1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,166 --> 00:00:29,000
MÁRIS HIÁNYZOL

4
00:00:29,083 --> 00:00:29,916
Dalolj velünk!

5
00:00:30,541 --> 00:00:33,250
Bocs, apa,
de egy kis családi dalolászástól

6
00:00:33,333 --> 00:00:35,958
nem fáj kevésbé, hogy elköltözünk.

7
00:00:37,708 --> 00:00:39,166
Na figyelj, Syd!

8
00:00:39,250 --> 00:00:41,666
Tudom, hogy hiányozni fog Brooklyn.

9
00:00:42,333 --> 00:00:45,541
De legalább nem kén-hidrogén-szagra
ébredsz reggelente.

10
00:00:47,250 --> 00:00:50,250
Bridge Hollow-ban
az alma illatát érzed a levegőben.

11
00:00:50,875 --> 00:00:52,291
És a fehér kiváltságét.

12
00:00:53,875 --> 00:00:57,708
És zsinórban tíz éven át volt
Amerika legbiztonságosabb városa.

13
00:00:57,791 --> 00:01:01,500
Adj neki egy esélyt!
Egy kisváros gyakran csupa meglepetés.

14
00:01:01,583 --> 00:01:03,208
Apropó meglepetés…

15
00:01:18,000 --> 00:01:19,375
ISTEN HOZOTT BRIDGE HOLLOW-BAN

16
00:01:19,458 --> 00:01:21,708
FÖSVÉNY JACK-FESZTIVÁL
HALLOWEEN ÉJI MULATSÁG

17
00:01:34,958 --> 00:01:35,791
Hát ezek?

18
00:01:35,875 --> 00:01:37,708
<i>Hahó, szárazföldi patkány!</i>

19
00:01:40,416 --> 00:01:42,958
VESZÉLYES
KATONAI ELLENŐRZŐ PONT

20
00:01:43,041 --> 00:01:45,625
Csak szerintem olyan, mint egy dilibolt?

21
00:01:53,416 --> 00:01:54,250
Nézzétek!

22
00:01:54,333 --> 00:01:55,333
Ott van.

23
00:01:55,416 --> 00:01:56,625
Otthon, édes otthon.

24
00:01:57,166 --> 00:01:58,833
Hé, Syd! Kvízkérdés.

25
00:01:58,916 --> 00:02:02,875
Ha 20 perccel a költöztetők után
indultunk Brooklynból,

26
00:02:03,541 --> 00:02:07,291
és ők két percen belül megjelennek,
mennyivel gyorsabban…

27
00:02:07,375 --> 00:02:10,291
Nézzétek azokat a zombikat!

28
00:02:10,375 --> 00:02:12,083
Aha, oké.

29
00:02:12,166 --> 00:02:14,000
Kicsit sem felkavaró.

30
00:02:15,291 --> 00:02:18,958
Kicsim, ezeket a szomszédokat
inkább ne hívjuk át vacsorázni!

31
00:02:19,041 --> 00:02:22,291
Apa! Most, hogy már nem lakásban lakunk,

32
00:02:22,375 --> 00:02:25,500
végre kidíszíthetjük
az otthonunkat halloweenre.

33
00:02:28,291 --> 00:02:31,333
- Ez nem válasz.
- Anya! Eldöntenéd a kérdést?

34
00:02:31,416 --> 00:02:33,416
- Igen!
- Családi bíróság elé citálsz?

35
00:02:33,500 --> 00:02:35,375
Jó lenne összebarátkozni a szomszédokkal,

36
00:02:35,458 --> 00:02:39,000
de be kell rendezkednünk,
neked pedig kezdődik a suli.

37
00:02:39,500 --> 00:02:42,708
A bíróság most apa javára dönt.
Bocs, kicsim!

38
00:02:42,791 --> 00:02:44,375
Esetleg jövőre.

39
00:02:44,458 --> 00:02:45,875
Korrupt rendszer.

40
00:02:46,875 --> 00:02:48,166
Jól van, menjünk!

41
00:02:48,916 --> 00:02:50,333
Megjöttek a költöztetők.

42
00:02:51,083 --> 00:02:57,625
ELADVA

43
00:03:41,333 --> 00:03:42,833
Óvatosan, törékeny!

44
00:03:42,916 --> 00:03:44,083
Köszönöm!

45
00:03:45,291 --> 00:03:46,875
Gyerekszoba. Emelet.

46
00:03:47,625 --> 00:03:49,875
Hé, szomszéd! Mi a pálya?

47
00:03:49,958 --> 00:03:53,250
John Sullivan vagyok,
de itt mindenki csak Sullynak hív.

48
00:03:53,333 --> 00:03:56,000
Kivéve az exnejem.
De őt inkább nem idézném.

49
00:03:56,083 --> 00:03:58,916
Howard Gordon.
És a nejem csak „kicsimnek” hív.

50
00:03:59,500 --> 00:04:02,041
- Hát az… Az kemény.
- Az.

51
00:04:02,125 --> 00:04:04,666
Na figyu,
a legjobb pillanatban érkeztetek.

52
00:04:04,750 --> 00:04:08,291
Nézz körül! Az egész város
meg van őrülve a halloween miatt.

53
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
Egy cseppet nevetséges, mi?

54
00:04:12,791 --> 00:04:16,208
Én úgy értettem, jó értelemben.

55
00:04:18,958 --> 00:04:20,750
- Bizony.
- Ja, oké. Mármint…

56
00:04:21,291 --> 00:04:23,541
- Komolyan?
- Igen.

57
00:04:23,625 --> 00:04:26,500
Úgy megy ez mifelénk,
hogy választasz egy témát,

58
00:04:26,583 --> 00:04:30,291
aztán mehet, ami a csövön kifér.
Frankón beleásod magad.

59
00:04:30,375 --> 00:04:31,458
Teljes odaadással.

60
00:04:31,541 --> 00:04:33,833
Idén nem apróztam el.

61
00:04:35,083 --> 00:04:36,458
<i>The Walking Dead!</i>

62
00:04:38,000 --> 00:04:39,500
- Király!
- Igen.

63
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
Nem komálom.
Kaszáltam, miután megölték Glennt.

64
00:04:42,416 --> 00:04:44,250
Az bizony óriási tragédia volt.

65
00:04:47,416 --> 00:04:49,500
- És megvan már a témád?
- Nincs.

66
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
- Vérfarkasok?
- Nem.

67
00:04:51,125 --> 00:04:53,541
A fészerem tele van vérfarkasokkal.

68
00:04:53,625 --> 00:04:56,250
Az igazi farkasbunda.
Talán nem is legális.

69
00:04:56,333 --> 00:04:58,166
De letojom, mert halloween van.

70
00:04:58,250 --> 00:05:00,291
Kösz, nem. Megleszünk.

71
00:05:00,375 --> 00:05:01,666
- Komoly?
- Nem lesz dekor.

72
00:05:02,625 --> 00:05:06,916
- Jehova tanúi vagytok?
- Nem, csak bugyutának tartom a dolgot.

73
00:05:09,250 --> 00:05:11,291
- Mi?
- A Mikulásban is hiszel?

74
00:05:13,291 --> 00:05:16,041
Miért? Hallottál valamit? Baja esett?

75
00:05:17,666 --> 00:05:18,708
Örvendtem.

76
00:05:18,791 --> 00:05:21,541
Szintúgy, Howard.
Biztos nem kell a vérfarkas?

77
00:05:21,625 --> 00:05:24,750
Öt perc alatt átdobom hozzád.
Nem jelentene gondot.

78
00:05:24,833 --> 00:05:27,541
- Kihagyjuk.
- Az asszony rövid pórázon…

79
00:05:28,250 --> 00:05:30,958
- Értem én.
- Fordulj meg, és gyere utánam!

80
00:05:37,500 --> 00:05:41,333
Szerinted mennyire szomorú Syd
a költözés miatt?

81
00:05:41,416 --> 00:05:42,416
Egy tízes skálán.

82
00:05:42,500 --> 00:05:45,750
Nincs olyan skála a világon,
ami ki tudná fejezni.

83
00:05:47,166 --> 00:05:48,000
Nem is tudom.

84
00:05:49,000 --> 00:05:52,416
Mostanában úgy megváltozott.
Szinte rá sem ismerek.

85
00:05:53,875 --> 00:05:56,500
Ilyenek a kamaszok, kicsim.

86
00:05:56,583 --> 00:05:59,750
Felnőnek,
kikristályosodik a személyiségük.

87
00:06:00,875 --> 00:06:02,541
És nem állhatunk az útjukba.

88
00:06:03,916 --> 00:06:05,708
Ezt meg hogy érted?

89
00:06:05,791 --> 00:06:07,833
Erőltetted a kis tudósok klubját.

90
00:06:07,916 --> 00:06:09,833
Igen, mert imádja a tudományt.

91
00:06:10,416 --> 00:06:11,583
És a tudomány…

92
00:06:13,416 --> 00:06:14,291
csodálatos.

93
00:06:14,375 --> 00:06:17,458
- Ő inkább balettozni akart.
- Igaz.

94
00:06:18,333 --> 00:06:21,500
De most már
a kislányunk meg tudja védeni magát.

95
00:06:22,375 --> 00:06:24,541
Ha megtámadják, hiába piruettezik.

96
00:06:25,208 --> 00:06:27,250
Howard! Ez nem Brooklyn.

97
00:06:27,333 --> 00:06:31,666
A legrémisztőbb dolog errefelé
a szomszédok kerti dekorációja.

98
00:06:31,750 --> 00:06:32,833
Mi lenne…

99
00:06:34,333 --> 00:06:36,166
ha hagynánk neki egy kis teret?

100
00:06:41,750 --> 00:06:42,666
Jól van.

101
00:06:51,541 --> 00:06:52,625
Ezt kirakom.

102
00:07:02,208 --> 00:07:04,625
FÖSVÉNY JACK-FESZTIVÁL

103
00:07:17,875 --> 00:07:21,041
Nézd, Howard!
Ideális hely lenne a pékségemnek.

104
00:07:21,125 --> 00:07:24,958
Biztos vagy benne?
A sütögetés tök más, mint az ügyvédkedés.

105
00:07:25,041 --> 00:07:29,333
Igen, az vagyok. A nevét is kitaláltam.
Bridge Hollow Pékség.

106
00:07:29,958 --> 00:07:31,166
Ezt még gondold át!

107
00:07:31,250 --> 00:07:36,041
Anyu! Azokat árulod majd,
amiket sütni szoktál, vagy finomakat?

108
00:07:36,125 --> 00:07:39,250
Tudom, hogy fújtok mindenre,
ami vaj- és gluténmentes,

109
00:07:39,333 --> 00:07:43,708
de a brooklyni anyukák imádták
a cukormentes, mandulalisztes tökpitémet.

110
00:07:43,791 --> 00:07:46,583
- És ezt a várost is meghódítom.
- Azt elhiszem.

111
00:07:46,666 --> 00:07:49,666
Hát itt vagytok, Gordonék!

112
00:07:51,375 --> 00:07:55,500
Kicsim! Honnan tudja ez a tökverdás,
flúgos fehér nő, hogy kik vagyunk?

113
00:07:55,583 --> 00:07:59,291
Biztos azon agyaltok, honnan tudja
ez a flúgos fehér nő, kik vagytok.

114
00:07:59,375 --> 00:08:02,541
- Dehogy! Jó, de.
- Tammy Rice vagyok, a polgármester.

115
00:08:02,625 --> 00:08:07,166
Azért ne dobjatok hátast! Önkéntes meló.
Zongorát is tanítok, meg uberezek.

116
00:08:07,250 --> 00:08:11,750
Sokan furikáznak szívesen ebben a tökben.
Howard, az első fuvart én állom!

117
00:08:12,333 --> 00:08:14,958
A nagy tanár bácsi a nagyvárosból!

118
00:08:15,041 --> 00:08:16,166
Köszi, passzolom!

119
00:08:16,250 --> 00:08:19,833
Mi ez a sok Fösvény Jack-es tábla?
Ki az? A városalapító?

120
00:08:19,916 --> 00:08:22,875
Ne már, sosem hallottatok róla? Hát jó.

121
00:08:22,958 --> 00:08:24,833
A pulcsimon is megörökítettem.

122
00:08:26,041 --> 00:08:28,208
Egy ősi ír legenda szerint

123
00:08:28,291 --> 00:08:31,458
egyszer régen
élt egy Fösvény Jack nevű ember.

124
00:08:31,541 --> 00:08:33,166
Akkora gyökér volt,

125
00:08:33,250 --> 00:08:36,333
hogy a falusiaknak elegük lett, és…

126
00:08:37,708 --> 00:08:41,000
De az ördög megszánta Jacket,
és adott neki egy lámpást.

127
00:08:41,666 --> 00:08:45,250
Egy faragott tököt, benne a pokol tüzével.

128
00:08:46,208 --> 00:08:51,333
Jack minden halloweenkor
visszatér a városunkba, Bridge Hollow-ba,

129
00:08:51,416 --> 00:08:55,166
hogy bosszút álljon a falusiak utódjain,
akik ezt művelték vele.

130
00:08:56,708 --> 00:08:59,125
Legalább is ezt meséljük a turistáknak.

131
00:08:59,916 --> 00:09:03,208
Értem! Szóval innen ered a töklámpás.

132
00:09:03,291 --> 00:09:06,458
Syd! Mit szólnál,
ha beszabadulnánk a helyi múzeumba,

133
00:09:06,541 --> 00:09:08,708
ahol megtudnánk pár hiteles infót?

134
00:09:09,416 --> 00:09:13,416
Inkább felfedezem a várost,
és keresek valami valóban szórakoztatót.

135
00:09:14,500 --> 00:09:17,708
Nem lesz baja.
Az USA legbiztonságosabb városa, tudod.

136
00:09:17,791 --> 00:09:21,875
Így van. Csak a sértődött,
vesztes oaktowniak meg ne hallják!

137
00:09:21,958 --> 00:09:23,958
Még a top tízbe sem kerültek be.

138
00:09:24,041 --> 00:09:26,666
És lesz valami harapnivaló a fesztiválon?

139
00:09:26,750 --> 00:09:30,000
Hogyne! A helyi boltok mind kitelepülnek.

140
00:09:30,083 --> 00:09:32,916
Lesz hot dog, tölcsérfánk,
halleves meg minden.

141
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
És kézműves vegán péktermékek?

142
00:09:36,916 --> 00:09:39,291
Gőzöm sincs, mi az, de persze, miért ne?

143
00:09:53,708 --> 00:09:56,666
BRIDGE HOLLOW-I TEMETŐ
DOLGOZÓI BEJÁRAT

144
00:10:25,291 --> 00:10:28,541
- Jól vagy?
- Semmi bajom, köszi.

145
00:10:28,625 --> 00:10:30,208
Mit kerestetek odabent?

146
00:10:30,291 --> 00:10:31,166
Sírt ástunk.

147
00:10:31,833 --> 00:10:35,083
A dark weben
jó pénzt fizetnek egy ép hulláért.

148
00:10:37,291 --> 00:10:38,208
Hülyéskedek.

149
00:10:39,083 --> 00:10:40,458
Mutasd meg neki, Mario!

150
00:10:41,083 --> 00:10:44,875
Egy ionlokációs appot tesztelünk.
Az elektromágneses mező kilengéseit méri.

151
00:10:44,958 --> 00:10:48,958
Ez akkor történik, ha a levegő
elektromos töltéseit megzavarja egy…

152
00:10:49,041 --> 00:10:51,458
Szellem vagy más paranormális jelenség.

153
00:10:53,791 --> 00:10:54,875
És ti kik vagytok?

154
00:10:54,958 --> 00:10:58,333
A Bridge Hollow-i
Paranormális Kör, vagy mi?

155
00:11:01,583 --> 00:11:02,666
PARANORMÁLIS KÖR

156
00:11:02,750 --> 00:11:04,458
Mondtam, hogy gáz ez a póló.

157
00:11:04,541 --> 00:11:05,958
Dehogy, bejön.

158
00:11:06,541 --> 00:11:08,583
- Ki ez a lány?
- Ne égessetek már!

159
00:11:08,666 --> 00:11:12,416
Én Jamie vagyok.
Ez itt Ramona, ő pedig Mario.

160
00:11:12,500 --> 00:11:13,708
Sydney.

161
00:11:13,791 --> 00:11:15,250
Na, állj! Sydney Gordon?

162
00:11:15,875 --> 00:11:19,250
- Ti vagytok a Hawthorne-ház új lakói.
- Milyen ház?

163
00:11:21,625 --> 00:11:24,291
Gyere! Van valami, amit látnod kell.

164
00:11:25,958 --> 00:11:30,083
Madam Hawthorne.
A 20. század kiemelkedő spiritisztája.

165
00:11:30,166 --> 00:11:32,958
A ti házatokban élt, amíg meg nem halt.

166
00:11:33,041 --> 00:11:37,416
- Állítólag még most is ott kószál.
- Azta! Kísértetjárta házba költöztünk?

167
00:11:37,500 --> 00:11:39,625
Így még sokkal menőbb ez a hely.

168
00:11:39,708 --> 00:11:42,708
Szóval bejön neked az ilyesmi.

169
00:11:43,208 --> 00:11:46,583
Igen. Akartam Paranormális Klubot
indítani a suliban, de…

170
00:11:46,666 --> 00:11:48,833
De nem akartad, hogy szétoltsanak.

171
00:11:48,916 --> 00:11:52,416
Nem. Apa inkább
a kis tudósok klubját forszírozta.

172
00:11:52,500 --> 00:11:55,916
Bizonyára fantasztikus fickó.

173
00:11:57,375 --> 00:12:01,708
És tapasztaltatok bármi furcsaságot,
mióta beköltöztetek?

174
00:12:01,791 --> 00:12:03,166
- Huzatot?
- Áramkimaradást?

175
00:12:03,250 --> 00:12:05,041
Síron túli hangot?

176
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
Valamelyik este fura zajt hallottam,

177
00:12:07,750 --> 00:12:10,375
és biztosan nem az ajtó nyikorgott.

178
00:12:13,875 --> 00:12:17,458
Ebben az esetben van számodra
egy kis házi feladatunk.

179
00:12:29,125 --> 00:12:32,208
Na jó. Nem értem pontosan, hogyan működik,

180
00:12:33,125 --> 00:12:34,375
de vágjunk bele!

181
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
SZELLEMTÁBLA

182
00:12:37,208 --> 00:12:38,416
Madam Hawthorne!

183
00:12:39,833 --> 00:12:40,833
Hall engem?

184
00:12:48,458 --> 00:12:49,666
I…

185
00:12:50,458 --> 00:12:51,416
T…

186
00:12:53,291 --> 00:12:54,500
T…

187
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
Itt?

188
00:12:58,833 --> 00:12:59,666
Itt van?

189
00:14:03,583 --> 00:14:04,416
Hahó!

190
00:14:26,250 --> 00:14:27,166
FÉNYKÉPEK

191
00:15:14,083 --> 00:15:16,500
S.J., 1927.

192
00:15:46,083 --> 00:15:49,958
Ezt nem fogjátok elhinni,
de a házunkat kísértet járja.

193
00:15:51,375 --> 00:15:53,750
- Mi?
- Nem, most komolyan!

194
00:15:53,833 --> 00:15:58,208
Egy Hawthorne nevű öreg cigány asszony.
Régen ebben a házban élt.

195
00:15:58,291 --> 00:16:00,666
Valamiért nekem adta a töklámpását.

196
00:16:00,750 --> 00:16:03,958
Értem én.
És ezért kell visszaköltöznünk Brooklynba.

197
00:16:04,041 --> 00:16:07,708
Nem kamuzok.
Ti nem hallottátok a para zajokat?

198
00:16:07,791 --> 00:16:11,208
Ez egy öreg ház, kicsim.
Olyan, mint egy öregember.

199
00:16:11,291 --> 00:16:13,958
- Fura hangokat ad ki.
- És huzatos.

200
00:16:14,041 --> 00:16:18,541
A fa lesz a ludas. Kitágul, összehúzódik.
Ez nem szellem. Puszta tudomány.

201
00:16:18,625 --> 00:16:21,750
Elmondom, mi volt.
Megnyitottam a szellemtábla appot…

202
00:16:21,833 --> 00:16:25,500
Ne már! A szellemtábla baromság,
egy app még annál is rosszabb.

203
00:16:25,583 --> 00:16:28,625
Mit vársz a szellemtől?
Hogy csatlakozzon a wifihez?

204
00:16:29,916 --> 00:16:32,541
Nem is tudom, miért mesélem.
Tudhattam volna…

205
00:16:32,625 --> 00:16:33,458
Micsodát?

206
00:16:34,041 --> 00:16:36,750
Hogy kigúnyolsz,
amiért hiszek az ilyesmiben.

207
00:16:36,833 --> 00:16:38,416
Mindig ezt csinálod.

208
00:16:38,500 --> 00:16:41,750
Én? Dehogy! Kigúnyollak?

209
00:16:41,833 --> 00:16:43,500
Épp az imént tetted!

210
00:16:43,583 --> 00:16:46,333
Nos, nem ez volt a szándékom.

211
00:16:46,416 --> 00:16:49,166
Csak szeretném, ha tudományos
szemmel néznéd a világot.

212
00:16:49,250 --> 00:16:52,333
És akkor rájönnél,
hogy ezeknek a furcsaságoknak

213
00:16:52,416 --> 00:16:54,791
van sokkal kézzelfoghatóbb magyarázata.

214
00:16:54,875 --> 00:16:57,916
Szóval nem gúnyoltál ki.
Szimplán hülyének tartasz.

215
00:16:58,000 --> 00:17:00,416
Állj! Nem mondtam, hogy hülye vagy.

216
00:17:04,000 --> 00:17:04,916
Csak tudatlan.

217
00:17:05,583 --> 00:17:07,250
Mindjárt lekeverek egyet.

218
00:17:07,333 --> 00:17:10,208
BRIDGE HOLLOW GIMNÁZIUM
60. HALLOWEENFESZTIVÁL

219
00:17:13,875 --> 00:17:16,541
EGYÜTTÉLÉS

220
00:17:16,625 --> 00:17:20,125
Hát itt van ő, személyesen!
Az ember, a mítosz, a legenda!

221
00:17:20,208 --> 00:17:22,500
Cukipofa igazgató úr!

222
00:17:22,583 --> 00:17:24,250
Jó újra látni téged, haver.

223
00:17:24,333 --> 00:17:29,083
- Kösz, hogy segítettél berendezkedni.
- Én köszönöm, hogy beugrasz év közben.

224
00:17:29,166 --> 00:17:30,708
Kihúztál a csávából.

225
00:17:30,791 --> 00:17:32,750
Mikor Mr. Viveros nyert a lottón,

226
00:17:32,833 --> 00:17:36,958
és lelépett Key Westbe a szeretőjével,
jókora slamasztikába kerültünk.

227
00:17:38,416 --> 00:17:40,458
- Ugye nem lottózol?
- Nem.

228
00:17:41,250 --> 00:17:42,083
Remek!

229
00:17:43,916 --> 00:17:45,208
És a házasságod?

230
00:17:45,291 --> 00:17:46,958
- Stabil. Jay-Z, Beyoncé.
- Tuti?

231
00:17:47,583 --> 00:17:49,500
- Megmutatom a termed.
- Rendben.

232
00:17:51,208 --> 00:17:52,291
Nos, ez lenne az.

233
00:17:54,166 --> 00:17:55,083
Nézz körül!

234
00:17:56,416 --> 00:17:58,208
Ilyenünk nem volt Brooklynban.

235
00:17:58,291 --> 00:17:59,583
- Tényleg?
- Szuper!

236
00:17:59,666 --> 00:18:01,125
Vadiúj mikroszkópok.

237
00:18:01,208 --> 00:18:03,500
- Igen.
- Bunsen-égő minden állomáson.

238
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
- Mostantól a tiéd.
- Kösz!

239
00:18:05,833 --> 00:18:08,500
- Vadiúj fertőtlenítő.
- Remek!

240
00:18:08,583 --> 00:18:11,291
- Vegyszertároló, feltöltve.
- Oké.

241
00:18:17,750 --> 00:18:18,625
Mit szólsz?

242
00:18:18,708 --> 00:18:21,666
A kis tudósok klubja
készült egy kis meglepetéssel.

243
00:18:21,750 --> 00:18:23,083
- Tetszett?
- Nem.

244
00:18:23,166 --> 00:18:25,250
Csigolya Teslának hívják.

245
00:18:26,291 --> 00:18:27,166
Szedd…

246
00:18:27,791 --> 00:18:29,708
Szedd már le rólam!

247
00:18:29,791 --> 00:18:30,625
Mókás.

248
00:18:30,708 --> 00:18:34,541
- Sikerült megijesztenünk?
- Igen. De még hogy.

249
00:18:34,625 --> 00:18:35,583
Jól van, Howard.

250
00:18:37,500 --> 00:18:40,875
Gyertek be! Ő Mr. Gordon,
az új természettudomány-tanár.

251
00:18:40,958 --> 00:18:42,875
Vele lesztek ebben a félévben.

252
00:18:46,958 --> 00:18:48,791
Sosem féltem még így.

253
00:18:48,875 --> 00:18:52,708
Mikor kinyitottam a ládát,
azt hittem, egy levágott fejet találok.

254
00:18:52,791 --> 00:18:55,625
Erre csak egy elcseszett tök volt.

255
00:18:57,416 --> 00:18:58,500
Erről jut eszembe.

256
00:18:59,208 --> 00:19:01,208
Nem tudom, mit terveztél estére,

257
00:19:01,291 --> 00:19:06,000
de mi visszajövünk a suliba,
és végigmegyünk a „Horror házán.”

258
00:19:06,083 --> 00:19:08,708
Gyere te is! Totál beteg.

259
00:19:08,791 --> 00:19:11,541
Minden évben megyünk,
szóval alap, hogy király.

260
00:19:11,625 --> 00:19:13,541
Jó, egy icipicit gagyi.

261
00:19:13,625 --> 00:19:17,041
De mindenki jelmezben jön,
és tök poén lecsekkolni őket.

262
00:19:17,125 --> 00:19:20,958
Tök királyul hangzik,
de nincs nagyon jelmezem.

263
00:19:23,041 --> 00:19:25,958
A családom
nem igazán ünnepli a halloweent.

264
00:19:27,750 --> 00:19:28,875
Ez meg hogy lehet?

265
00:19:28,958 --> 00:19:32,791
Apám mániája, hogy utálja a halloweent.
Szerinte hülyeség.

266
00:19:34,000 --> 00:19:35,291
El van tévedve.

267
00:19:35,375 --> 00:19:39,500
Szerintem csak valami hülye oknál fogva
be van tőle parázva.

268
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
Nem erőszak. Tudod, hol találsz,
ha meggondolnád magad.

269
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
- Oké.
- Szia!

270
00:20:08,916 --> 00:20:09,833
Leszarom.

271
00:20:10,541 --> 00:20:14,041
FÖSVÉNY JACK-FESZTIVÁL

272
00:20:27,666 --> 00:20:29,666
BRIDGE HOLLOW PÉKSÉG

273
00:20:31,291 --> 00:20:33,833
- Egy fejdíszt?
- Köszönöm!

274
00:20:45,333 --> 00:20:46,458
Csokit vagy csínyt!

275
00:20:49,375 --> 00:20:53,125
Soha többé ne jusson eszedbe
rárontani egy feketére a bokorból!

276
00:20:53,208 --> 00:20:56,291
Akkor hagyjon édességet a tornácon!
Halloween van.

277
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
Húzzál innen szépen a birtokomról,
kis haver!

278
00:21:05,916 --> 00:21:07,875
Ne már, Sully!

279
00:21:09,041 --> 00:21:10,208
Gumidenevér?

280
00:21:12,666 --> 00:21:13,500
Nem.

281
00:21:41,083 --> 00:21:42,125
Sydney!

282
00:21:47,875 --> 00:21:48,750
Szia, apa!

283
00:21:51,791 --> 00:21:52,625
Na jó.

284
00:21:54,083 --> 00:21:56,083
Látom én, miben mesterkedsz.

285
00:21:56,166 --> 00:21:57,250
Na és miben?

286
00:21:57,333 --> 00:22:00,583
Ha tippelnem kéne,
megpróbálsz felbosszantani.

287
00:22:00,666 --> 00:22:04,833
Tévedsz. Jól akarom magam érezni.
A bosszantásod csak hab a tortán.

288
00:22:04,916 --> 00:22:09,500
Nézd, bocsánatot kérek,
ha úgy érezted, hogy kigúnyollak.

289
00:22:09,583 --> 00:22:10,750
És hogy iderángattál.

290
00:22:10,833 --> 00:22:14,000
- A családért tettem.
- És amiért gyerekként kezelsz.

291
00:22:14,083 --> 00:22:15,875
Mert még gyerek vagy.

292
00:22:15,958 --> 00:22:20,125
Mondjak valamit, apa?
Unom, hogy kisbabaként kezelsz.

293
00:22:20,208 --> 00:22:22,625
Már 14 vagyok.
Tudok saját döntéseket hozni,

294
00:22:22,708 --> 00:22:25,625
kezdve azzal, hogy mikor akarok ünnepelni.

295
00:22:26,416 --> 00:22:29,291
És a kis tudósok klubja,
amiért úgy odavagy?

296
00:22:29,375 --> 00:22:31,500
Hát, én gyűlölöm, és kiszállok.

297
00:22:34,875 --> 00:22:35,875
Igen?

298
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
És ehhez mit szólsz? Szobafogság!

299
00:22:40,083 --> 00:22:41,291
Mi van? Miért?

300
00:22:42,000 --> 00:22:45,666
Mert az apád vagyok, és azt mondtam.
És most eredj a szobádba!

301
00:22:55,583 --> 00:22:58,666
Hallottad. Azt mondtam, eredj a szobádba.

302
00:23:03,458 --> 00:23:05,750
Aranyos! Trükkös gyertya, mi?

303
00:23:06,250 --> 00:23:08,166
Egy kevéske magnézium a kanócon?

304
00:23:08,666 --> 00:23:11,041
Mutatok valamit. Ehhez mit szólsz?

305
00:23:15,875 --> 00:23:16,833
Na, mit szólsz?

306
00:23:19,125 --> 00:23:19,958
Oké.

307
00:23:21,833 --> 00:23:23,333
És ez hogy tetszik, mi?

308
00:23:24,916 --> 00:23:27,916
Te és a trükkjeid.
És még felnőttnek képzeli magát.

309
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
Apa, még égett!

310
00:23:30,666 --> 00:23:33,833
Nyugi, a nyál semlegesítette… Mi a…

311
00:23:46,583 --> 00:23:47,625
Baszki!

312
00:23:47,708 --> 00:23:48,958
Hé, vigyázz a szádra!

313
00:23:49,500 --> 00:23:51,333
Baszki!

314
00:24:06,625 --> 00:24:08,250
Gyere ide!

315
00:24:09,375 --> 00:24:11,583
Képes voltál hazahozni egy denevért?

316
00:24:11,666 --> 00:24:16,000
Apa! Szerinted bementem egy barlangba,
fogtam egy denevért, és hazahoztam?

317
00:24:16,083 --> 00:24:17,833
Nem mind barlangban él.

318
00:24:17,916 --> 00:24:21,333
Egyes fajok hidak alatt vagy fákon élnek.

319
00:24:21,416 --> 00:24:23,375
Érdekes, a nyugati vörös denevér…

320
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
Apa, ez nem igazi denevér!

321
00:24:26,708 --> 00:24:28,250
Nekem eléggé annak tűnik.

322
00:24:42,833 --> 00:24:43,708
Hol van?

323
00:24:44,333 --> 00:24:45,291
Nem tudom.

324
00:24:48,208 --> 00:24:49,250
Apa!

325
00:25:05,583 --> 00:25:07,375
Nézzétek, mennyi cukorkám van!

326
00:25:14,416 --> 00:25:16,166
Ha fel akartál idegesíteni,

327
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
sikerült.

328
00:25:17,666 --> 00:25:18,916
De még mennyire.

329
00:25:41,708 --> 00:25:44,916
Apa! Azt hiszem,
valami nagyon fura dolog történik itt.

330
00:25:55,791 --> 00:25:58,208
- Megyek, kiderítem, mi az.
- Még mit nem!

331
00:25:58,750 --> 00:26:00,458
Szobafogságban vagy, rémlik?

332
00:26:01,333 --> 00:26:02,625
Várj! Kit hívsz?

333
00:26:04,541 --> 00:26:08,333
Felőlem hívhatod a Jóistent is.
Amit mondtam, megmondtam.

334
00:26:09,000 --> 00:26:11,916
- Szia, Syd! Mi újság?
- Anya! Valami ijesztő sza…

335
00:26:12,625 --> 00:26:16,000
…szamárság folyik itt.
Tudom, furán hangzik,

336
00:26:16,083 --> 00:26:18,375
<i>de életre kelnek a halloweeni díszek.</i>

337
00:26:18,458 --> 00:26:21,500
Ki akarom deríteni,
mi történik, de apa nem engedi.

338
00:26:21,583 --> 00:26:22,541
Add a telefont!

339
00:26:24,166 --> 00:26:28,041
- Emily! A lányod begolyózott.
- <i>Nem! Képzeld magad a helyébe!</i>

340
00:26:28,125 --> 00:26:31,125
Mikor Brooklynban akart maradni,
nemet mondtál.

341
00:26:31,208 --> 00:26:34,291
- Tudom, de…
- Ki akarta dekorálni a házat.

342
00:26:34,375 --> 00:26:35,208
Nemet mondtál.

343
00:26:35,791 --> 00:26:39,500
<i>Mikor balettozni akart,</i>
<i>nemet mondtál, kicsim.</i>

344
00:26:39,583 --> 00:26:42,833
- De most az ő érdekében.
- Erre nem mondhatunk nemet.

345
00:26:42,916 --> 00:26:44,916
Halloween van. Hadd mulasson!

346
00:26:45,666 --> 00:26:46,500
<i>Hangosíts ki!</i>

347
00:26:51,625 --> 00:26:53,250
<i>A bíróság ezennel…</i>

348
00:26:54,000 --> 00:26:55,041
<i>Sydney javára dönt.</i>

349
00:26:55,125 --> 00:26:56,583
- Igen!
- Basszus!

350
00:26:56,666 --> 00:26:58,416
Mégis működik a rendszer!

351
00:26:58,916 --> 00:27:00,708
Jól van. Mehetsz.

352
00:27:01,583 --> 00:27:03,416
- De én is elkísérlek.
- Mi?

353
00:27:03,500 --> 00:27:07,833
Halloweenkor az összes dilis előbújik.
Még egy nyugis kisvárosban is.

354
00:27:07,916 --> 00:27:12,083
Nem. Holnaptól lazítunk egy kicsit,
de mára még megnyertél.

355
00:27:12,166 --> 00:27:13,000
<i>Helyben hagyom.</i>

356
00:27:13,875 --> 00:27:15,625
- Igen!
<i>- Jó szórakozást!</i>

357
00:27:15,708 --> 00:27:18,666
Gyertek a fesztiválra!
Finomsággal várlak titeket.

358
00:27:22,666 --> 00:27:25,166
<i>Agyat!</i>

359
00:27:26,041 --> 00:27:28,916
Nyugi, skacok! Ezek a zombik nem bántanak.

360
00:27:29,541 --> 00:27:30,708
Vagy mégis?

361
00:27:32,666 --> 00:27:36,291
Csak húzlak titeket.
Gyertek csak, vigyetek némi szajrét!

362
00:27:40,583 --> 00:27:41,708
Király!

363
00:27:41,791 --> 00:27:43,625
Ez jobb lett, mint vártam!

364
00:27:43,708 --> 00:27:45,833
Látnotok kéne a hülye képeteket!

365
00:27:45,916 --> 00:27:47,875
Ezt benéztétek. Csúnyán.

366
00:27:48,458 --> 00:27:51,833
Csak tréfálok, nyugi!
Összekaptátok magatokat. Ez tetszik!

367
00:27:51,916 --> 00:27:53,125
Na, vegyetek belőle!

368
00:27:54,083 --> 00:27:58,083
Parancsolj, ez a tiéd! Ez pedig a tiéd.
Még egy picit neked. Így, ni.

369
00:27:58,166 --> 00:27:59,083
Jó étvágyat!

370
00:28:00,583 --> 00:28:01,666
Szívesen!

371
00:28:02,875 --> 00:28:05,000
Aztán csak óvatosan! Sok a kretén.

372
00:28:09,458 --> 00:28:11,291
Vissza az ágyba, Mr. Sullivan!

373
00:28:17,583 --> 00:28:18,458
Na basszus!

374
00:28:25,583 --> 00:28:26,500
Mi a…

375
00:28:27,625 --> 00:28:28,500
Hát te meg?

376
00:28:30,000 --> 00:28:32,083
Tűnés innen! Sicc!

377
00:28:34,291 --> 00:28:35,958
Tüzes kis jószág vagy, mi?

378
00:28:39,416 --> 00:28:41,166
Erre nem számítottál, igaz-e?

379
00:28:41,833 --> 00:28:43,666
Jól van. Sipirc!

380
00:28:54,583 --> 00:28:56,208
Látod? Én megmondtam.

381
00:28:56,291 --> 00:29:00,041
A denevérnek is vörösen izzott a szeme,
mint ennek a töknek.

382
00:29:00,125 --> 00:29:02,083
Vagy szemközt a boszorkányoknak.

383
00:29:03,125 --> 00:29:03,958
Persze.

384
00:29:04,500 --> 00:29:06,458
Azok is életre keltek.

385
00:29:08,750 --> 00:29:10,541
Oké. Szóval mi a terv?

386
00:29:11,333 --> 00:29:14,583
Furikázunk a városban
vörös szemű dekorációkra vadászva?

387
00:29:14,666 --> 00:29:17,375
Valakinek tennie kell valamit,
és akár lehet…

388
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Várj, Syd! Hová mész?

389
00:29:25,416 --> 00:29:26,458
Szállj le rólam!

390
00:29:36,125 --> 00:29:38,416
Agyat!

391
00:29:38,500 --> 00:29:39,875
Agyat!

392
00:29:40,583 --> 00:29:41,416
Mi a…

393
00:29:41,500 --> 00:29:44,666
- Agyat!
- Agyat!

394
00:29:44,750 --> 00:29:48,208
Persze! Még mit nem?

395
00:29:48,291 --> 00:29:50,250
Na, várjatok csak!

396
00:29:52,500 --> 00:29:55,041
Ezek aztán nem semmi robotok!

397
00:29:55,958 --> 00:29:59,166
Simán lenyomják
azt a béna vérfarkast a fészerben.

398
00:29:59,250 --> 00:30:00,958
Mocskos, rothadó rohadékok!

399
00:30:02,958 --> 00:30:04,208
Igen!

400
00:30:04,833 --> 00:30:06,500
Ezzel meg mi van? Na!

401
00:30:06,583 --> 00:30:07,708
Gyerünk már!

402
00:30:08,333 --> 00:30:09,333
Jaj, ne!

403
00:30:13,958 --> 00:30:16,333
Agyat!

404
00:30:17,958 --> 00:30:19,291
Ez már azért túlzás.

405
00:30:19,375 --> 00:30:21,166
Apa, tennünk kell valamit!

406
00:30:21,250 --> 00:30:23,666
Csillapodj, Syd! Rendben?

407
00:30:23,750 --> 00:30:26,208
Csak a csokivadászoknak produkálja magát.

408
00:30:26,291 --> 00:30:28,916
De tény, hogy zavarba ejtően élethű.

409
00:30:29,000 --> 00:30:30,666
- Megyek egyedül.
- Várj!

410
00:30:30,750 --> 00:30:32,291
Mi? Hékás, mire készülsz?

411
00:30:39,916 --> 00:30:42,000
Ez nem volt szép, Sydney.

412
00:30:42,083 --> 00:30:44,791
Ez órási volt! Szép munka!

413
00:30:49,958 --> 00:30:50,791
Agyat!

414
00:30:54,291 --> 00:30:56,541
Oké, ez… Jól van, elég volt a mókából!

415
00:31:02,000 --> 00:31:03,916
Agyat!

416
00:31:10,750 --> 00:31:12,708
- Király!
- Szentséges ég!

417
00:31:13,666 --> 00:31:15,750
Syd, jól vagy?

418
00:31:15,833 --> 00:31:18,208
Ez meg mi volt? Zárlatos lett az összes?

419
00:31:18,291 --> 00:31:21,000
Elmondom én. Az egyik zombi megharapott!

420
00:31:23,041 --> 00:31:25,875
Jézusom! És most mi lesz, átváltozom?

421
00:31:25,958 --> 00:31:27,291
Ez szokott történni?

422
00:31:27,375 --> 00:31:30,375
Ezt nem hagyhatod! Lőj le!
Loccsantsd ki az agyam!

423
00:31:30,458 --> 00:31:32,500
Mi van? Nem foglak lelőni.

424
00:31:32,583 --> 00:31:36,166
- Nem akarok zombivá válni!
- Nem fogsz zombivá válni!

425
00:31:36,250 --> 00:31:38,750
A zombik kitalált teremtmények, oké?

426
00:31:39,583 --> 00:31:42,000
A hulláknak nincs működő idegrendszere.

427
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
Vagyis nem tudnak mozogni.

428
00:31:44,375 --> 00:31:45,500
Egyszerű biológia.

429
00:31:46,125 --> 00:31:48,250
Ebből egy árva szót sem értettem.

430
00:31:48,333 --> 00:31:50,541
Nem ártana
odabilincselnem magam a korláthoz.

431
00:31:50,625 --> 00:31:53,083
Vagy kaphatnál egy tetanuszinjekciót.

432
00:31:53,166 --> 00:31:55,791
Briliáns ötlet, szórakozott professzor úr!

433
00:31:56,500 --> 00:31:57,500
Beégtél.

434
00:31:58,625 --> 00:31:59,500
Mint a huzat.

435
00:32:00,583 --> 00:32:04,166
Apa, a zombik szeme is vörös volt,

436
00:32:04,250 --> 00:32:07,458
pont mint a denevéré
vagy Hawthorne töklámpásáé.

437
00:32:07,541 --> 00:32:10,083
Tuti köze van hozzá. Bármibe lefogadom.

438
00:32:11,500 --> 00:32:12,750
Beszélnem kell vele.

439
00:32:12,833 --> 00:32:15,958
Ne már! Hagyd már azt az appot!
A sírba viszel vele.

440
00:32:16,041 --> 00:32:17,958
Talán van más lehetőség is.

441
00:32:18,041 --> 00:32:20,666
Értem. És mit javasolsz? Csupa fül vagyok.

442
00:32:20,750 --> 00:32:23,791
Mégis hogy beszéljünk Hawthorne-nal?
Halott.

443
00:32:23,875 --> 00:32:24,750
Nem az.

444
00:32:25,500 --> 00:32:26,333
Nem.

445
00:32:28,333 --> 00:32:30,416
Vagy az öreg
Madam Hawthorne-ról beszéltek?

446
00:32:30,500 --> 00:32:34,333
Ja igen, az más. Ő olyan halott,
mint ezek az agyzabáló rohadékok.

447
00:32:34,416 --> 00:32:37,125
De az unokája, Victoria…

448
00:32:38,958 --> 00:32:40,166
még itt rontja a levegőt.

449
00:32:43,583 --> 00:32:44,416
Ne!

450
00:32:46,666 --> 00:32:53,666
ÁRNYAS ALMAFA IDŐSOTTHON

451
00:32:56,750 --> 00:33:00,750
Még az idősotthont is kidekorálták?

452
00:33:01,375 --> 00:33:03,041
Ki jönne ide édességért?

453
00:33:03,125 --> 00:33:06,666
Légy résen!
Bármikor, bárhol ránk támadhat valami.

454
00:33:09,375 --> 00:33:11,958
Valóban. Órási veszélyben vagyunk.

455
00:33:15,833 --> 00:33:17,625
Tökrántás?

456
00:33:17,708 --> 00:33:20,250
Nem. Töklámpás.

457
00:33:20,333 --> 00:33:23,541
Az ön nagyanyjáé volt.
Josephine Hawthorne-é.

458
00:33:23,625 --> 00:33:27,125
Az nem tök volt, hanem egy fehérrépa.

459
00:33:27,208 --> 00:33:30,208
Igazság szerint
biztos vagyok benne, hogy tök.

460
00:33:30,291 --> 00:33:35,083
Meg tudok különböztetni egy tököt
egy fehérrépától, Cosby.

461
00:33:35,166 --> 00:33:36,791
- Cosby?
- Miss Hawthorne!

462
00:33:36,875 --> 00:33:39,083
Mesélne nekünk a fehérrépáról?

463
00:33:41,458 --> 00:33:44,625
Sok ideje már annak.

464
00:33:48,541 --> 00:33:49,666
Bízd csak rám, Syd!

465
00:33:51,583 --> 00:33:52,416
Nézze!

466
00:33:54,208 --> 00:33:58,208
Egy perccel sem maradnék tovább,
mint szükséges, úgyhogy…

467
00:34:04,416 --> 00:34:06,333
Ne olyan hevesen! Az öné lehet,

468
00:34:06,416 --> 00:34:09,500
miután mindent
elmondott a lányomnak, amire kíváncsi.

469
00:34:10,125 --> 00:34:10,958
Rendben?

470
00:34:14,875 --> 00:34:18,166
Sötét, viharos éjszaka volt.

471
00:34:18,250 --> 00:34:19,458
Nyilvánvalóan.

472
00:34:21,625 --> 00:34:23,958
- Sosem párás, napsütéses…
- Jézusom!

473
00:34:24,041 --> 00:34:24,958
Jó, folytassa!

474
00:34:25,041 --> 00:34:31,083
A világ minden tájáról jöttek misztikusok
a házunkba, Jo nagyanyám hívó szavára.

475
00:34:32,458 --> 00:34:33,458
Madam Hawthorne!

476
00:34:33,541 --> 00:34:35,666
Siessünk, nincs sok időnk!

477
00:34:36,333 --> 00:34:38,041
Mindjárt éjfél.

478
00:34:43,916 --> 00:34:46,875
<i>Azt tervezték,</i>
<i>segítségül hívják a grimoárt,</i>

479
00:34:46,958 --> 00:34:49,541
<i>nagyanyám ősi varázskönyvét.</i>

480
00:34:49,625 --> 00:34:52,666
Jól van, kezdődjék a boszorkányság!

481
00:34:56,708 --> 00:35:01,500
<i>Hozzáláttak a szeánszhoz,</i>
<i>hogy megidézzék a szellemet magát,</i>

482
00:35:01,583 --> 00:35:05,916
<i>és végleg megtörjék Fösvény Jack átkát.</i>

483
00:35:06,666 --> 00:35:10,166
Várjunk csak!
Fösvény Jack valóban létezik?

484
00:35:11,083 --> 00:35:13,125
De még mennyire hogy létezik!

485
00:35:14,166 --> 00:35:17,333
A saját szememmel láttam.

486
00:35:17,916 --> 00:35:19,750
Ezekkel a szemekkel?

487
00:35:21,041 --> 00:35:23,041
- Elég!
- Oké, elnézést! Folytassa!

488
00:35:23,833 --> 00:35:28,250
<i>Az öreg lámpást</i>
<i>maga az ördög adta ajándékba.</i>

489
00:35:28,875 --> 00:35:34,791
<i>Azon keresztül közlekedhetett Jack</i>
<i>a mi világunk és a szellemvilág között,</i>

490
00:35:34,875 --> 00:35:37,083
hogy minden halloweenkor

491
00:35:37,166 --> 00:35:40,708
szabadon gyötörhesse
Bridge Hollow polgárait.

492
00:35:40,791 --> 00:35:46,291
De az volt az alku, hogy a mi világunkban
csak napnyugtától éjfélig maradhatott.

493
00:35:46,375 --> 00:35:48,875
Keleti parti idő szerint éjfélig?

494
00:35:48,958 --> 00:35:50,625
- Apa!
- Mi az?

495
00:35:51,333 --> 00:35:54,583
De Jack nem érte be évi egy éjszakával.

496
00:35:55,083 --> 00:35:58,166
Azt akarta,
hogy minden éjjel halloween legyen.

497
00:36:02,041 --> 00:36:04,166
Mint kiderült, létezett egy kiskapu.

498
00:36:04,250 --> 00:36:07,500
Jack örökké megvetheti a lábát
a mi világunkban,

499
00:36:07,583 --> 00:36:09,708
hogy szabadon szítsa a káoszt,

500
00:36:09,791 --> 00:36:12,000
ha mikor éjfélt üt az óra,

501
00:36:12,083 --> 00:36:16,291
kerít egy másik lelket,
aki átveszi a helyét a túlvilágon.

502
00:36:25,416 --> 00:36:29,041
<i>De 1927 halloweenjén</i>

503
00:36:29,125 --> 00:36:33,791
<i>Jo nagyim keresztülhúzta</i>
<i>a vén gazember számításait.</i>

504
00:36:41,791 --> 00:36:45,750
Egy varázslattal
száműzte Fösvény Jack szellemét

505
00:36:45,833 --> 00:36:48,958
a saját lámpásába.

506
00:36:57,208 --> 00:36:59,000
Ég veled, Jack!

507
00:37:05,833 --> 00:37:08,958
Amíg meg nem gyújtja valaki a lámpást,

508
00:37:09,041 --> 00:37:12,250
nincs mitől félnetek, bogaraim.

509
00:37:17,541 --> 00:37:20,500
És ha egy icipicit mégis meggyújtottuk?

510
00:37:21,000 --> 00:37:22,541
Akkor nektek annyi.

511
00:37:23,250 --> 00:37:25,250
<i>- Mi újság, Tammy?</i>
- Semmi jó.

512
00:37:25,333 --> 00:37:28,875
Sok a bejelentés.
Lába kél a halloweeni dekorációknak.

513
00:37:28,958 --> 00:37:31,125
Azok az oaktowni huligánok
imádják a balhét.

514
00:37:32,625 --> 00:37:35,041
- Nicsak, mi van itt?
- Vegyél bátran!

515
00:37:35,125 --> 00:37:38,291
Mind gluténmentes, szójamentes és vegán.

516
00:37:39,000 --> 00:37:41,708
Erre vágyunk halloweenkor.
Egészséges nasi.

517
00:37:42,458 --> 00:37:45,375
Tessék, ezt kóstold meg!
Vörösbársony-muffin.

518
00:37:45,458 --> 00:37:48,291
Ételszínezék helyett céklaporral készült.

519
00:37:55,875 --> 00:37:57,250
Valóban céklaíze van.

520
00:37:58,458 --> 00:37:59,583
Fogtad a tésztát.

521
00:38:00,083 --> 00:38:01,291
Meg a céklaport.

522
00:38:02,500 --> 00:38:03,750
És összekutyultad.

523
00:38:04,833 --> 00:38:06,750
- Igen.
- Láttad már Fösvény Jacket?

524
00:38:06,833 --> 00:38:07,875
Nem.

525
00:38:12,500 --> 00:38:17,458
A tökfaragóverseny díjnyertes darabja
kerül a tetejére fejnek.

526
00:38:24,208 --> 00:38:26,000
Máris felmosatom valakivel.

527
00:38:27,666 --> 00:38:28,958
Kicsit fullaszt.

528
00:38:31,750 --> 00:38:33,583
Szóval, mit gondolsz?

529
00:38:35,750 --> 00:38:39,750
Azt, hogy a kriptatündérkénknek
nincs ki a négy kereke.

530
00:38:40,250 --> 00:38:42,791
Az a lámpás egyértelműen tökből készült.

531
00:38:43,333 --> 00:38:46,500
Apa! Most komolyan?
Mi van, ha Victoria igazat mond?

532
00:38:46,583 --> 00:38:49,875
Ha nem Madam Hawthorne-nal
beszéltem a szellemtáblán?

533
00:38:49,958 --> 00:38:53,875
Ha Fösvény Jack szedett rá,
hogy megtaláljam a lámpását?

534
00:38:53,958 --> 00:38:56,833
És amikor meggyújtottam,
szabadjára engedtem őt,

535
00:38:56,916 --> 00:39:00,041
most meg életre kelti
az összes halloweeni dekorációt.

536
00:39:00,125 --> 00:39:01,875
Ugyan már, Syd!

537
00:39:01,958 --> 00:39:05,875
Életre kelt dekorációk?
Az ilyesmi egyszerűen nem történik meg.

538
00:39:10,541 --> 00:39:12,708
Az viszont elég menő jelmez.

539
00:39:19,333 --> 00:39:21,500
Bár nem túl ízléses egy idősotthonba.

540
00:39:25,166 --> 00:39:26,583
Ezt most inkább hagyjuk!

541
00:39:37,458 --> 00:39:40,250
Ez épp olyan,
mint egy sydney-i tölcsérhálóspók.

542
00:39:40,833 --> 00:39:42,000
Egy <i>atrax robustus.</i>

543
00:39:44,416 --> 00:39:45,458
És az rossz?

544
00:39:45,541 --> 00:39:47,666
Az lenne, ha valódi lenne.

545
00:39:48,875 --> 00:39:50,583
De szerencsére műanyag.

546
00:40:03,875 --> 00:40:05,375
Éltere keltek!

547
00:40:13,750 --> 00:40:15,416
Képtelenség!

548
00:40:25,208 --> 00:40:26,041
Maradj itt!

549
00:40:30,666 --> 00:40:31,875
Jól van.

550
00:40:37,166 --> 00:40:39,416
Hé, Syd! Kvízkérdés.

551
00:40:39,500 --> 00:40:42,416
Milyen takarítószereket kell
összekevernünk,

552
00:40:42,500 --> 00:40:46,083
hogy erősen savas oldószert kapjunk?

553
00:40:46,166 --> 00:40:49,666
Talán nem ez a legjobb alkalom
egy kémiaórához.

554
00:40:49,750 --> 00:40:51,041
Mondasz valamit.

555
00:40:55,375 --> 00:40:56,916
Permetezésre állítottam.

556
00:40:57,666 --> 00:41:00,208
Spriccelve sokkal menőbb lett volna.

557
00:41:19,250 --> 00:41:20,125
Syd!

558
00:41:27,500 --> 00:41:28,833
Kifelé!

559
00:41:28,916 --> 00:41:30,541
Tűnés!

560
00:41:30,625 --> 00:41:32,666
Istenkém, segítsen valaki!

561
00:41:36,458 --> 00:41:38,166
Kaszás! Őt vidd, ő idősebb!

562
00:41:38,250 --> 00:41:44,541
A hidrogén-peroxid a hipóban található
ecetsavval elegyülve perecetsavat képez.

563
00:41:44,625 --> 00:41:45,916
Erősen maró hatású.

564
00:41:54,125 --> 00:41:55,125
Jaj, ne!

565
00:41:57,708 --> 00:42:00,500
Nem volt egy óriáspók a tetőn,
amikor bejöttünk?

566
00:42:09,166 --> 00:42:10,166
Syd!

567
00:42:12,583 --> 00:42:14,708
Gyere! Itt vagyok!

568
00:42:43,500 --> 00:42:44,375
Jól van.

569
00:42:44,458 --> 00:42:47,666
Nyugi, pókocska! Ide figyelj!
Értem, hogy dühös vagy.

570
00:42:47,750 --> 00:42:49,916
Én is utáltam a <i>Malac a pácbant.</i>

571
00:42:50,000 --> 00:42:52,833
A malacnak kellett volna
meghalnia, nem a póknak.

572
00:42:59,541 --> 00:43:00,541
Sydney!

573
00:43:12,208 --> 00:43:13,291
Hahó, pókuci!

574
00:43:20,958 --> 00:43:23,250
- El kell tűnnünk innen!
- Oké.

575
00:43:26,125 --> 00:43:26,958
Oké.

576
00:43:27,458 --> 00:43:30,291
Valóban fura dolgok történnek
Bridge Hollow-ban.

577
00:43:30,791 --> 00:43:31,750
Azt mondod?

578
00:43:31,833 --> 00:43:35,958
De kell lennie egy logikus,
tudományos magyarázatnak.

579
00:43:36,041 --> 00:43:38,583
Te nem láttad, mi történt odabent?

580
00:43:42,750 --> 00:43:43,833
Láttam, persze.

581
00:43:45,125 --> 00:43:47,291
És tény, hogy őrület, ami történik.

582
00:43:48,000 --> 00:43:51,875
De attól még
bizonyára meg lehet magyarázni.

583
00:43:51,958 --> 00:43:53,625
Mégis miről beszélsz?

584
00:43:58,166 --> 00:44:00,250
Apa, mi a baj?

585
00:44:02,250 --> 00:44:04,291
1985 halloweenje volt.

586
00:44:05,291 --> 00:44:07,833
A barátaimmal
édességért jártuk a környéket,

587
00:44:07,916 --> 00:44:11,500
amikor bátorságpróba gyanánt
beküldtek egy elhagyatott házba.

588
00:44:12,000 --> 00:44:16,083
Rosszul léptem, beszakadt alattam a padló,
és a pincében landoltam.

589
00:44:16,666 --> 00:44:18,291
És akkor megláttam őket.

590
00:44:19,666 --> 00:44:22,333
Csontvázakat. Százával.

591
00:44:24,166 --> 00:44:25,416
Csak úgy hemzsegtek.

592
00:44:26,875 --> 00:44:28,166
És éltek.

593
00:44:28,250 --> 00:44:30,291
Ha akkor megtörténhetett,

594
00:44:30,375 --> 00:44:32,375
miért ne történhetne meg most is?

595
00:44:33,416 --> 00:44:35,458
Mert nem történt meg.

596
00:44:36,250 --> 00:44:38,416
Egy hónapra rá biológiaórán

597
00:44:38,500 --> 00:44:41,666
a tanárom elmagyarázta,
hogy egy agyrázkódás

598
00:44:41,750 --> 00:44:45,333
okozhat átmeneti hallucinációkat.
Ez volt a magyarázat.

599
00:44:45,916 --> 00:44:50,500
Attól a naptól fogva tudtam,
hogy mindenre van magyarázat.

600
00:44:50,583 --> 00:44:53,500
- Tudomány volt, nem varázslat.
- Szóval…

601
00:44:54,166 --> 00:44:57,500
Ez szimpla „Heuréka!” Nem „abrakadabra”.

602
00:44:57,583 --> 00:45:01,000
Akkor hogy lehet,
hogy a kaszáspók barátunk életre kelt,

603
00:45:01,083 --> 00:45:02,708
és meg akart enni minket?

604
00:45:03,583 --> 00:45:04,416
Nos,

605
00:45:05,083 --> 00:45:08,541
talán gázszivárgás okozta
kollektív hallucináció történt.

606
00:45:08,625 --> 00:45:11,458
Vagy talán Fösvény Jack volt az.

607
00:45:13,291 --> 00:45:16,458
Akármi is az oka,
úgy terjed, mint egy vírus.

608
00:45:17,583 --> 00:45:18,500
Ami logikus.

609
00:45:19,875 --> 00:45:21,666
Hisz egy denevérrel kezdődött.

610
00:45:21,750 --> 00:45:25,250
Figyu, hallgass végig!
Tegyük fel, hogy mégis Jack volt az!

611
00:45:25,333 --> 00:45:29,666
Victoria szerint a nagymamája
bezárta Jacket az öreg lámpásba.

612
00:45:30,500 --> 00:45:32,541
Talán nekünk is így kéne tennünk.

613
00:45:32,625 --> 00:45:35,458
- Zárjuk vissza!
- Tegyük fel, hogy igazad van!

614
00:45:35,541 --> 00:45:39,750
Elméleti síkon hogy vigyünk véghez
egy ilyen képtelenséget,

615
00:45:39,833 --> 00:45:41,833
hogy foglyul ejtünk egy szellemet?

616
00:45:42,750 --> 00:45:43,583
Nem tudom.

617
00:45:45,291 --> 00:45:47,833
De ismerek pár kölyköt, akik tudhatják.

618
00:45:56,833 --> 00:45:58,916
Jól van, Syd. Maradj mellettem!

619
00:45:59,000 --> 00:46:01,833
Syd! Sydney!

620
00:46:01,916 --> 00:46:03,083
Nem erről volt szó!

621
00:46:04,041 --> 00:46:06,875
Srácok! Köszi még egyszer, hogy segítetek.

622
00:46:06,958 --> 00:46:08,750
- Hogy állunk?
- Ezeket tudjuk.

623
00:46:08,833 --> 00:46:11,125
Egy szellem foglyul ejtéséhez
varázsige kell.

624
00:46:11,208 --> 00:46:13,416
Lehetőleg egy ősi cigány átok.

625
00:46:13,500 --> 00:46:16,541
- Ismertek cigány boszorkákat?
- Élőket nem.

626
00:46:17,791 --> 00:46:19,041
Az ott apukád?

627
00:46:19,125 --> 00:46:19,958
Sydney!

628
00:46:22,208 --> 00:46:23,166
Igen.

629
00:46:23,791 --> 00:46:26,708
Apa, skacok. Skacok, apa.

630
00:46:26,791 --> 00:46:28,791
Hali! Mizu, arcok?

631
00:46:29,291 --> 00:46:30,875
Ökölpacsi? Oldalra? Nem?

632
00:46:31,916 --> 00:46:33,208
Nincs spanolás? Oké.

633
00:46:33,875 --> 00:46:35,875
Állat a szerkótok! Kitalálom.

634
00:46:37,333 --> 00:46:38,375
Power Rangers.

635
00:46:39,291 --> 00:46:40,125
Madonna.

636
00:46:41,958 --> 00:46:44,708
- Prince Puerto Ricó-i kiadásban.
- Maga szörnyen öreg.

637
00:46:45,541 --> 00:46:47,000
Mást nem találtatok?

638
00:46:47,083 --> 00:46:49,875
De. Találtam a neten egy cikket.

639
00:46:49,958 --> 00:46:53,375
Madam Hawthorne halála után
csomó cuccát elárverezték.

640
00:46:53,916 --> 00:46:57,500
Többek között a régi grimoárját.
Vagyis varázskönyvét.

641
00:46:57,583 --> 00:46:58,541
Tudom.

642
00:46:59,166 --> 00:47:02,583
Ez lesz az, apa! Kell az a könyv.

643
00:47:03,291 --> 00:47:04,875
Mondd csak, latin csődör!

644
00:47:05,541 --> 00:47:08,208
Azt nem írják a cikkben, ki vette meg?

645
00:47:08,291 --> 00:47:11,916
De, igen. Valami sznob régiség-kereskedő.

646
00:47:12,541 --> 00:47:13,916
Sheldon Skinner.

647
00:47:14,000 --> 00:47:16,375
Várjatok! Skinner itt van.

648
00:47:17,041 --> 00:47:20,083
Harvardos pulóverben és nagyzolós naciban.

649
00:47:20,166 --> 00:47:22,916
Most vett jegyet a Krípi Karneválra.

650
00:47:23,000 --> 00:47:24,458
Akkor váljunk szét!

651
00:47:24,541 --> 00:47:26,166
Oké, tessék!

652
00:47:26,250 --> 00:47:28,666
Mi az a nagyzolós naci? Nekem olyan van?

653
00:47:28,750 --> 00:47:30,791
KRÍPI KARNEVÁL

654
00:47:34,291 --> 00:47:38,458
Komolyan gondoltad, amit mondtál,
hogy otthagyod a kis tudósokat?

655
00:47:38,541 --> 00:47:41,791
Nem is tudom, apa.
Kiskoromban még buli volt,

656
00:47:41,875 --> 00:47:44,375
és nyilván levettem, hogy nagyon nyomatod.

657
00:47:44,458 --> 00:47:46,791
Pontosan úgy, ahogy a karatét.

658
00:47:46,875 --> 00:47:48,791
Hölgyeim és gúljaim!

659
00:47:48,875 --> 00:47:52,000
Tekintsék meg
hátborzongató kiállításunkat,

660
00:47:52,083 --> 00:47:53,791
a Krípi Karnevált!

661
00:47:54,458 --> 00:47:57,333
Ezt a szót nem használjuk, fiam.

662
00:48:01,083 --> 00:48:02,541
RÉMSÉGEK CIRKUSZA

663
00:48:11,916 --> 00:48:12,750
Apa!

664
00:48:13,250 --> 00:48:14,500
Nézd!

665
00:48:14,583 --> 00:48:16,500
Ezek szerint Jack itt van!

666
00:48:25,083 --> 00:48:27,833
Megveszett? Ezt meg miért csinálta?

667
00:48:27,916 --> 00:48:29,250
Szörnyen sajnálom!

668
00:48:29,333 --> 00:48:30,791
Összekevertük valakivel.

669
00:48:30,875 --> 00:48:32,125
Nem hiszem el.

670
00:48:32,208 --> 00:48:34,333
Semmi baj, babuci! Minden oké.

671
00:48:47,416 --> 00:48:49,125
Sosem rajongtál a bohócokért.

672
00:48:50,166 --> 00:48:52,375
Különösen baltával a kezükben.

673
00:49:05,625 --> 00:49:06,833
Várj, Syd!

674
00:49:07,500 --> 00:49:09,166
Ezek csak színészek!

675
00:49:11,666 --> 00:49:12,500
Hé!

676
00:49:13,791 --> 00:49:16,708
Nem érinthet meg
az írásos beleegyezésem nélkül.

677
00:49:18,375 --> 00:49:20,166
Hé! Nyugi!

678
00:49:20,250 --> 00:49:21,333
Csillapodjon!

679
00:49:21,416 --> 00:49:23,708
Most ütöttem le a cumis cimboráját.

680
00:49:30,458 --> 00:49:31,750
Ezek nem színészek?

681
00:49:37,833 --> 00:49:39,458
Sydney, ezek nem színészek!

682
00:49:40,083 --> 00:49:42,958
Ismétlem, ezek a bohócok nem színészek!

683
00:49:43,541 --> 00:49:45,833
Szóval már nincs magánál a könyv.

684
00:49:45,916 --> 00:49:48,083
Nincs. Túladtam rajta.

685
00:49:48,166 --> 00:49:50,375
Azt hittem, Hawthorne neve eladható,

686
00:49:50,458 --> 00:49:54,791
de úgy tűnik, csak a dilinyósokat
és az okkultistákat izgatja ez a szemét.

687
00:49:55,833 --> 00:49:59,500
- Már elnézést.
- Okkultisták alatt kábé sátánistákat ért?

688
00:49:59,583 --> 00:50:02,375
Nem kábé. Egészen pontosan.

689
00:50:02,458 --> 00:50:05,125
Emlékszik az illető nevére, akinek eladta?

690
00:50:05,208 --> 00:50:06,916
A nevére nem emlékszem.

691
00:50:07,708 --> 00:50:10,833
De olyan postacíme volt,
amit sosem felejtek el.

692
00:50:10,916 --> 00:50:14,458
Elm utca 666.

693
00:50:17,208 --> 00:50:19,041
Mint mondtam, dilinyósok.

694
00:50:20,708 --> 00:50:23,333
Először menjünk a bódéhoz,
és ha ott nincs…

695
00:50:23,416 --> 00:50:25,625
Gyilkos bohócok!

696
00:50:25,708 --> 00:50:28,583
- Sydney! Mi folyik itt?
- Fösvény Jack itt van!

697
00:50:28,666 --> 00:50:29,750
- Mi van?
- Hol?

698
00:50:29,833 --> 00:50:31,416
Mindenhol!

699
00:50:34,916 --> 00:50:35,875
Syd! Ne!

700
00:50:36,500 --> 00:50:38,458
Az a Horror Háza, az istenért!

701
00:50:39,166 --> 00:50:41,333
A Tökudvar nem volt elég jó?

702
00:50:56,708 --> 00:50:57,666
Zsákutca.

703
00:51:06,666 --> 00:51:07,750
Skacok! Erre!

704
00:51:12,000 --> 00:51:13,166
Oké. És most merre?

705
00:51:13,250 --> 00:51:14,583
Ecc, pecc, kimehetsz…

706
00:51:15,666 --> 00:51:17,041
Futás!

707
00:51:24,791 --> 00:51:25,916
Sydney!

708
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
Apa?

709
00:51:27,083 --> 00:51:27,916
Sydney!

710
00:51:34,833 --> 00:51:35,666
Apa!

711
00:51:36,791 --> 00:51:37,625
Sydney!

712
00:51:39,916 --> 00:51:41,166
Apa?

713
00:51:42,583 --> 00:51:43,458
Apa?

714
00:51:45,666 --> 00:51:47,375
Nyugi! Én vagyok.

715
00:51:48,041 --> 00:51:49,166
Apa!

716
00:51:50,250 --> 00:51:53,250
- Semmi baj, csajszi!
- Nézzétek, ott a kijárat!

717
00:52:00,500 --> 00:52:02,000
Húzódjatok hátra!

718
00:52:02,791 --> 00:52:05,916
Gyere, rusnyaság!
Letörlöm azt a romlott vigyort a képedről.

719
00:52:06,000 --> 00:52:06,958
Gyere csak!

720
00:52:07,041 --> 00:52:09,208
Elég a bohóckodásból, tesó!

721
00:52:14,458 --> 00:52:15,500
Apa!

722
00:52:32,041 --> 00:52:34,791
Csicsikálj szépen! Szép volt!

723
00:52:35,791 --> 00:52:39,125
Én már megpuhítottam,
csak be kellett fejezni a melót.

724
00:52:39,208 --> 00:52:40,125
Hát persze.

725
00:52:40,875 --> 00:52:41,750
Skacok!

726
00:52:43,125 --> 00:52:44,125
Hé!

727
00:52:45,166 --> 00:52:48,041
Amúgy minek bárdot adni egy bohóc kezébe?

728
00:52:48,125 --> 00:52:48,958
Futás!

729
00:52:51,708 --> 00:52:55,041
Jobbra! Arrafelé! Ott parkol a kocsi.

730
00:53:00,708 --> 00:53:03,875
- És most?
- B-terv. Biciklire!

731
00:53:03,958 --> 00:53:06,666
Szuper lenne, ha apukám tudna biciklizni.

732
00:53:07,708 --> 00:53:09,250
Komoly? Nem tud bringázni?

733
00:53:09,333 --> 00:53:12,375
Arra tanítottak,
hogy a könyvek bárhová elrepítenek.

734
00:53:14,625 --> 00:53:16,583
Oké, bringázunk. Nyomás!

735
00:53:22,500 --> 00:53:24,208
Ez a cucc exponenciálisan nő.

736
00:53:24,291 --> 00:53:28,625
Az egyik átadja a másiknak,
az még egynek, és így tovább.

737
00:53:28,708 --> 00:53:31,083
Ilyen ütemben éjfélre övék lesz a város.

738
00:53:31,166 --> 00:53:34,958
Victoria szerint,
ha éjfélig nem állítjuk meg Jacket,

739
00:53:35,041 --> 00:53:37,208
mást küld vissza maga helyett.

740
00:53:37,291 --> 00:53:39,166
És minden nap halloween lesz.

741
00:53:39,250 --> 00:53:41,125
- Hívjuk a zsarukat!
- Apa!

742
00:53:41,208 --> 00:53:44,125
Szerinted elhisznek
egy szót is az egészből?

743
00:53:44,208 --> 00:53:46,833
- Te sem hitted el.
- Mert semmi értelme.

744
00:53:46,916 --> 00:53:49,333
Nincs mindennek értelme, apa.

745
00:53:51,083 --> 00:53:54,500
Végre eljött a várva várt pillanat.

746
00:53:54,583 --> 00:53:58,416
Lássuk, ki adja idén Fösvény Jack fejét!

747
00:53:59,666 --> 00:54:01,333
A győztes pedig…

748
00:54:02,583 --> 00:54:04,333
Dan Brown!

749
00:54:05,541 --> 00:54:08,166
Atyaúristen!

750
00:54:08,250 --> 00:54:11,875
Megszívtad, Gary! Megszívtad!

751
00:54:11,958 --> 00:54:14,708
Sikerült, mama! Megcsináltam!

752
00:54:15,291 --> 00:54:18,083
Behúztuk!

753
00:54:18,166 --> 00:54:19,916
- Gyere ide!
- Még mit nem!

754
00:54:20,000 --> 00:54:22,708
És most rakjuk fel a fickót Jack nyakára!

755
00:54:22,791 --> 00:54:23,791
Igen!

756
00:54:23,875 --> 00:54:26,375
ELM UTCA
ZSÁKUTCA

757
00:54:47,583 --> 00:54:49,833
- Oké, ez lesz az.
- Ne!

758
00:54:54,875 --> 00:54:55,791
Oké.

759
00:54:57,833 --> 00:55:00,541
Ezt most úgy veszem,
hogy nem volt szándékos.

760
00:55:05,958 --> 00:55:06,791
Csontvázak.

761
00:55:08,541 --> 00:55:10,500
Ezt most tényleg muszáj?

762
00:55:12,166 --> 00:55:14,083
Figyu, talán jobb, ha itt várok.

763
00:55:14,166 --> 00:55:16,000
Micsoda? Ne már!

764
00:55:37,083 --> 00:55:38,083
Jól van.

765
00:55:38,166 --> 00:55:39,291
Biztosan jó ötlet?

766
00:55:40,041 --> 00:55:44,750
- Még sosem láttam igazi sátánistát.
- Nem kéne feszületet aggatnunk magunkra?

767
00:55:44,833 --> 00:55:46,625
Csak egy módon deríthetjük ki.

768
00:55:54,791 --> 00:55:56,541
Floyd igazgató úr?

769
00:55:56,625 --> 00:56:00,333
Üdv mindenkinek! Nahát, Howard!
Milyen kellemes meglepetés!

770
00:56:00,416 --> 00:56:04,791
Csak nem halloweeneztek?
Óriási szerencsétek van, mert idén…

771
00:56:06,083 --> 00:56:08,125
minifogkrémmel készültem.

772
00:56:16,416 --> 00:56:20,791
Szóval Floyd!
Te valamiféle sátánista vagy?

773
00:56:21,500 --> 00:56:22,958
Egek! Dehogy, Howard!

774
00:56:23,041 --> 00:56:23,958
Mi a franc?

775
00:56:24,041 --> 00:56:28,541
Egy döntően keresztény vallású városka
iskolájának az igazgatója vagyok.

776
00:56:28,625 --> 00:56:31,125
Nem. Csak gyűjtögetek ezt-azt.

777
00:56:31,208 --> 00:56:34,916
Egyesek bélyeget gyűjtenek,
mások lepkéket.

778
00:56:35,000 --> 00:56:39,375
Én pedig az emberi lélek örök kárhozatával
kapcsolatos csecsebecséket.

779
00:56:41,375 --> 00:56:44,625
Ha jól sejtem, ezt keresitek.

780
00:56:46,958 --> 00:56:48,333
Jól van, lássuk csak!

781
00:56:48,416 --> 00:56:50,500
<i>Captus Exspiravit…</i>

782
00:56:51,000 --> 00:56:53,916
<i>Cum his verbis O spiritus…</i>

783
00:56:54,000 --> 00:56:56,083
Apa, te tudsz latinul. Mit jelent?

784
00:56:59,375 --> 00:57:01,250
„Eme varázsigével, ó szellem,

785
00:57:01,833 --> 00:57:04,250
rabságra ítéllek

786
00:57:04,333 --> 00:57:07,250
a pokol bugyrainak… Bla-bla-bla…

787
00:57:07,333 --> 00:57:08,791
Értem. És hogy működik?

788
00:57:08,875 --> 00:57:11,166
Ez egy teljesen hétköznapi kötővarázs.

789
00:57:11,250 --> 00:57:15,250
Fogsz egy szimpatikus tárolóeszközt,
és odasettenkedsz az áldozathoz.

790
00:57:15,333 --> 00:57:16,708
Óvatosan!

791
00:57:16,791 --> 00:57:19,916
Aztán elmondod a varázsigét, és bumm.

792
00:57:20,000 --> 00:57:23,416
- Fogtál egy szellemet.
- Milyen közel menjünk?

793
00:57:23,500 --> 00:57:24,500
Nem tudom.

794
00:57:24,583 --> 00:57:27,375
Nézd, itt nincsenek kőbe vésett szabályok.

795
00:57:27,875 --> 00:57:29,458
Egyet viszont tudok.

796
00:57:29,541 --> 00:57:32,333
Ha kimondod a varázsigét,
hinned kell benne.

797
00:57:33,375 --> 00:57:36,166
Úgy értem, száz százalékig.

798
00:57:38,666 --> 00:57:40,416
Testestül-lelkestül.

799
00:57:52,500 --> 00:57:54,125
Mondd, hogy a pizzafutár!

800
00:57:59,583 --> 00:58:01,083
Akinek sosem jattolsz.

801
00:58:15,125 --> 00:58:16,208
Rajta, futás!

802
00:58:32,750 --> 00:58:36,000
- Muszáj volt a sisak a fejükre?
- Gondoltam, cuki.

803
00:58:49,666 --> 00:58:51,666
Sydney! Mentsd a grimoárt!

804
00:59:05,666 --> 00:59:07,208
Vidd ki innen a könyvet!

805
00:59:13,166 --> 00:59:14,416
Syd!

806
00:59:18,166 --> 00:59:19,041
Megvan!

807
00:59:31,666 --> 00:59:32,875
A varázsige!

808
00:59:32,958 --> 00:59:35,500
- Tűnjünk el innen!
- Ott a hátsó kijárat.

809
00:59:35,583 --> 00:59:39,125
Nem mehetünk a varázsige nélkül.
Csak így csinálhatjuk vissza az egészet.

810
00:59:39,208 --> 00:59:42,875
Ha kinyírnak, többé semmit sem csinálunk.
Gyere, húzzunk innen!

811
00:59:45,458 --> 00:59:46,958
- Gyerünk!
- Siessünk!

812
00:59:47,041 --> 00:59:47,875
Gyertek!

813
00:59:51,041 --> 00:59:52,541
Nyomás! A pincébe!

814
00:59:52,625 --> 00:59:53,791
Menjetek!

815
00:59:54,750 --> 00:59:56,000
Nyomás a pincébe!

816
00:59:56,083 --> 00:59:58,125
- Futás!
- Futás!

817
01:00:07,125 --> 01:00:08,458
Mario, segíts neki!

818
01:00:12,833 --> 01:00:14,583
Apa! Csinálj valamit!

819
01:00:19,500 --> 01:00:21,541
Apa! Mi ütött beléd?

820
01:00:25,083 --> 01:00:26,125
Csontvázak.

821
01:00:26,208 --> 01:00:28,708
- Be fogják törni.
- Mit tegyünk?

822
01:00:29,250 --> 01:00:32,291
Oké, nem tudod megmagyarázni.
És akkor mi van?

823
01:00:32,791 --> 01:00:33,958
Igaziak.

824
01:00:34,583 --> 01:00:36,791
Tudod, mit tehetünk azzal, ami igazi?

825
01:00:39,250 --> 01:00:41,583
Szétrúghatjuk a seggét.

826
01:00:46,416 --> 01:00:48,375
Elhozhatsz egy lányt Brooklynból,

827
01:00:48,458 --> 01:00:50,666
de attól még brooklyni marad.

828
01:00:57,083 --> 01:00:59,333
Hé, Syd! Kvízkérdés!

829
01:00:59,958 --> 01:01:02,166
Hogy hívták eredetileg a láncfűrészt?

830
01:01:09,500 --> 01:01:10,625
Csontvágónak.

831
01:01:15,583 --> 01:01:16,416
Igen!

832
01:01:17,000 --> 01:01:19,500
Ez éppen megfelel.

833
01:02:15,375 --> 01:02:16,291
Mi a franc?

834
01:02:54,708 --> 01:02:57,291
Szentséges Lucifer, Howard!

835
01:03:00,625 --> 01:03:03,833
Sydney, mindent visszaszívok,
amit az apádról mondtam.

836
01:03:05,000 --> 01:03:07,791
Ez volt a legmenőbb dolog,
amit valaha láttam.

837
01:03:17,500 --> 01:03:20,666
A mindenségit!
Remélem, valaki emlékszik a szövegre.

838
01:03:26,875 --> 01:03:28,958
Ez meg mi volt?

839
01:03:43,375 --> 01:03:46,125
A halloweeni dekorációk. Eltűntek.

840
01:03:46,208 --> 01:03:47,541
Hová mehettek?

841
01:03:48,250 --> 01:03:50,000
A Fösvény Jack-fesztiválra.

842
01:03:50,083 --> 01:03:51,333
Jack sereget toboroz.

843
01:03:52,583 --> 01:03:53,458
Anya!

844
01:03:54,166 --> 01:03:56,125
Ez pedig, atyám,

845
01:03:56,208 --> 01:03:59,875
tojásmentes kókuszos-ananászos fánk.

846
01:03:59,958 --> 01:04:02,083
- Igazi különlegesség, mi?
- Az!

847
01:04:07,166 --> 01:04:08,458
Na?

848
01:04:10,541 --> 01:04:12,500
Igazán nem illene hazudnom.

849
01:04:14,083 --> 01:04:16,166
Igen! Imádom!

850
01:04:17,125 --> 01:04:19,500
Meg is van a tökfejünk. Íme!

851
01:04:22,875 --> 01:04:25,833
Hát, azt hiszem, mára ennyi.

852
01:04:27,500 --> 01:04:29,166
Nagy tapsot Fösvény Jacknek!

853
01:04:30,333 --> 01:04:35,458
Fösvény Jack!

854
01:04:39,333 --> 01:04:40,500
Merre menjünk?

855
01:04:43,291 --> 01:04:45,375
Még jó pár sarok arrafelé.

856
01:04:45,458 --> 01:04:47,833
Vagy rövidítünk, és átvágunk a temetőn.

857
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
Oké. Nyomás!

858
01:04:51,458 --> 01:04:54,083
Remélem, nem szokták
kidíszíteni a temetőt.

859
01:04:54,166 --> 01:04:57,041
BRIDGE HOLLOW-I TEMETŐ

860
01:05:04,500 --> 01:05:06,416
Hé, Syd! Te meg mit csinálsz?

861
01:05:06,500 --> 01:05:09,041
- Meg kell keresnünk anyádat.
- És utána?

862
01:05:09,125 --> 01:05:12,125
Fösvény Jack
átvette a hatalmat a városban.

863
01:05:12,208 --> 01:05:15,708
És Madam Hawthorne varázsigéje nélkül
semmit sem tehetünk.

864
01:05:15,791 --> 01:05:17,375
Kell az a varázsige.

865
01:05:18,166 --> 01:05:19,166
És mi a terv?

866
01:05:26,125 --> 01:05:27,666
Nem is tudom.

867
01:05:27,750 --> 01:05:31,500
Tartottam párszor
hétvégi szeánszot a közösségi házban,

868
01:05:31,583 --> 01:05:32,666
de annak sok éve.

869
01:05:32,750 --> 01:05:34,833
Kérem, muszáj megpróbálnia!

870
01:05:34,916 --> 01:05:38,041
Hát jó. Fogjuk meg egymás kezét!

871
01:05:39,458 --> 01:05:41,291
Elképesztő, mibe rángattatok.

872
01:05:42,958 --> 01:05:45,750
De már alig várom!

873
01:05:46,333 --> 01:05:49,833
Tudjátok, hogy átjárjon az energia.

874
01:05:49,916 --> 01:05:50,916
Meg minden.

875
01:05:51,000 --> 01:05:51,833
Köszönöm!

876
01:05:53,291 --> 01:05:54,375
Szemeket behunyni!

877
01:05:55,541 --> 01:05:58,041
Mint mondtam, kijöttem a gyakorlatból…

878
01:06:04,416 --> 01:06:05,375
Mindenki!

879
01:06:25,375 --> 01:06:26,625
Miss Hawthorne!

880
01:06:28,291 --> 01:06:30,208
Miss Josephine Hawthorne!

881
01:06:31,083 --> 01:06:32,375
Itt van köztünk?

882
01:06:33,375 --> 01:06:34,375
Hall engem?

883
01:06:34,875 --> 01:06:37,208
Persze hogy hallak, gyermekem.

884
01:06:39,625 --> 01:06:42,708
Halott vagyok, nem süket.

885
01:06:46,166 --> 01:06:49,375
Ördög és pokol, mit tettem?

886
01:06:49,458 --> 01:06:51,166
Ez már megy is a TikTokra.

887
01:06:52,041 --> 01:06:54,791
- Kiengedtem Fösvény Jacket.
- Mit csináltál?

888
01:06:55,375 --> 01:06:58,458
Bridge Hollow polgármestereként
enyém a kiváltság,

889
01:06:58,541 --> 01:07:01,333
hogy meggyújtsam az idei Fösvény Jacket.

890
01:07:01,416 --> 01:07:03,583
Ez az! Gyújtsd meg!

891
01:07:07,041 --> 01:07:08,208
Ez meg mi a fene?

892
01:07:09,041 --> 01:07:10,958
- Ez meg mi?
- Nyugalom, emberek!

893
01:07:11,041 --> 01:07:12,958
Biztosan kiégett egy biztosíték.

894
01:07:14,458 --> 01:07:15,666
Ez fura.

895
01:07:18,583 --> 01:07:20,625
Ez meg mi az F-R-A-N-C?

896
01:07:34,208 --> 01:07:36,916
- Ez a műsor része?
- Gőzöm sincs, atyám.

897
01:07:45,875 --> 01:07:50,458
Hogy voltatok képesek ilyen dőre módon
megidézni azt a vén zsivány démont?

898
01:07:51,041 --> 01:07:53,791
Mi jöhet még? Visszahozzátok a pestist?

899
01:07:54,916 --> 01:07:56,875
Ugye tudjátok, hogy újra megpróbálja?

900
01:07:56,958 --> 01:08:01,500
Felkínál majd egy másik lelket
az ördögnek, hogy elfoglalhassa a világot.

901
01:08:01,583 --> 01:08:04,833
Csakhogy ezúttal nem hagyja,
hogy bárki megállítsa.

902
01:08:04,916 --> 01:08:06,708
Mi megállíthatjuk.

903
01:08:08,500 --> 01:08:10,708
És mi az elképzelésed?

904
01:08:11,208 --> 01:08:13,291
Fejbe kólintod a seprűcskéddel?

905
01:08:13,791 --> 01:08:16,333
- Mormolsz egy varázsigécskét?
- Pontosan.

906
01:08:16,416 --> 01:08:18,291
Azt a kötővarázst a könyvéből.

907
01:08:18,375 --> 01:08:20,375
Ha elmondja a szövegét,

908
01:08:20,458 --> 01:08:24,375
visszazárhatjuk Jacket a tökbe,
és megszabadulhatunk tőle. Örökre.

909
01:08:27,541 --> 01:08:28,916
Ahogy kívánod.

910
01:08:31,333 --> 01:08:33,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

911
01:08:33,583 --> 01:08:37,875
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

912
01:08:37,958 --> 01:08:42,750
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

913
01:08:43,250 --> 01:08:44,125
Megvan.

914
01:08:45,541 --> 01:08:46,833
Ennek örülök.

915
01:08:46,916 --> 01:08:49,583
És most visszatérhetnék végre
a halott létbe?

916
01:08:53,250 --> 01:08:54,333
Persze, elnézést!

917
01:09:00,791 --> 01:09:03,166
Hogy az a jóságos… Ezt meg hol olvastad?

918
01:09:03,250 --> 01:09:04,666
Egy müzlisdoboz oldalán?

919
01:09:04,750 --> 01:09:05,833
Amatőrök!

920
01:09:14,791 --> 01:09:15,875
Mi történt?

921
01:09:19,458 --> 01:09:21,666
Miért olyan a szagom,
mint egy fehér öreglánynak?

922
01:09:22,375 --> 01:09:23,583
Átlátok én a szitán.

923
01:09:24,250 --> 01:09:28,708
Azok a degenerált oaktowniak
megint szabotálni akarják a fesztivált.

924
01:09:29,208 --> 01:09:30,875
Hát abból nem esznek!

925
01:09:33,333 --> 01:09:35,375
Hiába rejtőztök maszkok mögé.

926
01:09:35,958 --> 01:09:38,583
Mérföldekről kiszagolok egy oaktownit.

927
01:09:39,208 --> 01:09:40,250
Tudjátok, miért?

928
01:09:40,750 --> 01:09:44,125
Mert bűzlőtök. A savanyú szőlő szagától.

929
01:09:44,958 --> 01:09:46,541
Látni sem akarunk titeket!

930
01:09:47,125 --> 01:09:49,875
Egyik eszelős nyomorultat sem.

931
01:09:57,458 --> 01:09:59,333
Ezt nem kellett volna, bohócka.

932
01:10:07,791 --> 01:10:10,500
- Csak úgy hemzsegnek!
- Kezdem utálni a halloweent.

933
01:10:10,583 --> 01:10:12,000
Menni fog.

934
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
Nézd, Syd! Ott.

935
01:10:15,416 --> 01:10:17,625
Anya bódéja. Gyere!

936
01:10:18,750 --> 01:10:20,333
Csendben!

937
01:10:37,250 --> 01:10:38,500
Szentséges isten!

938
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Hol lehet? Hol van anya?

939
01:10:42,083 --> 01:10:43,166
Nem tudom!

940
01:10:43,250 --> 01:10:47,666
- És hol a sok muffin, süti meg a többi?
- Talán mind eladta, és hazament.

941
01:10:50,958 --> 01:10:52,666
Jól van, Syd. Kvízkérdés.

942
01:10:53,833 --> 01:10:58,333
Hol az a tökfejű szobor izé,
ami egy perce még ott volt?

943
01:11:00,791 --> 01:11:01,875
Eltűnt.

944
01:11:02,583 --> 01:11:03,458
Mennyi az idő?

945
01:11:05,791 --> 01:11:07,500
Mindjárt éjfél. Apa!

946
01:11:07,583 --> 01:11:11,333
Meg kell találnunk Jacket,
mielőtt átküld valakit a szellemvilágba.

947
01:11:11,416 --> 01:11:13,750
- Vagy rácsesztünk.
- Nem teheti.

948
01:11:13,833 --> 01:11:16,250
Ha alkut akar kötni az ördöggel,

949
01:11:16,333 --> 01:11:18,166
szüksége van a lámpásra.

950
01:11:18,250 --> 01:11:20,375
És a lámpás ott van a…

951
01:11:35,208 --> 01:11:36,083
Hahó!

952
01:12:01,583 --> 01:12:03,041
Csak képzelődöm.

953
01:12:06,750 --> 01:12:09,125
Szóval senkinek sem kellenek a sütijeim.

954
01:12:11,833 --> 01:12:13,083
Én még egyet bekapok.

955
01:12:20,833 --> 01:12:21,666
Apa!

956
01:12:21,750 --> 01:12:23,291
- Mi az?
- Mit csinálsz?

957
01:12:24,000 --> 01:12:25,666
Valami járgányt keresek.

958
01:12:25,750 --> 01:12:30,333
Lehet sima autó, furgon, akármi…

959
01:12:41,291 --> 01:12:43,625
Nézd meg, nincs-e benne a kulcs!

960
01:12:43,708 --> 01:12:45,541
- Oké, gyerünk már!
- Semmi.

961
01:12:47,000 --> 01:12:48,833
Figyu! Ilyet sose csinálj!

962
01:12:51,416 --> 01:12:54,416
A gyújtást megkerülve
a pozitív töltésű akkumulátor

963
01:12:54,500 --> 01:12:57,916
az indítóba taszítja
a negatív töltésű elektronokat,

964
01:12:58,000 --> 01:13:00,875
és… Heuréka!

965
01:13:02,500 --> 01:13:04,250
Anyának egy szót se erről!

966
01:13:07,958 --> 01:13:08,791
Na jó.

967
01:13:09,625 --> 01:13:10,583
Indulás!

968
01:13:17,291 --> 01:13:18,541
Ezek mit csinálnak?

969
01:13:19,250 --> 01:13:20,625
Mit ácsorognak itt?

970
01:13:21,125 --> 01:13:24,500
Legutóbb Madam Hawthorne
keresztülhúzta Jack számításait.

971
01:13:24,583 --> 01:13:28,208
Ezúttal gondoskodott róla,
nehogy az útjába álljanak.

972
01:13:28,291 --> 01:13:30,625
Feltart minket éjfélig, aztán lecsap.

973
01:13:30,708 --> 01:13:33,875
Rejtvény. Szerencsénkre
egy <i>cucurbita pepóban</i> ülünk.

974
01:13:33,958 --> 01:13:35,625
Akkor mi lesz belőlük?

975
01:13:35,708 --> 01:13:37,875
- Tökkelütött.
- Kapaszkodj!

976
01:13:54,208 --> 01:13:55,875
Megérkezett Charlotte!

977
01:14:04,375 --> 01:14:07,375
Most úszik el
a legbiztonságosabb város titulusa.

978
01:14:07,875 --> 01:14:08,916
Igen!

979
01:14:24,500 --> 01:14:25,708
Jó kemény.

980
01:15:05,125 --> 01:15:08,916
Agyat!

981
01:15:11,041 --> 01:15:14,000
Agyat!

982
01:15:15,916 --> 01:15:17,375
<i>Cum his verbis O…</i>

983
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
<i>Cum his verbis O spiritus.</i>

984
01:15:20,125 --> 01:15:22,416
Mondtam, hogy tanulj latinul, rémlik?

985
01:15:22,500 --> 01:15:27,416
Apa! A latin holt nyelv,
és akkoriban nem sok értelme volt.

986
01:15:27,500 --> 01:15:29,833
Most már annál több, mi?

987
01:16:00,791 --> 01:16:02,250
- Kész vagy? Oké.
- Igen.

988
01:16:02,833 --> 01:16:03,875
Helló, szomszéd!

989
01:16:05,375 --> 01:16:09,416
Furcsállod, mit kerestem a bokrodban?
Nem bujkálok, ha azt hinnéd.

990
01:16:09,500 --> 01:16:11,500
- Dehogynem.
- Nem félek semmitől.

991
01:16:11,583 --> 01:16:13,333
- Ez remek.
- Jól van.

992
01:16:13,916 --> 01:16:16,375
Amúgy igazad lett. Nem változtam zombivá.

993
01:16:16,458 --> 01:16:18,458
- Jó neked.
- Halloween, bébi!

994
01:16:48,166 --> 01:16:49,333
A férjed vagyok!

995
01:16:49,916 --> 01:16:52,875
- Kicsim?
- Mi volt ebben a muffinban? Beton?

996
01:16:52,958 --> 01:16:55,208
Jól van, belátom. A sütögetés…

997
01:16:55,291 --> 01:16:56,125
Vigyázz!

998
01:16:58,666 --> 01:17:00,000
Anya!

999
01:17:09,541 --> 01:17:11,000
Most meg már tüzet okád?

1000
01:17:14,125 --> 01:17:15,500
Gyere!

1001
01:17:17,375 --> 01:17:19,541
Syd! Hátra!

1002
01:17:19,625 --> 01:17:23,541
Oké, jól van. Te elcsalod a denevért,
én megmentem anyát.

1003
01:17:23,625 --> 01:17:25,500
De apa! Nekem kell varázsolnom.

1004
01:17:25,583 --> 01:17:28,250
Hallgass ide! Odabent túl veszélyes.

1005
01:17:29,291 --> 01:17:34,000
Azért még mindig az apád vagyok,
és néha meg kell hogy védjelek.

1006
01:17:35,458 --> 01:17:36,458
Oké?

1007
01:17:53,833 --> 01:17:56,000
- Mentsd meg anyát! Megoldom.
- Jó.

1008
01:18:01,208 --> 01:18:03,416
Gyertek csak, oaktowni suttyók!

1009
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
Talán nem kéne őket bátorítani.

1010
01:18:09,291 --> 01:18:11,708
Mégse gyertek! Meggondoltam magam.

1011
01:18:11,791 --> 01:18:13,083
Vissza!

1012
01:18:13,583 --> 01:18:16,416
Valami azt súgja, ezek nem oaktowniak.

1013
01:18:21,708 --> 01:18:23,375
Apa, siess!

1014
01:18:23,458 --> 01:18:25,458
Kifutunk az időből!

1015
01:18:37,041 --> 01:18:38,625
Jól van, rusnya pofa!

1016
01:18:39,166 --> 01:18:42,291
Második menet. Ding-dong.

1017
01:18:48,291 --> 01:18:49,750
Jaj, ne!

1018
01:18:51,000 --> 01:18:55,041
Eressz el!

1019
01:18:58,208 --> 01:18:59,083
Foglak.

1020
01:18:59,666 --> 01:19:01,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1021
01:19:02,083 --> 01:19:04,916
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1022
01:19:05,000 --> 01:19:08,666
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1023
01:19:12,000 --> 01:19:14,375
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1024
01:19:14,458 --> 01:19:17,416
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1025
01:19:17,500 --> 01:19:22,166
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1026
01:19:24,333 --> 01:19:26,500
- Howard!
- Igyekszem.

1027
01:19:27,375 --> 01:19:29,291
Apa! Siess!

1028
01:19:29,375 --> 01:19:31,375
Éjfélkor támadásba lendül a serege!

1029
01:19:31,458 --> 01:19:35,125
Elmondtam a varázsigét!
Kétszer is! Nem működik!

1030
01:19:35,208 --> 01:19:37,500
Igazán hinned kell benne!

1031
01:19:41,875 --> 01:19:44,375
Apa! Képes vagy rá! Tudom!

1032
01:19:51,333 --> 01:19:53,583
És most mondd azt a rohadt varázsigét!

1033
01:19:56,041 --> 01:19:57,916
Eme varázsigével, ó szellem,

1034
01:19:58,000 --> 01:19:59,833
rabságra ítéllek

1035
01:20:00,916 --> 01:20:03,375
a pokol bugyrainak mélyén!

1036
01:20:20,791 --> 01:20:22,000
Abrakadabra.

1037
01:20:49,250 --> 01:20:51,375
- Sikerült nekik.
- Elkapták.

1038
01:20:51,458 --> 01:20:54,291
Hála istennek!
Biztosra vettem, hogy nekik annyi.

1039
01:21:00,333 --> 01:21:01,166
Látjátok?

1040
01:21:01,666 --> 01:21:03,958
Csapatot váltottam, gyerekek!

1041
01:21:04,541 --> 01:21:06,750
- Isten hozott, gyermekem!
- Köszönöm!

1042
01:21:10,833 --> 01:21:14,041
Gratulálok, Oaktown! Szép volt!

1043
01:21:14,875 --> 01:21:16,333
Jövőre találkozunk!

1044
01:21:16,416 --> 01:21:17,375
Jövőre!

1045
01:21:41,250 --> 01:21:43,083
- Ez vicces.
- Az.

1046
01:21:46,625 --> 01:21:48,000
Ég veled, Jack!

1047
01:21:53,750 --> 01:21:54,791
Azta, Mr. Gordon!

1048
01:21:54,875 --> 01:21:58,708
Bár ott lehettem volna,
amikor szétrúgta Fösvény Jack seggét!

1049
01:21:59,583 --> 01:22:01,750
Elnézést! Úgy értem, „hátsóját”.

1050
01:22:02,333 --> 01:22:04,541
Nem gáz. Tényleg kiporoltam a seggét.

1051
01:22:06,541 --> 01:22:10,333
Mármint kiporoltuk. Csapatmunka volt.

1052
01:22:10,416 --> 01:22:13,166
Jól van, ki kér fahéjas tekercset?

1053
01:22:14,583 --> 01:22:15,500
Köszönöm!

1054
01:22:15,583 --> 01:22:16,500
Kitartás!

1055
01:22:19,291 --> 01:22:20,541
Ez valami mennyei!

1056
01:22:20,625 --> 01:22:22,708
- Elképesztően finom!
- Tényleg?

1057
01:22:22,791 --> 01:22:25,666
- Boltot kéne nyitnia, Mrs. Gordon.
- Pillanat!

1058
01:22:29,250 --> 01:22:30,416
Mit tettél bele?

1059
01:22:30,500 --> 01:22:31,958
Vajat, cukrot, glutént.

1060
01:22:33,458 --> 01:22:36,333
A múlt este után úgy éreztem,
túl rövid az élet.

1061
01:22:37,166 --> 01:22:39,708
Örülök, hogy túl vagyunk a halloweenen.

1062
01:22:39,791 --> 01:22:41,541
Azt hiszi, a tegnap este durva volt?

1063
01:22:41,625 --> 01:22:43,791
Látná, mit művelünk karácsonykor.

1064
01:22:45,416 --> 01:22:46,583
Karácsonykor?

1065
01:22:52,666 --> 01:22:56,000
Akkor is azt mondom,
hogy pusztítsuk el végleg.

1066
01:22:56,083 --> 01:22:57,750
Apa! Ezt már megbeszéltük.

1067
01:22:57,833 --> 01:22:59,791
Ha elpusztítjuk a lámpást…

1068
01:22:59,875 --> 01:23:02,458
Azzal kiereszthetjük Jacket. Tudom.

1069
01:23:03,083 --> 01:23:05,250
Azért is hoztam ezt.

1070
01:23:05,333 --> 01:23:06,958
Ammónium-foszfát.

1071
01:23:07,041 --> 01:23:08,125
Égésgátló.

1072
01:23:10,833 --> 01:23:12,458
Jobb félni, mint megijedni.

1073
01:23:12,541 --> 01:23:14,791
Csak nem megtértél?

1074
01:23:16,208 --> 01:23:17,041
Hé!

1075
01:23:18,041 --> 01:23:19,000
Tessék!

1076
01:23:19,083 --> 01:23:21,166
Azt akarod, hogy én zárjam el?

1077
01:23:21,250 --> 01:23:24,666
Aztán szeretném,
ha eltennéd a kulcsot, és vigyáznál rá.

1078
01:23:25,333 --> 01:23:28,583
Elég idős vagy hozzá.
Ahogy sok egyébhez is.

1079
01:23:29,916 --> 01:23:31,833
Igyekszem ezt észben tartani.

1080
01:23:33,041 --> 01:23:34,083
Kösz, apa!

1081
01:23:53,625 --> 01:23:55,500
Na, beszállsz, vagy mi?

1082
01:24:29,750 --> 01:24:31,000
- Na ne!
- Na ne!

1083
01:29:46,708 --> 01:29:51,708
A feliratot fordította: Tóth Márton



