1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,666 --> 00:00:29,916
Chante avec nous !

4
00:00:30,541 --> 00:00:33,250
Désolée, papa, mais chanter tous ensemble

5
00:00:33,333 --> 00:00:35,958
ne rend pas
ce déménagement plus acceptable.

6
00:00:37,708 --> 00:00:39,166
Écoute, Syd.

7
00:00:39,250 --> 00:00:41,666
Je sais que Brooklyn va te manquer.

8
00:00:42,250 --> 00:00:45,500
Mais l'odeur du sulfure d'hydrogène
ne te manquera pas !

9
00:00:47,750 --> 00:00:50,250
À Bridge Hollow, ça sent la pomme

10
00:00:50,875 --> 00:00:52,291
et le privilège blanc.

11
00:00:53,875 --> 00:00:57,708
Elle a été nommée dix fois
"petite ville la plus sûre du pays".

12
00:00:57,791 --> 00:01:01,500
Tu verras, les petites villes
sont pleines de surprises.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,208
En parlant de surprises…

14
00:01:18,000 --> 00:01:20,875
FESTIVAL DE JACK LE PINGRE
SOIRÉE D'HALLOWEEN

15
00:01:34,958 --> 00:01:35,791
C'est quoi ?

16
00:01:35,875 --> 00:01:37,708
<i>Ohé, matelot !</i>

17
00:01:40,416 --> 00:01:42,958
DANGER
CHECKPOINT MILITAIRE

18
00:01:43,041 --> 00:01:45,625
On est dans un magasin de déguisements ?

19
00:01:53,416 --> 00:01:54,250
Regardez !

20
00:01:54,333 --> 00:01:55,333
Nous y voilà.

21
00:01:55,416 --> 00:01:56,500
C'est chez nous !

22
00:01:57,166 --> 00:01:58,833
Syd, interro surprise.

23
00:01:59,416 --> 00:02:02,875
Si on a quitté Brooklyn
20 minutes après les déménageurs

24
00:02:03,541 --> 00:02:07,291
et qu'ils arrivent dans deux minutes,
de combien est-ce qu'on…

25
00:02:07,375 --> 00:02:10,291
Matez un peu ces zombies !

26
00:02:10,375 --> 00:02:12,083
D'accord, je vois.

27
00:02:12,166 --> 00:02:14,000
Pas du tout bizarre.

28
00:02:15,291 --> 00:02:18,958
Chérie, on n'invitera pas
ces voisins à dîner.

29
00:02:19,041 --> 00:02:22,291
Papa, comme on ne vit plus
dans un appartement,

30
00:02:22,375 --> 00:02:25,875
on pourra peut-être enfin
décorer la maison pour Halloween !

31
00:02:28,291 --> 00:02:31,333
- Et mon interro ?
- Maman, à toi de trancher.

32
00:02:31,416 --> 00:02:33,416
- Alors…
- Le tribunal familial ?

33
00:02:33,500 --> 00:02:35,958
Ça nous permettrait de nous intégrer.

34
00:02:36,041 --> 00:02:39,416
Mais on a l'emménagement à faire
et la rentrée à préparer.

35
00:02:39,500 --> 00:02:41,166
La Cour donne raison à papa.

36
00:02:41,875 --> 00:02:44,375
Désolée, ma chérie. L'an prochain ?

37
00:02:44,458 --> 00:02:45,875
Ce système est truqué.

38
00:02:46,875 --> 00:02:48,166
Bien, allons-y.

39
00:02:48,916 --> 00:02:50,000
Les déménageurs !

40
00:02:51,083 --> 00:02:57,625
VENDU

41
00:03:41,333 --> 00:03:42,833
Attention. C'est fragile.

42
00:03:42,916 --> 00:03:44,083
Merci.

43
00:03:45,208 --> 00:03:46,916
La chambre d'enfant, en haut.

44
00:03:47,625 --> 00:03:49,875
Salut, voisin ! Quoi de neuf ?

45
00:03:49,958 --> 00:03:53,250
John Sullivan.
Mais ici, tout le monde m'appelle Sully.

46
00:03:53,333 --> 00:03:56,000
Mon ex-femme me donne d'autres surnoms.

47
00:03:56,083 --> 00:03:58,916
Howard Gordon. Ma femme m'appelle "chéri".

48
00:03:59,500 --> 00:04:01,875
Mince, pas de bol.

49
00:04:01,958 --> 00:04:04,583
Vous arrivez pile au bon moment.

50
00:04:04,666 --> 00:04:08,291
Ici, tout le monde devient
complètement dingue pour Halloween.

51
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
Oui. C'est un peu ridicule.

52
00:04:12,666 --> 00:04:16,208
Non, je voulais dire "dingue"
dans le bon sens.

53
00:04:20,833 --> 00:04:21,708
Je… Vraiment ?

54
00:04:23,625 --> 00:04:26,500
En fait, chacun choisit un thème,

55
00:04:26,583 --> 00:04:28,583
et on se doit de mettre le paquet.

56
00:04:28,666 --> 00:04:30,291
On ne fait pas ça à moitié.

57
00:04:30,375 --> 00:04:31,458
À fond.

58
00:04:32,041 --> 00:04:34,250
Cette année, j'ai sorti le grand jeu.

59
00:04:34,958 --> 00:04:36,666
<i>The Walking Dead.</i>

60
00:04:38,000 --> 00:04:39,500
Bim !

61
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
Mouais.
Tuer Glenn, c'était un peu exagéré.

62
00:04:42,416 --> 00:04:44,333
Une grande perte pour nous tous.

63
00:04:47,416 --> 00:04:49,500
- Vous avez un thème ?
- Non.

64
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
- Loups-garous ?
- Bof.

65
00:04:51,125 --> 00:04:53,541
J'ai une cabane remplie de loups-garous.

66
00:04:53,625 --> 00:04:56,250
Avec de la vraie fourrure.
Sûrement illégal.

67
00:04:56,333 --> 00:04:58,166
M'en fous, c'est Halloween !

68
00:04:58,250 --> 00:05:00,166
Non, merci. Ça ira.

69
00:05:00,250 --> 00:05:01,666
- Vraiment ?
- On décore jamais.

70
00:05:02,458 --> 00:05:04,208
- Témoins de Jéhovah ?
- Non.

71
00:05:04,291 --> 00:05:06,916
Je trouve ça un peu idiot, c'est tout.

72
00:05:09,166 --> 00:05:11,291
- Quoi ?
- Vous croyez au Père Noël ?

73
00:05:13,208 --> 00:05:15,125
Pourquoi ? Il s'est passé quoi ?

74
00:05:15,208 --> 00:05:16,041
Il va bien ?

75
00:05:17,666 --> 00:05:18,708
Enchanté.

76
00:05:18,791 --> 00:05:21,541
Pareil. Vous voulez un loup-garou ?

77
00:05:21,625 --> 00:05:24,666
Je peux vous l'installer dans le jardin.

78
00:05:24,750 --> 00:05:27,541
- Ça ira, merci.
- C'est votre femme qui…

79
00:05:28,250 --> 00:05:30,958
- Je vois.
- Retourne-toi. Ne t'arrête pas.

80
00:05:37,500 --> 00:05:42,416
Quel est le niveau de déception de Sydney
d'avoir dû déménager, à ton avis ?

81
00:05:42,500 --> 00:05:45,750
Il faudrait inventer
un nouvel ordre de grandeur.

82
00:05:47,041 --> 00:05:48,291
Je suis un peu perdu.

83
00:05:48,791 --> 00:05:52,416
Elle a tellement changé.
Je ne la reconnais plus.

84
00:05:53,875 --> 00:05:56,500
C'est normal, c'est une adolescente.

85
00:05:56,583 --> 00:05:59,750
En grandissant,
ils affirment leur personnalité.

86
00:06:00,875 --> 00:06:02,333
Tu dois lâcher prise.

87
00:06:03,916 --> 00:06:05,708
Qu'est-ce que tu veux dire ?

88
00:06:05,791 --> 00:06:07,833
Le tournoi de sciences, c'était ton idée.

89
00:06:07,916 --> 00:06:10,250
Parce qu'elle adore les sciences.

90
00:06:10,333 --> 00:06:11,583
Et les sciences,

91
00:06:13,416 --> 00:06:14,291
c'est génial.

92
00:06:14,375 --> 00:06:16,916
Elle voulait faire du ballet.

93
00:06:17,000 --> 00:06:18,083
C'est vrai.

94
00:06:18,166 --> 00:06:21,500
Mais au moins,
maintenant, elle sait se défendre.

95
00:06:22,291 --> 00:06:24,541
C'est plus efficace qu'une pirouette.

96
00:06:24,625 --> 00:06:27,250
Howard. On n'est pas à Brooklyn.

97
00:06:27,333 --> 00:06:31,666
Le plus terrifiant ici,
ce sont les décorations sur les pelouses.

98
00:06:32,250 --> 00:06:33,166
Écoute.

99
00:06:34,333 --> 00:06:35,833
Laisse-lui un peu d'air.

100
00:06:51,458 --> 00:06:52,666
Ça, je l'accroche.

101
00:07:02,208 --> 00:07:04,625
FESTIVAL DE JACK LE PINGRE

102
00:07:17,875 --> 00:07:21,041
Regarde, c'est le local idéal
pour ma pâtisserie.

103
00:07:21,125 --> 00:07:22,625
Tu y as bien réfléchi ?

104
00:07:22,708 --> 00:07:24,958
Tu es avocate, pas pâtissière.

105
00:07:25,041 --> 00:07:27,125
Certaine. J'ai déjà le nom.

106
00:07:27,208 --> 00:07:29,333
"Pâtisserie de Bridge Hollow."

107
00:07:29,916 --> 00:07:31,041
Tu peux trouver mieux.

108
00:07:31,125 --> 00:07:34,166
Maman, tu feras
les mêmes recettes que d'habitude

109
00:07:34,250 --> 00:07:36,041
ou tu vendras des trucs bons ?

110
00:07:36,125 --> 00:07:39,250
Vous ne jurez
que par le beurre et le gluten,

111
00:07:39,333 --> 00:07:43,708
mais à Brooklyn, mes tartes sans sucre
citrouille-amande faisaient fureur.

112
00:07:43,791 --> 00:07:46,541
- Ce sera pareil ici.
- Sans aucun doute.

113
00:07:46,625 --> 00:07:49,666
Tiens, tiens ! Voilà les Gordon !

114
00:07:51,208 --> 00:07:55,333
Chérie ? C'est qui, cette nana blanche
cinglée en citrouille roulante ?

115
00:07:55,416 --> 00:07:59,375
Vous vous demandez sûrement
qui est cette nana blanche cinglée.

116
00:08:00,625 --> 00:08:02,541
Tammy Rice, maire de la ville.

117
00:08:02,625 --> 00:08:07,166
C'est en tant que bénévole.
Je suis prof de piano et chauffeure Uber.

118
00:08:07,250 --> 00:08:09,583
Tout le monde veut monter là-dedans.

119
00:08:09,666 --> 00:08:11,750
Howard, vous y aurez droit aussi.

120
00:08:11,833 --> 00:08:14,958
Le grand prof de sciences
de la grande ville !

121
00:08:15,041 --> 00:08:16,166
Non, merci.

122
00:08:16,250 --> 00:08:19,833
C'est qui, ce Jack le Pingre ?
Le fondateur de la ville ?

123
00:08:19,916 --> 00:08:22,875
Vous ne connaissez pas Jack le Pingre ?
Attendez.

124
00:08:22,958 --> 00:08:24,833
Tout est raconté sur mon pull.

125
00:08:26,041 --> 00:08:28,250
Selon une vieille légende irlandaise,

126
00:08:28,333 --> 00:08:31,458
vivait jadis un homme mauvais
surnommé Jack le Pingre.

127
00:08:31,541 --> 00:08:33,166
Il était si méchant

128
00:08:33,250 --> 00:08:36,333
que les villageois
en ont eu ras-le-bol, et…

129
00:08:37,708 --> 00:08:41,416
Mais le diable, par pitié pour Jack,
lui a offert une lanterne.

130
00:08:41,500 --> 00:08:45,250
Une citrouille vidée
et éclairée par une flamme de l'enfer.

131
00:08:46,208 --> 00:08:51,333
Tous les ans, pour Halloween,
Jack revient ici, à Bridge Hollow,

132
00:08:51,416 --> 00:08:55,166
pour se venger sur les descendants
de ceux qui l'ont pendu.

133
00:08:56,708 --> 00:08:59,125
C'est ce qu'on raconte aux touristes.

134
00:08:59,833 --> 00:09:03,250
C'est pour ça qu'on vide
des citrouilles pour Halloween.

135
00:09:03,333 --> 00:09:06,458
Syd, ça te dit qu'on aille au musée local

136
00:09:06,541 --> 00:09:08,708
pour découvrir des faits prouvés ?

137
00:09:08,791 --> 00:09:10,958
Non, je préfère me promener

138
00:09:11,041 --> 00:09:13,416
et trouver des trucs sympas à faire.

139
00:09:14,500 --> 00:09:17,708
Ça ira.
"Petite ville la plus sûre du pays."

140
00:09:17,791 --> 00:09:18,958
Exactement.

141
00:09:19,041 --> 00:09:21,875
Mais ne dites rien
devant ces nuls d'Oaktown.

142
00:09:21,958 --> 00:09:23,958
Ils n'étaient même pas dans le top 10.

143
00:09:24,041 --> 00:09:26,541
Il y aura de la nourriture à ce festival ?

144
00:09:26,625 --> 00:09:29,833
Bien sûr.
Les restaus du coin ont leur stand.

145
00:09:29,916 --> 00:09:32,916
Il y aura des hot-dogs,
des beignets, des gaufres…

146
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
Et des pâtisseries véganes artisanales ?

147
00:09:36,500 --> 00:09:39,083
Connais pas, mais pourquoi pas.

148
00:09:53,708 --> 00:09:56,666
CIMETIÈRE DE BRIDGE HOLLOW
ENTRÉE DE SERVICE

149
00:10:25,791 --> 00:10:28,416
- Ça va ?
- Oui, ça va. Merci.

150
00:10:28,500 --> 00:10:31,166
- Vous faisiez quoi ?
- On pille des tombes.

151
00:10:31,833 --> 00:10:35,083
Un cadavre entier,
ça vaut cher sur le dark web.

152
00:10:37,166 --> 00:10:38,375
Je plaisante.

153
00:10:39,083 --> 00:10:40,291
Montre-lui, Mario.

154
00:10:41,083 --> 00:10:44,875
J'ai une appli qui détecte
les fluctuations de champs magnétiques.

155
00:10:44,958 --> 00:10:48,958
C'est quand les charges électriques
dans l'air sont perturbées par…

156
00:10:49,041 --> 00:10:51,833
Des fantômes
ou d'autres phénomènes paranormaux.

157
00:10:53,708 --> 00:10:58,333
Vous êtes quoi, exactement ?
La société paranormale de Bridge Hollow ?

158
00:11:01,583 --> 00:11:02,708
SOCIÉTÉ PARANORMALE

159
00:11:02,791 --> 00:11:04,458
Je déteste ces T-shirts.

160
00:11:04,541 --> 00:11:05,958
Ils sont super !

161
00:11:06,041 --> 00:11:08,583
- C'est qui, elle ?
- Soyez sympas !

162
00:11:08,666 --> 00:11:12,416
Je m'appelle Jamie.
Je te présente Ramona et Mario.

163
00:11:12,500 --> 00:11:13,708
Sydney.

164
00:11:13,791 --> 00:11:17,708
Sydney Gordon ?
Tu viens d'emménager chez Mme Hawthorne.

165
00:11:17,791 --> 00:11:19,250
Chez qui ?

166
00:11:21,500 --> 00:11:24,291
Viens. On a quelque chose à te montrer.

167
00:11:25,958 --> 00:11:30,083
Madame Hawthorne.
Une des meilleures médiums du XXe siècle.

168
00:11:30,166 --> 00:11:32,833
Elle a vécu et est morte
dans cette maison.

169
00:11:32,916 --> 00:11:34,666
On dit qu'elle y serait encore.

170
00:11:34,750 --> 00:11:37,416
Alors, j'habite dans une maison hantée ?

171
00:11:37,500 --> 00:11:39,458
Je commence à aimer cet endroit !

172
00:11:39,541 --> 00:11:42,625
Tu t'intéresses à ce genre de trucs ?

173
00:11:42,708 --> 00:11:44,083
Plus ou moins.

174
00:11:44,166 --> 00:11:46,583
Je voulais fonder un club au lycée, mais…

175
00:11:46,666 --> 00:11:48,875
Tu ne voulais pas être la pestiférée.

176
00:11:48,958 --> 00:11:52,416
Non, mon père m'a fait participer
au tournoi de sciences.

177
00:11:52,500 --> 00:11:55,916
Il a l'air vraiment super.

178
00:11:57,375 --> 00:12:01,583
Depuis que vous êtes arrivés,
il y a eu des phénomènes étranges ?

179
00:12:01,666 --> 00:12:03,333
- Thermiques ?
- Électriques ?

180
00:12:03,416 --> 00:12:05,041
Des voix d'outre-tombe ?

181
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
J'ai entendu
un bruit bizarre l'autre soir.

182
00:12:07,750 --> 00:12:10,375
Ce n'était pas la maison qui craquait.

183
00:12:13,875 --> 00:12:17,458
Dans ce cas,
on a une mission à te confier.

184
00:12:29,125 --> 00:12:32,208
Je ne suis pas sûre de savoir
comment ça marche.

185
00:12:33,000 --> 00:12:34,375
On va bien voir.

186
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
PLANCHE DE SPIRITISME

187
00:12:37,083 --> 00:12:38,416
Madame Hawthorne.

188
00:12:39,708 --> 00:12:40,833
Vous m'entendez ?

189
00:12:48,458 --> 00:12:49,666
I…

190
00:12:50,458 --> 00:12:51,416
C…

191
00:12:53,291 --> 00:12:54,500
I…

192
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
Ici ?

193
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
Vous êtes ici ?

194
00:14:03,458 --> 00:14:04,541
Il y a quelqu'un ?

195
00:14:26,250 --> 00:14:27,166
PHOTOGRAPHIES

196
00:15:14,083 --> 00:15:16,500
JP 1927.

197
00:15:46,083 --> 00:15:49,958
Vous n'allez pas me croire,
mais la maison est hantée.

198
00:15:51,375 --> 00:15:53,750
- Pardon ?
- Je vous jure !

199
00:15:53,833 --> 00:15:55,958
Par une vieille gitane, Hawthorne.

200
00:15:56,041 --> 00:15:58,208
Elle vivait dans cette maison.

201
00:15:58,291 --> 00:16:00,666
Elle m'a même donné une citrouille.

202
00:16:00,750 --> 00:16:03,958
C'est bon, j'ai compris.
Tu veux rentrer à Brooklyn.

203
00:16:04,041 --> 00:16:07,708
Je n'invente rien !
Vous n'entendez pas ces bruits bizarres ?

204
00:16:07,791 --> 00:16:11,208
Les vieilles maisons,
c'est comme les vieilles personnes.

205
00:16:11,291 --> 00:16:13,958
- Ça fait des bruits bizarres.
- C'est normal.

206
00:16:14,041 --> 00:16:16,750
C'est le bois. Il gonfle et se contracte.

207
00:16:16,833 --> 00:16:19,041
Pas de fantômes. Juste de la science.

208
00:16:19,125 --> 00:16:21,750
Écoutez-moi.
J'ai une appli de planche Ouija…

209
00:16:21,833 --> 00:16:23,916
Ces planches, c'est n'importe quoi.

210
00:16:24,000 --> 00:16:25,458
Encore pire en appli !

211
00:16:25,541 --> 00:16:29,041
Le fantôme est censé faire quoi ?
Trouver le code Wi-Fi ?

212
00:16:29,916 --> 00:16:32,541
De toute façon, j'en étais sûre.

213
00:16:32,625 --> 00:16:33,458
Sûre de quoi ?

214
00:16:34,041 --> 00:16:36,750
Que tu te moquerais de moi
parce que j'y crois.

215
00:16:36,833 --> 00:16:38,416
Comme toujours.

216
00:16:38,500 --> 00:16:41,750
Non, je… Je me moque, moi ?

217
00:16:41,833 --> 00:16:43,500
Tu viens de le faire.

218
00:16:43,583 --> 00:16:46,333
Ce n'est pas ce que je voulais dire.

219
00:16:46,416 --> 00:16:49,166
Tu dois toujours garder
un œil scientifique.

220
00:16:49,250 --> 00:16:52,333
Comme ça, tu verras
que tout ce qui paraît bizarre

221
00:16:52,416 --> 00:16:54,750
a une explication rationnelle.

222
00:16:54,833 --> 00:16:57,916
Tu ne te moques pas de moi,
tu me trouves stupide.

223
00:16:58,000 --> 00:17:00,416
Je n'ai pas dit que tu étais stupide !

224
00:17:03,958 --> 00:17:05,291
Juste ignorante.

225
00:17:05,375 --> 00:17:07,250
Je vais te frapper.

226
00:17:07,333 --> 00:17:10,208
60E FESTIVAL D'HALLOWEEN
LYCÉE DE BRIDGE HOLLOW

227
00:17:13,875 --> 00:17:16,416
COEXISTER

228
00:17:16,500 --> 00:17:20,125
Le voilà ! En chair et en os.
L'homme, le mythe, la légende.

229
00:17:20,208 --> 00:17:22,375
M. le Proviseur Beau-Gosse Floyd.

230
00:17:22,458 --> 00:17:26,416
Content de te revoir.
Merci de nous avoir aidés à emménager.

231
00:17:26,500 --> 00:17:29,041
Merci à toi d'arriver en plein semestre.

232
00:17:29,125 --> 00:17:30,708
Tu me sauves la vie !

233
00:17:30,791 --> 00:17:32,750
Quand M. Viveros a gagné au loto

234
00:17:32,833 --> 00:17:35,166
et est parti à Key West avec sa maîtresse,

235
00:17:35,250 --> 00:17:36,958
ça nous a mis dans le pétrin.

236
00:17:38,291 --> 00:17:39,791
Tu ne joues pas au loto ?

237
00:17:43,875 --> 00:17:46,958
- Et avec ta femme…
- Comme Jay-Z et Beyoncé.

238
00:17:47,541 --> 00:17:49,500
Je te montre ta salle de classe.

239
00:17:51,208 --> 00:17:52,291
Et voilà.

240
00:17:54,125 --> 00:17:55,083
Regarde ça.

241
00:17:56,416 --> 00:17:58,125
C'est mieux qu'à Brooklyn.

242
00:17:58,916 --> 00:18:01,458
- Génial !
- Microscopes de pointe.

243
00:18:01,541 --> 00:18:03,500
Bec Bunsen à chaque paillasse.

244
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
- Tiens.
- Merci.

245
00:18:05,833 --> 00:18:08,500
- Un tout nouveau stérilisateur.
- Pas mal.

246
00:18:08,583 --> 00:18:10,875
L'armoire à produits chimiques.

247
00:18:17,750 --> 00:18:18,625
Regarde ça !

248
00:18:18,708 --> 00:18:21,583
L'équipe de sciences
t'a fait une surprise.

249
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
- Ça te plaît ?
- Non.

250
00:18:23,166 --> 00:18:25,250
Ils l'appellent Albert Crâne-stein.

251
00:18:27,791 --> 00:18:29,708
Enlève-moi ça !

252
00:18:29,791 --> 00:18:30,625
Très drôle.

253
00:18:30,708 --> 00:18:32,000
On t'a bien eu, non ?

254
00:18:32,083 --> 00:18:34,541
Oui, vous m'avez bien eu.

255
00:18:34,625 --> 00:18:35,583
Sacré Howard !

256
00:18:37,291 --> 00:18:38,416
Entrez !

257
00:18:38,500 --> 00:18:40,875
M. Gordon, votre professeur de sciences

258
00:18:40,958 --> 00:18:42,875
pour le reste du semestre.

259
00:18:46,958 --> 00:18:48,833
J'ai eu tellement peur !

260
00:18:48,916 --> 00:18:52,583
En ouvrant le coffre,
je pensais y trouver une tête de mort.

261
00:18:52,666 --> 00:18:55,625
En fait, ce n'était
qu'une citrouille toute naze.

262
00:18:57,333 --> 00:19:01,208
D'ailleurs, je ne sais pas
si tu as un truc prévu ce soir,

263
00:19:01,291 --> 00:19:06,000
mais nous, on sera au manoir des horreurs
de la fête du lycée.

264
00:19:06,083 --> 00:19:08,708
Tu devrais venir.
C'est un truc de malades.

265
00:19:08,791 --> 00:19:11,541
On y va tous les ans.
C'est forcément cool.

266
00:19:11,625 --> 00:19:14,333
Bon, c'est un peu cucul,

267
00:19:14,416 --> 00:19:17,041
mais c'est rigolo de voir
les gens déguisés.

268
00:19:17,125 --> 00:19:20,958
Ça a l'air sympa,
mais je n'ai pas de costume.

269
00:19:23,041 --> 00:19:25,958
Dans ma famille, on ne fête pas Halloween.

270
00:19:27,625 --> 00:19:28,875
Comment ça ?

271
00:19:28,958 --> 00:19:32,791
Mon père déteste ça. Il trouve ça débile.

272
00:19:33,833 --> 00:19:35,208
Il est ouf !

273
00:19:35,291 --> 00:19:39,500
Je pense que ça lui fait peur,
pour une quelconque raison stupide.

274
00:19:40,041 --> 00:19:41,750
Pas de souci.

275
00:19:41,833 --> 00:19:43,958
Tu sais où nous trouver au cas où.

276
00:19:45,291 --> 00:19:46,416
Salut !

277
00:20:08,916 --> 00:20:09,833
M'en fous !

278
00:20:10,541 --> 00:20:14,041
FESTIVAL DE JACK LE PINGRE

279
00:20:27,666 --> 00:20:29,666
PÂTISSERIE DE BRIDGE HOLLOW

280
00:20:31,541 --> 00:20:33,000
Un serre-tête ?

281
00:20:33,083 --> 00:20:34,000
Merci.

282
00:20:45,333 --> 00:20:46,750
Des bonbons ou un sort !

283
00:20:49,375 --> 00:20:53,125
Petit, on ne surgit jamais comme ça
devant un homme noir.

284
00:20:53,208 --> 00:20:56,333
Fallait laisser des bonbons.
C'est Halloween !

285
00:20:56,416 --> 00:20:59,166
Va voir ailleurs si j'y suis.

286
00:21:05,916 --> 00:21:07,875
Bon sang, Sully !

287
00:21:09,041 --> 00:21:10,541
Une fausse chauve-souris.

288
00:21:12,666 --> 00:21:13,500
Non.

289
00:21:41,083 --> 00:21:42,125
Sydney !

290
00:21:47,875 --> 00:21:48,750
Salut, papa.

291
00:21:55,000 --> 00:21:57,250
- Je sais ce que tu fais.
- Quoi ?

292
00:21:57,333 --> 00:22:00,583
Je dirais que tu es en train
d'essayer de m'embêter.

293
00:22:00,666 --> 00:22:04,791
Non, j'essaie juste de m'amuser.
Si ça t'embête, tant mieux.

294
00:22:04,875 --> 00:22:08,916
Je suis désolé si tu as eu l'impression
que je me moquais de toi.

295
00:22:09,500 --> 00:22:10,750
Et d'avoir déménagé.

296
00:22:10,833 --> 00:22:14,083
- C'est mieux pour nous.
- Et de me traiter comme une enfant.

297
00:22:14,166 --> 00:22:15,875
Tu es une enfant.

298
00:22:15,958 --> 00:22:17,458
Tu sais quoi, papa ?

299
00:22:17,541 --> 00:22:20,166
J'en ai marre
qu'on me traite comme un bébé !

300
00:22:20,250 --> 00:22:22,625
J'ai 14 ans, je fais mes propres choix.

301
00:22:22,708 --> 00:22:25,625
Je peux décider
quelle célébration je veux fêter.

302
00:22:26,416 --> 00:22:29,291
Et ton tournoi de sciences
auquel tu tiens tant ?

303
00:22:29,375 --> 00:22:31,500
Eh bah j'en ai marre, j'arrête !

304
00:22:34,875 --> 00:22:35,875
Ah oui ?

305
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
Qu'est-ce que tu penses de ça ?
Tu es punie.

306
00:22:39,958 --> 00:22:41,291
Quoi ? Pourquoi ?

307
00:22:41,916 --> 00:22:44,458
Je suis ton père, c'est moi qui décide.

308
00:22:44,541 --> 00:22:45,916
Va dans ta chambre.

309
00:22:55,583 --> 00:22:58,666
Tu m'as entendu. Va dans ta chambre.

310
00:23:03,250 --> 00:23:05,750
Comme c'est mignon ! Une bougie magique ?

311
00:23:06,250 --> 00:23:08,458
Un peu de magnésium sur la mèche ?

312
00:23:08,541 --> 00:23:11,041
Moi aussi, j'ai ma petite idée. Regarde.

313
00:23:15,875 --> 00:23:16,833
Alors ?

314
00:23:21,833 --> 00:23:23,500
Qu'est-ce que tu dis de ça ?

315
00:23:24,916 --> 00:23:27,916
Alors comme ça,
on se prend pour une adulte ?

316
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
Elle était allumée !

317
00:23:30,666 --> 00:23:33,000
Ne t'en fais pas. La salive neutralise…

318
00:23:33,083 --> 00:23:34,000
Qu'est-ce que…

319
00:23:46,583 --> 00:23:48,958
- Merde !
- Attention à ce que tu dis !

320
00:23:49,541 --> 00:23:51,333
Merde !

321
00:24:06,625 --> 00:24:08,250
Viens par ici !

322
00:24:09,375 --> 00:24:11,583
Pourquoi tu as rapporté
une chauve-souris ?

323
00:24:11,666 --> 00:24:16,000
Tu crois vraiment que je suis allée
la chercher dans une grotte ?

324
00:24:16,083 --> 00:24:17,833
On peut en trouver ailleurs.

325
00:24:17,916 --> 00:24:21,333
Certaines espèces vivent
sous les ponts ou dans les arbres.

326
00:24:21,416 --> 00:24:23,375
Il y a même une espèce qui…

327
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
Ce n'est pas une vraie !

328
00:24:26,791 --> 00:24:28,666
Elle m'a l'air bien vivante !

329
00:24:42,666 --> 00:24:43,708
Où est-elle ?

330
00:24:44,291 --> 00:24:45,416
Je ne sais pas.

331
00:24:48,208 --> 00:24:49,250
Papa !

332
00:25:05,583 --> 00:25:07,166
Regarde tous ces bonbons !

333
00:25:14,416 --> 00:25:16,166
Si tu voulais m'embêter,

334
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
ça a marché.

335
00:25:17,666 --> 00:25:18,916
Et comment !

336
00:25:41,583 --> 00:25:44,916
Je crois qu'il se passe
quelque chose de très bizarre.

337
00:25:55,666 --> 00:25:58,625
- Je dois en savoir plus.
- Pas question.

338
00:25:58,708 --> 00:26:00,166
Tu es toujours punie.

339
00:26:01,333 --> 00:26:03,041
Tu appelles qui, là ?

340
00:26:04,500 --> 00:26:08,333
Tu peux bien appeler Dieu si tu veux,
je ne changerai pas d'avis.

341
00:26:08,916 --> 00:26:11,916
- Salut, Syd !
- C'est vraiment la mer…

342
00:26:12,583 --> 00:26:14,791
Le bazar, ce soir.

343
00:26:14,875 --> 00:26:18,375
Les décorations d'Halloween
sont devenues vivantes.

344
00:26:18,458 --> 00:26:21,500
Papa ne veut pas
que j'aille voir ce qui se passe.

345
00:26:21,583 --> 00:26:22,541
Passe-la-moi.

346
00:26:24,000 --> 00:26:26,125
Écoute, Emily. Ta fille débloque.

347
00:26:26,208 --> 00:26:28,041
<i>Non. Mets-toi à sa place.</i>

348
00:26:28,125 --> 00:26:31,125
Elle voulait rester à Brooklyn.
Tu as dit non.

349
00:26:31,208 --> 00:26:34,208
- Je sais, mais…
- Elle voulait décorer la maison.

350
00:26:34,291 --> 00:26:35,208
Tu as dit non.

351
00:26:35,791 --> 00:26:37,625
<i>Elle voulait faire du ballet.</i>

352
00:26:38,125 --> 00:26:39,500
Et tu as dit non.

353
00:26:39,583 --> 00:26:40,875
Question de sécurité.

354
00:26:40,958 --> 00:26:42,833
Cette fois, on ne dit pas non.

355
00:26:42,916 --> 00:26:44,916
Laisse-la profiter d'Halloween.

356
00:26:45,625 --> 00:26:46,875
<i>Mets le haut-parleur.</i>

357
00:26:51,625 --> 00:26:53,250
<i>La Cour donne raison</i>

358
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
<i>à Sydney.</i>

359
00:26:55,625 --> 00:26:56,583
Bon sang !

360
00:26:56,666 --> 00:26:58,708
Finalement, ce système marche.

361
00:27:00,166 --> 00:27:03,416
- Tu peux y aller. Mais je viens avec toi.
- Quoi ?

362
00:27:03,500 --> 00:27:07,833
Il y a toujours des gens bizarres
qui traînent à Halloween, même ici.

363
00:27:07,916 --> 00:27:10,416
Demain, tu auras un peu plus de liberté.

364
00:27:10,500 --> 00:27:11,916
Ce soir, c'est avec moi.

365
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
<i>La Cour approuve.</i>

366
00:27:14,458 --> 00:27:15,625
<i>Amusez-vous bien.</i>

367
00:27:15,708 --> 00:27:18,666
Venez au festival.
J'ai plein de bonnes choses.

368
00:27:22,666 --> 00:27:25,166
<i>Cerveaux…</i>

369
00:27:25,958 --> 00:27:28,916
Ne vous en faites pas.
Ils ne vont pas vous mordre.

370
00:27:29,500 --> 00:27:30,708
Ou peut-être que si.

371
00:27:32,666 --> 00:27:34,125
Je me paie vos têtes !

372
00:27:34,208 --> 00:27:36,291
Venez vous servir en bonbons !

373
00:27:40,583 --> 00:27:41,625
Et bim !

374
00:27:41,708 --> 00:27:43,583
C'était tellement drôle !

375
00:27:43,666 --> 00:27:45,833
Vous auriez dû voir vos tronches !

376
00:27:45,916 --> 00:27:47,875
Je vous ai bien eus, les nazes.

377
00:27:47,958 --> 00:27:49,166
Je plaisante.

378
00:27:49,250 --> 00:27:51,666
Vous vous êtes vite repris, c'est bien.

379
00:27:51,750 --> 00:27:53,125
Allez, servez-vous.

380
00:27:53,791 --> 00:27:56,458
Tenez. Ça, c'est pour toi.
Et un peu pour toi.

381
00:27:56,541 --> 00:27:58,083
Encore un peu ici.

382
00:27:58,166 --> 00:27:59,291
Régalez-vous !

383
00:28:00,583 --> 00:28:01,666
De rien.

384
00:28:02,875 --> 00:28:05,416
Faites gaffe aux gens un peu louches.

385
00:28:09,458 --> 00:28:11,125
Au lit, Mme Sullivan.

386
00:28:17,583 --> 00:28:18,458
Bien.

387
00:28:25,583 --> 00:28:26,500
Qu'est-ce que…

388
00:28:27,500 --> 00:28:28,833
Tu viens d'où, toi ?

389
00:28:29,875 --> 00:28:32,083
Allez, descends de là !

390
00:28:34,291 --> 00:28:35,708
On se rebiffe ?

391
00:28:39,416 --> 00:28:40,916
Tu ne t'y attendais pas !

392
00:28:41,833 --> 00:28:43,666
Allez, dégage de là.

393
00:28:54,583 --> 00:28:56,250
Tu vois ? Je te l'avais dit.

394
00:28:56,333 --> 00:29:00,000
La chauve-souris avait les yeux rouges,
comme la citrouille.

395
00:29:00,083 --> 00:29:02,083
Comme les sorcières d'en face.

396
00:29:03,083 --> 00:29:03,916
Très bien.

397
00:29:04,500 --> 00:29:06,458
Les sorcières ont pris vie.

398
00:29:08,750 --> 00:29:10,541
C'est quoi, ton plan ?

399
00:29:11,208 --> 00:29:14,000
Sortir repérer
les décorations aux yeux rouges ?

400
00:29:14,083 --> 00:29:16,625
Quelqu'un doit agir. Autant que ce soit…

401
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Syd, où est-ce que tu vas ?

402
00:29:25,416 --> 00:29:26,458
Lâche-moi !

403
00:29:36,125 --> 00:29:38,416
Cerveaux…

404
00:29:38,500 --> 00:29:39,875
Cerveaux…

405
00:29:40,583 --> 00:29:41,416
Qu'est-ce que…

406
00:29:41,500 --> 00:29:44,666
Cerveaux…

407
00:29:48,291 --> 00:29:50,250
Du calme. Allons-y.

408
00:29:52,500 --> 00:29:55,166
Impressionnants, ces animatroniques.

409
00:29:55,916 --> 00:29:59,125
Bien plus impressionnants
que les loups-garous.

410
00:29:59,208 --> 00:30:00,958
Enfoirés de possédés !

411
00:30:04,833 --> 00:30:06,500
Ça a marché ?

412
00:30:06,583 --> 00:30:07,708
Allez, bon sang !

413
00:30:13,416 --> 00:30:16,333
Cerveaux…

414
00:30:17,958 --> 00:30:19,291
C'est un peu exagéré.

415
00:30:19,375 --> 00:30:21,166
On doit faire quelque chose.

416
00:30:21,250 --> 00:30:23,166
Pas de panique, Syd.

417
00:30:23,250 --> 00:30:26,166
Ça fait partie de sa mise en scène.

418
00:30:26,250 --> 00:30:28,916
Mais c'est d'un réalisme troublant.

419
00:30:29,000 --> 00:30:30,666
- J'y vais.
- Syd, attends.

420
00:30:30,750 --> 00:30:32,458
Tu comptes faire quoi ?

421
00:30:39,916 --> 00:30:42,000
Ce n'est pas très gentil, Sydney.

422
00:30:42,083 --> 00:30:43,125
C'était génial !

423
00:30:44,125 --> 00:30:45,583
Bien joué !

424
00:30:49,958 --> 00:30:50,791
Cerveaux…

425
00:30:54,791 --> 00:30:56,541
Assez joué, maintenant !

426
00:31:02,000 --> 00:31:03,916
Cerveaux…

427
00:31:10,708 --> 00:31:12,708
- Et bim !
- C'est pas vrai !

428
00:31:13,625 --> 00:31:15,750
Syd, est-ce que ça va ?

429
00:31:15,833 --> 00:31:18,125
Ils ont tous eu un court-circuit ?

430
00:31:18,208 --> 00:31:21,000
En tout cas, un de ces zombies m'a mordu !

431
00:31:23,041 --> 00:31:25,875
Ça veut dire
que je vais devenir comme eux ?

432
00:31:25,958 --> 00:31:27,291
C'est ça, non ?

433
00:31:27,375 --> 00:31:30,375
Ça ne doit pas arriver.
Tirez-moi dans la tête.

434
00:31:30,458 --> 00:31:32,500
Non, je ne vais pas faire ça.

435
00:31:32,583 --> 00:31:36,166
- Ne me laissez pas être un zombie !
- Ça n'arrivera pas.

436
00:31:36,250 --> 00:31:38,750
Les zombies sont des créations fictives.

437
00:31:39,500 --> 00:31:42,125
Après la mort,
le système nerveux s'arrête.

438
00:31:42,208 --> 00:31:44,291
Et donc, ils ne peuvent pas bouger.

439
00:31:44,375 --> 00:31:46,083
C'est de la biologie de base.

440
00:31:46,166 --> 00:31:48,166
Je n'ai rien pigé.

441
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
Je vais me menotter là, au cas où.

442
00:31:50,625 --> 00:31:53,166
Faites-vous plutôt vacciner
contre le tétanos.

443
00:31:53,666 --> 00:31:55,791
Bonne idée, l'intello de service.

444
00:31:57,000 --> 00:31:57,833
Dans ta face.

445
00:31:58,541 --> 00:31:59,500
Ça pique, hein ?

446
00:32:00,541 --> 00:32:04,166
Papa, les zombies avaient les yeux rouges.

447
00:32:04,250 --> 00:32:07,208
Comme la chauve-souris et la citrouille.

448
00:32:07,291 --> 00:32:10,083
Tout est lié à Madame Hawthorne,
j'en suis sûre.

449
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
- Je la contacte.
- Je t'en prie !

450
00:32:13,541 --> 00:32:15,958
Pas encore cette fichue appli de Ouija !

451
00:32:16,041 --> 00:32:17,958
Trouvons une autre solution.

452
00:32:18,041 --> 00:32:20,666
Tu suggères quoi ? Je t'écoute.

453
00:32:20,750 --> 00:32:23,791
Comment on contacte Mme Hawthorne ?
Elle est morte.

454
00:32:23,875 --> 00:32:25,958
Non, elle n'est pas morte.

455
00:32:28,250 --> 00:32:30,416
La vieille madame Hawthorne ?

456
00:32:30,500 --> 00:32:31,750
Elle, oui.

457
00:32:31,833 --> 00:32:34,333
Aussi morte
que ces bouffeurs de cervelles.

458
00:32:34,416 --> 00:32:37,125
Mais sa petite-fille, Victoria,

459
00:32:38,833 --> 00:32:40,166
elle est bien vivante.

460
00:32:46,666 --> 00:32:53,666
MAISON DE RETRAITE
À L'OMBRE DU POMMIER

461
00:32:56,708 --> 00:32:59,333
Même la maison de retraite est décorée ?

462
00:33:01,333 --> 00:33:03,000
Qui viendrait chercher des bonbons ?

463
00:33:03,083 --> 00:33:06,666
Ne baisse pas la garde.
On n'est pas à l'abri d'une attaque.

464
00:33:09,333 --> 00:33:11,958
Oui. Ça a l'air drôlement dangereux.

465
00:33:15,750 --> 00:33:17,541
Tu as eu la trouille ?

466
00:33:17,625 --> 00:33:20,083
Non, je vous parle d'une "citrouille".

467
00:33:20,166 --> 00:33:23,500
Elle appartenait à votre grand-mère,
Josephine Hawthorne.

468
00:33:23,583 --> 00:33:27,125
Ce n'était pas une citrouille.
C'était un navet.

469
00:33:27,208 --> 00:33:30,208
Je suis à peu près sûr
que c'est une citrouille.

470
00:33:30,291 --> 00:33:35,000
Je sais reconnaître un navet
quand j'en vois un, Chachi.

471
00:33:35,083 --> 00:33:36,708
- Chachi ?
- Mlle Hawthorne.

472
00:33:36,791 --> 00:33:39,083
Parlez-nous de ce navet.

473
00:33:41,458 --> 00:33:44,625
C'était il y a très longtemps.

474
00:33:48,500 --> 00:33:49,708
Je m'en charge, Syd.

475
00:33:51,583 --> 00:33:52,416
Écoutez.

476
00:33:54,166 --> 00:33:58,333
Je n'ai pas envie de rester ici
plus longtemps que nécessaire, donc…

477
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Une seconde.

478
00:34:05,166 --> 00:34:09,458
Vous l'aurez si vous racontez à ma fille
tout ce qu'elle veut savoir.

479
00:34:10,125 --> 00:34:10,958
D'accord ?

480
00:34:14,791 --> 00:34:18,166
C'était une nuit sombre et orageuse.

481
00:34:18,250 --> 00:34:19,458
Évidemment.

482
00:34:21,500 --> 00:34:23,958
- Ce n'est jamais ensoleillé…
- Bon sang !

483
00:34:24,041 --> 00:34:24,958
Continuez.

484
00:34:25,041 --> 00:34:27,625
Des mystiques du monde entier

485
00:34:27,708 --> 00:34:31,083
étaient chez nous
sur la convocation de ma grand-mère Jo.

486
00:34:32,458 --> 00:34:33,458
Madame Hawthorne.

487
00:34:33,541 --> 00:34:35,666
Vite, le temps presse.

488
00:34:36,333 --> 00:34:38,041
Il est presque minuit.

489
00:34:43,875 --> 00:34:46,791
<i>Leur plan était d'utiliser son grimoire,</i>

490
00:34:46,875 --> 00:34:49,500
<i>un livre de sorts anciens.</i>

491
00:34:49,583 --> 00:34:50,416
Bien.

492
00:34:51,000 --> 00:34:52,833
Nous avons un sort à jeter.

493
00:34:56,666 --> 00:35:01,083
<i>Ils organisèrent une séance</i>
<i>pour invoquer son esprit</i>

494
00:35:01,583 --> 00:35:05,916
<i>et mettre fin une bonne fois pour toutes</i>
<i>à la malédiction de Jack le Pingre.</i>

495
00:35:06,541 --> 00:35:07,583
Attendez.

496
00:35:07,666 --> 00:35:10,166
Jack le Pingre a vraiment existé ?

497
00:35:11,083 --> 00:35:13,125
Et comment !

498
00:35:14,125 --> 00:35:17,333
Je l'ai vu de mes propres yeux.

499
00:35:17,916 --> 00:35:19,750
Vous parlez de ces yeux-là ?

500
00:35:21,041 --> 00:35:23,041
- Arrête !
- Désolé. Continuez.

501
00:35:23,791 --> 00:35:28,250
<i>Cette vieille lanterne était</i>
<i>un cadeau du diable en personne.</i>

502
00:35:29,708 --> 00:35:32,208
<i>À travers elle, Jack pouvait passer</i>

503
00:35:32,291 --> 00:35:34,791
<i>de ce monde au monde des esprits.</i>

504
00:35:34,875 --> 00:35:37,041
Pour qu'à chaque fête d'Halloween,

505
00:35:37,125 --> 00:35:40,666
il puisse revenir tourmenter
les villageois de Bridge Hollow.

506
00:35:40,750 --> 00:35:43,916
Mais selon le pacte,
il ne pouvait rester ici

507
00:35:44,000 --> 00:35:46,291
que du coucher du soleil à minuit.

508
00:35:46,375 --> 00:35:48,875
Selon quel fuseau horaire ?

509
00:35:48,958 --> 00:35:50,625
- Papa.
- Quoi ?

510
00:35:51,333 --> 00:35:54,958
Mais Jack ne se contentait pas
d'une nuit par an.

511
00:35:55,041 --> 00:35:58,166
Il voulait qu'Halloween ne termine jamais.

512
00:36:01,958 --> 00:36:04,166
Il y avait une faille dans le pacte.

513
00:36:04,250 --> 00:36:07,416
Jack pourrait rester
dans notre monde pour toujours,

514
00:36:07,500 --> 00:36:09,708
libre de semer le chaos,

515
00:36:09,791 --> 00:36:11,958
si, aux douze coups de minuit,

516
00:36:12,041 --> 00:36:16,291
il trouvait une autre âme
pour prendre sa place dans l'au-delà.

517
00:36:25,916 --> 00:36:29,041
<i>Mais le soir d'Halloween de l'an 1927,</i>

518
00:36:29,125 --> 00:36:33,791
<i>ma grand-mère Jo a contrecarré</i>
<i>le plan de cette ordure.</i>

519
00:36:41,791 --> 00:36:45,750
Grâce à la magie,
elle a réussi à piéger son âme

520
00:36:45,833 --> 00:36:48,958
à l'intérieur de sa propre lanterne.

521
00:36:57,125 --> 00:36:59,000
À jamais, Jack.

522
00:37:05,333 --> 00:37:08,958
Tant que cette lanterne n'est pas allumée,

523
00:37:09,041 --> 00:37:12,250
vous n'avez absolument rien à craindre.

524
00:37:17,541 --> 00:37:20,500
Et si par hasard, on la rallume ?

525
00:37:21,000 --> 00:37:22,541
Alors, vous êtes foutus.

526
00:37:23,208 --> 00:37:24,125
Tammy, ça va ?

527
00:37:24,208 --> 00:37:25,250
Pas top.

528
00:37:25,333 --> 00:37:28,875
Des gens se sont fait voler
les décorations de leurs jardins.

529
00:37:28,958 --> 00:37:31,125
Encore ces voyous d'Oaktown !

530
00:37:32,625 --> 00:37:34,375
Qu'est-ce qu'on a là ?

531
00:37:34,458 --> 00:37:38,291
Servez-vous.
Tout est sans gluten, sans soja et végan.

532
00:37:39,000 --> 00:37:41,708
Parfait pour Halloween. Des trucs sains.

533
00:37:42,291 --> 00:37:43,416
Tenez, goûtez ça.

534
00:37:43,500 --> 00:37:45,375
C'est un muffin <i>red velvet</i>

535
00:37:45,458 --> 00:37:48,250
à la betterave
et sans colorants artificiels.

536
00:37:55,375 --> 00:37:57,250
On sent bien la betterave.

537
00:37:58,458 --> 00:38:01,041
On sent la bette. On sent la rave.

538
00:38:02,500 --> 00:38:03,750
Sacré mélange.

539
00:38:04,458 --> 00:38:05,291
Certes.

540
00:38:05,375 --> 00:38:07,875
- Vous avez vu notre Jack ?
- Non.

541
00:38:12,250 --> 00:38:14,791
On vote pour la meilleure citrouille

542
00:38:14,875 --> 00:38:17,458
qui sera la tête de Jack le Pingre.

543
00:38:24,083 --> 00:38:26,000
Faut que je fasse passer ça.

544
00:38:27,541 --> 00:38:29,166
C'est un coup à s'étouffer.

545
00:38:31,625 --> 00:38:33,583
Alors, tu en penses quoi ?

546
00:38:35,750 --> 00:38:40,166
Que notre gardienne de la crypte
n'a plus vraiment toute sa tête.

547
00:38:40,250 --> 00:38:42,750
Et la lanterne, c'est une citrouille.

548
00:38:43,333 --> 00:38:44,625
Sérieusement, papa ?

549
00:38:44,708 --> 00:38:46,500
Et si Victoria avait raison ?

550
00:38:46,583 --> 00:38:49,833
Ce n'est peut-être pas
Mme Hawthorne que j'ai invoquée.

551
00:38:49,916 --> 00:38:53,833
C'est peut-être Jack le Pingre
qui m'a tendu un piège.

552
00:38:53,916 --> 00:38:56,833
En rallumant la lanterne, je l'ai libéré.

553
00:38:56,916 --> 00:39:00,041
Et maintenant,
il donne vie aux décorations.

554
00:39:00,125 --> 00:39:01,833
Je t'en prie, Syd.

555
00:39:01,916 --> 00:39:03,958
Des décorations vivantes ?

556
00:39:04,041 --> 00:39:05,875
Ce n'est pas possible.

557
00:39:10,541 --> 00:39:12,708
Ça, c'est un super costume.

558
00:39:18,833 --> 00:39:21,500
Pas l'idéal,
dans une maison de retraite.

559
00:39:25,083 --> 00:39:26,541
Non, pas aujourd'hui.

560
00:39:37,375 --> 00:39:40,250
On dirait une espèce
d'araignée australienne.

561
00:39:40,833 --> 00:39:42,083
<i>Atrax robustus.</i>

562
00:39:44,250 --> 00:39:47,666
- C'est dangereux ?
- Si c'était une vraie, elle le serait.

563
00:39:48,750 --> 00:39:50,583
Mais ce n'est que du plastique.

564
00:40:03,708 --> 00:40:05,375
Ce sont des vraies !

565
00:40:13,750 --> 00:40:15,416
C'est impossible.

566
00:40:25,208 --> 00:40:26,041
Reste là.

567
00:40:37,166 --> 00:40:39,416
Syd, interro surprise.

568
00:40:39,500 --> 00:40:42,416
Quels produits chimiques
utilisés pour le ménage

569
00:40:42,500 --> 00:40:46,000
peuvent être combinés
pour obtenir un solvant très acide ?

570
00:40:46,083 --> 00:40:49,666
Ce n'est peut-être pas le moment
pour une leçon de sciences ?

571
00:40:49,750 --> 00:40:51,041
Tu marques un point.

572
00:40:55,375 --> 00:40:56,916
C'était sur "vaporisateur".

573
00:40:57,625 --> 00:41:00,208
Ça aurait été beaucoup plus cool comme ça.

574
00:41:19,166 --> 00:41:20,000
Syd !

575
00:41:27,500 --> 00:41:28,833
Sortez !

576
00:41:28,916 --> 00:41:30,541
Vite !

577
00:41:30,625 --> 00:41:32,666
Mon Dieu ! Aidez-moi.

578
00:41:36,333 --> 00:41:38,166
Il est plus vieux que moi !

579
00:41:38,250 --> 00:41:42,166
Le peroxyde d'hydrogène
combiné à l'acide acétique

580
00:41:42,250 --> 00:41:44,500
forme de l'acide peracétique.

581
00:41:44,583 --> 00:41:45,916
Super corrosif.

582
00:41:54,125 --> 00:41:55,125
Oh, non.

583
00:41:57,750 --> 00:42:00,500
Où est passée
l'araignée géante du plafond ?

584
00:42:12,541 --> 00:42:14,708
Par ici !

585
00:42:44,458 --> 00:42:46,458
On se calme, ma grande. Écoute.

586
00:42:46,541 --> 00:42:49,833
Je sais, la fin
de <i>La Toile de Charlotte,</i> c'est nul.

587
00:42:49,916 --> 00:42:52,250
C'est le cochon qui aurait dû mourir.

588
00:42:59,583 --> 00:43:00,750
Sydney !

589
00:43:12,208 --> 00:43:13,291
Hé, Huit-pattes !

590
00:43:20,958 --> 00:43:23,250
- On doit partir d'ici.
- D'accord.

591
00:43:27,375 --> 00:43:30,541
En effet,
il se passe des choses étranges, ici.

592
00:43:30,625 --> 00:43:31,750
Tu crois ?

593
00:43:31,833 --> 00:43:35,958
Mais il doit y avoir
une explication logique et scientifique.

594
00:43:36,041 --> 00:43:38,750
Tu n'as pas vu ce qui vient de se passer ?

595
00:43:42,708 --> 00:43:43,833
Si, je l'ai vu.

596
00:43:45,041 --> 00:43:47,291
Il se passe un truc de dingues.

597
00:43:48,000 --> 00:43:51,875
Mais ça ne veut pas dire
qu'il n'y a pas d'explications.

598
00:43:51,958 --> 00:43:53,625
Qu'est-ce que tu racontes ?

599
00:43:58,125 --> 00:44:00,250
Papa, de quoi tu parles ?

600
00:44:02,208 --> 00:44:04,041
Le soir d'Halloween, en 1985.

601
00:44:05,291 --> 00:44:07,708
Avec mes amis, on cherchait des bonbons.

602
00:44:07,791 --> 00:44:11,833
Ils m'ont mis au défi
d'entrer dans un bâtiment abandonné.

603
00:44:11,916 --> 00:44:16,083
J'ai fait un faux pas et j'ai traversé
le plancher jusque dans la cave.

604
00:44:16,166 --> 00:44:18,291
C'est là que je les ai vus.

605
00:44:19,666 --> 00:44:22,500
Des squelettes.
Des centaines de squelettes.

606
00:44:24,166 --> 00:44:25,500
Il y en avait partout.

607
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Et ils étaient vivants.

608
00:44:28,250 --> 00:44:30,166
Si ça t'est arrivé à l'époque,

609
00:44:30,250 --> 00:44:32,375
pourquoi ça n'arriverait plus ?

610
00:44:33,375 --> 00:44:35,458
Parce que ça ne m'est pas arrivé.

611
00:44:36,041 --> 00:44:38,416
Un mois plus tard, en cours de sciences,

612
00:44:38,500 --> 00:44:41,500
le professeur nous dit qu'un choc

613
00:44:41,583 --> 00:44:44,000
peut provoquer des hallucinations.

614
00:44:44,083 --> 00:44:45,333
J'avais ma réponse.

615
00:44:45,916 --> 00:44:50,375
Depuis ce jour,
je sais que tout peut être expliqué.

616
00:44:50,458 --> 00:44:53,500
C'était de la science. Pas de la magie.

617
00:44:54,166 --> 00:44:57,458
C'est "eurêka", pas "abracadabra".

618
00:44:57,541 --> 00:45:01,000
Alors, explique-moi
comment cette bestiole a pris vie

619
00:45:01,083 --> 00:45:02,750
et a essayé de nous dévorer.

620
00:45:03,458 --> 00:45:04,291
Peut-être

621
00:45:05,000 --> 00:45:08,541
une hallucination de masse
causée par une fuite de gaz.

622
00:45:08,625 --> 00:45:11,458
Ou alors, c'était Jack le Pingre.

623
00:45:13,208 --> 00:45:16,458
Quoi qu'il en soit,
ça se propage comme un virus.

624
00:45:17,583 --> 00:45:18,666
Logique.

625
00:45:19,750 --> 00:45:21,666
C'est parti d'une chauve-souris.

626
00:45:21,750 --> 00:45:25,250
Écoute-moi.
Supposons que c'était bien Jack.

627
00:45:25,333 --> 00:45:29,666
D'après Victoria, sa grand-mère
l'a piégé dans la lanterne.

628
00:45:30,458 --> 00:45:32,500
On pourrait faire la même chose.

629
00:45:32,583 --> 00:45:35,458
- Le piéger à nouveau.
- Bien, admettons.

630
00:45:35,541 --> 00:45:39,833
Comment est-ce qu'on fait quelque chose
de complètement irrationnel,

631
00:45:39,916 --> 00:45:41,833
comme piéger un fantôme ?

632
00:45:42,708 --> 00:45:43,708
Je ne sais pas.

633
00:45:45,291 --> 00:45:47,833
Mais je sais qui pourrait savoir.

634
00:45:56,833 --> 00:45:58,916
Syd, reste près de moi.

635
00:46:01,833 --> 00:46:03,541
Tu ne m'écoutes pas du tout !

636
00:46:04,041 --> 00:46:06,916
Les amis,
merci d'avoir accepté de m'aider.

637
00:46:07,000 --> 00:46:07,875
Des idées ?

638
00:46:07,958 --> 00:46:11,041
Si tu veux piéger un fantôme,
il faut lancer un sort.

639
00:46:11,125 --> 00:46:13,416
De préférence un vieux sort en romani.

640
00:46:13,500 --> 00:46:16,875
- Vous connaissez des sorcières gitanes ?
- Vivantes, non.

641
00:46:17,750 --> 00:46:18,958
C'est ton père ?

642
00:46:23,791 --> 00:46:26,708
Les amis, je vous présente mon père.

643
00:46:26,791 --> 00:46:28,791
Salut, les champions !

644
00:46:29,291 --> 00:46:30,875
Tope-la. Sur le côté ?

645
00:46:31,791 --> 00:46:32,708
Personne ?

646
00:46:33,875 --> 00:46:35,875
Sympas, les costumes. Attendez.

647
00:46:37,333 --> 00:46:38,375
Power Rangers.

648
00:46:39,291 --> 00:46:40,125
Madonna.

649
00:46:41,791 --> 00:46:43,125
Prince, en portoricain.

650
00:46:43,208 --> 00:46:44,708
Vous êtes tellement vieux.

651
00:46:45,541 --> 00:46:47,000
Autre chose ?

652
00:46:47,083 --> 00:46:49,791
Oui. J'ai trouvé un article en ligne.

653
00:46:49,875 --> 00:46:53,833
À la mort de Mme Hawthorne,
ses affaires ont été mises aux enchères.

654
00:46:53,916 --> 00:46:57,500
Dans la liste, on trouve son grimoire.
Un livre de sorts.

655
00:46:57,583 --> 00:46:58,833
Je sais ce que c'est.

656
00:46:58,916 --> 00:46:59,750
C'est ça !

657
00:46:59,833 --> 00:47:02,500
Papa, il nous faut ce livre.

658
00:47:03,291 --> 00:47:04,875
Écoute, Rico Suave.

659
00:47:05,541 --> 00:47:08,208
Il y a le nom de l'acheteur
dans ton article ?

660
00:47:08,291 --> 00:47:11,916
Oui. Un antiquaire qui se la joue chicos.

661
00:47:12,541 --> 00:47:13,916
Sheldon Skinner.

662
00:47:14,000 --> 00:47:16,375
Une seconde. Skinner est là !

663
00:47:16,958 --> 00:47:20,083
Il a un pull de Harvard
et un pantalon je-me-la-pète.

664
00:47:20,166 --> 00:47:22,916
Il a acheté un billet
pour le Karnaval des Zorreurs.

665
00:47:23,000 --> 00:47:24,458
Séparons-nous.

666
00:47:25,666 --> 00:47:28,666
- Tenez.
- J'ai un pantalon "je-me-la-pète" ?

667
00:47:28,750 --> 00:47:30,791
KARNAVAL DES ZORREURS

668
00:47:34,125 --> 00:47:38,458
Tu penses vraiment ne plus participer
au tournoi de sciences ?

669
00:47:38,541 --> 00:47:41,791
Je ne sais pas.
C'était sympa quand j'étais petite.

670
00:47:41,875 --> 00:47:44,375
Mais c'est toujours toi qui as insisté.

671
00:47:44,458 --> 00:47:46,666
Comme pour le karaté.

672
00:47:46,750 --> 00:47:48,791
Bienvenue, mesdames et goules,

673
00:47:48,875 --> 00:47:51,958
à cette monstrueuse attraction
au frisson garanti,

674
00:47:52,041 --> 00:47:53,791
le Karnaval des Zorreurs.

675
00:47:54,458 --> 00:47:57,333
Ça ne s'écrit pas du tout comme ça !

676
00:48:01,083 --> 00:48:02,541
LA NUIT DES MONSTRES

677
00:48:11,875 --> 00:48:12,750
Papa.

678
00:48:13,250 --> 00:48:14,333
Regarde.

679
00:48:14,416 --> 00:48:16,500
Ça veut dire que Jack est là.

680
00:48:24,916 --> 00:48:27,791
Ça va pas, non ?
Pourquoi vous avez fait ça ?

681
00:48:27,875 --> 00:48:29,166
Je suis désolé.

682
00:48:29,250 --> 00:48:30,791
On s'est trompés !

683
00:48:30,875 --> 00:48:32,125
Bon sang !

684
00:48:32,208 --> 00:48:34,333
Tiens, mon bébé. Oui, je sais.

685
00:48:47,250 --> 00:48:49,125
Tu n'as jamais aimé les clowns.

686
00:48:50,166 --> 00:48:52,375
Surtout quand ils ont des haches.

687
00:49:05,500 --> 00:49:06,833
Syd, attends !

688
00:49:07,500 --> 00:49:09,166
Ce ne sont que des acteurs.

689
00:49:13,791 --> 00:49:16,708
Contractuellement,
vous ne pouvez pas me toucher.

690
00:49:20,250 --> 00:49:21,333
Du calme.

691
00:49:21,416 --> 00:49:23,708
J'ai déjà mis ton petit pote KO.

692
00:49:30,333 --> 00:49:31,750
Ce n'est pas un acteur ?

693
00:49:37,833 --> 00:49:39,500
Ce ne sont pas des acteurs !

694
00:49:40,000 --> 00:49:42,958
Je répète !
Les clowns ne sont pas des acteurs !

695
00:49:43,541 --> 00:49:45,833
Donc, vous n'avez plus le livre.

696
00:49:45,916 --> 00:49:47,958
Je l'ai vendu il y a longtemps.

697
00:49:48,041 --> 00:49:50,333
Je pensais que ça aurait de la valeur,

698
00:49:50,416 --> 00:49:52,916
mais les seules personnes que ça intéresse

699
00:49:53,000 --> 00:49:54,791
sont des cinglés et des occultistes.

700
00:49:55,708 --> 00:49:56,541
Désolé.

701
00:49:56,625 --> 00:49:59,500
Vous voulez dire,
des sortes de satanistes ?

702
00:49:59,583 --> 00:50:02,291
Pas "des sortes de". Des vrais satanistes.

703
00:50:02,375 --> 00:50:05,125
Vous vous rappelez le nom de l'acheteur ?

704
00:50:05,208 --> 00:50:07,000
Je ne me rappelle pas son nom.

705
00:50:07,625 --> 00:50:10,833
Mais je ne risque pas d'oublier
l'adresse de livraison.

706
00:50:10,916 --> 00:50:14,458
666 Elm Street.

707
00:50:17,208 --> 00:50:19,041
Je vous l'ai dit. Des cinglés.

708
00:50:20,708 --> 00:50:23,333
Allons voir au stand
et si elle n'y est pas…

709
00:50:23,416 --> 00:50:25,625
Des clowns tueurs !

710
00:50:25,708 --> 00:50:28,583
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Jack est là !

711
00:50:28,666 --> 00:50:29,750
- Quoi ?
- Où ?

712
00:50:29,833 --> 00:50:31,416
Partout !

713
00:50:34,375 --> 00:50:35,875
Syd ! Non !

714
00:50:36,500 --> 00:50:38,458
Ça s'appelle le manoir des horreurs !

715
00:50:38,541 --> 00:50:41,333
Le bal de citrouilles
avait l'air sympa, non ?

716
00:50:56,708 --> 00:50:57,666
Une impasse.

717
00:51:06,666 --> 00:51:07,625
Par ici !

718
00:51:12,000 --> 00:51:13,166
Et maintenant ?

719
00:51:13,250 --> 00:51:14,583
Plouf, plouf…

720
00:51:15,666 --> 00:51:17,041
Vite !

721
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
Papa ?

722
00:51:46,250 --> 00:51:47,375
C'est moi !

723
00:51:50,250 --> 00:51:53,250
- Tout va bien.
- Regardez, la sortie !

724
00:52:00,500 --> 00:52:02,000
Reculez !

725
00:52:02,791 --> 00:52:05,916
On va voir si tu souris encore
après ça, Bozo.

726
00:52:06,000 --> 00:52:07,791
Viens par là !

727
00:52:07,875 --> 00:52:09,208
Fini, les clowneries.

728
00:52:32,041 --> 00:52:33,375
Bonne nuit !

729
00:52:33,958 --> 00:52:34,791
Bien joué !

730
00:52:35,791 --> 00:52:39,125
Je l'avais déjà bien affaibli,
tu as terminé le travail.

731
00:52:39,208 --> 00:52:40,125
Ben voyons.

732
00:52:40,875 --> 00:52:41,750
Les amis ?

733
00:52:45,166 --> 00:52:48,041
Pourquoi on donne des haches aux clowns ?

734
00:52:48,125 --> 00:52:48,958
Vite !

735
00:52:51,708 --> 00:52:52,750
À droite !

736
00:52:52,833 --> 00:52:55,041
Par là ! On est garés devant !

737
00:53:00,708 --> 00:53:03,041
- Et maintenant ?
- Plan B. À vélo !

738
00:53:03,708 --> 00:53:06,666
Ce serait super
si mon père savait faire du vélo.

739
00:53:07,583 --> 00:53:09,250
Vous ne savez pas en faire ?

740
00:53:09,333 --> 00:53:11,708
Les livres m'emmènent où je veux aller.

741
00:53:14,541 --> 00:53:16,500
Va pour les vélos. Allez !

742
00:53:22,500 --> 00:53:24,208
C'est exponentiel !

743
00:53:24,291 --> 00:53:28,541
Chaque créature le transmet à une autre,
qui le transmet à une autre.

744
00:53:28,625 --> 00:53:31,166
Toute la ville sera contaminée
d'ici minuit.

745
00:53:31,250 --> 00:53:34,958
Selon Victoria,
si on n'a pas arrêté Jack d'ici là,

746
00:53:35,041 --> 00:53:37,208
il échangera son âme contre une autre.

747
00:53:37,291 --> 00:53:39,166
Ce sera Halloween non-stop.

748
00:53:39,250 --> 00:53:40,583
Appelons la police.

749
00:53:40,666 --> 00:53:44,041
Papa, tu crois vraiment
qu'ils vont nous croire ?

750
00:53:44,125 --> 00:53:46,833
- Tu n'y croyais pas.
- Parce que c'est illogique !

751
00:53:46,916 --> 00:53:49,333
Tout n'est pas forcément logique.

752
00:53:51,041 --> 00:53:54,500
Et maintenant,
le moment que vous attendiez tous.

753
00:53:54,583 --> 00:53:58,416
Qui sera le visage
de Jack le Pingre cette année ?

754
00:53:59,666 --> 00:54:01,333
Et le gagnant est…

755
00:54:02,541 --> 00:54:04,333
Dan Brown !

756
00:54:05,458 --> 00:54:08,166
Oh, mon Dieu !

757
00:54:08,250 --> 00:54:11,875
Prends-toi ça, Gary !

758
00:54:11,958 --> 00:54:14,708
J'ai réussi, maman !

759
00:54:14,791 --> 00:54:18,083
On a gagné !

760
00:54:18,166 --> 00:54:19,916
- Viens là.
- Non.

761
00:54:20,000 --> 00:54:22,708
On applaudit bien fort
notre Jack le Pingre !

762
00:54:23,875 --> 00:54:26,375
VOIE SANS ISSUE

763
00:54:47,583 --> 00:54:48,625
C'est là.

764
00:54:57,708 --> 00:55:00,541
On va dire que ce n'était pas fait exprès.

765
00:55:05,958 --> 00:55:06,791
Un squelette.

766
00:55:08,541 --> 00:55:10,500
Pourquoi encore des squelettes ?

767
00:55:12,083 --> 00:55:14,000
Je vous attends ici.

768
00:55:14,083 --> 00:55:16,000
Pas question ! Allez !

769
00:55:38,166 --> 00:55:39,291
On y va, alors ?

770
00:55:39,916 --> 00:55:42,541
Je n'ai jamais rencontré de sataniste.

771
00:55:42,625 --> 00:55:44,750
Il nous faudrait des crucifix, non ?

772
00:55:44,833 --> 00:55:46,333
On va bientôt le savoir.

773
00:55:54,708 --> 00:55:56,458
M. le proviseur Floyd ?

774
00:55:56,541 --> 00:55:58,833
Bonsoir, tout le monde. Howard !

775
00:55:58,916 --> 00:56:01,750
Quelle surprise.
Vous cherchez des bonbons ?

776
00:56:01,833 --> 00:56:04,791
Vous avez de la chance, cette année, j'ai…

777
00:56:06,083 --> 00:56:08,125
des mini-tubes de dentifrice.

778
00:56:16,416 --> 00:56:18,250
Dis-moi, Floyd.

779
00:56:19,375 --> 00:56:20,791
Tu es un sataniste ?

780
00:56:21,500 --> 00:56:22,958
Mais non, voyons !

781
00:56:23,041 --> 00:56:24,541
C'est quoi, ça ?

782
00:56:24,625 --> 00:56:28,541
Je suis proviseur dans une petite ville
à majorité chrétienne.

783
00:56:28,625 --> 00:56:31,125
Je collectionne des objets, c'est tout.

784
00:56:31,208 --> 00:56:34,916
Certains collectionnent des timbres,
d'autres, des papillons.

785
00:56:35,000 --> 00:56:39,375
Moi, je collectionne des objets
liés à l'éternelle damnation de l'âme.

786
00:56:41,375 --> 00:56:44,625
J'imagine que c'est cela
que vous cherchez.

787
00:56:46,958 --> 00:56:48,333
C'est ici.

788
00:56:48,416 --> 00:56:50,916
<i>"Captus Exspiravit.</i>

789
00:56:51,000 --> 00:56:53,916
<i>"Cum his verbis O spiritus."</i>

790
00:56:54,000 --> 00:56:56,083
Toi qui parles latin, ça dit quoi ?

791
00:56:59,375 --> 00:57:01,250
Par ces mots, ô esprit,

792
00:57:01,833 --> 00:57:04,250
je te condamne à la captivité

793
00:57:04,333 --> 00:57:07,250
en t'enchaînant à bla bla bla.

794
00:57:07,333 --> 00:57:08,750
Ça marche comment ?

795
00:57:08,833 --> 00:57:11,166
C'est un sort d'enchaînement classique.

796
00:57:11,250 --> 00:57:13,291
On trouve un réceptacle adéquat,

797
00:57:13,375 --> 00:57:15,250
puis on s'approche de la cible

798
00:57:15,333 --> 00:57:16,708
en étant très prudent.

799
00:57:16,791 --> 00:57:19,750
Ensuite, on prononce
la formule magique et boum !

800
00:57:19,833 --> 00:57:22,875
- Le fantôme est piégé.
- Il faut être très près ?

801
00:57:23,458 --> 00:57:24,500
Aucune idée.

802
00:57:24,583 --> 00:57:27,375
Il n'y a pas de règle absolue,
avec ces trucs.

803
00:57:27,875 --> 00:57:29,458
Mais ce que je sais,

804
00:57:29,541 --> 00:57:32,750
c'est que la personne
qui dit la formule doit y croire.

805
00:57:33,375 --> 00:57:36,166
Y croire sincèrement.

806
00:57:38,666 --> 00:57:40,416
Du plus profond de sa moelle.

807
00:57:52,416 --> 00:57:54,125
Tu as commandé des pizzas ?

808
00:57:59,500 --> 00:58:01,083
Tu ne laisses pas de pourboire ?

809
00:58:15,125 --> 00:58:16,208
Vite !

810
00:58:32,750 --> 00:58:36,000
- C'était obligé, les casques ?
- Je trouvais ça mignon.

811
00:58:50,166 --> 00:58:51,791
Sydney, sauve le grimoire !

812
00:59:05,583 --> 00:59:07,208
Mets le livre en lieu sûr !

813
00:59:18,166 --> 00:59:19,041
Je l'ai !

814
00:59:31,666 --> 00:59:32,875
Le sortilège !

815
00:59:32,958 --> 00:59:35,500
- Sortons d'ici !
- Par-derrière !

816
00:59:35,583 --> 00:59:39,125
Il nous faut ce sortilège
pour arrêter tout ça !

817
00:59:39,208 --> 00:59:41,166
On ne fera rien si on est morts.

818
00:59:41,250 --> 00:59:42,583
Ramène tes fesses !

819
00:59:45,958 --> 00:59:46,958
- Allez !
- Vite !

820
00:59:47,041 --> 00:59:47,875
Par ici !

821
00:59:51,041 --> 00:59:52,541
Vite, dans la cave !

822
00:59:52,625 --> 00:59:53,791
Allez-y !

823
00:59:54,750 --> 00:59:56,000
Dans la cave !

824
00:59:56,083 --> 00:59:58,125
Allez !

825
01:00:07,125 --> 01:00:08,458
Mario, aide-le !

826
01:00:12,833 --> 01:00:14,583
Papa. Fais quelque chose !

827
01:00:19,500 --> 01:00:21,541
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?

828
01:00:25,083 --> 01:00:26,125
Les squelettes.

829
01:00:26,208 --> 01:00:28,125
- Ils arrivent.
- On fait quoi ?

830
01:00:29,250 --> 01:00:30,875
C'est inexplicable, point.

831
01:00:30,958 --> 01:00:32,208
Et alors ?

832
01:00:32,750 --> 01:00:33,916
Ils ont pris vie.

833
01:00:34,500 --> 01:00:36,791
Tu sais ce que ça veut dire ?

834
01:00:39,250 --> 01:00:41,583
Qu'on peut leur botter le cul.

835
01:00:46,416 --> 01:00:48,333
Elle a quitté Brooklyn,

836
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
mais Brooklyn ne l'a pas quittée.

837
01:00:57,083 --> 01:00:59,333
Syd, interro surprise.

838
01:00:59,916 --> 01:01:02,166
À quoi peut servir une tronçonneuse ?

839
01:01:09,500 --> 01:01:10,875
À tailler du squelette.

840
01:01:16,500 --> 01:01:19,500
C'est pile ce qu'il me faut.

841
01:02:14,875 --> 01:02:16,291
Sérieusement ?

842
01:02:54,708 --> 01:02:57,291
Pour l'amour de Lucifer, Howard !

843
01:03:00,625 --> 01:03:03,833
Sydney, je retire
ce que j'ai dit sur ton père.

844
01:03:05,000 --> 01:03:07,791
Je n'avais jamais rien vu d'aussi cool !

845
01:03:17,500 --> 01:03:20,666
J'espère que quelqu'un
se souvient de la formule.

846
01:03:26,875 --> 01:03:28,958
C'était quoi, ça ?

847
01:03:43,375 --> 01:03:46,125
Les décorations d'Halloween ont disparu.

848
01:03:46,208 --> 01:03:47,541
Où sont-elles ?

849
01:03:48,125 --> 01:03:49,958
Au festival de Jack le Pingre.

850
01:03:50,041 --> 01:03:51,333
Il lève une armée.

851
01:03:52,583 --> 01:03:53,458
Maman.

852
01:03:54,166 --> 01:03:56,125
Et ça, mon père,

853
01:03:56,208 --> 01:03:59,875
ce sont des scones sans sucre,
noix de coco et ananas.

854
01:03:59,958 --> 01:04:02,083
Ça ne peut être que bon !

855
01:04:07,125 --> 01:04:08,541
Alors ?

856
01:04:10,541 --> 01:04:12,500
Je n'ai pas le droit de mentir.

857
01:04:15,250 --> 01:04:16,166
J'adore !

858
01:04:17,125 --> 01:04:19,500
Regardez-moi cette belle citrouille !

859
01:04:22,750 --> 01:04:25,833
Bon, je pense que je vais m'arrêter là.

860
01:04:27,500 --> 01:04:29,291
On applaudit Jack le Pingre !

861
01:04:30,333 --> 01:04:35,458
Jack le Pingre !

862
01:04:39,333 --> 01:04:40,500
C'est par où ?

863
01:04:43,291 --> 01:04:45,375
C'est à quelques rues, par là.

864
01:04:45,458 --> 01:04:47,833
On n'a qu'à couper par le cimetière.

865
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
D'accord. Allons-y.

866
01:04:51,250 --> 01:04:53,750
J'espère que le cimetière
n'est pas décoré.

867
01:04:53,833 --> 01:04:57,041
CIMETIÈRE DE BRIDGE HOLLOW

868
01:05:04,500 --> 01:05:06,416
Syd, qu'est-ce que tu fais ?

869
01:05:06,500 --> 01:05:09,041
- On doit retrouver maman.
- Et ensuite ?

870
01:05:09,125 --> 01:05:12,125
Jack le Pingre
a pris le contrôle de Bridge Hollow.

871
01:05:12,208 --> 01:05:15,666
Sans le sort de Mme Hawthorne,
on ne l'arrêtera jamais.

872
01:05:15,750 --> 01:05:17,375
Il nous faut ce sort.

873
01:05:18,166 --> 01:05:19,500
C'est quoi, ton idée ?

874
01:05:26,125 --> 01:05:27,708
Vous êtes sûrs de vous ?

875
01:05:27,791 --> 01:05:32,666
J'ai mené quelques séances en dilettante,
mais j'ai un peu perdu la main.

876
01:05:32,750 --> 01:05:34,833
Vous devez au moins essayer.

877
01:05:34,916 --> 01:05:38,041
Très bien. Donnez-vous tous la main.

878
01:05:39,458 --> 01:05:41,291
Quand je pense que je fais ça !

879
01:05:42,958 --> 01:05:45,750
Mais je vais me donner à fond.

880
01:05:46,333 --> 01:05:49,833
Je vais invoquer l'énergie…

881
01:05:49,916 --> 01:05:51,000
Ce genre de trucs.

882
01:05:51,083 --> 01:05:51,916
Merci.

883
01:05:53,291 --> 01:05:54,291
Fermez les yeux.

884
01:05:55,541 --> 01:05:58,125
Je le répète, j'ai un peu oublié…

885
01:06:04,416 --> 01:06:05,375
Avec moi.

886
01:06:25,375 --> 01:06:26,625
Madame Hawthorne ?

887
01:06:28,250 --> 01:06:30,208
Madame Josephine Hawthorne.

888
01:06:31,083 --> 01:06:32,375
Vous êtes là ?

889
01:06:33,375 --> 01:06:34,791
Vous m'entendez ?

890
01:06:34,875 --> 01:06:37,208
Je t'entends très bien, mon enfant.

891
01:06:39,625 --> 01:06:42,708
Je suis morte, pas sourde.

892
01:06:46,166 --> 01:06:49,375
Par tous les diablotins, qu'ai-je fait ?

893
01:06:49,458 --> 01:06:51,166
Je mets ça sur TikTok direct.

894
01:06:51,875 --> 01:06:53,500
J'ai libéré Jack le Pingre.

895
01:06:53,583 --> 01:06:54,791
Tu as fait quoi ?

896
01:06:55,375 --> 01:06:58,458
En tant que maire de Bridge Hollow,

897
01:06:58,541 --> 01:07:01,333
j'ai l'honneur d'allumer
notre Jack de l'année.

898
01:07:02,416 --> 01:07:03,583
Et que ça brûle !

899
01:07:07,041 --> 01:07:08,208
C'était quoi, ça ?

900
01:07:09,041 --> 01:07:10,958
- Que se passe-t-il ?
- Bien.

901
01:07:11,041 --> 01:07:12,958
C'est sûrement un fusible.

902
01:07:14,458 --> 01:07:15,666
Bizarre, non ?

903
01:07:18,583 --> 01:07:20,625
C'est quoi, ce bazar ?

904
01:07:34,125 --> 01:07:35,750
C'était dans le programme ?

905
01:07:35,833 --> 01:07:36,916
Bonne question !

906
01:07:45,875 --> 01:07:50,458
Comment avez-vous pu ramener
ce vieux démon à la vie, bande d'idiots ?

907
01:07:51,041 --> 01:07:53,791
C'est quoi, la suite ?
Réintroduire la peste ?

908
01:07:53,875 --> 01:07:54,791
Je ne sais pas…

909
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
Il va recommencer, vous savez ?

910
01:07:56,958 --> 01:07:59,791
Il va chercher une âme
à troquer avec le diable

911
01:07:59,875 --> 01:08:01,500
pour régner sur le monde.

912
01:08:01,583 --> 01:08:04,833
Mais cette fois,
il ne laissera personne l'arrêter.

913
01:08:04,916 --> 01:08:06,708
Nous, on peut l'arrêter.

914
01:08:08,500 --> 01:08:10,708
Et comment tu comptes faire ?

915
01:08:11,208 --> 01:08:13,291
En le frappant avec ton balai ?

916
01:08:13,791 --> 01:08:16,333
- En lançant un sort ?
- Exactement.

917
01:08:16,416 --> 01:08:18,291
Comme celui de votre livre.

918
01:08:18,375 --> 01:08:21,375
Si vous nous dites la formule,
on pourra le piéger.

919
01:08:21,458 --> 01:08:23,958
Et cette fois, pour toujours.

920
01:08:27,541 --> 01:08:28,916
Comme tu voudras.

921
01:08:31,375 --> 01:08:33,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

922
01:08:33,583 --> 01:08:37,208
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

923
01:08:37,958 --> 01:08:42,500
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

924
01:08:43,250 --> 01:08:44,125
C'est bon.

925
01:08:45,541 --> 01:08:46,833
Tant mieux pour vous.

926
01:08:46,916 --> 01:08:49,583
Je peux redevenir morte, s'il vous plaît ?

927
01:08:53,250 --> 01:08:54,333
Oui, désolé.

928
01:09:00,333 --> 01:09:01,791
Pour l'amour de…

929
01:09:01,875 --> 01:09:04,666
Vous avez appris ça
dans une pochette surprise ?

930
01:09:04,750 --> 01:09:05,833
Bande d'amateurs.

931
01:09:14,750 --> 01:09:16,000
Il s'est passé quoi ?

932
01:09:19,416 --> 01:09:21,666
Je sens la vieille dame blanche !

933
01:09:22,333 --> 01:09:24,083
Je sais ce qui se passe.

934
01:09:24,166 --> 01:09:28,958
Ce sont ces tarés d'Oaktown
qui veulent gâcher notre festival.

935
01:09:29,041 --> 01:09:30,875
On ne vous laissera pas faire !

936
01:09:33,333 --> 01:09:35,458
Inutile de mettre des masques.

937
01:09:35,958 --> 01:09:39,083
Je sens un Oaktownien à des kilomètres !

938
01:09:39,166 --> 01:09:40,625
Vous savez pourquoi ?

939
01:09:40,708 --> 01:09:44,291
Parce que vous empestez la jalousie.

940
01:09:44,958 --> 01:09:46,958
On ne veut pas de vous ici.

941
01:09:47,041 --> 01:09:49,875
On ne veut pas de vous, bande de cinglés !

942
01:09:57,458 --> 01:09:59,333
Tu vas le regretter, espèce de clown.

943
01:10:07,791 --> 01:10:10,500
- Ils sont partout.
- Je déteste Halloween.

944
01:10:11,083 --> 01:10:12,208
On va y arriver.

945
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
Syd, regarde. Là-bas.

946
01:10:15,416 --> 01:10:17,625
Le stand de maman. Viens.

947
01:10:18,750 --> 01:10:20,333
Doucement.

948
01:10:37,291 --> 01:10:38,500
Seigneur !

949
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Où est passée maman ?

950
01:10:42,083 --> 01:10:43,166
Je ne sais pas !

951
01:10:43,250 --> 01:10:45,291
Et les muffins et les cookies ?

952
01:10:45,375 --> 01:10:47,666
Elle les a peut-être déjà tous vendus.

953
01:10:50,958 --> 01:10:52,666
Syd, interro surprise.

954
01:10:53,833 --> 01:10:56,708
Où est passé
le bonhomme à tête de citrouille

955
01:10:56,791 --> 01:10:58,333
qui était là à l'instant ?

956
01:11:00,791 --> 01:11:03,458
- Il est parti.
- Il est quelle heure ?

957
01:11:05,583 --> 01:11:06,541
Presque minuit.

958
01:11:06,625 --> 01:11:11,333
Papa, on doit retrouver Jack
avant qu'il ne s'empare d'une âme.

959
01:11:11,416 --> 01:11:12,750
Sinon, on est fichus !

960
01:11:12,833 --> 01:11:13,750
Mais non.

961
01:11:13,833 --> 01:11:16,250
Pour échanger une âme avec le diable,

962
01:11:16,333 --> 01:11:18,166
il lui faut la lanterne.

963
01:11:18,250 --> 01:11:20,375
Et on a laissé la lanterne…

964
01:11:35,208 --> 01:11:36,291
Il y a quelqu'un ?

965
01:12:01,583 --> 01:12:03,041
Je délire.

966
01:12:06,750 --> 01:12:09,000
Personne ne veut de mes pâtisseries.

967
01:12:11,833 --> 01:12:13,041
Plus pour moi.

968
01:12:20,833 --> 01:12:21,666
Papa.

969
01:12:21,750 --> 01:12:23,291
- Quoi ?
- Tu fais quoi ?

970
01:12:24,000 --> 01:12:27,666
Je cherche un moyen de locomotion.
Une voiture, un camion.

971
01:12:27,750 --> 01:12:30,333
Quelque chose. N'importe quoi.

972
01:12:41,208 --> 01:12:43,500
Cherche les clés.

973
01:12:43,583 --> 01:12:45,541
- Allez !
- Rien.

974
01:12:48,083 --> 01:12:49,416
Ne fais jamais ça.

975
01:12:51,416 --> 01:12:55,041
En court-circuitant l'allumage,
les charges positives

976
01:12:55,125 --> 01:12:57,916
vont déplacer les électrons
vers le démarreur

977
01:12:58,000 --> 01:12:58,833
et…

978
01:13:00,041 --> 01:13:00,875
Eurêka.

979
01:13:02,500 --> 01:13:04,250
Ne dis rien à maman.

980
01:13:07,958 --> 01:13:08,791
Bon.

981
01:13:09,541 --> 01:13:10,583
C'est parti.

982
01:13:17,291 --> 01:13:18,541
Ils font quoi ?

983
01:13:19,250 --> 01:13:21,041
Pourquoi ils restent là ?

984
01:13:21,125 --> 01:13:24,500
Mme Hawthorne a déjà empêché Jack
de s'emparer d'une âme.

985
01:13:24,583 --> 01:13:28,125
Cette fois, il utilise son armée
pour nous bloquer ici.

986
01:13:28,208 --> 01:13:30,625
Passé minuit, il lancera l'attaque.

987
01:13:30,708 --> 01:13:33,875
Heureusement
qu'on conduit une <i>Cucurbita pepo</i>.

988
01:13:33,958 --> 01:13:36,916
- On fait quoi, avec ce légume ?
- De la bouillie.

989
01:13:37,000 --> 01:13:37,875
Accroche-toi.

990
01:13:54,208 --> 01:13:55,875
Revoilà Charlotte !

991
01:14:04,291 --> 01:14:07,375
Fini le titre de petite ville
la plus sûre du pays !

992
01:14:24,500 --> 01:14:25,708
C'est super dur.

993
01:15:05,125 --> 01:15:06,708
Cerveaux…

994
01:15:15,916 --> 01:15:17,375
<i>Cum his verbis O…</i>

995
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
<i>Cum his verbis O spiritus.</i>

996
01:15:20,125 --> 01:15:22,416
Je t'avais bien dit de prendre latin.

997
01:15:22,500 --> 01:15:25,458
C'est une langue morte, littéralement.

998
01:15:25,541 --> 01:15:27,416
Je trouvais ça inutile.

999
01:15:27,500 --> 01:15:29,833
Ce n'est pas si inutile, finalement.

1000
01:16:00,791 --> 01:16:02,041
- Prête ?
- Prête.

1001
01:16:02,833 --> 01:16:03,875
Salut, voisin !

1002
01:16:05,250 --> 01:16:07,333
Vous vous demandez ce que je fais là.

1003
01:16:07,416 --> 01:16:09,416
Je ne me cache pas du tout, hein !

1004
01:16:09,500 --> 01:16:12,083
- Si.
- Je n'ai peur de rien, vous savez.

1005
01:16:12,166 --> 01:16:13,416
- Je vois.
- Super.

1006
01:16:13,916 --> 01:16:16,375
Je ne me suis pas transformé en zombie.

1007
01:16:16,458 --> 01:16:18,458
- Tant mieux.
- J'adore Halloween !

1008
01:16:48,166 --> 01:16:49,416
C'est moi, ton mari !

1009
01:16:49,916 --> 01:16:52,875
- Chéri !
- C'était un muffin au ciment, ou quoi ?

1010
01:16:52,958 --> 01:16:55,208
Je sais, la pâtisserie n'est pas…

1011
01:16:55,291 --> 01:16:56,125
Attention !

1012
01:16:58,666 --> 01:17:00,000
Maman !

1013
01:17:09,541 --> 01:17:11,000
Il crache du feu ?

1014
01:17:14,125 --> 01:17:15,500
Allez !

1015
01:17:17,375 --> 01:17:19,541
Syd ! Recule !

1016
01:17:19,625 --> 01:17:23,541
Bien, occupe-toi de la chauve-souris
pendant que je sauve maman.

1017
01:17:23,625 --> 01:17:25,500
Papa, je dois lancer le sort.

1018
01:17:25,583 --> 01:17:28,250
Écoute-moi, c'est trop dangereux.

1019
01:17:29,291 --> 01:17:30,708
Je reste ton père.

1020
01:17:31,375 --> 01:17:34,041
C'est encore mon rôle
de te protéger, parfois.

1021
01:17:53,833 --> 01:17:56,000
Va sauver maman, je m'en charge.

1022
01:18:01,208 --> 01:18:03,416
Allez, les Oaktowniens ! Approchez !

1023
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
Inutile de les encourager.

1024
01:18:09,291 --> 01:18:11,708
N'approchez pas ! J'ai changé d'avis.

1025
01:18:11,791 --> 01:18:13,083
Reculez !

1026
01:18:13,583 --> 01:18:16,416
Je ne suis pas sûr
qu'ils viennent d'Oaktown.

1027
01:18:21,708 --> 01:18:23,375
Papa ! Vite !

1028
01:18:23,458 --> 01:18:25,458
Le temps presse !

1029
01:18:36,958 --> 01:18:38,625
Très bien, face de rat.

1030
01:18:39,166 --> 01:18:42,291
Deuxième round. Ding ding.

1031
01:18:51,500 --> 01:18:55,041
Lâchez-moi !

1032
01:18:58,208 --> 01:18:59,083
Je te tiens.

1033
01:18:59,666 --> 01:19:01,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1034
01:19:02,083 --> 01:19:04,916
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1035
01:19:05,000 --> 01:19:08,666
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1036
01:19:12,000 --> 01:19:14,375
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1037
01:19:14,458 --> 01:19:17,416
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1038
01:19:17,500 --> 01:19:22,166
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1039
01:19:24,333 --> 01:19:26,500
- Howard !
- Je fais ce que je peux.

1040
01:19:27,375 --> 01:19:29,291
Papa, dépêche-toi !

1041
01:19:29,375 --> 01:19:31,375
Son armée attaquera à minuit !

1042
01:19:31,458 --> 01:19:33,958
J'ai récité le sortilège deux fois !

1043
01:19:34,041 --> 01:19:35,125
Ça ne marche pas !

1044
01:19:35,208 --> 01:19:37,500
Tu dois y croire sincèrement !

1045
01:19:41,875 --> 01:19:44,375
Papa, je sais que tu peux le faire !

1046
01:19:51,375 --> 01:19:53,583
Lance ce fichu sortilège !

1047
01:19:56,041 --> 01:19:57,916
Par ces mots, ô esprit,

1048
01:19:58,000 --> 01:19:59,833
je te condamne à la captivité

1049
01:20:00,916 --> 01:20:03,375
en t'enchaînant aux flammes de l'Enfer !

1050
01:20:20,791 --> 01:20:22,000
Abracadabra.

1051
01:20:49,250 --> 01:20:51,416
- Ils ont réussi.
- Ils l'ont piégé !

1052
01:20:51,500 --> 01:20:54,291
J'ai bien cru qu'ils étaient fichus !

1053
01:21:00,250 --> 01:21:01,541
Tu as vu ça ?

1054
01:21:01,625 --> 01:21:04,458
J'ai changé de camp, mon pote !

1055
01:21:04,541 --> 01:21:06,750
- Bienvenue, mon fils.
- Merci.

1056
01:21:10,833 --> 01:21:14,041
Bien joué, Oaktown.

1057
01:21:14,875 --> 01:21:16,333
À l'année prochaine !

1058
01:21:41,250 --> 01:21:43,083
- Tu trouves ça drôle ?
- Oui.

1059
01:21:46,625 --> 01:21:48,000
À jamais, Jack.

1060
01:21:53,750 --> 01:21:54,791
M. Gordon.

1061
01:21:54,875 --> 01:21:58,708
J'aurais aimé vous voir
botter le cul de Jack le Pingre.

1062
01:21:59,583 --> 01:22:02,208
Je voulais dire, botter les fesses.

1063
01:22:02,291 --> 01:22:04,541
Tu as raison, je lui ai botté le cul.

1064
01:22:06,541 --> 01:22:09,250
Ou plutôt, on lui a botté le cul.

1065
01:22:09,333 --> 01:22:10,333
Travail d'équipe.

1066
01:22:10,416 --> 01:22:13,166
Qui veut des roulés à la cannelle ?

1067
01:22:14,583 --> 01:22:15,500
Merci !

1068
01:22:15,583 --> 01:22:16,500
Bon courage.

1069
01:22:19,291 --> 01:22:20,541
C'est délicieux !

1070
01:22:20,625 --> 01:22:22,625
- Excellent !
- Vraiment ?

1071
01:22:22,708 --> 01:22:24,375
Vous devriez les vendre.

1072
01:22:24,458 --> 01:22:25,666
Une petite seconde.

1073
01:22:29,166 --> 01:22:30,416
Tu y as mis quoi ?

1074
01:22:30,500 --> 01:22:31,958
Beurre, sucre, gluten.

1075
01:22:33,416 --> 01:22:36,666
Je me suis dit que finalement,
la vie était trop courte.

1076
01:22:37,166 --> 01:22:39,708
Je suis content qu'Halloween,
ce soit fini.

1077
01:22:39,791 --> 01:22:41,541
Et encore, ce n'était rien.

1078
01:22:41,625 --> 01:22:43,791
Pour Noël, on met le paquet !

1079
01:22:45,416 --> 01:22:46,583
Noël ?

1080
01:22:52,625 --> 01:22:56,000
On devrait la détruire
une bonne fois pour toutes.

1081
01:22:56,083 --> 01:22:57,750
Papa, on en a déjà parlé.

1082
01:22:57,833 --> 01:22:59,791
Si on détruit la lanterne, on…

1083
01:22:59,875 --> 01:23:02,541
On risque de libérer Jack
de nouveau, je sais.

1084
01:23:03,083 --> 01:23:06,875
C'est pour ça que j'ai apporté
du phosphate d'ammonium.

1085
01:23:06,958 --> 01:23:08,333
Retardateur de flammes.

1086
01:23:10,833 --> 01:23:12,458
Mieux vaut prévenir que guérir.

1087
01:23:12,541 --> 01:23:14,791
On dirait que tu y crois, maintenant.

1088
01:23:18,041 --> 01:23:19,000
Tiens.

1089
01:23:19,083 --> 01:23:21,166
Tu veux que je le cadenasse ?

1090
01:23:21,750 --> 01:23:24,666
Et je veux que tu gardes la clé
dans un lieu sûr.

1091
01:23:25,333 --> 01:23:28,583
Tu es assez grande
pour faire un tas de choses.

1092
01:23:29,833 --> 01:23:31,833
Je tâcherai de m'en souvenir.

1093
01:23:33,041 --> 01:23:34,083
Merci, papa.

1094
01:23:53,625 --> 01:23:55,500
Tu m'accompagnes, oui ou non ?

1095
01:24:29,458 --> 01:24:31,000
C'est pas vrai !

1096
01:29:46,708 --> 01:29:51,708
Sous-titres : Lise Bernard



