1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,666 --> 00:00:29,916
Hajde! Pjevaj s nama.

4
00:00:30,541 --> 00:00:31,666
Oprosti, tata,

5
00:00:31,750 --> 00:00:35,958
ali obiteljsko pjevanje neće pomoći
da se osjećam bolje oko preseljenja.

6
00:00:37,708 --> 00:00:39,333
Slušaj, Syd.

7
00:00:39,416 --> 00:00:41,916
Znam da će ti Brooklyn nedostajati. Dobro?

8
00:00:42,416 --> 00:00:45,291
Ali ne i miris sumporovodika svako jutro.

9
00:00:47,250 --> 00:00:50,250
Jer Bridge Hollow miriše na jabuke

10
00:00:50,875 --> 00:00:52,875
i zeru bjelačke privilegije.

11
00:00:53,875 --> 00:00:57,708
I zadnjih deset godina ima titulu
najsigurnijeg gradića u SAD-u.

12
00:00:57,791 --> 00:01:01,583
Daj Bridge Hollowu šansu!
Mala mjesta mogu biti puna iznenađenja.

13
00:01:01,666 --> 00:01:03,208
A kad smo kod iznenađenja…

14
00:01:18,000 --> 00:01:19,166
FESTIVAL ŠKRTI JACK

15
00:01:19,250 --> 00:01:20,875
DOBRO DOŠLI U BRIDGE HOLLOW

16
00:01:34,958 --> 00:01:35,791
Što?

17
00:01:35,875 --> 00:01:37,708
<i>Pozdrav, prijatelju!</i>

18
00:01:40,416 --> 00:01:42,958
OPASNOST - VOJNA KONTROLNA TOČKA

19
00:01:43,041 --> 00:01:45,625
Ovo je trgovina rekvizitima
za Noć vještica?

20
00:01:53,416 --> 00:01:54,250
Vidi!

21
00:01:54,333 --> 00:01:55,333
Evo je.

22
00:01:55,416 --> 00:01:56,500
Dome, slatki dome.

23
00:01:57,250 --> 00:01:58,833
Syd, blic pitanje.

24
00:01:59,416 --> 00:02:03,166
Ako smo krenuli iz Brooklyna 20 minuta
nakon kamiona za selidbu,

25
00:02:03,666 --> 00:02:07,291
a on stigne u iduće dvije,
koliko smo brže…

26
00:02:07,375 --> 00:02:10,291
Vidite one zombije!

27
00:02:10,375 --> 00:02:12,083
A, da. Dobro.

28
00:02:12,666 --> 00:02:14,583
To me uopće ne uznemiruje.

29
00:02:15,416 --> 00:02:18,958
Dušo, nećemo pozvati te susjede na večeru.

30
00:02:19,041 --> 00:02:22,291
Tata, budući da više ne živimo u stanu,

31
00:02:22,375 --> 00:02:25,500
možda možemo
konačno ukrasiti kuću za Noć vještica!

32
00:02:28,291 --> 00:02:31,500
-Nisi mi odgovorila na pitanje.
-Mama, može li presuda?

33
00:02:31,583 --> 00:02:33,291
-Da!
-Idemo na Obiteljski sud?

34
00:02:33,375 --> 00:02:35,958
Bilo bi lijepo uklopiti se u susjedstvo.

35
00:02:36,041 --> 00:02:39,333
Ali bit ćemo zauzeti
useljavanjem i pripremom za školu.

36
00:02:40,000 --> 00:02:42,708
Sud je presudio
u tatinu korist. Žao mi je.

37
00:02:43,541 --> 00:02:45,875
-Iduće godine?
-Sustav je namješten.

38
00:02:46,875 --> 00:02:48,166
Dobro, idemo.

39
00:02:48,916 --> 00:02:50,000
Evo kamiona!

40
00:02:51,083 --> 00:02:57,625
PRODANO

41
00:03:41,333 --> 00:03:42,833
Oprez. Lomljivo.

42
00:03:42,916 --> 00:03:44,083
Hvala.

43
00:03:45,375 --> 00:03:46,625
-Dječja soba.
-Dobro.

44
00:03:47,750 --> 00:03:49,875
Hej, susjede! Što ima, lima?

45
00:03:49,958 --> 00:03:52,958
John Sullivan, ali svi me zovu Sully.

46
00:03:53,458 --> 00:03:56,000
Osim bivše žene,
ali neću reći kako me zove.

47
00:03:56,083 --> 00:03:58,916
Howard Gordon. Moja me žena zove „dušo”.

48
00:03:59,500 --> 00:04:01,916
-To je teško.
-Da.

49
00:04:02,000 --> 00:04:04,666
Odabrali ste pravi trenutak za useljenje.

50
00:04:04,750 --> 00:04:08,291
Kao što vidite,
svi ovdje malo polude oko Noći vještica.

51
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
Da. Malo je smiješno, zar ne?

52
00:04:12,791 --> 00:04:16,208
Ne, mislio sam to u pozitivnom smislu.

53
00:04:19,000 --> 00:04:20,750
-Da.
-A, da. Ja…

54
00:04:21,291 --> 00:04:23,541
-Stvarno? Da.
-Da!

55
00:04:23,625 --> 00:04:26,500
Ovdje to funkcionira tako
da svatko odabere temu

56
00:04:26,583 --> 00:04:30,291
i onda je razradiš do kraja.
Baš se moraš potruditi.

57
00:04:30,375 --> 00:04:31,458
Posvetiti se.

58
00:04:32,041 --> 00:04:33,833
Ove godine nisam štedio.

59
00:04:35,125 --> 00:04:36,666
<i>Živi mrtvaci.</i>

60
00:04:38,083 --> 00:04:39,500
-Bum!
-Da…

61
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
Pretjerali su kad su ubili Glenna.

62
00:04:42,916 --> 00:04:44,416
To je bio gubitak za sve.

63
00:04:47,416 --> 00:04:48,375
Imate li temu?

64
00:04:48,458 --> 00:04:49,500
Ne.

65
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
-Voliš vukodlake?
-Ne.

66
00:04:51,125 --> 00:04:53,625
Imam cijelu šupu punu vukodlaka.

67
00:04:53,708 --> 00:04:58,166
Pravo vučje krzno. Možda je ilegalno.
Ali briga me jer je Noć vještica.

68
00:04:58,250 --> 00:05:00,250
Ne, hvala. Ne treba.

69
00:05:00,333 --> 00:05:01,666
-Da?
-Ne ukrašavamo.

70
00:05:02,458 --> 00:05:06,916
-Jehovini svjedoci.
-Ne, samo mislim da je malo blesavo.

71
00:05:09,250 --> 00:05:11,291
-Što?
-Još vjeruješ u Djeda Mraza?

72
00:05:13,458 --> 00:05:16,041
Zašto? Što si čuo? Je li dobro?

73
00:05:17,666 --> 00:05:18,708
Bilo mi je drago.

74
00:05:18,791 --> 00:05:21,541
I meni, Howarde. Želiš li tog vukodlaka?

75
00:05:21,625 --> 00:05:24,666
Može ti biti u vrtu
za pet minuta. Nije problem.

76
00:05:24,750 --> 00:05:27,541
-Ne, ne treba.
-Žena te drži na kratkoj…

77
00:05:28,250 --> 00:05:30,958
-Da, kužim.
-Okreni se. Hodaj.

78
00:05:37,500 --> 00:05:42,416
Koliko misliš da je Syd nesretna
zbog selidbe? Od jedan do deset?

79
00:05:42,500 --> 00:05:45,750
Još ne postoji
dovoljno veliko mjerilo za to.

80
00:05:47,166 --> 00:05:48,125
Ne znam.

81
00:05:49,000 --> 00:05:52,583
Kao da se pretvorila
u nekoga koga više ne poznajem.

82
00:05:53,875 --> 00:05:56,500
Takvi su tinejdžeri, dušo.

83
00:05:56,583 --> 00:05:59,750
Odrastu. Postanu svoje osobe.

84
00:06:00,958 --> 00:06:02,458
I moraš joj to dopustiti.

85
00:06:04,083 --> 00:06:07,833
-Što želiš reći?
-Gurao si je na natjecanja iz znanosti.

86
00:06:07,916 --> 00:06:09,833
Da, jer voli znanost.

87
00:06:10,458 --> 00:06:11,583
A znanost je

88
00:06:13,458 --> 00:06:14,291
zakon.

89
00:06:14,375 --> 00:06:17,041
Htjela je na balet.

90
00:06:17,125 --> 00:06:18,083
Da.

91
00:06:18,166 --> 00:06:21,500
Ali sad se naša curica može braniti.

92
00:06:22,416 --> 00:06:25,125
Piruete ne pomažu protiv pljačkaša.

93
00:06:25,208 --> 00:06:27,250
Howarde, ovo nije Brooklyn.

94
00:06:27,333 --> 00:06:31,666
Najstrašnije su stvari ovdje
ukrasi u vrtovima.

95
00:06:32,250 --> 00:06:33,083
Samo…

96
00:06:34,416 --> 00:06:35,833
daj joj malo prostora.

97
00:06:41,750 --> 00:06:42,666
Dobro.

98
00:06:51,583 --> 00:06:52,541
Ovo ide gore.

99
00:07:02,208 --> 00:07:04,625
FESTIVAL ŠKRTI JACK

100
00:07:18,000 --> 00:07:21,041
Vidi! Ne bi li bilo savršeno
za moju slastičarnicu?

101
00:07:21,125 --> 00:07:24,958
Jesi li sigurna?
Slastičarnica i pravosuđe nisu isto.

102
00:07:25,041 --> 00:07:29,333
Sigurna sam. Čak sam smislila ime.
Slastičarnica Bridge Hollow.

103
00:07:29,916 --> 00:07:32,291
-Mogla bi još poraditi na tome.
-Mama?

104
00:07:32,375 --> 00:07:36,041
Prodavat ćeš stvari
koje inače radiš ili nešto ukusno?

105
00:07:36,125 --> 00:07:39,291
Vi mrzite sve bez glutena ili maslaca,

106
00:07:39,375 --> 00:07:43,791
ali mame u Brooklynu vole moju pitu
od bundeve i badema bez šećera.

107
00:07:43,875 --> 00:07:46,541
-I ovaj će ih grad voljeti.
-Siguran sam.

108
00:07:46,625 --> 00:07:49,666
Evo ih! Gordonovi!

109
00:07:51,208 --> 00:07:55,333
Dušo, zašto luda bjelkinja
u autu bundevi zna tko smo?

110
00:07:55,416 --> 00:07:59,291
Pitate se kako ova luda bjelkinja
u autu bundevi zna tko ste?

111
00:07:59,375 --> 00:08:02,666
-Ne… Da.
-Tammy Rice. Gradonačelnica.

112
00:08:02,750 --> 00:08:05,208
Ništa impresivno. Volonterski je položaj.

113
00:08:05,291 --> 00:08:09,583
Također podučavam klavir i vozim Uber.
Mnogi se žele voziti u bundevi.

114
00:08:09,666 --> 00:08:11,750
Howarde, ja častim prvom vožnjom.

115
00:08:12,333 --> 00:08:14,958
Profesor prirodnih predmeta
iz velikog grada!

116
00:08:15,041 --> 00:08:16,166
Ne, hvala.

117
00:08:16,250 --> 00:08:19,833
Što su ti znakovi za Škrtog Jacka?
Tko je on? Osnivač grada?

118
00:08:19,916 --> 00:08:22,875
Nikad niste čuli za Škrtog Jacka? Dobro.

119
00:08:22,958 --> 00:08:25,416
Pretvorila sam njegovu priču u pulover.

120
00:08:26,041 --> 00:08:28,291
Prema staroj irskoj legendi,

121
00:08:28,375 --> 00:08:31,458
nekoć je živio zli čovjek zvan Škrti Jack.

122
00:08:31,541 --> 00:08:33,166
I bio je takav kreten

123
00:08:33,250 --> 00:08:36,333
da je seljanima napokon bilo dosta i…

124
00:08:37,708 --> 00:08:40,916
Ali vragu je bilo žao Jacka
pa mu je napravio lanternu.

125
00:08:41,500 --> 00:08:45,250
Izdubljenu bundevu
s plamenom iz vatre pakla.

126
00:08:46,208 --> 00:08:51,333
Svake Noći vještica, Jack bi se vratio
u naš grad, Bridge Hollow,

127
00:08:51,416 --> 00:08:55,166
kako bi se osvetio
potomcima seljana koji su ga koknuli.

128
00:08:56,708 --> 00:08:59,125
To barem govorimo turistima, zar ne?

129
00:08:59,916 --> 00:09:02,958
Čekaj, zato se zove Jackova lanterna!

130
00:09:03,500 --> 00:09:06,458
Hej, Syd, što kažeš
da odemo u lokalni muzej,

131
00:09:06,541 --> 00:09:08,708
gdje možemo saznati prave činjenice?

132
00:09:09,333 --> 00:09:10,958
Ne. Istražit ću ovaj grad

133
00:09:11,041 --> 00:09:13,416
i pronaći pravu zabavu.

134
00:09:14,583 --> 00:09:17,708
Bit će dobro.
Najsigurniji gradić u SAD-u, sjećaš se?

135
00:09:17,791 --> 00:09:21,875
Tako je. Ali nemojte
da vas oni luzeri u Oaktownu čuju.

136
00:09:21,958 --> 00:09:23,541
Oni nisu ni u prvih deset.

137
00:09:24,041 --> 00:09:26,625
Hoće li biti hrane na festivalu?

138
00:09:26,708 --> 00:09:29,958
Naravno!
Mnoge će lokalne trgovine imati štandove.

139
00:09:30,041 --> 00:09:32,916
Bit će hotdogova, uštipaka, gulaša, svega.

140
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
A zanatskih veganskih slastica?

141
00:09:36,666 --> 00:09:39,083
Ne znam što to znači. Ali može, zašto ne?

142
00:09:53,708 --> 00:09:56,666
GROBLJE - SERVISNI ULAZ

143
00:10:25,791 --> 00:10:28,541
-Jesi li dobro?
-Da, jesam. Hvala.

144
00:10:28,625 --> 00:10:31,166
-Što ste radili unutra?
-Kopali grobove.

145
00:10:31,833 --> 00:10:35,666
Na <i>dark webu </i>možeš dobro prodati
potpuno netaknuto truplo.

146
00:10:37,250 --> 00:10:38,375
Šalim se.

147
00:10:39,083 --> 00:10:40,291
Pokaži joj, Mario.

148
00:10:41,083 --> 00:10:44,875
Imamo aplikaciju koja mjeri
fluktuacije elektromagnetskog polja.

149
00:10:44,958 --> 00:10:48,958
To se dogodi kad se električni naboj
u zraku poremeti zbog…

150
00:10:49,041 --> 00:10:51,666
Duha ili nekog drugog
paranormalnog fenomena.

151
00:10:53,791 --> 00:10:54,833
Što ste vi?

152
00:10:54,916 --> 00:10:58,333
Paranormalno društvo
srednje škole Bridge Hollow ili nešto?

153
00:11:02,750 --> 00:11:04,458
Rekla sam da su majice jadne.

154
00:11:04,541 --> 00:11:05,958
Ne, sviđaju mi se.

155
00:11:06,041 --> 00:11:06,958
Tko je ona?

156
00:11:07,041 --> 00:11:08,583
Nemojte biti čudni.

157
00:11:09,166 --> 00:11:12,416
Ja sam Jamie. Ovo su Ramona i Mario.

158
00:11:12,500 --> 00:11:13,708
Sydney.

159
00:11:13,791 --> 00:11:15,083
Čekaj. Sydney Gordon?

160
00:11:15,833 --> 00:11:19,250
-Uselila si se u staru kuću Hawthorne.
-Koju kuću?

161
00:11:21,625 --> 00:11:24,291
Dođi. Moraš nešto vidjeti.

162
00:11:25,958 --> 00:11:30,166
Madam Hawthorne. Jedna od najistaknutijih
duhovnih medija 20. stoljeća.

163
00:11:30,250 --> 00:11:34,666
Živjela je i umrla u tvojoj kući.
Priča se da je možda još ondje.

164
00:11:34,750 --> 00:11:39,250
Čekajte, možda živim u ukletoj kući?
Ovo je mjesto postalo još više fora.

165
00:11:39,750 --> 00:11:42,625
Znači, sviđaju ti se ove stvari.

166
00:11:42,708 --> 00:11:46,583
Recimo. Htjela sam pokrenuti
Paranormalni klub u mojoj školi, ali…

167
00:11:46,666 --> 00:11:48,833
Nisi htjela biti izopćenik.

168
00:11:48,916 --> 00:11:52,416
Ne, tata je htio
da se pridružim znanstvenom timu.

169
00:11:52,500 --> 00:11:55,916
On zvuči baš zakon.

170
00:11:57,500 --> 00:12:01,708
Jesi li doživjela nešto čudno
u kući otkad si se uselila?

171
00:12:01,791 --> 00:12:02,625
Hladni propuh?

172
00:12:02,708 --> 00:12:05,041
-Treperenje svjetla?
-Glasove duhova?

173
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
Čula sam neki čudan zvuk neku večer,

174
00:12:07,750 --> 00:12:10,375
a definitivno nije zvuk kuće.

175
00:12:14,000 --> 00:12:17,583
U tom slučaju,
imamo domaću zadaću za tebe.

176
00:12:29,666 --> 00:12:32,208
Dobro, ne znam kako ovo funkcionira,

177
00:12:33,125 --> 00:12:34,375
ali da vidimo.

178
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
PLOČA ZA PRIZIVANJE

179
00:12:37,208 --> 00:12:38,416
Madam Hawthorne.

180
00:12:39,875 --> 00:12:40,833
Čujete li me?

181
00:12:48,458 --> 00:12:49,666
O…

182
00:12:50,458 --> 00:12:51,416
V…

183
00:12:53,291 --> 00:12:54,500
D…

184
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
Ovdje?

185
00:12:58,791 --> 00:12:59,791
Ovdje ste?

186
00:14:03,541 --> 00:14:04,375
Ima li koga?

187
00:14:26,250 --> 00:14:27,166
FOTOGRAFIJE

188
00:15:14,083 --> 00:15:16,500
ŠJ 1927.

189
00:15:46,208 --> 00:15:49,958
Nećete vjerovati,
ali ova je kuća totalno ukleta.

190
00:15:51,375 --> 00:15:53,750
-Što?
-Ne! Ozbiljno!

191
00:15:53,833 --> 00:15:58,208
Ovdje je duh stare Romkinje
zvane Hawthorne. Živjela je u ovoj kući.

192
00:15:58,291 --> 00:16:00,666
Ne znam zašto, dala mi je svoju bundevu…

193
00:16:00,750 --> 00:16:03,958
Kužim.
I zato se moramo vratiti u Brooklyn.

194
00:16:04,041 --> 00:16:07,708
Ne izmišljam ovo.
Niste li čuli sve čudne zvukove?

195
00:16:07,791 --> 00:16:11,208
Ovo je stara kuća.
Stare su kuće poput starih ljudi.

196
00:16:11,291 --> 00:16:13,958
-Proizvode čudne zvukove.
-Da, ima propuha.

197
00:16:14,041 --> 00:16:16,750
Drvo se širi i stišće.

198
00:16:16,833 --> 00:16:18,541
To nisu duhovi, nego znanost.

199
00:16:18,625 --> 00:16:21,750
Slušajte. Koristila sam
aplikaciju za ploču za duhove…

200
00:16:21,833 --> 00:16:23,875
Daj! Ploča za duhove je glupost,

201
00:16:23,958 --> 00:16:25,500
a aplikacija je još gora.

202
00:16:25,583 --> 00:16:28,625
Što duh treba napraviti?
Dobiti lozinku za Wi-Fi?

203
00:16:29,958 --> 00:16:32,541
Zašto sam se trudila? Trebala sam znati…

204
00:16:32,625 --> 00:16:33,458
Znati što?

205
00:16:34,041 --> 00:16:36,750
Da ćeš mi se rugati
što vjerujem u ove stvari.

206
00:16:36,833 --> 00:16:38,416
Kao i uvijek.

207
00:16:38,500 --> 00:16:41,750
Nije istina. Rugam li se?

208
00:16:41,833 --> 00:16:43,500
Upravo si se rugao!

209
00:16:43,583 --> 00:16:49,166
Pa, nisam tako mislio. Samo želim
da počneš znanstveno promatrati svijet.

210
00:16:49,250 --> 00:16:52,333
Onda ćeš shvatiti da sve te lude stvari

211
00:16:52,416 --> 00:16:54,750
imaju puno realističnije objašnjenje.

212
00:16:54,833 --> 00:16:57,916
Dakle, nisi mi se rugao.
Samo misliš da sam glupa.

213
00:16:58,000 --> 00:17:00,416
Čekaj, nisam rekao da si glupa!

214
00:17:03,958 --> 00:17:05,291
Samo da si neznalica.

215
00:17:05,375 --> 00:17:07,250
Udarit ću te.

216
00:17:07,333 --> 00:17:10,208
VEČERAS - 60. FESTIVAL NOĆI VJEŠTICA

217
00:17:13,875 --> 00:17:16,416
SUŽIVOT

218
00:17:16,500 --> 00:17:20,125
Eto ga! Glavom i bradom.
Čovjek, mit, legenda.

219
00:17:20,208 --> 00:17:22,458
Ravnatelj Naočiti Floyd.

220
00:17:22,541 --> 00:17:24,333
Lijepo te opet vidjeti, stari.

221
00:17:24,416 --> 00:17:26,416
Hvala na pomoći da se smjestimo.

222
00:17:26,500 --> 00:17:29,250
Hvala tebi što si uskočio
usred polugodišta.

223
00:17:29,333 --> 00:17:30,958
Stvarno si me spasio.

224
00:17:31,041 --> 00:17:35,291
Kad je g. Viveros dobio na lutriji
i otišao u Key West s ljubavnicom,

225
00:17:35,375 --> 00:17:36,791
baš smo bili u gabuli.

226
00:17:38,416 --> 00:17:40,708
-Ti ne igraš lutriju, zar ne?
-Ne.

227
00:17:41,250 --> 00:17:42,083
Dobro.

228
00:17:43,875 --> 00:17:45,208
A brak?

229
00:17:45,291 --> 00:17:46,958
-Super. Jay-Z i Beyoncé.
-Da?

230
00:17:47,541 --> 00:17:49,500
-Pokazat ću ti učionicu.
-Dobro.

231
00:17:51,208 --> 00:17:52,291
Evo je.

232
00:17:54,125 --> 00:17:55,083
Pogledaj.

233
00:17:56,416 --> 00:17:58,125
Nismo imali ovo u Brooklynu.

234
00:17:58,208 --> 00:17:59,583
-Da?
-Ovo je sjajno.

235
00:17:59,666 --> 00:18:01,125
Novi mikroskopi.

236
00:18:01,208 --> 00:18:03,625
-Da.
-Plamenik na svakom stolu.

237
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
-Ovo je sad tvoje.
-Hvala.

238
00:18:05,833 --> 00:18:08,500
-Imamo novi sterilizator.
-Lijepo.

239
00:18:08,583 --> 00:18:11,291
-Opskrbljen ormarić s kemikalijama.
-Dobro.

240
00:18:17,750 --> 00:18:18,625
Pogledaj ovo!

241
00:18:18,708 --> 00:18:21,583
Za ovo su zaslužni
klinci iz znanstvenog tima.

242
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
-Sviđa ti se?
-Ne.

243
00:18:23,166 --> 00:18:25,250
Zovu ga dr. Kostelić.

244
00:18:26,291 --> 00:18:27,166
Makni…

245
00:18:27,791 --> 00:18:29,708
Makni ga s mene.

246
00:18:29,791 --> 00:18:30,625
Smiješno.

247
00:18:30,708 --> 00:18:32,000
Jesmo te?

248
00:18:32,083 --> 00:18:34,541
Da, jeste me.

249
00:18:34,625 --> 00:18:35,583
Da, Howarde.

250
00:18:37,291 --> 00:18:38,416
Uđite, djeco.

251
00:18:38,500 --> 00:18:42,875
Ovo je g. Gordon, vaš novi profesor.
Predavat će vam do kraja polugodišta.

252
00:18:46,958 --> 00:18:49,666
Baš sam se bojala.
Kad sam otvorila sanduk,

253
00:18:49,750 --> 00:18:52,583
mislila sam da ću naći odrubljenu glavu.

254
00:18:52,666 --> 00:18:55,625
Ali ispala je samo neka jadna bundeva.

255
00:18:57,333 --> 00:18:58,500
To me podsjetilo.

256
00:18:59,125 --> 00:19:01,208
Ne znam imaš li planove za večeras,

257
00:19:01,291 --> 00:19:06,000
ali mi ćemo u školi raditi
u „Hodnicima horora”.

258
00:19:06,083 --> 00:19:08,708
Trebaš doći. Bolesno je.

259
00:19:08,791 --> 00:19:11,541
Idemo svake godine. Očito je super fora.

260
00:19:11,625 --> 00:19:13,750
Dobro. Malo je jadno.

261
00:19:13,833 --> 00:19:17,041
Ali svi nose kostime i fora je vidjeti ih.

262
00:19:17,125 --> 00:19:20,958
Zvuči super, ali nemam kostim.

263
00:19:23,041 --> 00:19:25,958
Moja obitelj ne brije baš na Noć vještica.

264
00:19:27,625 --> 00:19:28,875
Što to uopće znači?

265
00:19:28,958 --> 00:19:32,791
Moj tata mrzi Noć vještica.
Misli da je glupo.

266
00:19:33,833 --> 00:19:35,208
Taj tip ne kuži.

267
00:19:35,291 --> 00:19:37,791
Ali mislim da ga iz nekog glupog razloga

268
00:19:37,875 --> 00:19:39,500
to zapravo plaši.

269
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
Bez pritiska, ali znaš
gdje nas možeš naći ako se predomisliš.

270
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
-Dobro.
-Bok.

271
00:20:09,041 --> 00:20:09,875
Goniš sve.

272
00:20:10,541 --> 00:20:14,041
FESTIVAL ŠKRTI JACK

273
00:20:27,666 --> 00:20:29,666
SLASTIČARNICA BRIDGE HOLLOW

274
00:20:31,166 --> 00:20:33,833
-Želiš li ukras za glavu?
-Hvala.

275
00:20:45,333 --> 00:20:46,333
Trik il' slatkiš!

276
00:20:49,375 --> 00:20:53,125
Mali, nikad nemoj zaskočiti
crnca iz grmlja.

277
00:20:53,208 --> 00:20:56,291
Ostavite slatkiše
na trijemu. Noć vještica je!

278
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
Mali, gubi se s mog posjeda.

279
00:21:06,000 --> 00:21:07,875
Daj, Sully!

280
00:21:09,041 --> 00:21:10,208
Gumeni šišmiš.

281
00:21:12,750 --> 00:21:13,583
Ne.

282
00:21:41,291 --> 00:21:42,333
Sydney!

283
00:21:47,875 --> 00:21:48,750
Bok, tata.

284
00:21:51,791 --> 00:21:52,625
Dobro.

285
00:21:54,083 --> 00:21:56,083
Dobro. Vidim što radiš.

286
00:21:56,166 --> 00:21:57,250
Što radim?

287
00:21:57,333 --> 00:22:00,583
Da moram pogađati,
rekao bih da me pokušavaš živcirati.

288
00:22:00,666 --> 00:22:04,791
Ne, pokušavam se zabaviti.
Živciranje tebe je samo bonus.

289
00:22:04,875 --> 00:22:10,750
-Žao mi je ako si mislila da ti se rugam.
-I što si me preselio ovamo.

290
00:22:10,833 --> 00:22:14,000
-Učinio sam to za nas.
-I što me smatraš djetetom.

291
00:22:14,083 --> 00:22:15,875
Ti jesi dijete.

292
00:22:15,958 --> 00:22:20,125
Znaš što, tata?
Dosta mi je da me smatrate bebom.

293
00:22:20,208 --> 00:22:22,625
Imam 14 godina. Mogu sama odlučivati,

294
00:22:22,708 --> 00:22:25,625
počevši od toga koje ću blagdane slaviti.

295
00:22:26,416 --> 00:22:29,291
I znaš onaj znanstveni tim
koji toliko voliš?

296
00:22:29,375 --> 00:22:31,500
Mrzim ga i odustajem.

297
00:22:34,875 --> 00:22:35,875
Da?

298
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
A što kažeš na ovo? U kazni si.

299
00:22:39,958 --> 00:22:41,291
Što? Zašto?

300
00:22:41,916 --> 00:22:45,666
Jer sam tvoj otac
i ja tako kažem. Sad idi u svoju sobu.

301
00:22:55,583 --> 00:22:58,666
Čula si me.
Rekao sam da ideš u svoju sobu.

302
00:23:03,250 --> 00:23:05,750
Slatko. Mala trik svijeća?

303
00:23:06,250 --> 00:23:08,458
Malo magnezija na fitilju?

304
00:23:08,541 --> 00:23:11,041
Imam nešto za tebe. Što kažeš na to?

305
00:23:15,875 --> 00:23:16,833
Eto ga.

306
00:23:19,125 --> 00:23:19,958
Dobro.

307
00:23:21,833 --> 00:23:23,333
Što ćeš sad?

308
00:23:24,916 --> 00:23:27,916
Ti i tvoji mali trikovi.
Misliš da si odrasla.

309
00:23:28,708 --> 00:23:30,583
Tata, još je gorjela!

310
00:23:30,666 --> 00:23:33,833
Opusti se. Slina je neutralizirala… što…

311
00:23:46,583 --> 00:23:47,625
Sranje!

312
00:23:47,708 --> 00:23:51,333
Hej, nema psovanja! Sranje!

313
00:24:06,625 --> 00:24:08,250
Dođi! Hajde.

314
00:24:09,375 --> 00:24:11,583
Donijela si šišmiša u kuću?

315
00:24:11,666 --> 00:24:16,000
Misliš da sam ja otišla u špilju,
pronašla šišmiša i donijela ga doma?

316
00:24:16,083 --> 00:24:17,916
Ne žive svi šišmiši u špiljama!

317
00:24:18,000 --> 00:24:21,333
Neke vrste žive
ispod mostova ili u stablima.

318
00:24:21,416 --> 00:24:23,375
Znaš, zapadni crveni šišmiš…

319
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
Tata, šišmiš nije stvaran!

320
00:24:26,750 --> 00:24:28,250
Meni je izgledao stvarno!

321
00:24:42,833 --> 00:24:43,708
Gdje je?

322
00:24:44,333 --> 00:24:45,416
Ne znam.

323
00:24:48,208 --> 00:24:49,250
Tata!

324
00:25:05,583 --> 00:25:07,166
Vidi koliko slatkiša imam.

325
00:25:14,416 --> 00:25:16,166
Ako me pokušavaš živcirati,

326
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
upalilo je.

327
00:25:17,666 --> 00:25:18,916
Upalilo je.

328
00:25:41,708 --> 00:25:44,916
Tata, mislim da se događa
nešto jako čudno.

329
00:25:55,666 --> 00:25:58,083
-I saznat ću što.
-Ne, nećeš.

330
00:25:58,750 --> 00:26:00,166
U kazni si, sjećaš se?

331
00:26:01,333 --> 00:26:02,625
Čekaj, koga zoveš?

332
00:26:04,500 --> 00:26:08,333
Možeš zvati Boga ako želiš.
Stojim pri svome.

333
00:26:08,916 --> 00:26:11,916
-Hej, Syd. Što ima?
-Mama, događaju se jeziva sr…

334
00:26:12,583 --> 00:26:16,000
Jezive stvari. Znam da zvuči čudno,

335
00:26:16,083 --> 00:26:18,375
<i>no ukrasi za Noć vještica su oživjeli.</i>

336
00:26:18,458 --> 00:26:21,500
Želim saznati
što se događa, ali tata mi ne da.

337
00:26:21,583 --> 00:26:22,541
Daj mi mobitel.

338
00:26:24,125 --> 00:26:28,041
-Emily, slušaj. Tvoja kći brije.
<i>-Ne. Misli na svoju kćer.</i>

339
00:26:28,125 --> 00:26:31,125
Htjela je ostati
u Brooklynu i ti si rekao ne.

340
00:26:31,208 --> 00:26:34,208
-Znam, ali…
-Htjela je ukrasiti kuću.

341
00:26:34,291 --> 00:26:35,208
I rekao si ne.

342
00:26:35,791 --> 00:26:37,625
<i>Htjela je na balet.</i>

343
00:26:38,125 --> 00:26:40,875
-Rekao si ne.
-Ali to je za njezinu sigurnost.

344
00:26:40,958 --> 00:26:44,916
Nećemo reći ne za ovo.
Noć vještica je. Neka se zabavi.

345
00:26:45,625 --> 00:26:46,833
<i>Stavi me na zvučnik.</i>

346
00:26:51,625 --> 00:26:53,250
<i>Sud je presudio u korist</i>

347
00:26:54,000 --> 00:26:55,041
<i>Sydney.</i>

348
00:26:55,125 --> 00:26:56,583
-To!
-Kvragu.

349
00:26:57,166 --> 00:26:58,708
Sustav funkcionira.

350
00:26:58,791 --> 00:26:59,625
Dobro.

351
00:27:00,125 --> 00:27:02,458
Možeš ići, ali idem s tobom.

352
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
-Što?
-Gle.

353
00:27:04,083 --> 00:27:07,833
Noć vještica izmami sve luđake van,
čak i u sigurnom gradu.

354
00:27:07,916 --> 00:27:11,958
Ne. Sutra imaš prostora,
večeras imaš mene.

355
00:27:12,041 --> 00:27:13,000
<i>Sud se slaže!</i>

356
00:27:13,083 --> 00:27:14,375
To!

357
00:27:14,458 --> 00:27:15,625
<i>Zabavite se.</i>

358
00:27:15,708 --> 00:27:18,666
Svratite na festival. Imam poslastice.

359
00:27:22,791 --> 00:27:25,166
<i>Mozgovi…</i>

360
00:27:26,041 --> 00:27:28,916
Bez brige, djeco. Ovi zombiji ne grizu.

361
00:27:29,541 --> 00:27:30,708
Ili?

362
00:27:32,666 --> 00:27:36,291
Samo vas zafrkavam.
Navalite. Uzmite si dobre stvari.

363
00:27:40,583 --> 00:27:41,750
Bum!

364
00:27:41,833 --> 00:27:45,833
To je bilo predobro.
Da si vidite lica. Izgledate smiješno.

365
00:27:45,916 --> 00:27:47,875
Jesam vas. Nasjeli ste.

366
00:27:48,458 --> 00:27:53,125
Šalim se. Dobro ste se skulirali.
Bravo. Hajde, uzmite si nešto.

367
00:27:54,166 --> 00:27:56,458
Izvolite. To je za tebe. Malo za tebe.

368
00:27:56,541 --> 00:27:58,083
Nešto za tebe. Izvolite.

369
00:27:58,166 --> 00:27:59,083
Uživajte.

370
00:28:01,083 --> 00:28:01,916
Nema na čemu.

371
00:28:02,875 --> 00:28:05,000
Čuvajte se. Ima mnogo čudaka.

372
00:28:09,458 --> 00:28:11,208
Natrag u krevet, g. Sullivan.

373
00:28:17,583 --> 00:28:18,458
Daj.

374
00:28:25,583 --> 00:28:26,500
Koji…

375
00:28:27,500 --> 00:28:28,833
Odakle si ti došla?

376
00:28:29,958 --> 00:28:32,083
Hej, gubi se odande. Nestani.

377
00:28:34,291 --> 00:28:35,708
Malo smo žustri?

378
00:28:39,416 --> 00:28:40,916
Nisi to očekivala, ha?

379
00:28:41,833 --> 00:28:43,666
Dobro, idemo. Gubi se odavde.

380
00:28:54,666 --> 00:28:56,166
Vidiš? Rekla sam ti.

381
00:28:56,250 --> 00:29:00,000
Šišmiš je imao žarkocrvene oči,
kao i ova bundeva.

382
00:29:00,083 --> 00:29:02,083
Kao i vještice preko ceste.

383
00:29:03,083 --> 00:29:03,916
Dobro.

384
00:29:04,500 --> 00:29:06,458
Vještice su oživjele.

385
00:29:08,750 --> 00:29:10,541
Dobro. Koji ti je plan?

386
00:29:11,333 --> 00:29:14,000
Ići po gradu i tražiti
ukrase s crvenim očima?

387
00:29:14,083 --> 00:29:16,625
Netko mora nešto poduzeti, a to mogu biti…

388
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Čekaj, Syd! Kamo ideš?

389
00:29:25,416 --> 00:29:26,458
Miči se s mene!

390
00:29:36,125 --> 00:29:38,416
Mozgovi…

391
00:29:38,500 --> 00:29:39,875
Mozgovi…

392
00:29:40,583 --> 00:29:41,416
Što…

393
00:29:41,500 --> 00:29:44,666
Mozgovi…

394
00:29:44,750 --> 00:29:48,208
O, da.

395
00:29:48,291 --> 00:29:50,250
Hajde. Idemo.

396
00:29:52,583 --> 00:29:55,166
Baš impresivna animatronika.

397
00:29:55,916 --> 00:29:59,166
Mnogo impresivnije
od onog glupog vukodlaka u šupi.

398
00:29:59,250 --> 00:30:00,875
Gadovi iz <i>Zle smrti</i>!

399
00:30:02,916 --> 00:30:04,208
To!

400
00:30:04,833 --> 00:30:06,500
Radi li to? Dobro.

401
00:30:06,583 --> 00:30:07,708
Daj. Hajde…

402
00:30:08,333 --> 00:30:09,541
O, ne!

403
00:30:14,083 --> 00:30:16,333
Mozgovi…

404
00:30:17,958 --> 00:30:19,291
To je malo previše.

405
00:30:19,375 --> 00:30:21,166
Tata. Moramo učiniti nešto.

406
00:30:21,250 --> 00:30:23,166
Opusti se, Syd. Dobro?

407
00:30:23,250 --> 00:30:26,166
To je samo predstava za klince.

408
00:30:26,250 --> 00:30:28,916
Iako je to uznemirujuće realistično.

409
00:30:29,000 --> 00:30:30,666
-Sama ću.
-Čekaj, Syd!

410
00:30:30,750 --> 00:30:32,458
Što? Što ćeš učiniti?

411
00:30:39,916 --> 00:30:42,000
To nije lijepo, Sydney!

412
00:30:42,083 --> 00:30:44,791
To je bilo zakon! Bravo.

413
00:30:49,125 --> 00:30:50,791
Mozgovi…

414
00:30:54,291 --> 00:30:56,541
Dobro, to… Dosta je bilo igre, ljudi!

415
00:31:02,000 --> 00:31:03,916
Mozgovi…

416
00:31:10,708 --> 00:31:12,708
-Bum!
-Ti bokca!

417
00:31:13,625 --> 00:31:15,750
Syd, jesi li dobro?

418
00:31:15,833 --> 00:31:18,166
Što je bilo? Došlo je do kratkog spoja?

419
00:31:18,250 --> 00:31:21,000
Reći ću ti. Jedan od zombija me ugrizao!

420
00:31:23,041 --> 00:31:25,875
Bože. To znači da ću se pretvoriti u njih?

421
00:31:25,958 --> 00:31:27,291
Tako to ide?

422
00:31:27,375 --> 00:31:30,375
Ne dopusti da se pretvorim
u njih. Raznesi mi glavu.

423
00:31:30,458 --> 00:31:32,500
Što? Ne, neću te upucati!

424
00:31:32,583 --> 00:31:35,750
-Ne želim se pretvoriti u zombija!
-Nećeš!

425
00:31:36,250 --> 00:31:38,750
Zombiji su izmišljeni. Dobro?

426
00:31:39,625 --> 00:31:44,291
Mrtva tijela nemaju funkcionalni
živčani sustav. Dakle, ne mogu se micati.

427
00:31:44,375 --> 00:31:45,500
Osnove biologije.

428
00:31:46,125 --> 00:31:48,166
Nisam te ništa razumio.

429
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
Bolje da se vežem lisicama za trijem.

430
00:31:50,625 --> 00:31:53,083
Ili se možeš cijepiti protiv tetanusa.

431
00:31:53,166 --> 00:31:55,791
Da. Bravo, šmokljanu.

432
00:31:57,000 --> 00:31:57,833
Jesam ga.

433
00:31:58,541 --> 00:31:59,500
Uništio sam te.

434
00:32:00,541 --> 00:32:04,166
Tata, oči zombija svijetlile su crveno,

435
00:32:04,250 --> 00:32:07,291
isto kao i oči šišmiša i plamen u bundevi.

436
00:32:07,375 --> 00:32:10,083
Sve ovo ima veze s Hawthorne. Znam da ima.

437
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
-Pokušat ću je kontaktirati.
-Daj!

438
00:32:13,541 --> 00:32:15,958
Ne aplikacija za ploču za duhove! Daj!

439
00:32:16,041 --> 00:32:20,666
-Možda postoji druga mogućnost.
-Dobro, što predlažeš? Slušam.

440
00:32:20,750 --> 00:32:23,791
Kako ćemo razgovarati
s Hawthorne? Mrtva je.

441
00:32:23,875 --> 00:32:25,958
Ne, nije. Ne.

442
00:32:28,250 --> 00:32:30,416
Misliš na staru Madam Hawthorne?

443
00:32:30,500 --> 00:32:31,750
Da. O, da.

444
00:32:31,833 --> 00:32:34,333
Mrtva je kao jedan od ovih mozgoždera.

445
00:32:34,916 --> 00:32:37,125
Ali njezina unuka Victoria

446
00:32:38,958 --> 00:32:40,166
još je među živima.

447
00:32:43,583 --> 00:32:44,500
Ne…

448
00:32:46,666 --> 00:32:53,666
DOM UMIROVLJENIKA „SJENOVITA JABUKA”

449
00:32:56,708 --> 00:32:59,333
Čak je i dom umirovljenika ukrašen?

450
00:33:01,333 --> 00:33:03,125
Tko želi ovamo doći u maškare?

451
00:33:03,208 --> 00:33:06,666
Budi oprezan. Mogu nas napasti
od bilo gdje i bilo kad.

452
00:33:09,333 --> 00:33:11,958
Da, baš smo u velikoj opasnosti ovdje.

453
00:33:15,833 --> 00:33:17,541
Pundeva?

454
00:33:17,625 --> 00:33:20,375
Ne. Bundeva. Sa slovom „B”.

455
00:33:20,458 --> 00:33:23,500
Pripadala je vašoj baki,
Josephine Hawthorne.

456
00:33:23,583 --> 00:33:27,125
Nije bila bundeva, nego repa.

457
00:33:27,208 --> 00:33:30,208
Ne, siguran sam da je bila bundeva.

458
00:33:30,291 --> 00:33:35,083
Znam prepoznati
prokletu repu kad je vidim, Chachi.

459
00:33:35,166 --> 00:33:36,708
-Chachi?
-Gđo Hawthorne.

460
00:33:36,791 --> 00:33:39,083
Možete li nam reći nešto o toj repi?

461
00:33:41,458 --> 00:33:44,625
To je bilo davno.

462
00:33:48,500 --> 00:33:49,916
Ja ću ovo riješiti, Syd.

463
00:33:51,583 --> 00:33:52,416
Gledajte.

464
00:33:54,291 --> 00:33:58,333
Ne želim biti ovdje
dulje nego što moram biti, tako da…

465
00:34:04,458 --> 00:34:09,458
Polako. Dobit ćete ovo nakon što kažete
mojoj kćeri sve što je zanima.

466
00:34:10,125 --> 00:34:10,958
U redu?

467
00:34:14,875 --> 00:34:18,166
Bila je mračna i olujna noć.

468
00:34:18,250 --> 00:34:19,458
Naravno da je bila.

469
00:34:21,625 --> 00:34:23,958
-Zašto nije sparan i sunčan…
-Bože…

470
00:34:24,041 --> 00:34:24,958
Dobro, slušam.

471
00:34:25,041 --> 00:34:27,625
Mistici iz cijelog svijeta

472
00:34:27,708 --> 00:34:31,083
došli su u našu kuću
po nalogu moje bake Jo.

473
00:34:32,458 --> 00:34:33,458
Madam Hawthorne.

474
00:34:33,541 --> 00:34:35,666
Brzo, nemamo mnogo vremena.

475
00:34:36,333 --> 00:34:38,041
Skoro je ponoć.

476
00:34:43,875 --> 00:34:46,791
<i>Planirali su koristiti njezin grimorij,</i>

477
00:34:46,875 --> 00:34:49,541
<i>knjigu drevnih čarolija.</i>

478
00:34:49,625 --> 00:34:52,750
Dobro. Idemo čarati.

479
00:34:56,750 --> 00:35:01,083
<i>Održali su seansu da prizovu duha</i>

480
00:35:01,583 --> 00:35:05,916
<i>i napokon okončaju</i>
<i>prokletstvo Škrtog Jacka.</i>

481
00:35:06,625 --> 00:35:10,166
Čekajte. Škrti Jack postoji?

482
00:35:11,083 --> 00:35:13,125
Bome postoji.

483
00:35:14,125 --> 00:35:17,333
Vidjela sam ga vlastitim očima.

484
00:35:17,916 --> 00:35:19,750
Tim očima?

485
00:35:21,041 --> 00:35:23,041
-Prestani.
-Oprosti. Nastavite.

486
00:35:23,875 --> 00:35:28,250
<i>Ta lanterna bila je dar od samog vraga.</i>

487
00:35:28,875 --> 00:35:34,791
<i>Ona je omogućavala Jacku da se kreće</i>
<i>između ovog svijeta i svijeta duhova.</i>

488
00:35:34,875 --> 00:35:37,041
Tako da svake Noći vještica

489
00:35:37,125 --> 00:35:40,666
može proganjati stanovnike Bridge Hollowa.

490
00:35:40,750 --> 00:35:43,916
Ali dogovor je bio da može ostati ovdje

491
00:35:44,000 --> 00:35:46,291
samo od zalaska sunca do ponoći.

492
00:35:46,375 --> 00:35:48,875
Ponoći po istočnom standardnom vremenu?

493
00:35:48,958 --> 00:35:50,625
-Tata.
-Što?

494
00:35:51,333 --> 00:35:54,958
Ali Jack nije bio zadovoljan
sa samo jednom noći godišnje.

495
00:35:55,041 --> 00:35:58,166
Htio je da svaka noć bude Noć vještica.

496
00:36:02,041 --> 00:36:04,166
Ispalo je da postoji rupa.

497
00:36:04,750 --> 00:36:07,416
Jack bi mogao ostati
u našem svijetu zauvijek

498
00:36:07,500 --> 00:36:09,708
i slobodno širiti svoj kaos

499
00:36:09,791 --> 00:36:11,958
ako točno u ponoć

500
00:36:12,041 --> 00:36:16,291
pronađe drugu dušu
koja će ga zamijeniti u svijetu duhova.

501
00:36:25,416 --> 00:36:29,041
<i>Ali na Noć vještica 1927. godine,</i>

502
00:36:29,125 --> 00:36:33,791
<i>moja baka Jo stala je na kraj</i>
<i>planu tog starog gada.</i>

503
00:36:41,791 --> 00:36:45,750
Magijom je zarobila duh Škrtog Jacka

504
00:36:45,833 --> 00:36:48,958
u njegovu lanternu.

505
00:36:57,208 --> 00:36:59,000
Zbogom, Jack.

506
00:37:05,333 --> 00:37:08,958
Dokle god se ta lanterna ne zapali,

507
00:37:09,041 --> 00:37:12,250
vi, djeco, nemate razloga za brigu.

508
00:37:17,541 --> 00:37:20,500
Što ako smo je slučajno ponovno zapalili?

509
00:37:21,000 --> 00:37:22,541
Onda vam se loše piše.

510
00:37:23,208 --> 00:37:24,125
<i>Tammy, kako si?</i>

511
00:37:24,208 --> 00:37:28,583
Ne sjajno. Imamo mnogo dojava
o nestalim ukrasima iz dvorišta.

512
00:37:29,083 --> 00:37:31,125
Huligani iz Oaktowna vole spačke.

513
00:37:32,625 --> 00:37:35,041
-Što se ovdje nudi?
-Posluži se.

514
00:37:35,125 --> 00:37:38,291
Sve je ovdje
bez glutena i soje te veganski.

515
00:37:39,000 --> 00:37:41,708
To se traži
za Noć vještica. Zdravi zalogaji.

516
00:37:42,291 --> 00:37:43,416
Evo. Probaj ovo.

517
00:37:43,500 --> 00:37:45,375
To je mafin <i>red velvet</i>

518
00:37:45,458 --> 00:37:48,250
napravljen od cikle
umjesto umjetnih bojila.

519
00:37:55,875 --> 00:37:57,250
Baš se osjeti cikla.

520
00:37:58,458 --> 00:38:01,041
Ima cikle. To je povrće.

521
00:38:02,500 --> 00:38:03,750
U desertu.

522
00:38:04,750 --> 00:38:06,750
-Da.
-Jesi li vidjela Škrtog Jacka?

523
00:38:06,833 --> 00:38:07,875
Nisam…

524
00:38:12,458 --> 00:38:16,000
Pobjednička bundeva
na natjecanju u rezbarenju bundeva

525
00:38:16,083 --> 00:38:17,458
stavi se umjesto glave.

526
00:38:24,208 --> 00:38:26,000
Idem po nešto da isperem grlo.

527
00:38:27,708 --> 00:38:29,166
Baš se zagrcneš.

528
00:38:31,750 --> 00:38:33,583
Dakle, što misliš?

529
00:38:35,875 --> 00:38:39,708
Mislim da Zubić Vili
fali dosta dasaka u glavi.

530
00:38:40,250 --> 00:38:42,750
I ona stara lanterna je očigledno bundeva.

531
00:38:43,333 --> 00:38:46,500
Tata. Ozbiljno?
Što ako Victoria govori istinu?

532
00:38:46,583 --> 00:38:49,833
Što ako nisam razgovarala
s Madam Hawthorne,

533
00:38:49,916 --> 00:38:53,833
nego me Škrti Jack prevario
da nađem njegovu lanternu.

534
00:38:53,916 --> 00:38:56,916
Kad sam je zapalila,
probudila sam ga ili oslobodila

535
00:38:57,000 --> 00:39:00,041
i sad oživljava ukrase za Noć vještica.

536
00:39:00,125 --> 00:39:01,833
Daj, Syd.

537
00:39:01,916 --> 00:39:05,875
Ukrasi za Noć vještica ne mogu oživjeti!

538
00:39:10,541 --> 00:39:12,708
To je sjajan kostim.

539
00:39:18,833 --> 00:39:21,500
Malo neukusan izbor za dom umirovljenika.

540
00:39:25,166 --> 00:39:26,541
Ne. Ne danas.

541
00:39:37,375 --> 00:39:40,250
Izgleda baš kao sidnejski pauk dupljaš.

542
00:39:40,833 --> 00:39:42,083
<i>Atrax robustus.</i>

543
00:39:44,333 --> 00:39:45,458
Je li to loše?

544
00:39:45,541 --> 00:39:47,666
Bilo bi da je stvaran.

545
00:39:48,875 --> 00:39:50,583
Dobro da su ovi plastični.

546
00:40:03,833 --> 00:40:05,375
Živi su!

547
00:40:13,750 --> 00:40:15,416
Nemoguće!

548
00:40:25,208 --> 00:40:26,041
Ostani ovdje.

549
00:40:30,666 --> 00:40:31,875
Dobro.

550
00:40:37,166 --> 00:40:39,416
Hej, Syd! Blic pitanje.

551
00:40:39,500 --> 00:40:43,625
Kombinacija kojih kemikalija
iz običnih sredstava za čišćenje

552
00:40:43,708 --> 00:40:46,083
tvori izrazito kiselo otapalo?

553
00:40:46,166 --> 00:40:49,666
Možda sad nije
najbolji trenutak za lekciju!

554
00:40:49,750 --> 00:40:51,041
Imaš pravo.

555
00:40:55,375 --> 00:40:56,916
Namjestio sam na maglicu.

556
00:40:57,666 --> 00:41:00,208
Bilo bi više fora da je bilo na spreju.

557
00:41:19,250 --> 00:41:20,083
Syd!

558
00:41:27,500 --> 00:41:28,833
Bježite!

559
00:41:28,916 --> 00:41:30,541
Idemo!

560
00:41:30,625 --> 00:41:32,666
Bože, pomognite mi!

561
00:41:36,458 --> 00:41:38,166
Odvedi njega, on je stariji!

562
00:41:38,250 --> 00:41:42,166
Kad se spoje vodikov peroksid
i octena kiselina u izbjeljivaču,

563
00:41:42,250 --> 00:41:44,500
dobije se peroctena kiselina.

564
00:41:44,583 --> 00:41:45,916
Jako je korozivna.

565
00:41:54,125 --> 00:41:55,125
O, ne.

566
00:41:57,750 --> 00:42:00,500
Nije li na krovu bio golemi pauk?

567
00:42:09,166 --> 00:42:10,166
Syd!

568
00:42:12,583 --> 00:42:14,708
Hajde!

569
00:42:43,000 --> 00:42:46,458
Dobro. Polako, pauče. Dobro, slušaj.

570
00:42:46,541 --> 00:42:49,958
Znam da si ljut. I meni je kraj
<i>Charlotteine mreže </i>grozan.

571
00:42:50,041 --> 00:42:52,833
Charlotte je nadrapala,
a trebalo je prase!

572
00:42:59,708 --> 00:43:00,875
Sydney!

573
00:43:12,208 --> 00:43:13,291
Hej, paukiću!

574
00:43:21,458 --> 00:43:23,250
-Moramo pobjeći odavde.
-Dobro.

575
00:43:26,083 --> 00:43:27,291
Dobro.

576
00:43:27,375 --> 00:43:30,541
Definitivno se nešto neobično
događa u Bridge Hollowu.

577
00:43:30,625 --> 00:43:31,750
Ma nemoj!

578
00:43:32,416 --> 00:43:35,958
Ali mora postojati logično,
znanstveno objašnjenje.

579
00:43:36,041 --> 00:43:38,750
Zar nisi vidio što se dogodilo ondje?

580
00:43:42,708 --> 00:43:43,833
Ne, vidio sam.

581
00:43:45,083 --> 00:43:47,291
I očito se nešto ludo događa.

582
00:43:48,000 --> 00:43:51,875
Ali to što je ludo ne znači
da se ne može objasniti.

583
00:43:51,958 --> 00:43:53,625
O čemu ti to?

584
00:43:58,125 --> 00:44:00,250
Tata, što je?

585
00:44:02,208 --> 00:44:04,041
Bila je Noć vještica 1985. g.

586
00:44:05,291 --> 00:44:10,041
Bio sam u maškarama s prijateljima.
Izazvali su me da uđem u napuštenu zgradu

587
00:44:10,125 --> 00:44:11,833
da dokažem da nisam kukavica.

588
00:44:11,916 --> 00:44:16,083
Ali krivo sam stao
i pao sam kroz podnice u podrum.

589
00:44:16,666 --> 00:44:18,291
Tad sam ih vidio.

590
00:44:19,666 --> 00:44:22,500
Kosture. Stotine njih.

591
00:44:24,166 --> 00:44:25,416
Bili su posvuda.

592
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
I bili su živi.

593
00:44:28,250 --> 00:44:30,250
Ako se to tebi tad dogodilo,

594
00:44:30,333 --> 00:44:32,375
zašto ne misliš da se sad događa?

595
00:44:33,375 --> 00:44:35,458
Jer mi se nije dogodilo.

596
00:44:36,250 --> 00:44:39,875
Mjesec dana poslije
profesor na nastavi rekao nam je

597
00:44:39,958 --> 00:44:44,000
da potres mozga može uzrokovati
privremene halucinacije.

598
00:44:44,083 --> 00:44:45,333
I to je bio odgovor.

599
00:44:45,916 --> 00:44:50,125
Od tog dana znam da sve ima objašnjenje.

600
00:44:50,625 --> 00:44:53,500
-To je bila znanost, ne magija.
-Dakle…

601
00:44:54,166 --> 00:44:57,458
To je „eureka”, a ne „abrakadabra”.

602
00:44:57,541 --> 00:45:01,000
Onda mi objasni kako je osmeronogi oživio

603
00:45:01,083 --> 00:45:02,541
i pokušao nas pojesti.

604
00:45:03,458 --> 00:45:04,291
Pa,

605
00:45:05,083 --> 00:45:08,541
možda je curenje plina
uzrokovalo masovnu halucinaciju.

606
00:45:08,625 --> 00:45:11,458
Ili je to možda Škrti Jack.

607
00:45:13,291 --> 00:45:16,458
Što god bilo, širi se poput virusa.

608
00:45:17,583 --> 00:45:18,666
Što ima smisla.

609
00:45:19,875 --> 00:45:21,666
Jer je počelo sa šišmišem.

610
00:45:21,750 --> 00:45:25,250
Dobro, saslušaj me.
Recimo da je hipotetski ovo Jack.

611
00:45:25,333 --> 00:45:29,666
Victoria kaže da je njezina baka
zarobila Jacka u onu staru lanternu.

612
00:45:30,458 --> 00:45:32,500
Možda mi možemo napraviti isto.

613
00:45:32,583 --> 00:45:35,458
-Ponovno ga zarobiti.
-Recimo da imaš pravo.

614
00:45:35,541 --> 00:45:37,791
Hipotetski, kako ćemo raditi

615
00:45:37,875 --> 00:45:41,833
nešto potpuno izmišljeno i nimalo stvarno,
poput zarobljavanja duha?

616
00:45:42,791 --> 00:45:43,791
Ne znam.

617
00:45:45,291 --> 00:45:47,833
Ali znam neke klince koji bi mogli znati.

618
00:45:56,833 --> 00:45:58,916
Dobro, Syd. Nemoj otići daleko.

619
00:45:59,000 --> 00:46:01,791
Syd. Sydney.

620
00:46:01,875 --> 00:46:03,500
To je daleko!

621
00:46:04,041 --> 00:46:06,916
Hej, ljudi. Hvala na pomoći.

622
00:46:07,000 --> 00:46:08,750
-Kako stojimo?
-Ovo znamo.

623
00:46:08,833 --> 00:46:11,083
Za zarobljavanje duha trebaš čaroliju.

624
00:46:11,166 --> 00:46:13,416
Po mogućnosti drevnu romsku čaroliju.

625
00:46:13,500 --> 00:46:16,708
-Znate li neku romsku vješticu?
-Nijednu živu.

626
00:46:17,750 --> 00:46:18,958
Ono je tvoj tata?

627
00:46:19,041 --> 00:46:19,958
Sydney!

628
00:46:22,208 --> 00:46:23,291
Da.

629
00:46:23,791 --> 00:46:26,708
Tata, ljudi. Ljudi, tata.

630
00:46:26,791 --> 00:46:28,791
Bok. Što ima, face?

631
00:46:29,291 --> 00:46:30,875
Šapu ovdje. Sa strane. Ne?

632
00:46:31,958 --> 00:46:33,208
Nula bodova? Dobro.

633
00:46:33,875 --> 00:46:35,875
Sviđaju mi se kostimi. Da pogodim.

634
00:46:37,333 --> 00:46:38,375
Power Rangers.

635
00:46:39,291 --> 00:46:40,125
Madonna.

636
00:46:41,875 --> 00:46:43,125
Portorikanski Prince.

637
00:46:43,708 --> 00:46:44,708
Vi ste baš stari.

638
00:46:45,541 --> 00:46:47,000
Još nešto?

639
00:46:47,083 --> 00:46:51,875
Da. Pronašao sam ovaj članak
da su neke stvari Madam Hawthorne

640
00:46:51,958 --> 00:46:56,916
prodane na aukciji kad je umrla.
Među njima je i njezin grimorij.

641
00:46:57,000 --> 00:46:58,666
-Knjiga čarolija.
-Znam.

642
00:46:59,166 --> 00:47:02,583
To je to! Tata, trebamo tu knjigu.

643
00:47:03,291 --> 00:47:04,875
Dobro, Rico Suave.

644
00:47:05,541 --> 00:47:08,208
Piše li u članku tko ju je kupio?

645
00:47:08,291 --> 00:47:11,916
Da. Neki otmjeni trgovac antikvitetima.

646
00:47:12,541 --> 00:47:13,916
Sheldon Skinner.

647
00:47:14,000 --> 00:47:16,375
Čekajte. Skinner je ovdje.

648
00:47:16,958 --> 00:47:20,083
Nosi majicu Harvarda
i one hlače „idi kvragu”.

649
00:47:20,166 --> 00:47:22,916
Kupio je karte za Paklenske poklade.

650
00:47:23,000 --> 00:47:24,458
Moramo se razdvojiti.

651
00:47:24,541 --> 00:47:26,166
Dobro. Uzmi ovo.

652
00:47:26,250 --> 00:47:28,666
Što su hlače „idi kvragu”? Nosim li ih?

653
00:47:28,750 --> 00:47:30,791
PAKLENSKE POKLADE

654
00:47:34,250 --> 00:47:38,458
Ozbiljno si mislila ono kad si rekla
da odustaješ od znanstvenog tima?

655
00:47:38,541 --> 00:47:41,791
Tata, ne znam.
Bilo je zabavno kad sam bila manja

656
00:47:41,875 --> 00:47:44,375
i bilo je očito da ti to želiš.

657
00:47:44,458 --> 00:47:46,791
Kao što si htio da se bavim karateom.

658
00:47:46,875 --> 00:47:50,291
Priđite, dame i zvijeri,
na izložbu nakaza,

659
00:47:50,375 --> 00:47:53,791
punu uzbuđenja i strave,
ovdje na Paklenskim pokladama.

660
00:47:54,458 --> 00:47:57,333
Poklade nisu sad,
nego za nekoliko mjeseci.

661
00:48:01,083 --> 00:48:02,541
IZLOŽBA NAKAZA

662
00:48:12,041 --> 00:48:13,166
Tata.

663
00:48:13,250 --> 00:48:14,458
Pogledaj.

664
00:48:14,541 --> 00:48:16,500
To znači da je Jack ovdje.

665
00:48:25,125 --> 00:48:27,833
Što vam je? Zašto ste to učinili?

666
00:48:27,916 --> 00:48:29,291
Jako mi je žao.

667
00:48:29,375 --> 00:48:32,125
-Mislili smo da ste netko drugi.
-O, Bože…

668
00:48:32,208 --> 00:48:34,333
Bebo. Znam. Dobro.

669
00:48:47,416 --> 00:48:49,125
Nikad nisi voljela klaunove.

670
00:48:50,166 --> 00:48:52,375
Pogotovo one sa sjekirama.

671
00:49:05,500 --> 00:49:06,833
Čekaj, Syd!

672
00:49:07,666 --> 00:49:09,166
To su samo glumci!

673
00:49:11,666 --> 00:49:12,500
Hej.

674
00:49:13,791 --> 00:49:16,708
Ne smiješ me dirati
ako ne potpišem pristanak.

675
00:49:18,416 --> 00:49:20,166
Hej. Dobro.

676
00:49:20,250 --> 00:49:21,416
Smirimo se.

677
00:49:21,500 --> 00:49:23,708
Odvalio sam tvog bebastog prijatelja.

678
00:49:30,333 --> 00:49:31,750
To nisu glumci?

679
00:49:38,083 --> 00:49:39,500
Sydney, oni nisu glumci!

680
00:49:40,125 --> 00:49:42,958
Ponavljam! Klaunovi nisu glumci!

681
00:49:44,041 --> 00:49:45,833
Dakle, više nemate knjigu.

682
00:49:45,916 --> 00:49:48,083
Ne, davno sam je prodao.

683
00:49:48,166 --> 00:49:50,791
Mislio sam da su ti predmeti vrijedni,

684
00:49:50,875 --> 00:49:54,791
ali samo je luđacima i okultistima
stalo do tog smeća.

685
00:49:55,708 --> 00:49:56,541
Bez uvrede.

686
00:49:56,625 --> 00:49:59,500
Okultisti? Nešto kao sotonisti?

687
00:49:59,583 --> 00:50:02,375
Ne kao. Upravo oni.

688
00:50:02,458 --> 00:50:05,125
Sjećate li se imena osobe
koja ju je kupila?

689
00:50:05,208 --> 00:50:08,916
Ne. Ne sjećam se imena,
ali imao je adresu za dostavu.

690
00:50:09,000 --> 00:50:10,833
Nikad neću zaboraviti.

691
00:50:10,916 --> 00:50:14,458
Ulica brijestova broj 666.

692
00:50:17,291 --> 00:50:19,041
Kao što sam rekao, luđaci.

693
00:50:20,708 --> 00:50:23,333
Idemo prvo do foto kabine
i ako nije ondje…

694
00:50:23,416 --> 00:50:25,625
Klaunovi ubojice!

695
00:50:25,708 --> 00:50:28,583
-Sydney, što se događa?
-Škrti Jack je ovdje!

696
00:50:28,666 --> 00:50:29,750
-Što?
-Gdje?

697
00:50:29,833 --> 00:50:31,416
Posvuda!

698
00:50:34,875 --> 00:50:35,875
Syd! Ne!

699
00:50:36,500 --> 00:50:38,458
Zove se Hodnici horora.

700
00:50:39,166 --> 00:50:41,333
Zašto niste otišli u polje bundeva?

701
00:50:56,791 --> 00:50:57,666
Nema izlaza.

702
00:51:06,166 --> 00:51:07,416
Ljudi! Ovamo!

703
00:51:12,000 --> 00:51:13,166
Dobro. Kojim putem?

704
00:51:13,250 --> 00:51:14,583
Eci, peci, pec…

705
00:51:15,666 --> 00:51:17,041
Idite!

706
00:51:24,791 --> 00:51:25,916
Sydney!

707
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
Tata?

708
00:51:27,083 --> 00:51:27,916
Sydney!

709
00:51:34,833 --> 00:51:35,666
Tata!

710
00:51:36,791 --> 00:51:37,625
Sydney!

711
00:51:39,916 --> 00:51:41,041
Tata?

712
00:51:42,583 --> 00:51:43,541
Tata?

713
00:51:45,666 --> 00:51:47,375
Hej! Ja sam.

714
00:51:47,458 --> 00:51:48,583
Tata!

715
00:51:50,250 --> 00:51:53,416
-U redu je, mala.
-Eno znaka za izlaz. Skoro smo vani.

716
00:52:00,500 --> 00:52:02,000
Dobro. Natrag.

717
00:52:03,166 --> 00:52:05,916
Dobro, Bozo.
Ubrzo se više nećeš tako ceriti.

718
00:52:06,000 --> 00:52:06,958
Hajde.

719
00:52:07,041 --> 00:52:09,208
Samo da znaš, nećeš, razbojniče!

720
00:52:14,458 --> 00:52:15,500
Tata!

721
00:52:32,541 --> 00:52:34,791
Laku noć! Lijepo!

722
00:52:35,833 --> 00:52:39,125
Načeo sam ti ga,
ali super si ga dokrajčila.

723
00:52:39,208 --> 00:52:40,125
Baš.

724
00:52:40,875 --> 00:52:41,750
Ljudi?

725
00:52:43,125 --> 00:52:44,125
Hej.

726
00:52:45,250 --> 00:52:48,041
Što će klaunu uopće sjekira?

727
00:52:48,125 --> 00:52:48,958
Idemo!

728
00:52:51,708 --> 00:52:55,041
Desno! Onuda! Parkirali smo ispred.

729
00:53:00,708 --> 00:53:03,708
-Dobro, što sad?
-Plan B. Bicikli!

730
00:53:03,791 --> 00:53:06,666
To bi bilo super
da moj tata zna voziti bicikl.

731
00:53:07,708 --> 00:53:09,250
Ne znate voziti bicikl?

732
00:53:09,333 --> 00:53:12,416
Učili su me da me knjige
mogu odvesti kamo god treba.

733
00:53:14,541 --> 00:53:16,500
Dobro, idemo biciklima. Hajde!

734
00:53:22,500 --> 00:53:24,208
Ovo se eksponencijalno širi.

735
00:53:24,291 --> 00:53:28,666
Svako ga stvorenje proširi na drugo,
koje ga proširi dalje.

736
00:53:28,750 --> 00:53:31,083
Ovim će tempom zauzeti grad do ponoći.

737
00:53:31,166 --> 00:53:34,958
Victoria kaže da ako dotad
ne zaustavimo Jacka,

738
00:53:35,041 --> 00:53:37,208
zamijenit će nečiju dušu za svoju.

739
00:53:37,291 --> 00:53:40,541
I svaki će dan biti Noć vještica.
Da zovemo policiju?

740
00:53:40,625 --> 00:53:44,125
Tata. Stvarno misliš
da će policija povjerovati u ovo?

741
00:53:44,208 --> 00:53:46,833
-Ni ti nisi vjerovao.
-Jer nema smisla!

742
00:53:46,916 --> 00:53:49,333
Ne mora sve imati smisla.

743
00:53:51,083 --> 00:53:54,500
A sad trenutak koji ste svi čekali.

744
00:53:54,583 --> 00:53:58,416
Tko će biti ovogodišnje lice Škrtog Jacka?

745
00:53:59,666 --> 00:54:01,333
I pobjednik je

746
00:54:02,625 --> 00:54:04,333
Dan Brown!

747
00:54:05,458 --> 00:54:08,166
O, moj Bože!

748
00:54:08,250 --> 00:54:11,875
Eto ti ga na, Gary!

749
00:54:11,958 --> 00:54:14,708
Uspio sam, mama!

750
00:54:15,291 --> 00:54:18,083
Evo ga!

751
00:54:18,166 --> 00:54:19,916
-Dođi.
-Ne!

752
00:54:20,000 --> 00:54:22,708
Sad ćemo postaviti
ovu bundevu na Škrtog Jacka.

753
00:54:22,791 --> 00:54:23,791
To!

754
00:54:23,875 --> 00:54:26,375
ULICA BRIJESTOVA
NEMA IZLAZA

755
00:54:47,583 --> 00:54:49,833
-To je to.
-Ne!

756
00:54:54,875 --> 00:54:55,791
Dobro.

757
00:54:57,708 --> 00:55:01,125
Pretpostavit ću da to nije bilo namjerno.

758
00:55:06,041 --> 00:55:06,875
Kosti.

759
00:55:08,541 --> 00:55:10,500
Zašto moraju biti kosti?

760
00:55:12,208 --> 00:55:14,000
Možda ću ja ostati ovdje.

761
00:55:14,083 --> 00:55:16,000
Što? Ne, dođi.

762
00:55:37,083 --> 00:55:38,166
Dobro.

763
00:55:38,250 --> 00:55:39,291
Jesmo li sigurni?

764
00:55:40,041 --> 00:55:42,666
Nikad nisam upoznala
pravog štovatelja vraga.

765
00:55:42,750 --> 00:55:44,750
Trebamo li nositi raspela?

766
00:55:44,833 --> 00:55:46,416
Sad ćemo saznati.

767
00:55:54,791 --> 00:55:56,541
Ravnatelju Floyd?

768
00:55:56,625 --> 00:55:58,833
Bok, svima. I Howard!

769
00:55:58,916 --> 00:56:01,833
Kakvo lijepo iznenađenje.
Večeras ste u maškarama?

770
00:56:01,916 --> 00:56:04,791
Imate sreće jer ove godine imam

771
00:56:06,083 --> 00:56:08,125
minijaturne paste za zube.

772
00:56:16,416 --> 00:56:18,250
Dakle, Floyde.

773
00:56:19,375 --> 00:56:20,791
Ti si nekakav sotonist?

774
00:56:21,500 --> 00:56:22,958
Avaj! Ne, Howarde.

775
00:56:23,541 --> 00:56:26,666
-Koji vrag?
-Ja sam ravnatelj u vrlo malom gradu.

776
00:56:26,750 --> 00:56:31,125
Gradu s brojnom kršćanskom populacijom.
Ne. Samo skupljam stvari.

777
00:56:31,208 --> 00:56:34,916
Neki ljudi skupljaju marke.
Neki skupljaju leptire.

778
00:56:35,000 --> 00:56:39,375
Ja skupljam predmete povezane
s vječnim prokletstvom ljudske duše.

779
00:56:41,375 --> 00:56:44,625
Mislim da ovo tražite.

780
00:56:46,958 --> 00:56:48,333
Dobro, evo ga.

781
00:56:48,416 --> 00:56:50,500
<i>„Captus Exspiravit.</i>

782
00:56:51,000 --> 00:56:53,916
<i>Cum his verbis O spiritus.”</i>

783
00:56:54,000 --> 00:56:56,083
Tata. Ti znaš latinski. Što piše?

784
00:56:59,458 --> 00:57:01,250
<i>Ovim riječima, o duše,</i>

785
00:57:01,833 --> 00:57:04,250
<i>protjerujem te u zatočeništvo</i>

786
00:57:04,333 --> 00:57:07,250
<i>i vežem te za bla…</i>

787
00:57:07,333 --> 00:57:08,791
Dobro. Kako funkcionira?

788
00:57:08,875 --> 00:57:11,166
To je tipična čarolija povezivanja.

789
00:57:11,250 --> 00:57:15,250
Nađete lijep spremnik. Dobro?
Onda priđete dovoljno blizu meti.

790
00:57:15,333 --> 00:57:16,291
Budite oprezni.

791
00:57:16,791 --> 00:57:19,750
Onda izgovorite čarobne riječi i bum.

792
00:57:19,833 --> 00:57:22,875
-Zarobili ste duha.
-Koliko se moramo približiti?

793
00:57:23,541 --> 00:57:27,375
Ne znam. Mislim,
ne postoje čvrsta pravila za ovo.

794
00:57:28,375 --> 00:57:29,458
Ali znam ovo.

795
00:57:29,541 --> 00:57:32,750
Kad izgovarate ovu čaroliju,
morate vjerovati u nju.

796
00:57:33,375 --> 00:57:36,166
Zaista vjerovati.

797
00:57:38,708 --> 00:57:40,416
Osjećati to u svojim kostima.

798
00:57:52,541 --> 00:57:54,125
Reci da si naručio pizzu.

799
00:57:59,583 --> 00:58:01,083
Daješ premale napojnice.

800
00:58:15,125 --> 00:58:16,208
Idemo, brzo!

801
00:58:32,750 --> 00:58:36,000
-Morali ste im staviti kacige?
-Izgledalo je slatko.

802
00:58:49,666 --> 00:58:51,666
Sydney! Spasi grimorij!

803
00:59:05,666 --> 00:59:07,208
Nosi knjigu odavde!

804
00:59:13,166 --> 00:59:14,416
Syd!

805
00:59:18,166 --> 00:59:19,041
Imam je!

806
00:59:31,666 --> 00:59:32,875
Čarolija!

807
00:59:32,958 --> 00:59:35,500
-Moramo otići odavde!
-Možemo izaći straga!

808
00:59:35,583 --> 00:59:39,125
Ne! Moramo uzeti tu čaroliju.
Samo tako možemo popraviti ovo!

809
00:59:39,208 --> 00:59:42,875
Ne možemo ništa popraviti
ako smo mrtvi! Mrdni to malo dupe!

810
00:59:45,458 --> 00:59:46,958
-Idemo!
-Požurite se!

811
00:59:47,041 --> 00:59:47,875
Hajde!

812
00:59:51,041 --> 00:59:52,541
Idite u podrum!

813
00:59:52,625 --> 00:59:53,791
Hajde!

814
00:59:54,750 --> 00:59:56,000
U podrum!

815
00:59:56,083 --> 00:59:58,125
-Idemo!
-Hajde!

816
01:00:07,166 --> 01:00:08,458
Mario, pomogni mu!

817
01:00:12,833 --> 01:00:14,583
Tata, učini nešto!

818
01:00:20,000 --> 01:00:21,541
Tata, što ti je?

819
01:00:25,083 --> 01:00:26,125
Kosturi.

820
01:00:26,208 --> 01:00:28,125
-Probijaju se.
-Što ćemo?

821
01:00:29,750 --> 01:00:30,875
Neobjašnjivo je.

822
01:00:30,958 --> 01:00:33,958
Pa što? Stvarni su.

823
01:00:34,625 --> 01:00:36,791
A što možeš učiniti nečem stvarnom?

824
01:00:39,250 --> 01:00:41,583
Možeš to prebiti.

825
01:00:46,500 --> 01:00:48,333
Cura može otići iz Brooklyna,

826
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
ali Brooklyn će uvijek ostati u njoj.

827
01:00:57,083 --> 01:00:59,333
Hej, Syd! Blic pitanje.

828
01:00:59,916 --> 01:01:02,166
Kako se motorna pila izvorno zvala?

829
01:01:09,583 --> 01:01:10,625
Rezač kostiju.

830
01:01:15,583 --> 01:01:16,416
Da!

831
01:01:17,000 --> 01:01:19,500
Ovo će dobro poslužiti.

832
01:02:14,875 --> 01:02:16,291
Koji vrag?

833
01:02:54,708 --> 01:02:57,291
Lucifera mi, Howarde.

834
01:03:00,625 --> 01:03:03,833
Sydney, povlačim sve
što sam rekao o tvom tati.

835
01:03:05,000 --> 01:03:07,791
Nikad nisam vidio nešto tako kul!

836
01:03:17,500 --> 01:03:20,666
Nadam se da se netko sjeća ovih riječi.

837
01:03:26,875 --> 01:03:28,958
Što je to bilo?

838
01:03:43,375 --> 01:03:46,125
Ukrasi za Noć vještica. Nestali su.

839
01:03:46,208 --> 01:03:47,541
Kamo su otišli?

840
01:03:48,291 --> 01:03:49,916
Na festival Škrtog Jacka.

841
01:03:50,000 --> 01:03:51,333
Stvara vojsku.

842
01:03:52,583 --> 01:03:53,458
Mama.

843
01:03:54,166 --> 01:03:59,875
Ovo su, oče, slatka peciva
od kokosa i ananasa bez jaja.

844
01:03:59,958 --> 01:04:02,083
-Zvuči odlično.
-Da!

845
01:04:07,125 --> 01:04:08,541
Dakle…

846
01:04:10,583 --> 01:04:12,500
Ja ne bih smio lagati.

847
01:04:14,083 --> 01:04:16,166
To! Super!

848
01:04:17,291 --> 01:04:19,500
Eto bundeve. Hajde!

849
01:04:22,875 --> 01:04:25,833
Očito je dosta za danas.

850
01:04:27,500 --> 01:04:29,291
Da vas čujem!

851
01:04:30,333 --> 01:04:35,458
Škrti Jack!

852
01:04:39,333 --> 01:04:40,500
Kojim putem?

853
01:04:43,291 --> 01:04:45,375
Još nekoliko ulica onuda.

854
01:04:45,458 --> 01:04:47,833
Ili možemo prečacem preko groblja.

855
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
Dobro. Idemo.

856
01:04:51,250 --> 01:04:53,750
Recite da ne ukrašavaju groblja ovdje.

857
01:04:53,833 --> 01:04:57,041
GROBLJE BRIDGE HOLLOW

858
01:05:04,500 --> 01:05:06,416
Hej, Syd. Što radiš?

859
01:05:06,500 --> 01:05:09,041
-Moramo pronaći tvoju mamu.
-A onda, tata?

860
01:05:09,125 --> 01:05:12,125
Škrti Jack zauzeo je cijeli Bridge Hollow.

861
01:05:12,208 --> 01:05:15,666
Ne možemo ga zaustaviti
bez čarolije Madam Hawthorne.

862
01:05:15,750 --> 01:05:17,375
Trebamo tu čaroliju.

863
01:05:18,166 --> 01:05:19,250
O čemu razmišljaš?

864
01:05:26,125 --> 01:05:27,666
Ne znam baš.

865
01:05:27,750 --> 01:05:32,666
Nekoliko sam puta vodio vikend seanse
u mjesnoj zajednici, ali to je bilo davno.

866
01:05:32,750 --> 01:05:34,833
Molim vas, morate pokušati.

867
01:05:35,416 --> 01:05:38,041
Dobro. Primite se za ruke.

868
01:05:39,458 --> 01:05:41,291
Ne vjerujem da radim ovo.

869
01:05:42,958 --> 01:05:45,750
Ali totalno to podržavam.

870
01:05:46,333 --> 01:05:49,833
Kanaliziram energiju.

871
01:05:50,416 --> 01:05:51,833
-Kako god.
-Hvala.

872
01:05:53,291 --> 01:05:54,291
Zatvorite oči.

873
01:05:55,541 --> 01:05:58,125
Ponavljam, nisam baš u formi…

874
01:06:04,416 --> 01:06:05,375
Sad svi.

875
01:06:25,458 --> 01:06:26,708
Gđo Hawthorne?

876
01:06:28,291 --> 01:06:30,208
Gđo Josephine Hawthorne?

877
01:06:31,083 --> 01:06:32,375
Jeste li ovdje?

878
01:06:33,375 --> 01:06:34,791
Čujete li me?

879
01:06:34,875 --> 01:06:37,208
Naravno da te čujem, dijete.

880
01:06:39,625 --> 01:06:42,708
Nisam gluha. Mrtva sam.

881
01:06:46,250 --> 01:06:49,375
Kvrapcu, što sam učinio?

882
01:06:49,458 --> 01:06:51,166
Ovo totalno ide na TikTok.

883
01:06:52,041 --> 01:06:54,791
-Oslobodila sam Škrtog Jacka.
-Što si učinila?

884
01:06:55,375 --> 01:06:58,458
Čast mi je
kao gradonačelnici Bridge Hollowa

885
01:06:58,541 --> 01:07:01,333
zapaliti ovogodišnjeg Škrtog Jacka.

886
01:07:01,416 --> 01:07:03,583
To! Zapali ga!

887
01:07:07,041 --> 01:07:08,208
Koji vrag?

888
01:07:09,041 --> 01:07:10,958
-Što se događa?
-U redu, ljudi.

889
01:07:11,041 --> 01:07:12,958
Očito je osigurač pregorio.

890
01:07:14,458 --> 01:07:15,666
To je bilo čudno.

891
01:07:18,583 --> 01:07:20,625
Koji je to V-R-A-G?

892
01:07:34,125 --> 01:07:35,791
Ovo je dio programa?

893
01:07:35,875 --> 01:07:36,916
Nemam pojma, oče.

894
01:07:46,375 --> 01:07:50,458
Ne mogu vjerovati da ste vi tikvani
oživjeli tog starog demona.

895
01:07:51,041 --> 01:07:53,791
Što ćete iduće? Vratiti crnu kugu?

896
01:07:54,958 --> 01:07:56,875
Svjesni ste da će opet pokušati

897
01:07:56,958 --> 01:08:01,500
pronaći dušu koju će ponuditi vragu
da može zavladati svijetom?

898
01:08:01,583 --> 01:08:04,833
Ali ovaj put neće dopustiti
da ga itko zaustavi.

899
01:08:04,916 --> 01:08:06,708
Mi ga možemo zaustaviti.

900
01:08:08,500 --> 01:08:10,708
A kako to misliš učiniti?

901
01:08:11,208 --> 01:08:13,291
Udarit ćeš ga svojom metlom?

902
01:08:13,791 --> 01:08:16,333
-Baciti malu čaroliju?
-Točno.

903
01:08:16,416 --> 01:08:18,291
Čaroliju iz vaše knjige.

904
01:08:18,375 --> 01:08:21,416
Ako nam kažete riječi,
možemo ponovno zatočiti Jacka

905
01:08:21,500 --> 01:08:23,958
i zauvijek ga se riješiti.

906
01:08:27,625 --> 01:08:28,916
Kako želiš.

907
01:08:31,375 --> 01:08:33,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

908
01:08:33,583 --> 01:08:37,208
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

909
01:08:37,958 --> 01:08:42,500
<i>Adligans te ad flammam diaboli.</i>

910
01:08:43,250 --> 01:08:44,125
Jesam.

911
01:08:45,541 --> 01:08:46,833
Bravo.

912
01:08:46,916 --> 01:08:49,583
Mogu li sad opet biti mrtva?

913
01:08:53,250 --> 01:08:54,333
Da, oprostite.

914
01:09:00,875 --> 01:09:03,166
Za Boga miloga… Gdje ste to naučili?

915
01:09:03,250 --> 01:09:04,666
Na kutiji pahuljica?

916
01:09:04,750 --> 01:09:05,833
Amateri.

917
01:09:14,750 --> 01:09:15,875
Što se dogodilo?

918
01:09:19,500 --> 01:09:21,666
Zašto mirišem kao stara bjelkinja?

919
01:09:22,333 --> 01:09:24,166
Znam što se događa.

920
01:09:24,250 --> 01:09:28,583
Oni degenerici iz Oaktowna
opet pokušavaju sabotirati naš festival.

921
01:09:29,166 --> 01:09:30,875
Nećete ove godine!

922
01:09:33,333 --> 01:09:35,458
Ne možete se skrivati iza te maske.

923
01:09:35,958 --> 01:09:39,083
Mogu vas nanjušiti s kilometra.

924
01:09:39,166 --> 01:09:40,375
Znate li zašto?

925
01:09:40,875 --> 01:09:44,291
Jer zaudarate na kiselo grožđe.

926
01:09:44,958 --> 01:09:46,958
Ne želimo vas ovdje.

927
01:09:47,041 --> 01:09:49,875
Ne želimo nikoga od vas čudaka.

928
01:09:57,458 --> 01:09:59,333
Loš potez, klauniću.

929
01:10:07,791 --> 01:10:10,500
-Posvuda su.
-Počinjem mrziti Noć vještica.

930
01:10:11,083 --> 01:10:12,000
Možemo mi ovo.

931
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
Syd. Pogledaj. Ondje.

932
01:10:15,416 --> 01:10:17,625
Mamin štand. Hajde.

933
01:10:18,750 --> 01:10:20,333
Tiho.

934
01:10:37,291 --> 01:10:38,500
Dragi Bože.

935
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Gdje je? Gdje je mama?

936
01:10:42,083 --> 01:10:43,166
Ne znam!

937
01:10:43,250 --> 01:10:45,291
Gdje su svi mafini i keksi?

938
01:10:45,375 --> 01:10:47,666
Možda ih je sve prodala i otišla kući.

939
01:10:50,958 --> 01:10:52,666
Dobro, Syd. Blic pitanje.

940
01:10:53,833 --> 01:10:58,333
Gdje je velika skulptura s glavom bundeve
koja je maloprije bila ondje?

941
01:11:00,791 --> 01:11:01,875
Nema je.

942
01:11:02,500 --> 01:11:03,458
Koliko je sati?

943
01:11:05,583 --> 01:11:10,000
Skoro je ponoć. Moramo pronaći Jacka
prije nego što odnese nečiju dušu

944
01:11:10,083 --> 01:11:12,708
natrag u svijet duhova ili smo gotovi!

945
01:11:12,791 --> 01:11:13,750
Ne, ne može.

946
01:11:13,833 --> 01:11:16,250
Ako želi ponuditi nečiju dušu vragu,

947
01:11:16,333 --> 01:11:18,166
treba mu lanterna.

948
01:11:18,250 --> 01:11:20,375
A lanterna je u…

949
01:11:35,208 --> 01:11:36,083
Ima li koga?

950
01:12:01,583 --> 01:12:03,041
Pričinja mi se.

951
01:12:06,750 --> 01:12:09,000
Nitko ne želi moje slastice.

952
01:12:11,833 --> 01:12:13,041
Više za mene.

953
01:12:20,833 --> 01:12:21,666
Tata.

954
01:12:21,750 --> 01:12:23,291
-Što?
-Što radiš?

955
01:12:24,000 --> 01:12:24,875
Tražim vozilo.

956
01:12:25,750 --> 01:12:30,333
Auto, kamionet, nešto. Bilo što.

957
01:12:41,333 --> 01:12:43,500
Provjeri ima li ključeva.

958
01:12:43,583 --> 01:12:45,541
-Dobro. Hajde…
-Ništa.

959
01:12:47,000 --> 01:12:48,833
Hej. Nikad nemoj ovo raditi.

960
01:12:51,416 --> 01:12:54,416
Zaobilaženjem paljenja,
pozitivno nabijena baterija

961
01:12:54,500 --> 01:12:59,000
potisne negativno nabijene elektrone
u pokretač motora i…

962
01:13:00,458 --> 01:13:01,458
Eureka.

963
01:13:02,500 --> 01:13:04,250
Nemoj to spominjati mami.

964
01:13:07,958 --> 01:13:08,791
Dobro.

965
01:13:09,541 --> 01:13:10,583
Idemo.

966
01:13:17,500 --> 01:13:18,541
Što rade?

967
01:13:19,250 --> 01:13:20,625
Zašto samo stoje tamo?

968
01:13:21,125 --> 01:13:24,500
Zadnji je put
Madam Hawthorne zaustavila Jacka.

969
01:13:24,583 --> 01:13:28,125
Sad vojskom osigurava
da ga nitko ne spriječi.

970
01:13:28,208 --> 01:13:30,625
Zadržat će nas do ponoći i onda napasti.

971
01:13:30,708 --> 01:13:33,875
Srećom, mi vozimo ovu <i>Cucurbita pepu.</i>

972
01:13:33,958 --> 01:13:36,916
-Ili laički rečeno…
-Tikvu.

973
01:13:37,000 --> 01:13:37,875
Drži se.

974
01:13:54,208 --> 01:13:55,875
Evo Charlotte!

975
01:14:04,416 --> 01:14:07,375
Mislim da više nismo
najsigurniji gradić u SAD-u.

976
01:14:07,875 --> 01:14:08,916
To!

977
01:14:24,500 --> 01:14:25,708
To je stvarno tvrdo.

978
01:15:05,125 --> 01:15:08,916
Mozgovi…

979
01:15:11,041 --> 01:15:14,000
Mozgovi…

980
01:15:15,916 --> 01:15:17,375
<i>Cum his verbis…</i>

981
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
<i>Cum his verbis O spiritus.</i>

982
01:15:20,125 --> 01:15:22,416
Htio sam da učiš latinski. Sjećaš se?

983
01:15:22,500 --> 01:15:27,416
Latinski je doslovno mrtav jezik
i u tom se trenu činio beskoristan.

984
01:15:27,500 --> 01:15:29,791
Sad nije tako beskoristan, zar ne?

985
01:16:00,875 --> 01:16:02,250
-Spremna? Dobro.
-Da.

986
01:16:02,833 --> 01:16:03,875
Bok, susjede!

987
01:16:05,375 --> 01:16:07,333
Pitaš se što ti radim u grmlju?

988
01:16:07,416 --> 01:16:09,416
Definitivno se ne skrivam.

989
01:16:09,500 --> 01:16:11,500
-Skrivaš se.
-Ne bojim se ničega.

990
01:16:11,583 --> 01:16:13,333
-Super.
-Dobro.

991
01:16:13,916 --> 01:16:16,375
Ipak se nisam pretvorio u zombija.

992
01:16:16,458 --> 01:16:18,458
-Bravo ti!
-Noć vještica, dušo!

993
01:16:48,166 --> 01:16:49,333
Ja sam tvoj muž!

994
01:16:49,916 --> 01:16:52,875
-Dušo?
-Što je u tom mafinu? Cement?

995
01:16:52,958 --> 01:16:55,208
Shvatila sam. Izrada slastica nije…

996
01:16:55,291 --> 01:16:56,125
Pazi!

997
01:16:58,666 --> 01:17:00,000
Mama!

998
01:17:09,541 --> 01:17:11,000
Sad bljuje vatru?

999
01:17:14,125 --> 01:17:15,500
Dođi.

1000
01:17:17,375 --> 01:17:19,541
Syd! Natrag!

1001
01:17:20,125 --> 01:17:23,666
U redu. Ti odvrati pažnju šišmišu.
Ja ću spasiti mamu.

1002
01:17:23,750 --> 01:17:25,500
Ali ja moram baciti čaroliju.

1003
01:17:25,583 --> 01:17:28,250
Slušaj! Preopasno je ondje.

1004
01:17:29,291 --> 01:17:34,000
I dalje sam tvoj otac
i ponekad te i dalje moram zaštititi.

1005
01:17:35,458 --> 01:17:36,458
U redu?

1006
01:17:53,833 --> 01:17:56,583
-Spasi mamu! Ja ću riješiti ovo.
-Dobro.

1007
01:18:01,208 --> 01:18:03,416
Dobro, Oaktownići! Navalite!

1008
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
Nije ih pametno ohrabrivati.

1009
01:18:09,291 --> 01:18:11,708
Nemojte navaliti! Predomislila sam se.

1010
01:18:11,791 --> 01:18:13,083
Ne približavajte se!

1011
01:18:13,583 --> 01:18:16,416
Mislim da oni nisu iz Oaktowna.

1012
01:18:21,708 --> 01:18:23,375
Tata! Požuri se!

1013
01:18:23,458 --> 01:18:25,458
Vrijeme nam istječe!

1014
01:18:37,125 --> 01:18:38,625
Dobro, leteći štakore.

1015
01:18:39,166 --> 01:18:42,291
Druga runda. Ding-ding.

1016
01:18:48,291 --> 01:18:49,750
O, ne! Ne!

1017
01:18:51,500 --> 01:18:55,041
Pusti me!

1018
01:18:58,208 --> 01:18:59,083
Imam te.

1019
01:18:59,666 --> 01:19:01,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1020
01:19:02,083 --> 01:19:04,916
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1021
01:19:05,000 --> 01:19:08,666
<i>Adligans te ad flammam diaboli.</i>

1022
01:19:12,000 --> 01:19:14,375
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1023
01:19:14,458 --> 01:19:17,416
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1024
01:19:17,500 --> 01:19:22,166
<i>Adligans te ad flammam diaboli.</i>

1025
01:19:24,333 --> 01:19:26,500
-Howarde!
-Pokušavam!

1026
01:19:27,375 --> 01:19:29,291
Tata! Požuri se!

1027
01:19:29,375 --> 01:19:31,375
U ponoć njegova vojska napada!

1028
01:19:31,458 --> 01:19:35,125
Rekao sam čaroliju! Dvaput! Ne pali!

1029
01:19:35,208 --> 01:19:37,500
Moraš zaista vjerovati!

1030
01:19:41,875 --> 01:19:44,375
Tata! Možeš ti to! Znam da možeš!

1031
01:19:51,375 --> 01:19:53,583
Baci tu prokletu čaroliju!

1032
01:19:56,041 --> 01:19:57,916
Ovim riječima, duše,

1033
01:19:58,000 --> 01:19:59,833
protjerujem te u zatočeništvo

1034
01:20:00,916 --> 01:20:03,375
i vežem za đavolji plamen!

1035
01:20:20,791 --> 01:20:22,000
Abrakadabra.

1036
01:20:49,250 --> 01:20:51,416
-Uspjeli su!
-Zarobili su ga!

1037
01:20:51,500 --> 01:20:54,291
Hvala Bogu.
Mislila sam da će sve uprskati.

1038
01:21:00,250 --> 01:21:01,541
Vidite?

1039
01:21:01,625 --> 01:21:04,458
Ja sam u novom timu!

1040
01:21:04,541 --> 01:21:06,750
-Dobro došao, sine.
-Hvala.

1041
01:21:10,833 --> 01:21:14,041
Bravo, Oaktowne.

1042
01:21:14,875 --> 01:21:16,333
Vidimo se dogodine.

1043
01:21:41,250 --> 01:21:43,083
-To je smiješno?
-Da…

1044
01:21:46,708 --> 01:21:48,000
Zbogom, Jack.

1045
01:21:53,750 --> 01:21:54,791
Opa, g. Gordon.

1046
01:21:54,875 --> 01:21:58,708
Šteta što nisam vidio
kako ste isprašili dupe Škrtog Jacka.

1047
01:21:59,583 --> 01:22:02,208
Oprostite, „stražnjicu”.

1048
01:22:02,291 --> 01:22:04,541
Ne, u redu je. Isprašio sam mu dupe.

1049
01:22:06,541 --> 01:22:10,333
Ovaj, mi smo mu isprašili dupe.
To je bio timski rad.

1050
01:22:10,416 --> 01:22:13,166
Dobro, tko želi rolice s cimetom?

1051
01:22:14,583 --> 01:22:15,500
Hvala!

1052
01:22:15,583 --> 01:22:16,500
Sretno.

1053
01:22:19,291 --> 01:22:20,541
Ovo je fantastično!

1054
01:22:20,625 --> 01:22:22,708
-Nevjerojatno!
-Da?

1055
01:22:22,791 --> 01:22:24,375
Otvorite slastičarnicu.

1056
01:22:24,458 --> 01:22:25,666
Samo malo.

1057
01:22:29,166 --> 01:22:30,416
Što si stavila u ovo?

1058
01:22:30,500 --> 01:22:31,958
Maslac, šećer, gluten.

1059
01:22:33,458 --> 01:22:36,333
Nakon sinoć zaključila sam
da je život prekratak.

1060
01:22:37,166 --> 01:22:39,708
Ja sam sretan što je Noć vještica gotova.

1061
01:22:39,791 --> 01:22:43,791
-Vama je sinoć bila ludnica?
-Trebate vidjeti što grad radi za Božić.

1062
01:22:45,416 --> 01:22:46,583
Božić?

1063
01:22:52,625 --> 01:22:56,000
I dalje kažem
da trebamo uništiti tu stvar i gotovo.

1064
01:22:56,083 --> 01:22:59,791
Tata, razgovarali smo o tome.
Ako uništimo lanternu, mogli…

1065
01:22:59,875 --> 01:23:02,458
Mogli bismo opet osloboditi Jacka. Znam.

1066
01:23:03,083 --> 01:23:06,958
Zato sam nabavio ovaj amonijev fosfat.

1067
01:23:07,041 --> 01:23:08,375
Koji sprečava gorenje.

1068
01:23:10,833 --> 01:23:14,916
-Bolje spriječiti nego liječiti.
-Zvuči kao da ipak vjeruješ u to.

1069
01:23:16,208 --> 01:23:17,041
Hej.

1070
01:23:18,041 --> 01:23:19,000
Evo.

1071
01:23:19,083 --> 01:23:21,166
Želiš da ga ja zaključam?

1072
01:23:21,250 --> 01:23:24,666
Da. I onda želim
da uzmeš ključ i čuvaš ga.

1073
01:23:25,333 --> 01:23:28,583
Dovoljno si stara.
Dovoljno si stara za mnogo toga.

1074
01:23:29,833 --> 01:23:31,833
I pokušat ću to upamtiti.

1075
01:23:33,041 --> 01:23:34,083
Hvala, tata.

1076
01:23:54,125 --> 01:23:55,750
Hoćeš li mi se pridružiti?

1077
01:24:29,458 --> 01:24:31,000
Nema šanse!

1078
01:29:46,708 --> 01:29:51,708
Prijevod titlova: Nina Pisk



