1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,666 --> 00:00:09,666
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:28,666 --> 00:00:29,916
Au, va! Canta.

5
00:00:30,541 --> 00:00:33,250
Mira, papa, cantar al cotxe

6
00:00:33,333 --> 00:00:35,958
no farà millor això de la mudança.

7
00:00:37,708 --> 00:00:39,166
Escolta, Syd.

8
00:00:39,250 --> 00:00:41,666
Ja sé que trobaràs a faltar Brooklyn.

9
00:00:42,250 --> 00:00:45,083
Però l'olor d'àcid sulfhídric
de tots els matins, no.

10
00:00:47,250 --> 00:00:50,250
Bridge Hollow fa olor de poma.

11
00:00:50,875 --> 00:00:52,291
Amb un toc de privilegi blanc.

12
00:00:53,875 --> 00:00:57,708
I fa deu anys que és
el poble més segur dels Estats Units.

13
00:00:57,791 --> 00:01:01,500
Dona-li una oportunitat.
Aquests poblets de vegades sorprenen.

14
00:01:01,583 --> 00:01:03,208
I parlant de sorpreses…

15
00:01:18,000 --> 00:01:20,875
FESTA D'EN JACK, EL GARREPA
BENVINGUTS A BRIDGE HOLLOW

16
00:01:34,958 --> 00:01:35,791
Què?

17
00:01:35,875 --> 00:01:37,708
<i>Hola, grumet!</i>

18
00:01:40,416 --> 00:01:42,958
PERILL
PUNT DE CONTROL MILITAR

19
00:01:43,041 --> 00:01:45,625
Soc jo o aquí es passen amb la decoració?

20
00:01:53,416 --> 00:01:54,250
Mireu!

21
00:01:54,333 --> 00:01:55,333
Aquí la tenim.

22
00:01:55,416 --> 00:01:56,500
Ja som a casa.

23
00:01:57,166 --> 00:01:58,833
Ei, Syd! A veure si ho saps.

24
00:01:58,916 --> 00:02:02,875
Si hem sortit de Brooklyn
vint minuts més tard que els de la mudança

25
00:02:03,541 --> 00:02:07,291
i ells arriben d'aquí dos minuts,
com de ràpid hem…?

26
00:02:07,375 --> 00:02:10,291
Ostres! Mireu quins zombis!

27
00:02:10,375 --> 00:02:12,083
Ah, sí. Molt bé.

28
00:02:12,166 --> 00:02:14,000
No fan por ni res.

29
00:02:15,291 --> 00:02:18,958
Vida, a aquests veïns
no els convidem a sopar.

30
00:02:19,041 --> 00:02:22,291
Papa, com que ja no vivim en un pis,

31
00:02:22,375 --> 00:02:25,500
podríem posar per fi
decoracions de Halloween.

32
00:02:28,291 --> 00:02:31,333
- No m'has contestat.
- Mama, ho podem debatre?

33
00:02:31,416 --> 00:02:33,416
- Sí, però…
- Un consell familiar?

34
00:02:33,500 --> 00:02:35,375
Estaria bé encaixar al barri.

35
00:02:35,458 --> 00:02:38,916
Però estarem molt enfeinats
amb la mudança i el curs nou.

36
00:02:39,500 --> 00:02:41,166
El consell recolza el papa.

37
00:02:41,875 --> 00:02:42,708
Em sap greu.

38
00:02:43,500 --> 00:02:45,875
- L'any vinent.
- El sistema està podrit.

39
00:02:46,875 --> 00:02:48,166
Vinga. Som-hi.

40
00:02:48,916 --> 00:02:50,000
Els de la mudança.

41
00:02:51,083 --> 00:02:57,625
VENUDA

42
00:03:41,333 --> 00:03:42,833
Vigila. Posa fràgil.

43
00:03:42,916 --> 00:03:44,083
Ja, gràcies.

44
00:03:45,208 --> 00:03:46,625
- De la meva filla, dalt.
- Sí.

45
00:03:47,625 --> 00:03:49,875
Ei, veí! Com va?

46
00:03:49,958 --> 00:03:53,250
Soc en John Sullivan,
però tothom em diu Sully.

47
00:03:53,333 --> 00:03:56,000
Menys la meva ex.
No vulguis saber com em diu.

48
00:03:56,083 --> 00:03:58,916
Howard Gordon. La meva dona em diu "vida".

49
00:03:59,500 --> 00:04:01,916
- Aquesta ha fet mal.
- Ja.

50
00:04:02,000 --> 00:04:04,666
Quina època heu triat per fer la mudança!

51
00:04:04,750 --> 00:04:08,291
Ja hauràs vist que aquí la gent
es torna boja amb Halloween.

52
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
Ja, és una mica ridícul, no?

53
00:04:11,083 --> 00:04:11,916
Com?

54
00:04:12,666 --> 00:04:16,208
No, ho deia com a cosa bona.

55
00:04:18,875 --> 00:04:20,750
- Sí.
- I tant.

56
00:04:21,291 --> 00:04:23,541
- De debò?
- Sí.

57
00:04:23,625 --> 00:04:26,500
Aquí el que fa tothom
és triar una temàtica

58
00:04:26,583 --> 00:04:30,291
i s'hi posa fins al coll, sense mesura.

59
00:04:30,375 --> 00:04:31,458
S'ha de donar tot.

60
00:04:31,541 --> 00:04:33,833
Enguany jo he anat a totes.

61
00:04:34,958 --> 00:04:36,666
<i>The Walking Dead</i>.

62
00:04:38,000 --> 00:04:39,500
- Pum!
- Ja…

63
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
No en soc gaire fan.
Es van passar de rosca matant en Glenn.

64
00:04:42,416 --> 00:04:44,250
Sí, una gran pèrdua per tothom.

65
00:04:47,416 --> 00:04:48,375
Tens temàtica?

66
00:04:48,458 --> 00:04:49,500
No.

67
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
- T'agraden els homes llop?
- No.

68
00:04:51,125 --> 00:04:53,541
Tinc una caseta plena d'homes llop.

69
00:04:53,625 --> 00:04:56,250
És pèl de llop de debò.
No sé ni si és legal.

70
00:04:56,333 --> 00:04:58,166
Però m'és igual. És Halloween.

71
00:04:58,250 --> 00:05:00,166
No, gràcies. No cal.

72
00:05:00,250 --> 00:05:01,666
- De debò?
- No decorem.

73
00:05:02,458 --> 00:05:03,458
Testimonis de Jehovà.

74
00:05:03,541 --> 00:05:06,916
No. És que em sembla ximple.

75
00:05:09,250 --> 00:05:11,291
- Com?
- Creus en el Pare Noel?

76
00:05:13,291 --> 00:05:16,041
Per? Què en saps? Està bé?

77
00:05:17,666 --> 00:05:18,708
Un plaer.

78
00:05:18,791 --> 00:05:21,541
Igualment, Howard. Ei, vols l'home llop?

79
00:05:21,625 --> 00:05:24,666
Te'l puc col·locar en cinc minuts.
Sense problema.

80
00:05:24,750 --> 00:05:27,541
- No, gràcies.
- La dona et té ben…

81
00:05:28,250 --> 00:05:30,958
- Ho entenc.
- No, tira. Cap allà.

82
00:05:37,500 --> 00:05:41,333
Com d'enfadada creus que està la Syd
amb això de la mudança?

83
00:05:41,416 --> 00:05:42,416
De l'u al deu.

84
00:05:42,500 --> 00:05:45,750
Encara no s'ha inventat l'escala
que pugui mesurar això.

85
00:05:47,041 --> 00:05:48,000
No ho sé.

86
00:05:48,791 --> 00:05:52,416
És com si s'hagués convertit
en algú que no reconec.

87
00:05:53,875 --> 00:05:56,500
És el que passa amb els adolescents, vida.

88
00:05:56,583 --> 00:05:59,750
Creixen, esdevenen ells mateixos…

89
00:06:00,791 --> 00:06:02,333
I l'has de deixar fer.

90
00:06:03,916 --> 00:06:05,708
Què vols dir amb això?

91
00:06:05,791 --> 00:06:07,833
La vas apuntar a l'equip de ciències.

92
00:06:07,916 --> 00:06:09,833
Sí, perquè li agradaven les ciències.

93
00:06:10,333 --> 00:06:14,291
I les ciències són genials.

94
00:06:14,375 --> 00:06:16,916
Ella volia fer ballet.

95
00:06:17,000 --> 00:06:18,083
Sí.

96
00:06:18,166 --> 00:06:21,500
Però ara la nostra nena
es pot defensar soleta.

97
00:06:22,291 --> 00:06:24,541
A un lladre no l'espantes
fent una pirueta.

98
00:06:24,625 --> 00:06:27,250
Howard. Això no és Brooklyn.

99
00:06:27,333 --> 00:06:31,666
L'únic que fa por aquí
són les decoracions dels jardins.

100
00:06:31,750 --> 00:06:32,833
Tu…

101
00:06:34,333 --> 00:06:35,833
Dona-li una mica d'espai.

102
00:06:41,750 --> 00:06:42,666
D'acord.

103
00:06:51,458 --> 00:06:52,583
Aquesta la poso.

104
00:07:02,208 --> 00:07:04,625
FESTA D'EN JACK, EL GARREPA

105
00:07:17,875 --> 00:07:21,041
Mira, Howard!
No seria perfecte per a la pastisseria?

106
00:07:21,125 --> 00:07:22,375
N'estàs segura?

107
00:07:22,458 --> 00:07:24,958
Ser pastissera
és molt diferent de ser advocada.

108
00:07:25,041 --> 00:07:27,125
N'estic segura. Ja tinc nom i tot.

109
00:07:27,208 --> 00:07:29,333
La pastisseria de Bridge Hollow.

110
00:07:29,416 --> 00:07:31,041
I si ho canvies una mica?

111
00:07:31,125 --> 00:07:36,041
Ei, mama, però vendràs coses
com les que sols fer o coses bones?

112
00:07:36,125 --> 00:07:39,250
Ja sé que no us agrada res
sense gluten o mantega,

113
00:07:39,333 --> 00:07:43,708
però a Brooklyn triomfava el meu pastís
sense sucre de carabassa i ametlla.

114
00:07:43,791 --> 00:07:46,541
- I aquí passarà el mateix.
- I tant que sí.

115
00:07:46,625 --> 00:07:49,666
Mi-te'ls! Els Gordon!

116
00:07:51,208 --> 00:07:55,333
Amor, per què aquesta boja blanca
del cotxe de carabassa sap qui som?

117
00:07:55,416 --> 00:07:56,791
Us preguntareu

118
00:07:56,875 --> 00:07:59,250
per què la boja blanca
de la carabassa sap qui sou.

119
00:07:59,333 --> 00:08:02,541
- No! Sí.
- Soc la Tammy Rice, l'alcaldessa.

120
00:08:02,625 --> 00:08:05,083
No n'hi ha per a tant.
És un càrrec voluntari.

121
00:08:05,166 --> 00:08:07,166
Faig classes de piano i estic a Uber.

122
00:08:07,250 --> 00:08:09,583
No sabeu quanta gent
vol anar en carabassa.

123
00:08:09,666 --> 00:08:11,750
Howard, el primer trajecte em toca a mi.

124
00:08:12,333 --> 00:08:14,958
El gran professor de la gran ciutat.

125
00:08:15,041 --> 00:08:16,166
No, gràcies.

126
00:08:16,250 --> 00:08:19,833
I això d'en Jack, el Garrepa?
Qui era? El fundador del poble?

127
00:08:19,916 --> 00:08:22,875
Com? No sabeu qui era
en Jack, el Garrepa? Aviam…

128
00:08:22,958 --> 00:08:24,833
Me n'he fet un jersei.

129
00:08:26,041 --> 00:08:28,208
Segons una antiga llegenda celta,

130
00:08:28,291 --> 00:08:31,458
una vegada hi havia un home
anomenat Jack, el Garrepa.

131
00:08:31,541 --> 00:08:33,166
Era tan malvat

132
00:08:33,250 --> 00:08:36,333
que al final els veïns se'n van fartar i…

133
00:08:37,708 --> 00:08:40,916
Però al dimoni li va fer pena
i el va fer fanalet.

134
00:08:41,500 --> 00:08:45,250
Una carabassa tallada
amb les flames de l'infern.

135
00:08:46,208 --> 00:08:51,333
I cada any, a Halloween,
en Jack torna a Bridge Hollow

136
00:08:51,416 --> 00:08:55,166
per a venjar-se dels descendents
d'aquells que el van matar.

137
00:08:56,708 --> 00:08:59,125
Bé, això els diem als turistes.

138
00:08:59,833 --> 00:09:03,208
Per això s'utilitzen carabasses!

139
00:09:03,291 --> 00:09:06,458
Ei, Syd, i si anem al museu del poble

140
00:09:06,541 --> 00:09:08,708
a veure si aprenem coses de debò?

141
00:09:09,333 --> 00:09:10,958
No, faré un tomb

142
00:09:11,041 --> 00:09:13,416
a veure si trobo alguna cosa divertida.

143
00:09:14,500 --> 00:09:17,708
Tranquil. És el poble
més segur dels Estats Units, oi?

144
00:09:17,791 --> 00:09:21,875
Sí, però que no us sentin
aquells pringats d'Oaktown.

145
00:09:21,958 --> 00:09:23,958
No han arribat ni als deu primers.

146
00:09:24,041 --> 00:09:26,541
I en aquesta festa hi haurà menjar?

147
00:09:26,625 --> 00:09:29,833
I tant! Moltes tendes del poble
hi posaran paradeta.

148
00:09:29,916 --> 00:09:32,916
Hi haurà salsitxes,
pastissos, sopes, i de tot.

149
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
Hi haurà cap aliment vegà casolà?

150
00:09:36,500 --> 00:09:39,083
No sé què és això, però sí, per què no.

151
00:09:53,708 --> 00:09:56,666
CEMENTIRI DE BRIDGE HOLLOW
ENTRADA DE SERVEI

152
00:10:25,291 --> 00:10:28,416
- Estàs bé?
- Sí, bé. Gràcies.

153
00:10:28,500 --> 00:10:30,208
Què hi fèieu, aquí dins?

154
00:10:30,291 --> 00:10:31,166
Excavar tombes.

155
00:10:31,833 --> 00:10:35,083
Un cadàver intacte
es ven molt bé al mercat negre.

156
00:10:37,166 --> 00:10:38,375
És broma.

157
00:10:39,083 --> 00:10:40,333
Conta-li, Mario.

158
00:10:41,083 --> 00:10:42,958
Provàvem una <i>app </i>de detecció espectral.

159
00:10:43,041 --> 00:10:44,875
Mesura fluctuacions electromagnètiques.

160
00:10:44,958 --> 00:10:48,958
Que sorgeixen quan les càrregues
elèctriques es veuen alterades per…

161
00:10:49,041 --> 00:10:51,541
Un fantasma o altres fenòmens paranormals.

162
00:10:53,708 --> 00:10:54,833
Què sou?

163
00:10:54,916 --> 00:10:58,333
L'Associació de Ciències Paranormals
de Bridge Hollow o què?

164
00:11:02,833 --> 00:11:04,458
Les samarretes són fatals.

165
00:11:04,541 --> 00:11:05,958
No, a mi m'agraden.

166
00:11:06,041 --> 00:11:06,958
Qui és aquesta?

167
00:11:07,041 --> 00:11:08,583
Ei, porteu-vos bé.

168
00:11:08,666 --> 00:11:12,416
Em dic Jamie.
Ella és la Ramona i ell, en Mario.

169
00:11:12,500 --> 00:11:13,708
Sydney.

170
00:11:13,791 --> 00:11:15,083
Sydney Gordon?

171
00:11:15,666 --> 00:11:17,708
Us heu mudat a la casa Hawthorne.

172
00:11:17,791 --> 00:11:19,250
A la casa què?

173
00:11:21,500 --> 00:11:24,291
Vine. Has de veure una cosa.

174
00:11:25,958 --> 00:11:30,083
Madame Hawthorne, una de les mèdiums
més notables del segle XX.

175
00:11:30,166 --> 00:11:32,833
Va viure i morir a casa teva.

176
00:11:32,916 --> 00:11:34,666
Es diu que encara segueix allà.

177
00:11:34,750 --> 00:11:37,416
Aleshores casa meva
podria estar encantada?

178
00:11:37,500 --> 00:11:39,291
Aquest lloc és cada cop més guai.

179
00:11:39,375 --> 00:11:42,625
Així, t'agraden aquest tipus de coses.

180
00:11:42,708 --> 00:11:46,583
Sí. Volia fer un grup com el vostre
al meu institut, però…

181
00:11:46,666 --> 00:11:48,750
No volies ser una marginada.

182
00:11:48,833 --> 00:11:52,416
No. És que el meu pare
volia que fos de l'equip de ciències.

183
00:11:52,500 --> 00:11:55,916
Ostres, fa pinta de bona gent.

184
00:11:57,375 --> 00:12:01,583
Has notat alguna cosa estranya
a casa teva des que hi has arribat?

185
00:12:01,666 --> 00:12:03,166
- Corrents freds?
- Talls de llum?

186
00:12:03,250 --> 00:12:05,041
Veus del més enllà?

187
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
L'altra nit vaig sentir un soroll estrany

188
00:12:07,750 --> 00:12:10,375
i estic segura que no eren les parets.

189
00:12:13,875 --> 00:12:17,458
Llavors, tenim feina per a tu.

190
00:12:29,625 --> 00:12:32,208
Bé, no sé com va això,

191
00:12:33,000 --> 00:12:34,375
però a veure què passa.

192
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
TAULER DE OUIJA

193
00:12:37,083 --> 00:12:38,416
<i>Madame</i> Hawthorne.

194
00:12:39,708 --> 00:12:40,833
Em sent?

195
00:12:48,458 --> 00:12:49,666
Què…

196
00:12:50,458 --> 00:12:51,416
vol…

197
00:12:53,291 --> 00:12:54,500
dir?

198
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
Aquí?

199
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
És aquí?

200
00:14:03,458 --> 00:14:04,375
Hola?

201
00:14:26,250 --> 00:14:27,166
FOTOGRAFIES

202
00:15:14,083 --> 00:15:16,500
"JG, 1927."

203
00:15:46,083 --> 00:15:49,958
No us ho creureu,
però aquesta casa està encantada.

204
00:15:51,375 --> 00:15:53,750
- Què?
- De debò!

205
00:15:53,833 --> 00:15:58,208
L'habita una gitana de cognom Hawthorne.
Vivia aquí, en aquesta casa.

206
00:15:58,291 --> 00:16:00,666
I no sé per què,
però m'ha donat la seva carabassa i…

207
00:16:00,750 --> 00:16:03,958
Ja, i per això hem de tornar a Brooklyn.

208
00:16:04,041 --> 00:16:07,708
No m'ho estic inventant.
No heu sentit els sorolls estranys?

209
00:16:07,791 --> 00:16:11,208
La casa és vella, tresor.
A la gent gran també li passa.

210
00:16:11,291 --> 00:16:13,958
- Fa sorolls estranys.
- Sí, i té corrent.

211
00:16:14,041 --> 00:16:16,750
És la fusta. S'expandeix i es contrau.

212
00:16:16,833 --> 00:16:18,541
No són fantasmes. És ciència.

213
00:16:18,625 --> 00:16:21,750
Us ho explico:
estava usant una <i>app</i> de la ouija i…

214
00:16:21,833 --> 00:16:23,833
Au, va. Això de la ouija és una ximpleria.

215
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
I <i>l'app</i> encara és pitjor.

216
00:16:25,541 --> 00:16:28,625
Com es comunica el fantasma? Per wifi?

217
00:16:29,916 --> 00:16:32,541
No sé ni per què ho intento. Ho sabia.

218
00:16:32,625 --> 00:16:33,458
Què sabies?

219
00:16:34,041 --> 00:16:36,750
Que et riuries de mi
per creure en coses així.

220
00:16:36,833 --> 00:16:38,416
Com sempre.

221
00:16:38,500 --> 00:16:41,750
Jo no… Em ric d'ella?

222
00:16:41,833 --> 00:16:43,500
Ho acabes de fer.

223
00:16:43,583 --> 00:16:46,333
No era la meva intenció.

224
00:16:46,416 --> 00:16:49,166
Només vull que vegis les coses
amb una mirada científica.

225
00:16:49,250 --> 00:16:52,333
I així veuràs que totes aquestes bogeries

226
00:16:52,416 --> 00:16:54,750
tenen una explicació molt més realista.

227
00:16:54,833 --> 00:16:57,916
Llavors no et reies de mi.
Només creus que soc idiota. Molt bé.

228
00:16:58,000 --> 00:17:00,416
Ei, jo no he dit que siguis idiota!

229
00:17:03,958 --> 00:17:05,291
Només ignorant.

230
00:17:05,375 --> 00:17:07,250
Mira, que et fotré.

231
00:17:07,333 --> 00:17:10,208
INSTITUT DE BRIDGE HOLLOW
60è FESTIVAL ANUAL DE HALLOWEEN

232
00:17:13,875 --> 00:17:16,416
COEXISTIR

233
00:17:16,500 --> 00:17:20,125
Mi-te'l! En persona.
L'home, el mite, la llegenda.

234
00:17:20,208 --> 00:17:22,375
Director Floyd, el ben plantat.

235
00:17:22,458 --> 00:17:24,250
M'alegro de veure't, amic.

236
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
Gràcies per ajudar-nos amb tot.

237
00:17:26,500 --> 00:17:29,041
No, a tu per venir amb el curs començat.

238
00:17:29,125 --> 00:17:30,708
M'has salvat.

239
00:17:30,791 --> 00:17:32,750
Quan Viveros va guanyar la loteria

240
00:17:32,833 --> 00:17:35,166
i va marxar a Key West amb l'amant,

241
00:17:35,250 --> 00:17:36,791
ens va deixar penjats.

242
00:17:38,333 --> 00:17:40,708
- Tu no hi jugues, oi?
- No.

243
00:17:41,250 --> 00:17:42,083
Molt bé.

244
00:17:43,875 --> 00:17:45,208
I el matrimoni va…?

245
00:17:45,291 --> 00:17:46,958
- Genial. Som Jay-J i Beyoncé.
- Sí?

246
00:17:47,541 --> 00:17:49,500
- T'ensenyo l'aula.
- Molt bé.

247
00:17:51,208 --> 00:17:52,291
Aquí la tens.

248
00:17:54,125 --> 00:17:55,208
Fes-hi una ullada.

249
00:17:56,416 --> 00:17:58,125
A Brooklyn no teníem res d'això!

250
00:17:58,208 --> 00:17:59,583
- Oi?
- És genial.

251
00:17:59,666 --> 00:18:01,125
Microscopis nous.

252
00:18:01,208 --> 00:18:03,500
- Sí.
- Becs de Bunsen per a tots.

253
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
- Això és per a tu.
- Gràcies.

254
00:18:05,833 --> 00:18:08,500
- Aquí hi ha un esterilitzador nou.
- Genial.

255
00:18:08,583 --> 00:18:11,291
- I una dispensa plena.
- Molt bé.

256
00:18:17,750 --> 00:18:18,625
Ai, mira!

257
00:18:18,708 --> 00:18:21,583
L'equip de ciències
t'ha preparat una broma.

258
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
- T'agrada?
- No.

259
00:18:23,166 --> 00:18:25,250
Li diuen "Albert Os-stein".

260
00:18:26,291 --> 00:18:27,166
Treu…

261
00:18:27,791 --> 00:18:29,708
Treu-me'l de sobre.

262
00:18:29,791 --> 00:18:30,625
Molt divertit.

263
00:18:30,708 --> 00:18:32,000
T'hem espantat?

264
00:18:32,083 --> 00:18:34,541
Sí, ja ho crec.

265
00:18:34,625 --> 00:18:35,583
Ai, Howard.

266
00:18:37,291 --> 00:18:38,416
Endavant.

267
00:18:38,500 --> 00:18:42,875
Aquest és el Sr. Gordon, el nou professor.
Estarà aquí la resta del curs.

268
00:18:46,958 --> 00:18:49,666
Estava morta de por i, en obrir el cofre,

269
00:18:49,750 --> 00:18:52,583
creia que hi hauria un cap tallat
o una cosa així.

270
00:18:52,666 --> 00:18:55,625
Però només hi havia una carabassa podrida.

271
00:18:57,333 --> 00:18:58,500
Parlant d'això.

272
00:18:59,125 --> 00:19:01,208
No sé què fas avui a la nit,

273
00:19:01,291 --> 00:19:06,000
però nosaltres estarem aquí,
a "El laberint del terror".

274
00:19:06,083 --> 00:19:08,708
Vine. És brutal.

275
00:19:08,791 --> 00:19:11,541
Hi anem tots els anys,
així que és superguai.

276
00:19:11,625 --> 00:19:13,541
És una mica cursi.

277
00:19:13,625 --> 00:19:17,041
Però tothom va disfressat
i és guai de veure.

278
00:19:17,125 --> 00:19:20,958
Pinta molt bé, però no tinc cap disfressa.

279
00:19:23,041 --> 00:19:25,958
A casa meva no celebrem Halloween.

280
00:19:27,625 --> 00:19:28,875
Com és això?

281
00:19:28,958 --> 00:19:32,791
El meu pare no suporta el Halloween.
Diu que és una ximpleria.

282
00:19:33,833 --> 00:19:35,208
No entén res.

283
00:19:35,291 --> 00:19:39,500
En realitat, jo crec que el que li passa
és que li fa por.

284
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
Tranquil·la.
Ja saps on estem si t'ho repenses.

285
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
- Sí.
- Adeu.

286
00:20:08,916 --> 00:20:09,833
A la merda.

287
00:20:10,541 --> 00:20:14,041
FESTA D'EN JACK, EL GARREPA

288
00:20:27,666 --> 00:20:29,666
LA PASTISSERIA DE BRIDGE HOLLOW

289
00:20:31,166 --> 00:20:33,833
- Vol una diadema?
- Gràcies.

290
00:20:45,333 --> 00:20:46,250
Paga o plora!

291
00:20:49,375 --> 00:20:53,125
No assaltis la gent
des de darrere d'un arbust.

292
00:20:53,208 --> 00:20:55,708
Doncs deixa llaminadures a l'entrada.
És Halloween!

293
00:20:55,791 --> 00:20:59,166
Ja pots marxar de la meva propietat.

294
00:21:05,916 --> 00:21:07,875
Au, va, Sully.

295
00:21:09,041 --> 00:21:10,208
Un ratpenat?

296
00:21:12,666 --> 00:21:13,500
No.

297
00:21:41,083 --> 00:21:42,125
Sidney!

298
00:21:47,875 --> 00:21:48,750
Hola, papa.

299
00:21:51,791 --> 00:21:52,625
Molt bé.

300
00:21:54,083 --> 00:21:56,083
Sí. Ja veig què vols.

301
00:21:56,166 --> 00:21:57,250
Què vull?

302
00:21:57,333 --> 00:22:00,583
Doncs diria que intentar emprenyar-me.

303
00:22:00,666 --> 00:22:04,791
No, el que vull és passar-m'ho bé.
I si t'emprenyo, millor.

304
00:22:04,875 --> 00:22:09,500
Mira, em sap greu que creguessis
que me'n reia de tu anit.

305
00:22:09,583 --> 00:22:10,750
I el trasllat.

306
00:22:10,833 --> 00:22:14,000
- Això ha estat per la família.
- I tractar-me com una nena.

307
00:22:14,083 --> 00:22:15,875
Ets una nena.

308
00:22:15,958 --> 00:22:20,125
Saps què, papa?
Estic farta que em tractis com un bebè.

309
00:22:20,208 --> 00:22:22,625
Tinc catorze anys. Tinc dret a decidir.

310
00:22:22,708 --> 00:22:25,625
Com, per exemple,
celebrar les festes que vulgui.

311
00:22:26,416 --> 00:22:29,291
I l'equip de ciències que tan t'agrada?

312
00:22:29,375 --> 00:22:31,500
Doncs a mi no m'agrada i el deixo.

313
00:22:34,875 --> 00:22:35,875
Ah, sí?

314
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
Doncs saps què? Estàs castigada.

315
00:22:39,958 --> 00:22:41,291
Què? Per què?

316
00:22:41,916 --> 00:22:45,666
Perquè soc el teu pare i prou.
Ves a l'habitació.

317
00:22:55,583 --> 00:22:58,666
Ja m'has sentit. Ves a l'habitació.

318
00:23:03,250 --> 00:23:05,750
Que bé. Té truc?

319
00:23:06,250 --> 00:23:08,458
Li has posat magnesi a la metxa?

320
00:23:08,541 --> 00:23:11,041
Doncs ho soluciono. Què et sembla?

321
00:23:15,875 --> 00:23:16,833
Què et sembla?

322
00:23:19,125 --> 00:23:19,958
Molt bé.

323
00:23:21,833 --> 00:23:23,333
Com t'has quedat?

324
00:23:24,916 --> 00:23:27,916
Tu i els teus trucs.
I et creus molt madura…

325
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
Papa, estava encesa.

326
00:23:30,666 --> 00:23:33,833
Tranquil·la. La saliva neutralitza…
Què co…?

327
00:23:46,583 --> 00:23:47,625
Hòstia!

328
00:23:47,708 --> 00:23:51,333
Ei, la llengua! Hòstia!

329
00:24:06,625 --> 00:24:08,250
Vine aquí. Vine.

330
00:24:09,375 --> 00:24:11,583
És increïble que hagis portat un ratpenat.

331
00:24:11,666 --> 00:24:16,000
De debò creus que he entrat en una cova,
l'he agafat i l'he portat a casa?

332
00:24:16,083 --> 00:24:17,833
No tots habiten en coves.

333
00:24:17,916 --> 00:24:21,333
Algunes espècies habiten
sota els ponts o als arbres.

334
00:24:21,416 --> 00:24:23,375
És molt curiós, el ratpenat vermell…

335
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
Papa, no és de debò!

336
00:24:26,708 --> 00:24:28,250
A mi em sembla molt real!

337
00:24:42,666 --> 00:24:43,708
On és?

338
00:24:44,291 --> 00:24:45,416
No ho sé.

339
00:24:48,208 --> 00:24:49,250
Papa!

340
00:25:05,583 --> 00:25:07,166
Mira quantes llaminadures!

341
00:25:14,416 --> 00:25:16,166
Si volies emprenyar-me,

342
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
ho has fet.

343
00:25:17,666 --> 00:25:18,916
Ja ho crec.

344
00:25:41,583 --> 00:25:44,916
Papa, crec que està passant
una cosa molt estranya.

345
00:25:55,666 --> 00:25:58,083
- Vaig a esbrinar-ho.
- D'això res.

346
00:25:58,708 --> 00:26:00,166
Estàs castigada.

347
00:26:01,333 --> 00:26:03,041
A qui truques?

348
00:26:04,500 --> 00:26:08,333
Truca a qui vulguis.
La meva paraula és llei.

349
00:26:08,916 --> 00:26:11,916
- Syd, què passa?
- Mama, estan passant una de mer…

350
00:26:12,583 --> 00:26:16,000
una de coses aquesta nit.
Sé que sona estrany,

351
00:26:16,083 --> 00:26:18,375
<i>però la decoració de Halloween</i>
<i>ha cobrat vida.</i>

352
00:26:18,458 --> 00:26:21,500
Jo vull saber què passa,
però el pare no em deixa.

353
00:26:21,583 --> 00:26:22,541
Au, porta.

354
00:26:24,000 --> 00:26:28,041
- Emily, la teva filla està delirant.
<i>- No. Pensa en ella.</i>

355
00:26:28,125 --> 00:26:31,125
Ella volia quedar-se a Brooklyn
i tu li vas dir que no.

356
00:26:31,208 --> 00:26:34,208
- Ja, però…
- Ella volia decorar la casa.

357
00:26:34,291 --> 00:26:35,208
I li vas dir que no.

358
00:26:35,791 --> 00:26:37,625
<i>Volia fer ballet.</i>

359
00:26:38,125 --> 00:26:40,875
- I tu li vas dir que no.
- Per protegir-la.

360
00:26:40,958 --> 00:26:44,916
No li direm que no.
És Halloween. Deixa que s'ho passi bé.

361
00:26:45,625 --> 00:26:46,708
<i>Posa l'altaveu.</i>

362
00:26:51,625 --> 00:26:53,250
<i>El consell recolza…</i>

363
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
<i>la Sydney.</i>

364
00:26:55,083 --> 00:26:56,583
- Sí!
- Merda.

365
00:26:56,666 --> 00:26:58,708
El sistema funciona.

366
00:26:58,791 --> 00:26:59,625
D'acord.

367
00:27:00,125 --> 00:27:02,458
Pots sortir, però jo hi vaig amb tu.

368
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
- Què?
- Mira.

369
00:27:04,083 --> 00:27:07,833
Tots els bojos surten a Halloween.
Fins i tot en un poble segur com aquest.

370
00:27:07,916 --> 00:27:11,958
No. Ja et donaré espai demà.
Avui em tindràs per tot.

371
00:27:12,041 --> 00:27:13,000
<i>A favor!</i>

372
00:27:13,083 --> 00:27:14,375
Sí!

373
00:27:14,458 --> 00:27:15,625
<i>Passeu-vos-ho bé.</i>

374
00:27:15,708 --> 00:27:18,666
Passeu per la festa. He fet dolços.

375
00:27:22,666 --> 00:27:25,166
<i>Cervells…</i>

376
00:27:26,041 --> 00:27:28,916
Tranquil·litat.
Aquests zombis no mosseguen.

377
00:27:29,541 --> 00:27:30,708
O sí?

378
00:27:32,666 --> 00:27:36,291
És broma. Endavant. Agafeu coses bones.

379
00:27:40,583 --> 00:27:41,625
Carai!

380
00:27:41,708 --> 00:27:43,583
Que bé ha sortit. De meravella.

381
00:27:43,666 --> 00:27:45,833
Us hauríeu d'haver vist. Estàveu de foto.

382
00:27:45,916 --> 00:27:47,875
Us he pillat. De totes totes.

383
00:27:47,958 --> 00:27:51,666
És broma. Us heu recuperat bé. Molt bé.

384
00:27:51,750 --> 00:27:53,125
Vinga, agafeu-ne.

385
00:27:53,958 --> 00:27:56,458
Vinga. Aquestes per a tu. I per a tu.

386
00:27:56,541 --> 00:27:58,083
Una mica més. Molt bé.

387
00:27:58,166 --> 00:27:59,083
Gaudiu-les.

388
00:28:00,583 --> 00:28:01,666
De res, eh?

389
00:28:02,875 --> 00:28:05,000
Vigileu. Hi ha molta gent rara.

390
00:28:09,458 --> 00:28:11,125
Al llit, senyor Sullivan.

391
00:28:17,583 --> 00:28:18,458
Au, va.

392
00:28:25,583 --> 00:28:26,500
Però què…?

393
00:28:27,500 --> 00:28:28,833
D'on has sortit tu?

394
00:28:29,875 --> 00:28:32,083
Ei, fora d'aquí. Fuig, vols?

395
00:28:34,291 --> 00:28:35,708
T'agrada la gresca, eh?

396
00:28:39,416 --> 00:28:40,916
No t'ho esperaves, això.

397
00:28:41,833 --> 00:28:43,666
Au, va. Fuig.

398
00:28:54,583 --> 00:28:56,166
Ho veus? T'ho he dit.

399
00:28:56,250 --> 00:29:00,000
El ratpenat tenia els ulls vermells,
com la carabassa.

400
00:29:00,083 --> 00:29:02,083
I com les bruixes de davant.

401
00:29:03,083 --> 00:29:03,916
Ja.

402
00:29:04,500 --> 00:29:06,458
Unes bruixes que han cobrat vida.

403
00:29:08,750 --> 00:29:10,541
Molt bé. Quin és el pla?

404
00:29:11,333 --> 00:29:14,000
Anar pel poble buscant
decoració amb els ulls vermells?

405
00:29:14,083 --> 00:29:16,625
Alguna cosa s'ha de fer, i més val que…

406
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Espera, Syd. On vas?

407
00:29:25,416 --> 00:29:26,458
Fora d'aquí!

408
00:29:36,125 --> 00:29:38,416
Cervells…

409
00:29:38,500 --> 00:29:39,875
Cervells…

410
00:29:40,583 --> 00:29:41,416
Però què…?

411
00:29:41,500 --> 00:29:44,666
- Cervells…
- Cervells…

412
00:29:44,750 --> 00:29:48,208
Ai, mare.

413
00:29:48,291 --> 00:29:50,250
Au, va. Anem allà.

414
00:29:52,500 --> 00:29:55,166
Quina animació més impressionant.

415
00:29:55,916 --> 00:29:59,125
Molt millor que l'home llop de la caseta.

416
00:29:59,208 --> 00:30:00,958
Posseïts infernals!

417
00:30:02,916 --> 00:30:04,208
Sí!

418
00:30:04,833 --> 00:30:06,500
Va bé? Sí.

419
00:30:06,583 --> 00:30:07,708
Vinga. Va!

420
00:30:08,375 --> 00:30:09,333
Ai, no!

421
00:30:13,416 --> 00:30:16,333
Cervells…

422
00:30:17,958 --> 00:30:19,291
Això és massa.

423
00:30:19,375 --> 00:30:21,166
Papa, hem de fer alguna cosa.

424
00:30:21,250 --> 00:30:23,166
Tranquil·la, Syd.

425
00:30:23,250 --> 00:30:26,166
Només fa teatre per a la canalla.

426
00:30:26,250 --> 00:30:28,916
Tot i que és molt realista.

427
00:30:29,000 --> 00:30:30,666
- Ja hi vaig jo.
- Espera.

428
00:30:30,750 --> 00:30:32,458
Ei, què penses fer?

429
00:30:39,916 --> 00:30:42,000
Això no està bé, Sydney.

430
00:30:42,083 --> 00:30:44,791
Quina passada! Ben fet.

431
00:30:49,958 --> 00:30:50,791
Cervells…

432
00:30:54,208 --> 00:30:56,541
Bé, ja… Ja n'hi ha prou.

433
00:31:02,000 --> 00:31:03,916
Cervells…

434
00:31:10,708 --> 00:31:12,708
- Pren!
- Ostres!

435
00:31:13,625 --> 00:31:15,750
Syd, estàs bé?

436
00:31:15,833 --> 00:31:18,125
Què ha passat? Han curtcircuitat?

437
00:31:18,208 --> 00:31:21,000
Que què ha passat?
Que un zombi m'ha mossegat!

438
00:31:23,041 --> 00:31:25,875
Ai, mare. Ara esdevindré un d'ells?

439
00:31:25,958 --> 00:31:27,291
Així va la cosa?

440
00:31:27,375 --> 00:31:30,375
No ho pots permetre.
M'has de matar. Pega'm un tir.

441
00:31:30,458 --> 00:31:32,500
Què? No, no penso matar-te.

442
00:31:32,583 --> 00:31:36,166
- No vull convertir-me en un zombi!
- Això no passarà!

443
00:31:36,250 --> 00:31:38,750
Els zombis són ficticis, d'acord?

444
00:31:39,541 --> 00:31:42,000
Els cadàvers no tenen sistema nerviós.

445
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
Així que no es poden moure.

446
00:31:44,375 --> 00:31:45,500
És biologia bàsica.

447
00:31:46,125 --> 00:31:48,166
No he entès ni una paraula.

448
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
Hauria d'encadenar-me per si de cas.

449
00:31:50,625 --> 00:31:53,083
O posar-te una vacuna del tètanus.

450
00:31:53,166 --> 00:31:55,791
Sí, ben pensat, setciències.

451
00:31:56,500 --> 00:31:57,500
Au, va.

452
00:31:58,541 --> 00:31:59,500
Pringat.

453
00:32:00,541 --> 00:32:04,166
Papa, els zombis tenien els ulls vermells.

454
00:32:04,250 --> 00:32:07,291
Com els del ratpenat
i la carabassa de la Hawthorne.

455
00:32:07,375 --> 00:32:10,083
Ella hi té alguna cosa a veure.
N'estic segura.

456
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
- Intentaré contactar-hi.
- Au, va.

457
00:32:13,541 --> 00:32:15,958
L<i>'app</i> de la ouija no, si us plau.

458
00:32:16,041 --> 00:32:17,958
Explorem altres opcions.

459
00:32:18,041 --> 00:32:20,666
D'acord. Com quines? Soc tota orelles.

460
00:32:20,750 --> 00:32:23,791
Com vols que parlem amb la Hawthorne?
És morta.

461
00:32:23,875 --> 00:32:25,958
No ho és. No.

462
00:32:28,250 --> 00:32:30,416
Et refereixes a <i>Madame</i> Hawthorne?

463
00:32:30,500 --> 00:32:31,750
Llavors sí. Sí.

464
00:32:31,833 --> 00:32:34,333
Tan morta com aquests menja-cervells.

465
00:32:34,416 --> 00:32:37,125
Però la seva neta, Victoria…

466
00:32:38,958 --> 00:32:40,166
encara respira.

467
00:32:43,458 --> 00:32:44,375
No.

468
00:32:46,666 --> 00:32:53,666
L'OMBRA DEL POMER
LLAR D'AVIS

469
00:32:56,708 --> 00:32:59,333
Decoren fins i tot la llar d'avis?

470
00:33:01,333 --> 00:33:02,916
Qui ve aquí?

471
00:33:03,000 --> 00:33:06,666
Estigues alerta.
Ens poden atacar de manera imminent.

472
00:33:09,333 --> 00:33:11,958
Sí, això és un perill.

473
00:33:15,750 --> 00:33:17,541
Calamarsa?

474
00:33:17,625 --> 00:33:20,166
No. Carabassa.

475
00:33:20,250 --> 00:33:23,500
Era de la seva àvia,
la Josephine Hawthorne.

476
00:33:23,583 --> 00:33:27,125
No tenia cap carabassa. Tenia un nap.

477
00:33:27,208 --> 00:33:30,208
Estic bastant segur que era una carabassa.

478
00:33:30,291 --> 00:33:35,083
Sé el que és un nap, perla.

479
00:33:35,166 --> 00:33:36,708
- Perla?
- Sra. Hawthorne.

480
00:33:36,791 --> 00:33:39,083
Ens pot parlar del nap?

481
00:33:41,458 --> 00:33:44,625
Fa molt de temps d'això.

482
00:33:48,500 --> 00:33:49,666
Jo me n'encarrego.

483
00:33:51,583 --> 00:33:52,416
Miri.

484
00:33:54,166 --> 00:33:58,333
No vull quedar-me aquí
més del que calgui, així que…

485
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Calma.

486
00:34:05,166 --> 00:34:09,458
L'hi donaré quan li conti a la meva filla
tot el que vol saber.

487
00:34:10,125 --> 00:34:10,958
D'acord?

488
00:34:14,791 --> 00:34:18,166
Era una nit fosca i de tempesta.

489
00:34:18,250 --> 00:34:19,458
Òbviament.

490
00:34:21,500 --> 00:34:23,958
- Per què no fa mai sol i…?
- Si us plau.

491
00:34:24,041 --> 00:34:24,958
Sí, va.

492
00:34:25,041 --> 00:34:27,625
Místics de tot el món

493
00:34:27,708 --> 00:34:31,083
es van presentar a casa nostra
per petició de l'àvia Jo.

494
00:34:32,458 --> 00:34:33,458
<i>Madame</i> Hawthorne.

495
00:34:33,541 --> 00:34:35,666
De pressa. No queda gaire temps.

496
00:34:36,333 --> 00:34:38,041
Ja és quasi mitjanit.

497
00:34:43,875 --> 00:34:46,791
<i>Volien utilitzar el seu grimori,</i>

498
00:34:46,875 --> 00:34:49,541
<i>un llibre d'encanteris.</i>

499
00:34:49,625 --> 00:34:52,750
Molt bé. A fer encanteris.

500
00:34:56,666 --> 00:35:01,083
<i>Van organitzar una sessió</i>
<i>per convocar l'esperit</i>

501
00:35:01,583 --> 00:35:05,916
<i>i acabar per fi</i>
<i>amb la maledicció d'en Jack, el Garrepa.</i>

502
00:35:06,541 --> 00:35:10,166
Un moment. En Jack, el Garrepa existeix?

503
00:35:11,083 --> 00:35:13,125
I tant que sí.

504
00:35:14,125 --> 00:35:17,333
L'he vist amb aquests ulls.

505
00:35:17,416 --> 00:35:19,750
Amb aquells ulls?

506
00:35:21,041 --> 00:35:23,041
- Prou.
- Sí, perdona. Seguiu.

507
00:35:23,791 --> 00:35:28,250
<i>Aquell fanal era un obsequi del dimoni.</i>

508
00:35:29,708 --> 00:35:34,791
<i>Així en Jack es desplaçaria</i>
<i>entre aquest món i el món dels esperits.</i>

509
00:35:34,875 --> 00:35:40,666
I cada Halloween tornaria per a turmentar
els habitants de Bridge Hollow.

510
00:35:40,750 --> 00:35:43,916
Però només podria fer-ho

511
00:35:44,000 --> 00:35:46,291
des de la caiguda del sol fins a mitjanit.

512
00:35:46,375 --> 00:35:48,875
Però la mitjanit de quin fus horari?

513
00:35:48,958 --> 00:35:50,625
- Papa.
- Què?

514
00:35:51,333 --> 00:35:54,958
En Jack no es volia conformar
amb una nit a l'any.

515
00:35:55,041 --> 00:35:58,166
Volia que cada nit fos Halloween.

516
00:36:01,958 --> 00:36:04,166
I va trobar la manera.

517
00:36:04,250 --> 00:36:07,416
Resulta que en Jack
podia romandre al nostre món,

518
00:36:07,500 --> 00:36:09,708
lliure per sembrar el caos,

519
00:36:09,791 --> 00:36:11,958
si, en tocar les dotze,

520
00:36:12,041 --> 00:36:16,291
trobava una altra ànima
que ocupés el seu lloc en el més enllà.

521
00:36:25,416 --> 00:36:29,041
<i>Però la nit de Halloween del 1927</i>

522
00:36:29,125 --> 00:36:33,791
<i>la meva àvia Jo</i>
<i>va impedir el seu propòsit.</i>

523
00:36:41,791 --> 00:36:45,750
Amb la seva màgia,
va engabiar el fantasma d'en Jack

524
00:36:45,833 --> 00:36:48,958
en el seu propi fanal.

525
00:36:57,125 --> 00:36:59,000
Adeu, Jack.

526
00:37:05,333 --> 00:37:08,958
Mentre aquell fanal estigui apagat,

527
00:37:09,041 --> 00:37:12,250
no heu de témer res.

528
00:37:17,541 --> 00:37:20,500
I si resulta que l'hem tornat a encendre?

529
00:37:21,000 --> 00:37:22,541
Llavors esteu fotuts.

530
00:37:23,208 --> 00:37:24,125
<i>Tot bé, Tammy?</i>

531
00:37:24,208 --> 00:37:26,208
No gaire. Hi ha moltes denúncies

532
00:37:26,291 --> 00:37:28,875
de decoracions que han desaparegut.

533
00:37:28,958 --> 00:37:31,125
Els d'Oaktown es passen amb les malifetes.

534
00:37:32,625 --> 00:37:34,958
- Què tenim per aquí?
- Tu mateixa.

535
00:37:35,041 --> 00:37:38,291
Tot és sense gluten, sense soja i vegà.

536
00:37:39,000 --> 00:37:41,708
El que tothom vol a Halloween: menjar bé.

537
00:37:42,291 --> 00:37:43,416
Mira, tasta això.

538
00:37:43,500 --> 00:37:45,375
És una magdalena "red velvet".

539
00:37:45,458 --> 00:37:48,250
Porta remolatxa en lloc de colorant.

540
00:37:55,375 --> 00:37:57,250
Es nota la remolatxa.

541
00:37:58,458 --> 00:38:01,041
Per fora. I per dins.

542
00:38:02,500 --> 00:38:03,750
Per tot arreu.

543
00:38:04,708 --> 00:38:06,750
- Sí.
- Has vist el nostre Jack?

544
00:38:06,833 --> 00:38:08,583
- No.
- Déu meu.

545
00:38:12,250 --> 00:38:14,791
La carabassa guanyadora
del concurs de fanals

546
00:38:14,875 --> 00:38:17,458
es posa al damunt i fa de cap.

547
00:38:24,083 --> 00:38:26,000
Beuré alguna cosa per empassar-m'ho.

548
00:38:27,541 --> 00:38:29,166
Quasi m'ofego.

549
00:38:31,625 --> 00:38:33,583
Què en penses?

550
00:38:35,750 --> 00:38:39,708
Crec que la nostra amiga
se'n va una mica de l'olla.

551
00:38:40,250 --> 00:38:42,750
I que aquell fanal és una carabassa.

552
00:38:43,333 --> 00:38:46,500
Papa, de debò?
I si la Victoria diu la veritat?

553
00:38:46,583 --> 00:38:49,833
I si no era <i>Madame </i>Hawthorne
la del tauler de ouija?

554
00:38:49,916 --> 00:38:53,833
I si en Jack em volia enganyar
perquè trobés el fanal?

555
00:38:53,916 --> 00:38:56,833
Quan l'he encès,
l'he despertat o alliberat,

556
00:38:56,916 --> 00:39:00,041
i ha fet cobrar vida
a les decoracions de Halloween.

557
00:39:00,125 --> 00:39:01,833
Au, va, Syd.

558
00:39:01,916 --> 00:39:05,875
Decoracions de Halloween que cobren vida?
Això no passa.

559
00:39:10,541 --> 00:39:12,708
Quina disfressa més bona.

560
00:39:18,833 --> 00:39:21,500
Tot i que no és gaire adient
per a una llar d'avis.

561
00:39:25,083 --> 00:39:26,541
No. Avui no.

562
00:39:37,375 --> 00:39:40,250
És clavada a un atràcid australià.

563
00:39:40,833 --> 00:39:42,083
<i>Atrax robustus</i>.

564
00:39:44,333 --> 00:39:45,458
És perillosa?

565
00:39:45,541 --> 00:39:47,666
Ho seria. Si fos de debò.

566
00:39:48,750 --> 00:39:50,583
Per sort, és de plàstic.

567
00:40:03,708 --> 00:40:05,375
Són vives!

568
00:40:13,750 --> 00:40:15,416
No pot ser.

569
00:40:25,208 --> 00:40:26,041
No et moguis.

570
00:40:30,666 --> 00:40:31,875
Molt bé.

571
00:40:37,166 --> 00:40:39,416
Ei, Syd! A veure si ho saps.

572
00:40:39,500 --> 00:40:42,416
Quines substàncies químiques
presents en productes de neteja

573
00:40:42,500 --> 00:40:46,083
es poden combinar
per crear un dissolvent potent?

574
00:40:46,166 --> 00:40:49,666
Potser no és un bon moment
per fer una classe!

575
00:40:49,750 --> 00:40:51,041
Tens tota la raó.

576
00:40:55,375 --> 00:40:56,916
Està en mode "pluja".

577
00:40:57,625 --> 00:41:00,208
En "esprai" molarà més.

578
00:41:19,166 --> 00:41:20,000
Syd!

579
00:41:27,500 --> 00:41:28,833
Marxeu!

580
00:41:28,916 --> 00:41:30,541
Vinga!

581
00:41:30,625 --> 00:41:32,666
Déu meu! Ajuda!

582
00:41:36,333 --> 00:41:38,166
Ell és més gran. Agafa'l a ell!

583
00:41:38,250 --> 00:41:42,166
El peròxid d'hidrogen
i l'àcid acètic del lleixiu

584
00:41:42,250 --> 00:41:44,500
formen àcid peracètic.

585
00:41:44,583 --> 00:41:45,916
Supercorrosiu.

586
00:41:54,125 --> 00:41:55,125
Ai, no.

587
00:41:57,750 --> 00:42:00,500
Abans hem vist
una aranya gegant al sostre, oi?

588
00:42:09,166 --> 00:42:10,166
Syd!

589
00:42:12,541 --> 00:42:14,708
Vine aquí! Vinga!

590
00:42:44,458 --> 00:42:46,458
Tranquil·la, aranya. Escolta.

591
00:42:46,541 --> 00:42:47,666
Estàs emprenyada.

592
00:42:47,750 --> 00:42:49,833
La literatura us tracta fatal.

593
00:42:49,916 --> 00:42:52,250
Sempre sou les dolentes. No és just.

594
00:42:59,583 --> 00:43:00,750
Sydney!

595
00:43:12,208 --> 00:43:13,291
Ei, aranya.

596
00:43:20,958 --> 00:43:23,250
- Hem de sortir d'aquí.
- Sí.

597
00:43:26,083 --> 00:43:27,291
D'acord.

598
00:43:27,375 --> 00:43:30,541
Estan passant coses estranyes
a Bridge Hollow.

599
00:43:30,625 --> 00:43:31,750
Ah, sí?

600
00:43:31,833 --> 00:43:35,958
Però hi deu haver
una explicació lògica i científica.

601
00:43:36,041 --> 00:43:38,750
No has vist el que ha passat aquí dins?

602
00:43:42,708 --> 00:43:43,833
I tant.

603
00:43:45,041 --> 00:43:47,541
I és evident que alguna cosa està passant.

604
00:43:48,041 --> 00:43:51,875
Però això no vol dir
que no tingui explicació.

605
00:43:51,958 --> 00:43:53,625
Què vols dir?

606
00:43:58,125 --> 00:44:00,250
Papa, què passa?

607
00:44:02,208 --> 00:44:04,041
Era el Halloween de 1985.

608
00:44:05,291 --> 00:44:07,708
Els meus amics i jo
vam sortir a per llaminadures

609
00:44:07,791 --> 00:44:10,166
i ells em van desafiar
a entrar en un lloc abandonat

610
00:44:10,250 --> 00:44:11,833
i demostrar que no era un covard.

611
00:44:11,916 --> 00:44:16,083
Però vaig fer una mala passa
i vaig caure pis avall, al soterrani.

612
00:44:16,666 --> 00:44:18,291
I aleshores els vaig veure.

613
00:44:19,666 --> 00:44:22,500
Centenars d'esquelets.

614
00:44:24,166 --> 00:44:25,416
Eren per tot arreu.

615
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
I eren vius.

616
00:44:28,250 --> 00:44:32,375
I si et va passar això,
per què no creus que ara passa el mateix?

617
00:44:33,375 --> 00:44:35,458
Perquè no va passar.

618
00:44:36,208 --> 00:44:38,416
Un mes després, a classe,

619
00:44:38,500 --> 00:44:44,000
ens van explicar que un traumatisme
pot provocar al·lucinacions.

620
00:44:44,083 --> 00:44:45,333
Això va passar.

621
00:44:45,916 --> 00:44:50,375
A partir d'aquell dia vaig entendre
que tot té una explicació.

622
00:44:50,458 --> 00:44:53,500
- Però…
- És ciència, no màgia.

623
00:44:54,166 --> 00:44:57,458
És "eureka", no "abracadabra".

624
00:44:57,541 --> 00:45:01,000
Aleshores explica'm
com la superaranya ha cobrat vida

625
00:45:01,083 --> 00:45:02,583
i ha intentat menjar-nos.

626
00:45:03,458 --> 00:45:04,291
Doncs…

627
00:45:05,083 --> 00:45:08,541
Potser ha estat una fuita de gas
que ens ha provocat al·lucinacions.

628
00:45:08,625 --> 00:45:11,458
O potser ha estat en Jack, el Garrepa.

629
00:45:13,208 --> 00:45:16,458
Sigui el que sigui,
s'està escampant com un virus.

630
00:45:17,583 --> 00:45:18,666
De fet, és això.

631
00:45:19,750 --> 00:45:21,666
Perquè ha començat amb un ratpenat.

632
00:45:21,750 --> 00:45:25,250
Escolta, diguem, hipotèticament,
que ha estat en Jack, el Garrepa.

633
00:45:25,333 --> 00:45:29,666
La Victoria ha dit que la seva àvia
el va engabiar dins del seu fanal.

634
00:45:30,458 --> 00:45:32,500
Potser podem fer el mateix.

635
00:45:32,583 --> 00:45:35,458
- I tornar-lo a engabiar.
- Diguem que sí.

636
00:45:35,541 --> 00:45:39,833
Hipotèticament, ¿com aconseguirem
fer una cosa totalment fictícia

637
00:45:39,916 --> 00:45:41,833
i gens real, com engabiar un fantasma?

638
00:45:42,708 --> 00:45:43,708
No ho sé.

639
00:45:45,291 --> 00:45:47,833
Però sé qui ho pot saber.

640
00:45:56,833 --> 00:45:58,916
Bé, Syd, no ens separem.

641
00:45:59,000 --> 00:46:01,791
Syd. Sydney.

642
00:46:01,875 --> 00:46:03,500
Això és separar-se.

643
00:46:04,041 --> 00:46:06,916
Ei, gent. Gràcies per ajudar-me.

644
00:46:07,000 --> 00:46:08,750
- Què teniu?
- Sabem això.

645
00:46:08,833 --> 00:46:11,041
Per tal d'atrapar un fantasma
cal un encanteri.

646
00:46:11,125 --> 00:46:13,416
Preferiblement antic i romaní.

647
00:46:13,500 --> 00:46:16,708
- Coneixeu alguna bruixa gitana?
- Cap de viva.

648
00:46:17,750 --> 00:46:19,958
- Aquell és el teu pare?
- Sydney!

649
00:46:22,208 --> 00:46:23,291
Sí.

650
00:46:23,791 --> 00:46:26,708
Papa, la gent. Gent, el meu pare.

651
00:46:26,791 --> 00:46:28,791
Hola. Com va la cosa?

652
00:46:29,291 --> 00:46:30,875
Puny? De costat? No?

653
00:46:31,791 --> 00:46:33,208
Res de res? D'acord.

654
00:46:33,875 --> 00:46:35,875
Bones disfresses. Ho endevino.

655
00:46:37,291 --> 00:46:38,375
Els Power Rangers.

656
00:46:39,291 --> 00:46:40,125
Madonna.

657
00:46:41,916 --> 00:46:43,125
Prince porto-riqueny.

658
00:46:43,208 --> 00:46:44,708
Ets molt vell.

659
00:46:45,541 --> 00:46:47,000
Alguna cosa més?

660
00:46:47,083 --> 00:46:49,875
Sí, he trobat un article

661
00:46:49,958 --> 00:46:53,791
que diu que quan la Hawthorne va morir,
van subhastar algunes coses seves.

662
00:46:53,875 --> 00:46:57,500
I un dels articles era el seu grimori,
un llibre d'encanteris.

663
00:46:57,583 --> 00:46:58,541
Ja ho sé.

664
00:46:59,166 --> 00:47:02,583
Això és, papa. Necessitem aquest llibre.

665
00:47:03,291 --> 00:47:04,875
A veure, "Torero".

666
00:47:05,541 --> 00:47:08,208
A l'article diu qui el va comprar?

667
00:47:08,291 --> 00:47:11,916
Sí, un comerciant d'antiguitats.

668
00:47:12,541 --> 00:47:13,916
Sheldon Skinner.

669
00:47:14,000 --> 00:47:16,375
Gent, l'Skinner és aquí.

670
00:47:16,958 --> 00:47:20,083
Porta una dessuadora de Harvard
i uns pantalons d'aquests xungos.

671
00:47:20,166 --> 00:47:22,916
Acaba de comprar entrades
per al túnel del terror.

672
00:47:23,000 --> 00:47:24,458
Separem-nos, llavors.

673
00:47:24,541 --> 00:47:26,166
Sí. Té.

674
00:47:26,250 --> 00:47:28,666
Què és això de "xungos" i jo en porto?

675
00:47:28,750 --> 00:47:30,791
TÚNEL DEL "TERROOOR"

676
00:47:34,125 --> 00:47:38,458
Això que has dit de deixar
l'equip de ciències era de debò?

677
00:47:38,541 --> 00:47:41,791
Papa, no ho sé.
M'ho passava molt bé abans.

678
00:47:41,875 --> 00:47:44,375
I és evident que volies que ho fes.

679
00:47:44,458 --> 00:47:46,666
Igual que volies que fes karate.

680
00:47:46,750 --> 00:47:50,291
Endavant, ànimes en pena.
Gaudiu d'un espectacle terrorífic.

681
00:47:50,375 --> 00:47:53,791
Amb esglais i calfreds.
Aquí, al túnel del "terrooor".

682
00:47:54,458 --> 00:47:57,333
Això no s'escriu pas així.

683
00:48:01,083 --> 00:48:02,541
ESPECTACLE DE TERROR

684
00:48:11,875 --> 00:48:12,750
Papa.

685
00:48:13,250 --> 00:48:14,333
Mira.

686
00:48:14,416 --> 00:48:16,500
En Jack és aquí.

687
00:48:24,916 --> 00:48:27,791
Ets boig? Per què ho has fet, això?

688
00:48:27,875 --> 00:48:29,166
Ho sento moltíssim.

689
00:48:29,250 --> 00:48:30,791
Ens pensàvem que era un altre.

690
00:48:30,875 --> 00:48:32,125
Ostres…

691
00:48:32,208 --> 00:48:34,333
Tranquil, petit. Ja està.

692
00:48:47,250 --> 00:48:49,125
No t'han agradat mai els pallassos.

693
00:48:50,166 --> 00:48:52,375
Sobretot els que porten destrals.

694
00:49:05,500 --> 00:49:06,833
Syd, tranquil·la!

695
00:49:07,500 --> 00:49:09,166
Són actors.

696
00:49:11,666 --> 00:49:12,500
Ei.

697
00:49:13,791 --> 00:49:16,708
No em pots tocar sense permís.

698
00:49:18,375 --> 00:49:20,166
Ei, tranquil.

699
00:49:20,250 --> 00:49:21,333
Una mica de calma.

700
00:49:21,416 --> 00:49:23,708
Acabo de fotre-li un cop de puny
a un amic teu.

701
00:49:30,333 --> 00:49:31,750
No sou actors?

702
00:49:37,833 --> 00:49:39,458
Sydney, no són actors!

703
00:49:40,000 --> 00:49:42,958
Repeteixo: els pallassos no són actors!

704
00:49:44,041 --> 00:49:45,833
Ja no té el llibre, llavors.

705
00:49:45,916 --> 00:49:47,958
No, el vaig vendre ja fa temps.

706
00:49:48,041 --> 00:49:50,333
Creia que aquelles coses
tindrien algun valor,

707
00:49:50,416 --> 00:49:52,916
però aquells trastos només interessaven

708
00:49:53,000 --> 00:49:54,791
a bojos i a ocultistes.

709
00:49:55,708 --> 00:49:56,541
Perdoneu.

710
00:49:56,625 --> 00:49:59,500
Amb "ocultistes" vol dir com ara satànics?

711
00:49:59,583 --> 00:50:02,291
"Com ara", no. Això mateix.

712
00:50:02,375 --> 00:50:05,125
Recorda el nom del comprador?

713
00:50:05,208 --> 00:50:08,916
No, no el recordo, però sé la seva adreça.

714
00:50:09,000 --> 00:50:10,833
És impossible d'oblidar.

715
00:50:10,916 --> 00:50:14,458
El 666 d'Elm Street.

716
00:50:17,208 --> 00:50:19,041
El que us deia, bojos.

717
00:50:20,708 --> 00:50:23,333
Anem a la caseta i si no és allà…

718
00:50:23,416 --> 00:50:25,625
Pallassos assassins!

719
00:50:25,708 --> 00:50:28,583
- Sydney, què passa?
- En Jack és aquí!

720
00:50:28,666 --> 00:50:29,750
- Què?
- On?

721
00:50:29,833 --> 00:50:31,416
Per tot arreu!

722
00:50:34,875 --> 00:50:35,875
Syd! No!

723
00:50:36,500 --> 00:50:38,458
Posa "Laberint del terror"!

724
00:50:39,041 --> 00:50:41,333
No podríem anar al camp de carabasses?

725
00:50:56,708 --> 00:50:57,666
No té sortida.

726
00:51:06,166 --> 00:51:07,416
Per aquí!

727
00:51:12,000 --> 00:51:13,166
I ara què?

728
00:51:13,250 --> 00:51:14,583
Una plata d'enciam…

729
00:51:15,166 --> 00:51:17,041
Correu!

730
00:51:24,708 --> 00:51:25,916
Sydney!

731
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
Papa?

732
00:51:27,083 --> 00:51:27,916
Sydney!

733
00:51:34,833 --> 00:51:35,666
Papa!

734
00:51:36,791 --> 00:51:37,625
Sydney!

735
00:51:39,916 --> 00:51:43,375
Papa?

736
00:51:45,666 --> 00:51:47,375
Ei, soc jo.

737
00:51:47,458 --> 00:51:48,583
Papa!

738
00:51:50,250 --> 00:51:53,583
- Tranquil·la, filla.
- Un cartell de sortida. Ja hi som.

739
00:52:00,500 --> 00:52:02,000
Vinga, cap enrere.

740
00:52:03,083 --> 00:52:05,916
Molt bé, pallasso,
t'esborraré aquell somriure.

741
00:52:06,000 --> 00:52:06,958
Vine aquí.

742
00:52:07,041 --> 00:52:09,208
Que sàpigues que no faig broma.

743
00:52:14,458 --> 00:52:15,500
Papa!

744
00:52:32,041 --> 00:52:34,791
Bona nit! Increïble!

745
00:52:35,791 --> 00:52:39,125
Te l'he deixat a punt,
però l'has rematat molt bé.

746
00:52:39,208 --> 00:52:40,125
I tant.

747
00:52:40,875 --> 00:52:41,750
Gent!

748
00:52:43,125 --> 00:52:44,125
Ei.

749
00:52:45,166 --> 00:52:48,041
Per què porta un pallasso una destral?

750
00:52:48,125 --> 00:52:48,958
Vinga.

751
00:52:51,708 --> 00:52:55,041
A la dreta! Per allà!
Hem aparcat al davant.

752
00:53:00,708 --> 00:53:03,625
- I ara què fem?
- Pla B… Bicis!

753
00:53:03,708 --> 00:53:06,666
Bona idea, però el meu pare
no sap anar en bici.

754
00:53:07,666 --> 00:53:09,250
De debò que no en sap?

755
00:53:09,333 --> 00:53:11,708
Els llibres em portaven on jo volia.

756
00:53:14,541 --> 00:53:16,500
Au, tothom amb bici. Vinga!

757
00:53:22,500 --> 00:53:24,208
Això s'està agreujant.

758
00:53:24,291 --> 00:53:28,541
Una criatura contagia una altra,
i aquesta una altra i una altra.

759
00:53:28,625 --> 00:53:31,083
A mitjanit estarà
tot Bridge Hollow contagiat.

760
00:53:31,166 --> 00:53:34,958
I, segons la Victoria,
si no aturem en Jack abans,

761
00:53:35,041 --> 00:53:37,208
pot trobar una ànima per substituir-lo.

762
00:53:37,291 --> 00:53:39,166
I cada dia serà Halloween.

763
00:53:39,250 --> 00:53:41,125
- Truquem a la policia.
- Papa.

764
00:53:41,208 --> 00:53:44,041
De debò penses que la policia ens creurà?

765
00:53:44,125 --> 00:53:46,833
- No t'ho creies ni tu.
- Perquè no té sentit.

766
00:53:46,916 --> 00:53:49,333
No tot té sentit, papa.

767
00:53:51,041 --> 00:53:54,500
I ara, el moment que tothom esperava.

768
00:53:54,583 --> 00:53:58,416
Qui serà enguany el cap
d'en Jack, el Garrepa?

769
00:53:59,666 --> 00:54:01,375
I la carabassa guanyadora és…

770
00:54:02,541 --> 00:54:04,333
la d'en Dan Brown!

771
00:54:05,458 --> 00:54:08,166
Mare meva!

772
00:54:08,250 --> 00:54:11,875
Aprèn-ne, Gary!

773
00:54:11,958 --> 00:54:14,708
Ho he aconseguit, mama!

774
00:54:14,791 --> 00:54:18,083
Hem guanyat!

775
00:54:18,166 --> 00:54:19,916
- Vine aquí.
- No.

776
00:54:20,000 --> 00:54:22,708
Posem-la damunt d'en Jack, el Garrepa!

777
00:54:22,791 --> 00:54:23,791
Sí!

778
00:54:23,875 --> 00:54:26,375
ELM STREET
CARRER SENSE SORTIDA

779
00:54:47,583 --> 00:54:49,833
- Ja hi som.
- No!

780
00:54:54,875 --> 00:54:55,791
Bé.

781
00:54:57,708 --> 00:55:00,541
Pensaré que no ha estat a posta.

782
00:55:05,958 --> 00:55:06,791
Esquelets.

783
00:55:08,541 --> 00:55:10,500
Per què havia de triar esquelets?

784
00:55:12,083 --> 00:55:14,000
Crec que em quedaré aquí.

785
00:55:14,083 --> 00:55:16,000
Què? No, vinga!

786
00:55:37,083 --> 00:55:38,083
Vinga.

787
00:55:38,166 --> 00:55:39,291
N'estem segurs?

788
00:55:39,916 --> 00:55:42,541
No m'he trobat mai
amb cap devot del dimoni.

789
00:55:42,625 --> 00:55:44,750
Hauríem d'haver portat creus?

790
00:55:44,833 --> 00:55:46,541
Només hi ha una forma de saber-ho.

791
00:55:54,708 --> 00:55:56,458
Director Floyd?

792
00:55:56,541 --> 00:55:58,833
Hola a tothom. I a en Howard!

793
00:55:58,916 --> 00:56:01,750
Quina sorpresa!
Heu sortit a per llaminadures?

794
00:56:01,833 --> 00:56:04,791
Doncs heu tingut sort,
perquè enguany tinc…

795
00:56:06,083 --> 00:56:08,125
pasta de dents mini.

796
00:56:16,416 --> 00:56:18,250
Escolta, Floyd.

797
00:56:18,875 --> 00:56:20,791
Ets satànic o què?

798
00:56:21,500 --> 00:56:22,958
I tant que no, Howard.

799
00:56:23,041 --> 00:56:23,958
Però què…?

800
00:56:24,041 --> 00:56:28,541
Soc director en un poble petit
amb una gran comunitat cristiana.

801
00:56:28,625 --> 00:56:31,125
No. Només col·lecciono coses.

802
00:56:31,208 --> 00:56:34,916
Hi ha gent que col·lecciona segells,
altra papallones…

803
00:56:35,000 --> 00:56:39,375
Jo col·lecciono objectes relacionats
amb la perdició eterna de les ànimes.

804
00:56:41,375 --> 00:56:44,625
Crec que això és el que busqueu.

805
00:56:46,958 --> 00:56:48,333
Aquí el tenim.

806
00:56:48,416 --> 00:56:50,916
"<i>Captus Exspiravit</i>".

807
00:56:51,000 --> 00:56:53,916
"<i>Cum his verbis O spiritus</i>".

808
00:56:54,000 --> 00:56:56,083
Papa, tu saps llatí. Què vol dir?

809
00:56:59,375 --> 00:57:01,750
"Amb aquestes paraules, oh, esperit,

810
00:57:01,833 --> 00:57:04,250
et condemno a la captivitat

811
00:57:04,333 --> 00:57:07,250
i a les…" bla, bla, bla.

812
00:57:07,333 --> 00:57:08,791
Molt bé. I com funciona?

813
00:57:08,875 --> 00:57:11,166
És el típic encanteri privatiu.

814
00:57:11,250 --> 00:57:15,250
S'ha de trobar un recipient, oi?
Llavors u s'apropa a l'objectiu.

815
00:57:15,333 --> 00:57:16,708
Amb compte.

816
00:57:16,791 --> 00:57:19,750
Es diuen les paraules màgiques i pam.

817
00:57:19,833 --> 00:57:22,875
- Fantasma engabiat.
- Quant ens hem d'apropar?

818
00:57:23,458 --> 00:57:25,041
No ho sé.

819
00:57:25,125 --> 00:57:27,375
No hi ha normes fixes amb això.

820
00:57:27,875 --> 00:57:29,458
Però hi ha una cosa certa.

821
00:57:29,541 --> 00:57:32,750
Qui pronunciï aquest encanteri,
hi ha de creure.

822
00:57:33,375 --> 00:57:36,166
Creure-hi de debò.

823
00:57:38,666 --> 00:57:40,416
De tot cor.

824
00:57:52,416 --> 00:57:54,125
Digue'm que has demanat pizza.

825
00:57:59,583 --> 00:58:01,083
Dona més propina.

826
00:58:15,125 --> 00:58:16,208
Vinga, moviment.

827
00:58:32,750 --> 00:58:36,000
- Per què els cascs?
- Creia que quedarien bé.

828
00:58:49,666 --> 00:58:51,666
Sydney, protegeix el grimori!

829
00:59:05,666 --> 00:59:07,208
Trau el llibre d'aquí!

830
00:59:13,166 --> 00:59:14,416
Syd!

831
00:59:18,166 --> 00:59:19,041
Ja el tinc!

832
00:59:31,666 --> 00:59:32,875
L'encanteri!

833
00:59:32,958 --> 00:59:35,500
- Hem de fugir d'aquí!
- Per darrere!

834
00:59:35,583 --> 00:59:39,125
No, papa! Hem de trobar l'encanteri.
És l'única forma de solucionar-ho.

835
00:59:39,208 --> 00:59:42,708
No podrem solucionar res si som morts!
Vine cap aquí!

836
00:59:45,458 --> 00:59:46,958
- Som-hi!
- De pressa!

837
00:59:47,041 --> 00:59:47,875
Vinga!

838
00:59:51,041 --> 00:59:52,541
Correu! Al soterrani!

839
00:59:52,625 --> 00:59:53,791
Ràpid!

840
00:59:54,750 --> 00:59:56,000
Al soterrani!

841
00:59:56,083 --> 00:59:58,125
- Vinga!
- Correu!

842
01:00:07,125 --> 01:00:08,458
Mario, ajuda'l!

843
01:00:12,833 --> 01:00:14,583
Papa, fes alguna cosa!

844
01:00:19,500 --> 01:00:21,541
Papa, què et passa?

845
01:00:25,083 --> 01:00:26,125
Els esquelets.

846
01:00:26,208 --> 01:00:28,125
- Estan entrant.
- Què fem?

847
01:00:29,250 --> 01:00:30,875
No té explicació.

848
01:00:30,958 --> 01:00:33,958
I què? Són de debò.

849
01:00:34,541 --> 01:00:36,791
I saps què pots fer si són de debò?

850
01:00:39,250 --> 01:00:41,583
Eliminar-los.

851
01:00:46,416 --> 01:00:48,333
Tu pots allunyar-me de Brooklyn,

852
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
però continuo sent de Brooklyn.

853
01:00:57,083 --> 01:00:59,333
Ei, Syd! A veure si ho saps.

854
01:00:59,416 --> 01:01:02,166
Saps com li direm ara a la motoserra?

855
01:01:09,500 --> 01:01:10,625
"Serra-ossos".

856
01:01:15,583 --> 01:01:16,416
Sí!

857
01:01:16,500 --> 01:01:19,500
Això anirà de meravella.

858
01:02:14,875 --> 01:02:16,291
Però què…?

859
01:02:54,708 --> 01:02:57,291
Per l'amor de Llucifer, Howard.

860
01:03:00,625 --> 01:03:03,833
Retiro tot el que he dit del teu pare.

861
01:03:05,000 --> 01:03:07,791
És la cosa més guai que he vist a la vida!

862
01:03:17,500 --> 01:03:20,666
Ostres, espero que algú
recordi les paraules.

863
01:03:26,875 --> 01:03:28,958
Què ha estat això?

864
01:03:43,375 --> 01:03:46,125
Les decoracions de Halloween ja no hi són.

865
01:03:46,208 --> 01:03:47,541
On han anat?

866
01:03:48,250 --> 01:03:49,916
A la festa d'en Jack.

867
01:03:50,000 --> 01:03:51,333
Són el seu exèrcit.

868
01:03:52,583 --> 01:03:53,458
La mama.

869
01:03:54,166 --> 01:03:59,875
Això d'aquí, pare, són dolços
de coco i pinya sense ou.

870
01:03:59,958 --> 01:04:02,083
- Quina meravella, no?
- Sí.

871
01:04:07,125 --> 01:04:08,541
Què?

872
01:04:10,541 --> 01:04:12,500
T'he de ser sincer.

873
01:04:14,083 --> 01:04:16,166
Sí! Genial!

874
01:04:17,125 --> 01:04:19,500
Aquí tenim la nostra carabassa! Vinga!

875
01:04:22,750 --> 01:04:25,833
Bé, crec que ja n'hi ha prou per avui.

876
01:04:27,500 --> 01:04:29,291
Un aplaudiment per a en Jack.

877
01:04:30,333 --> 01:04:35,458
- Jack, el Garrepa!
- Jack, el Garrepa!

878
01:04:39,333 --> 01:04:40,500
Per on anem?

879
01:04:43,291 --> 01:04:45,375
Encara queda una estona, per allà.

880
01:04:45,458 --> 01:04:47,833
O podríem acurtar pel cementiri.

881
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
Vinga, som-hi.

882
01:04:51,250 --> 01:04:53,750
Si us plau,
que no hagin decorat el cementiri.

883
01:04:53,833 --> 01:04:57,041
CEMENTIRI DE BRIDGE HOLLOW

884
01:05:04,500 --> 01:05:06,416
Ei, Syd, què fas?

885
01:05:06,500 --> 01:05:09,041
- Vinga, hem de trobar la mare.
- I llavors?

886
01:05:09,125 --> 01:05:12,125
En Jack, el Garrepa,
té el control de Bridge Hollow.

887
01:05:12,208 --> 01:05:15,666
I sense l'encanteri de la Hawthorne
no el podem aturar.

888
01:05:15,750 --> 01:05:17,375
Necessitem l'encanteri.

889
01:05:18,166 --> 01:05:19,166
Què vols fer?

890
01:05:26,125 --> 01:05:27,583
Doncs no ho sé.

891
01:05:27,666 --> 01:05:31,500
He conduït alguna sessió
al centre comunitari,

892
01:05:31,583 --> 01:05:32,666
però ja fa anys.

893
01:05:32,750 --> 01:05:34,833
Si us plau, ho ha d'intentar.

894
01:05:34,916 --> 01:05:38,041
D'acord. Agafeu-vos.

895
01:05:39,458 --> 01:05:41,291
No m'ho puc creure.

896
01:05:42,958 --> 01:05:45,750
Però m'hi entregaré de totes totes.

897
01:05:46,333 --> 01:05:49,833
De veres. Canalitzaré l'energia.

898
01:05:49,916 --> 01:05:50,916
O el que sigui.

899
01:05:51,000 --> 01:05:51,833
Gràcies.

900
01:05:53,291 --> 01:05:54,291
Tanqueu els ulls.

901
01:05:55,541 --> 01:05:58,125
Bé, fa molt que no ho faig, així que…

902
01:06:04,416 --> 01:06:05,375
Tothom.

903
01:06:25,375 --> 01:06:26,625
Senyora Hawthorne?

904
01:06:28,250 --> 01:06:30,208
Senyora Josephine Hawthorne.

905
01:06:31,083 --> 01:06:32,375
És aquí?

906
01:06:33,375 --> 01:06:34,791
Em sent?

907
01:06:34,875 --> 01:06:37,208
És clar que et sento, nena.

908
01:06:39,625 --> 01:06:42,708
Soc morta, no sorda.

909
01:06:46,166 --> 01:06:49,375
Ai, mare, què he fet?

910
01:06:49,458 --> 01:06:51,166
He de pujar això a TikTok.

911
01:06:52,041 --> 01:06:53,500
He alliberat en Jack.

912
01:06:53,583 --> 01:06:54,791
Que has fet què?

913
01:06:55,375 --> 01:06:58,458
És un honor,
com alcaldessa de Brigde Hollow,

914
01:06:58,541 --> 01:07:01,333
encendre en Jack, el Garrepa, d'enguany.

915
01:07:01,416 --> 01:07:03,583
Sí! Encén-lo!

916
01:07:07,041 --> 01:07:08,208
Què passa?

917
01:07:09,041 --> 01:07:10,958
- I això?
- Escolteu.

918
01:07:11,041 --> 01:07:12,958
Deu haver saltat la llum.

919
01:07:14,458 --> 01:07:15,666
Que estrany.

920
01:07:18,583 --> 01:07:20,625
Què coi és això?

921
01:07:34,125 --> 01:07:36,916
- Forma part de l'espectacle?
- Ni idea, pare.

922
01:07:46,583 --> 01:07:50,458
No em puc creure
que l'hàgiu alliberat, caps de suro.

923
01:07:51,041 --> 01:07:53,791
Què fareu ara? Fer tornar la pesta negra?

924
01:07:53,875 --> 01:07:56,875
- Bé, no…
- Sabeu que ho tornarà a fer, oi?

925
01:07:56,958 --> 01:07:58,583
Aconseguir una ànima

926
01:07:58,666 --> 01:08:01,500
per complir amb el dimoni
i apoderar-se del món.

927
01:08:01,583 --> 01:08:04,833
Però aquesta vegada
no deixarà que ningú l'aturi.

928
01:08:04,916 --> 01:08:06,708
Nosaltres el podem aturar.

929
01:08:08,500 --> 01:08:10,708
I com ho penseu fer?

930
01:08:11,208 --> 01:08:13,291
Donant-li cops amb l'escombra?

931
01:08:13,791 --> 01:08:15,583
- Fent un encanteri?
- Exacte.

932
01:08:16,416 --> 01:08:18,291
L'encanteri del seu llibre.

933
01:08:18,375 --> 01:08:21,375
Si ens diu com era,
podríem tornar a atrapar en Jack

934
01:08:21,458 --> 01:08:23,958
i aquest cop per sempre.

935
01:08:27,541 --> 01:08:28,916
Com vulgueu.

936
01:08:31,375 --> 01:08:33,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

937
01:08:33,583 --> 01:08:37,208
<i>te ad captivitatem eccio</i>.

938
01:08:37,958 --> 01:08:42,500
<i>Adligans te ad flammam diabalit</i>.

939
01:08:43,250 --> 01:08:44,125
Ho tenim.

940
01:08:45,541 --> 01:08:46,833
Molt bé.

941
01:08:46,916 --> 01:08:49,583
I ara em podeu deixar morir en pau?

942
01:08:53,250 --> 01:08:54,333
Sí, perdoni.

943
01:09:00,875 --> 01:09:03,166
Per l'amor… On has après a fer això?

944
01:09:03,250 --> 01:09:04,666
En una fira?

945
01:09:04,750 --> 01:09:05,833
Aficionats.

946
01:09:14,750 --> 01:09:15,875
Què ha passat?

947
01:09:19,416 --> 01:09:21,666
Per què faig olor de vella blanca?

948
01:09:22,333 --> 01:09:24,083
Ja sé què està passant.

949
01:09:24,166 --> 01:09:28,583
Són aquells degenerats d'Oaktown,
que volen sabotejar la nostra festa.

950
01:09:29,166 --> 01:09:30,875
Enguany no ho aconseguireu.

951
01:09:33,333 --> 01:09:35,458
No cal que us amagueu.

952
01:09:35,958 --> 01:09:39,083
Als d'Oaktown us veig d'una hora lluny.

953
01:09:39,166 --> 01:09:40,625
Sabeu per què?

954
01:09:40,708 --> 01:09:44,291
Perquè feu cara de poma agra.

955
01:09:44,958 --> 01:09:46,958
No us volem aquí!

956
01:09:47,041 --> 01:09:49,875
Aquí no volem rarets.

957
01:09:57,458 --> 01:09:59,333
Molt mal fet, pallasset.

958
01:10:07,791 --> 01:10:10,500
- Són pertot arreu.
- Ja no m'agrada Halloween.

959
01:10:10,583 --> 01:10:12,000
Nosaltres podem.

960
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
Syd, mira. Allà.

961
01:10:15,416 --> 01:10:17,625
La caseta de la mare. Som-hi.

962
01:10:18,750 --> 01:10:20,333
En silenci.

963
01:10:37,291 --> 01:10:38,500
Per l'amor de Déu!

964
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
On és? On és la mare?

965
01:10:42,083 --> 01:10:43,166
No ho sé.

966
01:10:43,250 --> 01:10:45,291
I les magdalenes i les galetes?

967
01:10:45,375 --> 01:10:47,666
Potser ho ha venut tot i ha marxat.

968
01:10:50,958 --> 01:10:52,666
Ei, Syd. A veure si ho saps.

969
01:10:53,833 --> 01:10:56,708
On és l'estàtua
del cap de carabassa gegant

970
01:10:56,791 --> 01:10:58,333
que era allà fa un moment?

971
01:11:00,791 --> 01:11:01,875
Ja no hi és.

972
01:11:02,500 --> 01:11:03,458
Quina hora és?

973
01:11:05,583 --> 01:11:06,541
Quasi mitjanit.

974
01:11:06,625 --> 01:11:10,000
Papa, hem de trobar en Jack
abans que enviï una ànima

975
01:11:10,083 --> 01:11:12,708
al món dels esperits o l'haurem cagat.

976
01:11:12,791 --> 01:11:13,750
Però no pot.

977
01:11:13,833 --> 01:11:16,250
Si vol oferir-li una ànima al dimoni,

978
01:11:16,333 --> 01:11:18,166
necessita el fanal.

979
01:11:18,250 --> 01:11:20,375
I el fanal el tenim a…

980
01:11:35,208 --> 01:11:36,083
Hola?

981
01:12:01,583 --> 01:12:03,041
M'està afectant el vi.

982
01:12:06,750 --> 01:12:09,000
A ningú li agrada el que faig.

983
01:12:11,833 --> 01:12:13,041
Doncs més per a mi.

984
01:12:20,833 --> 01:12:21,666
Papa.

985
01:12:21,750 --> 01:12:23,291
- Què?
- Què fas?

986
01:12:24,000 --> 01:12:25,666
Buscar transport.

987
01:12:25,750 --> 01:12:30,333
Un cotxe, una camioneta, el que sigui.

988
01:12:41,208 --> 01:12:43,500
Busca les claus.

989
01:12:43,583 --> 01:12:45,541
- Au, va.
- Res.

990
01:12:47,000 --> 01:12:48,833
Ei, això no ho facis mai.

991
01:12:51,416 --> 01:12:54,416
Fent un pont, la bateria,
amb càrrega positiva,

992
01:12:54,500 --> 01:12:57,916
entra en contacte amb els electrons,
de càrrega negativa

993
01:12:58,000 --> 01:13:00,875
i… eureka.

994
01:13:02,500 --> 01:13:04,250
No li ho contis a la mare.

995
01:13:07,958 --> 01:13:08,791
Vinga.

996
01:13:09,541 --> 01:13:10,583
Som-hi.

997
01:13:17,291 --> 01:13:18,541
Què fan?

998
01:13:19,250 --> 01:13:21,041
Per què són allà parats?

999
01:13:21,125 --> 01:13:24,500
L'últim cop que en Jack va fer això,
la Hawthorne li ho va impedir.

1000
01:13:24,583 --> 01:13:28,125
Així que ara té un exèrcit
perquè ningú s'hi interposi.

1001
01:13:28,208 --> 01:13:30,625
Ens retindrà fins a mitjanit
i després atacarà.

1002
01:13:30,708 --> 01:13:33,875
Doncs sort que tenim aquesta cucurbitàcia.

1003
01:13:33,958 --> 01:13:36,916
- O simplement…
- Carabassa.

1004
01:13:37,000 --> 01:13:37,875
Agafa't.

1005
01:13:54,208 --> 01:13:55,875
Aquí ve la nostra amiga.

1006
01:14:04,291 --> 01:14:07,375
Ja no serem
un dels pobles més segurs dels EUA.

1007
01:14:07,875 --> 01:14:08,916
Sí!

1008
01:14:24,500 --> 01:14:25,708
Això és duríssim.

1009
01:15:15,916 --> 01:15:17,375
<i>Cum his verbis O…</i>

1010
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
<i>Cum his verbis O spiritus</i>.

1011
01:15:20,125 --> 01:15:22,416
Jo volia que estudiessis llatí.

1012
01:15:22,500 --> 01:15:27,416
Papa, el llatí és una llengua morta
i llavors em semblava inútil.

1013
01:15:27,500 --> 01:15:29,833
Ara ja no, oi?

1014
01:16:00,791 --> 01:16:02,250
- Preparada?
- Sí.

1015
01:16:02,833 --> 01:16:03,875
Ei, veí!

1016
01:16:05,375 --> 01:16:07,333
Diràs: "Què fa aquest als arbusts?".

1017
01:16:07,416 --> 01:16:09,416
Amagar-me, no, si això et penses.

1018
01:16:09,500 --> 01:16:11,500
- És això mateix.
- No tinc por.

1019
01:16:11,583 --> 01:16:13,333
- Molt bé.
- Vinga.

1020
01:16:13,916 --> 01:16:16,375
Per cert, tenies raó, no m'he fet zombi.

1021
01:16:16,458 --> 01:16:18,458
- Que bé!
- És Halloween!

1022
01:16:48,166 --> 01:16:49,333
Soc el teu marit.

1023
01:16:49,916 --> 01:16:52,875
- Vida?
- Què coi duu això? Ciment?

1024
01:16:52,958 --> 01:16:55,208
Que sí, cuinar no és…

1025
01:16:55,291 --> 01:16:56,125
Vigila!

1026
01:16:58,666 --> 01:17:00,000
Mama!

1027
01:17:09,541 --> 01:17:11,000
Ara escup foc?

1028
01:17:14,125 --> 01:17:15,500
Vinga.

1029
01:17:17,375 --> 01:17:19,541
Syd, enrere!

1030
01:17:19,625 --> 01:17:21,166
Vinga, aviam…

1031
01:17:21,750 --> 01:17:23,541
Distrau el ratpenat i jo salvo la mare.

1032
01:17:23,625 --> 01:17:25,500
Però l'encanteri l'he de fer jo.

1033
01:17:25,583 --> 01:17:28,250
Escolta. És molt perillós.

1034
01:17:29,291 --> 01:17:34,000
Soc el teu pare
i encara t'he de protegir de vegades.

1035
01:17:35,458 --> 01:17:36,458
Sí?

1036
01:17:53,833 --> 01:17:56,000
- Salva la mare. Ho tinc controlat.
- Sí.

1037
01:18:01,208 --> 01:18:03,416
Molt bé, pringats, veniu aquí!

1038
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
No els hauries de provocar.

1039
01:18:09,291 --> 01:18:11,708
No vingueu. He canviat d'opinió.

1040
01:18:11,791 --> 01:18:13,083
Enrere!

1041
01:18:13,583 --> 01:18:16,416
Crec que aquests no són d'Oaktown.

1042
01:18:21,708 --> 01:18:23,375
Papa, de pressa!

1043
01:18:23,458 --> 01:18:25,458
Ens queda poc temps!

1044
01:18:36,958 --> 01:18:38,625
Molt bé, cara de rata.

1045
01:18:39,166 --> 01:18:42,291
Ronda dos. Ding, ding.

1046
01:18:48,291 --> 01:18:49,750
No!

1047
01:18:51,500 --> 01:18:55,041
Deixa'm anar!

1048
01:18:58,208 --> 01:18:59,083
Et tinc.

1049
01:18:59,666 --> 01:19:01,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1050
01:19:02,083 --> 01:19:04,916
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1051
01:19:05,000 --> 01:19:08,666
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1052
01:19:12,000 --> 01:19:14,375
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1053
01:19:14,458 --> 01:19:17,416
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1054
01:19:17,500 --> 01:19:22,166
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1055
01:19:24,333 --> 01:19:26,500
- Howard!
- Ho intento.

1056
01:19:27,375 --> 01:19:29,291
Papa, de pressa!

1057
01:19:29,375 --> 01:19:31,375
L'exèrcit atacarà a mitjanit!

1058
01:19:31,458 --> 01:19:35,125
He recitat l'encanteri!
Dues vegades! No funciona!

1059
01:19:35,208 --> 01:19:37,500
Hi has de creure de cor!

1060
01:19:41,875 --> 01:19:44,375
Papa, tu pots! Sé que pots!

1061
01:19:51,375 --> 01:19:53,583
Recita l'encanteri!

1062
01:19:56,041 --> 01:19:57,916
Amb aquestes paraules, oh, esperit,

1063
01:19:58,000 --> 01:19:59,833
et condemno a la captivitat

1064
01:20:00,916 --> 01:20:03,375
i al foc de l'infern!

1065
01:20:20,791 --> 01:20:22,000
Abracadabra.

1066
01:20:49,250 --> 01:20:51,416
- Ho han aconseguit!
- L'han atrapat!

1067
01:20:51,500 --> 01:20:54,291
Que bé, creia que l'haurien cagat.

1068
01:21:00,250 --> 01:21:01,541
Ho heu vist?

1069
01:21:01,625 --> 01:21:04,458
Em canvio d'equip, pringats!

1070
01:21:04,541 --> 01:21:06,750
- Benvingut, fill meu.
- Gràcies.

1071
01:21:10,833 --> 01:21:14,041
Ben fet, Oaktown. Molt bé.

1072
01:21:14,875 --> 01:21:16,333
Ens veiem l'any vinent.

1073
01:21:41,250 --> 01:21:43,083
- Et fa gràcia?
- Sí.

1074
01:21:46,625 --> 01:21:48,000
Adeu, Jack.

1075
01:21:53,750 --> 01:21:54,791
Ostres, senyor.

1076
01:21:54,875 --> 01:21:58,708
M'hauria agradat veure
com va engegar en Jack a fer punyetes.

1077
01:21:59,583 --> 01:22:02,208
Perdonin, com es va desfer d'ell.

1078
01:22:02,291 --> 01:22:04,541
Tranquil, el vaig engegar a fer punyetes.

1079
01:22:06,541 --> 01:22:10,333
Bé, el vam engegar a fer punyetes.
Vam treballar en equip.

1080
01:22:10,416 --> 01:22:13,166
Aviam qui vol pastissets de canyella.

1081
01:22:14,583 --> 01:22:15,500
Gràcies!

1082
01:22:15,583 --> 01:22:16,500
Sort.

1083
01:22:19,291 --> 01:22:20,541
Està boníssim.

1084
01:22:20,625 --> 01:22:22,625
- Increïble.
- De debò?

1085
01:22:22,708 --> 01:22:24,375
Ha d'obrir una tenda.

1086
01:22:24,458 --> 01:22:25,666
Un moment.

1087
01:22:29,166 --> 01:22:30,416
Què duen?

1088
01:22:30,500 --> 01:22:31,958
Mantega, sucre i gluten.

1089
01:22:33,458 --> 01:22:36,333
M'he adonat que la vida és molt curta.

1090
01:22:37,166 --> 01:22:39,708
Jo m'alegro que Halloween s'hagi acabat.

1091
01:22:39,791 --> 01:22:41,541
Creu que ahir va ser massa?

1092
01:22:41,625 --> 01:22:43,791
Ja veurà com es posa això al Nadal.

1093
01:22:45,416 --> 01:22:46,583
Al Nadal?

1094
01:22:47,500 --> 01:22:49,416
Ho, ho, ho.

1095
01:22:52,625 --> 01:22:56,000
Jo penso que l'hauríem de destruir
i que s'acabi tot.

1096
01:22:56,083 --> 01:22:57,750
Papa, ja ho hem parlat.

1097
01:22:57,833 --> 01:22:59,791
Si destruïm el fanal…

1098
01:22:59,875 --> 01:23:02,458
Podríem tornar-lo a alliberar, sí.

1099
01:23:03,083 --> 01:23:06,958
I per això he agafat fosfat d'amoni.

1100
01:23:07,041 --> 01:23:08,375
Un retardant de flama.

1101
01:23:10,833 --> 01:23:12,458
Val més curar-se en salut.

1102
01:23:12,541 --> 01:23:14,791
Crec que algú ha començat a creure-hi.

1103
01:23:16,208 --> 01:23:17,041
Ei.

1104
01:23:18,041 --> 01:23:19,000
Té.

1105
01:23:19,083 --> 01:23:21,166
Vols que ho faci jo?

1106
01:23:21,250 --> 01:23:24,666
Sí, i que et quedis la clau
i la guardis en un lloc segur.

1107
01:23:25,333 --> 01:23:28,583
Ja ets gran per fer moltíssimes coses.

1108
01:23:29,833 --> 01:23:31,833
I intentaré clavar-m'ho al cap.

1109
01:23:33,041 --> 01:23:34,083
Gràcies, papa.

1110
01:23:54,125 --> 01:23:55,500
No cantes o què?

1111
01:24:29,000 --> 01:24:31,000
- Ostres, no.
- Ostres, no.

1112
01:29:46,708 --> 01:29:51,708
Subtítols: Teresa Pitarch Porcar



