:08:28,333 --> 00:08:31,458
‎구두쇠 잭이라는 사악한 남자가
‎살았다고 해요

138
00:08:31,541 --> 00:08:33,166
‎심보가 하도 고약해서

139
00:08:33,250 --> 00:08:36,333
‎질릴 대로 질린
‎마을 사람들 손에 죽었대요

140
00:08:37,708 --> 00:08:40,916
‎하지만 악마는 잭을 불쌍히 여겨
‎등으로 만들었어요

141
00:08:41,625 --> 00:08:45,250
‎속을 파낸 호박에
‎지옥의 불길을 담은 등이었죠

142
00:08:46,208 --> 00:08:51,333
‎매년 핼러윈마다
‎잭은 우리 마을로 돌아와서

143
00:08:51,416 --> 00:08:55,166
‎자기를 죽인 사람들의 후손에게
‎복수한다고 해요

144
00:08:56,708 --> 00:08:59,125
‎관광객들한테는 이렇게 말한답니다

145
00:08:59,833 --> 00:09:03,333
‎그래서 '잭 오 랜턴'이라고
‎부르나 봐요

146
00:09:03,416 --> 00:09:06,458
‎시드, 그러지 말고
‎근처 박물관에 가서

147
00:09:06,541 --> 00:09:08,708
‎실제로 있었던 일이나 공부할까?

148
00:09:09,333 --> 00:09:10,958
‎싫어요, 마을 구경하면서

149
00:09:11,041 --> 00:09:13,416
‎재미있는 거 없나 볼래요

150
00:09:14,583 --> 00:09:17,708
‎괜찮을 거야
‎미국에서 가장 안전한 마을이잖아

151
00:09:17,791 --> 00:09:19,000
‎맞아요

152
00:09:19,083 --> 00:09:21,916
‎오크타운 놈들 앞에서는
‎자랑하지 마시고요

153
00:09:22,000 --> 00:09:23,958
‎그쪽은 10위도 못 했거든요

154
00:09:24,041 --> 00:09:26,625
‎혹시 이번 축제에
‎음식도 제공하나요?

155
00:09:26,708 --> 00:09:29,833
‎그럼요, 동네 식당들이
‎부스를 차릴 거예요

156
00:09:29,916 --> 00:09:32,916
‎핫도그, 퍼넬 케이크에
‎차우더도 있답니다

157
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
‎혹시 비건 과자류도 있을까요?

158
00:09:36,625 --> 00:09:39,083
‎뭔지는 모르겠지만
‎있으면 좋겠네요

159
00:09:53,708 --> 00:09:56,666
‎"브리지 홀로우 공동묘지 입구"

160
00:10:25,291 --> 00:10:28,500
‎- 괜찮아?
‎- 응, 괜찮아, 고마워

161
00:10:28,583 --> 00:10:30,208
‎안에서 뭐 하던 거야?

162
00:10:30,291 --> 00:10:31,166
‎무덤 팠어

163
00:10:31,833 --> 00:10:35,083
‎다크 웹에서는
‎깨끗한 시신 사진이 금값이거든

164
00:10:37,291 --> 00:10:38,375
‎농담이야

165
00:10:39,083 --> 00:10:40,291
‎보여 줘, 마리오

166
00:10:41,083 --> 00:10:42,958
‎스펙트럼 이온 탐지 앱을
‎써 보고 있어

167
00:10:43,041 --> 00:10:44,875
‎전자기장 변동을 측정하거든

168
00:10:44,958 --> 00:10:48,958
‎공기 중의 전하가 교란되면
‎변동하는데…

169
00:10:49,041 --> 00:10:51,458
‎유령이나 초자연 현상 때문에?

170
00:10:53,791 --> 00:10:54,833
‎뭐 하는 애들이야?

171
00:10:54,916 --> 00:10:58,333
‎브리지 홀로우 고등학교
‎초자연 단체 같은 건가?

172
00:11:01,583 --> 00:11:02,666
‎"초자연 단체"

173
00:11:02,750 --> 00:11:04,458
‎내가 셔츠 촌스럽다고 했지?

174
00:11:04,541 --> 00:11:05,958
‎아니야, 괜찮아

175
00:11:06,541 --> 00:11:08,583
‎- 얘 누구야?
‎- 이상하게 좀 굴지 마

176
00:11:08,666 --> 00:11:12,416
‎난 제이미고
‎이쪽은 러모나랑 마리오야

177
00:11:12,500 --> 00:11:13,708
‎난 시드니야

178
00:11:13,791 --> 00:11:15,083
‎잠깐, 시드니 고든?

179
00:11:15,833 --> 00:11:17,708
‎호손 집으로 이사 온 가족이잖아

180
00:11:18,291 --> 00:11:19,250
‎무슨 집?

181
00:11:21,625 --> 00:11:24,291
‎가자, 보여 줄 게 있어

182
00:11:25,958 --> 00:11:30,083
‎호손 부인은 20세기에
‎가장 신통했던 심령술사야

183
00:11:30,166 --> 00:11:32,958
‎너희 집에서 살다가 죽었는데

184
00:11:33,041 --> 00:11:34,666
‎아직 머물고 있을지도 모른다네

185
00:11:34,750 --> 00:11:37,541
‎그럼 유령의 집일 수도
‎있다는 거야?

186
00:11:37,625 --> 00:11:39,583
‎이 동네 갑자기 마음에 든다

187
00:11:39,666 --> 00:11:42,625
‎너 이런 거 좋아하는구나

188
00:11:43,208 --> 00:11:44,125
‎응, 그런 셈이지

189
00:11:44,208 --> 00:11:46,583
‎전에 초자연 동아리를
‎만들려고 했는데…

190
00:11:46,666 --> 00:11:48,750
‎애들이 피할까 봐 두려웠구나

191
00:11:48,833 --> 00:11:52,416
‎아니, 아빠가 과학 동아리에
‎들어가라고 했어

192
00:11:52,500 --> 00:11:55,916
‎아빠가 정말 대단하시네

193
00:11:57,541 --> 00:12:01,708
‎그럼 이사 온 후로
‎집에서 이상한 일 없었어?

194
00:12:01,791 --> 00:12:03,250
‎- 갑자기 춥다거나
‎- 불이 깜빡거렸어?

195
00:12:03,333 --> 00:12:05,041
‎무덤 너머에서
‎목소리가 들리지는 않았고?

196
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
‎며칠 전 밤에
‎이상한 소리를 듣긴 했는데

197
00:12:07,750 --> 00:12:10,375
‎집이 흔들리는 소리는
‎절대 아니었어

198
00:12:13,875 --> 00:12:17,458
‎그렇다면 숙제를 하나 내 줄게

199
00:12:29,125 --> 00:12:32,208
‎좋아, 원리는 모르겠지만

200
00:12:33,125 --> 00:12:34,375
‎한번 해 보자

201
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
‎"점술판"

202
00:12:37,166 --> 00:12:38,416
‎호손 부인

203
00:12:39,833 --> 00:12:40,833
‎제 말 들리세요?

204
00:12:48,458 --> 00:12:49,666
‎'ㅇ'

205
00:12:50,500 --> 00:12:51,416
‎'ㅕ'

206
00:12:53,291 --> 00:12:54,500
‎'ㄱ'

207
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
‎'여기'?

208
00:12:58,791 --> 00:12:59,791
‎여기 있다고요?

209
00:14:03,541 --> 00:14:04,458
‎누구 있어요?

210
00:14:26,250 --> 00:14:27,166
‎"사진첩"

211
00:15:12,375 --> 00:15:14,000
‎"SJ, 1927년"

212
00:15:14,083 --> 00:15:16,500
‎'SJ, 1927년'

213
00:15:46,083 --> 00:15:49,958
‎믿기 힘들겠지만
‎우리 집에 유령이 살아요

214
00:15:51,375 --> 00:15:53,750
‎- 뭐라고?
‎- 아니, 진짜예요

215
00:15:53,833 --> 00:15:55,958
‎호손이라는 집시 할머니인데

216
00:15:56,041 --> 00:15:58,208
‎한때 이 집에 살았대요

217
00:15:58,291 --> 00:16:00,666
‎왠지는 몰라도
‎저한테 호박을 줬는데…

218
00:16:00,750 --> 00:16:03,958
‎알겠다, 그러니까
‎브루클린으로 돌아가자고?

219
00:16:04,041 --> 00:16:05,916
‎지어낸 거 아니에요

220
00:16:06,000 --> 00:16:07,708
‎그동안 이상한 소리 못 들었어요?

221
00:16:07,791 --> 00:16:11,208
‎오래된 집이잖니
‎노인이랑 다를 게 없어

222
00:16:11,291 --> 00:16:13,916
‎- 이상한 소리가 나
‎- 그래, 바람도 통하고

223
00:16:14,000 --> 00:16:16,833
‎나무로 지은 집이라
‎팽창하고 수축하기도 해

224
00:16:16,916 --> 00:16:18,625
‎유령이 아니라 과학이야

225
00:16:19,125 --> 00:16:21,750
‎한번 들어 보세요
‎위저 보드 앱을 쓰다가…

226
00:16:21,833 --> 00:16:23,833
‎위저 보드 자체도 엉터리인데

227
00:16:23,916 --> 00:16:25,500
‎하물며 앱은 어떻겠어?

228
00:16:25,583 --> 00:16:28,625
‎유령이 와이파이 비밀번호도
‎알아내야 하나?

229
00:16:29,916 --> 00:16:32,541
‎안 봐도 뻔한데
‎왜 말했나 모르겠네요

230
00:16:32,625 --> 00:16:33,458
‎뭐가 뻔해?

231
00:16:34,041 --> 00:16:36,750
‎유령을 믿는다고 놀리잖아요

232
00:16:36,833 --> 00:16:38,416
‎늘 그랬듯이요

233
00:16:38,500 --> 00:16:40,291
‎내가 언제…

234
00:16:40,375 --> 00:16:41,750
‎내가 놀렸어?

235
00:16:41,833 --> 00:16:43,500
‎방금 놀렸잖아요

236
00:16:43,583 --> 00:16:46,333
‎놀리려던 건 아니야

237
00:16:46,416 --> 00:16:49,166
‎그냥 세상을
‎과학적으로 바라보라는 거지

238
00:16:49,250 --> 00:16:52,333
‎그럼 설명할 수 없는 상황에도

239
00:16:52,416 --> 00:16:54,750
‎현실적인 근거가 있다는 걸
‎알게 될 거야

240
00:16:54,833 --> 00:16:57,958
‎그럼 놀린 게 아니라
‎바보라고 생각한 거네요

241
00:16:58,041 --> 00:17:00,416
‎잠깐, 바보라고 한 적 없어

242
00:17:04,083 --> 00:17:05,333
‎무지한 거지

243
00:17:05,416 --> 00:17:06,583
‎한 대 맞을래?

244
00:17:07,333 --> 00:17:10,208
‎"브리지 홀로우 고등학교
‎오늘 밤 제60회 핼러윈 축제"

245
00:17:13,875 --> 00:17:16,416
‎"공존"

246
00:17:16,500 --> 00:17:20,125
‎드디어 행차하셨네요
‎전설적인 신화 속의 선생님

247
00:17:20,208 --> 00:17:22,375
‎프리티 보이 플로이드 교장 선생님

248
00:17:22,458 --> 00:17:24,333
‎다시 만나서 반가워요

249
00:17:24,416 --> 00:17:26,416
‎덕분에 자리 잡았어요, 고마워요

250
00:17:26,500 --> 00:17:29,041
‎별말씀을요
‎학기 중에 와 줘서 내가 고맙죠

251
00:17:29,125 --> 00:17:30,875
‎덕분에 살았어요

252
00:17:30,958 --> 00:17:32,750
‎비베로스 선생님이
‎복권에 당첨되고

253
00:17:32,833 --> 00:17:35,250
‎바람 난 여자와
‎키 웨스트로 떠나 버려서

254
00:17:35,333 --> 00:17:36,750
‎얼마나 난처했는지 몰라요

255
00:17:38,333 --> 00:17:40,708
‎- 복권 안 사죠?
‎- 그럼요

256
00:17:41,250 --> 00:17:42,083
‎알았어요

257
00:17:43,875 --> 00:17:45,208
‎- 부부 관계는요?
‎- 끝내줘요

258
00:17:45,291 --> 00:17:46,958
‎- 진짜죠?
‎- 거의 제이지와 비욘세예요

259
00:17:47,583 --> 00:17:49,500
‎- 교실로 안내할게요
‎- 그래요

260
00:17:51,208 --> 00:17:52,291
‎여기예요

261
00:17:54,208 --> 00:17:55,125
‎둘러보세요

262
00:17:55,208 --> 00:17:56,708
‎"환영합니다, 고든 선생님
‎해피 핼러윈"

263
00:17:56,791 --> 00:17:58,125
‎예전 학교는 시설이 형편없었는데

264
00:17:58,208 --> 00:17:59,583
‎- 좋죠?
‎- 훌륭하네요

265
00:17:59,666 --> 00:18:01,125
‎새 현미경에

266
00:18:01,208 --> 00:18:03,500
‎- 세상에
‎- 책상마다 분젠 버너도 있죠

267
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
‎- 열쇠 드릴게요
‎- 고마워요

268
00:18:05,833 --> 00:18:08,500
‎- 살균기도 새로 샀어요
‎- 잘됐네요

269
00:18:08,583 --> 00:18:11,291
‎- 약품 보관함도 꽉 채웠고요
‎- 좋아요

270
00:18:17,750 --> 00:18:18,625
‎이것 좀 봐요

271
00:18:18,708 --> 00:18:21,583
‎과학 동아리 애들이
‎깜짝 선물을 준비했네요

272
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
‎- 마음에 들어요?
‎- 아니요

273
00:18:23,166 --> 00:18:25,166
‎앨버트 해골슈타인이라고 불러요

274
00:18:26,291 --> 00:18:27,166
‎제발 좀

275
00:18:27,791 --> 00:18:29,708
‎저리 치워요

276
00:18:29,791 --> 00:18:30,625
‎재미있네요

277
00:18:30,708 --> 00:18:32,000
‎놀랐어요?

278
00:18:32,083 --> 00:18:34,541
‎네, 제대로 놀랐어요

279
00:18:34,625 --> 00:18:35,583
‎좋아요, 하워드

280
00:18:37,333 --> 00:18:38,416
‎들어오렴, 얘들아

281
00:18:38,500 --> 00:18:40,875
‎이쪽은 새로 온 과학 담당
‎고든 선생님이고

282
00:18:40,958 --> 00:18:42,875
‎남은 학기 동안 수업하실 거야

283
00:18:47,000 --> 00:18:48,875
‎그렇게 무서웠던 적은 처음이야

284
00:18:48,958 --> 00:18:52,583
‎상자를 열었을 때
‎머리통이 나올 줄 알았는데

285
00:18:52,666 --> 00:18:55,583
‎그냥 고장 난 호박 등이더라

286
00:18:57,333 --> 00:18:58,500
‎참, 얘기할 게 있어

287
00:18:59,125 --> 00:19:01,208
‎오늘 밤에 약속이 있는지
‎모르겠지만

288
00:19:01,291 --> 00:19:06,000
‎우린 학교에서 '공포의 전당'을
‎준비할 거야

289
00:19:06,083 --> 00:19:08,708
‎너도 와, 엄청 재미있거든

290
00:19:08,791 --> 00:19:11,541
‎당연히 재미있으니까 매년 가겠지

291
00:19:11,625 --> 00:19:13,541
‎사실 조금 유치하긴 한데

292
00:19:13,625 --> 00:19:17,041
‎다들 의상을 입고 와서
‎구경하는 재미가 쏠쏠해

293
00:19:17,125 --> 00:19:20,958
‎재미있을 것 같긴 한데
‎난 의상이 따로 없어

294
00:19:23,125 --> 00:19:25,958
‎우리 가족은 핼러윈에 관심 없거든

295
00:19:27,750 --> 00:19:28,875
‎무슨 소리야?

296
00:19:28,958 --> 00:19:32,791
‎아빠가 핼러윈을 싫어해
‎한심하다고 생각하거든

297
00:19:34,041 --> 00:19:35,208
‎재미를 전혀 모르시네

298
00:19:35,291 --> 00:19:37,791
‎솔직히 내가 보기엔
‎말도 안 되는 이유로

299
00:19:37,875 --> 00:19:39,500
‎무서워하는 것 같아

300
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
‎부담 갖지는 말고
‎마음 바뀌면 와서 같이 놀자

301
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
‎- 알았어
‎- 갈게

302
00:20:09,041 --> 00:20:09,958
‎모르겠다

303
00:20:10,541 --> 00:20:14,041
‎"구두쇠 잭 축제"

304
00:20:27,666 --> 00:20:29,666
‎"브리지 홀로우 제과점"

305
00:20:31,208 --> 00:20:33,833
‎- 머리띠 할래요?
‎- 고마워요

306
00:20:45,333 --> 00:20:46,250
‎사탕 주세요!

307
00:20:49,416 --> 00:20:53,125
‎꼬마야, 다음부터는 절대로
‎그렇게 튀어나오지 마

308
00:20:53,208 --> 00:20:55,708
‎다음부터는 마당에 사탕 좀 두세요
‎핼러윈이잖아요

309
00:20:55,791 --> 00:20:59,166
‎넌 이만 내 집 앞에서
‎사라지는 게 좋겠다

310
00:21:05,916 --> 00:21:07,875
‎이런, 설리

311
00:21:09,041 --> 00:21:10,208
‎고무 박쥐라니

312
00:21:12,708 --> 00:21:13,541
‎끔찍해

313
00:21:41,250 --> 00:21:42,291
‎시드니!

314
00:21:47,875 --> 00:21:48,750
‎오셨어요?

315
00:21:51,791 --> 00:21:52,625
‎그래

316
00:21:54,083 --> 00:21:56,083
‎옳지, 네 꿍꿍이 알겠다

317
00:21:56,166 --> 00:21:57,250
‎뭔데요?

318
00:21:57,333 --> 00:22:00,583
‎굳이 추측해 보자면
‎내 속을 썩이려는 거겠지

319
00:22:00,666 --> 00:22:04,791
‎아니요, 즐기려는 거죠
‎속 썩이는 건 덤이고요

320
00:22:04,875 --> 00:22:08,916
‎널 놀렸다고 생각했다면 미안해

321
00:22:09,541 --> 00:22:10,750
‎이사한 것도 사과해야죠

322
00:22:10,833 --> 00:22:14,000
‎- 우리 가족을 위한 선택이었어
‎- 애 취급 하는 것도요

323
00:22:14,083 --> 00:22:15,916
‎애 맞잖아

324
00:22:16,000 --> 00:22:20,166
‎그거 알아요?
‎이제 아기 취급은 질린다고요

325
00:22:20,250 --> 00:22:22,625
‎14살이면 스스로 결정할 수 있어요

326
00:22:22,708 --> 00:22:25,625
‎그러니까 기념일도
‎제 마음대로 즐길 수 있죠

327
00:22:26,458 --> 00:22:29,333
‎그리고 아빠가 좋아하는
‎과학 동아리 말이에요

328
00:22:29,416 --> 00:22:31,500
‎저는 치가 떨리니까 관둘래요

329
00:22:34,916 --> 00:22:35,875
‎그래?

330
00:22:36,458 --> 00:22:37,333
‎그럼 이건 어때?

331
00:22:38,041 --> 00:22:39,291
‎너 외출 금지야

332
00:22:40,041 --> 00:22:41,291
‎네? 왜요?

333
00:22:41,958 --> 00:22:44,458
‎네 아빠가 그렇게 말했으니까

334
00:22:44,541 --> 00:22:45,625
‎어서 네 방으로 가

335
00:22:55,625 --> 00:22:58,666
‎내 말 들었잖아, 방으로 가라니까?

336
00:23:03,375 --> 00:23:05,666
‎귀엽네, 마술 양초인가?

337
00:23:05,750 --> 00:23:08,500
‎심지에 마그네슘을 묻혔나 보네

338
00:23:08,583 --> 00:23:11,041
‎나도 방법이 있어
‎이러면 어떻게 될까?

339
00:23:15,875 --> 00:23:16,833
‎잘 봐

340
00:23:19,125 --> 00:23:19,958
‎됐다

341
00:23:21,875 --> 00:23:23,208
‎이건 예상 못 했지?

342
00:23:24,916 --> 00:23:27,916
‎속임수나 부리고
‎자기가 다 큰 줄 알지

343
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
‎아직 불이 안 꺼졌어요!

344
00:23:30,666 --> 00:23:33,125
‎진정해, 타액을 묻히면…

345
00:23:33,208 --> 00:23:34,041
‎뭐야?

346
00:23:46,583 --> 00:23:47,625
‎이런, 미친!

347
00:23:47,708 --> 00:23:48,958
‎너 말조심해!

348
00:23:49,041 --> 00:23:51,333
‎이런, 미친!

349
00:24:06,625 --> 00:24:08,250
‎이리 와

350
00:24:09,375 --> 00:24:11,583
‎감히 집에 박쥐를 들여?

351
00:24:11,666 --> 00:24:14,083
‎아빠, 설마 제가 동굴에 들어가서

352
00:24:14,166 --> 00:24:16,000
‎살아 있는 박쥐를 잡아 왔겠어요?

353
00:24:16,083 --> 00:24:17,833
‎박쥐라고 전부 동굴에 살지는 않아

354
00:24:17,916 --> 00:24:21,333
‎어떤 종은 다리 밑이나
‎나무에서 살지

355
00:24:21,416 --> 00:24:23,375
‎재미있게도 서부붉은박쥐는…

356
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
‎아빠, 장난감 박쥐잖아요

357
00:24:26,708 --> 00:24:28,208
‎진짜 박쥐 같은데?

358
00:24:42,791 --> 00:24:43,708
‎어디 갔지?

359
00:24:44,333 --> 00:24:45,416
‎모르겠어요

360
00:24:48,208 --> 00:24:49,250
‎아빠!

361
00:25:05,583 --> 00:25:07,166
‎나 사탕 많이 받았지?

362
00:25:14,458 --> 00:25:16,166
‎아빠 속을 썩이려던 거면

363
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
‎성공했어

364
00:25:17,666 --> 00:25:18,916
‎제대로 성공했네

365
00:25:41,708 --> 00:25:44,916
‎아빠, 뭔가 이상한 일이
‎벌어지고 있어요

366
00:25:55,750 --> 00:25:58,083
‎- 무슨 일인지 알아내야겠어요
‎- 그건 안 돼

367
00:25:58,708 --> 00:26:00,166
‎외출 금지인 거 잊었어?

368
00:26:01,333 --> 00:26:03,041
‎누구한테 전화해?

369
00:26:04,541 --> 00:26:08,333
‎신한테 전화해도 안 통해
‎넌 외출 금지야

370
00:26:08,916 --> 00:26:11,916
‎- 시드, 무슨 일이야?
‎- 엄마, 여기 미친…

371
00:26:12,583 --> 00:26:16,000
‎이상한 일이 벌어지고 있어요
‎믿기 힘들겠지만

372
00:26:16,083 --> 00:26:18,375
‎핼러윈 소품들이 살아 움직여요

373
00:26:18,458 --> 00:26:21,500
‎무슨 일인지 알아보고 싶은데
‎아빠가 안 된대요

374
00:26:21,583 --> 00:26:22,541
‎이리 줘

375
00:26:24,125 --> 00:26:25,958
‎에밀리, 애가 제정신이 아니야

376
00:26:26,041 --> 00:26:28,041
‎그만, 이제 딸 생각 좀 해

377
00:26:28,125 --> 00:26:31,125
‎브루클린을 떠나기 싫다고 했는데
‎자기가 안 된다고 했지

378
00:26:31,208 --> 00:26:34,208
‎- 그건 알지만…
‎- 집을 꾸미고 싶어 했을 때도

379
00:26:34,291 --> 00:26:35,208
‎안 된다고 했어

380
00:26:35,791 --> 00:26:37,625
‎발레 수업도 마찬가지야

381
00:26:38,125 --> 00:26:40,875
‎- 자기가 반대했잖아
‎- 스스로를 지킬 줄 알아야지

382
00:26:40,958 --> 00:26:44,916
‎오늘은 허락해야 해
‎핼러윈인데 즐기게 둬

383
00:26:45,666 --> 00:26:46,750
‎스피커로 틀어

384
00:26:51,625 --> 00:26:53,250
‎이번 재판은

385
00:26:54,000 --> 00:26:55,041
‎시드니가 이겼습니다

386
00:26:55,125 --> 00:26:56,583
‎- 좋았어!
‎- 젠장

387
00:26:56,666 --> 00:26:58,750
‎체제가 바로잡혔네요

388
00:26:58,833 --> 00:26:59,666
‎그래

389
00:27:00,166 --> 00:27:02,458
‎가도 돼
‎근데 아빠도 같이 갈 거야

390
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
‎- 뭐라고요?
‎- 내 말 들어

391
00:27:04,083 --> 00:27:07,833
‎핼러윈은 특히 위험한 날이고
‎안전한 마을에서도 마찬가지야

392
00:27:07,916 --> 00:27:11,958
‎내일은 혼자 있어도 되지만
‎오늘은 아빠도 같이 간다

393
00:27:12,041 --> 00:27:13,000
‎법원도 동의합니다

394
00:27:13,750 --> 00:27:15,625
‎- 좋았어
‎- 재미있게 놀아

395
00:27:15,708 --> 00:27:18,666
‎구두쇠 잭 축제도 놀러 와
‎간식 준비했어

396
00:27:22,666 --> 00:27:25,166
‎뇌를 달라

397
00:27:26,041 --> 00:27:28,500
‎걱정 마, 얘들아
‎여기 좀비들은 안 물어

398
00:27:29,541 --> 00:27:30,708
‎과연 안 물까?

399
00:27:32,666 --> 00:27:36,291
‎농담이야, 사탕이나 실컷 챙기렴

400
00:27:40,583 --> 00:27:41,666
‎짠!

401
00:27:41,750 --> 00:27:43,583
‎방금 제대로 놀랐지?

402
00:27:43,666 --> 00:27:45,833
‎너희 표정을 봐야 하는데
‎진짜 웃기거든

403
00:27:45,916 --> 00:27:47,875
‎한 방 먹었네, 약 오르지?

404
00:27:48,458 --> 00:27:51,791
‎장난이고, 회복력이 빠르구나
‎마음에 들어

405
00:27:51,875 --> 00:27:53,125
‎자, 사탕 챙겨 줄게

406
00:27:54,083 --> 00:27:56,625
‎옳지, 너도 받고

407
00:27:56,708 --> 00:27:58,083
‎너도 받으렴

408
00:27:58,166 --> 00:27:59,083
‎맛있게 먹어라

409
00:28:01,083 --> 00:28:02,000
‎고맙기는

410
00:28:02,958 --> 00:28:05,000
‎조심해, 괴짜들이 많으니까

411
00:28:09,583 --> 00:28:11,375
‎주무세요, 설리번 부인

412
00:28:17,583 --> 00:28:18,458
‎어디 보자

413
00:28:25,708 --> 00:28:26,541
‎뭐야?

414
00:28:27,625 --> 00:28:28,833
‎넌 어디서 왔니?

415
00:28:29,958 --> 00:28:32,083
‎이 녀석아, 썩 꺼져

416
00:28:34,291 --> 00:28:35,708
‎아주 당차구나

417
00:28:39,416 --> 00:28:40,916
‎반격할 줄은 몰랐지?

418
00:28:41,833 --> 00:28:43,666
‎자, 이리 나와

419
00:28:54,583 --> 00:28:56,125
‎봤죠? 제가 말했잖아요

420
00:28:56,208 --> 00:29:00,041
‎박쥐 눈이 이 호박처럼
‎빨갛게 빛났다니까요

421
00:29:00,125 --> 00:29:02,083
‎길 건너편에 있던 마녀들도요

422
00:29:03,125 --> 00:29:04,000
‎그래

423
00:29:04,500 --> 00:29:06,458
‎마녀가 되살아나고 있구나

424
00:29:08,750 --> 00:29:10,541
‎그래서 어떻게 할 건데?

425
00:29:11,333 --> 00:29:14,000
‎돌아다니면서
‎눈이 빨간 소품을 찾을까?

426
00:29:14,083 --> 00:29:16,625
‎누군가는 나서야 하는데
‎이왕이면 제가…

427
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
‎잠깐, 시드, 어디 가?

428
00:29:25,416 --> 00:29:26,458
‎저리 가!

429
00:29:36,125 --> 00:29:38,416
‎뇌를 달라

430
00:29:38,500 --> 00:29:39,875
‎뇌를 달라

431
00:29:40,583 --> 00:29:41,416
‎뭐야?

432
00:29:41,500 --> 00:29:44,666
‎- 뇌를 달라
‎- 뇌를 달라

433
00:29:44,750 --> 00:29:48,208
‎그래, 재미있네

434
00:29:48,291 --> 00:29:50,250
‎좋아, 해 보자

435
00:29:52,500 --> 00:29:55,125
‎로봇 기능이 기가 막히네

436
00:29:55,958 --> 00:29:59,166
‎창고에 있던 늑대 인간보다
‎훨씬 진짜 같아

437
00:29:59,250 --> 00:30:00,958
‎망할 좀비 놈들아!

438
00:30:03,000 --> 00:30:04,208
‎그렇지!

439
00:30:04,833 --> 00:30:06,500
‎죽었나? 좋았어

440
00:30:06,583 --> 00:30:07,708
‎자, 덤벼라

441
00:30:08,375 --> 00:30:09,333
‎이런!

442
00:30:13,916 --> 00:30:16,333
‎뇌를 달라

443
00:30:17,958 --> 00:30:19,291
‎오버하네

444
00:30:19,375 --> 00:30:21,166
‎아빠, 뭐라도 해야 해요

445
00:30:21,250 --> 00:30:23,166
‎진정해, 시드

446
00:30:23,250 --> 00:30:26,166
‎그냥 애들 보라고 연기하는 거야

447
00:30:26,250 --> 00:30:28,916
‎근데 무서울 정도로
‎진짜 좀비 같긴 하네

448
00:30:29,000 --> 00:30:30,666
‎- 그냥 제가 갈게요
‎- 잠깐, 시드

449
00:30:30,750 --> 00:30:32,458
‎뭐 어떡할 건데?

450
00:30:39,916 --> 00:30:42,000
‎그러면 안 돼, 시드니

451
00:30:42,083 --> 00:30:44,791
‎끝내준다, 잘했어

452
00:30:49,958 --> 00:30:50,791
‎뇌를 달라

453
00:30:54,291 --> 00:30:56,541
‎자, 연기는 그만하면 됐어요

454
00:31:02,000 --> 00:31:03,916
‎뇌를 달라

455
00:31:10,708 --> 00:31:12,708
‎- 짠!
‎- 맙소사

456
00:31:13,625 --> 00:31:15,041
‎시드, 괜찮아?

457
00:31:15,875 --> 00:31:18,125
‎무슨 일이죠?
‎전기 회로가 고장 났어요?

458
00:31:18,208 --> 00:31:21,000
‎무슨 일이긴요
‎좀비가 날 물었다고요!

459
00:31:23,083 --> 00:31:25,875
‎세상에, 나도 좀비가 되는 건가?

460
00:31:25,958 --> 00:31:27,291
‎보통 그렇지 않아요?

461
00:31:27,375 --> 00:31:30,375
‎좀비 되기는 싫은데
‎어서 내 머리를 쏴요

462
00:31:30,458 --> 00:31:32,500
‎네? 쏘긴 뭘 쏴요?

463
00:31:32,583 --> 00:31:34,166
‎좀비 되기 싫다고요!

464
00:31:34,250 --> 00:31:36,166
‎그럴 일 없어요

465
00:31:36,250 --> 00:31:38,666
‎좀비는 영화에나 나오는 거예요

466
00:31:39,583 --> 00:31:42,000
‎시신은 신경계가 작동하지 않아요

467
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
‎즉, 움직일 수 없다는 뜻이죠

468
00:31:44,375 --> 00:31:45,458
‎기초 생물학이에요

469
00:31:46,125 --> 00:31:48,166
‎무슨 소리인지 하나도 모르겠네요

470
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
‎혹시 모르니
‎현관에 팔을 묶어 둘까요?

471
00:31:50,625 --> 00:31:53,000
‎그냥 파상풍 주사나 맞아요

472
00:31:53,666 --> 00:31:55,791
‎네, 좋은 생각이에요
‎과학자 빌 아저씨

473
00:31:57,000 --> 00:31:57,833
‎한 방 먹었네

474
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
‎약 오르죠?

475
00:32:00,583 --> 00:32:04,166
‎아빠, 좀비 눈도 빨갛게 빛났어요

476
00:32:04,250 --> 00:32:07,291
‎고무 박쥐랑 호손의 호박 등처럼요

477
00:32:07,375 --> 00:32:10,083
‎분명 호손 부인과
‎관련이 있다니까요

478
00:32:11,458 --> 00:32:13,458
‎- 소통해 봐야겠어요
‎- 제발

479
00:32:13,541 --> 00:32:15,958
‎위저 보드 앱 타령 좀 그만해

480
00:32:16,041 --> 00:32:18,541
‎다른 방법이 있을지도 몰라

481
00:32:18,625 --> 00:32:20,666
‎네, 그럼 아빠 계획을 말해 봐요

482
00:32:20,750 --> 00:32:23,791
‎호손과 어떻게 소통해야 할까요?
‎죽은 사람인데

483
00:32:23,875 --> 00:32:25,958
‎아니야, 안 죽었어

484
00:32:28,291 --> 00:32:30,416
‎호손 부인 말한 건가?

485
00:32:30,500 --> 00:32:31,750
‎그럼 죽었지

486
00:32:31,833 --> 00:32:34,333
‎저기 뇌 먹는 놈들처럼
‎문드러진 지 오래야

487
00:32:34,916 --> 00:32:37,125
‎하지만 호손의 손녀 빅토리아라면

488
00:32:39,000 --> 00:32:40,166
‎멀쩡히 살아 있어

489
00:32:43,583 --> 00:32:44,416
‎이러지 마

490
00:32:46,666 --> 00:32:50,833
‎"셰이디 애플 트리 양로원"

491
00:32:56,708 --> 00:32:59,291
‎양로원에도 소품을 달았다니

492
00:33:01,375 --> 00:33:03,000
‎누가 여기 사탕 받으러 오는데?

493
00:33:03,083 --> 00:33:06,583
‎정신 차려요, 언제 어디서든
‎공격당할 수 있으니까

494
00:33:09,333 --> 00:33:11,958
‎그래, 여기 진짜 위험하다

495
00:33:15,791 --> 00:33:17,583
‎'고박'이라니?

496
00:33:17,666 --> 00:33:20,166
‎아니요, 호박 말이에요

497
00:33:20,250 --> 00:33:23,500
‎할머니의 할머니
‎조지핀 호손이 갖고 계셨어요

498
00:33:23,583 --> 00:33:27,125
‎그건 호박이 아니라 순무였어

499
00:33:27,208 --> 00:33:30,208
‎아니요, 분명히 호박 맞아요

500
00:33:30,291 --> 00:33:35,041
‎내가 순무도 뭔지 모를 줄 알아?
‎차치 씨

501
00:33:35,125 --> 00:33:36,666
‎- 차치요?
‎- 호손 할머니

502
00:33:36,750 --> 00:33:38,666
‎순무 얘기 좀 해 주실래요?

503
00:33:41,458 --> 00:33:44,625
‎너무 오래된 일인데

504
00:33:48,500 --> 00:33:49,708
‎아빠한테 맡겨

505
00:33:51,916 --> 00:33:53,000
‎있죠

506
00:33:54,125 --> 00:33:57,458
‎내가 여기 오래 머물고 싶은
‎생각은 없거든요

507
00:33:57,541 --> 00:33:58,375
‎그러니까…

508
00:34:04,375 --> 00:34:05,666
‎진정해요

509
00:34:05,750 --> 00:34:09,458
‎내 딸 질문에 자세히 대답하면
‎그때 줄게요

510
00:34:10,125 --> 00:34:10,958
‎알았죠?

511
00:34:14,833 --> 00:34:18,166
‎어둡고 폭풍이 몰아치는 밤이었어

512
00:34:18,250 --> 00:34:19,458
‎그럼 그렇겠죠

513
00:34:21,500 --> 00:34:23,958
‎- 왜 습하고 화창한 법은…
‎- 그만 좀 해요

514
00:34:24,041 --> 00:34:24,958
‎알았어, 계속해요

515
00:34:25,041 --> 00:34:27,666
‎세계 각지의 신비주의자들이

516
00:34:27,750 --> 00:34:31,125
‎조지핀 할머니의 지령에 따라
‎우리 집에 모였지

517
00:34:32,458 --> 00:34:33,458
‎호손 부인

518
00:34:33,541 --> 00:34:35,666
‎서둘러요, 시간 없으니까

519
00:34:36,333 --> 00:34:38,041
‎자정이 거의 다 됐어요

520
00:34:43,916 --> 00:34:46,833
‎그들의 계획은
‎'그리모어'를 쓰는 거였어

521
00:34:46,916 --> 00:34:49,500
‎고대 주문이 담긴 마법서였지

522
00:34:49,583 --> 00:34:52,666
‎자, 주문을 걸어 봅시다

523
00:34:56,666 --> 00:35:01,083
‎함께 강령회를 열어
‎주문으로 영혼을 불러내

524
00:35:01,583 --> 00:35:05,916
‎마침내 구두쇠 잭의 저주를
‎끝낼 생각이었어

525
00:35:06,583 --> 00:35:10,166
‎잠깐, 구두쇠 잭이
‎진짜 존재한다고요?

526
00:35:11,083 --> 00:35:13,125
‎그럼 진짜 존재하지

527
00:35:14,125 --> 00:35:17,333
‎내 두 눈으로 똑똑히 봤어

528
00:35:17,916 --> 00:35:19,666
‎그 눈으로요?

529
00:35:21,041 --> 00:35:23,041
‎- 그만해요
‎- 미안, 계속하세요

530
00:35:23,791 --> 00:35:28,250
‎그 낡은 등은
‎악마한테 받은 선물이었는데

531
00:35:29,708 --> 00:35:34,791
‎잭은 그 등을 타고
‎이승과 저승을 넘나들었어

532
00:35:34,875 --> 00:35:37,041
‎매년 핼러윈마다

533
00:35:37,125 --> 00:35:40,666
‎브리지 홀로우 주민들을
‎끔찍하게 괴롭히려고!

534
00:35:40,750 --> 00:35:43,916
‎하지만 조건이 있었는데
‎이승에 머물 수 있는 시간은

535
00:35:44,000 --> 00:35:46,291
‎일몰부터 자정까지였어

536
00:35:46,375 --> 00:35:48,875
‎동부 표준시로 자정인가요?

537
00:35:48,958 --> 00:35:50,625
‎- 아빠
‎- 왜?

538
00:35:51,250 --> 00:35:54,958
‎하지만 일 년에 단 하룻밤만으로
‎잭은 만족할 수 없었지

539
00:35:55,041 --> 00:35:58,166
‎놈은 매일 밤이 핼러윈이길
‎바랐던 거야

540
00:36:01,958 --> 00:36:04,166
‎알고 보니 조건에 허점이 있었는데

541
00:36:04,250 --> 00:36:07,416
‎잭이 영원히 우리 세상에 남아서

542
00:36:07,500 --> 00:36:09,708
‎대혼란을 일으키고 싶다면

543
00:36:09,791 --> 00:36:11,958
‎자정이 되는 그 순간에

544
00:36:12,041 --> 00:36:16,291
‎자기 대신 저승으로 돌아갈
‎영혼을 찾기만 하면 됐어

545
00:36:25,416 --> 00:36:29,041
‎하지만 1927년도 핼러윈 밤에

546
00:36:29,125 --> 00:36:33,791
‎조지핀 할머니가
‎망할 녀석의 계획을 끝장냈지

547
00:36:41,791 --> 00:36:45,750
‎마법으로 구두쇠 잭의 영혼을

548
00:36:45,833 --> 00:36:48,958
‎등 안에 가둬 버린 거야

549
00:36:57,208 --> 00:36:58,958
‎잘 가라, 잭

550
00:37:05,333 --> 00:37:08,958
‎그 낡은 등에
‎불을 다시 붙이지 않는 이상

551
00:37:09,041 --> 00:37:12,250
‎너희는 걱정할 게 전혀 없단다

552
00:37:17,541 --> 00:37:20,458
‎다시 불을 붙였다면 어떡하죠?

553
00:37:21,583 --> 00:37:22,500
‎그럼 망한 거지

554
00:37:23,125 --> 00:37:24,125
‎태미, 별일 없죠?

555
00:37:24,208 --> 00:37:26,208
‎아니요, 신고가 계속 들어오는데

556
00:37:26,291 --> 00:37:28,458
‎주민들 마당에서
‎소품이 자꾸 사라진다네요

557
00:37:29,083 --> 00:37:31,125
‎오크타운 놈들이
‎장난이 심하거든요

558
00:37:32,625 --> 00:37:35,000
‎- 이건 뭐죠?
‎- 마음껏 드세요

559
00:37:35,083 --> 00:37:38,250
‎전부 글루텐이나 콩이 없고
‎비건식이랍니다

560
00:37:39,000 --> 00:37:41,708
‎핼러윈에 먹기 좋네요
‎건강에 좋은 간식이라

561
00:37:42,458 --> 00:37:43,416
‎이거 먹어 봐요

562
00:37:43,500 --> 00:37:45,375
‎레드벨벳 머핀인데

563
00:37:45,458 --> 00:37:48,250
‎인공 색소 대신
‎비트로 색을 냈어요

564
00:37:55,875 --> 00:37:57,250
‎비트 맛이 강렬하네요

565
00:37:58,458 --> 00:38:01,041
‎여기도 비트, 저기도 비트

566
00:38:02,541 --> 00:38:03,750
‎제대로 느껴져요

567
00:38:04,750 --> 00:38:06,750
‎- 맞아요
‎- 구두쇠 잭 동상 봤어요?

568
00:38:06,833 --> 00:38:07,875
‎아니요

569
00:38:12,458 --> 00:38:14,791
‎호박 조각 대회에서 우승한 작품을

570
00:38:14,875 --> 00:38:17,458
‎동상 위에 머리로 올릴 거예요

571
00:38:24,208 --> 00:38:26,000
‎입가심 좀 해야겠어요

572
00:38:27,625 --> 00:38:29,166
‎목이 막히네요

573
00:38:31,625 --> 00:38:33,500
‎어떻게 생각해요?

574
00:38:35,833 --> 00:38:39,666
‎아무래도 마귀 할머니가
‎제정신이 아닌가 본데

575
00:38:40,250 --> 00:38:42,750
‎게다가 그 등은 분명히 호박이라고

576
00:38:43,333 --> 00:38:46,500
‎아빠, 빅토리아가
‎사실을 말한 거면 어떡해요?

577
00:38:46,583 --> 00:38:49,833
‎제가 위저 보드로 대화한 게
‎호손 부인이 아니라

578
00:38:49,916 --> 00:38:53,875
‎사실 구두쇠 잭이고
‎저를 이용해서 등을 찾은 거면요?

579
00:38:53,958 --> 00:38:56,833
‎등에 불을 붙였을 때
‎깨어났거나 탈출했을 거예요

580
00:38:56,916 --> 00:39:00,041
‎그래서 소품들이
‎전부 되살아나고 있는 거죠

581
00:39:00,125 --> 00:39:01,833
‎무슨 소리야, 시드?

582
00:39:01,916 --> 00:39:05,875
‎핼러윈 소품이 되살아나다니
‎그게 말이 된다고 생각해?

583
00:39:10,541 --> 00:39:12,708
‎저 의상 죽인다

584
00:39:18,833 --> 00:39:21,500
‎양로원에 어울리는
‎의상은 아니지만

585
00:39:25,083 --> 00:39:26,458
‎오늘은 안 간다

586
00:39:37,458 --> 00:39:40,250
‎호주 깔때기그물거미랑
‎똑같이 생겼네

587
00:39:40,833 --> 00:39:42,083
‎일명 아트락스 로부스투스야

588
00:39:44,375 --> 00:39:45,458
‎위험해요?

589
00:39:45,541 --> 00:39:47,666
‎살아 있었다면 위험하지

590
00:39:48,875 --> 00:39:50,583
‎플라스틱 모형이라 다행이야

591
00:40:03,791 --> 00:40:05,375
‎살아 있어요!

592
00:40:14,250 --> 00:40:15,416
‎말도 안 돼

593
00:40:25,208 --> 00:40:26,041
‎여기 있어

594
00:40:30,666 --> 00:40:31,875
‎자

595
00:40:37,166 --> 00:40:39,416
‎시드, 깜짝 퀴즈 시간

596
00:40:39,500 --> 00:40:42,416
‎가정용 청소용품에 첨가된
‎화학 물질 중에서

597
00:40:42,500 --> 00:40:46,083
‎서로 결합시키면
‎산성 용액이 되는 게 뭘까?

598
00:40:46,166 --> 00:40:49,666
‎지금 과학 수업이나 할 때가
‎아니잖아요!

599
00:40:49,750 --> 00:40:51,041
‎맞는 말이야

600
00:40:55,416 --> 00:40:56,916
‎분무기 모드였네

601
00:40:57,666 --> 00:41:00,208
‎스프레이 모드로 뿌려야
‎훨씬 멋있는데

602
00:41:19,250 --> 00:41:20,083
‎시드!

603
00:41:27,500 --> 00:41:28,833
‎어서 나가요!

604
00:41:28,916 --> 00:41:30,541
‎서둘러요!

605
00:41:30,625 --> 00:41:32,666
‎세상에, 제발 도와주세요

606
00:41:36,416 --> 00:41:38,166
‎나보다 늙은 저 양반이나 데려가!

607
00:41:38,250 --> 00:41:42,166
‎과산화수소가
‎표백제와 아세트산과 결합하면

608
00:41:42,250 --> 00:41:44,458
‎과산화아세트산이 되고

609
00:41:44,541 --> 00:41:45,916
‎부식을 일으키죠

610
00:41:54,625 --> 00:41:55,458
‎이런

611
00:41:57,791 --> 00:42:00,500
‎아까 지붕 위에
‎거대한 거미가 있었지?

612
00:42:09,666 --> 00:42:10,708
‎시드!

613
00:42:12,541 --> 00:42:14,708
‎덤벼, 어서!

614
00:42:43,500 --> 00:42:46,458
‎옳지, 거미야
‎진정하고 내 말 들어

615
00:42:46,541 --> 00:42:47,666
‎화난 거 알아

616
00:42:47,750 --> 00:42:49,833
‎나도 '샬롯의 거미줄' 결말 싫었어

617
00:42:49,916 --> 00:42:52,250
‎샬롯한테 너무했지
‎돼지가 죽어야 했는데

618
00:42:59,583 --> 00:43:00,750
‎시드니!

619
00:43:12,208 --> 00:43:13,291
‎야, 거미 괴물

620
00:43:20,958 --> 00:43:23,250
‎- 어서 나가야 해요
‎- 그래

621
00:43:26,208 --> 00:43:27,291
‎인정할게

622
00:43:27,375 --> 00:43:30,291
‎확실히 브리지 홀로우에서
‎이상한 일이 벌어지고 있어

623
00:43:30,375 --> 00:43:31,750
‎이제 와서요?

624
00:43:31,833 --> 00:43:35,958
‎하지만 논리적이고
‎과학적인 근거가 있을 거야

625
00:43:36,041 --> 00:43:38,791
‎방금 안에서 괴물 못 봤어요?

626
00:43:42,708 --> 00:43:43,833
‎아니, 봤어

627
00:43:45,041 --> 00:43:47,291
‎확실히 말도 안 되는 상황이야

628
00:43:48,000 --> 00:43:51,875
‎하지만 말이 안 된다고 해서
‎설명할 수 없는 건 아니지

629
00:43:51,958 --> 00:43:53,625
‎그게 무슨 소리예요?

630
00:43:58,125 --> 00:44:00,250
‎아빠, 왜 그래요?

631
00:44:02,208 --> 00:44:04,041
‎1985년도 핼러윈이었어

632
00:44:05,291 --> 00:44:07,708
‎친구들과 사탕을 받으러
‎돌아다니는데

633
00:44:07,791 --> 00:44:10,166
‎나더러 겁쟁이가 아닌 걸
‎증명하려면

634
00:44:10,250 --> 00:44:11,833
‎폐건물에 들어가라고 하더라고

635
00:44:11,916 --> 00:44:14,625
‎그러다 발을 헛디뎌서 바닥을 뚫고

636
00:44:14,708 --> 00:44:16,083
‎지하실로 떨어졌는데

637
00:44:16,666 --> 00:44:18,291
‎그때 분명히 봤어

638
00:44:19,666 --> 00:44:22,500
‎해골이 수백 개는 있었지

639
00:44:24,166 --> 00:44:25,416
‎사방에 가득했어

640
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
‎게다가 살아 있었다고

641
00:44:28,250 --> 00:44:30,291
‎그때 살아 움직이는 걸 봤으면서

642
00:44:30,375 --> 00:44:32,375
‎왜 지금은 부정하는 거예요?

643
00:44:33,375 --> 00:44:35,458
‎사실 해골 같은 건 없었으니까

644
00:44:36,208 --> 00:44:38,416
‎한 달 뒤에 과학 수업을 듣다가

645
00:44:38,500 --> 00:44:44,000
‎뇌진탕은 일시적인 환각을
‎유발한다고 배웠거든

646
00:44:44,083 --> 00:44:45,333
‎그게 정답이었지

647
00:44:45,916 --> 00:44:50,375
‎그날 이후로 모든 일에는
‎근거가 있다는 걸 깨달았어

648
00:44:50,458 --> 00:44:53,500
‎- 그러면…
‎- 과학이었지, 마법이 아니라

649
00:44:54,166 --> 00:44:57,458
‎결국 '유레카'였어
‎'아브라카다브라'가 아니야

650
00:44:57,541 --> 00:45:00,041
‎그럼 괴물 거미가 어떻게 살아나서

651
00:45:00,125 --> 00:45:02,541
‎우릴 먹으려고 한 건지
‎아빠가 설명해 봐요

652
00:45:03,458 --> 00:45:04,291
‎글쎄

653
00:45:05,083 --> 00:45:08,541
‎가스가 새면서
‎집단 환각을 일으켰나 보지

654
00:45:08,625 --> 00:45:11,458
‎구두쇠 잭이
‎마법을 걸었을 수도 있죠

655
00:45:13,208 --> 00:45:16,458
‎이유가 뭐든
‎바이러스처럼 퍼지고 있어

656
00:45:17,583 --> 00:45:18,666
‎일리가 있네

657
00:45:19,750 --> 00:45:21,666
‎시작은 박쥐였으니까

658
00:45:21,750 --> 00:45:25,250
‎제 말 들어 봐요
‎잭 때문이라고 가정하자고요

659
00:45:25,333 --> 00:45:29,666
‎빅토리아는 자기 할머니가
‎잭을 호박 등에 가뒀다고 했어요

660
00:45:30,458 --> 00:45:32,500
‎우리도 그렇게 하면 되죠

661
00:45:32,583 --> 00:45:35,458
‎- 다시 가두는 거예요
‎- 그래, 네가 옳다고 치자

662
00:45:35,541 --> 00:45:39,833
‎그냥 가정하는 건데
‎현실에 존재하지도 않는 유령을

663
00:45:39,916 --> 00:45:41,833
‎도대체 어떻게 잡으려고?

664
00:45:42,708 --> 00:45:43,708
‎모르죠

665
00:45:45,291 --> 00:45:47,833
‎근데 도움 될 만한 애들은 알아요

666
00:45:56,833 --> 00:45:58,916
‎좋아, 시드, 바짝 붙어

667
00:45:59,000 --> 00:46:01,791
‎시드니

668
00:46:01,875 --> 00:46:03,500
‎붙어 있으라니까!

669
00:46:04,041 --> 00:46:06,916
‎얘들아, 도와준다고 해서
‎정말 고마워

670
00:46:07,000 --> 00:46:08,750
‎- 어떻게 하면 돼?
‎- 우선 확실한 건

671
00:46:08,833 --> 00:46:11,041
‎유령을 가두려면 주문을 걸어야 해

672
00:46:11,125 --> 00:46:13,416
‎집시들이 쓰는
‎오래된 봉인 주문이면 좋아

673
00:46:13,500 --> 00:46:16,708
‎- 아는 집시 마녀 있어?
‎- 다 죽었지

674
00:46:17,833 --> 00:46:19,000
‎너희 아빠야?

675
00:46:19,083 --> 00:46:19,958
‎시드니!

676
00:46:22,208 --> 00:46:23,291
‎응

677
00:46:23,791 --> 00:46:26,708
‎아빠, 친구들이에요
‎얘들아, 우리 아빠야

678
00:46:26,791 --> 00:46:28,791
‎안녕, 반가워, 친구들

679
00:46:29,291 --> 00:46:30,875
‎주먹 치기, 별로야?

680
00:46:31,875 --> 00:46:33,208
‎싫어? 어쩔 수 없지

681
00:46:33,875 --> 00:46:35,875
‎의상 멋있네, 한번 맞혀 보자

682
00:46:37,333 --> 00:46:38,375
‎파워레인저

683
00:46:39,291 --> 00:46:40,125
‎마돈나

684
00:46:41,958 --> 00:46:43,125
‎푸에르토리코 출신 프린스

685
00:46:43,208 --> 00:46:44,708
‎진짜 옛날 사람이네요

686
00:46:45,541 --> 00:46:47,000
‎다른 방법은 없어?

687
00:46:47,083 --> 00:46:49,916
‎있어, 인터넷에서 기사를 찾았는데

688
00:46:50,000 --> 00:46:53,791
‎호손 부인이 죽었을 때
‎소유물이 경매로 팔렸대

689
00:46:53,875 --> 00:46:57,500
‎그중에 그레모어도 있어
‎참고로 마법서예요

690
00:46:57,583 --> 00:46:58,541
‎나도 알아

691
00:46:59,166 --> 00:47:02,583
‎바로 그거야!
‎아빠, 그 마법서가 필요해요

692
00:47:03,291 --> 00:47:04,875
‎그래, 리코 수아베

693
00:47:06,041 --> 00:47:08,208
‎누가 샀는지 기사에 나와?

694
00:47:08,291 --> 00:47:11,916
‎네, 웬 고급 골동품 딜러요

695
00:47:12,541 --> 00:47:13,916
‎셸던 스키너라네요

696
00:47:14,000 --> 00:47:16,375
‎잠깐, 얘들아
‎스키너도 오늘 왔는데

697
00:47:17,000 --> 00:47:20,083
‎하버드 스웨터에
‎요란한 바지를 입고 있어

698
00:47:20,166 --> 00:47:22,916
‎방금 호박밭에서
‎'오, 사악한 축제' 티켓도 샀어

699
00:47:23,000 --> 00:47:24,458
‎흩어져서 찾자

700
00:47:24,541 --> 00:47:26,166
‎그래, 이거 받아

701
00:47:26,250 --> 00:47:28,666
‎요란한 바지가 뭐야?
‎내 바지는 아니겠지?

702
00:47:28,750 --> 00:47:30,791
‎"오, 사악한 축제"

703
00:47:34,291 --> 00:47:38,458
‎아까 과학 동아리 관두겠다는 거
‎진심이야?

704
00:47:38,541 --> 00:47:41,791
‎저도 모르겠어요
‎어릴 때는 재미있었는데

705
00:47:41,875 --> 00:47:44,375
‎어쨌든 아빠가 부추겨서 했잖아요

706
00:47:44,458 --> 00:47:46,750
‎가라테도 마찬가지고요

707
00:47:46,833 --> 00:47:48,791
‎환영합니다, 악귀와 숙녀 여러분

708
00:47:48,875 --> 00:47:53,791
‎아찔하고 소름 돋는 공연이
‎'오, 사악한 축제'에서 펼쳐집니다

709
00:47:54,458 --> 00:47:57,333
‎오싹한 축제겠지, 철자 틀렸어

710
00:48:01,083 --> 00:48:02,541
‎"기이한 복도"

711
00:48:11,916 --> 00:48:12,750
‎아빠

712
00:48:13,250 --> 00:48:14,416
‎봐요

713
00:48:14,500 --> 00:48:16,500
‎잭도 여기 있겠네요

714
00:48:25,041 --> 00:48:27,791
‎무슨 짓이에요? 왜 때려요?

715
00:48:27,875 --> 00:48:29,250
‎정말 미안해요

716
00:48:29,333 --> 00:48:30,791
‎다른 사람인 줄 알았어요

717
00:48:30,875 --> 00:48:32,125
‎맙소사

718
00:48:32,208 --> 00:48:34,333
‎우리 아기, 아팠구나
‎어서 입에 물자

719
00:48:47,333 --> 00:48:49,125
‎넌 항상 광대를 무서워하더라

720
00:48:50,166 --> 00:48:52,375
‎도끼까지 들고 있잖아요

721
00:49:05,666 --> 00:49:06,833
‎잠깐, 시드!

722
00:49:07,625 --> 00:49:09,166
‎안에 사람 있어

723
00:49:11,666 --> 00:49:12,500
‎안녕?

724
00:49:13,791 --> 00:49:16,708
‎사람을 만지려면
‎허락부터 받아야지

725
00:49:18,333 --> 00:49:20,166
‎이봐, 알았어

726
00:49:20,250 --> 00:49:21,333
‎진정하자고

727
00:49:21,416 --> 00:49:23,666
‎밖에 네 친구도 까불다가 맞았어

728
00:49:30,416 --> 00:49:31,750
‎사람이 아니었어?

729
00:49:37,958 --> 00:49:39,458
‎시드니, 사람이 아니야!

730
00:49:40,083 --> 00:49:42,958
‎반복한다, 광대는 사람이 아니야!

731
00:49:43,541 --> 00:49:45,833
‎지금은 마법서가 없다고요?

732
00:49:45,916 --> 00:49:48,041
‎그래, 오래전에 팔았어

733
00:49:48,125 --> 00:49:50,333
‎호손의 마법이라면
‎가치가 있을 줄 알았지만

734
00:49:50,416 --> 00:49:52,916
‎그런 쓰레기에
‎관심을 보이는 사람들은

735
00:49:53,000 --> 00:49:54,791
‎미치광이나 주술사밖에 없더라고

736
00:49:55,708 --> 00:49:56,541
‎상처받지는 말고

737
00:49:56,625 --> 00:49:59,500
‎주술사라면 사탄 숭배자 말인가요?

738
00:49:59,583 --> 00:50:02,375
‎그래, 바로 그거야

739
00:50:02,458 --> 00:50:05,125
‎혹시 구매자 이름 기억나요?

740
00:50:05,208 --> 00:50:06,875
‎아니, 이름은 까먹었네

741
00:50:07,708 --> 00:50:10,875
‎주소는 기억나는데
‎절대 잊을 수 없어

742
00:50:10,958 --> 00:50:14,416
‎666 엘름 거리였거든

743
00:50:17,208 --> 00:50:19,041
‎말했잖아, 미치광이라고

744
00:50:20,708 --> 00:50:21,541
‎"호박밭"

745
00:50:21,625 --> 00:50:23,291
‎우선 부스에 들렀다가
‎거기 없으면…

746
00:50:23,375 --> 00:50:25,625
‎광대 살인마다!

747
00:50:25,708 --> 00:50:28,583
‎- 시드니, 무슨 일이야?
‎- 구두쇠 잭이 나타났어

748
00:50:28,666 --> 00:50:29,750
‎- 뭐?
‎- 어디?

749
00:50:29,833 --> 00:50:31,416
‎사방에 있어!

750
00:50:34,958 --> 00:50:35,875
‎시드, 안 돼!

751
00:50:36,500 --> 00:50:38,458
‎거긴 공포의 전당이잖아!

752
00:50:39,041 --> 00:50:41,333
‎그냥 호박밭에나 가지

753
00:50:56,708 --> 00:50:57,666
‎막다른 길이야

754
00:51:06,666 --> 00:51:07,500
‎얘들아, 이쪽이야

755
00:51:11,958 --> 00:51:13,166
‎이제 어디로 가지?

756
00:51:13,250 --> 00:51:14,583
‎어느 쪽일까…

757
00:51:15,666 --> 00:51:17,041
‎빨리 가!

758
00:51:24,750 --> 00:51:25,875
‎시드니!

759
00:51:25,958 --> 00:51:27,000
‎아빠?

760
00:51:27,083 --> 00:51:27,916
‎시드니!

761
00:51:34,833 --> 00:51:35,666
‎아빠!

762
00:51:36,791 --> 00:51:37,625
‎시드니!

763
00:51:39,916 --> 00:51:43,375
‎아빠?

764
00:51:45,666 --> 00:51:47,375
‎시드니, 아빠야

765
00:51:47,958 --> 00:51:49,166
‎아빠!

766
00:51:50,250 --> 00:51:53,250
‎- 괜찮아
‎- 저기 출구가 있어, 거의 다 왔네

767
00:52:00,500 --> 00:52:02,000
‎다들 물러나

768
00:52:02,791 --> 00:52:05,916
‎좋아, 보조
‎다시는 웃지 못하게 해 줄게

769
00:52:06,000 --> 00:52:06,958
‎덤벼

770
00:52:07,041 --> 00:52:09,208
‎참고로 난 만만치 않은 사람이야

771
00:52:14,458 --> 00:52:15,500
‎아빠!

772
00:52:32,041 --> 00:52:34,791
‎푹 자라, 잘했어

773
00:52:35,833 --> 00:52:39,125
‎내가 먼저 손보긴 했지만
‎잘 마무리했어

774
00:52:39,208 --> 00:52:40,125
‎네, 그렇겠죠

775
00:52:40,875 --> 00:52:41,791
‎얘들아?

776
00:52:43,625 --> 00:52:44,458
‎이리 와

777
00:52:45,166 --> 00:52:48,041
‎도대체 광대가
‎도끼는 왜 들고 다녀?

778
00:52:48,125 --> 00:52:48,958
‎가!

779
00:52:51,708 --> 00:52:55,041
‎오른쪽이야, 입구 쪽에 주차했어

780
00:53:00,708 --> 00:53:03,625
‎- 이제 어쩌지?
‎- 어디 보자, 자전거 어때?

781
00:53:03,708 --> 00:53:06,666
‎아빠만 탈 줄 알았다면
‎전혀 문제가 없었을 텐데

782
00:53:07,625 --> 00:53:09,250
‎자전거도 못 타요?

783
00:53:09,333 --> 00:53:11,708
‎책만 있으면
‎어디든 갈 수 있다고 배웠어

784
00:53:14,541 --> 00:53:16,500
‎어쩔 수 없네, 빨리 타!

785
00:53:22,500 --> 00:53:24,208
‎저주가 빠르게 퍼지고 있어

786
00:53:24,291 --> 00:53:28,541
‎한 놈이 다른 놈한테 퍼뜨리고
‎계속 반복되는 거야

787
00:53:28,625 --> 00:53:31,000
‎이대로라면 자정까지
‎마을 전체가 먹히겠어

788
00:53:31,083 --> 00:53:35,041
‎빅토리아가 그랬죠
‎그때까지 잭을 막지 못하면

789
00:53:35,125 --> 00:53:37,208
‎자기 영혼과 맞바꿀 영혼을
‎찾을 거라고요

790
00:53:37,291 --> 00:53:39,166
‎그럼 날마다 핼러윈이겠지

791
00:53:39,250 --> 00:53:41,125
‎- 경찰 부를까?
‎- 아빠

792
00:53:41,708 --> 00:53:44,041
‎경찰이 이 상황을 믿을 것 같아요?

793
00:53:44,125 --> 00:53:46,833
‎- 아빠도 안 믿었으면서
‎- 말이 안 되니까

794
00:53:46,916 --> 00:53:49,333
‎뭐든 말이 되라는 법은 없어요

795
00:53:51,041 --> 00:53:54,500
‎드디어 여러분이
‎기다리던 순간이 왔습니다

796
00:53:54,583 --> 00:53:58,416
‎올해 구두쇠 잭의 머리는
‎누가 완성하게 될까요?

797
00:53:59,666 --> 00:54:01,333
‎우승자는

798
00:54:02,583 --> 00:54:04,333
‎댄 브라운입니다!

799
00:54:05,458 --> 00:54:08,166
‎세상에!

800
00:54:08,250 --> 00:54:11,875
‎내가 이겼다, 게리
‎넌 졌다고!

801
00:54:11,958 --> 00:54:14,708
‎제가 해냈어요, 엄마!

802
00:54:15,291 --> 00:54:18,083
‎브리지 홀로우!

803
00:54:18,166 --> 00:54:19,916
‎- 이리 와요
‎- 됐어요

804
00:54:20,000 --> 00:54:22,708
‎이제 이 호박을
‎동상에 올려 봅시다

805
00:54:22,791 --> 00:54:23,791
‎좋았어!

806
00:54:23,875 --> 00:54:26,375
‎"엘름 거리, 막다른 길"

807
00:54:45,791 --> 00:54:47,500
‎"666"

808
00:54:47,583 --> 00:54:49,875
‎- 좋아, 여기야
‎- 안 돼, 잠깐만!

809
00:54:54,875 --> 00:54:55,791
‎그래

810
00:54:57,708 --> 00:55:00,541
‎일부러 던진 건 아닐 거라고
‎생각할게

811
00:55:06,000 --> 00:55:06,875
‎해골이다

812
00:55:08,541 --> 00:55:10,500
‎왜 하필 해골을 세운 거야?

813
00:55:12,166 --> 00:55:14,000
‎난 그냥 여기 있을게

814
00:55:14,083 --> 00:55:16,000
‎무슨 소리예요? 빨리 와요

815
00:55:37,000 --> 00:55:38,166
‎가 보자

816
00:55:38,250 --> 00:55:39,291
‎이래도 되는 걸까?

817
00:55:40,000 --> 00:55:42,625
‎진짜 사탄 숭배자는 처음이야

818
00:55:42,708 --> 00:55:44,750
‎십자가를 달고 만나야 하나?

819
00:55:44,833 --> 00:55:46,333
‎만나 봐야 알겠지

820
00:55:54,750 --> 00:55:56,541
‎플로이드 교장 선생님?

821
00:55:56,625 --> 00:55:58,041
‎안녕, 얘들아?

822
00:55:58,125 --> 00:56:00,291
‎하워드도 왔네요, 반가워라

823
00:56:00,375 --> 00:56:01,750
‎다들 사탕 받으러 왔니?

824
00:56:01,833 --> 00:56:04,791
‎너희 정말 운이 좋구나
‎올해 준비한 선물은

825
00:56:06,083 --> 00:56:08,125
‎소형 치약이거든

826
00:56:16,416 --> 00:56:18,208
‎그나저나, 선생님

827
00:56:19,375 --> 00:56:20,791
‎당신 사탄 숭배자예요?

828
00:56:21,500 --> 00:56:22,958
‎그럴 리가요, 하워드

829
00:56:23,041 --> 00:56:23,958
‎이건 뭐야?

830
00:56:24,041 --> 00:56:28,541
‎기독교가 꽉 잡고 있는
‎작은 마을의 교장인걸요

831
00:56:28,625 --> 00:56:31,125
‎그냥 이것저것 수집할 뿐이에요

832
00:56:31,208 --> 00:56:34,916
‎우표를 모으거나
‎나비를 채집하는 사람이 있듯이

833
00:56:35,000 --> 00:56:39,375
‎난 인간 영혼을
‎영원히 저주하는 물건을 수집하죠

834
00:56:41,375 --> 00:56:44,625
‎당신이 찾던 게 이거죠?

835
00:56:46,958 --> 00:56:48,333
‎자, 읽어 봅시다

836
00:56:48,416 --> 00:56:50,416
‎'캅투스 엑스피라비트'

837
00:56:51,041 --> 00:56:53,916
‎'쿰 히스 베르비스 오 스피리투스'

838
00:56:54,000 --> 00:56:56,083
‎아빠, 라틴어 알잖아요
‎무슨 뜻이에요?

839
00:56:59,416 --> 00:57:01,250
‎악령이여, 이 주문으로

840
00:57:01,833 --> 00:57:04,250
‎네 영혼을 감금해서

841
00:57:04,333 --> 00:57:07,250
‎봉인하고, 어쩌고저쩌고…

842
00:57:07,333 --> 00:57:08,791
‎그렇군요, 어떻게 하면 되죠?

843
00:57:08,875 --> 00:57:11,166
‎전형적인 봉인 주문을 외우면 돼

844
00:57:11,250 --> 00:57:15,250
‎우선 영혼을 가둘 물건을 들고
‎표적에게 가까이 다가가야지

845
00:57:15,333 --> 00:57:16,625
‎반드시 조심하렴

846
00:57:16,708 --> 00:57:19,166
‎그 뒤에 주문을 외우면

847
00:57:19,250 --> 00:57:21,708
‎짠, 봉인 성공이야

848
00:57:21,791 --> 00:57:22,875
‎얼마나 가까워야 해요?

849
00:57:23,541 --> 00:57:24,541
‎그건 모르지

850
00:57:24,625 --> 00:57:27,375
‎과학처럼 분명한 규칙은 없으니까

851
00:57:27,875 --> 00:57:29,458
‎한 가지는 아는데

852
00:57:29,541 --> 00:57:32,750
‎주문을 외울 때는
‎믿음을 가져야 통해

853
00:57:33,375 --> 00:57:36,166
‎진심으로 믿어야 한다는 거야

854
00:57:38,708 --> 00:57:40,416
‎뼛속 깊은 곳까지

855
00:57:52,500 --> 00:57:54,125
‎제발 피자 시켰다고 해요

856
00:57:59,625 --> 00:58:01,083
‎팁이 부족했나 봐요

857
00:58:15,250 --> 00:58:16,208
‎어서 도망쳐

858
00:58:32,750 --> 00:58:34,750
‎헬멧은 왜 씌운 거예요?

859
00:58:34,833 --> 00:58:36,000
‎귀여울 줄 알았지

860
00:58:50,166 --> 00:58:51,666
‎시드니, 마법서를 챙겨!

861
00:59:05,583 --> 00:59:07,208
‎마법서 갖고 나가!

862
00:59:13,166 --> 00:59:14,416
‎시드!

863
00:59:18,208 --> 00:59:19,041
‎내가 챙겼어

864
00:59:31,666 --> 00:59:32,875
‎마법서가!

865
00:59:32,958 --> 00:59:35,500
‎- 어서 나가야 해
‎- 뒤쪽으로 나가자

866
00:59:35,583 --> 00:59:39,125
‎안 돼요, 마법서가 있어야만
‎영혼을 가둘 수 있어요

867
00:59:39,208 --> 00:59:42,708
‎죽으면 아무것도 못 해
‎빨리 따라와!

868
00:59:45,458 --> 00:59:46,958
‎- 가자!
‎- 서둘러!

869
00:59:47,041 --> 00:59:47,875
‎어서!

870
00:59:51,083 --> 00:59:52,583
‎어서 지하실로 가!

871
00:59:52,666 --> 00:59:53,791
‎뛰어!

872
00:59:54,833 --> 00:59:56,000
‎지하실로 내려가!

873
00:59:56,083 --> 00:59:58,125
‎- 서둘러!
‎- 가자!

874
01:00:07,166 --> 01:00:08,458
‎마리오, 도와줘!

875
01:00:13,333 --> 01:00:14,583
‎아빠, 어떻게 좀 해 봐요!

876
01:00:20,000 --> 01:00:21,541
‎아빠! 뭐 하는 거예요?

877
01:00:25,083 --> 01:00:26,125
‎해골 때문이죠?

878
01:00:26,208 --> 01:00:28,125
‎- 내려온다
‎- 이제 어쩌지?

879
01:00:29,750 --> 01:00:32,708
‎과학적으로 설명은 못 하지만
‎그게 중요해요?

880
01:00:32,791 --> 01:00:33,916
‎살아 움직이는데

881
01:00:34,625 --> 01:00:36,791
‎살아 움직이는 놈들은
‎어떻게 할 수 있게요?

882
01:00:39,250 --> 01:00:41,583
‎쥐어팰 수 있어요

883
01:00:46,458 --> 01:00:48,375
‎브루클린에서 멀어져도

884
01:00:48,458 --> 01:00:50,625
‎브루클린 본능은 어디 안 가는구나

885
01:00:57,083 --> 01:00:59,333
‎시드, 깜짝 퀴즈 시간

886
01:00:59,916 --> 01:01:02,166
‎예전에는 전기톱을
‎뭐라고 불렀는지 알아?

887
01:01:09,500 --> 01:01:10,625
‎뼈 절단기

888
01:01:15,583 --> 01:01:16,416
‎좋았어

889
01:01:17,000 --> 01:01:19,500
‎이 정도면 충분해

890
01:02:14,875 --> 01:02:16,291
‎뭐야?

891
01:02:54,708 --> 01:02:57,291
‎악마도 울겠네요, 하워드

892
01:03:00,625 --> 01:03:03,833
‎시드니, 너희 아빠 놀린 거
‎전부 취소할게

893
01:03:05,041 --> 01:03:07,708
‎태어나서 본 것 중에
‎제일 멋있었어요

894
01:03:17,500 --> 01:03:20,666
‎이런, 누군가는 주문을
‎기억해야 할 텐데

895
01:03:26,875 --> 01:03:28,958
‎방금 뭐지?

896
01:03:43,375 --> 01:03:46,125
‎핼러윈 소품이 전부 사라졌어

897
01:03:46,208 --> 01:03:47,541
‎어디 갔지?

898
01:03:48,250 --> 01:03:49,916
‎구두쇠 잭 축제

899
01:03:50,000 --> 01:03:51,333
‎군대를 만들려나 봐

900
01:03:52,583 --> 01:03:53,458
‎- 엄마
‎- 엄마

901
01:03:54,166 --> 01:03:56,125
‎신부님, 이게 뭐냐면

902
01:03:56,208 --> 01:03:59,875
‎달걀 없이 만든
‎코코넛 파인애플 스콘이에요

903
01:03:59,958 --> 01:04:02,083
‎- 엄청나네요
‎- 그럼요

904
01:04:07,125 --> 01:04:08,541
‎어때요?

905
01:04:10,541 --> 01:04:12,500
‎전 거짓말하면 안 돼서요

906
01:04:14,083 --> 01:04:16,166
‎좋았어, 최고예요!

907
01:04:17,125 --> 01:04:19,500
‎드디어 호박을 올렸어요, 박수!

908
01:04:22,750 --> 01:04:25,833
‎어쩔 수 없지, 집에 가야겠네

909
01:04:27,500 --> 01:04:29,291
‎구두쇠 잭을 반겨 줍시다!

910
01:04:30,333 --> 01:04:35,458
‎구두쇠 잭!

911
01:04:39,333 --> 01:04:40,500
‎어느 쪽이에요?

912
01:04:43,291 --> 01:04:45,375
‎저쪽으로 몇 블록은 가야 해요

913
01:04:45,458 --> 01:04:47,833
‎지름길로 가요
‎공동묘지를 지나면 돼요

914
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
‎그래, 가자

915
01:04:51,250 --> 01:04:53,750
‎설마 공동묘지에도
‎소품을 둔 건 아니겠지?

916
01:04:53,833 --> 01:04:57,041
‎"브리지 홀로우 공동묘지"

917
01:05:04,500 --> 01:05:06,416
‎시드, 뭐 하는 거야?

918
01:05:06,500 --> 01:05:09,041
‎- 엄마 찾으러 가야지
‎- 찾고 나면 어떡하게요?

919
01:05:09,125 --> 01:05:12,125
‎구두쇠 잭이 브리지 홀로우를
‎완전히 장악했어요

920
01:05:12,208 --> 01:05:15,750
‎호손 부인의 주문 없이는
‎막을 수 없다고요

921
01:05:15,833 --> 01:05:17,375
‎주문이 필요해요

922
01:05:18,166 --> 01:05:19,166
‎어쩔 셈인데?

923
01:05:20,666 --> 01:05:22,083
‎"호손"

924
01:05:26,125 --> 01:05:27,583
‎글쎄다, 얘들아

925
01:05:27,666 --> 01:05:31,500
‎마을 회관에서 강령회를
‎몇 번 열어 본 적은 있는데

926
01:05:31,583 --> 01:05:32,666
‎엄청 오래전이야

927
01:05:32,750 --> 01:05:34,833
‎제발요, 시도는 해 봐야죠

928
01:05:35,416 --> 01:05:38,041
‎알았어, 모두 손잡아

929
01:05:39,458 --> 01:05:41,291
‎내가 이런 짓을 하다니

930
01:05:42,958 --> 01:05:45,750
‎물론 진심을 다하고 있어

931
01:05:46,333 --> 01:05:49,833
‎에너지를 잔뜩 쏟아붓는 중이야

932
01:05:50,416 --> 01:05:51,833
‎- 뭐든 간에
‎- 고마워요

933
01:05:53,291 --> 01:05:54,291
‎눈 감자

934
01:05:55,541 --> 01:05:58,125
‎다시 말하지만 정말 오랜만이라…

935
01:06:04,416 --> 01:06:05,375
‎다 같이 해

936
01:06:25,458 --> 01:06:26,625
‎호손 부인?

937
01:06:28,291 --> 01:06:30,208
‎조지핀 호손 부인

938
01:06:31,083 --> 01:06:32,333
‎여기 계세요?

939
01:06:33,458 --> 01:06:34,791
‎제 말 들리세요?

940
01:06:34,875 --> 01:06:37,166
‎당연히 들리지, 얘야

941
01:06:39,625 --> 01:06:42,708
‎내가 죽었지, 귀가 먹었니?

942
01:06:46,166 --> 01:06:49,375
‎맙소사, 내가 무슨 짓을 한 거지?

943
01:06:49,458 --> 01:06:51,166
‎이건 틱톡에 올려야 해

944
01:06:52,041 --> 01:06:53,500
‎제가 구두쇠 잭을 풀어 줬어요

945
01:06:53,583 --> 01:06:54,791
‎뭐라고?

946
01:06:55,375 --> 01:06:58,458
‎브리지 홀로우의 시장으로서

947
01:06:58,541 --> 01:07:01,333
‎올해 구두쇠 잭의
‎불을 밝히게 돼 영광입니다

948
01:07:01,416 --> 01:07:03,583
‎그렇지, 어서 붙여요!

949
01:07:07,041 --> 01:07:08,208
‎뭐야?

950
01:07:09,041 --> 01:07:10,958
‎- 무슨 일이지?
‎- 걱정 마세요

951
01:07:11,041 --> 01:07:12,958
‎퓨즈가 나갔나 봐요

952
01:07:14,458 --> 01:07:15,666
‎이상하네

953
01:07:18,583 --> 01:07:20,625
‎저게 도대체 뭐야?

954
01:07:34,208 --> 01:07:35,833
‎축제 공연인가요?

955
01:07:35,916 --> 01:07:36,916
‎모르겠네요, 신부님

956
01:07:46,375 --> 01:07:50,458
‎이런 멍청한 녀석들
‎그 망할 악마를 되살리다니

957
01:07:51,041 --> 01:07:53,791
‎다음은 뭐지?
‎흑사병을 다시 퍼뜨릴 건가?

958
01:07:54,958 --> 01:07:56,875
‎똑같은 상황이 펼쳐질 거야

959
01:07:56,958 --> 01:07:59,083
‎죄 없는 영혼을 저승에 데려가

960
01:07:59,166 --> 01:08:01,500
‎악마와 거래하고
‎세상을 지배하려 들겠지

961
01:08:01,583 --> 01:08:04,833
‎이번에는 아무도 막을 수 없어

962
01:08:04,916 --> 01:08:06,708
‎우리가 막을 수 있어요

963
01:08:08,500 --> 01:08:10,708
‎너희가 어떻게 막을 건데?

964
01:08:11,208 --> 01:08:13,291
‎빗자루로 때릴 생각이니?

965
01:08:13,791 --> 01:08:15,583
‎- 주문이라도 걸게?
‎- 맞아요

966
01:08:16,458 --> 01:08:18,291
‎할머니 책에 있던 봉인 주문요

967
01:08:18,375 --> 01:08:21,375
‎주문을 알려 주시면
‎잭을 다시 봉인해서

968
01:08:21,458 --> 01:08:23,958
‎영원히 가둘 수 있어요

969
01:08:27,583 --> 01:08:28,916
‎그렇다면야

970
01:08:31,375 --> 01:08:33,500
‎쿰 히스 베르비스 오 스피리투스

971
01:08:33,583 --> 01:08:37,208
‎테 아드 캅티비타템 에키오

972
01:08:38,000 --> 01:08:42,500
‎아들리간스 테 아드
‎플람맘 디아발리트

973
01:08:43,291 --> 01:08:44,125
‎찍었어요

974
01:08:45,541 --> 01:08:46,833
‎잘했다

975
01:08:46,916 --> 01:08:49,583
‎이제 다시 죽어도 되겠니?

976
01:08:53,250 --> 01:08:54,333
‎네, 미안해요

977
01:09:00,875 --> 01:09:03,166
‎도대체 그런 건 어디서 배웠어요?

978
01:09:03,250 --> 01:09:04,666
‎과자 상자 뒷면을 봤나?

979
01:09:04,750 --> 01:09:05,833
‎초짜 같으니라고

980
01:09:14,750 --> 01:09:15,875
‎어떻게 된 거야?

981
01:09:19,500 --> 01:09:21,250
‎왜 백인 할머니 냄새가 나지?

982
01:09:22,291 --> 01:09:24,166
‎무슨 상황인지 알겠네요

983
01:09:24,250 --> 01:09:28,583
‎오크타운의 깡패 녀석들이
‎축제를 또 망치려는 거예요

984
01:09:29,166 --> 01:09:30,875
‎올해는 안 됩니다

985
01:09:33,333 --> 01:09:35,458
‎가면 뒤에 숨을 생각 말아요

986
01:09:35,958 --> 01:09:39,083
‎오크타운 놈들 냄새는
‎멀리서도 코를 찌르니까

987
01:09:39,166 --> 01:09:40,625
‎왠지 알아요?

988
01:09:40,708 --> 01:09:44,291
‎신 포도 냄새가 물씬 풍기거든요

989
01:09:44,958 --> 01:09:46,958
‎이만 돌아가세요

990
01:09:47,041 --> 01:09:49,875
‎우리 마을은
‎괴짜들을 환영하지 않아요

991
01:09:57,458 --> 01:09:59,333
‎후회할 거예요, 광대 씨

992
01:10:07,791 --> 01:10:10,500
‎- 사방에 있어
‎- 이제 핼러윈은 끔찍해

993
01:10:11,083 --> 01:10:12,000
‎할 수 있어

994
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
‎시드, 저기 봐

995
01:10:15,416 --> 01:10:17,625
‎엄마 부스야, 가자

996
01:10:18,791 --> 01:10:20,333
‎살살 뛰어

997
01:10:37,291 --> 01:10:38,500
‎주여

998
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
‎엄마는 어디 있죠?

999
01:10:42,083 --> 01:10:43,166
‎나도 몰라

1000
01:10:43,250 --> 01:10:45,291
‎머핀과 쿠키는 다 어디 갔지?

1001
01:10:45,375 --> 01:10:47,666
‎다 팔고 집에 갔나 봐요

1002
01:10:50,916 --> 01:10:52,666
‎시드, 깜짝 퀴즈 시간

1003
01:10:53,833 --> 01:10:56,708
‎거대한 호박 머리를 단 동상이
‎어디 갔지?

1004
01:10:56,791 --> 01:10:58,333
‎방금까지 저기 있었는데

1005
01:11:00,791 --> 01:11:01,875
‎사라졌어요

1006
01:11:02,500 --> 01:11:03,458
‎지금 몇 시야?

1007
01:11:05,708 --> 01:11:06,541
‎거의 자정이에요

1008
01:11:06,625 --> 01:11:11,333
‎잭이 영혼을 훔쳐서 저승으로
‎돌아가기 전에 찾아야 해요

1009
01:11:11,416 --> 01:11:12,708
‎아니면 끝장난다고요

1010
01:11:12,791 --> 01:11:13,750
‎못 가져가

1011
01:11:13,833 --> 01:11:16,250
‎악마와 영혼을 교환하려면

1012
01:11:16,333 --> 01:11:18,125
‎호박 등이 필요하잖아

1013
01:11:18,208 --> 01:11:20,375
‎호박 등은 지금…

1014
01:11:35,291 --> 01:11:36,166
‎누구 있어요?

1015
01:12:01,583 --> 01:12:03,041
‎환청이 들리나?

1016
01:12:06,750 --> 01:12:09,000
‎아무도 내 빵을 먹기 싫다면

1017
01:12:11,875 --> 01:12:13,041
‎내가 먹는 수밖에

1018
01:12:20,833 --> 01:12:21,666
‎아빠

1019
01:12:21,750 --> 01:12:23,291
‎- 왜?
‎- 뭐 하는 거예요?

1020
01:12:24,041 --> 01:12:25,666
‎탈 만한 걸 찾고 있어

1021
01:12:25,750 --> 01:12:30,333
‎차든 트럭이든
‎뭐라도 있으면 좋을 텐데

1022
01:12:41,208 --> 01:12:43,500
‎열쇠 있나 확인해

1023
01:12:43,583 --> 01:12:45,541
‎- 제발
‎- 없어요

1024
01:12:47,041 --> 01:12:48,833
‎시드, 따라 하면 큰일 난다

1025
01:12:51,458 --> 01:12:54,416
‎점화 장치를 우회하면
‎양전하 배터리가

1026
01:12:54,500 --> 01:12:57,916
‎음전하 전자를
‎시동 장치로 밀어 내고

1027
01:12:58,000 --> 01:12:59,083
‎어디 보자

1028
01:13:00,416 --> 01:13:01,458
‎유레카

1029
01:13:02,500 --> 01:13:04,250
‎엄마한테는 비밀이다

1030
01:13:07,958 --> 01:13:08,791
‎좋아

1031
01:13:09,541 --> 01:13:10,583
‎가자

1032
01:13:17,458 --> 01:13:18,541
‎뭐 하는 거지?

1033
01:13:19,250 --> 01:13:21,041
‎왜 가만히 서 있어?

1034
01:13:21,125 --> 01:13:24,500
‎예전에 잭이 영혼을 훔치려는 걸
‎호손 부인이 막았으니까

1035
01:13:24,583 --> 01:13:28,166
‎이번에는 아무도 방해할 수 없게
‎군대를 세운 거예요

1036
01:13:28,250 --> 01:13:30,708
‎자정까지 사람들을 모아 뒀다가
‎공격하겠죠

1037
01:13:30,791 --> 01:13:33,875
‎그래, 우린 마침 운 좋게
‎쿠쿠르비타 페포를 몰고 있지

1038
01:13:33,958 --> 01:13:35,041
‎대충 말하자면…

1039
01:13:35,750 --> 01:13:36,958
‎호박이죠

1040
01:13:37,041 --> 01:13:37,875
‎꽉 잡아

1041
01:13:54,208 --> 01:13:55,875
‎샬롯이 온다!

1042
01:14:04,333 --> 01:14:07,375
‎미국에서 가장 안전한 마을 딱지는
‎날아갔네요

1043
01:14:07,875 --> 01:14:08,916
‎좋았어!

1044
01:14:24,666 --> 01:14:25,708
‎진짜 딱딱하구나

1045
01:15:05,125 --> 01:15:08,916
‎뇌를 달라

1046
01:15:10,875 --> 01:15:14,000
‎뇌를 달라

1047
01:15:15,916 --> 01:15:17,375
‎쿰 히스 베르비스 오 스피리투스

1048
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
‎쿰 히스 베르비스 오 스피리투스

1049
01:15:20,125 --> 01:15:22,416
‎그러게 라틴어 배우라고 했지?

1050
01:15:22,500 --> 01:15:25,625
‎아빠, 라틴어는
‎말 그대로 죽은 언어예요

1051
01:15:25,708 --> 01:15:27,416
‎그때는 쓸모없을 줄 알았죠

1052
01:15:27,500 --> 01:15:29,833
‎지금도 쓸모없나?

1053
01:16:00,791 --> 01:16:02,250
‎- 준비됐어?
‎- 네

1054
01:16:02,833 --> 01:16:03,875
‎안녕하세요

1055
01:16:05,375 --> 01:16:07,333
‎당신 마당에서 뭐 하냐고요?

1056
01:16:07,416 --> 01:16:09,416
‎숨는 거라고 생각했다면 틀렸어요

1057
01:16:09,500 --> 01:16:11,500
‎- 맞잖아요
‎- 난 아무것도 두렵지 않아요

1058
01:16:11,583 --> 01:16:13,333
‎- 잘됐네요
‎- 그럼요

1059
01:16:13,916 --> 01:16:16,375
‎참, 당신 말대로
‎좀비로 변하지 않았어요

1060
01:16:16,458 --> 01:16:18,458
‎- 다행이네요
‎- 핼러윈이다!

1061
01:16:48,166 --> 01:16:49,333
‎당신 남편이야!

1062
01:16:49,916 --> 01:16:52,875
‎- 자기?
‎- 머핀을 시멘트로 만들었어?

1063
01:16:52,958 --> 01:16:55,208
‎그래, 난 소질이…

1064
01:16:55,291 --> 01:16:56,125
‎조심해!

1065
01:16:58,666 --> 01:17:00,000
‎엄마!

1066
01:17:09,541 --> 01:17:11,000
‎이제 불까지 뿜어?

1067
01:17:14,125 --> 01:17:15,500
‎가요

1068
01:17:17,500 --> 01:17:19,541
‎시드, 물러나!

1069
01:17:19,625 --> 01:17:21,166
‎좋아, 이렇게 하자

1070
01:17:21,750 --> 01:17:23,541
‎네가 박쥐를 유인해
‎난 엄마를 구할게

1071
01:17:23,625 --> 01:17:25,500
‎제가 주문을 외워야 해요

1072
01:17:25,583 --> 01:17:28,250
‎내 말 들어, 너무 위험해

1073
01:17:29,291 --> 01:17:34,000
‎난 네 아빠고
‎여전히 널 보호할 의무가 있어

1074
01:17:35,458 --> 01:17:36,458
‎알았지?

1075
01:17:53,833 --> 01:17:56,000
‎- 저한테 맡기고 엄마한테 가요
‎- 그래

1076
01:18:01,166 --> 01:18:03,416
‎좋아, 오크타운 녀석들
‎어서 덤벼라!

1077
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
‎덤비라고 하면 어떡해요?

1078
01:18:09,291 --> 01:18:11,708
‎취소할게요, 덤비지 말아요!

1079
01:18:11,791 --> 01:18:13,083
‎물러서요!

1080
01:18:13,583 --> 01:18:16,416
‎오크타운 주민들이
‎아닌 것 같은데요

1081
01:18:21,708 --> 01:18:23,375
‎아빠, 서둘러요!

1082
01:18:23,458 --> 01:18:25,458
‎시간이 없어요!

1083
01:18:36,958 --> 01:18:38,625
‎좋아, 박쥐 녀석

1084
01:18:39,166 --> 01:18:42,291
‎2라운드 시작이다

1085
01:18:48,291 --> 01:18:49,750
‎안 돼!

1086
01:18:51,500 --> 01:18:55,041
‎이거 놔!

1087
01:18:58,208 --> 01:18:59,083
‎내가 왔어

1088
01:18:59,666 --> 01:19:01,500
‎쿰 히스 베르비스 오 스피리투스

1089
01:19:02,125 --> 01:19:04,916
‎테 아드 캅티비타템 에키오

1090
01:19:05,000 --> 01:19:08,666
‎아들리간스 테 아드
‎플람맘 디아발리트

1091
01:19:12,000 --> 01:19:14,375
‎쿰 히스 베르비스 오 스피리투스

1092
01:19:14,458 --> 01:19:17,416
‎테 아드 캅티비타템 에키오

1093
01:19:17,500 --> 01:19:22,166
‎아들리간스 테 아드
‎플람맘 디아발리트

1094
01:19:24,333 --> 01:19:26,500
‎- 하워드!
‎- 노력하고 있어

1095
01:19:27,375 --> 01:19:29,291
‎아빠, 빨리요!

1096
01:19:29,375 --> 01:19:31,375
‎자정이면 군대가 들이닥칠 거예요

1097
01:19:31,458 --> 01:19:35,125
‎주문을 두 번이나 외웠는데
‎안 통해!

1098
01:19:35,208 --> 01:19:37,500
‎진심을 담아야죠!

1099
01:19:41,875 --> 01:19:44,375
‎아빠는 분명히 할 수 있어요!

1100
01:19:51,375 --> 01:19:53,583
‎당장 주문을 외워요!

1101
01:19:56,083 --> 01:19:57,916
‎악령이여, 이 주문으로

1102
01:19:58,000 --> 01:19:59,833
‎네 영혼을 감금해서

1103
01:20:00,916 --> 01:20:03,375
‎악마의 불길에 봉인할 것이다!

1104
01:20:20,833 --> 01:20:22,000
‎아브라카다브라

1105
01:20:49,250 --> 01:20:51,416
‎- 해냈어!
‎- 봉인했나 봐

1106
01:20:51,500 --> 01:20:54,291
‎다행이다, 끝장나는 줄 알았네

1107
01:21:00,333 --> 01:21:01,541
‎봤냐?

1108
01:21:01,625 --> 01:21:04,458
‎나 이제 악마 팀 아냐!

1109
01:21:04,541 --> 01:21:06,750
‎- 환영해요
‎- 감사합니다

1110
01:21:10,833 --> 01:21:14,041
‎아주 재미있었어요, 오크타운

1111
01:21:14,875 --> 01:21:16,333
‎내년에 보자고요

1112
01:21:16,416 --> 01:21:17,666
‎내년에 봅시다

1113
01:21:41,250 --> 01:21:43,083
‎- 웃겨?
‎- 당연하지

1114
01:21:46,625 --> 01:21:48,000
‎잘 가라, 잭

1115
01:21:53,750 --> 01:21:54,791
‎대단해요, 아저씨

1116
01:21:54,875 --> 01:21:58,708
‎구두쇠 잭을 골로 보내는 걸
‎제가 봐야 했는데

1117
01:21:59,583 --> 01:22:02,208
‎죄송해요, 혼쭐을 냈죠

1118
01:22:02,291 --> 01:22:04,541
‎괜찮아, 내가 제대로
‎골로 보냈거든

1119
01:22:06,541 --> 01:22:10,333
‎아니, 우리가 골로 보냈지
‎훌륭한 팀워크였어

1120
01:22:10,416 --> 01:22:13,166
‎시나몬 롤 먹을 사람?

1121
01:22:14,583 --> 01:22:15,500
‎감사합니다

1122
01:22:15,583 --> 01:22:16,500
‎행운을 빈다

1123
01:22:19,291 --> 01:22:20,541
‎엄청 맛있는데요?

1124
01:22:20,625 --> 01:22:22,625
‎- 굉장해요
‎- 진짜?

1125
01:22:22,708 --> 01:22:24,375
‎가게를 차려도 될 정도예요

1126
01:22:24,458 --> 01:22:25,666
‎말도 안 돼

1127
01:22:29,208 --> 01:22:30,416
‎뭐로 만든 거야?

1128
01:22:30,500 --> 01:22:31,958
‎버터, 설탕, 밀가루

1129
01:22:33,458 --> 01:22:36,333
‎어젯밤 이후로
‎인생은 짧다는 걸 깨달았어

1130
01:22:37,166 --> 01:22:39,708
‎난 그냥 핼러윈이 끝나서 기뻐

1131
01:22:39,791 --> 01:22:41,541
‎어젯밤은 아무것도 아니에요

1132
01:22:41,625 --> 01:22:43,791
‎크리스마스에 어떤지 보면
‎깜짝 놀랄걸요

1133
01:22:45,416 --> 01:22:46,583
‎- 크리스마스?
‎- 크리스마스?

1134
01:22:47,500 --> 01:22:49,416
‎호, 호, 호

1135
01:22:52,708 --> 01:22:56,000
‎아무래도 호박 등을
‎제대로 부수는 게 좋을 것 같아

1136
01:22:56,083 --> 01:22:57,750
‎아빠, 이미 얘기했잖아요

1137
01:22:57,833 --> 01:22:59,791
‎호박 등을 파괴하면…

1138
01:22:59,875 --> 01:23:02,458
‎잭이 다시 나올 수도 있다고, 알아

1139
01:23:03,083 --> 01:23:07,000
‎그래서 인산암모늄을 준비했어

1140
01:23:07,083 --> 01:23:08,125
‎불이 안 붙겠네요

1141
01:23:10,833 --> 01:23:12,458
‎후회하는 것보다 안전한 게 낫지

1142
01:23:12,541 --> 01:23:14,791
‎누가 믿음이 정말 강해졌나 봐요

1143
01:23:16,208 --> 01:23:17,041
‎딸

1144
01:23:18,041 --> 01:23:19,000
‎받아

1145
01:23:19,083 --> 01:23:21,166
‎제가 잠그라고요?

1146
01:23:21,250 --> 01:23:24,666
‎그래, 네가 잠그고
‎열쇠를 잘 보관해

1147
01:23:25,375 --> 01:23:28,583
‎이제 어느 정도 컸으니까
‎알아서 할 수 있는 일이 많겠지

1148
01:23:29,875 --> 01:23:31,833
‎아빠도 그걸
‎잊지 않으려고 해 볼게

1149
01:23:33,125 --> 01:23:34,083
‎고마워요, 아빠

1150
01:23:54,125 --> 01:23:55,458
‎같이 안 불러요?

1151
01:24:29,541 --> 01:24:31,000
‎- 말도 안 돼
‎- 말도 안 돼

1152
01:29:46,708 --> 01:29:51,708
‎자막: 김린



