1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,666 --> 00:00:29,916
Dai! Canta con noi.

4
00:00:30,541 --> 00:00:33,250
Scusa, papà, ma cantare tutti insieme

5
00:00:33,333 --> 00:00:35,958
non mi aiuterà
a superare meglio il trasloco.

6
00:00:37,708 --> 00:00:41,666
Senti, Syd,
so che ti mancherà Brooklyn, ok?

7
00:00:42,250 --> 00:00:45,083
Ma non la puzza di acido solfidrico
al mattino.

8
00:00:47,250 --> 00:00:50,250
Perché Bridge Hollow profuma di mele

9
00:00:50,875 --> 00:00:52,291
e di privilegio bianco.

10
00:00:53,875 --> 00:00:57,708
E da dieci anni ha il titolo
di "cittadina più sicura degli USA".

11
00:00:57,791 --> 00:01:01,500
Non essere prevenuta!
Le piccole città sono piene di sorprese.

12
00:01:01,583 --> 00:01:03,208
E a proposito di sorprese…

13
00:01:17,583 --> 00:01:19,625
FESTIVAL DI JACK L'AVARO
NOTTE DI HALLOWEEN!

14
00:01:19,708 --> 00:01:20,875
BENVENUTI A BRIDGE HOLLOW

15
00:01:34,958 --> 00:01:35,791
Cosa?

16
00:01:35,875 --> 00:01:37,708
<i>Ehilà, ciurmaglia!</i>

17
00:01:40,416 --> 00:01:42,958
PERICOLO
POSTO DI BLOCCO MILITARE

18
00:01:43,041 --> 00:01:45,625
È una mia impressione
o siamo a Party City?

19
00:01:53,416 --> 00:01:54,250
Guardate!

20
00:01:54,333 --> 00:01:55,333
Eccola.

21
00:01:55,416 --> 00:01:56,500
Casa dolce casa.

22
00:01:57,166 --> 00:01:58,833
Ehi, Syd! Test a sorpresa.

23
00:01:58,916 --> 00:02:02,875
Se abbiamo lasciato Brooklyn
20 minuti dopo i traslocatori

24
00:02:03,541 --> 00:02:07,291
e loro arrivano tra due,
quanto più velocemente siamo…

25
00:02:07,375 --> 00:02:10,291
Guardate quegli zombie!

26
00:02:10,375 --> 00:02:12,083
Sì. Ok.

27
00:02:12,166 --> 00:02:14,000
Non sono affatto inquietanti.

28
00:02:15,291 --> 00:02:18,958
Tesoro, non invitiamo a cena quei vicini.

29
00:02:19,041 --> 00:02:22,291
Papà, dato che non abitiamo più
in un appartamento,

30
00:02:22,375 --> 00:02:25,500
finalmente potremmo addobbare la casa
per Halloween!

31
00:02:28,291 --> 00:02:31,333
- Non mi hai risposto.
- Mamma, ci fai da giudice?

32
00:02:31,416 --> 00:02:33,333
- Sì!
- Mi porti in tribunale?

33
00:02:33,416 --> 00:02:35,375
Sarebbe bello fare come i vicini,

34
00:02:35,458 --> 00:02:39,166
ma avremo da fare per sistemarci
e prepararci per la scuola.

35
00:02:40,000 --> 00:02:41,375
La Corte appoggia papà.

36
00:02:41,875 --> 00:02:42,708
Mi dispiace.

37
00:02:43,541 --> 00:02:45,875
- Magari l'anno prossimo?
- Il sistema è corrotto.

38
00:02:46,875 --> 00:02:48,291
Ok. Andiamo.

39
00:02:48,916 --> 00:02:50,125
Ecco i traslocatori!

40
00:02:51,083 --> 00:02:57,625
VENDUTA

41
00:03:41,333 --> 00:03:42,833
Attenta. È fragile.

42
00:03:43,666 --> 00:03:44,541
Grazie.

43
00:03:45,208 --> 00:03:46,625
- Va di sopra.
- Ok.

44
00:03:47,833 --> 00:03:49,875
Ehi, vicino! Come butta?

45
00:03:49,958 --> 00:03:53,250
Sono John Sullivan,
ma qui tutti mi chiamano Sully.

46
00:03:53,333 --> 00:03:56,000
Tranne la mia ex moglie,
e non ti dirò come mi chiama.

47
00:03:56,083 --> 00:03:58,916
Howard Gordon.
Mia moglie mi chiama "tesoro".

48
00:03:59,500 --> 00:04:01,916
- Oh, sì. È dura.
- Sì.

49
00:04:02,000 --> 00:04:04,666
Hai scelto un pessimo momento
per trasferirti.

50
00:04:04,750 --> 00:04:08,291
Come vedi, qui vanno tutti fuori di testa
a Halloween.

51
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
Già. È un po' ridicolo, no?

52
00:04:11,208 --> 00:04:12,041
Cosa?

53
00:04:12,666 --> 00:04:16,208
No, intendevo "fuori di testa"
in senso positivo.

54
00:04:19,041 --> 00:04:21,708
- Sì.
- Ma certo. Io…

55
00:04:21,791 --> 00:04:23,541
- Davvero? Sì.
- Sì!

56
00:04:23,625 --> 00:04:26,500
Qui funziona così: ognuno sceglie un tema

57
00:04:26,583 --> 00:04:30,291
e poi lo sviluppa
facendo le cose in grande.

58
00:04:30,375 --> 00:04:33,833
Bisogna impegnarsi.
Quest'anno, ho dato proprio il massimo.

59
00:04:34,958 --> 00:04:36,666
<i>The Walking Dead.</i>

60
00:04:38,000 --> 00:04:39,500
- E vai!
- Già.

61
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
Non mi piace.
Hanno esagerato uccidendo Glenn.

62
00:04:42,416 --> 00:04:44,416
Sì, è stata una perdita per tutti.

63
00:04:47,416 --> 00:04:48,375
Hai un tema?

64
00:04:48,458 --> 00:04:49,500
No.

65
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
- Ami i lupi mannari?
- No.

66
00:04:51,125 --> 00:04:53,541
Ne ho un capanno pieno.

67
00:04:53,625 --> 00:04:56,250
È vera pelliccia di lupo.
Non so se è legale.

68
00:04:56,333 --> 00:04:58,166
E non m'importa. È Halloween.

69
00:04:58,250 --> 00:05:00,166
No, grazie. Siamo a posto.

70
00:05:00,250 --> 00:05:01,666
- Sì?
- Niente addobbi.

71
00:05:02,458 --> 00:05:06,916
- Testimone di Geova, eh?
- No, è solo che lo trovo un po' sciocco.

72
00:05:09,250 --> 00:05:11,291
- Cosa?
- Credi a Babbo Natale?

73
00:05:13,416 --> 00:05:16,041
Perché? Hai sue notizie? Sta bene?

74
00:05:17,666 --> 00:05:18,708
Molto piacere.

75
00:05:18,791 --> 00:05:21,541
Anche per me, Howard.
Vuoi quel lupo mannaro?

76
00:05:21,625 --> 00:05:24,833
Te lo sistemo in giardino
in cinque minuti. Volentieri.

77
00:05:24,916 --> 00:05:27,541
- No, siamo a posto.
- La moglie ti tiene…

78
00:05:28,250 --> 00:05:30,958
- Sì, ho capito.
- Vai. Girati. Non ti fermare.

79
00:05:37,500 --> 00:05:42,416
Secondo te, quanto è infelice Syd
per il trasloco da uno a dieci?

80
00:05:42,500 --> 00:05:45,750
Non esiste ancora
una scala così grande per misurarlo.

81
00:05:47,166 --> 00:05:48,125
Non so.

82
00:05:48,791 --> 00:05:52,416
Non riconosco più
la persona in cui si è trasformata.

83
00:05:53,875 --> 00:05:59,750
È normale che succeda agli adolescenti.
Crescono. Sviluppano la loro personalità.

84
00:06:00,916 --> 00:06:02,458
E bisogna permetterglielo.

85
00:06:04,041 --> 00:06:07,833
- Cosa vorresti dire?
- L'hai iscritta nel gruppo di scienze.

86
00:06:07,916 --> 00:06:09,833
Sì, perché adora la scienza.

87
00:06:10,416 --> 00:06:11,583
E la scienza…

88
00:06:13,416 --> 00:06:14,291
è fantastica.

89
00:06:14,375 --> 00:06:17,708
- Voleva fare danza classica.
- Vero.

90
00:06:18,291 --> 00:06:21,625
Ma ora la nostra bambina può difendersi.

91
00:06:22,291 --> 00:06:24,541
Non stendi un aggressore con le piroette.

92
00:06:24,625 --> 00:06:27,250
Howard. Non siamo a Brooklyn.

93
00:06:27,333 --> 00:06:31,666
Le uniche cose spaventose di questo posto
sono gli addobbi nei giardini.

94
00:06:32,250 --> 00:06:33,083
Cerca…

95
00:06:34,333 --> 00:06:35,875
di darle i suoi spazi.

96
00:06:41,750 --> 00:06:42,666
Ok.

97
00:06:51,583 --> 00:06:52,708
Questa la espongo.

98
00:07:02,208 --> 00:07:04,625
FESTIVAL DI JACK L'AVARO

99
00:07:17,875 --> 00:07:21,041
Guarda! Non lo trovi perfetto
per il mio panificio?

100
00:07:21,125 --> 00:07:24,958
Sicura? Gestire un panificio
non è come fare l'avvocato.

101
00:07:25,041 --> 00:07:27,125
Sono sicura. Ho già deciso il nome.

102
00:07:27,208 --> 00:07:29,333
Il forno di Bridge Hollow.

103
00:07:29,416 --> 00:07:31,041
Si può perfezionare.

104
00:07:31,125 --> 00:07:36,041
Mamma, vuoi vendere le cose
che fai di solito o cose buone?

105
00:07:36,125 --> 00:07:39,250
So che voi odiate
i dolci senza glutine o burro,

106
00:07:39,333 --> 00:07:42,291
ma a Brooklyn adoravano
la mia torta di zucca senza zucchero

107
00:07:42,375 --> 00:07:45,041
con farina di mandorle,
e sarà così anche qui.

108
00:07:45,125 --> 00:07:46,541
Senz'altro.

109
00:07:46,625 --> 00:07:49,666
Ehi, eccoli qua! I Gordon!

110
00:07:51,208 --> 00:07:55,333
Tesoro? Perché quella pazza bianca
nell'auto a zucca sa chi siamo?

111
00:07:55,416 --> 00:07:56,791
Vi starete chiedendo:

112
00:07:56,875 --> 00:07:59,291
"Perché quella pazza bianca
nella zucca sa chi siamo?"

113
00:07:59,375 --> 00:08:02,541
- No. Sì.
- Tammy Rice, il sindaco.

114
00:08:02,625 --> 00:08:05,083
Non stupitevi. Lo faccio come volontaria.

115
00:08:05,166 --> 00:08:07,166
Sono maestra di piano e tassista.

116
00:08:07,250 --> 00:08:09,583
In tanti vogliono salire sulla zucca.

117
00:08:09,666 --> 00:08:11,750
Howard, offro io il primo giro.

118
00:08:12,333 --> 00:08:14,958
Il grande prof di scienze
della grande città!

119
00:08:15,041 --> 00:08:16,166
No, grazie.

120
00:08:16,250 --> 00:08:19,833
Ma chi è questo Jack l'Avaro?
Il fondatore della città?

121
00:08:19,916 --> 00:08:22,875
Non sapete chi sia Jack l'Avaro? Ok.

122
00:08:22,958 --> 00:08:24,833
Ho la sua storia sul maglione.

123
00:08:26,041 --> 00:08:28,250
Secondo un'antica leggenda irlandese,

124
00:08:28,333 --> 00:08:31,458
c'era una volta un uomo malvagio
detto Jack l'Avaro.

125
00:08:31,541 --> 00:08:33,166
Era così odioso

126
00:08:33,250 --> 00:08:36,333
che gli abitanti del villaggio
non ne poterono più e…

127
00:08:37,708 --> 00:08:40,958
Ma il diavolo ebbe pietà di lui
e gli fece una lanterna.

128
00:08:41,500 --> 00:08:45,250
Una zucca intagliata
con all'interno una fiamma dell'inferno.

129
00:08:46,208 --> 00:08:51,333
Ogni Halloween, Jack torna
nella nostra cittadina, Bridge Hollow,

130
00:08:51,416 --> 00:08:55,166
per vendicarsi dei discendenti
dei cittadini che lo uccisero.

131
00:08:56,708 --> 00:08:59,125
È la storia che raccontiamo ai turisti.

132
00:08:59,916 --> 00:09:03,208
Ecco perché si chiamano <i>jack-o'-lantern!</i>

133
00:09:03,291 --> 00:09:06,458
Syd, che ne dici di andare al museo locale

134
00:09:06,541 --> 00:09:08,708
per imparare qualcosa di vero?

135
00:09:09,500 --> 00:09:13,416
No. Esplorando i dintorni
troverò qualcosa di divertente da fare.

136
00:09:14,500 --> 00:09:17,708
Se la caverà.
È la cittadina più sicura degli USA, no?

137
00:09:17,791 --> 00:09:21,875
Già, ma che non vi sentano
quei perdenti di Oaktown.

138
00:09:21,958 --> 00:09:23,958
Non sono nemmeno in top 10!

139
00:09:24,041 --> 00:09:26,541
Ci sarà da mangiare al festival?

140
00:09:26,625 --> 00:09:29,833
Certo, molti negozi locali
allestiscono degli stand.

141
00:09:29,916 --> 00:09:32,916
Ci saranno hot dog,
frittelle, zuppa, di tutto.

142
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
E prodotti da forno vegani fatti in casa?

143
00:09:36,625 --> 00:09:39,291
Non so cosa siano, ma certo, perché no?

144
00:09:53,708 --> 00:09:56,666
CIMITERO DI BRIDGE HOLLOW
ENTRATA DI SERVIZIO

145
00:10:25,291 --> 00:10:28,583
- Tutto a posto?
- Sì, sto bene. Grazie.

146
00:10:28,666 --> 00:10:30,208
Che ci facevate lì dentro?

147
00:10:30,291 --> 00:10:31,166
I becchini.

148
00:10:32,333 --> 00:10:35,666
Pagano bene sul dark web
per un cadavere intatto.

149
00:10:37,166 --> 00:10:38,375
Scherzo.

150
00:10:39,083 --> 00:10:40,291
Falle vedere, Mario.

151
00:10:41,083 --> 00:10:44,875
Un'app che rileva ioni spettrali
e fluttuazioni del campo elettromagnetico.

152
00:10:44,958 --> 00:10:48,958
Presenti quando le cariche elettriche
nell'aria sono disturbate da…

153
00:10:49,041 --> 00:10:51,458
Fantasmi o altri fenomeni paranormali.

154
00:10:53,875 --> 00:10:58,333
Ma chi siete?
La società paranormale di Bridge Hollow?

155
00:11:01,583 --> 00:11:02,708
SOCIETÀ PARANORMALE

156
00:11:02,791 --> 00:11:05,958
- Visto? Le magliette sono ridicole.
- No, le adoro.

157
00:11:06,041 --> 00:11:06,958
Chi è questa?

158
00:11:07,041 --> 00:11:08,583
Non siate scortesi.

159
00:11:08,666 --> 00:11:12,416
Io sono Jamie. Lei è Ramona e lui Mario.

160
00:11:12,500 --> 00:11:13,708
Sydney.

161
00:11:13,791 --> 00:11:15,083
Sydney Gordon?

162
00:11:15,833 --> 00:11:19,250
- Quella che vive a casa Hawthorne.
- Quale casa?

163
00:11:21,500 --> 00:11:24,291
Vieni. Dobbiamo mostrarti una cosa.

164
00:11:25,958 --> 00:11:30,083
Madame Hawthorne. Una delle medium
più autorevoli del XX secolo.

165
00:11:30,166 --> 00:11:32,833
È vissuta e morta a casa tua.

166
00:11:32,916 --> 00:11:34,666
Si dice che sia ancora lì.

167
00:11:34,750 --> 00:11:39,291
Quindi abito in una casa stregata?
È un posto più fico del previsto.

168
00:11:39,375 --> 00:11:42,625
Quindi, a te piace questo genere di cose.

169
00:11:42,708 --> 00:11:46,583
Sì. Un po'. A scuola volevo fondare
un club del paranormale, ma…

170
00:11:46,666 --> 00:11:48,750
Non volevi che ti emarginassero.

171
00:11:48,833 --> 00:11:52,416
No. Mio padre mi ha fatta entrare
nel gruppo di scienze.

172
00:11:52,500 --> 00:11:55,916
Caspita, sembra un tipo davvero in gamba.

173
00:11:57,375 --> 00:12:01,583
Hai notato qualcosa di strano in casa
da quando ti sei trasferita?

174
00:12:01,666 --> 00:12:02,541
Spifferi?

175
00:12:02,625 --> 00:12:05,041
- Sbalzi di corrente?
- Voci dall'aldilà?

176
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
L'altra sera ho sentito un rumore strano,

177
00:12:07,750 --> 00:12:10,375
di certo non di assestamento della casa.

178
00:12:13,875 --> 00:12:17,458
In tal caso, ti affidiamo un compito.

179
00:12:29,125 --> 00:12:32,208
Ok, non so bene come funzioni,

180
00:12:33,000 --> 00:12:34,375
ma speriamo bene.

181
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
TAVOLA SPIRITICA

182
00:12:37,083 --> 00:12:38,416
Madame Hawthorne.

183
00:12:39,791 --> 00:12:40,833
Mi sente?

184
00:12:48,458 --> 00:12:49,666
H…

185
00:12:50,458 --> 00:12:51,416
E…

186
00:12:53,291 --> 00:12:54,500
R…

187
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
"Here"? Qui?

188
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
Lei è qui?

189
00:14:03,458 --> 00:14:04,375
Ehilà?

190
00:14:26,250 --> 00:14:27,166
FOTOGRAFIE

191
00:15:14,083 --> 00:15:16,500
SJ 1927.

192
00:15:46,083 --> 00:15:49,958
Non ci crederete,
ma questa casa è infestata.

193
00:15:51,375 --> 00:15:53,750
- Cosa?
- No! Davvero!

194
00:15:53,833 --> 00:15:58,208
Da una vecchia gitana di nome Hawthorne.
Abitava in questa casa.

195
00:15:58,291 --> 00:16:00,750
Non so perché mi abbia dato la sua zucca…

196
00:16:00,833 --> 00:16:03,958
Capisco. Per questo
dovremmo tornare a Brooklyn.

197
00:16:04,041 --> 00:16:07,708
Non me lo sono inventata.
Non avete sentito dei rumori strani?

198
00:16:07,791 --> 00:16:11,208
È una casa vecchia.
Le case vecchie sono come gli anziani.

199
00:16:11,291 --> 00:16:13,958
- Fanno rumori strani.
- Sì, ci sono spifferi.

200
00:16:14,041 --> 00:16:16,541
Il legno è così. Si espande. Si restringe.

201
00:16:17,041 --> 00:16:19,041
Non sono fantasmi. È scienza.

202
00:16:19,125 --> 00:16:21,833
È andata così.
Stavo usando l'app Tavola Ouija…

203
00:16:21,916 --> 00:16:23,833
Dai, quella tavola è un'idiozia,

204
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
e su app è anche peggio.

205
00:16:25,541 --> 00:16:29,041
Che deve fare un fantasma?
Chiederti la password del Wi-Fi?

206
00:16:29,916 --> 00:16:32,541
Perché ci ho provato?
Avrei dovuto saperlo.

207
00:16:32,625 --> 00:16:33,458
Cosa?

208
00:16:34,041 --> 00:16:36,750
Che mi avresti presa in giro
per queste cose.

209
00:16:36,833 --> 00:16:38,416
Come fai sempre.

210
00:16:38,500 --> 00:16:41,750
Non è vero. La prendo in giro?

211
00:16:41,833 --> 00:16:43,500
L'hai appena fatto.

212
00:16:43,583 --> 00:16:46,333
Non era mia intenzione.

213
00:16:46,416 --> 00:16:49,166
Ma, se guardi il mondo
con occhio scientifico,

214
00:16:49,250 --> 00:16:52,333
capirai che tutte queste cose assurde

215
00:16:52,416 --> 00:16:54,750
hanno una spiegazione più realistica.

216
00:16:54,833 --> 00:16:57,916
Quindi pensi solo che sia stupida. Ok.

217
00:16:58,000 --> 00:17:00,416
Aspetta. Non ho detto che sei stupida!

218
00:17:03,958 --> 00:17:05,291
Ma ignorante sì.

219
00:17:05,375 --> 00:17:07,250
Ti arriva uno schiaffo.

220
00:17:07,333 --> 00:17:10,583
LICEO DI BRIDGE HOLLOW
60° FESTIVAL ANNUALE DI HALLOWEEN STASERA

221
00:17:13,875 --> 00:17:16,416
COESISTERE

222
00:17:16,500 --> 00:17:20,125
Eccolo! In carne e ossa.
L'uomo, il mito, la leggenda.

223
00:17:20,208 --> 00:17:22,375
Preside Belloccio Floyd.

224
00:17:22,458 --> 00:17:24,250
È bello rivederti, amico mio.

225
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
Grazie dell'aiuto col trasloco.

226
00:17:26,500 --> 00:17:30,875
Grazie a te di essere venuto
a metà semestre. Mi hai salvato!

227
00:17:30,958 --> 00:17:35,208
Viveros ha vinto alla lotteria
e se n'è andato a Key West con l'amante,

228
00:17:35,291 --> 00:17:36,791
mettendoci in difficoltà.

229
00:17:38,333 --> 00:17:40,750
- Tu non giochi alla lotteria, vero?
- No.

230
00:17:41,250 --> 00:17:42,083
Ok.

231
00:17:43,875 --> 00:17:45,208
E il matrimonio?

232
00:17:45,291 --> 00:17:46,958
- Solido. Jay-Z e Beyoncé.
- Sì?

233
00:17:47,541 --> 00:17:49,500
- Ti mostro l'aula.
- Va bene.

234
00:17:51,208 --> 00:17:52,291
Eccola qua.

235
00:17:54,125 --> 00:17:55,083
Dai un'occhiata.

236
00:17:56,416 --> 00:17:58,125
Avevo molto meno a Brooklyn.

237
00:17:58,208 --> 00:17:59,583
- Sì?
- Che meraviglia.

238
00:17:59,666 --> 00:18:01,500
- Microscopi nuovi.
- Sì.

239
00:18:01,583 --> 00:18:03,625
Becco di Bunsen a ogni postazione.

240
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
- Ora sono tue.
- Grazie.

241
00:18:05,833 --> 00:18:08,500
- Qui c'è uno sterilizzatore nuovo.
- Bene.

242
00:18:08,583 --> 00:18:11,291
- Un armadietto ben rifornito.
- Ok.

243
00:18:17,750 --> 00:18:18,625
Guarda qua!

244
00:18:18,708 --> 00:18:21,583
Sono stati i ragazzi
del gruppo di scienze.

245
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
- Ti piace?
- No.

246
00:18:23,166 --> 00:18:25,250
Lo chiamano Albert Spina-stein.

247
00:18:26,291 --> 00:18:27,166
Toglilo…

248
00:18:27,791 --> 00:18:29,708
Toglimelo di dosso.

249
00:18:29,791 --> 00:18:30,625
Divertente.

250
00:18:30,708 --> 00:18:32,000
Scherzo riuscito?

251
00:18:32,083 --> 00:18:34,541
Sì, me l'avete fatta.

252
00:18:34,625 --> 00:18:35,583
Sì, Howard.

253
00:18:37,291 --> 00:18:38,416
Entrate, ragazzi.

254
00:18:38,500 --> 00:18:42,875
Ecco il vostro nuovo prof di scienze.
Starà con voi fino a fine semestre.

255
00:18:46,958 --> 00:18:52,583
Che paura. Quando ho aperto il baule,
pensavo che fosse una testa mozzata.

256
00:18:52,666 --> 00:18:55,625
Invece era solo una misera zucca.

257
00:18:57,333 --> 00:18:58,500
A proposito.

258
00:18:59,125 --> 00:19:01,208
Se non hai programmi per stasera,

259
00:19:01,291 --> 00:19:06,000
più tardi torniamo a scuola
per le "Sale dell'orrore".

260
00:19:06,083 --> 00:19:08,708
Vieni anche tu. È uno sballo.

261
00:19:08,791 --> 00:19:11,541
Ci andiamo ogni anno,
ovviamente è uno sballo.

262
00:19:11,625 --> 00:19:13,541
Ok. È un po' banale,

263
00:19:13,625 --> 00:19:17,041
ma è divertente
vedere come si concia la gente.

264
00:19:17,125 --> 00:19:20,958
Sì, sembra bello, ma io non ho un costume.

265
00:19:23,041 --> 00:19:25,958
La mia famiglia non festeggia Halloween.

266
00:19:27,625 --> 00:19:28,875
Che significa?

267
00:19:28,958 --> 00:19:32,791
Mio padre odia Halloween.
Dice che lo trova stupido.

268
00:19:34,041 --> 00:19:35,208
Non capisce niente.

269
00:19:35,291 --> 00:19:39,500
In realtà penso che ne abbia paura,
per qualche sciocco motivo.

270
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
Non insistiamo.
Ma sai dove trovarci, se cambi idea.

271
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
- Ok.
- Ciao.

272
00:20:09,083 --> 00:20:10,000
Al diavolo.

273
00:20:10,541 --> 00:20:14,041
FESTIVAL DI JACK L'AVARO

274
00:20:27,666 --> 00:20:29,666
IL FORNO DI BRIDGE HOLLOW

275
00:20:31,166 --> 00:20:33,833
- Vuoi un cerchietto?
- Grazie.

276
00:20:45,291 --> 00:20:46,625
Dolcetto o scherzetto?

277
00:20:49,500 --> 00:20:53,625
Non sorprendere mai un nero
saltando fuori dai cespugli.

278
00:20:53,708 --> 00:20:56,291
Metti dei dolci sulla veranda.
È Halloween.

279
00:20:56,375 --> 00:20:59,458
Cavolo, porta via il didietro
dalla mia proprietà.

280
00:21:06,041 --> 00:21:08,000
Oh, ma dai, Sully.

281
00:21:09,041 --> 00:21:10,458
Un pipistrello di gomma?

282
00:21:12,666 --> 00:21:13,500
No.

283
00:21:41,250 --> 00:21:42,291
Sydney!

284
00:21:47,875 --> 00:21:48,750
Ciao, papà.

285
00:21:51,791 --> 00:21:52,625
Ok.

286
00:21:54,083 --> 00:21:56,083
Ok. Ho capito cosa stai facendo.

287
00:21:56,166 --> 00:21:57,250
Cosa sto facendo?

288
00:21:57,333 --> 00:22:00,583
La mia impressione
è che stai cercando d'indispettirmi.

289
00:22:00,666 --> 00:22:04,791
No, sto cercando di divertirmi.
Indispettirti è solo un bonus.

290
00:22:04,875 --> 00:22:09,500
Mi dispiace se pensavi
che ti stessi prendendo in giro.

291
00:22:09,583 --> 00:22:10,750
E di avermi portata qui.

292
00:22:10,833 --> 00:22:14,000
- Per il bene di tutti.
- E di trattarmi da bambina.

293
00:22:14,083 --> 00:22:15,875
Ma tu sei una bambina.

294
00:22:15,958 --> 00:22:20,125
Sai che ti dico, papà?
Sono stufa di essere trattata così.

295
00:22:20,208 --> 00:22:22,625
Ho 14 anni. Posso decidere per conto mio,

296
00:22:22,708 --> 00:22:25,625
a partire dalle festività
che voglio festeggiare.

297
00:22:26,416 --> 00:22:29,291
Sai il gruppo di scienze che adori tanto?

298
00:22:29,375 --> 00:22:31,500
Bene, io lo odio e l'abbandono.

299
00:22:34,875 --> 00:22:35,875
Davvero?

300
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
Bene, allora sai che ti dico?
Sei in punizione.

301
00:22:39,958 --> 00:22:41,291
Cosa? Perché?

302
00:22:41,916 --> 00:22:45,666
Perché sono tuo padre e ho deciso così.
Ora vai in camera tua.

303
00:22:55,583 --> 00:22:58,666
Mi hai sentito.
Ti ho detto di andare in camera tua.

304
00:23:03,250 --> 00:23:05,750
Simpatica. Candela truccata?

305
00:23:06,250 --> 00:23:08,458
Un po' di magnesio sullo stoppino?

306
00:23:08,541 --> 00:23:11,041
Ora ti faccio vedere io. Che ne dici?

307
00:23:15,875 --> 00:23:16,833
Che ne dici?

308
00:23:19,125 --> 00:23:19,958
Ok.

309
00:23:21,833 --> 00:23:23,333
Sei contenta adesso?

310
00:23:24,916 --> 00:23:27,916
Tu e i tuoi trucchetti.
Pensavo che fossi cresciuta.

311
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
Era ancora accesa!

312
00:23:30,666 --> 00:23:33,833
Tranquilla. La saliva neutralizza… Ma che…

313
00:23:46,583 --> 00:23:47,625
Merda!

314
00:23:47,708 --> 00:23:51,333
Ehi, niente parolacce! Merda!

315
00:24:06,625 --> 00:24:08,250
Vieni qui, dai!

316
00:24:09,375 --> 00:24:11,583
Hai portato un pipistrello in casa?

317
00:24:11,666 --> 00:24:16,000
Papà! Credi che sia entrata in una grotta
per prendere un pipistrello?

318
00:24:16,083 --> 00:24:17,875
Non tutti vivono nelle grotte.

319
00:24:17,958 --> 00:24:21,333
Alcune specie
anche sotto i ponti o sugli alberi.

320
00:24:21,416 --> 00:24:23,375
È buffo, quelli rossi…

321
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
Quel pipistrello non è reale!

322
00:24:26,708 --> 00:24:28,250
A me sembra molto reale!

323
00:24:42,666 --> 00:24:43,708
Dov'è?

324
00:24:44,291 --> 00:24:45,416
Non lo so.

325
00:24:48,208 --> 00:24:49,250
Papà!

326
00:25:05,583 --> 00:25:07,166
Guarda quanti dolci ho.

327
00:25:14,416 --> 00:25:17,125
Se volevi farmi indispettirmi,
ci sei riuscita.

328
00:25:17,666 --> 00:25:18,916
Eccome.

329
00:25:41,583 --> 00:25:44,916
Papà, credo che stia succedendo
qualcosa di molto strano.

330
00:25:55,833 --> 00:25:58,083
- Scoprirò di cosa si tratta.
- No.

331
00:25:58,708 --> 00:26:00,250
Sei in punizione, ricordi?

332
00:26:01,333 --> 00:26:03,041
Chi chiami?

333
00:26:04,500 --> 00:26:08,333
Puoi chiamare Dio per quanto mi riguarda.
Resto della mia idea.

334
00:26:08,916 --> 00:26:11,916
- Syd, come va?
- Mamma, stanno succedendo caga…

335
00:26:12,583 --> 00:26:16,000
Cioè, cose spaventose stasera.
So che sembra strano,

336
00:26:16,083 --> 00:26:18,375
<i>ma gli addobbi di Halloween prendono vita.</i>

337
00:26:18,458 --> 00:26:21,500
Voglio scoprire cosa succede,
ma papà non vuole.

338
00:26:21,583 --> 00:26:22,666
Dammi il telefono.

339
00:26:24,000 --> 00:26:28,041
- Emily. Tua figlia sta delirando.
- <i>No. Pensa a come si sente.</i>

340
00:26:28,125 --> 00:26:31,125
Voleva restare a Brooklyn.
E tu le hai detto di no.

341
00:26:31,208 --> 00:26:34,208
- Lo so, ma…
- Voleva addobbare la casa.

342
00:26:34,291 --> 00:26:35,208
E tu: "No".

343
00:26:35,791 --> 00:26:37,625
<i>Voleva fare danza classica.</i>

344
00:26:38,125 --> 00:26:40,875
- Le hai detto di no.
- Per la sua sicurezza.

345
00:26:40,958 --> 00:26:44,916
Non dirle di no anche stavolta.
È Halloween. Lascia che si diverta.

346
00:26:45,625 --> 00:26:46,833
<i>Mettimi in vivavoce.</i>

347
00:26:51,625 --> 00:26:53,250
<i>La Corte appoggia…</i>

348
00:26:54,500 --> 00:26:55,541
<i>- Sydney.</i>
- Sì!

349
00:26:55,625 --> 00:26:56,583
Accidenti.

350
00:26:56,666 --> 00:26:58,708
Il sistema funziona.

351
00:26:58,791 --> 00:27:00,708
Ok. Puoi andare.

352
00:27:01,666 --> 00:27:02,916
Ma vengo con te.

353
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
- Cosa?
- Senti.

354
00:27:04,083 --> 00:27:07,833
Ad Halloween si scatenano i pazzi,
anche nelle cittadine sicure.

355
00:27:07,916 --> 00:27:11,958
No. Domani avrai i tuoi spazi,
ma stasera avrai me.

356
00:27:12,041 --> 00:27:14,375
<i>- La Corte concorda!</i>
Sì!

357
00:27:14,458 --> 00:27:15,625
<i>Divertitevi.</i>

358
00:27:15,708 --> 00:27:18,666
Passate da me.
Ci sono dei dolcetti per voi.

359
00:27:22,666 --> 00:27:25,166
<i>Cervella…</i>

360
00:27:26,041 --> 00:27:28,916
Tranquilli, ragazzi.
Questi zombie non mordono.

361
00:27:29,541 --> 00:27:30,708
O forse sì?

362
00:27:32,666 --> 00:27:36,291
Vi prendo in giro.
Fate pure. Prendetevi della roba buona.

363
00:27:40,583 --> 00:27:43,583
E vai! Ha funzionato a meraviglia.
Troppo bello.

364
00:27:43,666 --> 00:27:45,833
Avete fatto una faccia! Che ridere.

365
00:27:45,916 --> 00:27:47,875
Ve l'ho fatta, vi ho fregati.

366
00:27:47,958 --> 00:27:51,666
Scherzo. Vi siete ripresi.
Bel recupero rapido. Mi piace.

367
00:27:51,750 --> 00:27:53,125
Dai, prendete qualcosa.

368
00:27:54,125 --> 00:27:58,083
Ecco qua. Questi sono per te.
Un altro paio per te. Ecco fatto.

369
00:27:58,166 --> 00:27:59,083
Divertitevi.

370
00:28:00,583 --> 00:28:01,666
Di nulla.

371
00:28:02,875 --> 00:28:05,000
State attenti agli svitati.

372
00:28:09,458 --> 00:28:11,166
Torna a letto, sig. Sullivan.

373
00:28:17,583 --> 00:28:18,458
Ma dai.

374
00:28:25,750 --> 00:28:26,666
Ma che…

375
00:28:27,708 --> 00:28:29,041
E tu da dove sbuchi?

376
00:28:29,875 --> 00:28:32,083
Via da lì, smamma. Ok?

377
00:28:34,291 --> 00:28:35,708
Sei una piccola peste.

378
00:28:39,416 --> 00:28:40,916
Non te l'aspettavi, eh?

379
00:28:41,833 --> 00:28:43,666
Bene, dai. Via di qui.

380
00:28:54,583 --> 00:28:56,166
Visto? Te l'avevo detto.

381
00:28:56,250 --> 00:29:00,041
Gli occhi del pipistrello
brillavano di rosso, come questa zucca.

382
00:29:00,125 --> 00:29:02,083
E come le streghe qui di fronte.

383
00:29:03,083 --> 00:29:03,916
Ma certo.

384
00:29:04,500 --> 00:29:06,458
Streghe che prendono vita.

385
00:29:08,750 --> 00:29:10,541
Ok. Cos'hai in mente di fare?

386
00:29:11,166 --> 00:29:14,000
Cercare addobbi di Halloween
con gli occhi rossi?

387
00:29:14,083 --> 00:29:16,625
Bisogna fare qualcosa, e potrei essere io…

388
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Aspetta, Syd. Dove vai?

389
00:29:25,416 --> 00:29:26,458
Levati di dosso!

390
00:29:36,125 --> 00:29:38,416
Cervella…

391
00:29:38,500 --> 00:29:39,875
Cervella…

392
00:29:40,583 --> 00:29:41,416
Ma che…

393
00:29:41,500 --> 00:29:44,666
- Cervella…
- Cervella…

394
00:29:44,750 --> 00:29:48,208
Oh, sì.

395
00:29:48,291 --> 00:29:50,250
Avanti. Vi faccio vedere io.

396
00:29:52,500 --> 00:29:55,166
Sono animatronic impressionanti.

397
00:29:55,916 --> 00:29:59,125
Molto più di quello stupido lupo mannaro
nel capanno.

398
00:29:59,208 --> 00:30:00,958
Maledetti bastardi!

399
00:30:02,916 --> 00:30:04,208
Sì!

400
00:30:04,833 --> 00:30:06,500
Funziona? Ok.

401
00:30:06,583 --> 00:30:07,708
Andiamo. Beh…

402
00:30:08,375 --> 00:30:09,333
Oh, no!

403
00:30:13,416 --> 00:30:16,333
Cervella…

404
00:30:17,958 --> 00:30:19,291
Questo è troppo.

405
00:30:19,375 --> 00:30:21,166
Papà, dobbiamo fare qualcosa.

406
00:30:21,250 --> 00:30:23,166
Tranquilla, Syd. Ok?

407
00:30:23,250 --> 00:30:26,166
È solo uno show
per chi fa dolcetto o scherzetto.

408
00:30:26,250 --> 00:30:28,916
Ma è inquietante da quanto è realistico.

409
00:30:29,000 --> 00:30:30,666
- Vado da sola.
- Aspetta.

410
00:30:30,750 --> 00:30:32,458
Come? Cosa vuoi fare?

411
00:30:39,916 --> 00:30:42,000
Non è carino, Sydney.

412
00:30:42,083 --> 00:30:44,791
È stato fantastico! Bella mossa.

413
00:30:49,125 --> 00:30:50,791
Cervella…

414
00:30:54,208 --> 00:30:56,541
Va bene. Adesso basta giocare, ragazzi.

415
00:31:02,000 --> 00:31:03,916
Cervella…

416
00:31:10,708 --> 00:31:12,708
- E vai!
- Porca vacca!

417
00:31:13,625 --> 00:31:15,750
Syd, tutto bene?

418
00:31:15,833 --> 00:31:18,125
Cos'è successo? Un cortocircuito?

419
00:31:18,208 --> 00:31:21,000
Uno zombie mi ha morso!
Ecco cos'è successo!

420
00:31:23,041 --> 00:31:25,875
Oddio. Significa
che diventerò uno di loro?

421
00:31:25,958 --> 00:31:27,291
È così che funziona?

422
00:31:27,375 --> 00:31:30,375
Non permetterlo.
Sparami. Fammi saltare la testa.

423
00:31:30,458 --> 00:31:32,500
Cosa? No, non ti sparo!

424
00:31:32,583 --> 00:31:36,166
- Non voglio diventare uno zombie!
- Non ti succederà!

425
00:31:36,250 --> 00:31:38,750
Gli zombie sono creature immaginarie. Ok?

426
00:31:39,541 --> 00:31:44,291
Da morti, il sistema nervoso non funziona,
quindi non ci si può muovere.

427
00:31:44,375 --> 00:31:46,041
Sono le basi della biologia.

428
00:31:46,125 --> 00:31:48,166
Non ci ho capito niente.

429
00:31:48,250 --> 00:31:53,083
- Mi ammanetto al portico, non si sa mai.
- O puoi farti l'antitetanica.

430
00:31:53,166 --> 00:31:55,791
Sì. Bella idea, <i>Bill Nye the Science Guy.</i>

431
00:31:56,500 --> 00:31:57,500
Stroncato.

432
00:31:58,541 --> 00:31:59,500
Pessimo.

433
00:32:00,541 --> 00:32:04,166
Papà, gli occhi degli zombie erano rossi

434
00:32:04,250 --> 00:32:07,291
come il pipistrello
e la fiamma nella zucca.

435
00:32:07,375 --> 00:32:10,083
Di sicuro c'entra Madame Hawthorne. Lo so.

436
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
- Proverò a contattarla.
- Andiamo.

437
00:32:13,541 --> 00:32:15,958
Lascia perdere l'app Tavola Ouija.

438
00:32:16,041 --> 00:32:17,958
Forse c'è un'alternativa.

439
00:32:18,041 --> 00:32:20,666
Ok. Cosa suggerisci? Sono tutt'orecchi.

440
00:32:20,750 --> 00:32:23,791
Come pensi di parlare con lei? È morta.

441
00:32:23,875 --> 00:32:25,958
No, non è vero.

442
00:32:28,250 --> 00:32:30,416
Intendi la vecchia Madame Hawthorne?

443
00:32:30,500 --> 00:32:34,333
Quella sì, certo. È morta stecchita
come questi mangia-cervella.

444
00:32:34,416 --> 00:32:37,125
Ma sua nipote Victoria…

445
00:32:38,958 --> 00:32:40,166
Lei respira ancor

446
00:32:43,625 --> 00:32:44,458
No…

447
00:32:46,666 --> 00:32:53,666
ALL'OMBRA DEL MELO
CASA DI RIPOSO

448
00:32:56,708 --> 00:32:59,333
Anche la casa di riposo è addobbata?

449
00:33:00,833 --> 00:33:02,916
Chi fa dolcetto o scherzetto qui?

450
00:33:03,000 --> 00:33:06,666
All'erta. Possono attaccarci ovunque
e in qualsiasi momento.

451
00:33:09,333 --> 00:33:11,958
Sì. Qui siamo proprio in pericolo.

452
00:33:15,750 --> 00:33:17,541
Una mucca?

453
00:33:17,625 --> 00:33:20,166
No. Una zucca. Con la "Z".

454
00:33:20,250 --> 00:33:23,500
Apparteneva a sua nonna,
Josephine Hawthorne.

455
00:33:23,583 --> 00:33:27,125
Non era una zucca. Era una rapa.

456
00:33:27,208 --> 00:33:30,208
No, sono sicuro che fosse una zucca.

457
00:33:30,291 --> 00:33:35,083
So riconoscere una rapa molliccia, Chachi.

458
00:33:35,166 --> 00:33:36,708
- Chachi?
- Signora.

459
00:33:36,791 --> 00:33:39,083
Può parlarci della rapa?

460
00:33:41,458 --> 00:33:44,625
È passato tantissimo tempo.

461
00:33:48,500 --> 00:33:49,666
Ci penso io, Syd.

462
00:33:51,583 --> 00:33:52,416
Senta.

463
00:33:54,166 --> 00:33:58,333
Non voglio stare qui
più a lungo del necessario, quindi…

464
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Con calma.

465
00:34:05,166 --> 00:34:08,041
Avrà la barretta
dopo che avrà detto a mia figlia

466
00:34:08,125 --> 00:34:09,541
quello che vuole sapere.

467
00:34:10,125 --> 00:34:10,958
Ok?

468
00:34:14,791 --> 00:34:18,166
Era una notte buia e tempestosa.

469
00:34:18,250 --> 00:34:19,458
Non avevo dubbi.

470
00:34:21,500 --> 00:34:23,958
- Mai un giorno umido e soleggiato…
- Oddio…

471
00:34:24,041 --> 00:34:24,958
Ok, come vuoi.

472
00:34:25,041 --> 00:34:27,625
I mistici di tutto il mondo

473
00:34:27,708 --> 00:34:31,083
vennero a casa nostra
per ordine di mia nonna Jo.

474
00:34:32,458 --> 00:34:33,458
Madame Hawthorne.

475
00:34:33,541 --> 00:34:35,666
Sbrigatevi, non abbiamo molto tempo.

476
00:34:36,333 --> 00:34:38,041
È quasi mezzanotte.

477
00:34:43,875 --> 00:34:46,791
<i>Intendevano usare il suo grimorio,</i>

478
00:34:46,875 --> 00:34:49,541
<i>un libro di antichi incantesimi.</i>

479
00:34:49,625 --> 00:34:52,750
Bene. Passiamo alla magia.

480
00:34:56,666 --> 00:35:01,083
<i>Fecero una seduta spiritica</i>
<i>per evocare lo spirito di Jack l'Avaro</i>

481
00:35:01,583 --> 00:35:05,916
<i>e porre fine alla sua maledizione.</i>

482
00:35:06,541 --> 00:35:10,166
Un attimo. Jack l'Avaro esiste davvero?

483
00:35:11,083 --> 00:35:13,125
Certo che sì.

484
00:35:14,125 --> 00:35:17,333
L'ho visto con i miei occhi.

485
00:35:17,416 --> 00:35:19,750
Con quegli occhi?

486
00:35:21,041 --> 00:35:23,041
- Basta.
- Mi dispiace. Continui.

487
00:35:23,791 --> 00:35:28,250
<i>Quell'antica lanterna</i>
<i>era un dono del diavolo in persona.</i>

488
00:35:28,875 --> 00:35:34,791
<i>Grazie a quella, Jack poteva muoversi</i>
<i>tra questo mondo e quello degli spiriti.</i>

489
00:35:34,875 --> 00:35:37,041
Così che, a ogni Halloween,

490
00:35:37,125 --> 00:35:40,666
potesse tormentare
i cittadini di Bridge Hollow.

491
00:35:40,750 --> 00:35:43,916
Ma l'accordo era che poteva restare qui

492
00:35:44,000 --> 00:35:46,291
solo dal tramonto fino a mezzanotte.

493
00:35:46,375 --> 00:35:48,875
Mezzanotte di quale fuso orario?

494
00:35:48,958 --> 00:35:50,625
- Papà.
- Che c'è?

495
00:35:51,333 --> 00:35:54,958
Ma Jack non si accontentava
di una sola notte all'anno.

496
00:35:55,041 --> 00:35:58,166
Voleva che ogni notte fosse Halloween.

497
00:36:01,958 --> 00:36:04,166
Scoprì una scappatoia.

498
00:36:04,250 --> 00:36:07,458
Sarebbe riuscito a restare
nel nostro mondo per sempre,

499
00:36:07,541 --> 00:36:09,708
libero di diffondere il caos,

500
00:36:09,791 --> 00:36:11,958
se, allo scoccare della mezzanotte,

501
00:36:12,041 --> 00:36:16,291
avesse trovato un'altra anima
che prendesse il suo posto nell'aldilà.

502
00:36:25,416 --> 00:36:29,041
<i>La notte di Halloween del 1927, però,</i>

503
00:36:29,125 --> 00:36:34,208
<i>mia nonna Jo distrusse i piani</i>
<i>di quel vecchio bastardo.</i>

504
00:36:41,791 --> 00:36:45,750
Usò la magia per intrappolare
il fantasma di Jack l'Avaro

505
00:36:45,833 --> 00:36:48,958
all'interno della sua stessa lanterna.

506
00:36:57,125 --> 00:36:59,000
Addio, Jack.

507
00:37:05,333 --> 00:37:08,958
Finché quell'antica lanterna
resterà spenta,

508
00:37:09,041 --> 00:37:12,250
non avrete niente di cui preoccuparvi.

509
00:37:17,541 --> 00:37:20,500
E se l'avessimo casualmente riaccesa?

510
00:37:21,000 --> 00:37:22,541
Allora siete fregati.

511
00:37:23,208 --> 00:37:24,125
<i>Tammy, come va?</i>

512
00:37:24,208 --> 00:37:28,791
Non bene. Ricevo molte denunce
di addobbi scomparsi dai giardini.

513
00:37:28,875 --> 00:37:31,125
Sarà uno scherzo di quelli di Oaktown.

514
00:37:32,625 --> 00:37:34,958
- Cosa c'è di buono?
- Serviti pure.

515
00:37:35,041 --> 00:37:38,291
È tutto senza glutine,
senza soia e vegano.

516
00:37:39,000 --> 00:37:41,708
Dolci sani.
Proprio l'ideale, per Halloween.

517
00:37:42,291 --> 00:37:43,416
Ecco, prova questo.

518
00:37:43,500 --> 00:37:48,708
È un muffin red velvet con la barbabietola
al posto dei coloranti artificiali.

519
00:37:55,875 --> 00:37:57,250
Sa di barbabietola.

520
00:37:58,458 --> 00:38:01,041
C'è la barba. C'è la bietola.

521
00:38:02,416 --> 00:38:03,750
Ed è tutto qui dentro.

522
00:38:04,708 --> 00:38:06,750
- Sì.
- Hai visto il nostro Jack?

523
00:38:06,833 --> 00:38:07,875
No…

524
00:38:12,250 --> 00:38:14,791
La zucca intagliata vincitrice

525
00:38:14,875 --> 00:38:17,458
verrà messa al posto della testa.

526
00:38:24,166 --> 00:38:26,000
Vado a sciacquarmi la bocca.

527
00:38:27,541 --> 00:38:29,166
Ti ci puoi soffocare.

528
00:38:31,625 --> 00:38:33,583
Cosa ne pensi?

529
00:38:35,750 --> 00:38:39,708
Credo che quella fatina sdentata
non abbia tutte le rotelle a posto.

530
00:38:40,250 --> 00:38:42,833
Quell'antica lanterna
è di sicuro una zucca.

531
00:38:43,333 --> 00:38:46,500
Fai sul serio?
E se Victoria avesse detto la verità?

532
00:38:46,583 --> 00:38:49,833
Magari non era Madame Hawthorne
alla tavola Ouija.

533
00:38:49,916 --> 00:38:53,833
Se fosse stato Jack a ingannarmi
per farmi trovare la sua lanterna?

534
00:38:53,916 --> 00:38:56,833
Quando l'ho accesa,
l'ho svegliato e fatto uscire,

535
00:38:56,916 --> 00:39:00,041
e ora sta animando
tutti gli addobbi di Halloween.

536
00:39:00,125 --> 00:39:01,833
Dai, Syd.

537
00:39:01,916 --> 00:39:05,875
Gli addobbi di Halloween che si animano?
Non può succedere.

538
00:39:10,541 --> 00:39:12,708
È un costume fantastico.

539
00:39:18,833 --> 00:39:21,500
Però di cattivo gusto
per una casa di riposo.

540
00:39:25,083 --> 00:39:26,541
No, non oggi.

541
00:39:37,375 --> 00:39:40,250
Sembra proprio
il ragno dei cunicoli australiano.

542
00:39:40,333 --> 00:39:42,083
<i>Atrax robustus.</i>

543
00:39:44,333 --> 00:39:45,458
È grave?

544
00:39:45,541 --> 00:39:47,666
Lo sarebbe. Se fosse vero.

545
00:39:48,750 --> 00:39:50,583
Per fortuna è di plastica.

546
00:40:03,708 --> 00:40:05,375
Sono vivi!

547
00:40:13,750 --> 00:40:15,416
È impossibile.

548
00:40:25,208 --> 00:40:26,041
Resta qui.

549
00:40:30,666 --> 00:40:31,875
Ok.

550
00:40:37,166 --> 00:40:39,416
Ehi, Syd! Test a sorpresa.

551
00:40:39,500 --> 00:40:42,500
Quali sostanze chimiche
presenti in comuni detersivi

552
00:40:42,583 --> 00:40:46,083
si possono combinare
per creare un solvente altamente acido?

553
00:40:46,166 --> 00:40:49,666
Ti sembra il momento
di fare una lezione di scienze?

554
00:40:49,750 --> 00:40:51,041
Ottima osservazione.

555
00:40:55,375 --> 00:40:56,916
Era sul nebulizzatore.

556
00:40:57,625 --> 00:41:00,208
Sarebbe più efficace se fosse su "spray".

557
00:41:19,166 --> 00:41:20,000
Syd!

558
00:41:27,500 --> 00:41:28,833
Fuori!

559
00:41:28,916 --> 00:41:30,541
Via!

560
00:41:30,625 --> 00:41:32,666
Oddio! Vi prego, aiutatemi.

561
00:41:36,333 --> 00:41:38,166
Prendi lui, è più vecchio di me.

562
00:41:38,250 --> 00:41:42,166
Il perossido di idrogeno si combina
con l'acido acetico della candeggina

563
00:41:42,250 --> 00:41:44,500
producendo l'acido peracetico.

564
00:41:44,583 --> 00:41:45,916
Molto corrosivo.

565
00:41:54,625 --> 00:41:55,458
Oh, no.

566
00:41:57,750 --> 00:42:00,500
Non c'era un ragno gigante sul tetto?

567
00:42:09,666 --> 00:42:10,708
Syd!

568
00:42:12,041 --> 00:42:14,708
Avanti! Fatti sotto!

569
00:42:43,000 --> 00:42:46,458
Ok. Calma, ragno. Ascolta.

570
00:42:46,541 --> 00:42:47,666
So che sei furioso.

571
00:42:47,750 --> 00:42:49,916
Anch'io odio come finisce
<i>La tela di Carlotta.</i>

572
00:42:50,000 --> 00:42:52,250
Doveva morire il maiale, non Carlotta!

573
00:42:59,583 --> 00:43:00,750
Sydney!

574
00:43:12,208 --> 00:43:14,041
Ehi, Whisky il ragnetto.

575
00:43:20,958 --> 00:43:23,250
- Dobbiamo andarcene.
- Ok.

576
00:43:26,083 --> 00:43:30,541
Bene. Senza dubbio sta succedendo
qualcosa di insolito a Bridge Hollow.

577
00:43:30,625 --> 00:43:31,750
Dici?

578
00:43:31,833 --> 00:43:35,958
Ma ci deve essere
una spiegazione logica e scientifica.

579
00:43:36,041 --> 00:43:38,750
Non hai visto cos'è successo là dentro?

580
00:43:42,708 --> 00:43:43,833
No, l'ho visto.

581
00:43:45,041 --> 00:43:47,291
E senza dubbio è qualcosa di folle.

582
00:43:48,000 --> 00:43:51,875
Ma solo perché è folle
non significa che non si possa spiegare.

583
00:43:51,958 --> 00:43:53,625
Ma che dici?

584
00:43:58,125 --> 00:44:00,250
Papà, che c'è?

585
00:44:02,208 --> 00:44:04,041
Halloween del 1985.

586
00:44:05,291 --> 00:44:07,708
Ero in giro coi miei amici.

587
00:44:07,791 --> 00:44:11,833
Mi fecero entrare in una casa abbandonata
per provare che non ero un fifone.

588
00:44:11,916 --> 00:44:16,083
Ma sono sprofondato nel pavimento
e caduto nel seminterrato.

589
00:44:16,166 --> 00:44:18,291
Ed è stato allora che li ho visti.

590
00:44:19,666 --> 00:44:22,500
Scheletri. A centinaia.

591
00:44:24,166 --> 00:44:25,416
Erano ovunque.

592
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Ed erano vivi.

593
00:44:28,250 --> 00:44:32,375
Se ti è successo allora,
perché pensi che non possa succedere ora?

594
00:44:33,375 --> 00:44:35,458
Perché non mi è successo.

595
00:44:36,208 --> 00:44:40,125
Un mese dopo, a lezione di scienze,
l'insegnante ci spiega

596
00:44:40,208 --> 00:44:44,041
che una commozione cerebrale
può causare allucinazioni temporanee.

597
00:44:44,125 --> 00:44:45,333
Ecco la risposta.

598
00:44:45,916 --> 00:44:50,375
Da quel giorno,
so che tutto ha una spiegazione.

599
00:44:50,458 --> 00:44:53,500
- Era scienza. Non magia.
- Quindi…

600
00:44:54,166 --> 00:44:57,458
È "eureka", non "abracadabra".

601
00:44:57,541 --> 00:45:01,000
Allora spiegami
perché il Ragno Gambalunga ha preso vita

602
00:45:01,083 --> 00:45:02,625
e ha cercato di mangiarci.

603
00:45:03,458 --> 00:45:04,291
Allora…

604
00:45:05,083 --> 00:45:08,541
Forse una fuga di gas
ha causato un'allucinazione di massa.

605
00:45:08,625 --> 00:45:11,458
O forse è Jack l'Avaro.

606
00:45:13,208 --> 00:45:16,458
Qualunque cosa sia,
si sta diffondendo come un virus.

607
00:45:17,583 --> 00:45:18,666
Il che ha senso.

608
00:45:19,750 --> 00:45:21,666
Tutto è iniziato con un pipistrello.

609
00:45:21,750 --> 00:45:25,250
Ok, ascoltami.
Supponiamo per ipotesi che sia Jack.

610
00:45:25,333 --> 00:45:29,666
Victoria ha detto che sua nonna
lo intrappolò in quell'antica lanterna.

611
00:45:30,458 --> 00:45:32,500
Potremmo provarci anche noi.

612
00:45:32,583 --> 00:45:35,458
- Intrappoliamolo.
- Ammettiamo che tu abbia ragione.

613
00:45:35,541 --> 00:45:37,833
Per ipotesi, come potremmo fare

614
00:45:37,916 --> 00:45:41,833
una cosa così assurda e irreale
come intrappolare un fantasma?

615
00:45:42,708 --> 00:45:43,708
Non lo so.

616
00:45:45,291 --> 00:45:47,833
Ma conosco dei ragazzi che forse lo sanno.

617
00:45:56,833 --> 00:45:58,916
Va bene, Syd. Stammi vicino.

618
00:45:59,000 --> 00:46:01,791
Syd. Sydney.

619
00:46:01,875 --> 00:46:03,500
Così non è vicino!

620
00:46:04,041 --> 00:46:07,666
Ciao, ragazzi.
Grazie ancora per l'aiuto. Allora?

621
00:46:07,750 --> 00:46:11,041
Sappiamo che serve un incantesimo
per intrappolare un fantasma.

622
00:46:11,125 --> 00:46:13,416
Meglio se uno vincolante dei gitani.

623
00:46:13,500 --> 00:46:16,708
- Conoscete delle streghe gitane?
- Non vive.

624
00:46:17,750 --> 00:46:18,958
È tuo padre?

625
00:46:19,041 --> 00:46:19,958
Sydney!

626
00:46:22,208 --> 00:46:23,291
Sì.

627
00:46:23,791 --> 00:46:26,708
Papà, ragazzi. Ragazzi, papà.

628
00:46:26,791 --> 00:46:28,791
Ciao. Come va, compari?

629
00:46:29,291 --> 00:46:30,875
Il pugno. Di lato. No?

630
00:46:31,916 --> 00:46:33,333
Nessuno? Ok.

631
00:46:33,875 --> 00:46:35,875
Bei costumi. Fatemi indovinare.

632
00:46:37,333 --> 00:46:38,375
Power Ranger.

633
00:46:39,291 --> 00:46:40,125
Madonna.

634
00:46:41,916 --> 00:46:43,125
Prince portoricano.

635
00:46:43,208 --> 00:46:44,708
Che boomer.

636
00:46:45,541 --> 00:46:47,000
Nient'altro?

637
00:46:47,083 --> 00:46:49,875
Sì. Su un articolo online c'è scritto

638
00:46:49,958 --> 00:46:53,791
che quando Madame Hawthorne morì,
misero all'asta alcune sue cose,

639
00:46:53,875 --> 00:46:57,500
tra cui il suo antico grimorio.
Libro degli incantesimi.

640
00:46:57,583 --> 00:46:58,541
Lo so.

641
00:46:59,166 --> 00:47:02,583
È fatta! Papà, ci serve quel libro.

642
00:47:03,291 --> 00:47:05,458
Ok, Ricky Martin settecentesco.

643
00:47:05,541 --> 00:47:08,208
L'articolo dice chi lo comprò?

644
00:47:08,291 --> 00:47:11,916
Sì. Questo antiquario
dai pantaloni sgargianti.

645
00:47:12,541 --> 00:47:13,916
Sheldon Skinner.

646
00:47:14,000 --> 00:47:16,375
Un attimo, ragazzi. Skinner è qui.

647
00:47:16,958 --> 00:47:20,000
Ha una felpa di Harvard
e dei pantaloni da urlo.

648
00:47:20,083 --> 00:47:22,916
Ha preso i biglietti
per il Karnevale da Brividoh

649
00:47:23,000 --> 00:47:24,458
Dobbiamo dividerci.

650
00:47:24,541 --> 00:47:26,166
Ok. Prendi questi.

651
00:47:26,250 --> 00:47:28,666
I pantaloni da urlo sono come i miei?

652
00:47:28,750 --> 00:47:30,750
KARNEVALE DA BRIVIDOH

653
00:47:34,125 --> 00:47:38,458
Dicevi sul serio prima?
Vuoi lasciare il gruppo di scienze?

654
00:47:38,541 --> 00:47:41,791
Papà, non lo so.
Era divertente quando ero più piccola

655
00:47:41,875 --> 00:47:44,375
ed era ovvio che volevi che lo facessi.

656
00:47:44,458 --> 00:47:46,666
Come volevi che facessi karate.

657
00:47:46,750 --> 00:47:51,583
Fatevi avanti, signore e demoni,
per uno spettacolo da brividi qui,

658
00:47:52,125 --> 00:47:53,791
al Karnevale da Brividoh.

659
00:47:54,458 --> 00:47:57,333
Quelle due parole non si scrivono così.

660
00:48:01,083 --> 00:48:02,541
FENOMENI DA BARACCONE

661
00:48:12,041 --> 00:48:13,166
Papà.

662
00:48:13,250 --> 00:48:14,333
Guarda!

663
00:48:14,416 --> 00:48:16,500
Significa che Jack è qui.

664
00:48:25,083 --> 00:48:27,791
Ma che ti prende? Perché l'hai fatto?

665
00:48:27,875 --> 00:48:30,791
- Mi dispiace.
- Pensavamo fosse qualcun altro.

666
00:48:30,875 --> 00:48:32,125
Oddio…

667
00:48:32,208 --> 00:48:34,333
Lo so, cucciolo. Va tutto bene.

668
00:48:47,416 --> 00:48:49,125
Hai sempre detestato i clown.

669
00:48:50,166 --> 00:48:52,375
In particolare, quelli con le asce.

670
00:49:05,666 --> 00:49:06,833
Aspetta, Syd!

671
00:49:07,500 --> 00:49:09,166
Sono solo attori.

672
00:49:11,666 --> 00:49:12,500
Ciao.

673
00:49:14,291 --> 00:49:17,708
Puoi toccarmi
solo se firmo una liberatoria.

674
00:49:18,375 --> 00:49:20,166
Ehi. Ok.

675
00:49:20,250 --> 00:49:21,333
Ora calmiamoci.

676
00:49:21,416 --> 00:49:23,708
Ho appena steso il tuo amico poppante.

677
00:49:30,541 --> 00:49:31,750
Non sono attori?

678
00:49:38,041 --> 00:49:39,458
Sydney, non sono attori!

679
00:49:40,125 --> 00:49:42,958
Ripeto! I clown non sono attori!

680
00:49:43,541 --> 00:49:45,833
Quindi non ha più il libro.

681
00:49:45,916 --> 00:49:47,958
No, l'ho venduto tempo fa.

682
00:49:48,041 --> 00:49:50,666
Pensavo che fosse un oggetto di valore,

683
00:49:50,750 --> 00:49:54,791
ma a quanto pare quella roba
interessa solo a svitati e occultisti.

684
00:49:55,708 --> 00:49:56,541
Senza offesa.

685
00:49:56,625 --> 00:49:59,500
Con "occultisti"
intende forse "satanisti"?

686
00:49:59,583 --> 00:50:02,291
Senza forse. Sono esattamente loro.

687
00:50:02,375 --> 00:50:05,125
Ricorda il nome di chi l'ha comprato?

688
00:50:05,208 --> 00:50:07,083
No, il nome no.

689
00:50:07,708 --> 00:50:10,833
Ma l'indirizzo di spedizione
non lo scorderò mai.

690
00:50:10,916 --> 00:50:14,458
Il 666 di Elm Street.

691
00:50:17,208 --> 00:50:19,041
Come dicevo, sono svitati.

692
00:50:20,708 --> 00:50:23,333
Andiamo prima allo stand, e se non c'è…

693
00:50:23,416 --> 00:50:25,625
Clown assassini!

694
00:50:25,708 --> 00:50:28,583
- Sydney, che succede?
- Jack l'Avaro è qui!

695
00:50:28,666 --> 00:50:29,750
- Come?
- Dove?

696
00:50:29,833 --> 00:50:31,416
Ovunque!

697
00:50:34,375 --> 00:50:35,875
Syd! No!

698
00:50:36,500 --> 00:50:38,458
Si chiamano "Sale dell'orrore".

699
00:50:38,541 --> 00:50:41,333
Perché non sei andata
nel campo delle zucche?

700
00:50:56,708 --> 00:50:57,666
Non c'è uscita.

701
00:51:06,666 --> 00:51:07,625
Ragazzi, di qua!

702
00:51:12,000 --> 00:51:13,166
Ok. Da che parte?

703
00:51:13,250 --> 00:51:14,583
Ambarabà ciccì coccò…

704
00:51:15,666 --> 00:51:17,041
Via!

705
00:51:24,708 --> 00:51:25,916
Sydney!

706
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
Papà?

707
00:51:27,083 --> 00:51:27,916
Sydney!

708
00:51:34,833 --> 00:51:35,666
Papà!

709
00:51:36,791 --> 00:51:37,625
Sydney!

710
00:51:39,916 --> 00:51:43,375
Papà?

711
00:51:45,666 --> 00:51:47,375
Ehi! Sono io.

712
00:51:48,041 --> 00:51:49,166
Papà!

713
00:51:50,250 --> 00:51:53,666
- Va tutto bene.
- C'è scritto "uscita". Siamo quasi fuori.

714
00:52:00,500 --> 00:52:02,000
Bene. State indietro.

715
00:52:02,791 --> 00:52:05,916
Ok, Bozo. Ti leverò dalla faccia
quel sorriso sghembo.

716
00:52:06,000 --> 00:52:09,208
Avanti, coraggio.
Ma sappi che Ciccio on gioca così.

717
00:52:14,958 --> 00:52:16,041
Papà!

718
00:52:32,041 --> 00:52:34,791
Buonanotte! Grande!

719
00:52:35,791 --> 00:52:39,125
Te l'avevo già sfiancato io, ma brava.

720
00:52:39,208 --> 00:52:40,125
Come no.

721
00:52:40,875 --> 00:52:41,750
Ragazzi?

722
00:52:45,166 --> 00:52:48,041
Cosa se ne fa un clown di un'ascia?

723
00:52:48,125 --> 00:52:48,958
Via!

724
00:52:51,708 --> 00:52:55,041
A destra! Da quella parte!
Abbiamo parcheggiato davanti.

725
00:53:00,708 --> 00:53:03,625
- Ok, e adesso?
- Piano B… Bici!

726
00:53:03,708 --> 00:53:06,666
Sarebbe bello se mio padre
sapesse andare in bici.

727
00:53:07,250 --> 00:53:09,250
Sul serio? Non sa andare in bici?

728
00:53:09,333 --> 00:53:11,708
I libri possono portarmi ovunque.

729
00:53:14,541 --> 00:53:16,500
Ok, vada per le bici. Via!

730
00:53:22,500 --> 00:53:24,208
Cresce in modo esponenziale.

731
00:53:24,291 --> 00:53:28,541
Ogni creatura lo diffonde a un'altra,
che lo diffonde ad altre ancora.

732
00:53:28,625 --> 00:53:31,125
Di questo passo, contagerà tutta la città.

733
00:53:31,208 --> 00:53:34,958
Secondo Victoria,
se non fermiamo Jack entro mezzanotte,

734
00:53:35,041 --> 00:53:37,208
scambierà la sua anima con un'altra.

735
00:53:37,291 --> 00:53:39,166
E sarà Halloween ogni giorno.

736
00:53:39,250 --> 00:53:44,041
- Chiamiamo la polizia.
- Papà, credi che la polizia ci crederà?

737
00:53:44,125 --> 00:53:46,833
- Non ci credevi neanche tu.
- Non ha senso.

738
00:53:46,916 --> 00:53:49,333
Non tutto deve averlo, papà.

739
00:53:51,041 --> 00:53:54,500
E ora il momento che stavate aspettando.

740
00:53:54,583 --> 00:53:58,416
Chi sarà, quest'anno,
il volto di Jack l'Avaro?

741
00:54:00,166 --> 00:54:01,250
Il vincitore è…

742
00:54:02,541 --> 00:54:04,333
Dan Brown!

743
00:54:05,458 --> 00:54:08,166
Oddio!

744
00:54:08,250 --> 00:54:11,875
Alla faccia tua, Gary!

745
00:54:11,958 --> 00:54:14,708
Ce l'ho fatta, mamma!

746
00:54:14,791 --> 00:54:18,083
Abbiamo vinto!

747
00:54:18,166 --> 00:54:19,916
- Vieni qui.
- No.

748
00:54:20,000 --> 00:54:22,708
Ora mettiamola sul vecchio Jack.

749
00:54:22,791 --> 00:54:23,791
Sì!

750
00:54:23,875 --> 00:54:26,375
ELM STREET
VICOLO CIECO

751
00:54:47,583 --> 00:54:49,833
- Ok, ci siamo.
- No!

752
00:54:54,875 --> 00:54:55,791
Ok.

753
00:54:57,708 --> 00:55:00,541
Immagino che tu non l'abbia fatto apposta.

754
00:55:05,958 --> 00:55:06,791
Scheletri.

755
00:55:08,541 --> 00:55:10,500
Perché proprio degli scheletri?

756
00:55:12,250 --> 00:55:14,000
Magari io resto qui.

757
00:55:14,083 --> 00:55:16,000
Cosa? No! Muoviti!

758
00:55:37,083 --> 00:55:38,083
Ok.

759
00:55:38,166 --> 00:55:39,291
Siamo sicuri?

760
00:55:39,875 --> 00:55:42,583
Non ho mai incontrato
un adoratore del diavolo.

761
00:55:42,666 --> 00:55:44,750
Non dovremmo avere dei crocifissi?

762
00:55:44,833 --> 00:55:46,333
Ora lo scopriremo.

763
00:55:54,708 --> 00:55:56,458
Preside Floyd?

764
00:55:56,541 --> 00:55:58,833
Ciao a tutti. Howard!

765
00:55:58,916 --> 00:56:01,750
Che bella sorpresa.
Fate dolcetto o scherzetto?

766
00:56:01,833 --> 00:56:04,791
Siete fortunati perché quest'anno

767
00:56:06,083 --> 00:56:08,125
ho i mini dentifrici.

768
00:56:16,416 --> 00:56:18,250
Allora, Floyd.

769
00:56:19,375 --> 00:56:20,791
Sei un satanista?

770
00:56:21,500 --> 00:56:22,958
Perbacco. No, Howard.

771
00:56:23,041 --> 00:56:23,958
Che diavolo!

772
00:56:24,041 --> 00:56:28,541
Sono un preside in una cittadina
con una grande comunità cristiana.

773
00:56:28,625 --> 00:56:31,125
No. Mi limito a collezionare cose.

774
00:56:31,208 --> 00:56:34,916
Alcuni collezionano francobolli,
altri farfalle.

775
00:56:35,000 --> 00:56:39,375
Io colleziono oggetti che riguardano
la dannazione eterna dell'anima umana.

776
00:56:41,375 --> 00:56:44,625
Immagino che stiate cercando questo.

777
00:56:46,958 --> 00:56:48,333
Bene, ecco qua.

778
00:56:48,416 --> 00:56:50,916
<i>"Captus Exspiravit."</i>

779
00:56:51,000 --> 00:56:53,916
<i>"Cum his verbis O spiritus."</i>

780
00:56:54,000 --> 00:56:56,083
Papà, sai il latino. Che significa?

781
00:56:59,375 --> 00:57:01,250
Con queste parole, o spirito,

782
00:57:01,833 --> 00:57:04,250
ti esilio in schiavitù

783
00:57:04,333 --> 00:57:07,250
vincolandoti a bla bla bla…

784
00:57:07,333 --> 00:57:08,791
Bene, come funziona?

785
00:57:08,875 --> 00:57:11,166
È il tipico incantesimo vincolante.

786
00:57:11,250 --> 00:57:15,250
Vi procurate un bel ricettacolo,
poi vi avvicinate al bersaglio,

787
00:57:15,333 --> 00:57:16,708
facendo attenzione.

788
00:57:16,791 --> 00:57:19,750
Infine, pronunciate
queste parole magiche e bum.

789
00:57:19,833 --> 00:57:22,875
- Fantasma intrappolato.
- Quanto bisogna avvicinarsi?

790
00:57:23,458 --> 00:57:27,375
Non lo so. Insomma,
non ci sono regole rigide.

791
00:57:27,875 --> 00:57:29,458
Ma una cosa è certa.

792
00:57:29,541 --> 00:57:32,750
Quando si pronuncia un incantesimo,
bisogna crederci.

793
00:57:33,375 --> 00:57:36,166
Crederci davvero profondamente,

794
00:57:38,666 --> 00:57:40,416
fin nelle ossa.

795
00:57:52,416 --> 00:57:54,125
Hai ordinato una pizza, vero?

796
00:57:59,583 --> 00:58:01,083
Non dargli la mancia.

797
00:58:15,125 --> 00:58:16,208
Via, veloci.

798
00:58:32,750 --> 00:58:36,000
- Il casco era necessario?
- Lo trovavo carino.

799
00:58:49,666 --> 00:58:51,666
Sydney! Salva il grimorio!

800
00:59:05,666 --> 00:59:07,208
Porta via il libro.

801
00:59:13,166 --> 00:59:14,416
Syd!

802
00:59:18,166 --> 00:59:19,041
Preso!

803
00:59:31,666 --> 00:59:32,875
L'incantesimo!

804
00:59:32,958 --> 00:59:35,500
Dobbiamo andarcene. Usciamo dal retro.

805
00:59:35,583 --> 00:59:39,125
No! Ci serve quell'incantesimo.
È l'unico modo per rimediare.

806
00:59:39,208 --> 00:59:42,708
Non potremo farlo da morti.
Forza, andiamo via.

807
00:59:45,458 --> 00:59:46,958
- Andiamo!
- Veloci!

808
00:59:47,041 --> 00:59:47,875
Forza!

809
00:59:51,041 --> 00:59:52,541
Via! Nel seminterrato!

810
00:59:52,625 --> 00:59:53,791
Andate!

811
00:59:54,750 --> 00:59:56,000
Nel seminterrato!

812
00:59:56,083 --> 00:59:58,125
- Andate!
- Veloci!

813
01:00:07,125 --> 01:00:08,458
Mario, aiutalo!

814
01:00:12,833 --> 01:00:14,583
Papà. Fa' qualcosa!

815
01:00:19,500 --> 01:00:21,541
Papà! Che ti prende?

816
01:00:25,083 --> 01:00:26,125
Gli scheletri.

817
01:00:26,208 --> 01:00:28,125
- Ora arrivano.
- Che facciamo?

818
01:00:29,250 --> 01:00:30,875
È inspiegabile.

819
01:00:30,958 --> 01:00:33,958
E allora? Sono reali.

820
01:00:34,541 --> 01:00:36,791
E cosa puoi fare a qualcuno di reale?

821
01:00:39,250 --> 01:00:41,583
Puoi fargli il culo.

822
01:00:46,416 --> 01:00:50,666
Puoi portare via la ragazza da Brooklyn,
ma Brooklyn resta dentro di lei.

823
01:00:57,083 --> 01:00:59,333
Ehi, Syd! Test a sorpresa.

824
01:00:59,416 --> 01:01:02,166
Sai come si chiamava un tempo la motosega?

825
01:01:09,500 --> 01:01:10,625
Taglia-ossa.

826
01:01:15,583 --> 01:01:16,416
Sì.

827
01:01:16,500 --> 01:01:19,500
Andrà benissimo.

828
01:02:14,875 --> 01:02:16,291
Che diavolo!

829
01:02:54,708 --> 01:02:57,291
Santo Lucifero, Howard.

830
01:03:00,625 --> 01:03:03,833
Sydney, mi rimangio
quello che ho detto su tuo padre.

831
01:03:05,000 --> 01:03:07,791
Non ho mai visto
una cosa così straordinaria!

832
01:03:17,500 --> 01:03:20,666
Spero che qualcuno si ricordi le parole.

833
01:03:26,875 --> 01:03:28,958
Cos'è stato?

834
01:03:43,375 --> 01:03:46,125
Gli addobbi di Halloween sono spariti.

835
01:03:46,208 --> 01:03:47,541
Dove sono finiti?

836
01:03:48,250 --> 01:03:49,916
Il festival di Jack l'Avaro.

837
01:03:50,000 --> 01:03:51,333
Raduna l'esercito.

838
01:03:52,583 --> 01:03:53,458
Mamma.

839
01:03:54,166 --> 01:03:56,125
Questi, padre,

840
01:03:56,208 --> 01:03:59,875
sono dolcetti al cocco e ananas
senza uova.

841
01:03:59,958 --> 01:04:02,083
- Una mossa vincente, eh?
- Sì!

842
01:04:07,125 --> 01:04:08,541
Allora…

843
01:04:10,541 --> 01:04:12,500
Non mi è concesso mentire.

844
01:04:14,083 --> 01:04:16,166
Sì! Lo adoro!

845
01:04:17,125 --> 01:04:19,500
Ecco la nostra zucca. Forza!

846
01:04:22,750 --> 01:04:25,833
Beh, è ora di chiudere qui la serata.

847
01:04:27,500 --> 01:04:29,291
Un applauso per Jack l'Avaro!

848
01:04:30,333 --> 01:04:35,458
Jack l'Avaro.

849
01:04:39,333 --> 01:04:40,500
Da che parte si va?

850
01:04:42,791 --> 01:04:45,375
Manca ancora qualche isolato.

851
01:04:45,458 --> 01:04:47,833
C'è la scorciatoia attraverso il cimitero.

852
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
Ok. Andiamo.

853
01:04:51,208 --> 01:04:53,708
Speriamo che non addobbino i cimiteri.

854
01:04:53,833 --> 01:04:57,041
CIMITERO DI BRIDGE HOLLOW

855
01:05:04,500 --> 01:05:06,416
Ehi, Syd. Che stai facendo?

856
01:05:06,500 --> 01:05:09,041
- Dai, dobbiamo trovare la mamma.
- E poi?

857
01:05:09,125 --> 01:05:12,125
Jack ha preso il controllo
di Bridge Hollow.

858
01:05:12,208 --> 01:05:17,375
Senza l'incantesimo di Madame Hawthorne
non possiamo fermarlo. Ci serve.

859
01:05:18,166 --> 01:05:19,166
Che vuoi fare?

860
01:05:26,125 --> 01:05:27,583
Non lo so, ragazzi.

861
01:05:27,666 --> 01:05:32,666
Ho condotto qualche seduta spiritica
al centro ricreativo, ma tanti anni fa.

862
01:05:32,750 --> 01:05:34,833
Almeno ci provi, la prego.

863
01:05:34,916 --> 01:05:38,041
Ok. Prendetevi tutti per mano.

864
01:05:39,458 --> 01:05:41,291
Non ci posso credere.

865
01:05:42,958 --> 01:05:45,750
Ma sono convinto di volerlo fare.

866
01:05:46,333 --> 01:05:49,833
Insomma, incanaliamo l'energia.

867
01:05:49,916 --> 01:05:50,916
Giusto?

868
01:05:51,000 --> 01:05:51,833
Grazie.

869
01:05:53,291 --> 01:05:54,416
Chiudete gli occhi.

870
01:05:55,541 --> 01:05:58,125
Ve lo ripeto, sono fuori esercizio…

871
01:06:04,416 --> 01:06:05,375
Tutti insieme.

872
01:06:25,375 --> 01:06:26,625
Sig.ra Hawthorne?

873
01:06:28,250 --> 01:06:30,208
Josephine Hawthorne.

874
01:06:31,083 --> 01:06:32,375
È qui con noi?

875
01:06:33,375 --> 01:06:34,791
Mi sente?

876
01:06:34,875 --> 01:06:37,208
Certo che ti sento, piccola.

877
01:06:39,625 --> 01:06:42,708
Non sono sorda. Sono morta.

878
01:06:46,166 --> 01:06:49,375
Per tutti i diavoli, che ho fatto?

879
01:06:49,458 --> 01:06:51,166
Lo devo mettere su TikTok.

880
01:06:52,000 --> 01:06:53,500
Ho liberato Jack l'Avaro.

881
01:06:53,583 --> 01:06:54,791
Cos'hai fatto?

882
01:06:55,375 --> 01:06:58,458
È un onore per me,
come sindaco di Bridge Hollow,

883
01:06:58,541 --> 01:07:01,333
accendere il Jack di quest'anno.

884
01:07:01,416 --> 01:07:03,583
Sì. Accendilo!

885
01:07:07,041 --> 01:07:08,208
Cos'è successo?

886
01:07:09,041 --> 01:07:10,958
- Che succede?
- Va bene, gente.

887
01:07:11,041 --> 01:07:12,958
Si sarà bruciato un fusibile.

888
01:07:14,458 --> 01:07:15,666
Che strano.

889
01:07:18,583 --> 01:07:20,625
Cosa diamine sono quelli?

890
01:07:34,125 --> 01:07:35,666
Fa parte dello spettacolo?

891
01:07:35,750 --> 01:07:36,916
Non saprei, padre.

892
01:07:45,875 --> 01:07:50,458
Che zucconi! Non posso crederci!
Avete rianimato quel vecchio demone!

893
01:07:51,041 --> 01:07:53,791
Cosa volete fare ora?
Riportare la peste nera?

894
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
Capite che ci proverà di nuovo?

895
01:07:56,958 --> 01:08:01,500
Cercherà un'anima da offrire al diavolo
per conquistare il mondo!

896
01:08:01,583 --> 01:08:04,833
Ma stavolta
non si farà fermare da nessuno.

897
01:08:04,916 --> 01:08:06,708
Possiamo fermarlo noi.

898
01:08:08,500 --> 01:08:10,708
E come pensi di farlo, esattamente?

899
01:08:11,208 --> 01:08:13,291
Vuoi colpirlo con la tua scopetta?

900
01:08:13,791 --> 01:08:16,291
- Fare un incantesimo?
- Esatto.

901
01:08:16,375 --> 01:08:18,291
Quello vincolante del suo libro.

902
01:08:18,375 --> 01:08:21,375
Se ci dice le parole,
le useremo per prenderlo

903
01:08:21,458 --> 01:08:23,958
e intrappolarlo per sempre.

904
01:08:27,541 --> 01:08:28,916
Come desideri.

905
01:08:31,375 --> 01:08:33,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

906
01:08:33,583 --> 01:08:37,208
<i>Te ad captivitatem eccio</i>

907
01:08:37,958 --> 01:08:42,500
<i>Adligans te ad flammam diabalit</i>

908
01:08:43,250 --> 01:08:44,125
Ce l'abbiamo.

909
01:08:45,541 --> 01:08:46,833
Buon per voi.

910
01:08:46,916 --> 01:08:49,583
Ora posso tornare a essere morta?

911
01:08:53,250 --> 01:08:54,333
Sì, chiedo scusa.

912
01:09:00,875 --> 01:09:04,666
Per l'amor del…
L'hai imparato da una scatola di popcorn?

913
01:09:04,750 --> 01:09:05,833
Dilettanti.

914
01:09:14,750 --> 01:09:15,875
Cos'è successo?

915
01:09:19,416 --> 01:09:21,250
Perché puzzo di vecchia bianca?

916
01:09:22,333 --> 01:09:24,083
So cosa sta succedendo.

917
01:09:24,166 --> 01:09:28,583
Gli sbandati di Oaktown
vogliono sabotare di nuovo il festival.

918
01:09:29,166 --> 01:09:30,875
Ma non quest'anno.

919
01:09:33,333 --> 01:09:35,458
Quelle maschere non vi nascondono.

920
01:09:35,958 --> 01:09:39,083
Riconosco il vostro odore
a chilometri di distanza.

921
01:09:39,166 --> 01:09:40,625
Sapete perché?

922
01:09:40,708 --> 01:09:44,291
Perché siete invidiosi marci e puzzate.

923
01:09:44,958 --> 01:09:46,958
Non vi vogliamo qui.

924
01:09:47,041 --> 01:09:49,875
Non vi vogliamo, strambi svitati.

925
01:09:57,416 --> 01:09:59,333
Non avresti dovuto farlo, clown.

926
01:10:07,791 --> 01:10:10,500
- Sono ovunque.
- Inizio a odiare Halloween.

927
01:10:10,583 --> 01:10:12,000
Possiamo farcela.

928
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
Syd, guarda! Laggiù.

929
01:10:15,416 --> 01:10:17,625
Lo stand della mamma. Andiamo.

930
01:10:18,750 --> 01:10:20,333
Piano.

931
01:10:37,291 --> 01:10:38,500
Buon Dio.

932
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Dov'è? Dov'è la mamma?

933
01:10:42,083 --> 01:10:43,166
Non lo so!

934
01:10:43,250 --> 01:10:45,291
E dove sono i muffin e i biscotti?

935
01:10:45,375 --> 01:10:47,875
Forse ha venduto tutto ed è andata a casa.

936
01:10:50,958 --> 01:10:52,666
Ok, Syd. Test a sorpresa.

937
01:10:53,833 --> 01:10:58,333
Dov'è la statua con la testa di zucca
che era là un attimo fa?

938
01:11:00,791 --> 01:11:01,875
Non c'è più.

939
01:11:02,500 --> 01:11:03,458
Che ora è?

940
01:11:05,541 --> 01:11:06,541
Quasi mezzanotte.

941
01:11:06,625 --> 01:11:11,333
Dobbiamo trovare Jack prima
che porti un'anima nel mondo degli spiriti

942
01:11:11,416 --> 01:11:12,708
o siamo fregati.

943
01:11:12,791 --> 01:11:13,750
Non può farlo.

944
01:11:13,833 --> 01:11:16,250
Se vuole barattare un'anima col diavolo,

945
01:11:16,333 --> 01:11:18,166
gli serve la lanterna.

946
01:11:18,250 --> 01:11:20,375
E la lanterna è a…

947
01:11:35,208 --> 01:11:36,083
C'è qualcuno?

948
01:12:01,583 --> 01:12:03,041
Starò impazzendo.

949
01:12:06,750 --> 01:12:09,000
Nessuno vuole i miei dolci?

950
01:12:11,833 --> 01:12:13,083
Beh, me li mangio io.

951
01:12:20,833 --> 01:12:21,666
Papà.

952
01:12:21,750 --> 01:12:23,291
- Che c'è?
- Che fai?

953
01:12:24,000 --> 01:12:25,666
Cerco un mezzo.

954
01:12:25,750 --> 01:12:30,333
Un'auto, un camion, qualcosa.
Qualsiasi cosa.

955
01:12:41,208 --> 01:12:43,500
Guarda se ci sono le chiavi.

956
01:12:43,583 --> 01:12:45,541
- Ok. Dai…
- Niente.

957
01:12:47,000 --> 01:12:48,833
Ehi. Non farlo mai.

958
01:12:51,458 --> 01:12:54,541
Bypassando l'accensione,
la batteria con carica positiva

959
01:12:54,625 --> 01:12:58,833
spinge gli elettroni con carica negativa
al motorino di avviamento e…

960
01:13:00,041 --> 01:13:00,875
Eureka.

961
01:13:02,500 --> 01:13:04,250
Non dirlo alla mamma.

962
01:13:07,958 --> 01:13:08,791
Bene.

963
01:13:09,541 --> 01:13:10,583
Andiamo.

964
01:13:17,416 --> 01:13:18,666
Cosa stanno facendo?

965
01:13:19,250 --> 01:13:21,041
Perché stanno lì impalati?

966
01:13:21,125 --> 01:13:24,500
L'ultima volta,
Madame Hawthorne ha fermato Jack.

967
01:13:24,583 --> 01:13:28,125
Stavolta usa un esercito,
così nessuno ci riuscirà.

968
01:13:28,208 --> 01:13:30,666
Ci terrà qui fino a mezzanotte
e poi attaccherà.

969
01:13:30,750 --> 01:13:33,875
Per fortuna siamo a bordo
di questa <i>Cucurbita pepo.</i>

970
01:13:33,958 --> 01:13:36,916
- O, in parole povere…
- Una zucca.

971
01:13:37,000 --> 01:13:37,875
Tieniti forte.

972
01:13:54,208 --> 01:13:55,875
Ecco che arriva Carlotta!

973
01:14:04,291 --> 01:14:07,375
Addio titolo
di cittadina più sicura degli USA.

974
01:14:07,875 --> 01:14:08,916
Sì!

975
01:14:24,666 --> 01:14:25,708
È veramente duro.

976
01:15:05,125 --> 01:15:08,916
Cervella…

977
01:15:11,041 --> 01:15:14,000
Cervella…

978
01:15:15,916 --> 01:15:17,375
<i>Cum his verbis O spiritus…</i>

979
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

980
01:15:20,125 --> 01:15:22,416
Volevo farti studiare latino, ricordi?

981
01:15:22,500 --> 01:15:27,416
Papà, il latino è una lingua morta
e all'epoca sembrava inutile.

982
01:15:27,500 --> 01:15:29,791
Ora non è più così inutile, vero?

983
01:16:00,791 --> 01:16:02,250
- Sei pronta? Ok.
- Sì.

984
01:16:02,833 --> 01:16:03,875
Ciao, vicino!

985
01:16:05,375 --> 01:16:07,291
Perché sono tra i cespugli?

986
01:16:07,375 --> 01:16:09,416
Non mi nascondo, come credi.

987
01:16:09,500 --> 01:16:11,500
- Invece sì.
- Nulla mi fa paura.

988
01:16:11,583 --> 01:16:13,333
- Bravo.
- Bene.

989
01:16:13,916 --> 01:16:16,375
Avevi ragione.
Non sono diventato uno zombie.

990
01:16:16,458 --> 01:16:18,458
- Che fortuna!
- È Halloween!

991
01:16:48,166 --> 01:16:49,333
Sono tuo marito!

992
01:16:49,916 --> 01:16:52,875
- Tesoro?
- Cosa c'era in quel muffin? Cemento?

993
01:16:52,958 --> 01:16:55,208
Ho capito. Preparare dolci non è…

994
01:16:55,291 --> 01:16:56,125
Attenta!

995
01:16:58,666 --> 01:17:00,000
Mamma!

996
01:17:09,541 --> 01:17:11,000
Sputa pure fuoco, ora?

997
01:17:14,125 --> 01:17:15,500
Andiamo.

998
01:17:17,375 --> 01:17:19,541
Syd! Indietro!

999
01:17:19,625 --> 01:17:22,958
Ok. Va bene. Distrai il pipistrello.

1000
01:17:23,041 --> 01:17:25,500
- Io salvo la mamma.
- E l'incantesimo?

1001
01:17:25,583 --> 01:17:28,250
Ascolta. È troppo pericoloso là dentro.

1002
01:17:29,291 --> 01:17:34,000
Sono tuo padre, e a volte
ho ancora bisogno di proteggerti.

1003
01:17:35,458 --> 01:17:36,458
Ok?

1004
01:17:53,833 --> 01:17:56,000
- Vai a salvarla! Ci penso io!
- Ok.

1005
01:18:01,208 --> 01:18:03,416
Furfanti di Oaktown, fatevi sotto!

1006
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
Forse non dovrebbe provocarli.

1007
01:18:09,291 --> 01:18:11,708
Non fatevi sotto! Ho cambiato idea.

1008
01:18:11,791 --> 01:18:13,083
Indietro!

1009
01:18:13,583 --> 01:18:16,416
Credo che queste creature
non vengano da Oaktown.

1010
01:18:21,708 --> 01:18:23,375
Papà! Sbrigati!

1011
01:18:23,458 --> 01:18:25,458
Il tempo sta per scadere!

1012
01:18:36,958 --> 01:18:38,625
Va bene, faccia da topo.

1013
01:18:39,166 --> 01:18:42,291
Secondo round. Ding ding.

1014
01:18:48,291 --> 01:18:49,750
Oh, no!

1015
01:18:51,500 --> 01:18:55,041
Lasciami andare!

1016
01:18:58,208 --> 01:18:59,083
Ti tengo io.

1017
01:18:59,666 --> 01:19:01,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1018
01:19:02,083 --> 01:19:04,916
<i>Te ad captivitatem eccio</i>

1019
01:19:05,000 --> 01:19:08,666
<i>Adligans te ad flammam diabalit</i>

1020
01:19:12,000 --> 01:19:14,375
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1021
01:19:14,458 --> 01:19:17,416
<i>Te ad captivitatem eccio</i>

1022
01:19:17,500 --> 01:19:22,166
<i>Adligans te ad flammam diabalit</i>

1023
01:19:24,333 --> 01:19:26,500
- Howard!
- Ci sto provando.

1024
01:19:27,375 --> 01:19:29,291
Papà! Sbrigati!

1025
01:19:29,375 --> 01:19:31,375
A mezzanotte, l'esercito attaccherà!

1026
01:19:31,458 --> 01:19:35,125
Ho recitato l'incantesimo due volte!
Non funziona!

1027
01:19:35,208 --> 01:19:37,500
Devi crederci davvero!

1028
01:19:41,875 --> 01:19:44,375
Papà! Puoi farcela! Ne sono certa!

1029
01:19:51,375 --> 01:19:53,583
Lancia quel maledetto incantesimo!

1030
01:19:56,041 --> 01:19:57,916
<i>Con queste parole, o spirito</i>

1031
01:19:58,000 --> 01:19:59,833
<i>Ti esilio in schiavitù</i>

1032
01:20:00,916 --> 01:20:03,375
Vincolandoti alle fiamme dell'inferno

1033
01:20:20,791 --> 01:20:22,000
Abracadabra.

1034
01:20:49,250 --> 01:20:51,416
- Ce l'hanno fatta!
- L'hanno preso!

1035
01:20:51,500 --> 01:20:54,291
Grazie a Dio.
Ero convinta che fossero fregati.

1036
01:21:00,250 --> 01:21:01,541
Visto?

1037
01:21:01,625 --> 01:21:04,458
Ora sono in una nuova squadra!

1038
01:21:04,541 --> 01:21:06,750
- Benvenuto, figliolo.
- Grazie.

1039
01:21:10,833 --> 01:21:14,041
Ben fatto, Oaktown. Davvero.

1040
01:21:14,875 --> 01:21:16,333
All'anno prossimo.

1041
01:21:41,250 --> 01:21:43,083
- È divertente?
- Sì…

1042
01:21:46,625 --> 01:21:48,000
Addio, Jack!

1043
01:21:53,750 --> 01:21:58,708
Caspita, sig. Gordon. Avrei voluto vederla
quando ha fatto il culo a Jack.

1044
01:21:59,583 --> 01:22:02,208
Scusi, volevo dire "didietro".

1045
01:22:02,291 --> 01:22:04,541
No, non importa. Gli ho fatto il culo.

1046
01:22:06,541 --> 01:22:10,333
Anzi, gli abbiamo fatto il culo.
È stato un lavoro di squadra.

1047
01:22:10,416 --> 01:22:13,166
Bene, chi vuole
delle girelle alla cannella?

1048
01:22:14,583 --> 01:22:15,500
Grazie!

1049
01:22:15,583 --> 01:22:16,500
Buona fortuna.

1050
01:22:19,291 --> 01:22:20,541
È buonissima.

1051
01:22:20,625 --> 01:22:22,583
- Deliziosa!
- Davvero?

1052
01:22:22,666 --> 01:22:24,375
Perché non apre un panificio?

1053
01:22:24,458 --> 01:22:25,666
Aspetta un attimo.

1054
01:22:29,166 --> 01:22:30,416
Cosa hai usato?

1055
01:22:30,500 --> 01:22:31,958
Burro, zucchero, farina.

1056
01:22:33,416 --> 01:22:36,375
Dopo ieri sera, penso
che la vita sia troppo breve.

1057
01:22:37,166 --> 01:22:39,708
Sono felice che Halloween sia finito.

1058
01:22:39,791 --> 01:22:43,791
- Pensate che ieri sia stato folle?
- Vedrete cosa facciamo a Natale.

1059
01:22:45,416 --> 01:22:46,583
A Natale?

1060
01:22:52,625 --> 01:22:56,000
Insisto che dovremmo distruggerla
e farla finita.

1061
01:22:56,083 --> 01:22:57,750
Ne abbiamo già parlato.

1062
01:22:57,833 --> 01:22:59,791
Se distruggiamo la lanterna…

1063
01:22:59,875 --> 01:23:02,458
Potremmo liberare di nuovo Jack. Lo so.

1064
01:23:03,083 --> 01:23:06,958
Ed è per questo che mi sono procurato
del fosforo di ammonio.

1065
01:23:07,041 --> 01:23:08,125
Ignifugo.

1066
01:23:10,833 --> 01:23:14,791
- Meglio prevenire che curare.
- Finalmente ci credi, allora.

1067
01:23:16,208 --> 01:23:17,041
Ehi.

1068
01:23:18,041 --> 01:23:19,000
Tieni.

1069
01:23:19,083 --> 01:23:21,166
Vuoi che sia io a chiuderlo?

1070
01:23:21,250 --> 01:23:24,666
Sì, e poi voglio
che conservi la chiave al sicuro.

1071
01:23:25,333 --> 01:23:28,583
Ora sei abbastanza grande. Per tante cose.

1072
01:23:29,833 --> 01:23:31,833
Mi impegnerò a ricordarmelo.

1073
01:23:33,041 --> 01:23:34,083
Grazie, papà.

1074
01:23:54,125 --> 01:23:55,500
Non canti con me?

1075
01:24:28,916 --> 01:24:31,000
- Col cavolo.
- Col cavolo.

1076
01:29:46,708 --> 01:29:51,708
Sottotitoli: Sara Marcolini



