1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,666 --> 00:00:29,916
No tak! Zpívej taky.

4
00:00:30,541 --> 00:00:33,375
Promiň, tati, ale společný zpívání

5
00:00:33,458 --> 00:00:35,958
mě fakt nerozveselí, když se stěhujeme.

6
00:00:37,708 --> 00:00:39,250
Heleď, Syd.

7
00:00:39,333 --> 00:00:41,666
Vím, že ti Brooklyn bude chybět.

8
00:00:42,250 --> 00:00:45,041
Ale určitě ráda oželíš
ten smrad sirovodíku.

9
00:00:47,250 --> 00:00:50,291
Bridge Hollow totiž voní po jablkách

10
00:00:50,916 --> 00:00:52,875
a špetce bělošské nadřazenosti.

11
00:00:53,875 --> 00:00:57,708
A už deset let získává titul
„nejbezpečnější městečko v USA“.

12
00:00:57,791 --> 00:01:01,500
Dej Bridge Hollow šanci.
Malá města umí být plná překvapení.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,375
Když je řeč o překvapeních…

14
00:01:17,833 --> 00:01:19,208
VÍTEJTE V BRIDGE HOLLOW

15
00:01:19,291 --> 00:01:21,208
FESTIVAL LAKOMCE JACKA
HALLOWEEN!

16
00:01:34,958 --> 00:01:35,791
Cože?

17
00:01:35,875 --> 00:01:37,708
<i>Ahoj, kamarádíčku!</i>

18
00:01:40,416 --> 00:01:42,958
POZOR, NEBEZPEČÍ
VOJENSKÉ STANOVIŠTĚ

19
00:01:43,041 --> 00:01:45,625
Zdá se mi to, nebo jsme v párty městečku?

20
00:01:53,416 --> 00:01:54,250
Podívejte!

21
00:01:54,333 --> 00:01:55,333
Jsme tady.

22
00:01:55,416 --> 00:01:56,500
Doma je doma.

23
00:01:57,208 --> 00:01:58,833
Syd, kontrolní otázka.

24
00:01:59,416 --> 00:02:03,208
Když jsme vyjeli z Brooklynu
o 20 minut později než stěhováci,

25
00:02:03,708 --> 00:02:07,291
a pokud dorazí během dvou minut,
o kolik rychlejší jsme…

26
00:02:07,375 --> 00:02:10,291
Týjo, koukejte na ty zombíky!

27
00:02:10,375 --> 00:02:12,083
Jo, fajn.

28
00:02:12,166 --> 00:02:14,000
To vůbec není znepokojující.

29
00:02:15,416 --> 00:02:18,958
Miláčku, tyhle sousedy
na večeři radši zvát nebudeme.

30
00:02:19,041 --> 00:02:22,458
Tati, když už nebydlíme v bytě,

31
00:02:22,541 --> 00:02:25,500
konečně bychom mohli mít
halloweenskou výzdobu.

32
00:02:28,291 --> 00:02:31,458
- Neodpovědělas mi na otázku.
- Mami, rozsoudíš nás?

33
00:02:31,541 --> 00:02:33,333
- Jo…
- Ty chceš rodinný soud?

34
00:02:33,416 --> 00:02:35,375
Bylo by fajn sem zapadnout,

35
00:02:35,458 --> 00:02:39,000
ale nebudeme mít čas
kvůli vybalování a přípravě do školy.

36
00:02:39,500 --> 00:02:41,375
Soud rozhodl ve prospěch táty.

37
00:02:41,875 --> 00:02:42,708
Promiň, zlato.

38
00:02:43,541 --> 00:02:45,875
- Třeba příští rok.
- Jsi zmanipulovaná.

39
00:02:46,958 --> 00:02:48,166
Tak jo, jdeme.

40
00:02:48,916 --> 00:02:50,083
Jedou stěhováci!

41
00:02:51,083 --> 00:02:57,625
PRODÁNO

42
00:03:41,333 --> 00:03:42,833
Opatrně, křehký materiál.

43
00:03:42,916 --> 00:03:44,083
Haha, děkuju.

44
00:03:45,333 --> 00:03:46,750
- Dětský pokoj.
- Dobře.

45
00:03:47,708 --> 00:03:49,875
Haló, sousede! Jak to šlape?

46
00:03:49,958 --> 00:03:53,375
John Sullivan,
ale všichni mi tu říkají Sully.

47
00:03:53,458 --> 00:03:56,000
Kromě mojí bejvalý.
Ta mi říká úplně jinak.

48
00:03:56,083 --> 00:03:58,916
Howard Gordon. Moje žena mi říká „zlato“.

49
00:03:59,500 --> 00:04:02,000
- Tak to je pech.
- Jo.

50
00:04:02,083 --> 00:04:04,541
Každopádně se stěhujete ve správnou dobu.

51
00:04:05,041 --> 00:04:08,291
Jak vidíte, všichni jsou tu
z Halloweenu pobláznění.

52
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
Jo, je to trochu k smíchu, že?

53
00:04:11,166 --> 00:04:12,000
Co?

54
00:04:12,791 --> 00:04:16,208
Ne, já myslel pobláznění v dobrým smyslu.

55
00:04:19,000 --> 00:04:20,791
- Jo.
- No jasně. Já…

56
00:04:21,291 --> 00:04:23,541
- Vážně?
- Jo!

57
00:04:23,625 --> 00:04:26,500
Chodí to tu tak,
že si každý vybere nějaký motiv

58
00:04:26,583 --> 00:04:28,583
a pak připraví megavýzdobu.

59
00:04:28,666 --> 00:04:31,458
Musíte do toho jít naplno. Pořádnej odvaz.

60
00:04:31,541 --> 00:04:33,833
Já se do toho letos opřel.

61
00:04:35,125 --> 00:04:36,666
<i>Živí mrtví.</i>

62
00:04:38,125 --> 00:04:39,500
- Tadá!
- Jo…

63
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
Ty moc nemusím.
Zabili Glena a šlo to z kopce.

64
00:04:42,416 --> 00:04:44,250
Jo, ten bude chybět všem.

65
00:04:47,416 --> 00:04:49,500
- Už máte motiv?
- Ne.

66
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
- Co vlkodlaci?
- Asi ne.

67
00:04:51,125 --> 00:04:53,625
Mám totiž kůlnu plnou vlkodlaků.

68
00:04:53,708 --> 00:04:56,250
Pravá vlčí srst. Je to vůbec legální?

69
00:04:56,333 --> 00:04:58,166
Na to kašlu. Je Halloween.

70
00:04:58,250 --> 00:05:00,250
Děkuju, obejdeme se.

71
00:05:00,333 --> 00:05:01,666
- Fakt?
- My nezdobíme.

72
00:05:02,625 --> 00:05:06,916
- Svědci Jehovovi?
- Ne, jenom mi to připadá směšné.

73
00:05:09,375 --> 00:05:11,291
- Co?
- Věříte i na Santu Clause?

74
00:05:13,458 --> 00:05:16,041
Proč? Co jste slyšel? Je v pořádku?

75
00:05:17,791 --> 00:05:18,708
Těšilo mě.

76
00:05:18,791 --> 00:05:21,541
Mě taky, Howarde. Chcete toho vlkodlaka?

77
00:05:21,625 --> 00:05:24,750
Můžu ho tam hodit
za pár minut. Úplně v pohodě.

78
00:05:24,833 --> 00:05:27,541
- Ne, dobrý.
- Aha, žena vás drží zkrátka…

79
00:05:28,250 --> 00:05:30,958
- Chápu.
- Běž, otoč se. Jdeme.

80
00:05:37,541 --> 00:05:41,333
Jak moc nešťastná
je podle tebe Syd z toho stěhování?

81
00:05:41,416 --> 00:05:42,416
Od 1 do 10.

82
00:05:42,500 --> 00:05:45,916
Taková stupnice,
co by to vyjádřila, ještě neexistuje.

83
00:05:47,166 --> 00:05:48,166
Já ti nevím.

84
00:05:49,000 --> 00:05:52,416
Mám pocit, že tu holku
už vůbec nepoznávám.

85
00:05:53,958 --> 00:05:56,541
No, tak to s puberťáky chodí, zlato.

86
00:05:56,625 --> 00:05:59,750
Vyrostou a stanou se sami sebou.

87
00:06:00,958 --> 00:06:02,541
A ty jí to musíš dovolit.

88
00:06:04,000 --> 00:06:05,125
Jak to myslíš?

89
00:06:05,916 --> 00:06:07,833
Tlačils ji do vědeckého kroužku.

90
00:06:07,916 --> 00:06:09,833
Jo, protože má vědu ráda.

91
00:06:10,458 --> 00:06:11,583
A věda…

92
00:06:13,416 --> 00:06:14,291
je úžasná.

93
00:06:14,375 --> 00:06:17,000
Chtěla chodit na balet.

94
00:06:17,083 --> 00:06:21,500
Jo, ale teď se naše holčička umí bránit.

95
00:06:22,416 --> 00:06:24,541
Piruetou zloděje nepřepereš.

96
00:06:24,625 --> 00:06:27,250
Howarde, tohle není Brooklyn.

97
00:06:27,333 --> 00:06:31,666
To nejděsivější, co tu můžeš potkat,
jsou ty halloweenské výzdoby.

98
00:06:31,750 --> 00:06:32,916
Prostě…

99
00:06:34,458 --> 00:06:35,833
jí dej prostor.

100
00:06:41,750 --> 00:06:42,666
Dobře.

101
00:06:51,583 --> 00:06:52,666
Vystavím si to.

102
00:07:02,208 --> 00:07:04,625
FESTIVAL LAKOMCE JACKA

103
00:07:17,958 --> 00:07:21,041
Hele, Howarde!
Ideální místo pro moji pekárnu.

104
00:07:21,125 --> 00:07:24,958
Jsi si tím jistá? Mít pekárnu
je úplně jiné než být právnička.

105
00:07:25,041 --> 00:07:27,208
Jsem si jistá. Už mám i název.

106
00:07:27,291 --> 00:07:29,333
Pekárna Bridge Hollow.

107
00:07:30,000 --> 00:07:32,250
- Ještě bych to zvážil.
- Mami?

108
00:07:32,333 --> 00:07:35,625
A budeš prodávat to,
co pečeš vždycky, nebo něco dobrýho?

109
00:07:36,125 --> 00:07:39,291
Vím, že nesnášíte
cokoliv bez lepku nebo másla,

110
00:07:39,375 --> 00:07:41,333
ale mámy ze školy v Brooklynu

111
00:07:41,416 --> 00:07:43,708
můj dýňový koláč bez cukru zbožňovaly.

112
00:07:43,791 --> 00:07:46,541
- A tady si ho taky zamilujou.
- To určitě.

113
00:07:46,625 --> 00:07:49,458
Tady je máme! Gordonovi!

114
00:07:51,416 --> 00:07:55,333
Zlato? Proč ta potrhlá běloška
v dýňovým autě ví, kdo jsme?

115
00:07:55,416 --> 00:07:56,791
Nejspíš si říkáte:

116
00:07:56,875 --> 00:07:59,333
„Jak ta potrhlá běloška ví, kdo jsme?“

117
00:07:59,416 --> 00:08:02,666
- Ale ne. Jo…
- Tammy Riceová. Starostka.

118
00:08:02,750 --> 00:08:05,250
Nenechte se ohromit. Neplatí mi za to.

119
00:08:05,333 --> 00:08:07,166
Taky učím klavír a řídím Uber.

120
00:08:07,250 --> 00:08:09,583
Touhle dýní se chce vozit skoro každý.

121
00:08:09,666 --> 00:08:11,750
Howarde, první jízdu máte zdarma.

122
00:08:12,416 --> 00:08:14,958
Velkej pan učitel z velkoměsta!

123
00:08:15,041 --> 00:08:16,166
Ne, díky.

124
00:08:16,250 --> 00:08:19,833
A co je zač ten Lakomec Jack?
Nějaký zakladatel města?

125
00:08:19,916 --> 00:08:22,875
Počkat, vy neznáte Lakomce Jacka? Dobře.

126
00:08:22,958 --> 00:08:24,833
Já mám jeho příběh na svetru.

127
00:08:26,041 --> 00:08:28,208
Stará irská legenda praví,

128
00:08:28,291 --> 00:08:31,458
že kdysi žil zlomyslný muž
jménem Lakomec Jack.

129
00:08:31,541 --> 00:08:33,166
A byl to takový šmejd,

130
00:08:33,250 --> 00:08:35,541
že už ho vesničani měli plné zuby a…

131
00:08:37,708 --> 00:08:40,916
Ale ďáblovi bylo Jacka líto,
tak mu vyrobil lucernu.

132
00:08:41,625 --> 00:08:44,666
Dýni vyřezanou pekelnými plameny.

133
00:08:46,208 --> 00:08:51,333
A každý Halloween se Jack vrací
do našeho městečka Bridge Hollow,

134
00:08:51,416 --> 00:08:55,166
aby se pomstil potomkům vesničanů,
kteří ho odkráglovali!

135
00:08:56,708 --> 00:08:58,708
Teda takhle to říkáme turistům.

136
00:08:59,916 --> 00:09:03,000
Tak proto se těm lucernám říká
Jack-o’-lantern.

137
00:09:03,500 --> 00:09:06,458
Syd, co kdybychom zašli do zdejšího muzea,

138
00:09:06,541 --> 00:09:08,708
kde se dozvíme opravdová fakta?

139
00:09:09,500 --> 00:09:13,416
Ne. Půjdu prozkoumat městečko
a radši si najdu něco zábavnýho.

140
00:09:14,541 --> 00:09:17,708
Jenom klid.
Nejbezpečnější městečko, pamatuješ?

141
00:09:17,791 --> 00:09:22,000
To si pište. Jen ať vás neslyší
ty fňukny ze sousedního Oaktownu.

142
00:09:22,083 --> 00:09:23,958
Nebyli ani v první desítce.

143
00:09:24,041 --> 00:09:26,625
A bude na festivalu nějaké občerstvení?

144
00:09:26,708 --> 00:09:29,958
Jakpak by ne!
Místní podniky budou mít stánky.

145
00:09:30,041 --> 00:09:32,916
Budou hot dogy,
palačinky, polévka, všechno.

146
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
A co bio veganské sladké pečivo?

147
00:09:36,583 --> 00:09:39,083
Nevím, co to znamená, ale proč ne.

148
00:09:53,708 --> 00:09:56,666
HŘBITOV BRIDGE HOLLOW
VSTUP PRO ZAMĚSTNANCE

149
00:10:25,291 --> 00:10:28,541
- Jsi v pohodě?
- Jo, dobrý. Díky.

150
00:10:28,625 --> 00:10:30,208
Co jste tam dělali?

151
00:10:30,291 --> 00:10:31,166
Kopali hroby.

152
00:10:32,333 --> 00:10:35,666
Za nedotčenou mrtvolu
dostaneš na dark webu balík.

153
00:10:37,291 --> 00:10:38,375
Dělám si srandu.

154
00:10:39,083 --> 00:10:40,375
Ukaž jí to, Mario.

155
00:10:41,083 --> 00:10:44,875
Testuju appku na detekci iontů.
Měří změny elektromagnetického pole.

156
00:10:44,958 --> 00:10:48,958
Ke kterým dojde,
když elektrické náboje ve vzduchu naruší…

157
00:10:49,041 --> 00:10:51,458
…duch nebo jiný paranormální jev.

158
00:10:53,833 --> 00:10:54,833
Co jste zač?

159
00:10:54,916 --> 00:10:58,333
Lovci paranormálních jevů z Bridge Hollow?

160
00:11:02,750 --> 00:11:05,958
- Já říkala, že jsou ty trika trapný.
- Ne, jsou hezký.

161
00:11:06,541 --> 00:11:08,583
- Co je zač?
- Nebuďte divní.

162
00:11:08,666 --> 00:11:12,416
Já jsem Jamie. To je Ramona a Mario.

163
00:11:12,500 --> 00:11:13,708
Sydney.

164
00:11:13,791 --> 00:11:15,375
Počkej. Sydney Gordonová?

165
00:11:15,875 --> 00:11:18,291
Bydlíte v domě po Hawthornových.

166
00:11:18,375 --> 00:11:19,250
Kde že?

167
00:11:21,625 --> 00:11:24,291
Pojď. Musíme ti něco ukázat.

168
00:11:25,875 --> 00:11:30,208
Madam Hawthornová. Čelní představitelka
komunikace s duchy ve 20. století.

169
00:11:30,291 --> 00:11:34,666
Žila a zemřela ve vašem domě.
Prý tam možná přebývá doteď.

170
00:11:34,750 --> 00:11:37,583
Takže já možná bydlím v domě, kde straší?

171
00:11:37,666 --> 00:11:39,583
Hned se mi tu líbí víc.

172
00:11:39,666 --> 00:11:42,625
Takže ty se o tyhle věci zajímáš?

173
00:11:42,708 --> 00:11:46,583
Trochu. Chtěla jsem ve škole založit
Paranormální klub, ale…

174
00:11:46,666 --> 00:11:48,750
Nechtěla jsi být ta divná.

175
00:11:48,833 --> 00:11:52,416
Ne, ale táta chtěl,
abych chodila do vědeckýho kroužku.

176
00:11:52,500 --> 00:11:55,916
Páni, tvůj táta zní super.

177
00:11:57,500 --> 00:12:01,666
Takže, zaznamenala jsi
v tom domě něco zvláštního?

178
00:12:01,750 --> 00:12:03,375
- Průvan?
- Kolísání proudu?

179
00:12:03,458 --> 00:12:05,041
Hlasy ze záhrobí?

180
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
No, jednou večer jsem slyšela divnej zvuk

181
00:12:07,750 --> 00:12:10,416
a určitě to nebylo
nějaké obyčejné praskání.

182
00:12:13,916 --> 00:12:17,458
V tom případě pro tebe máme úkol.

183
00:12:29,125 --> 00:12:32,250
Fajn, sice úplně nevím, jak se to dělá,

184
00:12:33,000 --> 00:12:34,375
ale za pokus to stojí.

185
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
SPIRITISTICKÁ TABULKA

186
00:12:37,208 --> 00:12:38,416
Madam Hawthornová.

187
00:12:39,875 --> 00:12:40,833
Slyšíte mě?

188
00:12:48,458 --> 00:12:49,666
T…

189
00:12:50,583 --> 00:12:51,416
A…

190
00:12:53,500 --> 00:12:54,500
D…

191
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
Tady?

192
00:12:58,833 --> 00:12:59,916
Vy jste tady?

193
00:14:03,541 --> 00:14:04,375
Haló?

194
00:14:26,250 --> 00:14:27,166
FOTOGRAFIE

195
00:15:14,083 --> 00:15:16,500
LJ 1927.

196
00:15:46,083 --> 00:15:49,958
Nebudete tomu věřit,
ale v tomhle domě stoprocentně straší.

197
00:15:51,416 --> 00:15:53,750
- Co?
- Ne, fakt!

198
00:15:53,833 --> 00:15:56,000
Stará cikánka Hawthornová.

199
00:15:56,083 --> 00:15:58,166
Žila přímo v tomhle domě.

200
00:15:58,250 --> 00:16:00,666
Z nějakého důvodu mi dala svou dýni, ale…

201
00:16:00,750 --> 00:16:03,958
Chápu. A proto bychom se měli
vrátit do Brooklynu.

202
00:16:04,041 --> 00:16:07,708
Já si nevymýšlím.
Copak jste neslyšeli ty divný zvuky?

203
00:16:07,791 --> 00:16:11,208
Je to starý dům, zlato.
Staré domy jsou jako staří lidi.

204
00:16:11,291 --> 00:16:13,958
- Vydávají divné zvuky.
- A je v nich průvan.

205
00:16:14,041 --> 00:16:16,833
To dělá to dřevo. Roztahuje se a smršťuje.

206
00:16:16,916 --> 00:16:19,041
Nejsou to duchové, ale věda.

207
00:16:19,125 --> 00:16:21,666
Vzala jsem appku
se spiritistickou tabulkou…

208
00:16:21,750 --> 00:16:23,833
Prosím tě. Ta tabulka je nesmysl.

209
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
A v appce ještě větší.

210
00:16:25,541 --> 00:16:28,625
Co má ten duch dělat?
Zjistit si heslo k Wi-Fi?

211
00:16:29,958 --> 00:16:32,541
Že se vůbec snažím. Mělo mě to napadnout.

212
00:16:32,625 --> 00:16:33,458
Co?

213
00:16:34,041 --> 00:16:36,875
Že si ze mě budeš utahovat,
když na ty věci věřím.

214
00:16:36,958 --> 00:16:38,416
Tak jako vždycky.

215
00:16:38,500 --> 00:16:41,333
Já si neutahuju. Nebo jo?

216
00:16:41,833 --> 00:16:43,500
Teď sis ze mě utahoval!

217
00:16:43,583 --> 00:16:46,333
No, ale nemyslel jsem to tak.

218
00:16:46,416 --> 00:16:49,166
Jen chci, aby ses na svět dívala vědecky.

219
00:16:49,250 --> 00:16:52,333
Pak zjistíš, že všechny tyhle nesmysly

220
00:16:52,416 --> 00:16:54,750
mají mnohem reálnější vysvětlení.

221
00:16:54,833 --> 00:16:57,916
Takže sis neutahoval,
jen jsem podle tebe blbá. Fajn.

222
00:16:58,000 --> 00:17:00,416
Počkej. Neřekl jsem, že jsi blbá!

223
00:17:04,041 --> 00:17:05,291
Jen ignorantka.

224
00:17:05,375 --> 00:17:07,250
Já ti jednu vlepím!

225
00:17:07,333 --> 00:17:10,000
DNES VEČER SE KONÁ
60. HALLOWEENSKÝ FESTIVAL

226
00:17:13,875 --> 00:17:16,041
SPOLUEXISTENCE

227
00:17:16,125 --> 00:17:20,125
A hele, tady je! Sama legenda osobně.

228
00:17:20,208 --> 00:17:22,375
Ředitel Floyd alias Hezoun.

229
00:17:22,458 --> 00:17:24,333
Rád tě zase vidím, kamaráde.

230
00:17:24,416 --> 00:17:26,416
Díky za pomoc s nastěhováním.

231
00:17:26,500 --> 00:17:29,041
Já děkuju, žes přijel uprostřed pololetí.

232
00:17:29,125 --> 00:17:30,916
Jsi moje záchrana.

233
00:17:31,000 --> 00:17:35,291
Když pan Viveros vyhrál v loterii
a odjel se svou milenkou na Floridu,

234
00:17:35,375 --> 00:17:36,791
pěkně nám to zavařil.

235
00:17:38,416 --> 00:17:40,708
- Nevsázíš v loterii, že ne?
- Ne.

236
00:17:41,250 --> 00:17:42,083
Dobře.

237
00:17:43,833 --> 00:17:45,208
- A manželství?
- Klape.

238
00:17:45,291 --> 00:17:46,958
- Jo?
- Láska jako trám.

239
00:17:47,583 --> 00:17:49,500
- Zavedu tě do třídy.
- Dobře.

240
00:17:51,208 --> 00:17:52,375
Tak tady to je.

241
00:17:54,125 --> 00:17:55,083
Koukej.

242
00:17:56,416 --> 00:17:58,125
To jsme v Brooklynu neměli.

243
00:17:58,208 --> 00:17:59,583
- Jo?
- Paráda.

244
00:17:59,666 --> 00:18:01,125
Fungl nové mikroskopy.

245
00:18:01,208 --> 00:18:03,500
- Jo.
- Bunsenův kahan u každého stolu.

246
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
- Ty jsou pro tebe.
- Díky.

247
00:18:05,833 --> 00:18:08,500
- Tady máme nový sterilizátor.
- Hezky.

248
00:18:08,583 --> 00:18:11,291
- Plná skříň s chemikáliemi.
- Bezva.

249
00:18:17,750 --> 00:18:18,625
No teda!

250
00:18:18,708 --> 00:18:21,625
To na tebe nastražily
děti z vědeckého kroužku!

251
00:18:21,708 --> 00:18:23,083
- Líbí?
- Ne.

252
00:18:23,166 --> 00:18:25,250
Říkají mu Albert Smrtstein.

253
00:18:26,291 --> 00:18:27,166
Dej to…

254
00:18:27,791 --> 00:18:29,375
Dej to pryč.

255
00:18:29,458 --> 00:18:30,625
Moc vtipný.

256
00:18:30,708 --> 00:18:32,000
Dostali jsme tě?

257
00:18:32,083 --> 00:18:34,541
Jo, dostali jste mě.

258
00:18:34,625 --> 00:18:35,583
Jo, Howarde.

259
00:18:37,291 --> 00:18:38,416
Pojďte, děti.

260
00:18:38,500 --> 00:18:41,000
To je pan Gordon, nový učitel přírodovědy.

261
00:18:41,083 --> 00:18:43,291
Budete ho mít po zbytek pololetí.

262
00:18:46,958 --> 00:18:49,791
Byla jsem podělaná.
Když jsem tu truhlu otevřela,

263
00:18:49,875 --> 00:18:52,583
myslela jsem, že tam bude
třeba useknutá hlava.

264
00:18:52,666 --> 00:18:55,625
Nakonec tam byla jenom nějaká blbá dýně.

265
00:18:57,375 --> 00:18:58,625
Abych nezapomněla…

266
00:18:59,208 --> 00:19:01,208
Nevím, co máš dneska v plánu,

267
00:19:01,291 --> 00:19:04,125
ale my budeme ve škole pomáhat

268
00:19:04,208 --> 00:19:06,000
v Uličkách hrůzy.

269
00:19:06,083 --> 00:19:08,708
Pojď taky. Je to… hustý.

270
00:19:08,791 --> 00:19:11,541
My chodíme každý rok,
takže to musí být cool.

271
00:19:11,625 --> 00:19:13,750
No dobře, je to trochu trapný,

272
00:19:13,833 --> 00:19:17,041
ale všichni mají kostýmy
a je sranda si je prohlídnout.

273
00:19:17,125 --> 00:19:20,958
Jo, zní to super, jenže já nemám kostým.

274
00:19:23,083 --> 00:19:25,958
U nás doma se Halloween neslaví.

275
00:19:27,708 --> 00:19:28,875
Jak jako neslaví?

276
00:19:28,958 --> 00:19:32,791
Táta odjakživa Halloween nesnáší.
Podle něj je to nesmysl.

277
00:19:34,000 --> 00:19:35,291
On to vůbec nechápe.

278
00:19:35,375 --> 00:19:37,750
Myslím, že z nějakýho hloupýho důvodu

279
00:19:37,833 --> 00:19:39,500
má z Halloweenu strach.

280
00:19:40,041 --> 00:19:41,375
Nenutím tě,

281
00:19:41,875 --> 00:19:43,958
ale kdyžtak víš, kde nás najdeš.

282
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
- Dobře.
- Ahoj.

283
00:20:09,000 --> 00:20:09,916
Kašlu na to.

284
00:20:10,541 --> 00:20:14,041
FESTIVAL LAKOMCE JACKA

285
00:20:27,666 --> 00:20:29,666
PEKÁRNA BRIDGE HOLLOW

286
00:20:31,166 --> 00:20:33,833
- Zdravím, chcete čelenku?
- Díky.

287
00:20:45,333 --> 00:20:46,250
Koleda!

288
00:20:49,500 --> 00:20:53,625
Kluku, nikdy v životě
nevyskakuj na černocha z křoví.

289
00:20:53,708 --> 00:20:56,291
Tak příště připravte bonbóny!
Je Halloween!

290
00:20:56,375 --> 00:20:59,250
Hochu, radši koukej mazat z mýho pozemku.

291
00:21:05,666 --> 00:21:07,875
Ale no tak, Sully.

292
00:21:09,041 --> 00:21:10,208
Gumový netopýr?

293
00:21:12,750 --> 00:21:13,583
Ne.

294
00:21:41,166 --> 00:21:42,125
Sydney!

295
00:21:47,875 --> 00:21:48,875
Čau, tati.

296
00:21:51,791 --> 00:21:52,625
Jasně.

297
00:21:54,083 --> 00:21:56,083
Jasně. Vím, o co se snažíš.

298
00:21:56,166 --> 00:21:57,250
O co?

299
00:21:57,333 --> 00:22:00,583
Kdybych měl hádat, řekl bych,
že se mě snažíš naštvat.

300
00:22:00,666 --> 00:22:04,875
Ne, snažím se bavit.
To, že tě naštvu, je jen bonus.

301
00:22:04,958 --> 00:22:09,500
Omlouvám se za tu hádku,
jestli to znělo, že si z tebe utahuju.

302
00:22:09,583 --> 00:22:10,750
A za stěhování.

303
00:22:10,833 --> 00:22:14,166
- Dělám to pro nás.
- A že se ke mně chováš jak k dítěti.

304
00:22:14,250 --> 00:22:15,958
Vždyť jsi dítě.

305
00:22:16,041 --> 00:22:20,125
Víš co, tati? Už mě nebaví,
že děláš, jako bych byla mimino.

306
00:22:20,208 --> 00:22:23,208
Je mi 14. Můžu se rozhodovat sama,

307
00:22:23,291 --> 00:22:25,625
takže budu slavit svátky, jaké chci.

308
00:22:25,708 --> 00:22:29,291
Jo, a ten vědecký kroužek, co máš tak rád…

309
00:22:29,375 --> 00:22:31,500
Nesnáším ho a končím.

310
00:22:34,958 --> 00:22:35,875
Jo?

311
00:22:36,458 --> 00:22:39,000
Tak víš co? Máš zaracha.

312
00:22:40,083 --> 00:22:41,291
Co? Proč?

313
00:22:42,000 --> 00:22:44,458
Protože jsem tvůj otec a řekl jsem to.

314
00:22:44,541 --> 00:22:45,791
A teď do pokoje.

315
00:22:55,625 --> 00:22:58,666
Slyšelas mě.
Řekl jsem, abys šla do pokoje.

316
00:23:03,375 --> 00:23:05,750
Mazaný. Finta se svíčkou?

317
00:23:06,250 --> 00:23:08,458
Trocha hořčíku na knotu?

318
00:23:08,541 --> 00:23:11,041
Jen počkej. Co řekneš tomuhle?

319
00:23:15,875 --> 00:23:16,833
Co ty na to?

320
00:23:19,125 --> 00:23:19,958
Tak.

321
00:23:21,958 --> 00:23:23,333
Jak se ti to líbí?

322
00:23:24,916 --> 00:23:27,916
Ty a tvoje vtípky. Slečna dospělačka.

323
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
Tati, pořád to hořelo!

324
00:23:30,666 --> 00:23:33,833
Klid. Sliny neutralizovaly… Sakra…

325
00:23:46,583 --> 00:23:47,625
Do prdele!

326
00:23:47,708 --> 00:23:48,958
Hej, mluv slušně!

327
00:23:49,041 --> 00:23:50,208
Do prdele!

328
00:24:06,625 --> 00:24:08,250
Pojď sem!

329
00:24:09,375 --> 00:24:11,583
Jak jsi sem mohla přinést netopýra?

330
00:24:11,666 --> 00:24:14,083
Fakt myslíš, že jsem šla do jeskyně,

331
00:24:14,166 --> 00:24:16,000
našla netopýra a vzala ho domů?

332
00:24:16,083 --> 00:24:17,875
Ne všichni žijí v jeskyních.

333
00:24:17,958 --> 00:24:20,916
Některé druhy žijí
pod mosty nebo na stromech.

334
00:24:21,416 --> 00:24:23,375
Třeba takový netopýr rudohnědý…

335
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
Ten netopýr není skutečnej!

336
00:24:26,833 --> 00:24:28,666
Mně teda skutečnej připadá!

337
00:24:42,833 --> 00:24:43,708
Kde je?

338
00:24:44,375 --> 00:24:45,416
Já nevím.

339
00:24:48,208 --> 00:24:49,250
Tati!

340
00:25:05,583 --> 00:25:07,333
Koukni, kolik mám sladkostí.

341
00:25:14,458 --> 00:25:17,125
Jestli jsi mě chtěla naštvat, povedlo se.

342
00:25:17,666 --> 00:25:18,916
Fakt že jo.

343
00:25:41,708 --> 00:25:44,916
Tati, asi se děje něco fakt divnýho.

344
00:25:55,833 --> 00:25:58,083
- Půjdu zjistit co.
- Ne, nepůjdeš.

345
00:25:58,750 --> 00:26:00,333
Máš zaracha, pamatuješ?

346
00:26:01,333 --> 00:26:03,041
Počkej, komu voláš?

347
00:26:04,541 --> 00:26:08,333
Klidně zavolej třeba bohu. Už jsem řekl.

348
00:26:08,916 --> 00:26:11,916
- Ahoj, copak?
- Mami, děje se něco zasr…

349
00:26:12,583 --> 00:26:16,000
Zatraceně strašidelnýho.
Vím, že to zní divně,

350
00:26:16,083 --> 00:26:18,375
<i>ale ty halloweenské výzdoby ožívají.</i>

351
00:26:18,458 --> 00:26:21,500
Chci zjistit, co se děje,
ale táta mi to zakázal.

352
00:26:21,583 --> 00:26:22,583
Dej to sem.

353
00:26:24,125 --> 00:26:28,041
- Emily, tvé dceři hrabe.
- <i>Ne. Měj pro ni pochopení.</i>

354
00:26:28,125 --> 00:26:31,125
Chtěla zůstat v Brooklynu,
ale tys řekl ne.

355
00:26:31,208 --> 00:26:35,208
- Já vím, ale…
- Chtěla vyzdobit dům, ale tys řekl ne.

356
00:26:35,791 --> 00:26:37,625
Chtěla chodit na balet.

357
00:26:38,125 --> 00:26:40,875
- Zlato, tys řekl ne.
- Pro její bezpečnost.

358
00:26:40,958 --> 00:26:44,916
Tohle jí nezakážeme.
Je Halloween. Ať se pobaví.

359
00:26:45,625 --> 00:26:46,708
Dej to nahlas.

360
00:26:51,625 --> 00:26:53,250
<i>Soud rozhodl ve prospěch…</i>

361
00:26:54,500 --> 00:26:55,541
- <i>Sydney.</i>
- Jo!

362
00:26:55,625 --> 00:26:56,583
Sakra.

363
00:26:56,666 --> 00:26:58,708
Není zmanipulovaná.

364
00:26:58,791 --> 00:26:59,625
Tak jo.

365
00:27:00,125 --> 00:27:02,458
Můžeš jít, ale jdu s tebou.

366
00:27:03,000 --> 00:27:05,666
- Co?
- Na Halloween vylezou všichni pošuci.

367
00:27:05,750 --> 00:27:07,833
I v takhle bezpečném městě.

368
00:27:07,916 --> 00:27:12,041
Ne. Zítra si běž, kam chceš.
Dneska večer jdu s tebou.

369
00:27:12,125 --> 00:27:13,000
<i>Soud souhlasí!</i>

370
00:27:13,750 --> 00:27:15,625
- Jo!
<i>- Užijte si to.</i>

371
00:27:15,708 --> 00:27:18,666
A stavte se na festivalu. Mám tu dobrůtky.

372
00:27:22,791 --> 00:27:25,166
<i>Mozek…</i>

373
00:27:26,041 --> 00:27:28,916
Nebojte, děcka.
Tihle zombíci vás nekousnou.

374
00:27:29,541 --> 00:27:30,708
Nebo jo?

375
00:27:32,750 --> 00:27:36,291
Dělám si srandu.
Berte. Vyberte si ty dobrý.

376
00:27:40,583 --> 00:27:41,708
Tadá!

377
00:27:41,791 --> 00:27:43,583
To se povedlo. To bylo něco.

378
00:27:43,666 --> 00:27:45,833
Měli jste se vidět. Já z vás nemůžu.

379
00:27:45,916 --> 00:27:47,875
Napálil jsem vás!

380
00:27:48,458 --> 00:27:51,791
Dělám si srandu.
Zvládli jste to. Jste dobří.

381
00:27:51,875 --> 00:27:53,125
Pojďte si vzít.

382
00:27:54,125 --> 00:27:56,666
Tady máš. To je pro tebe.

383
00:27:56,750 --> 00:27:58,083
A tohle pro tebe.

384
00:27:58,166 --> 00:27:59,166
Smlsněte si.

385
00:28:00,583 --> 00:28:01,666
Nemáte zač.

386
00:28:02,958 --> 00:28:05,000
A opatrně. Je tu spousta pošuků.

387
00:28:09,541 --> 00:28:11,416
Lehněte si, paní Sullivanová.

388
00:28:17,583 --> 00:28:18,458
Sakra.

389
00:28:25,583 --> 00:28:26,583
Co tu…

390
00:28:27,666 --> 00:28:28,833
Kde ses tu vzala?

391
00:28:29,958 --> 00:28:32,083
Hej, padej odsud.

392
00:28:34,291 --> 00:28:35,708
Tak ty neposlechneš?

393
00:28:39,416 --> 00:28:40,916
Tos nečekala, co?

394
00:28:41,833 --> 00:28:43,666
Tak jo, mazej.

395
00:28:54,666 --> 00:28:56,166
Vidíš? Já to říkala.

396
00:28:56,250 --> 00:29:00,000
Tomu netopýrovi červeně svítily oči.
Přesně jako týhle dýni

397
00:29:00,083 --> 00:29:02,083
a těm čarodějnicím odnaproti.

398
00:29:03,083 --> 00:29:03,916
Jasně.

399
00:29:04,500 --> 00:29:06,458
Oživlé čarodějnice.

400
00:29:08,791 --> 00:29:10,541
Takže co chceš dělat?

401
00:29:11,333 --> 00:29:14,000
Jít ven a hledat
strašidla s červenýma očima?

402
00:29:14,083 --> 00:29:16,625
Někdo musí něco udělat, tak proč bych to…

403
00:29:20,166 --> 00:29:22,041
Počkej, Syd. Kam běžíš?

404
00:29:25,416 --> 00:29:26,291
Nech mě!

405
00:29:36,125 --> 00:29:38,416
Mozek…

406
00:29:38,500 --> 00:29:39,625
Mozek…

407
00:29:40,583 --> 00:29:41,416
Co se to…

408
00:29:41,500 --> 00:29:44,666
- Mozek…
- Mozek…

409
00:29:44,750 --> 00:29:48,208
Dobrý. Bezva.

410
00:29:48,291 --> 00:29:50,250
Tak jo. Jen počkejte.

411
00:29:52,500 --> 00:29:55,166
To je fakt působivá animatronika.

412
00:29:55,958 --> 00:29:59,166
Mnohem lepší
než ten přiblblý vlkodlak v kůlně.

413
00:29:59,250 --> 00:30:00,708
Vy mrtví parchanti!

414
00:30:03,041 --> 00:30:04,208
Jo!

415
00:30:04,833 --> 00:30:06,500
Funguje to? Fajn.

416
00:30:06,583 --> 00:30:07,708
No tak, rychle…

417
00:30:08,333 --> 00:30:09,541
Ne!

418
00:30:13,416 --> 00:30:16,333
Mozek…

419
00:30:17,958 --> 00:30:19,291
To už je trochu moc.

420
00:30:19,375 --> 00:30:21,166
Tati, musíme něco udělat.

421
00:30:21,250 --> 00:30:22,875
Uklidni se, Syd.

422
00:30:22,958 --> 00:30:26,208
Jenom se předvádí před koledníky.

423
00:30:26,291 --> 00:30:28,916
Ale je to znepokojivě realistický.

424
00:30:29,000 --> 00:30:30,666
- Pomůžu mu sama.
- Počkej.

425
00:30:30,750 --> 00:30:32,416
A co chceš dělat?

426
00:30:39,916 --> 00:30:42,000
To není hezký, Sydney.

427
00:30:42,083 --> 00:30:44,791
To bylo super! Dobrá práce.

428
00:30:49,958 --> 00:30:50,791
Mozek…

429
00:30:54,291 --> 00:30:56,541
Tak jo, dost srandiček.

430
00:31:02,000 --> 00:31:03,916
Mozek…

431
00:31:10,708 --> 00:31:12,708
- Tadá!
- Ty kráso!

432
00:31:13,666 --> 00:31:15,750
Syd, jsi v pořádku?

433
00:31:15,833 --> 00:31:18,208
Co se stalo? Nějaký elektrický zkrat?

434
00:31:18,291 --> 00:31:21,000
To vám hned řeknu!
Jeden ten zombík mě kousl!

435
00:31:23,041 --> 00:31:25,875
Panebože. Proměním se v jednoho z nich?

436
00:31:25,958 --> 00:31:27,291
Takhle to funguje?

437
00:31:27,375 --> 00:31:30,375
To nemůžete dopustit. Ustřelte mi palici.

438
00:31:30,458 --> 00:31:32,500
Co? Ne, nezastřelím vás.

439
00:31:32,583 --> 00:31:36,166
- Nechci, aby ze mě byl zombík!
- Nebude z vás zombík!

440
00:31:36,250 --> 00:31:38,750
Zombíci jsou vymyšlení. Jasný?

441
00:31:39,583 --> 00:31:42,000
Mrtvolám nefunguje nervová soustava,

442
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
což znamená, že se nemůžou hýbat.

443
00:31:44,375 --> 00:31:45,500
Základy biologie.

444
00:31:46,125 --> 00:31:48,166
Nerozuměl jsem vám ani slovo.

445
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
Možná se tu pro jistotu připoutám.

446
00:31:50,625 --> 00:31:53,083
Nebo si můžete zajít na tetanovku.

447
00:31:53,166 --> 00:31:55,791
Jo, dobrej nápad, pane Chytráku.

448
00:31:57,000 --> 00:31:57,833
Stěr.

449
00:31:58,541 --> 00:31:59,500
Dostal jsem vás.

450
00:32:00,625 --> 00:32:04,166
Tati, těm zombíkům červeně svítily oči.

451
00:32:04,250 --> 00:32:07,458
Jako tomu netopýrovi
a té dýni madam Hawthornové.

452
00:32:07,541 --> 00:32:10,083
Všechno to s ní souvisí. Jsem si jistá.

453
00:32:11,500 --> 00:32:12,833
Zkusím se s ní spojit.

454
00:32:12,916 --> 00:32:15,958
Zas ta tvoje appka s tabulkou. Přestaň.

455
00:32:16,041 --> 00:32:17,958
Možná existuje jiná možnost.

456
00:32:18,041 --> 00:32:20,666
Tak jo, co navrhuješ? Jsem jedno ucho.

457
00:32:20,750 --> 00:32:23,791
Jak se s Hawthornovou spojíme? Je mrtvá.

458
00:32:23,875 --> 00:32:25,958
Ale není. Ne.

459
00:32:28,291 --> 00:32:30,416
Aha, vy myslíte madam Hawthornovou?

460
00:32:30,500 --> 00:32:31,791
Jo, ta jo.

461
00:32:31,875 --> 00:32:34,333
Ta je mrtvá jak tihle požírači mozků.

462
00:32:34,416 --> 00:32:37,125
Ale její vnučka Victoria,

463
00:32:38,958 --> 00:32:40,166
ta tu ještě straší.

464
00:32:43,583 --> 00:32:44,416
Ne…

465
00:32:46,666 --> 00:32:53,666
DOMOV DŮCHODCŮ POD JABLONÍ

466
00:32:56,750 --> 00:32:59,333
I domov důchodců má výzdobu?

467
00:33:01,333 --> 00:33:03,000
Kdo sem chodí koledovat?

468
00:33:03,083 --> 00:33:06,666
Buď ve střehu. Útok může přijít
kdykoliv a odkudkoliv.

469
00:33:09,333 --> 00:33:12,000
Jo. Tady určitě půjde o život.

470
00:33:15,791 --> 00:33:17,541
Skříně?

471
00:33:17,625 --> 00:33:20,166
Ne skříně. Dýně.

472
00:33:20,250 --> 00:33:23,500
Patřila vaší babičce,
Josephine Hawthornové.

473
00:33:23,583 --> 00:33:27,125
To nebyla dýně. To byl tuřín.

474
00:33:27,208 --> 00:33:30,208
Ne, vím docela jistě, že to byla dýně.

475
00:33:30,291 --> 00:33:35,000
Tuřín já bezpečně poznám, hošánku.

476
00:33:35,083 --> 00:33:36,833
- Hošánku?
- Paní Hawthornová?

477
00:33:36,916 --> 00:33:38,666
Povíte nám o tom tuřínu?

478
00:33:41,500 --> 00:33:44,625
To už je dávno.

479
00:33:48,500 --> 00:33:49,791
Nech to na mně.

480
00:33:51,958 --> 00:33:53,000
Heleďte.

481
00:33:54,250 --> 00:33:58,333
Nechci tu být o nic dýl,
než je nutné, takže…

482
00:34:04,375 --> 00:34:06,333
Pomalu. Dostanete ji,

483
00:34:06,416 --> 00:34:09,458
až dceři řeknete všechno, co chce vědět.

484
00:34:10,125 --> 00:34:10,958
Jasné?

485
00:34:14,875 --> 00:34:18,166
Byla temná noc a řádila bouřka.

486
00:34:18,250 --> 00:34:19,458
Jak jinak.

487
00:34:21,583 --> 00:34:23,958
- Proč ne třeba slunečno…
- Ježišmarja…

488
00:34:24,041 --> 00:34:24,958
No dobře.

489
00:34:25,041 --> 00:34:27,625
Na babiččin příkaz

490
00:34:27,708 --> 00:34:31,083
se u nás doma sjeli
mystikové z celého světa.

491
00:34:32,458 --> 00:34:33,541
Madam Hawthornová.

492
00:34:33,625 --> 00:34:35,666
Pospěšte, máme málo času.

493
00:34:36,333 --> 00:34:38,041
Je skoro půlnoc.

494
00:34:43,916 --> 00:34:46,916
<i>Měli v plánu použít její grimoár,</i>

495
00:34:47,000 --> 00:34:49,541
<i>knihu starodávných kouzel.</i>

496
00:34:49,625 --> 00:34:52,750
Dobrá. Je čas na zaříkadlo.

497
00:34:56,666 --> 00:35:01,083
<i>Pořádali seanci,</i>
<i>aby vyvolali samotného ducha</i>

498
00:35:01,583 --> 00:35:05,916
<i>a konečně učinili přítrž</i>
<i>prokletí Lakomce Jacka.</i>

499
00:35:06,583 --> 00:35:10,166
Moment. Lakomec Jack je skutečný?

500
00:35:11,083 --> 00:35:13,125
No to si piš.

501
00:35:14,125 --> 00:35:17,333
Viděla jsem ho na vlastní oči.

502
00:35:17,416 --> 00:35:19,583
Na tyhle vlastní oči?

503
00:35:21,041 --> 00:35:23,041
- Přestaň.
- Promiň. Pokračujte.

504
00:35:23,791 --> 00:35:28,250
<i>Ta stará lucerna</i>
<i>byla dar od samotného ďábla.</i>

505
00:35:29,708 --> 00:35:34,791
<i>Umožňovala Jackovi cestovat</i>
<i>mezi naším světem a světem duchů.</i>

506
00:35:34,875 --> 00:35:37,041
Aby každý Halloween

507
00:35:37,125 --> 00:35:40,666
mohl trýznit obyvatele Bridge Hollow.

508
00:35:40,750 --> 00:35:43,916
Ale dohoda zněla, že tu mohl zůstat

509
00:35:44,000 --> 00:35:46,291
jen od západu slunce do půlnoci.

510
00:35:46,375 --> 00:35:48,875
Do půlnoci východního času?

511
00:35:48,958 --> 00:35:50,625
- Tati…
- Co je?

512
00:35:51,333 --> 00:35:54,583
Ale Jackovi jedna noc v roce nestačila.

513
00:35:55,083 --> 00:35:58,166
Chtěl, aby byl Halloween každou noc.

514
00:36:02,000 --> 00:36:04,166
A tak Jack objevil skulinku.

515
00:36:04,250 --> 00:36:07,500
Jack mohl v našem světě zůstat navždy

516
00:36:07,583 --> 00:36:09,708
a nezřízeně tu řádit,

517
00:36:09,791 --> 00:36:13,750
pokud s úderem půlnoci přinesl jinou duši,

518
00:36:13,833 --> 00:36:16,291
která by ho ve světě duchů nahradila.

519
00:36:25,416 --> 00:36:29,041
<i>Ale na Halloween roku 1927</i>

520
00:36:29,125 --> 00:36:34,208
<i>moje babička Jo</i>
<i>tomu parchantovi zatnula tipec.</i>

521
00:36:41,791 --> 00:36:45,750
Pomocí kouzla uvěznila ducha Lakomce Jacka

522
00:36:45,833 --> 00:36:48,875
v jeho vlastní lucerně.

523
00:36:57,208 --> 00:36:58,916
Sbohem, Jacku.

524
00:37:05,833 --> 00:37:08,958
Dokud tu starou lucernu někdo nezapálí,

525
00:37:09,041 --> 00:37:12,250
nemusíte se vůbec ničeho bát.

526
00:37:17,583 --> 00:37:20,916
A co když jsme ji tak trošku zapálili?

527
00:37:21,000 --> 00:37:22,541
Tak to jste v háji.

528
00:37:23,166 --> 00:37:24,125
<i>Tammy, jak je?</i>

529
00:37:24,208 --> 00:37:26,208
Nic moc. Spousta lidí hlásí,

530
00:37:26,291 --> 00:37:28,541
že jim ze zahrad zmizela výzdoba.

531
00:37:29,041 --> 00:37:31,125
Grázly z Oaktownu na vtípky užije.

532
00:37:32,625 --> 00:37:35,041
- Tak copak to tu máme?
- Jen si ber.

533
00:37:35,125 --> 00:37:38,291
Všechno je bez lepku, bez sóji a veganské.

534
00:37:39,000 --> 00:37:41,708
Přesně to chci na Halloween. Jíst zdravě.

535
00:37:42,375 --> 00:37:43,416
Zkus tohle.

536
00:37:43,500 --> 00:37:45,375
Je to sametově červený muffin

537
00:37:45,458 --> 00:37:48,250
s červenou řepou namísto umělých barviv.

538
00:37:55,375 --> 00:37:57,250
Ta řepa je ale cítit.

539
00:37:58,458 --> 00:38:01,041
Červená řepa každým soustem.

540
00:38:02,541 --> 00:38:03,750
Samá řepa.

541
00:38:04,708 --> 00:38:06,750
- Jo.
- Vidělas Lakomce Jacka?

542
00:38:06,833 --> 00:38:07,875
Ne…

543
00:38:12,458 --> 00:38:14,791
Vítězná vyřezávaná dýně

544
00:38:14,875 --> 00:38:17,458
se umístí nahoru jako hlava.

545
00:38:24,166 --> 00:38:26,000
Jdu ten beton něčím spláchnout.

546
00:38:27,666 --> 00:38:29,125
Člověka to přidusí.

547
00:38:31,750 --> 00:38:33,583
Tak co myslíš?

548
00:38:35,833 --> 00:38:39,708
Myslím, že té staré čarodějnici
pěkně šplouchá na maják.

549
00:38:40,250 --> 00:38:42,750
A že ta stará lucerna je rozhodně dýně.

550
00:38:43,333 --> 00:38:46,500
Tati, ale vážně.
Co když Victoria říká pravdu?

551
00:38:46,583 --> 00:38:49,875
Co když jsem pomocí té tabulky
nemluvila s Hawthornovou?

552
00:38:49,958 --> 00:38:53,916
Co když to byl Lakomec Jack
a navedl mě, abych našla jeho lucernu?

553
00:38:54,000 --> 00:38:56,833
A když jsem ji zapálila, vypustila jsem ho

554
00:38:56,916 --> 00:39:00,041
a on teď oživuje halloweenské výzdoby.

555
00:39:00,125 --> 00:39:01,833
Ale prosím tě, Syd.

556
00:39:01,916 --> 00:39:05,875
Oživlé halloweenské výzdoby?
To přece není možné.

557
00:39:10,541 --> 00:39:12,708
Tomu říkám parádní kostým.

558
00:39:18,833 --> 00:39:21,500
Ale do domova důchodců trochu nevhodný.

559
00:39:25,125 --> 00:39:26,541
Ne, dneska ne.

560
00:39:35,333 --> 00:39:36,791
No teda.

561
00:39:37,500 --> 00:39:40,250
To vypadá přesně jako sklípkanec jedovatý.

562
00:39:40,333 --> 00:39:42,083
<i>Atrax robustus.</i>

563
00:39:44,333 --> 00:39:45,458
To je špatně?

564
00:39:45,541 --> 00:39:47,666
Bylo by, kdyby byl skutečný.

565
00:39:48,875 --> 00:39:50,583
Ještěže je plastový.

566
00:40:03,833 --> 00:40:05,375
Oni jsou živí!

567
00:40:13,750 --> 00:40:15,250
To není možné.

568
00:40:25,208 --> 00:40:26,041
Zůstaň tu.

569
00:40:30,666 --> 00:40:31,875
Tak jo.

570
00:40:37,166 --> 00:40:39,416
Syd, kontrolní otázka.

571
00:40:39,500 --> 00:40:43,625
Smícháním jakých chemikálií
z běžných čisticích prostředků

572
00:40:43,708 --> 00:40:46,083
se dá vytvořit silná kyselina?

573
00:40:46,166 --> 00:40:49,666
Teď není vhodná chvíle na lekci z chemie!

574
00:40:49,750 --> 00:40:51,041
To máš pravdu.

575
00:40:55,375 --> 00:40:56,916
Mám tam rozprašovač.

576
00:40:57,666 --> 00:41:00,208
Kdyby tam byl proud, byl bych za borce.

577
00:41:19,208 --> 00:41:20,041
Syd!

578
00:41:27,500 --> 00:41:28,833
Utíkejte!

579
00:41:28,916 --> 00:41:30,541
Rychle!

580
00:41:30,625 --> 00:41:32,666
Panebože! Pomozte mi!

581
00:41:36,375 --> 00:41:38,166
Vezmi si jeho. On je starší!

582
00:41:38,250 --> 00:41:42,166
Peroxid vodíku se smíchá
s kyselinou octovou v bělidle

583
00:41:42,250 --> 00:41:44,500
a vytvoří kyselinu peroctovou.

584
00:41:44,583 --> 00:41:45,916
Silnou žíravinu.

585
00:41:54,125 --> 00:41:55,125
To ne.

586
00:41:57,791 --> 00:42:00,500
Nebyl na střeše u vchodu obří pavouk?

587
00:42:09,166 --> 00:42:10,166
Syd!

588
00:42:12,041 --> 00:42:14,708
Tak pojď!

589
00:42:43,500 --> 00:42:45,541
Tak jo. Klid, pavoučku.

590
00:42:45,625 --> 00:42:47,666
Poslyš, vím, že jsi naštvaný.

591
00:42:47,750 --> 00:42:50,000
Knížka <i>Šarlotina pavučinka</i> je brak.

592
00:42:50,083 --> 00:42:52,250
Byl to podraz. Mělo umřít to prase.

593
00:42:59,625 --> 00:43:00,750
Sydney!

594
00:43:12,208 --> 00:43:13,291
Hej, pavoučku!

595
00:43:20,958 --> 00:43:22,625
Musíme odsud zmizet.

596
00:43:26,166 --> 00:43:27,000
Dobře.

597
00:43:27,500 --> 00:43:30,333
V Bridge Hollow
se rozhodně děje něco divného.

598
00:43:30,416 --> 00:43:31,750
Myslíš?

599
00:43:31,833 --> 00:43:35,958
Ale musí existovat logické,
vědecké vysvětlení.

600
00:43:36,041 --> 00:43:38,750
Copak jsi neviděl, co se tam stalo?

601
00:43:42,791 --> 00:43:43,833
Viděl.

602
00:43:45,125 --> 00:43:47,291
A zjevně se děje něco šíleného.

603
00:43:48,000 --> 00:43:51,875
Ale to, že je to šílené,
neznamená, že se to nedá vysvětlit.

604
00:43:51,958 --> 00:43:53,625
O čem to mluvíš?

605
00:43:58,208 --> 00:44:00,250
Tati, co je?

606
00:44:02,208 --> 00:44:04,041
Byl Halloween v roce 1985.

607
00:44:05,333 --> 00:44:07,750
Když jsme s kamarády byli koledovat,

608
00:44:07,833 --> 00:44:11,375
hecli mě, abych šel do opuštěné budovy,
jestli nejsem srab.

609
00:44:11,958 --> 00:44:13,416
Špatně jsem šlápl

610
00:44:13,500 --> 00:44:16,083
a propadl jsem se podlahou až do sklepa.

611
00:44:16,666 --> 00:44:18,291
A tehdy jsem je viděl.

612
00:44:19,708 --> 00:44:22,500
Kostlivce. Stovky.

613
00:44:24,166 --> 00:44:25,416
Byli všude.

614
00:44:26,833 --> 00:44:28,166
A byli živí.

615
00:44:28,250 --> 00:44:30,333
Když už se ti to jednou stalo,

616
00:44:30,416 --> 00:44:32,375
proč tomu nechceš věřit teď?

617
00:44:33,416 --> 00:44:35,458
Protože se mi to nestalo.

618
00:44:36,291 --> 00:44:38,416
Měsíc potom jsme měli biologii.

619
00:44:38,500 --> 00:44:41,625
Učitelka nám říkala, že otřes mozku

620
00:44:41,708 --> 00:44:44,125
může způsobit dočasné halucinace.

621
00:44:44,208 --> 00:44:45,333
A to byla odpověď.

622
00:44:45,916 --> 00:44:50,375
Od toho dne jsem věděl,
že všechno má své vysvětlení.

623
00:44:50,458 --> 00:44:53,500
- Takže…
- Byla to věda. Ne kouzla.

624
00:44:54,208 --> 00:44:57,458
Odpověď zní „heuréka“, ne „abrakadabra“.

625
00:44:57,541 --> 00:45:01,000
Tak mi vysvětli, jak ten obří pavouk ožil

626
00:45:01,083 --> 00:45:02,541
a chtěl nás sežrat.

627
00:45:03,541 --> 00:45:04,375
No,

628
00:45:05,083 --> 00:45:08,541
možná tam unikal plyn
a způsobil hromadné halucinace.

629
00:45:08,625 --> 00:45:11,458
A možná za to může Lakomec Jack.

630
00:45:13,291 --> 00:45:16,458
Ať je to cokoliv, šíří se to jako virus.

631
00:45:17,666 --> 00:45:18,666
To dává smysl.

632
00:45:19,916 --> 00:45:21,666
Začalo to přece netopýrem.

633
00:45:21,750 --> 00:45:25,250
Dobře, vyslechni mě.
Řekněme, že by za to mohl Jack.

634
00:45:25,333 --> 00:45:29,666
Victoria říkala, že její babička
uvěznila Jacka v té staré lucerně.

635
00:45:30,500 --> 00:45:32,500
Třeba můžeme udělat totéž.

636
00:45:32,583 --> 00:45:35,458
- Chytit ho.
- Dobře, řekněme, že máš pravdu.

637
00:45:35,541 --> 00:45:39,833
Jak bychom hypoteticky udělali
něco zcela vymyšleného,

638
00:45:39,916 --> 00:45:41,833
jako je chycení ducha?

639
00:45:42,708 --> 00:45:43,708
To nevím.

640
00:45:45,291 --> 00:45:47,916
Ale mám kámoše, kteří možná budou vědět.

641
00:45:56,833 --> 00:45:58,916
Tak jo, Syd. Drž se u mě.

642
00:45:59,000 --> 00:46:01,791
Syd. Sydney…

643
00:46:01,875 --> 00:46:03,500
Říkám drž se u mě!

644
00:46:04,041 --> 00:46:06,875
Čaute. Děkuju za pomoc.

645
00:46:06,958 --> 00:46:08,791
- Tak co?
- Zatím víme tohle.

646
00:46:08,875 --> 00:46:11,125
K chycení ducha potřebuješ zaklínadlo.

647
00:46:11,208 --> 00:46:13,416
Ideálně staré cikánské zaklínadlo.

648
00:46:13,500 --> 00:46:16,708
- Znáš nějakou cikánskou čarodějnici?
- Žádnou živou.

649
00:46:17,833 --> 00:46:18,958
To je tvůj táta?

650
00:46:19,041 --> 00:46:19,958
Sydney!

651
00:46:22,208 --> 00:46:23,291
Jo.

652
00:46:23,791 --> 00:46:26,708
Tati, to jsou kámoši. To je táta.

653
00:46:26,791 --> 00:46:28,791
Čau. Jak se vede, bando?

654
00:46:29,291 --> 00:46:30,875
Dáš mi pěst? Ne?

655
00:46:31,916 --> 00:46:33,208
Nikdo? Tak nic.

656
00:46:33,875 --> 00:46:35,875
Pěkný kostýmy. Nech mě hádat.

657
00:46:37,333 --> 00:46:38,375
Strážce vesmíru.

658
00:46:39,291 --> 00:46:40,125
Madonna.

659
00:46:41,916 --> 00:46:43,125
Portorický Prince.

660
00:46:43,708 --> 00:46:44,708
Vy jste starej.

661
00:46:45,583 --> 00:46:47,000
Ještě něco?

662
00:46:47,083 --> 00:46:49,833
Jo. Našel jsem na netu článek,

663
00:46:49,916 --> 00:46:53,458
že když madam Hawthornová umřela,
prodali její věci v aukci.

664
00:46:53,958 --> 00:46:57,500
Jedna z těch věcí
je její starý grimoár. Kniha kouzel.

665
00:46:57,583 --> 00:46:58,541
Já vím.

666
00:46:59,166 --> 00:47:02,583
To je ono! Tati, tu knihu potřebujeme.

667
00:47:03,291 --> 00:47:05,458
Dobře. Rico Suave,

668
00:47:05,541 --> 00:47:08,208
píše se v tom článku, kdo ji koupil?

669
00:47:08,291 --> 00:47:11,916
Jo. Jeden nóbl starožitník.

670
00:47:12,541 --> 00:47:13,916
Sheldon Skinner.

671
00:47:14,000 --> 00:47:16,375
Počkejte! Skinner tady je.

672
00:47:17,000 --> 00:47:20,083
Má na sobě mikinu z Harvardu
a dědkovský kalhoty.

673
00:47:20,166 --> 00:47:22,916
Kupoval si lístky na Krutopřísný karneval.

674
00:47:23,000 --> 00:47:24,458
Musíme se rozdělit.

675
00:47:24,541 --> 00:47:26,166
Tak jo. Tady máš.

676
00:47:26,250 --> 00:47:28,666
Co jsou dědkovský kalhoty? Mám je i já?

677
00:47:28,750 --> 00:47:30,791
KRUTOPŘÍSNÝ KARNEVAL

678
00:47:34,291 --> 00:47:38,458
Myslela jsi to vážně?
Že končíš s vědeckým kroužkem?

679
00:47:38,541 --> 00:47:41,791
Já nevím, tati.
Když jsem byla malá, byla to zábava.

680
00:47:41,875 --> 00:47:44,375
A bylo jasný, žes chtěl, ať tam chodím.

681
00:47:44,458 --> 00:47:46,666
Tak jako jsi chtěl, ať dělám karate.

682
00:47:46,750 --> 00:47:48,791
Přistupte blíže, dámy a démonové,

683
00:47:48,875 --> 00:47:52,000
a zažijte děsivou procházku
plnou vzrušení a hrůzy

684
00:47:52,083 --> 00:47:53,791
na Krutopřísném karnevalu.

685
00:47:54,375 --> 00:47:57,333
„Krutý“ a „přísný“ se píše zvlášť.

686
00:48:01,083 --> 00:48:03,583
PŘÍŠERNÁ PŘEHLÍDKA

687
00:48:11,916 --> 00:48:12,750
Tati.

688
00:48:13,250 --> 00:48:14,416
Hele.

689
00:48:14,500 --> 00:48:16,500
To znamená, že Jack je tu.

690
00:48:25,083 --> 00:48:26,250
Jste normální?

691
00:48:26,333 --> 00:48:27,791
Co to děláte?

692
00:48:27,875 --> 00:48:29,166
Moc se omlouvám.

693
00:48:29,250 --> 00:48:30,791
S někým si vás spletl.

694
00:48:30,875 --> 00:48:32,125
Panebože.

695
00:48:32,208 --> 00:48:34,333
To bude dobrý, maličký.

696
00:48:47,375 --> 00:48:49,125
Klauny moc nemusíš, co?

697
00:48:50,166 --> 00:48:52,375
Obzvlášť ty se sekerama.

698
00:49:05,625 --> 00:49:06,833
Počkej, Syd!

699
00:49:07,583 --> 00:49:09,166
Jsou to jenom herci.

700
00:49:11,666 --> 00:49:12,500
Hej.

701
00:49:13,791 --> 00:49:16,708
Pokud nepodepíšu souhlas,
nesmíš na mě sahat.

702
00:49:18,375 --> 00:49:20,166
Hele. Klídek.

703
00:49:20,250 --> 00:49:21,333
Uklidni se.

704
00:49:21,416 --> 00:49:23,625
Vedle jsem sejmul kolegu v dupačkách.

705
00:49:30,458 --> 00:49:31,750
To nejsou herci?

706
00:49:37,958 --> 00:49:39,500
Sydney, nejsou to herci!

707
00:49:40,125 --> 00:49:42,791
Opakuju! Ti klauni nejsou herci!

708
00:49:43,541 --> 00:49:45,833
Takže tu knihu už nemáte.

709
00:49:45,916 --> 00:49:48,041
Ne, už jsem ji prodal.

710
00:49:48,125 --> 00:49:50,458
Čekal jsem, že její majetek bude cenný,

711
00:49:50,541 --> 00:49:52,916
ale o ty krámy mají očividně zájem

712
00:49:53,000 --> 00:49:54,791
jenom blázni a okultisti.

713
00:49:55,791 --> 00:49:56,625
Bez urážky.

714
00:49:56,708 --> 00:49:59,500
Když říkáte okultisti,
myslíte jako satanisty?

715
00:49:59,583 --> 00:50:02,375
Ne jako. Přesně.

716
00:50:02,458 --> 00:50:05,125
Nepamatujete si jméno toho kupce?

717
00:50:05,208 --> 00:50:08,958
Ne, jméno si nepamatuju, ale měl adresu,

718
00:50:09,041 --> 00:50:10,875
na kterou nikdy nezapomenu.

719
00:50:10,958 --> 00:50:14,250
Elm Street 666.

720
00:50:17,208 --> 00:50:19,041
Jak říkám. Blázni.

721
00:50:20,708 --> 00:50:23,375
Pojďme nejdřív ke stánku,
a jestli tam nebude…

722
00:50:23,458 --> 00:50:25,625
Klauni zabijáci!

723
00:50:25,708 --> 00:50:28,583
- Sydney, co se děje?
- Lakomec Jack je tady!

724
00:50:28,666 --> 00:50:29,750
- Co?
- Kde?

725
00:50:29,833 --> 00:50:31,208
Všude!

726
00:50:34,375 --> 00:50:35,875
Syd! Ne!

727
00:50:36,500 --> 00:50:38,458
Jmenuje se to Uličky hrůzy!

728
00:50:39,041 --> 00:50:41,333
Proč nemohla jít na Dýňový záhonek?

729
00:50:56,708 --> 00:50:57,666
Slepá ulička.

730
00:51:06,166 --> 00:51:07,416
Pojďte tudy!

731
00:51:12,000 --> 00:51:13,166
Tak jo. Kudy?

732
00:51:13,250 --> 00:51:14,583
Ententýky…

733
00:51:15,666 --> 00:51:17,041
Běžte!

734
00:51:24,666 --> 00:51:25,500
Sydney!

735
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
Tati?

736
00:51:27,083 --> 00:51:27,916
Sydney!

737
00:51:34,833 --> 00:51:35,666
Tati!

738
00:51:36,791 --> 00:51:37,625
Sydney!

739
00:51:39,916 --> 00:51:40,916
Tati?

740
00:51:42,666 --> 00:51:43,500
Tati?

741
00:51:45,666 --> 00:51:47,375
To jsem já.

742
00:51:48,083 --> 00:51:49,166
Tati!

743
00:51:50,250 --> 00:51:53,416
- To nic, zlato.
- Tam je východ. Jsme skoro venku.

744
00:52:00,500 --> 00:52:02,000
Tak jo, ustupte.

745
00:52:02,791 --> 00:52:05,916
Tak pojď, ty šašku. Ten úsměv tě přejde.

746
00:52:06,000 --> 00:52:06,958
Pojď.

747
00:52:07,041 --> 00:52:09,208
Tohle na mě nezkoušej.

748
00:52:14,958 --> 00:52:16,041
Tati!

749
00:52:32,041 --> 00:52:34,791
Dobrou noc! Hezky!

750
00:52:35,833 --> 00:52:39,125
Načal jsem ti ho,
ale hezky jsi ho dodělala.

751
00:52:39,208 --> 00:52:40,125
Jasně.

752
00:52:40,875 --> 00:52:41,750
Lidi?

753
00:52:43,125 --> 00:52:44,125
Klid.

754
00:52:45,166 --> 00:52:48,041
Na co vůbec klaun potřebuje sekeru?

755
00:52:48,125 --> 00:52:48,958
Běžte!

756
00:52:51,708 --> 00:52:53,541
Doprava. Tudy!

757
00:52:54,041 --> 00:52:55,208
Parkujeme vpředu.

758
00:53:00,708 --> 00:53:03,750
- A co teď?
- Plán B. Kola!

759
00:53:03,833 --> 00:53:06,666
To by bylo super,
kdyby na něm táta uměl jezdit!

760
00:53:07,625 --> 00:53:09,250
Vy neumíte jezdit na kole?

761
00:53:09,333 --> 00:53:11,708
Řekli mi, že mě všude zavedou knihy.

762
00:53:14,583 --> 00:53:16,500
Tak dobře, kola. Rychle!

763
00:53:22,500 --> 00:53:24,208
Šíří se to exponenciálně.

764
00:53:24,291 --> 00:53:28,625
Každá bytost nakazí další,
která pak nakazí další a další.

765
00:53:28,708 --> 00:53:31,083
Tímhle tempem to tu do půlnoci ovládnou.

766
00:53:31,166 --> 00:53:35,000
Victoria říkala,
že pokud Jacka do té doby nezastavíme,

767
00:53:35,083 --> 00:53:37,208
může si za sebe najít náhradní duši.

768
00:53:37,291 --> 00:53:39,166
A Halloween bude každý den.

769
00:53:39,250 --> 00:53:41,125
- Tak zavoláme policii.
- Tati.

770
00:53:41,208 --> 00:53:44,083
Fakt myslíš, že tomu policajti uvěří?

771
00:53:44,166 --> 00:53:46,916
- Sám jsi mi nevěřil.
- Nedává to totiž smysl.

772
00:53:47,000 --> 00:53:49,333
Ne všechno musí dávat smysl, tati.

773
00:53:51,083 --> 00:53:54,500
Nastala chvíle, na kterou všichni čekáte.

774
00:53:54,583 --> 00:53:58,416
Kdo bude letošní tváří Lakomce Jacka?

775
00:53:59,666 --> 00:54:01,333
A vítězem se stává…

776
00:54:02,625 --> 00:54:04,333
Dan Brown!

777
00:54:05,458 --> 00:54:08,166
Panebože!

778
00:54:08,250 --> 00:54:11,875
A máš to, Gary! A máš to!

779
00:54:11,958 --> 00:54:14,708
Vyhrál jsem, mami! Vyhrál jsem!

780
00:54:14,791 --> 00:54:18,000
Je to naše!

781
00:54:18,083 --> 00:54:19,916
- Pojď sem.
- Ne.

782
00:54:20,000 --> 00:54:22,708
Tak šup s tou dýní na Lakomce Jacka.

783
00:54:22,791 --> 00:54:23,791
Jo!

784
00:54:23,875 --> 00:54:26,375
ELM STREET
SLEPÁ ULICE

785
00:54:47,583 --> 00:54:49,833
- Jsme tu.
- Ne!

786
00:54:54,875 --> 00:54:55,791
Fajn.

787
00:54:57,791 --> 00:55:00,541
Budu věřit, žes to neudělala schválně.

788
00:55:05,958 --> 00:55:06,791
Kostlivci.

789
00:55:08,583 --> 00:55:10,333
Proč zrovna kostlivci?

790
00:55:12,208 --> 00:55:14,000
Já možná zůstanu tady.

791
00:55:14,083 --> 00:55:16,000
Co? Ne, dělej.

792
00:55:37,083 --> 00:55:38,083
Tak jo.

793
00:55:38,166 --> 00:55:39,291
Jsme si tím jistí?

794
00:55:39,958 --> 00:55:42,583
Pravýho satanistu jsem ještě nepotkala.

795
00:55:42,666 --> 00:55:44,750
Neměli bychom mít krucifixy?

796
00:55:44,833 --> 00:55:46,541
To zjistíme jediným způsobem.

797
00:55:54,791 --> 00:55:56,541
Pan ředitel Floyd?

798
00:55:56,625 --> 00:55:58,041
Zdravím vás.

799
00:55:58,125 --> 00:56:01,750
Howarde! To je milé překvapení.
Vy všichni koledujete?

800
00:56:01,833 --> 00:56:04,791
Tak to máte štěstí, protože letos mám

801
00:56:06,125 --> 00:56:08,125
miniaturní zubní pasty.

802
00:56:16,416 --> 00:56:18,250
Hele, Floyde,

803
00:56:19,375 --> 00:56:20,791
ty jsi nějaký satanista?

804
00:56:20,875 --> 00:56:22,958
Ale kdepak, Howarde.

805
00:56:23,541 --> 00:56:24,541
Sakra.

806
00:56:24,625 --> 00:56:28,583
Jsem ředitel školy
v malém městečku plném křesťanů.

807
00:56:28,666 --> 00:56:31,125
Kdepak. Jsem jen sběratel.

808
00:56:31,208 --> 00:56:34,916
Někdo sbírá známky, někdo zase motýly.

809
00:56:35,000 --> 00:56:39,375
Já sbírám předměty spojené
s věčným zatracením lidské duše.

810
00:56:41,375 --> 00:56:44,625
Myslím, že hledáte tohle.

811
00:56:46,958 --> 00:56:48,333
Tady je to.

812
00:56:48,416 --> 00:56:50,375
<i>„Captus Exspiravit.</i>

813
00:56:51,000 --> 00:56:53,916
<i>Cum his verbis O spiritus.“</i>

814
00:56:54,000 --> 00:56:56,083
Ty umíš latinsky. Co to znamená?

815
00:56:59,458 --> 00:57:01,250
Ó duchu, těmito slovy

816
00:57:01,833 --> 00:57:04,250
vyháním tě do zajetí

817
00:57:04,333 --> 00:57:07,250
a poutám tě bla bla bla…

818
00:57:07,333 --> 00:57:08,791
Jasně. A co teď?

819
00:57:08,875 --> 00:57:11,166
Je to klasické zaklínadlo k polapení.

820
00:57:11,250 --> 00:57:15,250
Najdete si nějakou pěknou nádobu
a přiblížíte se ke své oběti.

821
00:57:15,333 --> 00:57:16,291
Opatrně.

822
00:57:16,791 --> 00:57:19,750
Pak řeknete ta kouzelná slova a bum.

823
00:57:19,833 --> 00:57:22,875
- Polapili jste ducha.
- Jak blízko musíme být?

824
00:57:23,500 --> 00:57:24,458
Co já vím?

825
00:57:24,541 --> 00:57:27,375
Tyhle věci nemají přesně daná pravidla.

826
00:57:27,875 --> 00:57:29,458
Ale vím jedno.

827
00:57:29,541 --> 00:57:32,333
Když zaklínadlo říkáte, musíte mu věřit.

828
00:57:33,375 --> 00:57:36,166
Doopravdy věřit.

829
00:57:38,708 --> 00:57:40,416
Do morku kostí.

830
00:57:52,416 --> 00:57:54,125
Řekni, že sis objednal pizzu.

831
00:57:59,583 --> 00:58:01,083
Zjevně dáváš malý dýško.

832
00:58:15,125 --> 00:58:16,208
Rychle.

833
00:58:32,750 --> 00:58:36,000
- Musel jste jim dávat helmy?
- Přišlo mi to hezké.

834
00:58:49,666 --> 00:58:51,666
Sydney! Zachraň grimoár!

835
00:59:05,666 --> 00:59:07,208
Uteč s tou knihou!

836
00:59:13,166 --> 00:59:14,416
Syd!

837
00:59:18,166 --> 00:59:19,041
Mám ji!

838
00:59:31,666 --> 00:59:32,875
To zaklínadlo!

839
00:59:32,958 --> 00:59:35,500
- Musíme odsud zmizet!
- Utečeme zadem.

840
00:59:35,583 --> 00:59:39,125
Ne! Potřebujeme to zaklínadlo,
jinak s tím nic neuděláme.

841
00:59:39,208 --> 00:59:42,583
Nic s tím neuděláme,
když budeme mrtví! Pohni zadkem!

842
00:59:45,458 --> 00:59:46,958
- Běžte!
- Pohněte!

843
00:59:47,041 --> 00:59:47,875
Rychle!

844
00:59:51,041 --> 00:59:52,541
Honem, do sklepa!

845
00:59:52,625 --> 00:59:53,791
Běžte!

846
00:59:54,750 --> 00:59:56,000
Do sklepa!

847
00:59:56,083 --> 00:59:58,125
- Rychle!
- Dělejte!

848
01:00:07,166 --> 01:00:08,458
Mario, pomoz mu!

849
01:00:12,833 --> 01:00:14,583
Tati, dělej něco!

850
01:00:19,500 --> 01:00:21,541
Tati! Co je to s tebou?

851
01:00:25,083 --> 01:00:26,125
Kostlivci.

852
01:00:26,208 --> 01:00:28,125
- Dobývají se sem.
- Co teď?

853
01:00:29,250 --> 01:00:30,875
Holt se to nedá vysvětlit.

854
01:00:30,958 --> 01:00:33,958
No a co? Jsou skuteční.

855
01:00:34,666 --> 01:00:36,791
A víš, co to znamená?

856
01:00:39,250 --> 01:00:41,583
Že jim můžeš nakopat zadek!

857
01:00:46,458 --> 01:00:48,333
Můžeš holku odvézt z Brooklynu,

858
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
ale Brooklyn v ní zůstane navždycky.

859
01:00:57,083 --> 01:00:59,333
Hej, Syd! Kontrolní otázka.

860
01:00:59,916 --> 01:01:02,166
Víš, jak se dřív říkalo motorové pile?

861
01:01:09,541 --> 01:01:10,625
Řezačka kostí.

862
01:01:15,583 --> 01:01:16,416
Jo.

863
01:01:16,500 --> 01:01:19,500
Tohle bohatě poslouží.

864
01:02:15,333 --> 01:02:16,291
Cože?

865
01:02:54,750 --> 01:02:57,291
U všech rohatejch, Howarde…

866
01:03:00,625 --> 01:03:03,833
Sydney, beru zpět všechno,
co jsem o tvým tátovi řekl.

867
01:03:05,041 --> 01:03:07,791
Nic hustějšího jsem v životě neviděl.

868
01:03:17,500 --> 01:03:20,666
Doufám, že si ta slova někdo pamatujete.

869
01:03:26,916 --> 01:03:28,958
Co to bylo?

870
01:03:43,375 --> 01:03:46,125
Halloweenské výzdoby. Jsou pryč.

871
01:03:46,208 --> 01:03:47,541
Kam zmizely?

872
01:03:48,250 --> 01:03:49,958
Na Festival Lakomce Jacka.

873
01:03:50,041 --> 01:03:51,333
On buduje armádu.

874
01:03:52,583 --> 01:03:53,458
Máma.

875
01:03:54,208 --> 01:03:56,125
Tady tohle, Otče,

876
01:03:56,208 --> 01:03:59,791
jsou bezvaječné
kokosovo-ananasové koláčky.

877
01:03:59,875 --> 01:04:02,083
- To je tedy něco.
- Jo!

878
01:04:07,208 --> 01:04:08,541
Tak co?

879
01:04:10,583 --> 01:04:12,500
Já bych správně neměl lhát.

880
01:04:14,083 --> 01:04:16,166
Jo! Bezva!

881
01:04:17,125 --> 01:04:19,500
A dýně je na místě! Potlesk!

882
01:04:22,750 --> 01:04:25,833
No nic, asi je načase to zabalit.

883
01:04:27,500 --> 01:04:29,083
Aplaus pro Lakomce Jacka!

884
01:04:30,333 --> 01:04:35,458
Lakomec Jack!

885
01:04:39,333 --> 01:04:40,500
Kudy teď?

886
01:04:43,291 --> 01:04:45,375
Ještě pár bloků tímhle směrem.

887
01:04:45,458 --> 01:04:47,833
Nebo můžeme jít zkratkou. Přes hřbitov.

888
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
Tak jo. Jdeme.

889
01:04:51,416 --> 01:04:53,750
Snad nemají výzdobu i na hřbitově.

890
01:04:53,833 --> 01:04:57,041
HŘBITOV BRIDGE HOLLOW

891
01:05:04,500 --> 01:05:06,416
Syd, co to děláš?

892
01:05:06,500 --> 01:05:09,041
- Musíme najít mámu.
- A co pak, tati?

893
01:05:09,125 --> 01:05:12,125
Lakomec Jack ovládl celé Bridge Hollow.

894
01:05:12,208 --> 01:05:15,666
Bez kouzla madam Hawthornové
ho nedokážeme zastavit.

895
01:05:15,750 --> 01:05:17,375
Potřebujeme to zaklínadlo.

896
01:05:18,166 --> 01:05:19,166
Co navrhuješ?

897
01:05:20,666 --> 01:05:22,083
HAWTHORNOVI

898
01:05:26,125 --> 01:05:27,666
Já vám nevím.

899
01:05:27,750 --> 01:05:32,666
Párkrát jsem v kulturáku vedl
víkendovou seanci, ale to už je dávno.

900
01:05:32,750 --> 01:05:34,833
Prosím, musíte to zkusit.

901
01:05:34,916 --> 01:05:38,041
No dobře. Chytněte se za ruce.

902
01:05:39,458 --> 01:05:41,291
To snad není možný.

903
01:05:42,958 --> 01:05:45,750
Ale jdu do toho.

904
01:05:46,333 --> 01:05:49,833
Dávám průchod energii

905
01:05:49,916 --> 01:05:50,916
a tak…

906
01:05:51,000 --> 01:05:51,833
Děkuju.

907
01:05:53,291 --> 01:05:54,291
Zavřete oči.

908
01:05:55,541 --> 01:05:58,083
Připomínám, že už jsem vyšel ze cviku.

909
01:06:04,416 --> 01:06:05,375
Všichni.

910
01:06:25,375 --> 01:06:26,625
Paní Hawthornová?

911
01:06:28,291 --> 01:06:30,208
Paní Josephine Hawthornová,

912
01:06:31,083 --> 01:06:32,375
jste tady?

913
01:06:33,416 --> 01:06:34,791
Slyšíte mě?

914
01:06:34,875 --> 01:06:37,125
Jistěže tě slyším, děvče.

915
01:06:39,625 --> 01:06:42,708
Nejsem hluchá. Jenom mrtvá.

916
01:06:46,208 --> 01:06:49,375
U všech čertů, co jsem to udělal?

917
01:06:49,458 --> 01:06:51,166
Tohle půjde na TikTok.

918
01:06:52,125 --> 01:06:54,791
- Vypustila jsem Lakomce Jacka.
- Cože?

919
01:06:55,375 --> 01:06:58,458
Jako starostce Bridge Hollow je mi ctí

920
01:06:58,541 --> 01:07:01,333
zapálit letošního Lakomce Jacka.

921
01:07:01,416 --> 01:07:03,583
Jo. Zapal ho!

922
01:07:07,041 --> 01:07:08,208
Co se stalo?

923
01:07:09,041 --> 01:07:10,958
- Co se děje?
- Jen klid.

924
01:07:11,041 --> 01:07:12,958
Nejspíš jen vyletěly pojistky.

925
01:07:14,458 --> 01:07:15,666
To bylo divný.

926
01:07:18,666 --> 01:07:20,625
Co to ksakru je?

927
01:07:34,125 --> 01:07:35,708
To je součást programu?

928
01:07:35,791 --> 01:07:36,916
Netuším, Otče.

929
01:07:45,875 --> 01:07:50,458
Nemůžu uvěřit, že vy hlupáci
jste toho proklatého démona oživili!

930
01:07:51,041 --> 01:07:53,791
Co chystáte dál? Znovu rozšířit mor?

931
01:07:54,958 --> 01:07:56,875
Chápete, že to zkusí zase?

932
01:07:56,958 --> 01:08:01,500
Unést nějakou duši, kterou smění s ďáblem,
aby se mohl zmocnit světa?

933
01:08:01,583 --> 01:08:04,833
Ale tentokrát se nenechá nikým zastavit!

934
01:08:04,916 --> 01:08:06,708
My ho zastavíme.

935
01:08:07,291 --> 01:08:10,708
Aha. A jak to hodláš udělat?

936
01:08:11,208 --> 01:08:13,166
Praštíš ho koštětem?

937
01:08:13,791 --> 01:08:15,583
- Řekneš zaklínadlo?
- Přesně.

938
01:08:16,458 --> 01:08:18,291
Zaklínadlo z vaší knihy kouzel.

939
01:08:18,375 --> 01:08:21,375
Když nám ho řeknete, můžeme Jacka polapit

940
01:08:21,458 --> 01:08:23,958
a navždy s ním skoncovat.

941
01:08:27,625 --> 01:08:28,916
Jak si přeješ.

942
01:08:31,375 --> 01:08:33,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

943
01:08:33,583 --> 01:08:37,208
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

944
01:08:37,958 --> 01:08:42,500
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

945
01:08:43,250 --> 01:08:44,125
Mám to<i>.</i>

946
01:08:45,541 --> 01:08:46,833
Výborně.

947
01:08:46,916 --> 01:08:49,583
Už se můžu vrátit k věčnému odpočinku?

948
01:08:53,250 --> 01:08:54,416
Jistě, pardon.

949
01:09:00,833 --> 01:09:03,166
Kristepane. Kde jste se to učil?

950
01:09:03,250 --> 01:09:04,666
Z dětských pohádek?

951
01:09:04,750 --> 01:09:05,833
Amatéři.

952
01:09:14,750 --> 01:09:15,875
Co se stalo?

953
01:09:19,500 --> 01:09:21,250
Proč smrdím jako stará bába?

954
01:09:22,333 --> 01:09:24,083
Už vím, co se tu děje.

955
01:09:24,166 --> 01:09:28,583
Ti psychouši z Oaktownu
se nám zase snaží narušit festival.

956
01:09:29,166 --> 01:09:30,875
Ale letos mají smůlu.

957
01:09:33,333 --> 01:09:35,458
Za ty masky se neschováte.

958
01:09:35,958 --> 01:09:38,750
Lidi z Oaktownu vycítím na míle daleko.

959
01:09:39,250 --> 01:09:40,625
Víte proč?

960
01:09:40,708 --> 01:09:44,166
Protože smrdíte závistí.

961
01:09:44,958 --> 01:09:46,625
Nechceme vás tu.

962
01:09:47,125 --> 01:09:49,875
O takovou sebranku tady nestojíme!

963
01:09:57,458 --> 01:09:59,333
Tos neměl dělat, ty šašku.

964
01:10:07,791 --> 01:10:10,500
- Jsou všude.
- Začínám Halloween nesnášet.

965
01:10:11,083 --> 01:10:12,083
To dáme.

966
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
Syd. Podívej, tamhle.

967
01:10:15,416 --> 01:10:17,625
Mámin stánek. Jdeme.

968
01:10:18,791 --> 01:10:20,208
Tiše.

969
01:10:37,291 --> 01:10:38,500
Propána!

970
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Kde je? Kde je máma?

971
01:10:42,083 --> 01:10:43,166
Já nevím.

972
01:10:43,250 --> 01:10:45,291
A kde jsou ty muffiny a sušenky?

973
01:10:45,375 --> 01:10:47,666
Třeba všechny prodala a šla domů.

974
01:10:50,958 --> 01:10:52,791
Dobře, Syd. Kontrolní otázka.

975
01:10:53,833 --> 01:10:56,708
Kde je ta velká socha s dýňovou hlavou,

976
01:10:56,791 --> 01:10:58,333
co tam před chvílí byla?

977
01:11:00,791 --> 01:11:01,875
On zmizel.

978
01:11:02,500 --> 01:11:03,458
Kolik je hodin?

979
01:11:05,708 --> 01:11:06,541
Skoro půlnoc.

980
01:11:06,625 --> 01:11:11,333
Tati, musíme Jacka najít,
než odnese něčí duši do světa duchů.

981
01:11:11,416 --> 01:11:13,750
- Jinak jsme nahraný.
- To nemůže.

982
01:11:13,833 --> 01:11:16,250
Jestli chce směnit duši s ďáblem,

983
01:11:16,333 --> 01:11:18,166
potřebuje tu lucernu.

984
01:11:18,250 --> 01:11:20,375
A ta zůstala v našem…

985
01:11:35,250 --> 01:11:36,125
Haló?

986
01:12:01,583 --> 01:12:03,041
Už blázním.

987
01:12:06,750 --> 01:12:09,166
Nikdo nechce jíst moje dobroty?

988
01:12:11,833 --> 01:12:13,041
Aspoň víc zbyde.

989
01:12:20,833 --> 01:12:21,666
Tati.

990
01:12:21,750 --> 01:12:23,291
- Co?
- Co to děláš?

991
01:12:24,041 --> 01:12:25,666
Hledám nějaké auto.

992
01:12:25,750 --> 01:12:30,333
Osobák, dodávku, prostě cokoliv.

993
01:12:41,250 --> 01:12:43,500
Jsou tam klíčky? Podívej se.

994
01:12:43,583 --> 01:12:45,541
- Honem.
- Nejsou.

995
01:12:47,083 --> 01:12:48,833
Tohle nikdy nedělej.

996
01:12:51,416 --> 01:12:54,458
Tím, že obejdeš zapalování,
umožníš baterii,

997
01:12:54,541 --> 01:12:57,916
aby dopravila
záporné elektrony do startéru

998
01:12:58,000 --> 01:12:58,916
a…

999
01:13:00,458 --> 01:13:01,458
Heuréka.

1000
01:13:02,500 --> 01:13:04,250
Neříkej o tom mámě.

1001
01:13:07,958 --> 01:13:08,791
Tak jo.

1002
01:13:09,541 --> 01:13:10,583
Jedeme.

1003
01:13:17,458 --> 01:13:18,541
Co to dělají?

1004
01:13:19,250 --> 01:13:20,625
Proč tam jen stojí?

1005
01:13:21,125 --> 01:13:24,500
Když Jack kdysi unášel duši,
Hawthornová ho zastavila.

1006
01:13:24,583 --> 01:13:28,208
Teď použil svou armádu,
aby mu nikdo nestál v cestě.

1007
01:13:28,291 --> 01:13:30,625
Zdrží nás do půlnoci a pak zaútočí.

1008
01:13:30,708 --> 01:13:33,875
No, naštěstí jedeme
touhle <i>Cucurbitou pepo.</i>

1009
01:13:33,958 --> 01:13:36,958
- Laicky řečeno…
- Dýní.

1010
01:13:37,041 --> 01:13:37,875
Drž se.

1011
01:13:54,708 --> 01:13:55,875
Pavouk!

1012
01:14:04,333 --> 01:14:07,375
A letošní cena
za nejbezpečnější město je v čudu.

1013
01:14:07,875 --> 01:14:08,916
Jo!

1014
01:14:24,666 --> 01:14:25,708
Fakt tvrdý.

1015
01:15:05,125 --> 01:15:06,708
Mozek…

1016
01:15:15,916 --> 01:15:17,375
<i>Cum his verbis…</i>

1017
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
<i>Cum his verbis O spiritus.</i>

1018
01:15:20,125 --> 01:15:22,416
Já ti říkal, ať se učíš latinu.

1019
01:15:22,500 --> 01:15:25,541
Tati, latina je doslova mrtvej jazyk.

1020
01:15:25,625 --> 01:15:27,416
Tehdy mi přišla zbytečná.

1021
01:15:27,500 --> 01:15:29,791
Najednou tak zbytečná není, co?

1022
01:16:00,625 --> 01:16:01,458
- Jdeme?
- Jo.

1023
01:16:01,541 --> 01:16:02,375
Dobře.

1024
01:16:02,875 --> 01:16:03,791
Zdravíčko!

1025
01:16:05,375 --> 01:16:07,333
Asi se divíte, co dělám v křoví.

1026
01:16:07,416 --> 01:16:09,416
Rozhodně se tam neschovávám.

1027
01:16:09,500 --> 01:16:11,500
- Ale jo.
- Já se ničeho nebojím.

1028
01:16:11,583 --> 01:16:13,333
- Bezva.
- Tak zatím.

1029
01:16:13,916 --> 01:16:16,333
Měl jste pravdu, nestal se ze mě zombík.

1030
01:16:16,416 --> 01:16:18,458
- Máte kliku.
- Ať žije Halloween!

1031
01:16:48,166 --> 01:16:49,208
To jsem já!

1032
01:16:49,916 --> 01:16:52,875
- Zlato?
- Z čeho je ten muffin? Z betonu?

1033
01:16:52,958 --> 01:16:55,208
No dobře. Pečení mi holt…

1034
01:16:55,291 --> 01:16:56,125
Pozor!

1035
01:16:58,666 --> 01:17:00,000
Mami!

1036
01:17:09,541 --> 01:17:11,000
On chrlí oheň?

1037
01:17:14,125 --> 01:17:15,083
Jdeme.

1038
01:17:17,416 --> 01:17:19,541
Syd! Zpátky!

1039
01:17:19,625 --> 01:17:21,166
Tak jo.

1040
01:17:21,750 --> 01:17:25,500
- Zabav netopýra, já zachráním mámu.
- Musím říct to zaklínadlo!

1041
01:17:25,583 --> 01:17:28,250
Poslouchej mě. Je to tam nebezpečné.

1042
01:17:29,291 --> 01:17:30,916
Pořád jsem tvůj otec.

1043
01:17:31,416 --> 01:17:34,000
A občas tě i teď musím chránit.

1044
01:17:35,458 --> 01:17:36,458
Ano?

1045
01:17:53,833 --> 01:17:56,000
- Zachraň mámu. Zvládnu to.
- Dobře.

1046
01:18:01,208 --> 01:18:03,416
Jak chcete, Oaktowňáci! Tak pojďte!

1047
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
Asi bych je neprovokoval.

1048
01:18:09,291 --> 01:18:11,750
Tak ne. Rozmyslela jsem si to.

1049
01:18:11,833 --> 01:18:13,083
Nepřibližujte se!

1050
01:18:13,583 --> 01:18:16,416
Mám takovej pocit,
že ti nejsou z Oaktownu.

1051
01:18:21,708 --> 01:18:23,375
Tati! Rychle!

1052
01:18:23,458 --> 01:18:25,458
Dochází nám čas!

1053
01:18:36,958 --> 01:18:39,083
Tak jo, ty létající kryso!

1054
01:18:39,166 --> 01:18:42,291
Druhý kolo. Cink, cink.

1055
01:18:48,291 --> 01:18:49,750
Ne!

1056
01:18:51,000 --> 01:18:55,041
Pusť mě!

1057
01:18:58,208 --> 01:18:59,083
Držím tě.

1058
01:18:59,666 --> 01:19:01,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1059
01:19:02,166 --> 01:19:04,916
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1060
01:19:05,000 --> 01:19:08,666
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1061
01:19:12,000 --> 01:19:14,375
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1062
01:19:14,458 --> 01:19:17,416
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1063
01:19:17,500 --> 01:19:22,166
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1064
01:19:24,333 --> 01:19:26,500
- Howarde!
- Já se snažím.

1065
01:19:27,375 --> 01:19:29,291
Tati! Rychle!

1066
01:19:29,375 --> 01:19:31,375
O půlnoci zaútočí jeho armáda!

1067
01:19:31,458 --> 01:19:35,125
Já to zaklínadlo řekl!
Dvakrát! Nefunguje to!

1068
01:19:35,208 --> 01:19:37,416
Musíš doopravdy věřit!

1069
01:19:41,875 --> 01:19:44,375
Tati! Ty to dokážeš! Já to vím!

1070
01:19:51,375 --> 01:19:53,583
Řekni to zatracený zaklínadlo!

1071
01:19:56,041 --> 01:19:57,916
Ó duchu, těmito slovy

1072
01:19:58,000 --> 01:19:59,833
vyháním tě do zajetí

1073
01:20:00,916 --> 01:20:03,375
a poutám tě v plamenech pekelných!

1074
01:20:20,791 --> 01:20:22,000
Abrakadabra.

1075
01:20:49,250 --> 01:20:51,416
- Dokázali to!
- Chytili ho!

1076
01:20:51,500 --> 01:20:54,125
Díkybohu. Myslela jsem, že jsou v háji.

1077
01:21:00,291 --> 01:21:01,541
Vidíš to?

1078
01:21:01,625 --> 01:21:04,041
Odteď kopu za jiný družstvo!

1079
01:21:04,541 --> 01:21:06,750
- Vítej, synu.
- Díky.

1080
01:21:10,833 --> 01:21:14,041
Dobrá práce, Oaktowne. Dobrá práce.

1081
01:21:14,875 --> 01:21:16,333
Tak zase za rok.

1082
01:21:41,333 --> 01:21:43,083
- To ti přijde vtipný?
- Jo.

1083
01:21:46,708 --> 01:21:48,000
Sbohem, Jacku.

1084
01:21:53,750 --> 01:21:56,750
No teda, pane Gordone. Kéž bych viděl,

1085
01:21:56,833 --> 01:21:58,708
jak jste Jackovi nakopal prdel!

1086
01:21:59,583 --> 01:22:02,208
Pardon, chci říct zadek.

1087
01:22:02,291 --> 01:22:04,541
To nic. Nakopal jsem mu prdel.

1088
01:22:06,541 --> 01:22:10,333
Společně jsme mu nakopali prdel.
Byla to týmová práce.

1089
01:22:10,416 --> 01:22:13,166
Kdo si dá skořicové šneky?

1090
01:22:14,583 --> 01:22:15,500
Děkujeme.

1091
01:22:15,583 --> 01:22:16,583
Hodně štěstí.

1092
01:22:19,291 --> 01:22:20,541
Jsou výborný.

1093
01:22:20,625 --> 01:22:22,708
- Vynikající.
- Fakt?

1094
01:22:22,791 --> 01:22:25,666
- Měla byste si otevřít pekárnu.
- Tak moment.

1095
01:22:29,208 --> 01:22:30,416
Cos do toho dala?

1096
01:22:30,500 --> 01:22:31,958
Máslo, cukr a lepek.

1097
01:22:33,583 --> 01:22:36,500
Po včerejšku si říkám,
že žijeme jenom jednou.

1098
01:22:37,166 --> 01:22:39,708
Já jsem jen rád, že Halloween skončil.

1099
01:22:39,791 --> 01:22:43,791
- Včerejšek vám přišel jako úlet?
- Tak to teprv počkejte na Vánoce.

1100
01:22:45,458 --> 01:22:46,583
Vánoce?

1101
01:22:47,500 --> 01:22:49,416
Hou, hou, hou.

1102
01:22:52,666 --> 01:22:56,041
Stejně si myslím,
že bychom tu věc měli provždy zničit.

1103
01:22:56,125 --> 01:22:57,750
Tati, tak ještě jednou.

1104
01:22:57,833 --> 01:22:59,791
Kdybychom tu lucernu zničili…

1105
01:22:59,875 --> 01:23:02,458
…mohli bychom Jacka zase vypustit. Já vím.

1106
01:23:03,125 --> 01:23:06,958
A proto tu mám tohle. Fosforečnan amonný.

1107
01:23:07,041 --> 01:23:08,125
Zpomalovač hoření.

1108
01:23:10,833 --> 01:23:12,458
Jistota je jistota.

1109
01:23:12,541 --> 01:23:14,791
Takže už tomu věříš.

1110
01:23:16,208 --> 01:23:17,041
Tak.

1111
01:23:18,083 --> 01:23:19,000
Na.

1112
01:23:19,083 --> 01:23:21,166
Chceš, abych to zamkla já?

1113
01:23:21,250 --> 01:23:24,875
Jo. A pak chci, abys na ten klíč dohlídla.

1114
01:23:25,375 --> 01:23:28,583
Už jsi dost velká.
Dost velká na spoustu věcí.

1115
01:23:29,875 --> 01:23:31,833
A já si to zkusím zapamatovat.

1116
01:23:33,083 --> 01:23:34,166
Děkuju, tati.

1117
01:23:54,125 --> 01:23:55,500
Ty se nepřidáš?

1118
01:24:29,000 --> 01:24:31,083
- To snad ne!
- To snad ne!

1119
01:29:46,708 --> 01:29:51,708
Překlad titulků: Michal Herman



