1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,666 --> 00:00:29,916
Veña, canta con nós!

4
00:00:30,541 --> 00:00:33,250
Síntoo, papá, pero un karaoke familiar

5
00:00:33,333 --> 00:00:35,958
non me vai axudar a superar a mudanza.

6
00:00:37,708 --> 00:00:39,166
A ver, Syd.

7
00:00:39,250 --> 00:00:41,666
Sei que vas estrañar Brooklyn, vale?

8
00:00:42,250 --> 00:00:45,208
Pero non o cheiro
a ácido sulfhídrico pola mañá.

9
00:00:47,250 --> 00:00:50,250
Porque Bridge Hollow ule a mazá

10
00:00:50,875 --> 00:00:52,291
e a privilexio branco.

11
00:00:53,875 --> 00:00:57,708
E elixírona a vila máis segura
dos EUA os últimos dez anos.

12
00:00:57,791 --> 00:01:01,500
Dálle unha oportunidade!
As vilas están cheas de sorpresas.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,208
A propósito de sorpresas…

14
00:01:18,000 --> 00:01:19,666
FESTA DE JACK O RUÍN

15
00:01:19,750 --> 00:01:20,875
BENVINDOS

16
00:01:34,958 --> 00:01:35,791
Que?

17
00:01:35,875 --> 00:01:37,708
<i>Ah, do barco, piratas!</i>

18
00:01:40,416 --> 00:01:42,958
PERIGO
CONTROL MILITAR

19
00:01:43,041 --> 00:01:45,625
Son eu ou entramos
nunha tenda de disfraces?

20
00:01:53,416 --> 00:01:54,250
Mirade.

21
00:01:54,333 --> 00:01:55,333
Aí está.

22
00:01:55,416 --> 00:01:56,500
O noso lar.

23
00:01:57,166 --> 00:01:58,833
Ei, Syd! Pregunta sorpresa.

24
00:01:58,916 --> 00:02:02,875
Se saímos de Brooklyn
20 minutos despois ca os da mudanza

25
00:02:03,541 --> 00:02:07,291
e eles chegan dentro de dous minutos,
a que velocidade…?

26
00:02:07,375 --> 00:02:10,291
Ollade para eses zombis!

27
00:02:10,375 --> 00:02:12,083
Ostras.

28
00:02:12,166 --> 00:02:14,000
Non dan mal corpo nin nada.

29
00:02:15,291 --> 00:02:18,958
Amor, a eses veciños
non os invitamos a cear.

30
00:02:19,041 --> 00:02:22,291
Papá, como xa non vivimos nun piso,

31
00:02:22,375 --> 00:02:25,500
igual podemos decorar
a casa para Halloween.

32
00:02:28,291 --> 00:02:31,333
- Aínda non me respondiches.
- Mamá, veredicto?

33
00:02:31,416 --> 00:02:33,416
- Claro!
- Lévasme a xuízo?

34
00:02:33,500 --> 00:02:35,375
Estaría ben integrarse.

35
00:02:35,458 --> 00:02:38,916
Pero imos estar a tope
coa mudanza e as cousas do cole.

36
00:02:39,500 --> 00:02:41,166
Veredicto favorable a papá.

37
00:02:41,875 --> 00:02:42,708
Síntoo, rula.

38
00:02:42,791 --> 00:02:44,375
Se cadra, o ano que vén?

39
00:02:44,458 --> 00:02:45,875
O sistema está corrupto.

40
00:02:46,875 --> 00:02:48,166
Veña, vamos.

41
00:02:48,916 --> 00:02:50,000
Os da mudanza!

42
00:02:51,083 --> 00:02:57,625
VENDIDA

43
00:03:41,333 --> 00:03:42,833
Coidado, é fráxil.

44
00:03:42,916 --> 00:03:44,083
Grazas.

45
00:03:45,208 --> 00:03:46,625
- Iso vai arriba.
- Vou.

46
00:03:47,625 --> 00:03:49,875
Ei, veciño! Que pasou?

47
00:03:49,958 --> 00:03:53,250
Son John Sullivan,
pero todos me chaman Sully.

48
00:03:53,333 --> 00:03:56,000
Agás miña exmuller,
e non direi como me chama.

49
00:03:56,083 --> 00:03:58,916
Eu son Howard Gordon.
Miña muller chámame "cari".

50
00:03:59,500 --> 00:04:01,916
- Iso si que é duro.
- Xa.

51
00:04:02,000 --> 00:04:04,666
Pois elixistes bo momento para mudarvos.

52
00:04:04,750 --> 00:04:08,291
Como ves, aquí todos
se poñen tolos con Halloween.

53
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
É un pouco ridículo, non si?

54
00:04:11,083 --> 00:04:11,916
O que?

55
00:04:12,666 --> 00:04:16,208
Eu dicía "tolos" en plan ben.

56
00:04:18,875 --> 00:04:20,750
- Si.
- Ai, xa. Eu…

57
00:04:21,291 --> 00:04:23,541
- En serio?
- Si!

58
00:04:23,625 --> 00:04:26,500
O caso é que cada un escolle un tema

59
00:04:26,583 --> 00:04:30,291
e métese nel a fondo, ao grande.

60
00:04:30,375 --> 00:04:31,458
É un compromiso.

61
00:04:31,541 --> 00:04:33,833
Este ano, botei toda a auga ao muíño.

62
00:04:34,958 --> 00:04:36,666
<i>The Walking Dead.</i>

63
00:04:38,000 --> 00:04:39,500
Viva!
- Xa…

64
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
Non a sigo. Matar a Glenn foi demasiado.

65
00:04:42,416 --> 00:04:44,250
Si, foi unha gran perda.

66
00:04:47,416 --> 00:04:48,375
Tes tema, logo?

67
00:04:48,458 --> 00:04:49,500
Non.

68
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
- Lobishomes?
- Non.

69
00:04:51,125 --> 00:04:53,541
Téñoche un pendello cheo de lobishomes.

70
00:04:53,625 --> 00:04:56,250
É auténtico pelo de lobo.
Non sei se é legal.

71
00:04:56,333 --> 00:04:58,166
Nin me importa, é Halloween.

72
00:04:58,250 --> 00:05:00,750
- Non, grazas. Non fai falta.
- En serio?

73
00:05:00,833 --> 00:05:01,666
Non decoramos.

74
00:05:02,458 --> 00:05:06,916
- Testemuñas de Xehová?
- Non, é que me parece unha parvada.

75
00:05:09,250 --> 00:05:11,291
- O que?
- Cres en Papá Noel?

76
00:05:13,291 --> 00:05:16,041
Por que, sabes algo? Está ben?

77
00:05:17,666 --> 00:05:18,708
Encantado.

78
00:05:18,791 --> 00:05:21,541
O mesmo digo, Howard. Queres o lobishome?

79
00:05:21,625 --> 00:05:24,666
Non tardo nada en pórcho no xardín.

80
00:05:24,750 --> 00:05:27,541
- Non fai falta.
- A muller tente ben atado…

81
00:05:28,250 --> 00:05:30,958
- Xa o pillo.
- Ven comigo, camiña.

82
00:05:37,500 --> 00:05:41,333
Como de desgustada cres
que está Syd pola mudanza?

83
00:05:41,416 --> 00:05:42,416
De un a dez?

84
00:05:42,500 --> 00:05:45,750
Aínda non existe
escala grande dabondo para medilo.

85
00:05:47,041 --> 00:05:48,000
Non sei.

86
00:05:48,791 --> 00:05:51,833
Sinto que cambiou tanto
que xa non a recoñezo.

87
00:05:53,875 --> 00:05:56,500
Xa, é o que ten ser adolescente.

88
00:05:56,583 --> 00:05:59,750
Maduran, desenvolven
a súa propia identidade.

89
00:06:00,791 --> 00:06:02,333
E tes que permitirllo.

90
00:06:03,916 --> 00:06:05,708
E iso que quere dicir?

91
00:06:05,791 --> 00:06:09,833
- O equipo de ciencias foi cousa túa.
- Porque adora as ciencias.

92
00:06:10,458 --> 00:06:14,291
E as ciencias sonche… xeniais.

93
00:06:14,375 --> 00:06:16,916
Ela quería facer ballet.

94
00:06:17,000 --> 00:06:18,083
Xa.

95
00:06:18,166 --> 00:06:21,500
Pero agora a nosa nena
pódese defender soíña.

96
00:06:22,291 --> 00:06:24,541
As piruetas non valen para defenderse.

97
00:06:24,625 --> 00:06:27,250
Howard, non estamos en Brooklyn.

98
00:06:27,333 --> 00:06:31,666
O único que dá medo aquí
son as decoracións dos xardíns.

99
00:06:31,750 --> 00:06:32,833
Só tes que…

100
00:06:34,333 --> 00:06:35,833
deixarlle espazo.

101
00:06:41,750 --> 00:06:42,666
Está ben.

102
00:06:51,458 --> 00:06:52,583
Vouno colgar.

103
00:07:02,208 --> 00:07:04,625
FESTA DE JACK O RUÍN

104
00:07:17,875 --> 00:07:21,041
Mira! Non che parece ideal
para a miña pastelaría?

105
00:07:21,125 --> 00:07:22,375
Estás segura?

106
00:07:22,458 --> 00:07:24,958
É moi distinto de ser avogada.

107
00:07:25,041 --> 00:07:27,125
Segurísima, mesmo lle teño nome.

108
00:07:27,208 --> 00:07:29,333
A Pastelaría de Bridge Hollow.

109
00:07:29,416 --> 00:07:31,208
Hai que traballalo un pouco.

110
00:07:31,291 --> 00:07:33,291
Mamá, vas vender as cousas

111
00:07:33,375 --> 00:07:36,041
que fas sempre ou cousas que saben ben?

112
00:07:36,125 --> 00:07:39,250
Xa, odiades calquera cousa
sen glute nin manteiga,

113
00:07:39,333 --> 00:07:42,458
pero as outras nais adoraban
a miña torta de cabaza

114
00:07:42,541 --> 00:07:43,708
e base de améndoa.

115
00:07:43,791 --> 00:07:46,541
- E esta vila tamén a vai adorar.
- Seguro.

116
00:07:46,625 --> 00:07:49,666
Velaí están! Os Gordon!

117
00:07:51,208 --> 00:07:55,333
Amor? De que nos coñece esa tola branca?

118
00:07:55,416 --> 00:07:56,791
Igual vos preguntades:

119
00:07:56,875 --> 00:07:59,250
"De que nos coñece esa tola branca?"

120
00:07:59,333 --> 00:08:02,541
- Que va… Si.
- Son Tammy Rice, a alcaldesa.

121
00:08:02,625 --> 00:08:05,083
Tranquilos, é un cargo voluntario.

122
00:08:05,166 --> 00:08:07,166
Tamén ensino piano e levo un Uber.

123
00:08:07,250 --> 00:08:09,583
É incrible a de xente que quere montar.

124
00:08:09,666 --> 00:08:11,750
Á primeira viaxe invita a casa.

125
00:08:12,333 --> 00:08:14,958
Gran profe de Ciencias da gran cidade!

126
00:08:15,041 --> 00:08:16,166
Non, grazas.

127
00:08:16,250 --> 00:08:18,458
E que son todos os carteis de Jack?

128
00:08:18,541 --> 00:08:19,833
É o fundador da vila?

129
00:08:19,916 --> 00:08:22,875
O que? Non sabedes quen é?

130
00:08:22,958 --> 00:08:24,833
Pois levo a historia no xersei.

131
00:08:26,041 --> 00:08:28,208
Conta unha lenda irlandesa,

132
00:08:28,291 --> 00:08:31,458
que había un home malvado
chamado Jack o Ruín.

133
00:08:31,541 --> 00:08:33,166
E era un cretino tal,

134
00:08:33,250 --> 00:08:36,333
que os habitantes da vila
xa non o aturaban máis e…

135
00:08:37,708 --> 00:08:40,916
Pero ao demo deulle pena
e converteuno en lanterna.

136
00:08:41,500 --> 00:08:45,250
Unha cabaza tallada
cunha lapa do lume do inferno.

137
00:08:46,208 --> 00:08:51,333
Jack volve a Bridge Hollow
todos os anos por Halloween

138
00:08:51,416 --> 00:08:55,166
para vingarse cos descendentes
dos veciños que o mataron.

139
00:08:56,708 --> 00:08:59,125
É o que lles contamos aos turistas, non?

140
00:08:59,916 --> 00:09:03,208
Anda, por iso lles chaman
lanternas de Jack.

141
00:09:03,291 --> 00:09:06,458
Syd, que che parece
se imos ao museo da vila

142
00:09:06,541 --> 00:09:08,708
e aprendemos datos de verdade?

143
00:09:09,333 --> 00:09:10,958
Non, vou ver a vila

144
00:09:11,041 --> 00:09:13,416
e atopar algo divertido de verdade.

145
00:09:14,500 --> 00:09:17,708
Estará ben, non lembras
que é a vila máis segura?

146
00:09:17,791 --> 00:09:21,875
Exacto, pero non o digades
diante dos malos perdedores de Oaktown.

147
00:09:21,958 --> 00:09:23,958
Nin están entre os dez primeiros.

148
00:09:24,041 --> 00:09:26,541
E na festa hai algo de comer?

149
00:09:26,625 --> 00:09:29,833
Abofé! Moitas tendas da vila poñen postos.

150
00:09:29,916 --> 00:09:32,916
Hai salchichas,
doces fritos, sopas, de todo.

151
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
E pasteis veganos artesanais?

152
00:09:36,500 --> 00:09:39,083
Non sei que significa, pero por que non.

153
00:09:53,708 --> 00:09:56,666
CEMITERIO DE BRIDGE HOLLOW
ENTRADA DE SERVIZO

154
00:10:25,291 --> 00:10:28,416
- Estás ben?
- Si, todo ben. Grazas.

155
00:10:28,500 --> 00:10:31,166
- Que faciades aí dentro?
- Profanar tumbas.

156
00:10:31,833 --> 00:10:35,083
Os corpos enteiros e intactos
páganse ben na <i>dark web.</i>

157
00:10:37,166 --> 00:10:38,375
Era broma.

158
00:10:39,083 --> 00:10:40,291
Amósallo, Mario.

159
00:10:41,083 --> 00:10:44,875
Probamos esta <i>app </i>que mide
as oscilacións electromagnéticas.

160
00:10:44,958 --> 00:10:48,958
É cando a carga eléctrica do aire
cambia debido a…

161
00:10:49,041 --> 00:10:51,458
Fantasmas e outros fenómenos paranormais.

162
00:10:53,708 --> 00:10:54,833
Que sodes, logo?

163
00:10:54,916 --> 00:10:58,333
A Asociación Paranormal
de Bridge Hollow ou algo así?

164
00:11:01,583 --> 00:11:04,458
Díxenvos que as camisetas
eran unha parvada.

165
00:11:04,541 --> 00:11:05,958
Non, gústanme.

166
00:11:06,041 --> 00:11:06,958
Esta quen é?

167
00:11:07,041 --> 00:11:08,583
Non sexades raros.

168
00:11:08,666 --> 00:11:12,416
Eu chámome Jamie
e estes son Ramona e Mario.

169
00:11:12,500 --> 00:11:13,708
Eu son Sydney.

170
00:11:13,791 --> 00:11:15,083
Sydney Gordon?

171
00:11:15,666 --> 00:11:17,708
Vivides na casa Hawthorne.

172
00:11:17,791 --> 00:11:19,250
A casa que?

173
00:11:21,500 --> 00:11:24,291
Ven, tes que ver algo.

174
00:11:25,958 --> 00:11:30,083
Madame Hawthorne, unha das médium
máis importantes do século XX.

175
00:11:30,166 --> 00:11:32,833
Viviu e morreu na vosa casa.

176
00:11:32,916 --> 00:11:34,666
Rumoréase que segue alí.

177
00:11:34,750 --> 00:11:37,416
Igual vivo nunha casa posuída?

178
00:11:37,500 --> 00:11:39,291
Este lugar ponse interesante.

179
00:11:39,375 --> 00:11:42,625
Gústanche estas cousas, logo.

180
00:11:42,708 --> 00:11:46,583
Quería formar
un club paranormal no cole, pero…

181
00:11:46,666 --> 00:11:48,750
Non querías ser unha marxinada.

182
00:11:48,833 --> 00:11:52,416
Non, meu pai quería
que entrase no equipo de ciencias.

183
00:11:52,500 --> 00:11:55,916
Contra, parece un tipo xenial.

184
00:11:57,375 --> 00:12:01,583
Entón, notaches algo raro
na casa desde que te mudaches?

185
00:12:01,666 --> 00:12:02,583
Na temperatura?

186
00:12:02,666 --> 00:12:05,041
- Na tensión?
- Voces de ultratumba?

187
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
A outra noite si que oín algo raro

188
00:12:07,750 --> 00:12:10,375
e de seguro que non era a casa.

189
00:12:13,875 --> 00:12:17,458
Pois nese caso, temos deberes para ti.

190
00:12:29,666 --> 00:12:32,208
A ver, non sei como vai isto,

191
00:12:33,000 --> 00:12:34,375
pero alá vou.

192
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
TÁBOA DE ESPÍRITOS

193
00:12:37,250 --> 00:12:38,250
Madame Hawthorne,

194
00:12:39,833 --> 00:12:40,833
pode oírme?

195
00:12:48,458 --> 00:12:49,666
"A",

196
00:12:50,458 --> 00:12:51,416
"Que",

197
00:12:53,291 --> 00:12:54,500
"U"…

198
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
Aquí?

199
00:12:58,791 --> 00:12:59,791
Está aquí?

200
00:14:03,541 --> 00:14:04,375
Ola?

201
00:14:26,250 --> 00:14:27,166
FOTOGRAFÍAS

202
00:15:14,083 --> 00:15:16,500
"Iota, erre, 1927."

203
00:15:46,083 --> 00:15:49,958
Non ides dar creto, pero esta casa
estavos completamente posuída.

204
00:15:51,375 --> 00:15:53,750
- O que?
- Non, en serio!

205
00:15:53,833 --> 00:15:55,958
Por una vidente chamada Hawthorne.

206
00:15:56,041 --> 00:15:58,208
Vivía nesta casa.

207
00:15:58,291 --> 00:16:00,666
E deume a súa cabaza, pero…

208
00:16:00,750 --> 00:16:03,958
Xa sei, e por iso
deberiamos volver a Brooklyn.

209
00:16:04,041 --> 00:16:07,708
Non invento nada,
non oístes os ruídos raros?

210
00:16:07,791 --> 00:16:11,208
A casa é vella, corazón.
Son como a xente vella.

211
00:16:11,291 --> 00:16:13,958
- Fan ruídos raros.
- Si, caen a cachos.

212
00:16:14,041 --> 00:16:16,750
É a madeira, expándese e contráese.

213
00:16:16,833 --> 00:16:18,541
Non son fantasmas, é ciencia.

214
00:16:18,625 --> 00:16:21,750
Vouche contar o que pasou.
Estaba coa <i>app</i> da ouija e…

215
00:16:21,833 --> 00:16:23,833
A ouija éche unha parvada

216
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
e unha <i>app</i> éche peor.

217
00:16:25,541 --> 00:16:28,625
Que fai o fantasma?
Rouba o contrasinal do wifi?

218
00:16:29,916 --> 00:16:32,541
Non sei por que me molesto, era visto…

219
00:16:32,625 --> 00:16:33,458
Visto, que?

220
00:16:34,041 --> 00:16:36,750
Que te ías chancear de min por crer nisto.

221
00:16:36,833 --> 00:16:38,416
Como sempre.

222
00:16:38,500 --> 00:16:41,750
Non fago tal. Chancéome?

223
00:16:41,833 --> 00:16:43,500
Acabas de facelo.

224
00:16:43,583 --> 00:16:46,333
Pois non era a miña intención.

225
00:16:46,416 --> 00:16:49,166
Quero que vexas
o mundo dun xeito científico.

226
00:16:49,250 --> 00:16:52,333
Para que entendas que todas estas parvadas

227
00:16:52,416 --> 00:16:54,750
teñen unha explicación máis realista.

228
00:16:54,833 --> 00:16:57,916
Non te chanceabas de min,
só pensas que son parva.

229
00:16:58,000 --> 00:17:00,416
Espera, non dixen que foses parva!

230
00:17:04,125 --> 00:17:05,291
Só ignorante.

231
00:17:05,375 --> 00:17:07,250
Vouche dar.

232
00:17:07,333 --> 00:17:10,208
60 FESTA ANUAL DE HALLOWEEN
HOXE Á NOITE

233
00:17:13,875 --> 00:17:16,416
COEXISTE

234
00:17:16,500 --> 00:17:20,125
Velaí está, en persoa.
O home, o mito, a lenda.

235
00:17:20,208 --> 00:17:22,375
Director Bo Mozo Floyd.

236
00:17:22,458 --> 00:17:24,250
Alégrome de volver verte.

237
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
Grazas por axudarnos a instalarnos.

238
00:17:26,500 --> 00:17:29,041
Grazas a ti por vir a metade de semestre.

239
00:17:29,125 --> 00:17:30,708
Salváchesme o traseiro.

240
00:17:30,791 --> 00:17:32,875
Cando lle tocou a lotería a Viveros

241
00:17:32,958 --> 00:17:35,166
e marchou coa amante a Key West,

242
00:17:35,250 --> 00:17:36,791
meteunos nun bo enredo.

243
00:17:38,333 --> 00:17:40,708
- Ti non xogas a lotería, ou?
- Non.

244
00:17:41,250 --> 00:17:42,083
Ben.

245
00:17:43,875 --> 00:17:45,208
E o matrimonio vai…?

246
00:17:45,291 --> 00:17:46,958
- Como Jay-Z e Beyoncé.
- Si?

247
00:17:47,541 --> 00:17:49,500
- Vouche amosar a clase.
- Vamos.

248
00:17:51,208 --> 00:17:52,291
Esta é.

249
00:17:54,125 --> 00:17:55,083
Olla para aquí.

250
00:17:56,416 --> 00:17:58,125
En Brooklyn non tiñamos isto.

251
00:17:58,208 --> 00:17:59,583
- Xa.
- Bárbaro.

252
00:17:59,666 --> 00:18:01,125
Microscopios novos.

253
00:18:01,208 --> 00:18:03,500
- Si.
- Queimadores Bunsen.

254
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
- Agora son túas.
- Grazas.

255
00:18:05,833 --> 00:18:08,500
- Esterilizador a estrear.
- Contra.

256
00:18:08,583 --> 00:18:11,291
- Armarios co necesario.
- Xenial.

257
00:18:17,750 --> 00:18:18,625
Mira ti!

258
00:18:18,708 --> 00:18:21,583
Fixéroncho os do equipo de ciencias.

259
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
- Gústache?
- Non.

260
00:18:23,166 --> 00:18:25,250
Chámanlle Albert Espiña-stein.

261
00:18:26,291 --> 00:18:27,166
Quita…

262
00:18:27,791 --> 00:18:29,708
Quítamo de enriba.

263
00:18:29,791 --> 00:18:30,625
Que chistosos.

264
00:18:30,708 --> 00:18:32,000
Pillámoste?

265
00:18:32,083 --> 00:18:34,541
E tanto que si.

266
00:18:34,625 --> 00:18:35,583
Xa vexo, Howard.

267
00:18:37,291 --> 00:18:38,416
Veña, nenos.

268
00:18:38,500 --> 00:18:40,875
O profesor de Ciencias, o Sr. Gordon.

269
00:18:40,958 --> 00:18:42,875
Estará con vós todo o semestre.

270
00:18:46,958 --> 00:18:48,875
Nunca pasara tanto medo,

271
00:18:48,958 --> 00:18:52,583
cando o abrín, pensaba
que contiña unha cabeza cortada.

272
00:18:52,666 --> 00:18:55,625
Ao final, só era unha cabaza.

273
00:18:57,333 --> 00:18:58,500
A propósito.

274
00:18:59,125 --> 00:19:01,208
Non sei se xa tes plans esta noite,

275
00:19:01,291 --> 00:19:06,000
pero nós volvemos ao insti
para facer os "Corredores do Terror".

276
00:19:06,083 --> 00:19:08,708
Deberías vir, é total.

277
00:19:08,791 --> 00:19:11,541
Imos cada ano, obvio que é supertotal.

278
00:19:11,625 --> 00:19:13,541
A ver, é un pouco decadente.

279
00:19:13,625 --> 00:19:17,041
Pero todos van disfrazados
e é divertido velos.

280
00:19:17,125 --> 00:19:20,958
Soa ben, pero non teño disfrace.

281
00:19:23,041 --> 00:19:25,958
A miña familia non é moi de Halloween.

282
00:19:27,625 --> 00:19:28,875
Que queres dicir?

283
00:19:28,958 --> 00:19:32,791
É meu pai, odia Halloween.
Di que é unha parvada.

284
00:19:33,833 --> 00:19:35,208
O tipo está fatal.

285
00:19:35,291 --> 00:19:39,500
Creo que, no fondo,
dálle medo por algunha razón.

286
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
Sen presión, pero xa sabes
onde atoparnos se mudas idea.

287
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
- Vale.
- Abur.

288
00:20:08,916 --> 00:20:09,833
Á merda.

289
00:20:10,541 --> 00:20:14,041
FESTA DE JACK O RUÍN

290
00:20:27,666 --> 00:20:29,666
A PASTELARÍA DE BRIDGE HOLLOW

291
00:20:31,166 --> 00:20:33,833
- Un diadema?
- Grazas.

292
00:20:45,333 --> 00:20:46,250
Truco ou trato!

293
00:20:49,375 --> 00:20:53,125
Nunca lle saias da nada a un home negro.

294
00:20:53,208 --> 00:20:55,708
Pois deixa lambetas na porta, é Halloween.

295
00:20:55,791 --> 00:20:59,166
Xa estás sacando ese
pandeiro fóra da miña casa.

296
00:21:05,916 --> 00:21:07,875
Veña, ho, Sully.

297
00:21:09,041 --> 00:21:10,208
Un morcego de goma.

298
00:21:12,666 --> 00:21:13,500
Non.

299
00:21:41,083 --> 00:21:42,125
Sydney!

300
00:21:47,875 --> 00:21:48,750
Ola, pa.

301
00:21:51,791 --> 00:21:52,625
A ver…

302
00:21:54,083 --> 00:21:56,083
Xa sei o que estás facendo.

303
00:21:56,166 --> 00:21:57,250
Que estou facendo?

304
00:21:57,333 --> 00:22:00,583
Se tivese que adiviñar,
diría que tentar amolarme.

305
00:22:00,666 --> 00:22:04,791
Non, tento pasalo ben.
O de amolarte é un extra.

306
00:22:04,875 --> 00:22:08,916
Mira, sinto que pensases
que me chanceaba de ti.

307
00:22:09,583 --> 00:22:10,750
E por mudarnos.

308
00:22:10,833 --> 00:22:14,000
- Foi polo noso ben.
- E por tratarme como unha nena.

309
00:22:14,083 --> 00:22:15,875
Es unha nena.

310
00:22:15,958 --> 00:22:20,125
Queres saber unha cousa, pa?
Estou farta de que me trates como un bebé.

311
00:22:20,208 --> 00:22:22,625
Teño 14 anos, podo tomar decisións,

312
00:22:22,708 --> 00:22:25,625
comezando por que festas elixo celebrar.

313
00:22:26,416 --> 00:22:29,291
E sabes o equipo de ciencias
que tanto che gusta?

314
00:22:29,375 --> 00:22:31,500
Pois eu ódioo e deixeino.

315
00:22:34,875 --> 00:22:35,875
Ai, si?

316
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
E que che parece isto? Estás castigada.

317
00:22:39,958 --> 00:22:41,291
O que? Por que?

318
00:22:41,916 --> 00:22:45,666
Porque son teu pai e mando eu.
Vai para o teu cuarto.

319
00:22:55,583 --> 00:22:58,666
Xa me oíches, para o teu cuarto.

320
00:23:03,250 --> 00:23:05,750
Ai, que cuca. Un truquiño con candeas?

321
00:23:06,250 --> 00:23:08,458
Magnesio na mecha?

322
00:23:08,541 --> 00:23:11,041
Teño algo para ti. Que che parece?

323
00:23:15,875 --> 00:23:16,833
Que, eh?

324
00:23:19,125 --> 00:23:19,958
Contra.

325
00:23:21,833 --> 00:23:23,333
Asubíalle!

326
00:23:24,916 --> 00:23:27,916
Ti e os teus truquiños,
pensando que xa es adulta.

327
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
Aínda estaba acendida!

328
00:23:30,666 --> 00:23:33,833
Tranquila, a saliva neutralizou… Que…?

329
00:23:46,583 --> 00:23:47,625
Merda!

330
00:23:47,708 --> 00:23:51,333
Terma da lingua! Ai, merda!

331
00:24:06,625 --> 00:24:08,250
Ven aquí!

332
00:24:09,375 --> 00:24:11,583
Como se che ocorre traer un morcego?

333
00:24:11,666 --> 00:24:14,083
Cres que fun a unha cova,

334
00:24:14,166 --> 00:24:16,000
collín un morcego e tróuxeno?

335
00:24:16,083 --> 00:24:17,833
Non todos viven en covas.

336
00:24:17,916 --> 00:24:21,333
Algunhas especies viven
debaixo das pontes ou en árbores.

337
00:24:21,416 --> 00:24:23,375
É curioso, o morcego vermello…

338
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
O morcego non é de verdade!

339
00:24:26,708 --> 00:24:28,250
Pois ben que o parece!

340
00:24:42,666 --> 00:24:43,708
Onde está?

341
00:24:44,291 --> 00:24:45,416
Non sei.

342
00:24:48,208 --> 00:24:49,250
Papá!

343
00:25:05,583 --> 00:25:07,166
Mira cantas lambetas teño!

344
00:25:14,416 --> 00:25:16,166
Se querías amolarme,

345
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
saíuche ben.

346
00:25:17,666 --> 00:25:18,916
E tanto que si.

347
00:25:41,583 --> 00:25:44,916
Pa, creo que algo moi raro está pasando.

348
00:25:55,666 --> 00:25:58,083
- E vou descubrir que é.
- Non tal.

349
00:25:58,708 --> 00:26:00,250
Estás castigada, recordas?

350
00:26:01,333 --> 00:26:03,041
A quen chamas?

351
00:26:04,500 --> 00:26:08,333
Por min como se chamas a Deus.
O que dixen vai á misa.

352
00:26:08,916 --> 00:26:11,916
- Ola, Syd, que pasa?
- Están pasando mer…

353
00:26:12,583 --> 00:26:16,000
…cousas que dan medo.
Sei que che vai soar raro,

354
00:26:16,083 --> 00:26:18,375
<i>pero a decoración está cobrando vida.</i>

355
00:26:18,458 --> 00:26:21,500
Quero descubrir que pasa,
pero papá non me deixa.

356
00:26:21,583 --> 00:26:22,541
Dáme o teléfono.

357
00:26:24,000 --> 00:26:28,041
- A túa filla alucina.
-<i> Non, pensa na túa filla.</i>

358
00:26:28,125 --> 00:26:31,125
Quería ficar en Brooklyn
e dixécheslle que non.

359
00:26:31,208 --> 00:26:32,541
- Xa, pero…
- <i>Quería…</i>

360
00:26:32,625 --> 00:26:35,208
Quería decorar a casa
e dixécheslle que non.

361
00:26:35,791 --> 00:26:37,625
<i>Quería ir a ballet.</i>

362
00:26:38,125 --> 00:26:40,875
E dixécheslle que non.
- Pola súa seguridade.

363
00:26:40,958 --> 00:26:44,916
Non lle imos dicir que non.
É Halloween, deixa que se divirta.

364
00:26:45,625 --> 00:26:46,708
<i>Pon o mans libres.</i>

365
00:26:51,625 --> 00:26:53,250
<i>O tribunal dálle a razón</i>

366
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
<i>a Sydney.</i>

367
00:26:55,083 --> 00:26:56,583
Viva!
- Coiro.

368
00:26:56,666 --> 00:26:58,708
O sistema funciona.

369
00:26:58,791 --> 00:26:59,625
Pois vale.

370
00:27:00,125 --> 00:27:02,458
Podes marchar, pero vou contigo.

371
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
- Que?
- Mira.

372
00:27:04,083 --> 00:27:07,833
Halloween é un imán para os tolos,
mesmo nas vilas seguras.

373
00:27:07,916 --> 00:27:11,958
Mañá terás o teu espazo,
esta noite tesme a min.

374
00:27:12,041 --> 00:27:13,000
<i>Decidido!</i>

375
00:27:13,083 --> 00:27:14,375
Toma!

376
00:27:14,458 --> 00:27:15,625
<i>Pasádeo ben.</i>

377
00:27:15,708 --> 00:27:18,666
Vinde á festa de Jack, teño larpeiradas.

378
00:27:22,666 --> 00:27:25,166
<i>Miolos…</i>

379
00:27:26,041 --> 00:27:28,916
Tranquis, nenos. Estes zombis non morden.

380
00:27:29,541 --> 00:27:30,708
Ou si?

381
00:27:32,666 --> 00:27:36,291
Tómovos o pelo.
Aí tedes o material, metédelle man.

382
00:27:40,583 --> 00:27:41,625
Viva!

383
00:27:41,708 --> 00:27:43,583
Ostras, que ben saíu.

384
00:27:43,666 --> 00:27:45,833
Vaia cara puxestes, de risa.

385
00:27:45,916 --> 00:27:47,875
Picastes, que tunda levastes.

386
00:27:47,958 --> 00:27:51,666
Estou de chola.
Gústame o ben que vos recuperastes.

387
00:27:51,750 --> 00:27:53,125
Veña, collede algo.

388
00:27:53,958 --> 00:27:56,458
Toma, isto para ti. E para ti tamén.

389
00:27:56,541 --> 00:27:58,083
Aí tedes.

390
00:27:58,166 --> 00:27:59,083
Que vos preste.

391
00:28:00,583 --> 00:28:01,666
De nada.

392
00:28:02,875 --> 00:28:05,000
Tede coidado, hai moito tolo solto.

393
00:28:09,458 --> 00:28:11,291
Para a cama, Sr. Sullivan.

394
00:28:17,583 --> 00:28:18,458
Veña.

395
00:28:25,583 --> 00:28:26,500
Que…?

396
00:28:27,500 --> 00:28:28,833
E ti de onde saes?

397
00:28:29,875 --> 00:28:32,083
Ei, fóra de aquí. Lisca, si?

398
00:28:34,291 --> 00:28:35,708
Es un gatiño bravo?

399
00:28:39,416 --> 00:28:40,916
Con iso non contabas, eh?

400
00:28:41,833 --> 00:28:43,666
Veña, vamos. Fóra, lisca.

401
00:28:54,583 --> 00:28:56,166
Ves, pa? Xa cho dixen.

402
00:28:56,250 --> 00:29:00,000
O morcego tiña
os ollos vermellos, como a cabaza.

403
00:29:00,083 --> 00:29:02,083
E como as bruxas de en fronte.

404
00:29:03,083 --> 00:29:03,916
Claro.

405
00:29:04,500 --> 00:29:06,458
Bruxas que cobran vida.

406
00:29:08,750 --> 00:29:10,541
Cal é o teu plan, logo?

407
00:29:11,333 --> 00:29:14,000
Ir pola vila buscando ollos vermellos?

408
00:29:14,083 --> 00:29:16,625
Pois alguén terá
que facer algo e pode ser…

409
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Agarda, onde vas?

410
00:29:25,416 --> 00:29:26,458
Quita!

411
00:29:36,125 --> 00:29:38,416
Miolos…

412
00:29:38,500 --> 00:29:39,875
Miolos…

413
00:29:40,583 --> 00:29:41,416
Pero que…?

414
00:29:41,500 --> 00:29:44,666
- Miolos…
- Miolos…

415
00:29:44,750 --> 00:29:48,208
Si, ho…

416
00:29:48,291 --> 00:29:50,250
Veña, alá vou.

417
00:29:52,500 --> 00:29:55,166
Contra, eses robots son impresionantes.

418
00:29:55,916 --> 00:29:59,125
Moito máis que o lobishome do pendello.

419
00:29:59,208 --> 00:30:00,958
Ei, carallos de <i>Evil Dead!</i>

420
00:30:02,916 --> 00:30:04,208
Aí tedes!

421
00:30:04,833 --> 00:30:06,500
Funciona? Vale.

422
00:30:06,583 --> 00:30:07,708
Veña, ho…

423
00:30:08,333 --> 00:30:09,333
Non!

424
00:30:13,416 --> 00:30:16,333
Miolos…

425
00:30:17,958 --> 00:30:19,291
Aí pasouse.

426
00:30:19,375 --> 00:30:21,166
Pa, temos que facer algo.

427
00:30:21,250 --> 00:30:23,166
Tranquila, si?

428
00:30:23,250 --> 00:30:26,166
Montou todo isto
para os que veñen pedir lambetas.

429
00:30:26,250 --> 00:30:28,916
Aínda que dá cousa o realista que é.

430
00:30:29,000 --> 00:30:30,666
- Xa vou eu.
- Espera, Syd.

431
00:30:30,750 --> 00:30:32,458
Que? Pero que vas facer?

432
00:30:39,916 --> 00:30:42,000
Iso non está ben, Sydney.

433
00:30:42,083 --> 00:30:44,791
Estivo xenial! Ben feito!

434
00:30:49,125 --> 00:30:50,791
Miolos…

435
00:30:54,208 --> 00:30:56,541
Xa chegou, rapaces.

436
00:31:02,000 --> 00:31:03,916
Miolos…

437
00:31:10,708 --> 00:31:12,708
- Bu!
- Mimadriña!

438
00:31:13,625 --> 00:31:15,750
Syd, estás ben?

439
00:31:15,833 --> 00:31:18,125
Que pasou? Deulles un curtocircuíto?

440
00:31:18,208 --> 00:31:21,000
Vouche dicir o que pasou.
Trincoume un zombi.

441
00:31:23,041 --> 00:31:25,875
Contra, entón voume converter nun?

442
00:31:25,958 --> 00:31:27,291
Non funciona así?

443
00:31:27,375 --> 00:31:30,375
Non me deixes,
pégame un tiro, vóame os miolos.

444
00:31:30,458 --> 00:31:32,500
O que? Non che vou disparar.

445
00:31:32,583 --> 00:31:36,166
- Non quero ser un zombi!
- Non vas ser tal.

446
00:31:36,250 --> 00:31:38,750
Os zombis son personaxes de ficción, si?

447
00:31:39,541 --> 00:31:42,000
Ao morrer, o sistema nervioso párase.

448
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
É imposible que se movan.

449
00:31:44,375 --> 00:31:45,500
Bioloxía básica.

450
00:31:46,125 --> 00:31:48,166
Non entendín nada do que dixeches.

451
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
Igual debería esposarme, por si acaso.

452
00:31:50,625 --> 00:31:53,083
Ou podes pór a antitetánica.

453
00:31:53,166 --> 00:31:55,791
Ai, si, ben pensado, sabichón.

454
00:31:56,500 --> 00:31:57,500
Sópralle!

455
00:31:58,541 --> 00:31:59,500
Deiche no vivo.

456
00:32:00,541 --> 00:32:04,166
Pa, os zombis tiñan os ollos vermellos

457
00:32:04,250 --> 00:32:07,291
como o morcego e a cabaza de Hawthorne.

458
00:32:07,375 --> 00:32:10,083
Ten que ver con ela, estou segura.

459
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
- Vou ver se falo con ela.
- Vamos.

460
00:32:13,541 --> 00:32:15,958
A <i>app</i> da ouija non, ho.

461
00:32:16,041 --> 00:32:17,958
Igual hai máis opcións.

462
00:32:18,041 --> 00:32:20,666
Pois ti que propós? Son toda oídos.

463
00:32:20,750 --> 00:32:23,791
Como falamos con ela? Está morta.

464
00:32:23,875 --> 00:32:25,958
Non tal, non.

465
00:32:28,250 --> 00:32:30,416
Falades da vella Madame Hawthorne?

466
00:32:30,500 --> 00:32:31,750
Entón, si…

467
00:32:31,833 --> 00:32:34,333
Morta como eses carallos chapamiolos.

468
00:32:34,416 --> 00:32:37,125
Pero a súa neta, Victoria,

469
00:32:38,958 --> 00:32:40,166
estavos ben viva.

470
00:32:43,458 --> 00:32:44,375
Non…

471
00:32:49,750 --> 00:32:53,666
RESIDENCIA DE ANCIÁNS
SHADY APPLE TREE

472
00:32:56,708 --> 00:32:59,333
A residencia tamén está decorada?

473
00:33:00,833 --> 00:33:02,916
Quen vén pedir lambetadas?

474
00:33:03,000 --> 00:33:06,666
Vai con coidado, poden atacar
en calquera sitio e momento.

475
00:33:09,333 --> 00:33:11,958
Estámosche en bo perigo, si.

476
00:33:15,750 --> 00:33:17,541
Unha cabeza?

477
00:33:17,625 --> 00:33:20,166
Non, unha cabaza.

478
00:33:20,250 --> 00:33:23,500
Era da súa avoa, Josephine Hawthorne.

479
00:33:23,583 --> 00:33:27,125
Pero non era unha cabaza, senón un nabo.

480
00:33:27,208 --> 00:33:30,208
Estou ben certo de que era unha cabaza.

481
00:33:30,291 --> 00:33:35,083
Recoñezo un nabo cando o vexo, cari.

482
00:33:35,166 --> 00:33:36,708
- Cari?
- Señora Hawthorne.

483
00:33:36,791 --> 00:33:39,083
Pódenos falar do nabo?

484
00:33:41,458 --> 00:33:44,625
Hai moito tempo diso.

485
00:33:48,500 --> 00:33:49,666
Déixame a min, Syd.

486
00:33:51,583 --> 00:33:52,416
Mire.

487
00:33:54,166 --> 00:33:58,333
Non quero ficar
máis do necesario, así que…

488
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Con calma.

489
00:34:05,166 --> 00:34:08,000
Doullo cando lle conte á miña filla

490
00:34:08,083 --> 00:34:09,458
todo o que quere saber.

491
00:34:10,125 --> 00:34:10,958
Estamos?

492
00:34:14,791 --> 00:34:18,166
Era unha noite escura, había tormenta.

493
00:34:18,250 --> 00:34:19,458
Como non.

494
00:34:21,500 --> 00:34:23,958
- Nunca está solleiro.
- Que leria…

495
00:34:24,041 --> 00:34:24,958
Vale, calo.

496
00:34:25,041 --> 00:34:27,625
Místicos de todo o mundo

497
00:34:27,708 --> 00:34:31,083
presentáronse na nosa casa
por orde da miña avoa, Jo.

498
00:34:32,458 --> 00:34:33,458
Madame Hawthorne.

499
00:34:33,541 --> 00:34:35,666
Apure, non temos tempo.

500
00:34:36,333 --> 00:34:38,041
É case medianoite.

501
00:34:43,875 --> 00:34:46,791
<i>Tramaban usar o grimorio,</i>

502
00:34:46,875 --> 00:34:49,541
<i>un libro de feitizos antigos.</i>

503
00:34:49,625 --> 00:34:52,750
Moi ben, a enfeitizar.

504
00:34:56,666 --> 00:35:01,083
<i>Fixeron unha sesión</i>
<i>para conxurar o espírito</i>

505
00:35:01,583 --> 00:35:05,916
<i>e acabar dunha vez por todas</i>
<i>coa maldición de Jack o Ruín.</i>

506
00:35:06,541 --> 00:35:10,166
A ver, Jack o Ruín é real?

507
00:35:11,083 --> 00:35:13,125
Claro que si.

508
00:35:14,125 --> 00:35:17,333
Vino cos meus dous ollos.

509
00:35:17,416 --> 00:35:19,750
Con eses dous ollos?

510
00:35:21,041 --> 00:35:23,041
- Basta.
- Desculpe, siga.

511
00:35:23,791 --> 00:35:28,250
<i>Esa vella lanterna foi</i>
<i>un agasallo do mesmo demo.</i>

512
00:35:28,875 --> 00:35:34,791
<i>Era o que lle permitía a Jack moverse</i>
<i>entre este mundo e o dos espíritos.</i>

513
00:35:34,875 --> 00:35:37,041
E así, todos os anos por Halloween,

514
00:35:37,125 --> 00:35:40,666
podía atormentar a xente de Bridge Hollow.

515
00:35:40,750 --> 00:35:43,916
Pero o trato era que só podía ficar aquí

516
00:35:44,000 --> 00:35:46,291
do solpor á medianoite.

517
00:35:46,375 --> 00:35:48,875
Medianoite na zona leste?

518
00:35:48,958 --> 00:35:50,625
- Pa.
- Que?

519
00:35:51,333 --> 00:35:54,958
Pero Jack non se contentaba
cunha noite ao ano.

520
00:35:55,041 --> 00:35:58,166
Quería que cada noite fose Halloween.

521
00:36:01,958 --> 00:36:04,166
E había un xeito.

522
00:36:04,250 --> 00:36:07,416
Jack podía ficar no noso mundo,

523
00:36:07,500 --> 00:36:09,708
libre de espallar o caos,

524
00:36:09,791 --> 00:36:11,958
se, á medianoite en punto,

525
00:36:12,041 --> 00:36:16,291
atopaba outra alma
que ocupase o seu lugar no alén.

526
00:36:25,416 --> 00:36:29,041
<i>Pero na noite de Halloween de 1927,</i>

527
00:36:29,125 --> 00:36:33,791
<i>a miña avoa, Jo,</i>
<i>acabou co plan dese cabrón.</i>

528
00:36:41,791 --> 00:36:45,750
Usou a maxia para atrapar
o fantasma de Jack o Ruín

529
00:36:45,833 --> 00:36:48,958
dentro da súa propia lanterna.

530
00:36:57,125 --> 00:36:58,708
Abur, Jack.

531
00:37:05,333 --> 00:37:08,958
Mentres a lanterna estea apagada,

532
00:37:09,041 --> 00:37:12,250
non tedes nada que temer, rapaces.

533
00:37:17,541 --> 00:37:20,500
E se pasou que a acendemos?

534
00:37:21,000 --> 00:37:22,541
Entón, estades perdidos.

535
00:37:23,208 --> 00:37:24,125
<i>Tammy, que tal?</i>

536
00:37:24,208 --> 00:37:26,208
Imos indo. Recibín moitas queixas,

537
00:37:26,291 --> 00:37:29,000
seica desapareceron
as decoracións dos xardíns.

538
00:37:29,083 --> 00:37:31,125
Serán chocalladas dos de Oaktown.

539
00:37:32,625 --> 00:37:34,958
- Que temos aquí, logo?
- Colle.

540
00:37:35,041 --> 00:37:38,291
Nada leva glute nin soia, e todo é vegano.

541
00:37:39,000 --> 00:37:41,708
Comida sa,
o que a xente quere por Halloween.

542
00:37:42,291 --> 00:37:43,416
Proba isto.

543
00:37:43,500 --> 00:37:45,375
É unha madalena <i>red velvet,</i>

544
00:37:45,458 --> 00:37:48,250
con remolacha en vez de colorantes.

545
00:37:55,375 --> 00:37:57,250
Sabe a remolacha.

546
00:37:58,458 --> 00:38:01,041
E como comer un feixe de remolachas.

547
00:38:02,500 --> 00:38:03,750
Pero concentradas.

548
00:38:04,708 --> 00:38:06,750
- Claro.
- Viches a Jack o Ruín?

549
00:38:06,833 --> 00:38:07,875
Non…

550
00:38:12,250 --> 00:38:14,791
A cabaza tallada que gaña o concurso

551
00:38:14,875 --> 00:38:17,458
pónselle de cabeza.

552
00:38:24,083 --> 00:38:26,000
Vou por algo para baixar a bóla.

553
00:38:27,541 --> 00:38:29,166
Case me afoga.

554
00:38:31,625 --> 00:38:33,583
Que pensas, logo?

555
00:38:35,750 --> 00:38:39,708
Que á gardiá da cripta
lle falta un fervor.

556
00:38:40,250 --> 00:38:42,750
E que a lanterna é claramente unha cabaza.

557
00:38:43,333 --> 00:38:46,500
En serio, pa? E se Victoria di a verdade?

558
00:38:46,583 --> 00:38:49,833
E se a da ouija non era Madame Hawthorne?

559
00:38:49,916 --> 00:38:53,833
E se era Jack, que me enganou
para que atopase a súa lanterna?

560
00:38:53,916 --> 00:38:56,833
E se ao acendela, esperteino ou libereino

561
00:38:56,916 --> 00:39:00,041
e está a darlles vida
ás decoracións de Halloween?

562
00:39:00,125 --> 00:39:01,833
Veña, Syd.

563
00:39:01,916 --> 00:39:05,875
As decoracións de Halloween vivas?
Iso non hai por onde collelo.

564
00:39:10,541 --> 00:39:12,708
Contra, que disfrace máis bo.

565
00:39:18,833 --> 00:39:21,500
Un pouco de mal gusto
para unha residencia.

566
00:39:25,083 --> 00:39:26,541
Non, hoxe non.

567
00:39:37,375 --> 00:39:40,250
Igualiña a unha araña australiana.

568
00:39:40,333 --> 00:39:42,083
<i>Atrax robustus.</i>

569
00:39:44,333 --> 00:39:45,458
É perigosa?

570
00:39:45,541 --> 00:39:47,666
Se fose de verdade, si.

571
00:39:48,750 --> 00:39:50,583
Estas sonche de plástico.

572
00:40:03,708 --> 00:40:05,375
Están vivas!

573
00:40:13,750 --> 00:40:15,416
É imposible.

574
00:40:25,208 --> 00:40:26,041
Queda aquí.

575
00:40:30,666 --> 00:40:31,875
A ver…

576
00:40:37,166 --> 00:40:39,416
Ei, Syd! Pregunta sorpresa.

577
00:40:39,500 --> 00:40:42,416
Que produtos químicos
para a limpeza do fogar

578
00:40:42,500 --> 00:40:46,083
se poden combinar para obter
un disolvente de acidez elevada?

579
00:40:46,166 --> 00:40:49,666
Igual non é bo momento
para unha clase de ciencias, non?

580
00:40:49,750 --> 00:40:51,041
Aí falaches.

581
00:40:55,375 --> 00:40:56,916
Púxeno en modo bruma.

582
00:40:57,625 --> 00:41:00,208
O modo spray presta máis.

583
00:41:19,166 --> 00:41:20,000
Syd!

584
00:41:27,500 --> 00:41:28,833
Fóra todo o mundo!

585
00:41:28,916 --> 00:41:30,541
Bulide!

586
00:41:30,625 --> 00:41:32,666
Mimá! Socorro!

587
00:41:36,333 --> 00:41:38,166
Lévao a el, é maior ca min.

588
00:41:38,250 --> 00:41:42,166
Ao combinar peróxido de hidróxeno
co ácido acético do desinfectante

589
00:41:42,250 --> 00:41:44,500
temos ácido peracético.

590
00:41:44,583 --> 00:41:45,916
Supercorrosivo.

591
00:41:54,125 --> 00:41:55,125
Ai, non.

592
00:41:57,750 --> 00:42:00,500
Non había unha araña enorme no tellado?

593
00:42:09,166 --> 00:42:10,166
Syd!

594
00:42:12,041 --> 00:42:14,708
Veña!

595
00:42:43,000 --> 00:42:46,458
Acouga, araña. Escoita.

596
00:42:46,541 --> 00:42:47,666
Estás enfadada.

597
00:42:47,750 --> 00:42:50,125
<i>A arañeira de Charlotte </i>acaba fatal, xa.

598
00:42:50,208 --> 00:42:52,833
A Charlotte pegáronlla,
debía morrer o porco.

599
00:42:59,583 --> 00:43:00,750
Sydney!

600
00:43:12,208 --> 00:43:13,291
Ei, araña Wincy.

601
00:43:20,958 --> 00:43:23,250
- Hai que liscar.
- Vamos.

602
00:43:26,083 --> 00:43:27,291
A ver…

603
00:43:27,375 --> 00:43:30,250
Algo raro está pasando en Bridge Hollow.

604
00:43:30,333 --> 00:43:31,750
Non me digas?

605
00:43:31,833 --> 00:43:35,958
Pero ten que haber
unha explicación lóxica e científica.

606
00:43:36,041 --> 00:43:38,750
Pero ti non viches o que pasou aí dentro?

607
00:43:42,708 --> 00:43:43,833
Non, si que o vin.

608
00:43:45,041 --> 00:43:47,291
E claramente pasa algo moi tolo.

609
00:43:48,000 --> 00:43:51,875
Pero por tolo que sexa
non é que non teña explicación.

610
00:43:51,958 --> 00:43:53,625
De que falas?

611
00:43:58,125 --> 00:44:00,250
Pa, que pasa?

612
00:44:02,208 --> 00:44:04,041
Foi no Halloween de 1985.

613
00:44:05,291 --> 00:44:07,708
Andabamos facendo truco ou trato

614
00:44:07,791 --> 00:44:10,166
e entrei nun edificio abandonado

615
00:44:10,250 --> 00:44:11,833
para non quedar de cagón.

616
00:44:11,916 --> 00:44:14,625
Pero pisei onde non debía
e atravesei o chan

617
00:44:14,708 --> 00:44:16,083
até caer no soto.

618
00:44:16,166 --> 00:44:18,291
E foi cando os vin.

619
00:44:19,666 --> 00:44:22,500
Centos de esqueletos.

620
00:44:24,166 --> 00:44:25,416
Por todas partes.

621
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
E estaban vivos.

622
00:44:28,250 --> 00:44:30,166
Se che pasou algo así daquela,

623
00:44:30,250 --> 00:44:32,375
por que non pode pasar agora?

624
00:44:33,375 --> 00:44:35,458
Porque non me pasou.

625
00:44:36,208 --> 00:44:38,416
Un mes despois, en clase de ciencias,

626
00:44:38,500 --> 00:44:44,000
o profe contounos que as contusións
poden provocar alucinacións temporais.

627
00:44:44,083 --> 00:44:45,333
E atopei a resposta.

628
00:44:45,916 --> 00:44:50,375
Desde entón sei que todo ten explicación.

629
00:44:50,458 --> 00:44:53,500
- E…?
- Era ciencia, non maxia.

630
00:44:54,166 --> 00:44:57,458
É "eureka!". Non "abracadabra".

631
00:44:57,541 --> 00:45:01,000
Pois xa me explicarás
como Miss Pernas Longas estaba viva

632
00:45:01,083 --> 00:45:02,541
e tentou comernos.

633
00:45:03,458 --> 00:45:04,291
A ver,

634
00:45:05,083 --> 00:45:08,541
igual un escape de gas
provocou alucinacións colectivas.

635
00:45:08,625 --> 00:45:11,458
Ou igual foi Jack o Ruín.

636
00:45:13,208 --> 00:45:16,458
Sexa o que sexa, propágase como un virus.

637
00:45:17,583 --> 00:45:18,666
O que ten sentido.

638
00:45:19,750 --> 00:45:21,666
Porque todo comezou cun morcego.

639
00:45:21,750 --> 00:45:25,250
A ver, poñamos que foi
Jack, hipoteticamente.

640
00:45:25,333 --> 00:45:29,666
Victoria dixo que a súa avoa
atrapara a Jack dentro da lanterna.

641
00:45:30,458 --> 00:45:32,500
Igual podemos facer o mesmo.

642
00:45:32,583 --> 00:45:35,458
- Volver atrapalo.
- Poñamos que tes razón.

643
00:45:35,541 --> 00:45:39,708
Hipoteticamente, como facemos
algo totalmente ficticio

644
00:45:39,791 --> 00:45:41,833
e irreal como atrapar un fantasma?

645
00:45:42,708 --> 00:45:43,708
Non o sei.

646
00:45:45,291 --> 00:45:47,833
Pero coñezo uns rapaces que igual si.

647
00:45:56,833 --> 00:45:58,916
Syd, vai preto de min.

648
00:45:59,000 --> 00:46:01,791
Syd. Sydney.

649
00:46:01,875 --> 00:46:03,500
Iso non é preto!

650
00:46:04,041 --> 00:46:06,916
Ola! Grazas de novo pola vosa axuda!

651
00:46:07,000 --> 00:46:08,750
- Que temos?
- Sabemos isto.

652
00:46:08,833 --> 00:46:11,041
Cómpre un feitizo para atrapalo.

653
00:46:11,125 --> 00:46:13,416
Preferiblemente, en lingua romaní.

654
00:46:13,500 --> 00:46:16,708
- Coñeces bruxas xitanas?
- Ningunha viva.

655
00:46:17,750 --> 00:46:18,958
Ese é teu pai?

656
00:46:19,041 --> 00:46:19,958
Sydney!

657
00:46:22,208 --> 00:46:23,291
É, si.

658
00:46:23,791 --> 00:46:26,708
Pa, xente. Xente, pa.

659
00:46:26,791 --> 00:46:28,791
Que pasa, socios?

660
00:46:29,291 --> 00:46:30,875
Chocade. De lado. Non?

661
00:46:31,791 --> 00:46:33,208
Nada? Vale.

662
00:46:33,875 --> 00:46:35,875
Cacho disfraces. A ver se adiviño.

663
00:46:37,333 --> 00:46:38,375
Power Rangers.

664
00:46:39,291 --> 00:46:40,125
Madonna.

665
00:46:41,875 --> 00:46:43,125
Prince portorriqueño.

666
00:46:43,208 --> 00:46:44,708
Si que es vello.

667
00:46:45,541 --> 00:46:47,000
Algo máis, logo?

668
00:46:47,083 --> 00:46:49,875
Si, atopei este artigo en Internet.

669
00:46:49,958 --> 00:46:53,791
Di que cando Madame Hawthorne morreu,
poxaron as súas cousas.

670
00:46:53,875 --> 00:46:57,500
Un dos obxectos é o grimorio,
un libro de feitizos.

671
00:46:57,583 --> 00:46:58,541
Xa o sei.

672
00:46:59,166 --> 00:47:02,583
Iso é! Necesitamos ese libro.

673
00:47:03,291 --> 00:47:04,875
A ver, mociño.

674
00:47:05,541 --> 00:47:08,208
No artigo pon quen o comprou?

675
00:47:08,291 --> 00:47:11,916
Si, un anticuario relambido.

676
00:47:12,541 --> 00:47:13,916
Sheldon Skinner.

677
00:47:14,000 --> 00:47:16,375
Esperade, Skinner anda por aquí.

678
00:47:16,958 --> 00:47:20,083
Leva suadoiro de Harvard
e pantalóns de señorito.

679
00:47:20,166 --> 00:47:22,916
Comprou entradas
para o Karnaval do Kachán.

680
00:47:23,000 --> 00:47:24,458
Temos que separarnos.

681
00:47:24,541 --> 00:47:26,166
Vale, toma.

682
00:47:26,250 --> 00:47:28,666
Que son pantalóns de señorito? Eu lévoos?

683
00:47:28,750 --> 00:47:30,791
KARNAVAL DO KACHÁN

684
00:47:34,125 --> 00:47:38,458
O de deixar
o equipo de ciencias era en serio?

685
00:47:38,541 --> 00:47:41,791
Pa, non sei. Divertíame cando era pequena

686
00:47:41,875 --> 00:47:44,375
e era obvio que ti querías que fose.

687
00:47:44,458 --> 00:47:46,666
Como querías que fixese karate.

688
00:47:46,750 --> 00:47:50,291
Señoras e diaños,
pasen e vexan un esperpentáculo

689
00:47:50,375 --> 00:47:53,791
de medo e emocións,
aquí no "Karnaval do Kachán".

690
00:47:54,458 --> 00:47:57,333
Ningunha desas palabras se escribe así.

691
00:48:01,083 --> 00:48:02,541
CIRCO DE RAREZAS

692
00:48:11,875 --> 00:48:12,750
Papá.

693
00:48:13,250 --> 00:48:14,333
Mira.

694
00:48:14,416 --> 00:48:16,500
Iso é que Jack anda por aquí.

695
00:48:24,916 --> 00:48:27,791
Que che pasa, ho? A que veu iso?

696
00:48:27,875 --> 00:48:29,166
Síntoo moito.

697
00:48:29,250 --> 00:48:30,791
Confundímoste con alguén.

698
00:48:30,875 --> 00:48:32,125
Mi madriña…

699
00:48:32,208 --> 00:48:34,333
Tranquiliño, bebé.

700
00:48:47,250 --> 00:48:49,125
Os pallasos non che chistan.

701
00:48:50,166 --> 00:48:52,375
Sobre todo, os que van con machadas.

702
00:49:05,500 --> 00:49:06,833
Espera, Syd!

703
00:49:07,500 --> 00:49:09,166
Só son actores!

704
00:49:11,666 --> 00:49:12,500
Ei.

705
00:49:13,791 --> 00:49:16,708
Creo que non me podes tocar
se non cho indico eu.

706
00:49:18,375 --> 00:49:20,166
A ver, vale.

707
00:49:20,250 --> 00:49:21,333
A ver, calma.

708
00:49:21,416 --> 00:49:23,708
Acabo de lle dar ao teu amigo bebé.

709
00:49:30,333 --> 00:49:31,750
Non son actores?

710
00:49:37,833 --> 00:49:39,458
Sydney, non son actores!

711
00:49:40,000 --> 00:49:42,958
Repito! Non son actores!

712
00:49:43,541 --> 00:49:45,833
Xa non tes o libro, logo.

713
00:49:45,916 --> 00:49:47,958
Non, vendino hai un tempo.

714
00:49:48,041 --> 00:49:50,333
Pensaba que eses obxectos tiñan valor,

715
00:49:50,416 --> 00:49:52,916
pero seica esas cousas só lles interesan

716
00:49:53,000 --> 00:49:54,791
aos tarados e aos ocultistas.

717
00:49:55,708 --> 00:49:56,541
Sen ofender.

718
00:49:56,625 --> 00:49:59,500
Por ocultistas entendes
algo como satanistas?

719
00:49:59,583 --> 00:50:02,291
Sen o "como". Exactamente iso.

720
00:50:02,375 --> 00:50:05,125
Lembras o nome da persoa
a quen llo vendiches?

721
00:50:05,208 --> 00:50:08,916
Non tal, pero tiña una dirección de envío

722
00:50:09,000 --> 00:50:10,833
imposible de esquecer.

723
00:50:10,916 --> 00:50:14,458
O 666 da rúa Elm.

724
00:50:17,208 --> 00:50:19,041
Díxenvolo, tarados.

725
00:50:20,708 --> 00:50:23,333
Imos ver se está no posto e se non…

726
00:50:23,416 --> 00:50:25,625
Pallasos asasinos!

727
00:50:25,708 --> 00:50:28,583
- Sydney, que pasa?
- Jack o Ruín está aquí.

728
00:50:28,666 --> 00:50:29,750
- Que?
- Onde?

729
00:50:29,833 --> 00:50:31,416
Por todas partes!

730
00:50:34,375 --> 00:50:35,875
Syd! Non!

731
00:50:36,500 --> 00:50:38,458
Chámase "Corredores do Terror".

732
00:50:38,541 --> 00:50:41,333
Non podían ir á Casa das Cabazas?

733
00:50:56,708 --> 00:50:57,666
Non hai saída.

734
00:51:06,166 --> 00:51:07,416
Vinde por aquí!

735
00:51:12,000 --> 00:51:13,166
Por onde?

736
00:51:13,250 --> 00:51:14,583
Pavís, pavós…

737
00:51:15,666 --> 00:51:17,041
Correde!

738
00:51:24,708 --> 00:51:25,916
Sydney!

739
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
Papá?

740
00:51:27,083 --> 00:51:27,916
Sydney!

741
00:51:34,833 --> 00:51:35,666
Pa!

742
00:51:36,791 --> 00:51:37,625
Sydney!

743
00:51:39,916 --> 00:51:41,000
Papá?

744
00:51:42,666 --> 00:51:43,541
Papá?

745
00:51:45,666 --> 00:51:47,375
Son eu!

746
00:51:47,458 --> 00:51:48,583
Papá!

747
00:51:50,250 --> 00:51:53,250
- Tranquila.
- Hai una saída aí, case estamos.

748
00:52:00,500 --> 00:52:02,000
Atrás.

749
00:52:02,791 --> 00:52:05,916
Vouche borrar
o sorriso da cara, pallasiño.

750
00:52:06,000 --> 00:52:06,958
Veña.

751
00:52:07,041 --> 00:52:09,208
As pallasadas non che me van.

752
00:52:14,458 --> 00:52:15,500
Papá!

753
00:52:32,041 --> 00:52:34,791
A mimir! Boa!

754
00:52:35,791 --> 00:52:39,125
A ver, prepareicho eu,
pero ti rematáchelo de raio.

755
00:52:39,208 --> 00:52:40,125
Si, ho.

756
00:52:40,875 --> 00:52:41,750
Rapaces?

757
00:52:45,166 --> 00:52:48,041
Para que quere un pallaso unha machada?

758
00:52:48,125 --> 00:52:48,958
Vamos!

759
00:52:51,708 --> 00:52:55,041
Á dereita! Por alí! Aparcamos na entrada.

760
00:53:00,708 --> 00:53:03,625
- E agora que?
- Plan B… Bicis!

761
00:53:03,708 --> 00:53:06,666
Sería ideal se meu pai soubese ir en bici.

762
00:53:07,250 --> 00:53:09,250
En serio? Non sabe ir en bici?

763
00:53:09,333 --> 00:53:11,708
Os libros sempre me levaron onde quería.

764
00:53:14,541 --> 00:53:16,500
Decidido, bicis. Vamos!

765
00:53:22,500 --> 00:53:24,208
Medra de xeito exponencial.

766
00:53:24,291 --> 00:53:28,541
Cada criatura pásallo a outra
que llo pasa a outra e así.

767
00:53:28,625 --> 00:53:31,083
Á medianoite a vila será súa.

768
00:53:31,166 --> 00:53:34,958
E segundo Victoria,
se non paramos antes a Jack,

769
00:53:35,041 --> 00:53:37,208
podería atopar outra alma.

770
00:53:37,291 --> 00:53:39,166
E todos os días será Halloween.

771
00:53:39,250 --> 00:53:41,125
- E se chamamos a poli?
- Papá.

772
00:53:41,208 --> 00:53:44,041
Pensas que a poli vai crer algo disto?

773
00:53:44,125 --> 00:53:46,833
- Nin ti o crías.
- Porque non ten sentido.

774
00:53:46,916 --> 00:53:49,333
Non todo ten que ter sentido, pa.

775
00:53:51,041 --> 00:53:54,500
E agora o momento que todos esperabades.

776
00:53:54,583 --> 00:53:58,416
Quen será a cara de Jack este ano?

777
00:53:59,666 --> 00:54:01,333
E o gañador é…

778
00:54:02,541 --> 00:54:04,333
Dan Brown!

779
00:54:05,458 --> 00:54:08,166
Mi madriña!

780
00:54:08,250 --> 00:54:11,875
Como che queda o corpo, Gary?

781
00:54:11,958 --> 00:54:14,708
Logreino, ma!

782
00:54:14,791 --> 00:54:18,083
É noso!

783
00:54:18,166 --> 00:54:19,916
- Ven aquí.
- Non.

784
00:54:20,000 --> 00:54:22,708
Un Jack para este mozo.

785
00:54:22,791 --> 00:54:23,791
Viva!

786
00:54:23,875 --> 00:54:26,375
SEN SAÍDA

787
00:54:47,583 --> 00:54:49,833
- É aquí.
- Non!

788
00:54:54,875 --> 00:54:55,791
Vale.

789
00:54:57,708 --> 00:55:00,541
Quero pensar que non o fixeches adrede.

790
00:55:05,958 --> 00:55:06,791
Ósos.

791
00:55:08,541 --> 00:55:10,500
Que lles deu polos ósos?

792
00:55:12,083 --> 00:55:14,000
Igual quedo aquí, eh?

793
00:55:14,083 --> 00:55:16,000
O que? Non, vamos.

794
00:55:37,083 --> 00:55:38,083
Vale.

795
00:55:38,166 --> 00:55:39,291
Estamos seguros?

796
00:55:39,916 --> 00:55:42,541
Non coñecera ningún adorador do demo.

797
00:55:42,625 --> 00:55:44,750
Deberiamos levar crucifixos ou algo?

798
00:55:44,833 --> 00:55:46,375
Só hai un xeito de sabelo.

799
00:55:54,708 --> 00:55:56,458
Director Floyd?

800
00:55:56,541 --> 00:55:58,833
Home, ola a todos. E Howard!

801
00:55:58,916 --> 00:56:01,750
Que sorpresa tan agradable.
Vides por lambetadas?

802
00:56:01,833 --> 00:56:04,791
Estades de sorte, porque este ano téñovos

803
00:56:06,083 --> 00:56:08,125
pasta de dentes mini.

804
00:56:16,416 --> 00:56:18,250
Entón, Floyd.

805
00:56:18,875 --> 00:56:20,791
Es satanista ou algo así?

806
00:56:21,375 --> 00:56:22,958
Vaites, Howard, non.

807
00:56:23,041 --> 00:56:23,958
Que diaño…?

808
00:56:24,041 --> 00:56:28,541
Son director nunha vila pequena
cunha poboación mormente cristiá.

809
00:56:28,625 --> 00:56:31,125
Non, son coleccionista.

810
00:56:31,208 --> 00:56:34,916
Non sei, uns coleccionan selos.
Outros, bolboretas.

811
00:56:35,000 --> 00:56:39,375
Eu colecciono obxectos
relacionados coa damnación eterna da alma.

812
00:56:41,375 --> 00:56:44,625
Creo que isto é o que buscades.

813
00:56:46,958 --> 00:56:48,333
Aí vai.

814
00:56:48,416 --> 00:56:50,916
<i>"Captus Exspiravit.</i>

815
00:56:51,000 --> 00:56:53,916
<i>Cum his verbis O spiritus."</i>

816
00:56:54,000 --> 00:56:56,083
Ti falas latín, pa. Que di?

817
00:56:59,375 --> 00:57:01,250
Con estas palabras, espírito,

818
00:57:01,833 --> 00:57:04,250
condénote a catividade

819
00:57:04,333 --> 00:57:07,250
e sométote a bla, bla, bla…

820
00:57:07,333 --> 00:57:08,791
Entón, como funciona?

821
00:57:08,875 --> 00:57:11,166
É o típico feitizo de capturar.

822
00:57:11,250 --> 00:57:15,250
Colledes un bo recipiente.
Achegádesvos ao voso obxectivo.

823
00:57:15,333 --> 00:57:16,708
Tede coidado.

824
00:57:16,791 --> 00:57:19,750
Despois, dicides
as palabras máxicas e pam.

825
00:57:19,833 --> 00:57:22,875
- Atrapastes o fantasma.
- Canto hai que achegarse?

826
00:57:23,458 --> 00:57:24,333
Non sei.

827
00:57:24,416 --> 00:57:27,375
A ver, con estas cousas
non hai leis fixas.

828
00:57:27,875 --> 00:57:29,458
O que si sei é isto.

829
00:57:29,541 --> 00:57:32,750
Tedes que crer
nas palabras que pronunciades.

830
00:57:33,375 --> 00:57:36,166
E refírome a crer nelas de verdade.

831
00:57:38,666 --> 00:57:40,416
A pé fixo.

832
00:57:52,416 --> 00:57:54,125
Dime que pediches pizza.

833
00:57:59,583 --> 00:58:01,083
Non deixas boas propinas?

834
00:58:15,125 --> 00:58:16,208
Vamos, bulide.

835
00:58:32,750 --> 00:58:36,000
- Tiñas que lles poñer casco?
- Pensei que quedaba ben.

836
00:58:49,666 --> 00:58:51,666
Sydney! Salva o grimorio!

837
00:59:05,666 --> 00:59:07,208
Saca o libro de aquí.

838
00:59:13,166 --> 00:59:14,416
Syd!

839
00:59:18,166 --> 00:59:19,041
Téñoo.

840
00:59:31,666 --> 00:59:32,875
O feitizo!

841
00:59:32,958 --> 00:59:35,500
Hai que liscar,
podemos saír pola traseira.

842
00:59:35,583 --> 00:59:39,125
Non! Hai que levar o feitizo,
é o único xeito de arranxalo.

843
00:59:39,208 --> 00:59:42,708
Mortos non arranxamos nada.
A mover ese cu.

844
00:59:45,458 --> 00:59:46,958
- Vamos!
- Bulide!

845
00:59:47,041 --> 00:59:47,875
Vamos!

846
00:59:51,041 --> 00:59:52,541
Para o soto!

847
00:59:52,625 --> 00:59:53,791
Vamos!

848
00:59:54,750 --> 00:59:56,000
Para o soto!

849
00:59:56,083 --> 00:59:58,125
- Axiña!
- Axiña!

850
01:00:07,125 --> 01:00:08,458
Mario, axúdao!

851
01:00:12,833 --> 01:00:14,583
Fai algo, pa!

852
01:00:19,500 --> 01:00:21,541
Que che pasa, pa?

853
01:00:25,083 --> 01:00:26,125
Os esqueletos.

854
01:00:26,208 --> 01:00:28,125
- Van entrar.
- Que facemos?

855
01:00:29,250 --> 01:00:30,875
Non ten explicación.

856
01:00:30,958 --> 01:00:33,958
E que? Son reais.

857
01:00:34,541 --> 01:00:36,791
Sabes o que podes facer con algo real?

858
01:00:39,250 --> 01:00:41,583
Darlle unha malleira.

859
01:00:46,416 --> 01:00:48,333
Podes sacar a moza de Brooklyn,

860
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
pero non podes sacar Brooklyn da moza.

861
01:00:57,083 --> 01:00:59,333
Syd! Pregunta sorpresa.

862
01:00:59,416 --> 01:01:02,166
Sabes o nome orixinal da motoserra?

863
01:01:09,500 --> 01:01:10,625
Cortaósos.

864
01:01:15,583 --> 01:01:16,416
Pois si.

865
01:01:16,500 --> 01:01:19,500
Esta vénme que nin pintada.

866
01:02:14,875 --> 01:02:16,291
Arre demo!

867
01:02:54,708 --> 01:02:57,291
Lucifer bendito, Howard.

868
01:03:00,625 --> 01:03:03,833
Sydney, retiro o que dixera de teu pai.

869
01:03:05,000 --> 01:03:07,791
Iso foi o máis total que vin na vida.

870
01:03:17,500 --> 01:03:20,666
Mimá, espero que alguén lembre o que puña.

871
01:03:26,875 --> 01:03:28,958
Que foi iso?

872
01:03:43,375 --> 01:03:46,125
Desapareceron as decoracións de Halloween.

873
01:03:46,208 --> 01:03:47,541
Onde foron?

874
01:03:48,250 --> 01:03:49,916
Á festa de Jack o Ruín.

875
01:03:50,000 --> 01:03:51,333
Forma un exército.

876
01:03:52,583 --> 01:03:53,458
Mamá.

877
01:03:54,166 --> 01:03:59,875
Estes de aquí, padre,
son bolos de cacao e piña sen ovo.

878
01:03:59,958 --> 01:04:02,083
- Un exitazo, non?
- E tanto!

879
01:04:07,125 --> 01:04:08,541
Entón…

880
01:04:10,541 --> 01:04:12,500
Non me permiten mentir.

881
01:04:14,083 --> 01:04:16,166
Si! Adoro!

882
01:04:17,125 --> 01:04:19,500
Velaquí a nosa cabaza, vamos!

883
01:04:22,750 --> 01:04:25,833
Dáme que é hora de marchar.

884
01:04:27,500 --> 01:04:29,291
A ver como animades a Jack.

885
01:04:30,333 --> 01:04:35,458
Jack o Ruín!

886
01:04:39,333 --> 01:04:40,500
Por onde imos?

887
01:04:42,791 --> 01:04:45,375
Está a unhas rúas, por alí.

888
01:04:45,458 --> 01:04:47,833
Ou podemos atallar polo cemiterio.

889
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
Vale, vamos.

890
01:04:51,250 --> 01:04:53,750
Dicídeme que o cemiterio non se decora.

891
01:04:53,833 --> 01:04:57,041
CEMITERIO DE BRIDGE HOLLOW

892
01:05:04,500 --> 01:05:06,416
Syd, que fas?

893
01:05:06,500 --> 01:05:09,041
- Imos buscar a túa nai.
- E logo, que?

894
01:05:09,125 --> 01:05:12,125
Jack xa se apoderou de Bridge Hollow.

895
01:05:12,208 --> 01:05:15,666
E sen o feitizo de Madame Hawthorne
non podemos paralo.

896
01:05:15,750 --> 01:05:17,375
Necesitamos ese feitizo.

897
01:05:18,166 --> 01:05:19,166
Que tramas?

898
01:05:26,125 --> 01:05:27,583
Non sei, rapaces.

899
01:05:27,666 --> 01:05:31,500
Dirixín varias sesións de espiritismo
no centro comunitario,

900
01:05:31,583 --> 01:05:32,666
pero xa hai anos.

901
01:05:32,750 --> 01:05:34,833
Inténtao, por favor.

902
01:05:34,916 --> 01:05:38,041
Está ben, collédevos das mans.

903
01:05:39,458 --> 01:05:41,291
Non podo crer o que vou facer.

904
01:05:42,958 --> 01:05:45,750
Pero a tope con todo.

905
01:05:46,333 --> 01:05:49,833
O de canalizar a enerxía…

906
01:05:49,916 --> 01:05:50,916
E esas cousas.

907
01:05:51,000 --> 01:05:51,833
Grazas.

908
01:05:53,291 --> 01:05:54,291
Pechade os ollos.

909
01:05:55,541 --> 01:05:58,125
Repito que non estou en forma…

910
01:06:04,416 --> 01:06:05,375
Todos.

911
01:06:25,375 --> 01:06:26,625
Señora Hawthorne?

912
01:06:28,250 --> 01:06:30,208
Señora Josephine Hawthorne.

913
01:06:31,083 --> 01:06:32,375
Está por aquí?

914
01:06:33,375 --> 01:06:34,791
Pode oírme?

915
01:06:34,875 --> 01:06:37,208
Abofé, moza.

916
01:06:39,625 --> 01:06:42,708
Non estou xorda, senón morta.

917
01:06:46,166 --> 01:06:49,375
Arre demo, que fixen?

918
01:06:49,458 --> 01:06:51,166
Isto vai dereito a Tik Tok.

919
01:06:52,041 --> 01:06:53,500
Liberei a Jack o Ruín.

920
01:06:53,583 --> 01:06:54,791
Que fixeches que?

921
01:06:55,375 --> 01:06:58,458
Como alcaldesa de Bridge Hollow
é unha honra

922
01:06:58,541 --> 01:07:01,333
acender o Jack deste ano.

923
01:07:01,416 --> 01:07:03,583
Viva! Dálle lume!

924
01:07:07,041 --> 01:07:08,208
Que diantres?

925
01:07:09,041 --> 01:07:10,958
- Que pasa?
- Moi ben, xente.

926
01:07:11,041 --> 01:07:12,958
Queimaríase algún fusible.

927
01:07:14,458 --> 01:07:15,666
Foi raro.

928
01:07:18,583 --> 01:07:20,625
Que R-A-I-O é iso?

929
01:07:34,125 --> 01:07:35,625
É parte do espectáculo?

930
01:07:35,708 --> 01:07:36,916
Nin zosca, padre.

931
01:07:45,875 --> 01:07:50,458
Seredes parvos, non podo crer
que lle devolvésedes a vida a ese diaño.

932
01:07:51,041 --> 01:07:53,791
Que é o seguinte? Recuperar a peste negra?

933
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
Sabedes que o vai volver intentar?

934
01:07:56,958 --> 01:07:58,583
Atopar unha alma

935
01:07:58,666 --> 01:08:01,500
para cambiala co demo
e apoderarse deste mundo?

936
01:08:01,583 --> 01:08:04,833
Pero esta vez, non deixará que o deteñan.

937
01:08:04,916 --> 01:08:06,708
Podemos detelo nós.

938
01:08:08,500 --> 01:08:10,708
E como pensas facelo?

939
01:08:11,208 --> 01:08:13,291
Vaslle zoscar cunha vasoira?

940
01:08:13,791 --> 01:08:15,583
- Enfeitizalo?
- Exacto.

941
01:08:16,416 --> 01:08:18,291
O feitizo do teu libro.

942
01:08:18,375 --> 01:08:21,375
Se nos dis como é, podemos atrapar a Jack

943
01:08:21,458 --> 01:08:23,958
e desfacernos del para sempre.

944
01:08:27,541 --> 01:08:28,916
Como queirades.

945
01:08:31,375 --> 01:08:33,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

946
01:08:33,583 --> 01:08:37,208
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

947
01:08:37,958 --> 01:08:42,500
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

948
01:08:43,250 --> 01:08:44,125
Listo.

949
01:08:45,541 --> 01:08:46,833
Alégrome por vós.

950
01:08:46,916 --> 01:08:49,583
E agora, deixádesme seguir morta?

951
01:08:53,250 --> 01:08:54,333
Si, desculpe.

952
01:09:00,875 --> 01:09:03,166
Manda truco, de onde sacaches iso?

953
01:09:03,250 --> 01:09:04,666
Dunha caixa de cereais?

954
01:09:04,750 --> 01:09:05,833
Principiantes.

955
01:09:14,750 --> 01:09:15,875
Que acaba de pasar?

956
01:09:19,416 --> 01:09:21,250
Por que cheiro a vella branca?

957
01:09:22,333 --> 01:09:24,083
Xa sei que pasa aquí.

958
01:09:24,166 --> 01:09:28,583
Son os dexenerados de Oaktown,
que queren sabotar a nosa festa.

959
01:09:29,166 --> 01:09:30,875
Pois este ano non.

960
01:09:33,333 --> 01:09:35,458
Agochádevos baixo as máscaras.

961
01:09:35,958 --> 01:09:39,083
Recoñezo os de Oaktown de lonxe.

962
01:09:39,166 --> 01:09:40,625
E sabedes por que?

963
01:09:40,708 --> 01:09:44,291
Porque fededes que alcatrea.

964
01:09:44,958 --> 01:09:46,958
Non vos queremos aquí.

965
01:09:47,041 --> 01:09:49,875
Non vos queremos aquí, rariños.

966
01:09:57,458 --> 01:09:59,333
Aí pasácheste, pallasiño.

967
01:10:07,791 --> 01:10:10,500
- Saen de todos lados.
- Vou odiar Halloween.

968
01:10:10,583 --> 01:10:12,000
Podemos con isto.

969
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
Syd, mira. Alá.

970
01:10:15,416 --> 01:10:17,625
O posto de mamá. Vamos.

971
01:10:18,750 --> 01:10:20,333
Non fagas ruído.

972
01:10:37,291 --> 01:10:38,500
Ai, Señor.

973
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Onde está mamá?

974
01:10:42,083 --> 01:10:43,166
Non che sei!

975
01:10:43,250 --> 01:10:45,291
E as madalenas e as galletas?

976
01:10:45,375 --> 01:10:47,666
Se cadra vendeunas e foi para a casa.

977
01:10:50,958 --> 01:10:52,666
A ver, pregunta sorpresa.

978
01:10:53,833 --> 01:10:56,708
Onde está a estatua esa
con cabeza de cabaza

979
01:10:56,791 --> 01:10:58,333
que estaba aí hai nada?

980
01:11:00,875 --> 01:11:01,875
Marchou.

981
01:11:02,500 --> 01:11:03,458
Que hora é?

982
01:11:05,583 --> 01:11:06,541
Case medianoite.

983
01:11:06,625 --> 01:11:10,000
Hai que atopar a Jack
antes de que leve algunha alma

984
01:11:10,083 --> 01:11:12,708
para o mundo dos espíritos
ou fixémola boa.

985
01:11:12,791 --> 01:11:13,750
Pero non pode.

986
01:11:13,833 --> 01:11:16,250
Para cambiar unha alma co demo

987
01:11:16,333 --> 01:11:18,166
necesita a lanterna.

988
01:11:18,250 --> 01:11:20,375
E a lanterna quedou…

989
01:11:35,208 --> 01:11:36,083
Ola?

990
01:12:01,583 --> 01:12:03,041
Estou alucinando.

991
01:12:06,750 --> 01:12:09,000
Ninguén quere os meus doces, logo.

992
01:12:11,833 --> 01:12:13,041
Pois máis para min.

993
01:12:20,833 --> 01:12:21,666
Papá.

994
01:12:21,750 --> 01:12:23,291
- Que?
- Que fas?

995
01:12:24,000 --> 01:12:25,666
Busco rodas.

996
01:12:25,750 --> 01:12:30,333
Coches, camionetas, algo… o que sexa.

997
01:12:41,208 --> 01:12:43,500
Busca as chaves.

998
01:12:43,583 --> 01:12:45,541
- Vamos…
- Nada.

999
01:12:47,000 --> 01:12:48,833
A ver, ti nunca o fagas.

1000
01:12:51,416 --> 01:12:54,416
Ao evitar o acendido,
a batería con carga positiva

1001
01:12:54,500 --> 01:12:57,916
empurra os electróns de carga negativa
ao motor de arranque

1002
01:12:58,000 --> 01:13:00,875
e… eureka!

1003
01:13:02,500 --> 01:13:04,250
Non llo contes á mamá.

1004
01:13:07,958 --> 01:13:08,791
Moi ben.

1005
01:13:09,541 --> 01:13:10,583
Vamos.

1006
01:13:17,291 --> 01:13:18,541
Que fan?

1007
01:13:19,250 --> 01:13:21,041
Por que están aí parados?

1008
01:13:21,125 --> 01:13:24,500
A última vez, Madame Hawthorne impediullo.

1009
01:13:24,583 --> 01:13:28,125
Así que agora usa un exército
para que ninguén se interpoña.

1010
01:13:28,208 --> 01:13:30,625
Pararanos até medianoite, logo atacará.

1011
01:13:30,708 --> 01:13:33,875
Por sorte para nós,
conducimos esta <i>Cucurbita pepo</i>.

1012
01:13:33,958 --> 01:13:35,041
Ou na nosa fala…

1013
01:13:35,708 --> 01:13:37,875
- Calacú.
- E no cu van levar.

1014
01:13:54,208 --> 01:13:55,875
Velaí Charlotte!

1015
01:14:04,291 --> 01:14:07,375
Alá foi o título
de vila máis segura dos EUA.

1016
01:14:07,875 --> 01:14:08,916
Si!

1017
01:14:24,500 --> 01:14:25,708
Que duro está isto.

1018
01:15:05,125 --> 01:15:08,916
Miolos…

1019
01:15:11,041 --> 01:15:14,000
Miolos… Mio…

1020
01:15:15,916 --> 01:15:17,375
<i>Cum his verbis O…</i>

1021
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
<i>Cum his verbis O spiritus.</i>

1022
01:15:20,125 --> 01:15:22,416
Tentei aprenderche latín. Lémbraste?

1023
01:15:22,500 --> 01:15:27,416
O latín é unha lingua
literalmente morta, parecíame inútil.

1024
01:15:27,500 --> 01:15:29,833
Pois agora tan inútil non é, ou?

1025
01:16:00,791 --> 01:16:02,250
- Lista?
- Lista.

1026
01:16:02,833 --> 01:16:03,875
Veciño!

1027
01:16:05,375 --> 01:16:07,333
Que fago nas túas sebes?

1028
01:16:07,416 --> 01:16:09,416
Agocharme, seguro que non.

1029
01:16:09,500 --> 01:16:11,500
- Si tal.
- Nada me dá medo.

1030
01:16:11,583 --> 01:16:13,333
- Moi ben.
- Ale.

1031
01:16:13,916 --> 01:16:16,375
Tiñas razón, non me convertín nun zombi.

1032
01:16:16,458 --> 01:16:18,458
- Que sorte.
- Halloween, meu!

1033
01:16:48,166 --> 01:16:49,333
Son o teu home!

1034
01:16:49,916 --> 01:16:52,875
- Amor?
- A madalena levaba cemento?

1035
01:16:52,958 --> 01:16:55,208
Xa o pillo, non se me dá ben…

1036
01:16:55,291 --> 01:16:56,125
Coidado!

1037
01:16:58,666 --> 01:17:00,000
Mamá!

1038
01:17:09,541 --> 01:17:11,000
Agora bota lume?

1039
01:17:14,125 --> 01:17:15,500
Vamos.

1040
01:17:17,375 --> 01:17:19,541
Syd! Atrás!

1041
01:17:19,625 --> 01:17:21,166
Vale. A ver.

1042
01:17:21,750 --> 01:17:25,500
- Distrae o morcego e salvo a mamá.
- Teño que facer o feitizo.

1043
01:17:25,583 --> 01:17:28,250
É demasiado perigoso.

1044
01:17:29,291 --> 01:17:34,000
Aínda son teu pai
e ás veces hei de protexerte.

1045
01:17:35,458 --> 01:17:36,458
Si?

1046
01:17:53,833 --> 01:17:56,000
- Marcha! Salva a mamá.
- Vou!

1047
01:18:01,208 --> 01:18:03,416
Xente de Oaktown, vinde!

1048
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
Creo que non deberías animalos.

1049
01:18:09,291 --> 01:18:11,708
Non veñades, mudei idea.

1050
01:18:11,791 --> 01:18:13,083
Atrás!

1051
01:18:13,583 --> 01:18:16,416
Dáme que estes non che son de Oaktown.

1052
01:18:21,708 --> 01:18:23,375
Papá! Apura!

1053
01:18:23,458 --> 01:18:25,458
Case non queda tempo!

1054
01:18:36,958 --> 01:18:38,625
Xa verás, cara de rato.

1055
01:18:39,166 --> 01:18:42,291
Segunda rolda, ding ding.

1056
01:18:48,291 --> 01:18:49,750
Ai, non! Non!

1057
01:18:51,000 --> 01:18:55,041
Sóltame!

1058
01:18:58,208 --> 01:18:59,083
Téñote.

1059
01:18:59,666 --> 01:19:01,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1060
01:19:02,083 --> 01:19:04,916
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1061
01:19:05,000 --> 01:19:08,666
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1062
01:19:12,000 --> 01:19:14,375
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1063
01:19:14,458 --> 01:19:17,416
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1064
01:19:17,500 --> 01:19:22,166
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1065
01:19:24,333 --> 01:19:26,500
Howard!
- Estou a intentalo.

1066
01:19:27,375 --> 01:19:29,291
Papá! Apura!

1067
01:19:29,375 --> 01:19:31,375
O exército atacará á medianoite!

1068
01:19:31,458 --> 01:19:35,125
Xa dixen o feitizo
dúas veces e non funciona.

1069
01:19:35,208 --> 01:19:37,500
Tes que crer nel de verdade.

1070
01:19:41,875 --> 01:19:44,375
Podes facelo, pa! Sei que ti podes!

1071
01:19:51,375 --> 01:19:53,583
Di o condenado feitizo!

1072
01:19:56,041 --> 01:19:57,916
Con estas palabras, espírito,

1073
01:19:58,000 --> 01:19:59,833
condénote a catividade

1074
01:20:00,916 --> 01:20:03,375
e a ficar atrapado nas lapas do demo.

1075
01:20:20,791 --> 01:20:22,000
Abracadabra.

1076
01:20:49,250 --> 01:20:51,416
- Conseguírono.
- Atrapárono.

1077
01:20:51,500 --> 01:20:54,291
Grazas a Deus,
pensei que estabamos perdidos.

1078
01:21:00,250 --> 01:21:01,541
Ves iso?

1079
01:21:01,625 --> 01:21:04,458
Cambiei de bando, corazón!

1080
01:21:04,541 --> 01:21:06,750
- Benvindo, fillo.
- Grazas.

1081
01:21:10,833 --> 01:21:14,041
Ben feito, Oaktown.

1082
01:21:14,875 --> 01:21:16,333
Vémonos o ano que vén.

1083
01:21:41,250 --> 01:21:43,083
- Ten graza?
- Ten…

1084
01:21:46,625 --> 01:21:48,000
Abur, Jack.

1085
01:21:53,750 --> 01:21:54,791
Vaia, Sr. Gordon.

1086
01:21:54,875 --> 01:21:58,708
Oxalá estar alí para ver
como lle daba no cu a Jack.

1087
01:21:59,583 --> 01:22:02,208
Perdón, no pandeiro.

1088
01:22:02,291 --> 01:22:04,541
Non pasa nada. Deille ben no cu.

1089
01:22:06,541 --> 01:22:10,333
É dicir, démoslle no cu.
Foi un traballo en equipo.

1090
01:22:10,416 --> 01:22:13,166
Quen quere bolos de canela?

1091
01:22:14,583 --> 01:22:15,500
Grazas!

1092
01:22:15,583 --> 01:22:16,500
Boa sorte.

1093
01:22:19,291 --> 01:22:20,541
Están boísimos.

1094
01:22:20,625 --> 01:22:22,625
- Incribles.
- Ai, si?

1095
01:22:22,708 --> 01:22:24,375
Debería ter unha pastelaría.

1096
01:22:24,458 --> 01:22:25,666
A ver, trae aquí.

1097
01:22:29,166 --> 01:22:30,416
Tía, que levan?

1098
01:22:30,500 --> 01:22:31,958
Manteiga, azucre, glute.

1099
01:22:33,458 --> 01:22:36,333
Co de onte pensei
que a vida é demasiado curta.

1100
01:22:37,166 --> 01:22:39,708
Alégrome de que Halloween rematase.

1101
01:22:39,791 --> 01:22:41,541
O de onte pareceulle tolo?

1102
01:22:41,625 --> 01:22:43,791
Pois xa verá como se poñen co Nadal.

1103
01:22:45,416 --> 01:22:46,583
Nadal?

1104
01:22:47,500 --> 01:22:49,416
Ho, ho, ho.

1105
01:22:52,625 --> 01:22:56,000
Sigo pensando que deberiamos
destruír esa cousa.

1106
01:22:56,083 --> 01:22:57,750
Xa o temos falado.

1107
01:22:57,833 --> 01:22:59,791
Se destruímos a lanterna…

1108
01:22:59,875 --> 01:23:02,458
Poderiamos liberar a Jack outra vez, xa.

1109
01:23:03,083 --> 01:23:06,958
Para iso teño o fosfato de amonio.

1110
01:23:07,041 --> 01:23:08,291
Retardador de chamas.

1111
01:23:10,833 --> 01:23:12,458
Mellor previr que curar.

1112
01:23:12,541 --> 01:23:14,791
Seica alguén comezou a crer.

1113
01:23:18,041 --> 01:23:19,000
Toma.

1114
01:23:19,083 --> 01:23:21,166
Queres que o peche eu?

1115
01:23:21,250 --> 01:23:24,666
Quero, e tamén que quedes
coa chave e a gardes.

1116
01:23:25,333 --> 01:23:28,583
Xa es maiorciña.
Xa tes idade para moitas cousas.

1117
01:23:29,833 --> 01:23:31,833
Eu vou tentar lembralo.

1118
01:23:33,041 --> 01:23:34,083
Grazas, pa.

1119
01:23:53,625 --> 01:23:55,500
Úneste ou que?

1120
01:24:29,458 --> 01:24:31,000
- Arre demo.
- Arre demo.

1121
01:29:46,708 --> 01:29:51,708
Subtítulos: Jeiry Castellano



