1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,666 --> 00:00:29,916
‎來嘛，一起唱

4
00:00:30,625 --> 00:00:31,666
‎抱歉，爸

5
00:00:31,750 --> 00:00:35,416
‎全家合唱也改變不了搬家的事實

6
00:00:37,708 --> 00:00:39,291
‎聽著，希妮

7
00:00:39,375 --> 00:00:41,666
‎我知道妳捨不得布魯克林

8
00:00:42,375 --> 00:00:45,041
‎但妳不會懷念
‎每天早上那股硫化氫味的

9
00:00:47,250 --> 00:00:50,333
‎橋谷鎮飄著蘋果香

10
00:00:50,916 --> 00:00:52,291
‎和白人特權

11
00:00:53,875 --> 00:00:57,708
‎而且這裡連續十年
‎被評為“全美最安全小鎮”

12
00:00:57,791 --> 00:00:59,166
‎給橋谷鎮一個機會吧

13
00:00:59,250 --> 00:01:01,500
‎小鎮也能帶來滿滿驚喜喔

14
00:01:01,583 --> 00:01:03,208
‎說到驚喜…

15
00:01:18,000 --> 00:01:19,666
‎（小氣鬼傑克節，萬聖節之夜）

16
00:01:19,750 --> 00:01:20,875
‎（歡迎來到橋谷鎮）

17
00:01:34,958 --> 00:01:35,791
‎搞什麼？

18
00:01:35,875 --> 00:01:37,708
‎哈囉，朋友

19
00:01:40,416 --> 00:01:42,958
‎（危險，軍事檢查站）

20
00:01:43,041 --> 00:01:45,625
‎妳們也覺得來到派對用品店了嗎？

21
00:01:53,416 --> 00:01:54,250
‎快看

22
00:01:54,333 --> 00:01:55,333
‎我們到了

23
00:01:55,416 --> 00:01:56,500
‎甜蜜的家

24
00:01:57,208 --> 00:01:58,833
‎希妮，快問快答

25
00:01:59,416 --> 00:02:02,875
‎我們比搬家公司
‎晚20分鐘離開布魯克林

26
00:02:03,625 --> 00:02:07,291
‎又比他們早兩分鐘抵達
‎這樣時速是…

27
00:02:07,375 --> 00:02:10,333
‎好多喪屍喔

28
00:02:10,416 --> 00:02:12,083
‎對，好

29
00:02:12,666 --> 00:02:14,000
‎真是令人安心

30
00:02:15,458 --> 00:02:19,041
‎寶貝，別找那家鄰居來作客

31
00:02:19,125 --> 00:02:22,458
‎爸，既然我們不住公寓了

32
00:02:22,541 --> 00:02:25,500
‎是不是可以布置萬聖節了？

33
00:02:28,291 --> 00:02:29,291
‎妳沒回答我的問題

34
00:02:29,375 --> 00:02:31,458
‎媽，可以裁決一下嗎？

35
00:02:31,541 --> 00:02:33,416
‎-當然
‎-妳要送我上家事法庭？

36
00:02:33,500 --> 00:02:35,958
‎能融入鎮上是好事

37
00:02:36,041 --> 00:02:39,000
‎但我們還要忙搬家、轉學

38
00:02:40,000 --> 00:02:41,166
‎本庭宣判爸爸勝訴

39
00:02:41,875 --> 00:02:42,708
‎抱歉，寶貝

40
00:02:43,541 --> 00:02:44,458
‎明年吧

41
00:02:44,541 --> 00:02:45,875
‎司法不公

42
00:02:46,958 --> 00:02:48,166
‎好，來吧

43
00:02:48,916 --> 00:02:50,000
‎搬家公司來了

44
00:02:51,083 --> 00:02:57,625
‎（已售出）

45
00:03:41,458 --> 00:03:44,083
‎-小心易碎品
‎-謝謝提醒

46
00:03:45,333 --> 00:03:46,541
‎-樓上兒童房
‎-好

47
00:03:47,750 --> 00:03:49,875
‎嗨，鄰居，你好嗎？

48
00:03:49,958 --> 00:03:53,000
‎我是約翰蘇利文，大家叫我蘇利

49
00:03:53,500 --> 00:03:56,000
‎除了我前妻，她怎麼叫我就不說了

50
00:03:56,083 --> 00:03:58,875
‎我是霍華戈登，我太太叫我“親愛的”

51
00:03:59,500 --> 00:04:00,750
‎-那真是…
‎-對

52
00:04:00,833 --> 00:04:02,000
‎辛苦你了

53
00:04:02,083 --> 00:04:04,458
‎你選了一個不得了的時機搬過來

54
00:04:04,958 --> 00:04:08,291
‎如你所見
‎這裡的人到了萬聖節就瘋了

55
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
‎是啊，有點荒謬

56
00:04:11,166 --> 00:04:12,000
‎什麼？

57
00:04:12,791 --> 00:04:16,208
‎你誤會了，我是稱讚的意思

58
00:04:19,000 --> 00:04:20,750
‎-對
‎-了解，我…

59
00:04:21,291 --> 00:04:23,541
‎-真的嗎？好
‎-對啊

60
00:04:23,625 --> 00:04:26,500
‎這裡的居民會各自挑一個主題

61
00:04:26,583 --> 00:04:30,291
‎然後根據主題極盡所能地布置

62
00:04:30,375 --> 00:04:31,458
‎一定要盡心盡力

63
00:04:32,041 --> 00:04:33,916
‎我今年可是拼了老命

64
00:04:35,083 --> 00:04:36,541
‎《陰屍路》

65
00:04:38,083 --> 00:04:39,500
‎-厲害吧
‎-對

66
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
‎不是很愛，葛倫領便當就不好看了

67
00:04:42,916 --> 00:04:44,125
‎對，大家都很難過

68
00:04:47,416 --> 00:04:49,500
‎-你們有主題了嗎？
‎-沒有

69
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
‎-喜歡狼人嗎？
‎-不怎喜歡

70
00:04:51,125 --> 00:04:53,625
‎我有整倉庫的狼人

71
00:04:53,708 --> 00:04:56,250
‎百分百真狼皮，不確定合不合法

72
00:04:56,333 --> 00:04:58,166
‎但我不在乎，因為是萬聖節

73
00:04:58,250 --> 00:05:00,291
‎不用了，謝謝

74
00:05:00,375 --> 00:05:01,666
‎-真的嗎？
‎-我們不裝飾

75
00:05:02,583 --> 00:05:03,458
‎耶和華見證人

76
00:05:03,541 --> 00:05:06,916
‎不，我只是覺得有點可笑

77
00:05:09,333 --> 00:05:11,291
‎-什麼？
‎-你還信聖誕老人嗎？

78
00:05:13,416 --> 00:05:16,041
‎怎麼了？你聽說什麼？他沒事吧？

79
00:05:17,791 --> 00:05:18,708
‎很高興認識你

80
00:05:18,791 --> 00:05:20,500
‎彼此彼此，霍華

81
00:05:20,583 --> 00:05:21,541
‎你要狼人嗎？

82
00:05:21,625 --> 00:05:24,750
‎我可以扛到你家，不用五分鐘，小事

83
00:05:24,833 --> 00:05:25,791
‎不用了

84
00:05:25,875 --> 00:05:27,500
‎看來你家妻管嚴…

85
00:05:28,250 --> 00:05:30,958
‎-我都懂
‎-快走，回頭，繼續走

86
00:05:37,541 --> 00:05:41,250
‎妳覺得希妮對搬家這件事有多不滿？

87
00:05:41,916 --> 00:05:45,500
‎-一分到十分？
‎-絕對遠遠超出十分

88
00:05:47,166 --> 00:05:48,041
‎我不知道怎麼說

89
00:05:49,000 --> 00:05:52,416
‎我感覺她變成陌生人了

90
00:05:53,958 --> 00:05:56,500
‎這就是青少年啊，寶貝

91
00:05:56,583 --> 00:05:59,750
‎他們會長大，變成獨立的個體

92
00:06:00,916 --> 00:06:02,333
‎你得適時放手

93
00:06:04,000 --> 00:06:05,125
‎這話什麼意思？

94
00:06:05,958 --> 00:06:07,833
‎你逼她加入科學社

95
00:06:07,916 --> 00:06:09,833
‎對，因為她喜歡科學

96
00:06:10,458 --> 00:06:14,291
‎而且科學很棒

97
00:06:14,375 --> 00:06:17,000
‎她想學芭蕾

98
00:06:17,083 --> 00:06:18,208
‎對

99
00:06:18,291 --> 00:06:21,541
‎但我們的寶貝女兒可以保護自己了

100
00:06:22,375 --> 00:06:25,125
‎芭蕾舞步又打敗不了搶劫犯

101
00:06:25,208 --> 00:06:27,291
‎霍華，這又不是布魯克林

102
00:06:27,375 --> 00:06:31,250
‎這裡最可怕的
‎不過就是鄰居草坪上的裝飾

103
00:06:32,250 --> 00:06:33,083
‎你就…

104
00:06:34,458 --> 00:06:35,833
‎給她一點空間吧

105
00:06:41,750 --> 00:06:42,583
‎好

106
00:06:51,583 --> 00:06:52,416
‎我去掛起來

107
00:07:02,208 --> 00:07:04,625
‎（小氣鬼傑克節）

108
00:07:18,000 --> 00:07:19,291
‎霍華，你看

109
00:07:19,375 --> 00:07:21,041
‎那是不是很適合我的烘焙店？

110
00:07:21,125 --> 00:07:22,625
‎妳確定嗎？

111
00:07:22,708 --> 00:07:24,958
‎開烘焙店跟當律師是完全兩回事

112
00:07:25,041 --> 00:07:27,208
‎非常確定，我甚至取好店名了

113
00:07:27,291 --> 00:07:29,333
‎橋谷鎮烘焙坊

114
00:07:29,958 --> 00:07:31,125
‎還是再想想吧

115
00:07:31,208 --> 00:07:34,250
‎媽，妳要賣妳平常做的點心

116
00:07:34,333 --> 00:07:35,625
‎還是好吃的點心？

117
00:07:36,125 --> 00:07:39,291
‎我知道你們討厭無麩質、無奶油製品

118
00:07:39,375 --> 00:07:43,708
‎布魯克林那群媽媽
‎愛死我的杏仁塔皮無糖南瓜派了

119
00:07:43,791 --> 00:07:46,541
‎-這個小鎮也會愛死的
‎-一定會的

120
00:07:46,625 --> 00:07:49,666
‎歡迎戈登一家！

121
00:07:51,375 --> 00:07:55,458
‎寶貝，開南瓜車的瘋婆子
‎怎麼認識我們？

122
00:07:55,541 --> 00:07:56,875
‎你們可能在想

123
00:07:56,958 --> 00:07:59,291
‎“開南瓜車的瘋婆子怎麼認識我們？”

124
00:07:59,375 --> 00:08:00,708
‎沒有啦，對

125
00:08:00,791 --> 00:08:02,666
‎我是譚美萊斯，橋谷鎮鎮長

126
00:08:02,750 --> 00:08:05,208
‎沒什麼了不起，這是自願性的

127
00:08:05,291 --> 00:08:07,166
‎我也教鋼琴、開優步

128
00:08:07,250 --> 00:08:09,583
‎很多人想搭南瓜車的

129
00:08:09,666 --> 00:08:11,750
‎霍華，第一次搭車免費喔

130
00:08:12,500 --> 00:08:14,958
‎大城市來的自然老師

131
00:08:15,041 --> 00:08:16,166
‎不了，謝謝

132
00:08:16,750 --> 00:08:19,833
‎那些小氣鬼傑克的牌子是做什麼的？
‎他是鎮上元老嗎？

133
00:08:19,916 --> 00:08:22,875
‎你們沒聽過小氣鬼傑克嗎？好

134
00:08:22,958 --> 00:08:24,833
‎我把他的故事織成毛衣

135
00:08:26,041 --> 00:08:28,291
‎根據古老的愛爾蘭傳說

136
00:08:28,375 --> 00:08:31,458
‎有個邪惡的男子，叫小氣鬼傑克

137
00:08:31,541 --> 00:08:36,333
‎鎮上居民受夠了這個大壞蛋
‎就把他…

138
00:08:37,708 --> 00:08:40,791
‎撒旦很同情傑克
‎就幫他做了一個燈籠

139
00:08:41,583 --> 00:08:45,250
‎用地獄之火雕刻而成的南瓜燈

140
00:08:46,208 --> 00:08:50,916
‎每年萬聖節，傑克就會回到橋谷鎮

141
00:08:51,416 --> 00:08:55,166
‎找那些居民的後代子孫復仇

142
00:08:56,708 --> 00:08:58,708
‎我們是這麼告訴觀光客的

143
00:08:59,916 --> 00:09:03,291
‎難怪南瓜燈又叫傑克南瓜燈

144
00:09:03,375 --> 00:09:06,458
‎希妮，我們去鎮上博物館

145
00:09:06,541 --> 00:09:08,708
‎學習真正的知識吧

146
00:09:09,416 --> 00:09:13,416
‎不了，我要到處逛逛，找點樂子

147
00:09:14,541 --> 00:09:16,041
‎她不會有事的

148
00:09:16,125 --> 00:09:17,708
‎這裡可是全美最安全小鎮

149
00:09:17,791 --> 00:09:21,958
‎沒錯，別讓橡樹鎮的酸民聽見了

150
00:09:22,041 --> 00:09:23,458
‎他們連前十都沒有

151
00:09:24,041 --> 00:09:26,625
‎小氣鬼傑克節有小吃攤嗎？

152
00:09:26,708 --> 00:09:29,958
‎當然，鎮上很多店家會來擺攤

153
00:09:30,041 --> 00:09:32,916
‎有熱狗、鳥巢蛋糕、巧達濃湯等等

154
00:09:33,000 --> 00:09:36,083
‎要不要來點手工全素烘焙點心？

155
00:09:36,625 --> 00:09:38,916
‎雖然不知道是什麼，還是歡迎妳

156
00:09:53,708 --> 00:09:56,666
‎（橋谷鎮公墓，入口）

157
00:10:25,791 --> 00:10:28,583
‎-妳還好嗎？
‎-我沒事，謝謝關心

158
00:10:28,666 --> 00:10:30,208
‎你們在裡面做什麼？

159
00:10:30,291 --> 00:10:31,166
‎挖墳墓

160
00:10:32,333 --> 00:10:35,666
‎完整的屍體可以在暗網賣到好價錢

161
00:10:37,291 --> 00:10:38,250
‎開玩笑的

162
00:10:39,083 --> 00:10:40,250
‎馬力歐，讓她看看

163
00:10:41,083 --> 00:10:42,958
‎我們在測試波譜離子偵測程式

164
00:10:43,041 --> 00:10:44,875
‎可以測量電磁場的波動

165
00:10:44,958 --> 00:10:48,958
‎如果空氣中的電荷受到某種干擾
‎像是…

166
00:10:49,041 --> 00:10:51,458
‎幽靈或是超自然現象

167
00:10:53,833 --> 00:10:58,333
‎你們是什麼組織的嗎？
‎橋谷鎮超自然學會？

168
00:11:01,583 --> 00:11:02,708
‎（超自然學會）

169
00:11:02,791 --> 00:11:04,458
‎就說這T恤很遜吧

170
00:11:04,541 --> 00:11:05,958
‎不會啊，我喜歡

171
00:11:06,541 --> 00:11:08,583
‎-她是誰？
‎-舉止正常一點

172
00:11:09,166 --> 00:11:12,416
‎我是潔米，這是蕾夢娜和馬力歐

173
00:11:12,500 --> 00:11:13,708
‎我是希妮

174
00:11:13,791 --> 00:11:15,083
‎妳是希妮戈登？

175
00:11:15,875 --> 00:11:19,250
‎-你們家搬進霍桑之家
‎-什麼之家？

176
00:11:21,583 --> 00:11:24,291
‎來吧，妳得瞧瞧一樣東西

177
00:11:25,958 --> 00:11:30,125
‎霍桑夫人，20世紀最偉大的靈媒之一

178
00:11:30,208 --> 00:11:32,958
‎她生前住在你們家，並且死在那裡

179
00:11:33,041 --> 00:11:34,666
‎傳聞說她可能還在屋裡

180
00:11:34,750 --> 00:11:37,166
‎所以我家可能是鬼屋？

181
00:11:37,666 --> 00:11:39,541
‎這個小鎮突然變得更酷了

182
00:11:39,625 --> 00:11:43,125
‎看來妳喜歡這類東西

183
00:11:43,208 --> 00:11:46,583
‎算是吧，我本來想創超自然社，但…

184
00:11:46,666 --> 00:11:48,791
‎妳不想被當怪胎

185
00:11:48,875 --> 00:11:52,416
‎不是，我爸要我加入科學社

186
00:11:52,500 --> 00:11:55,916
‎哇，他聽起來超棒的

187
00:11:57,500 --> 00:12:01,750
‎那妳入住後有沒有遇上什麼怪事？

188
00:12:01,833 --> 00:12:03,291
‎-陰風？
‎-能量波動？

189
00:12:03,375 --> 00:12:05,041
‎靈界傳來的聲音？

190
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
‎我前幾天晚上有聽到怪聲

191
00:12:07,750 --> 00:12:10,166
‎那絕對不是屋子發出來的

192
00:12:13,958 --> 00:12:17,458
‎這樣的話，妳有任務了

193
00:12:29,125 --> 00:12:32,291
‎好，不太確定要怎麼用

194
00:12:33,125 --> 00:12:34,375
‎就試試囉

195
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
‎（通靈板）

196
00:12:37,166 --> 00:12:38,291
‎霍桑夫人

197
00:12:39,833 --> 00:12:40,833
‎妳聽得見嗎？

198
00:12:48,458 --> 00:12:49,750
‎我…

199
00:12:50,583 --> 00:12:51,416
‎在…

200
00:12:53,416 --> 00:12:54,500
‎這…

201
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
‎這裡？

202
00:12:58,791 --> 00:12:59,708
‎妳在這裡？

203
00:14:03,500 --> 00:14:04,375
‎有人嗎？

204
00:14:26,250 --> 00:14:27,083
‎（相簿）

205
00:15:14,083 --> 00:15:16,500
‎SJ，1927

206
00:15:46,083 --> 00:15:49,958
‎說出來你們一定不信，這棟房子鬧鬼

207
00:15:51,375 --> 00:15:52,208
‎什麼？

208
00:15:52,291 --> 00:15:53,750
‎真的啦

209
00:15:53,833 --> 00:15:56,083
‎是一個叫霍桑的吉普賽奶奶

210
00:15:56,166 --> 00:15:58,416
‎她以前就住在這棟房子

211
00:15:58,500 --> 00:16:00,708
‎不知道為什麼，她給了我一個南瓜燈

212
00:16:00,791 --> 00:16:03,958
‎我懂了，所以我們應該搬回布魯克林

213
00:16:04,041 --> 00:16:07,708
‎我沒有亂掰，你們都沒聽見怪聲嗎？

214
00:16:07,791 --> 00:16:11,208
‎這是老房子，親愛的
‎老房子就像老人

215
00:16:11,291 --> 00:16:13,958
‎-都會發出怪聲
‎-沒錯，屋子有隙縫

216
00:16:14,041 --> 00:16:16,416
‎木頭會熱漲冷縮

217
00:16:16,916 --> 00:16:20,041
‎-不是鬼，是科學
‎-聽好了

218
00:16:20,125 --> 00:16:23,833
‎-我剛才用通靈板應用程式…
‎-拜託，通靈板是騙人的

219
00:16:23,916 --> 00:16:25,500
‎應用程式版又更扯了

220
00:16:25,583 --> 00:16:28,625
‎鬼要幹嘛？找無線網路密碼？

221
00:16:29,958 --> 00:16:32,541
‎我幹嘛白費力氣呢？我早該知道了

222
00:16:32,625 --> 00:16:33,458
‎知道什麼？

223
00:16:34,083 --> 00:16:36,833
‎知道你會嘲笑我相信這種事情

224
00:16:36,916 --> 00:16:38,416
‎就像你平常那樣

225
00:16:38,500 --> 00:16:41,291
‎才怪，我有嘲笑她嗎？

226
00:16:41,833 --> 00:16:43,500
‎你剛才就笑了

227
00:16:43,583 --> 00:16:46,333
‎好，我不是那個意思

228
00:16:46,416 --> 00:16:49,166
‎我只是希望妳能用科學的角度看世界

229
00:16:49,250 --> 00:16:50,250
‎然後妳會發現

230
00:16:50,333 --> 00:16:54,750
‎這些瘋狂的事情都有合理的解釋

231
00:16:54,833 --> 00:16:57,958
‎所以你不是嘲笑我
‎你是覺得我蠢，了解

232
00:16:58,041 --> 00:17:00,375
‎等等，我沒說妳蠢

233
00:17:04,083 --> 00:17:05,000
‎是無知

234
00:17:05,541 --> 00:17:06,833
‎你欠扁喔

235
00:17:07,333 --> 00:17:09,666
‎（橋谷鎮高中
‎第60屆萬聖節嘉年華，就在今晚）

236
00:17:13,875 --> 00:17:16,500
‎（多元共存）

237
00:17:16,583 --> 00:17:20,125
‎終於來了，傳說中的男人

238
00:17:20,208 --> 00:17:22,458
‎美男校長佛洛伊德

239
00:17:22,541 --> 00:17:24,000
‎很高興又見面了

240
00:17:24,500 --> 00:17:26,416
‎謝謝你幫我們安頓下來

241
00:17:26,500 --> 00:17:29,083
‎不，霍華，謝謝你學期中來救援

242
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
‎真的救了我一命

243
00:17:31,000 --> 00:17:32,833
‎維韋羅斯老師中了樂透

244
00:17:32,916 --> 00:17:35,291
‎就帶著情婦去基威斯特了

245
00:17:35,375 --> 00:17:36,583
‎搞得我們人仰馬翻

246
00:17:38,416 --> 00:17:39,791
‎你不玩樂透吧？

247
00:17:39,875 --> 00:17:40,708
‎不玩

248
00:17:41,250 --> 00:17:42,083
‎好

249
00:17:43,916 --> 00:17:45,208
‎婚姻狀況呢？

250
00:17:45,291 --> 00:17:46,958
‎-如膠似漆，鶼鰈情深
‎-真的嗎？

251
00:17:47,583 --> 00:17:49,500
‎-我帶你去教室
‎-好

252
00:17:51,208 --> 00:17:52,208
‎就是這裡了

253
00:17:54,166 --> 00:17:55,083
‎請看

254
00:17:56,458 --> 00:17:58,166
‎布魯克林還沒這麼齊全呢

255
00:17:58,250 --> 00:17:59,583
‎-對
‎-太好了

256
00:17:59,666 --> 00:18:01,125
‎全新的顯微鏡

257
00:18:01,208 --> 00:18:03,500
‎-對
‎-每桌都有本生燈

258
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
‎-鑰匙交給你了
‎-謝謝

259
00:18:05,833 --> 00:18:08,500
‎-全新的滅菌器
‎-真不錯

260
00:18:08,583 --> 00:18:11,291
‎-化學藥品櫃，備品充足
‎-好

261
00:18:17,833 --> 00:18:18,666
‎你看看

262
00:18:18,750 --> 00:18:21,625
‎科學社幫你準備了驚喜

263
00:18:21,708 --> 00:18:23,083
‎-喜歡嗎？
‎-不喜歡

264
00:18:23,166 --> 00:18:25,250
‎他們叫他啞伯特愛因斯坦

265
00:18:26,291 --> 00:18:27,125
‎快…

266
00:18:27,791 --> 00:18:29,416
‎快拿走

267
00:18:29,500 --> 00:18:30,625
‎真好笑

268
00:18:30,708 --> 00:18:32,000
‎有沒有嚇到？

269
00:18:32,083 --> 00:18:34,541
‎有，嚇死我了

270
00:18:34,625 --> 00:18:35,500
‎太好了

271
00:18:37,291 --> 00:18:38,416
‎同學們，快進來

272
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
‎戈登老師是新來的自然老師

273
00:18:41,083 --> 00:18:42,708
‎下半學期將由他來上課

274
00:18:46,958 --> 00:18:48,750
‎我從來沒這麼害怕

275
00:18:48,833 --> 00:18:52,583
‎打開箱子的瞬間
‎我還以為裡面是斷頭

276
00:18:52,666 --> 00:18:55,625
‎結果是顆爛南瓜

277
00:18:57,375 --> 00:18:58,541
‎對了

278
00:18:59,166 --> 00:19:01,208
‎不知道妳今晚有沒有空

279
00:19:01,291 --> 00:19:06,000
‎我們會來學校
‎當“恐怖走廊”的工作人員

280
00:19:06,083 --> 00:19:08,708
‎來瞧瞧吧，很酷喔

281
00:19:08,791 --> 00:19:11,541
‎我們每年都參加，真的酷斃了

282
00:19:11,625 --> 00:19:13,750
‎好吧，確實美中不足

283
00:19:13,833 --> 00:19:17,083
‎但大家都會變裝，也是挺有趣的

284
00:19:17,166 --> 00:19:21,541
‎聽起來真的很酷，但我沒有服裝

285
00:19:23,125 --> 00:19:25,958
‎我們家不過萬聖節

286
00:19:27,791 --> 00:19:28,875
‎這話什麼意思？

287
00:19:28,958 --> 00:19:32,791
‎我爸討厭萬聖節，他說萬聖節很蠢

288
00:19:34,000 --> 00:19:35,291
‎他根本不懂

289
00:19:35,375 --> 00:19:39,416
‎說來可笑，我覺得他其實害怕萬聖節

290
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
‎沒關係，反正我們都會在，想來就來

291
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
‎-好
‎-再見

292
00:20:09,000 --> 00:20:09,833
‎管他的

293
00:20:10,541 --> 00:20:14,041
‎（小氣鬼傑克節）

294
00:20:27,666 --> 00:20:28,875
‎（橋谷鎮烘焙坊）

295
00:20:31,166 --> 00:20:32,583
‎要一個頭飾嗎？

296
00:20:33,083 --> 00:20:33,916
‎謝謝

297
00:20:45,333 --> 00:20:46,166
‎不給糖就搗蛋

298
00:20:49,458 --> 00:20:53,125
‎小朋友
‎絕對不要從樹叢跳出來嚇黑人

299
00:20:53,208 --> 00:20:59,166
‎-明年記得在門口放糖果，萬聖節欸
‎-天啊，趕快離開我家

300
00:21:06,000 --> 00:21:07,875
‎別鬧了，蘇利

301
00:21:09,041 --> 00:21:10,208
‎橡膠蝙蝠

302
00:21:12,666 --> 00:21:13,500
‎休想得逞

303
00:21:41,291 --> 00:21:42,125
‎希妮！

304
00:21:47,875 --> 00:21:48,708
‎嗨，爸

305
00:21:51,791 --> 00:21:52,625
‎好

306
00:21:54,083 --> 00:21:56,125
‎好，我知道是怎麼回事了

307
00:21:56,208 --> 00:21:57,250
‎怎麼回事？

308
00:21:57,333 --> 00:22:00,583
‎我猜妳想惹毛我

309
00:22:00,666 --> 00:22:03,208
‎錯了，我是想找樂子

310
00:22:03,291 --> 00:22:04,791
‎惹毛你只是附加收穫

311
00:22:04,875 --> 00:22:09,500
‎聽著，我很抱歉讓妳覺得我在嘲笑妳

312
00:22:09,583 --> 00:22:10,750
‎還有搬來這裡

313
00:22:10,833 --> 00:22:14,041
‎-這是為了我們家好
‎-還有把我當小孩

314
00:22:14,125 --> 00:22:15,916
‎妳是小孩啊

315
00:22:16,000 --> 00:22:20,166
‎爸，不瞞你說
‎我受夠你把我當小寶寶了

316
00:22:20,250 --> 00:22:22,625
‎我14歲了，可以自己做主

317
00:22:23,208 --> 00:22:25,625
‎我來決定自己要過什麼節日

318
00:22:26,458 --> 00:22:29,416
‎還有你心愛的科學社

319
00:22:29,500 --> 00:22:31,500
‎我恨死它了，我要退出

320
00:22:34,958 --> 00:22:35,875
‎是嗎？

321
00:22:36,458 --> 00:22:37,375
‎這樣吧

322
00:22:38,041 --> 00:22:38,958
‎妳被禁足了

323
00:22:40,041 --> 00:22:41,291
‎什麼？為什麼？

324
00:22:41,958 --> 00:22:44,458
‎因為我是妳爸，我說了算

325
00:22:44,541 --> 00:22:45,666
‎立刻回房間去

326
00:22:55,583 --> 00:22:58,666
‎我說了，回房間去

327
00:23:03,291 --> 00:23:06,166
‎不錯喔，整人蠟燭？

328
00:23:06,250 --> 00:23:08,083
‎燭芯加了鎂粉？

329
00:23:08,583 --> 00:23:11,041
‎看我的厲害，這樣如何？

330
00:23:15,875 --> 00:23:16,833
‎怎麼樣？

331
00:23:19,125 --> 00:23:19,958
‎好

332
00:23:21,916 --> 00:23:23,333
‎喜歡嗎？

333
00:23:24,916 --> 00:23:27,916
‎搞一些小把戲，自以為長大了

334
00:23:28,708 --> 00:23:30,625
‎爸，蠟燭還在燒

335
00:23:30,708 --> 00:23:33,625
‎放心吧，唾液中和了…搞什麼？

336
00:23:47,208 --> 00:23:48,958
‎-靠！
‎-嘴巴乾淨點

337
00:23:49,583 --> 00:23:51,333
‎靠！

338
00:24:06,625 --> 00:24:07,833
‎快過來

339
00:24:09,375 --> 00:24:11,583
‎妳竟然帶蝙蝠回來！

340
00:24:11,666 --> 00:24:16,000
‎爸，你以為我真跑去洞穴
‎活捉蝙蝠嗎？

341
00:24:16,083 --> 00:24:17,500
‎不是所有蝙蝠都住在洞裡

342
00:24:18,000 --> 00:24:20,916
‎有些種類住在橋下或樹上

343
00:24:21,416 --> 00:24:23,375
‎有趣的是，西部紅蝙蝠…

344
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
‎爸，那不是真蝙蝠

345
00:24:26,791 --> 00:24:28,125
‎看起來就是真的啊！

346
00:24:42,791 --> 00:24:43,625
‎跑去哪了？

347
00:24:44,333 --> 00:24:45,375
‎我不知道

348
00:24:48,208 --> 00:24:49,250
‎爸！

349
00:25:05,583 --> 00:25:07,000
‎我要到好多糖果

350
00:25:14,416 --> 00:25:16,166
‎妳如果是打算惹毛我

351
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
‎妳成功了

352
00:25:17,666 --> 00:25:18,916
‎太成功了

353
00:25:41,666 --> 00:25:45,500
‎爸，好像出怪事了

354
00:25:55,791 --> 00:25:58,083
‎-我要去查個清楚
‎-休想

355
00:25:58,750 --> 00:26:00,083
‎妳被禁足了，還記得嗎？

356
00:26:01,333 --> 00:26:02,625
‎妳要打給誰？

357
00:26:04,500 --> 00:26:08,333
‎打給上帝都沒用，我心意已決

358
00:26:08,958 --> 00:26:11,916
‎-希妮，怎麼了？
‎-媽，剛才發生了詭異的屁…

359
00:26:12,583 --> 00:26:14,791
‎發生了詭異的事情

360
00:26:14,875 --> 00:26:16,000
‎真的很誇張

361
00:26:16,083 --> 00:26:18,375
‎萬聖節裝飾都活過來了

362
00:26:18,458 --> 00:26:21,500
‎我想去查個清楚，但爸不准

363
00:26:21,583 --> 00:26:22,416
‎手機拿來

364
00:26:24,125 --> 00:26:28,041
‎-艾蜜莉，妳女兒腦袋不清楚
‎-替你女兒想想吧

365
00:26:28,125 --> 00:26:31,125
‎她想留在布魯克林，你拒絕了

366
00:26:31,208 --> 00:26:35,208
‎-我知道，可是…
‎-她想裝飾房子，你拒絕了

367
00:26:35,791 --> 00:26:37,625
‎她想學芭蕾

368
00:26:38,125 --> 00:26:39,500
‎寶貝，你拒絕了

369
00:26:39,583 --> 00:26:42,791
‎-那是為了她的安全著想
‎-這次不能拒絕她了

370
00:26:42,875 --> 00:26:44,916
‎萬聖節就讓她開心一下吧

371
00:26:45,625 --> 00:26:46,458
‎轉成擴音

372
00:26:51,625 --> 00:26:53,250
‎本庭宣判…

373
00:26:54,500 --> 00:26:55,541
‎-希妮勝訴
‎-太好了

374
00:26:55,625 --> 00:26:56,583
‎可惡

375
00:26:56,666 --> 00:26:58,708
‎司法是公正的

376
00:26:58,791 --> 00:26:59,625
‎好

377
00:27:00,166 --> 00:27:02,500
‎妳可以去，我也一起去

378
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
‎-什麼？
‎-聽著

379
00:27:04,083 --> 00:27:05,666
‎瘋子會在萬聖節跑出來

380
00:27:05,750 --> 00:27:07,833
‎這種安全的小鎮也不例外

381
00:27:07,916 --> 00:27:10,458
‎妳明天就可以自主決定

382
00:27:10,541 --> 00:27:12,000
‎今晚還是聽我的

383
00:27:12,083 --> 00:27:13,000
‎本庭同意

384
00:27:13,833 --> 00:27:15,625
‎-讚啦
‎-祝你們玩得開心

385
00:27:15,708 --> 00:27:17,083
‎來逛逛小氣鬼傑克節吧

386
00:27:17,666 --> 00:27:18,666
‎我準備了點心喔

387
00:27:22,708 --> 00:27:24,416
‎腦…

388
00:27:26,041 --> 00:27:28,500
‎別怕，孩子們，這些喪屍不會咬人

389
00:27:29,541 --> 00:27:30,708
‎應該吧

390
00:27:32,750 --> 00:27:36,291
‎鬧你們玩的，去吧，拿點糖果

391
00:27:40,625 --> 00:27:41,708
‎嚇死你們！

392
00:27:41,791 --> 00:27:43,666
‎真是太讚了

393
00:27:43,750 --> 00:27:45,833
‎瞧你們那個臉，超搞笑的

394
00:27:45,916 --> 00:27:47,875
‎簡直魂飛魄散

395
00:27:48,458 --> 00:27:51,458
‎開玩笑的，你們好極了，我喜歡

396
00:27:51,958 --> 00:27:53,125
‎來，拿點糖果

397
00:27:54,125 --> 00:27:56,291
‎來，這些給妳

398
00:27:56,791 --> 00:27:58,083
‎你也來一點

399
00:27:58,166 --> 00:27:59,083
‎請慢用

400
00:28:01,083 --> 00:28:01,916
‎不客氣

401
00:28:02,958 --> 00:28:04,875
‎小心點，外面很多怪人

402
00:28:09,541 --> 00:28:11,125
‎回去睡吧，蘇利文先生

403
00:28:17,625 --> 00:28:18,458
‎真是的

404
00:28:25,750 --> 00:28:26,583
‎什麼鬼？

405
00:28:27,583 --> 00:28:28,541
‎哪來的小傢伙？

406
00:28:29,958 --> 00:28:32,083
‎喂，快滾開

407
00:28:34,291 --> 00:28:35,583
‎很兇嘛

408
00:28:39,416 --> 00:28:40,750
‎嚇到你了吧？

409
00:28:41,833 --> 00:28:43,666
‎好了，快下去

410
00:28:54,625 --> 00:28:56,166
‎爸，我就說吧

411
00:28:56,250 --> 00:28:58,500
‎蝙蝠的眼睛發出紅光

412
00:28:58,583 --> 00:29:02,666
‎就跟這顆南瓜和對街的女巫一樣

413
00:29:03,166 --> 00:29:04,000
‎對

414
00:29:04,500 --> 00:29:06,375
‎女巫活過來了

415
00:29:08,791 --> 00:29:10,583
‎好，妳有什麼計畫？

416
00:29:11,333 --> 00:29:14,583
‎開車到鎮上亂晃
‎尋找紅眼的萬聖節裝飾？

417
00:29:14,666 --> 00:29:17,375
‎總得有人想想辦法，不如就…

418
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
‎別跑，希妮，妳要去哪裡？

419
00:29:25,416 --> 00:29:26,333
‎放開我

420
00:29:36,125 --> 00:29:38,416
‎腦…

421
00:29:38,500 --> 00:29:39,875
‎腦…

422
00:29:40,583 --> 00:29:41,416
‎什麼狀況？

423
00:29:41,500 --> 00:29:44,666
‎-腦…
‎-腦…

424
00:29:44,750 --> 00:29:48,208
‎好…

425
00:29:48,291 --> 00:29:50,333
‎來吧，看我的

426
00:29:52,500 --> 00:29:55,166
‎這些機械偶好逼真啊

427
00:29:55,916 --> 00:29:59,166
‎比倉庫裡的蠢狼人厲害多了

428
00:29:59,250 --> 00:30:00,958
‎《屍變》上演了

429
00:30:02,958 --> 00:30:04,208
‎好耶

430
00:30:04,833 --> 00:30:06,500
‎有效嗎？好

431
00:30:06,583 --> 00:30:07,708
‎來吧

432
00:30:08,333 --> 00:30:09,541
‎糟糕

433
00:30:13,916 --> 00:30:16,333
‎腦…

434
00:30:17,958 --> 00:30:19,291
‎這就有點超過了

435
00:30:19,375 --> 00:30:21,166
‎爸，我們得想想辦法

436
00:30:21,250 --> 00:30:23,166
‎希妮，冷靜點

437
00:30:23,250 --> 00:30:26,208
‎他只是表演給討糖果的人看啦

438
00:30:26,291 --> 00:30:28,916
‎不過他的演技逼真到令人不安

439
00:30:29,000 --> 00:30:30,666
‎-我自己去
‎-等等，希妮

440
00:30:30,750 --> 00:30:32,291
‎什麼？妳要做什麼？

441
00:30:40,416 --> 00:30:42,000
‎這樣太粗暴了，希妮

442
00:30:42,083 --> 00:30:44,791
‎讚啦，做得好

443
00:30:49,125 --> 00:30:50,791
‎腦…

444
00:30:54,291 --> 00:30:56,541
‎好，你們玩夠了喔

445
00:31:02,000 --> 00:31:03,500
‎腦…

446
00:31:10,708 --> 00:31:12,666
‎-看招
‎-要死了！

447
00:31:13,666 --> 00:31:15,750
‎希妮，妳沒事吧？

448
00:31:15,833 --> 00:31:18,166
‎發生什麼事？機械偶短路了嗎？

449
00:31:18,250 --> 00:31:21,000
‎我告訴你怎麼了，我被喪屍咬了！

450
00:31:23,041 --> 00:31:25,875
‎天啊，我會變成喪屍嗎？

451
00:31:25,958 --> 00:31:27,291
‎是這樣嗎？

452
00:31:27,375 --> 00:31:30,375
‎不能讓我變喪屍，轟了我的頭

453
00:31:30,458 --> 00:31:32,500
‎什麼？我才不要

454
00:31:32,583 --> 00:31:35,791
‎-我不想變成喪屍！
‎-你不會變成喪屍

455
00:31:36,291 --> 00:31:38,541
‎喪屍是虛構的，好嗎？

456
00:31:39,583 --> 00:31:42,000
‎屍體沒有可運作的神經系統

457
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
‎所以它們沒辦法活動

458
00:31:44,375 --> 00:31:45,500
‎基礎生物學

459
00:31:46,125 --> 00:31:48,166
‎我一個字也聽不懂

460
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
‎我應該把自己銬在門廊上，以防萬一

461
00:31:50,625 --> 00:31:53,083
‎或是去打破傷風

462
00:31:53,166 --> 00:31:55,791
‎說得好，《比爾教科學》

463
00:31:57,000 --> 00:31:57,833
‎書呆子

464
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
‎遜斃了

465
00:32:00,583 --> 00:32:04,166
‎爸，喪屍的眼睛發出紅光

466
00:32:04,250 --> 00:32:07,458
‎就跟蝙蝠和霍桑的南瓜燈一樣

467
00:32:07,541 --> 00:32:10,083
‎這一切都跟她有關，我很確定

468
00:32:11,500 --> 00:32:13,458
‎-我要試著聯繫她
‎-拜託

469
00:32:13,541 --> 00:32:15,958
‎又是通靈板應用程式，饒了我吧

470
00:32:16,041 --> 00:32:20,666
‎-應該還有其他辦法
‎-好，你說說看，我洗耳恭聽

471
00:32:20,750 --> 00:32:23,791
‎要怎麼跟霍桑聯繫？她都死了

472
00:32:23,875 --> 00:32:25,958
‎不，她沒死

473
00:32:28,333 --> 00:32:30,416
‎你們是說老霍桑夫人嗎？

474
00:32:30,500 --> 00:32:31,833
‎對，好

475
00:32:31,916 --> 00:32:34,333
‎她跟那些喪屍一樣死透了

476
00:32:34,916 --> 00:32:37,125
‎不過她的孫女維多莉亞

477
00:32:38,958 --> 00:32:40,166
‎還活得好好的

478
00:32:43,541 --> 00:32:44,375
‎不會吧

479
00:32:46,666 --> 00:32:53,666
‎（蘋果樹蔭，安養院）

480
00:32:56,708 --> 00:32:59,291
‎連安養院都裝飾了？

481
00:33:01,333 --> 00:33:03,000
‎誰會來討糖果啊？

482
00:33:03,083 --> 00:33:06,666
‎保持警覺，隨時可能遇到攻擊

483
00:33:09,333 --> 00:33:11,958
‎對，這裡太危險了

484
00:33:15,791 --> 00:33:17,541
‎南蛙？

485
00:33:17,625 --> 00:33:20,166
‎不是，是南瓜

486
00:33:20,250 --> 00:33:23,500
‎是妳奶奶約瑟芬霍桑的南瓜

487
00:33:23,583 --> 00:33:27,125
‎那不是南瓜，是大頭菜

488
00:33:27,208 --> 00:33:30,208
‎不對，我很確定那是南瓜

489
00:33:30,291 --> 00:33:35,083
‎我說是大頭菜就是大頭菜，呆瓜

490
00:33:35,166 --> 00:33:36,708
‎-呆瓜？
‎-霍桑女士

491
00:33:36,791 --> 00:33:38,666
‎可以跟我們說說這顆大頭菜嗎？

492
00:33:41,875 --> 00:33:44,541
‎那都是好久以前的事了

493
00:33:48,500 --> 00:33:49,541
‎交給我吧，希妮

494
00:33:51,583 --> 00:33:52,416
‎聽好了

495
00:33:54,208 --> 00:33:58,250
‎我不想在這裡浪費太多時間，所以…

496
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
‎別急

497
00:34:05,166 --> 00:34:09,458
‎先回答我女兒的問題，然後才給妳

498
00:34:10,125 --> 00:34:10,958
‎好嗎？

499
00:34:14,833 --> 00:34:18,166
‎那是個月黑風高的夜晚

500
00:34:18,250 --> 00:34:19,458
‎當然了

501
00:34:21,583 --> 00:34:23,958
‎-為什麼就不是溽暑天…
‎-天啊

502
00:34:24,041 --> 00:34:24,958
‎好，請說

503
00:34:25,041 --> 00:34:27,625
‎在我奶奶約瑟芬的召喚下

504
00:34:27,708 --> 00:34:31,666
‎世界各地的神秘術士齊聚在我們家

505
00:34:32,458 --> 00:34:33,458
‎霍桑夫人

506
00:34:33,541 --> 00:34:35,666
‎快點，時間不多了

507
00:34:36,333 --> 00:34:38,000
‎午夜即將降臨

508
00:34:43,875 --> 00:34:49,541
‎他們打算施展她魔法書裡的古老咒語

509
00:34:49,625 --> 00:34:52,708
‎好，來施法吧

510
00:34:56,666 --> 00:35:01,083
‎他們舉行了一場降神會

511
00:35:01,583 --> 00:35:05,916
‎好不容易打破了小氣鬼傑克的詛咒

512
00:35:06,541 --> 00:35:10,166
‎等等，真的有小氣鬼傑克？

513
00:35:11,083 --> 00:35:13,083
‎當然是真的

514
00:35:14,125 --> 00:35:17,333
‎我親眼看見他了

515
00:35:17,916 --> 00:35:19,625
‎那雙眼睛嗎？

516
00:35:21,041 --> 00:35:23,041
‎-夠了喔
‎-抱歉，請繼續

517
00:35:23,791 --> 00:35:28,250
‎那盞舊燈籠是撒旦的贈禮

518
00:35:29,708 --> 00:35:34,791
‎就是它賦予傑克
‎穿梭於人間和冥界的能力

519
00:35:34,875 --> 00:35:37,041
‎每到萬聖節

520
00:35:37,125 --> 00:35:40,666
‎他就會折磨橋谷鎮的居民

521
00:35:40,750 --> 00:35:46,291
‎根據協議，他只能從日落待到午夜

522
00:35:46,375 --> 00:35:48,875
‎東部標準時間嗎？

523
00:35:48,958 --> 00:35:50,583
‎-爸
‎-怎麼了？

524
00:35:51,333 --> 00:35:54,541
‎但傑克不滿意一年只有一晚

525
00:35:55,041 --> 00:35:58,166
‎他想要每晚都是萬聖節

526
00:36:02,041 --> 00:36:04,166
‎原來協議有漏洞

527
00:36:04,250 --> 00:36:07,500
‎傑克有機會永遠留在人間

528
00:36:07,583 --> 00:36:09,708
‎隨心所欲製造混亂

529
00:36:09,791 --> 00:36:11,958
‎只要他在午夜時分

530
00:36:12,041 --> 00:36:16,291
‎找到另一個靈魂做他的替死鬼

531
00:36:25,416 --> 00:36:29,041
‎就在1927年的萬聖節之夜

532
00:36:29,125 --> 00:36:33,791
‎我奶奶約瑟芬阻止了那混蛋的陰謀

533
00:36:41,791 --> 00:36:45,750
‎她用魔法把小氣鬼傑克的魂魄

534
00:36:45,833 --> 00:36:48,916
‎封印在他自己的燈籠裡

535
00:36:57,208 --> 00:36:58,791
‎再見了，傑克

536
00:37:05,333 --> 00:37:08,958
‎只要沒人去點亮那盞燈籠

537
00:37:09,041 --> 00:37:12,250
‎就沒什麼好怕的啦

538
00:37:17,541 --> 00:37:20,500
‎如果我們點亮燈籠了呢？

539
00:37:21,000 --> 00:37:22,541
‎那你們死定了

540
00:37:23,250 --> 00:37:24,125
‎譚美，妳好嗎？

541
00:37:24,208 --> 00:37:25,250
‎不太好

542
00:37:25,333 --> 00:37:28,458
‎收到一大堆抱怨
‎好多人家門口的裝飾不見了

543
00:37:29,041 --> 00:37:31,125
‎橡樹鎮的無賴就是愛惡作劇

544
00:37:32,625 --> 00:37:35,000
‎-妳準備了什麼？
‎-自己來

545
00:37:35,083 --> 00:37:38,208
‎這些都是無麩質、無黃豆的全素點心

546
00:37:39,000 --> 00:37:41,708
‎萬聖節良伴，健康零嘴

547
00:37:42,416 --> 00:37:43,416
‎來，試試這個

548
00:37:43,500 --> 00:37:45,375
‎紅絲絨瑪芬

549
00:37:45,458 --> 00:37:48,250
‎以甜菜根取代人工色素

550
00:37:55,875 --> 00:37:57,250
‎吃得到甜菜根呢

551
00:37:58,458 --> 00:38:01,041
‎有甜菜，也有根

552
00:38:02,541 --> 00:38:03,750
‎應有盡有

553
00:38:04,708 --> 00:38:06,750
‎-沒錯
‎-看過小氣鬼傑克了嗎？

554
00:38:06,833 --> 00:38:07,875
‎還沒

555
00:38:12,375 --> 00:38:14,791
‎南瓜雕刻大賽的優勝作品

556
00:38:14,875 --> 00:38:17,416
‎將成為傑克的頭

557
00:38:24,166 --> 00:38:26,000
‎我去喝點東西順一下

558
00:38:27,583 --> 00:38:28,833
‎喉嚨卡卡的

559
00:38:31,708 --> 00:38:33,458
‎你怎麼看？

560
00:38:35,833 --> 00:38:39,708
‎我看這奶奶已經神智不清了

561
00:38:40,250 --> 00:38:42,750
‎那燈籠明顯是顆南瓜

562
00:38:43,333 --> 00:38:46,500
‎爸，你認真？
‎如果維多莉亞說的是真的呢？

563
00:38:46,583 --> 00:38:49,833
‎如果在通靈板回應我的
‎不是霍桑夫人呢？

564
00:38:49,916 --> 00:38:53,833
‎如果真是小氣鬼傑克
‎誘導我去找到他的燈籠

565
00:38:53,916 --> 00:38:56,875
‎那我點亮燈籠的瞬間
‎就喚醒、解放他了

566
00:38:56,958 --> 00:39:00,041
‎現在他又讓所有的萬聖節裝飾活過來

567
00:39:00,125 --> 00:39:01,833
‎別胡說，希妮

568
00:39:01,916 --> 00:39:05,875
‎萬聖節裝飾活過來？根本沒有這種事

569
00:39:10,541 --> 00:39:12,708
‎這裝扮很逼真耶

570
00:39:19,375 --> 00:39:21,500
‎不太適合養老院就是了

571
00:39:25,083 --> 00:39:26,500
‎不行，我的死期未到

572
00:39:37,458 --> 00:39:40,250
‎這應該是澳洲漏斗網蜘蛛

573
00:39:40,833 --> 00:39:42,083
‎六疣蛛科

574
00:39:44,375 --> 00:39:45,458
‎很危險嗎？

575
00:39:45,541 --> 00:39:47,666
‎如果是真的就危險了

576
00:39:48,875 --> 00:39:50,583
‎幸好只是塑膠做的

577
00:40:03,833 --> 00:40:05,375
‎蜘蛛是活的！

578
00:40:14,250 --> 00:40:15,208
‎不可能啊

579
00:40:25,208 --> 00:40:26,041
‎待在這裡

580
00:40:30,666 --> 00:40:31,875
‎好

581
00:40:37,166 --> 00:40:39,416
‎希妮，快問快答

582
00:40:39,500 --> 00:40:46,083
‎哪些居家清潔劑
‎可以調配出強酸溶劑？

583
00:40:46,166 --> 00:40:49,666
‎現在不是上自然課的時候吧？

584
00:40:49,750 --> 00:40:51,041
‎有道理

585
00:40:55,375 --> 00:40:56,916
‎開到噴霧模式了

586
00:40:57,625 --> 00:40:59,791
‎噴灑模式才夠看

587
00:41:19,250 --> 00:41:20,083
‎希妮

588
00:41:27,458 --> 00:41:28,833
‎快出去

589
00:41:28,916 --> 00:41:30,541
‎動作快

590
00:41:30,625 --> 00:41:32,666
‎天啊，快幫幫我

591
00:41:36,416 --> 00:41:38,166
‎抓他，他比我老

592
00:41:38,250 --> 00:41:44,500
‎雙氧水和漂白劑中的醋酸
‎可以製成乙酸

593
00:41:44,583 --> 00:41:45,916
‎腐蝕性超強

594
00:41:54,125 --> 00:41:55,125
‎不好了

595
00:41:57,750 --> 00:42:00,500
‎我們來的時候
‎屋頂上是不是有個大蜘蛛？

596
00:42:09,166 --> 00:42:10,166
‎希妮

597
00:42:12,583 --> 00:42:14,708
‎來啊！

598
00:42:43,000 --> 00:42:46,458
‎好，放輕鬆，蜘蛛，聽著

599
00:42:46,541 --> 00:42:47,666
‎我知道你很怒

600
00:42:47,750 --> 00:42:49,833
‎我也討厭《夏綠蒂的網》的結局

601
00:42:50,375 --> 00:42:52,250
‎夏綠蒂太慘了，豬才該受罪

602
00:42:59,625 --> 00:43:00,625
‎希妮！

603
00:43:12,208 --> 00:43:13,291
‎喂，小小蜘蛛

604
00:43:20,958 --> 00:43:23,250
‎-我們得離開這裡
‎-好

605
00:43:26,125 --> 00:43:26,958
‎好

606
00:43:27,458 --> 00:43:30,333
‎橋谷鎮肯定發生了不尋常的事

607
00:43:30,416 --> 00:43:31,250
‎是喔？

608
00:43:31,333 --> 00:43:35,958
‎但一定有合理、科學的解釋

609
00:43:36,041 --> 00:43:38,583
‎你沒看到剛才發生什麼事嗎？

610
00:43:42,750 --> 00:43:43,833
‎我看到了

611
00:43:45,125 --> 00:43:47,291
‎顯然發生了瘋狂的事情

612
00:43:48,000 --> 00:43:51,875
‎就算再瘋狂，還是可以有合理的解釋

613
00:43:51,958 --> 00:43:53,500
‎你在說什麼？

614
00:43:58,166 --> 00:44:00,250
‎爸，怎麼回事？

615
00:44:02,208 --> 00:44:04,041
‎事情發生在1985年的萬聖節

616
00:44:05,333 --> 00:44:07,375
‎我和朋友出門去討糖果

617
00:44:07,875 --> 00:44:11,375
‎他們要我去一棟廢棄建築
‎證明我不是膽小鬼

618
00:44:11,958 --> 00:44:16,083
‎結果我沒踩好，直接掉進地下室

619
00:44:16,666 --> 00:44:18,208
‎然後我就看到他們了

620
00:44:19,666 --> 00:44:22,500
‎數也數不清的骷髏

621
00:44:24,166 --> 00:44:25,250
‎到處都是

622
00:44:26,833 --> 00:44:28,166
‎活生生的骷髏

623
00:44:28,250 --> 00:44:30,291
‎既然曾發生那種事

624
00:44:30,375 --> 00:44:32,375
‎為什麼現在就不會發生？

625
00:44:33,375 --> 00:44:35,458
‎因為那並沒有發生

626
00:44:36,250 --> 00:44:38,416
‎一個月後，我們在上自然課

627
00:44:38,500 --> 00:44:43,666
‎老師說腦震盪會造成暫時性幻覺

628
00:44:44,208 --> 00:44:45,333
‎這就是答案

629
00:44:45,958 --> 00:44:50,125
‎從此之後
‎我明白任何事都有合理的解釋

630
00:44:50,625 --> 00:44:53,500
‎-那是科學，不是魔法
‎-所以…

631
00:44:54,166 --> 00:44:57,500
‎是“科學萬歲”
‎不是“天靈靈，地靈靈”

632
00:44:57,583 --> 00:45:01,000
‎那你解釋一下蜘蛛怎麼會活過來

633
00:45:01,083 --> 00:45:02,541
‎還想吃了我們

634
00:45:03,541 --> 00:45:04,375
‎這個嘛

635
00:45:05,083 --> 00:45:08,541
‎也許瓦斯外洩了，導致出現集體幻覺

636
00:45:08,625 --> 00:45:11,458
‎又或許是小氣鬼傑克在搞鬼

637
00:45:13,291 --> 00:45:16,375
‎不管是哪種，它都像病毒一樣散播

638
00:45:17,583 --> 00:45:18,541
‎其實很合理

639
00:45:19,833 --> 00:45:21,666
‎因為是從蝙蝠開始的

640
00:45:21,750 --> 00:45:25,250
‎好，聽我說，假設是傑克搞的鬼

641
00:45:25,333 --> 00:45:29,666
‎維多莉亞說
‎她奶奶把傑克封印在燈籠裡

642
00:45:30,458 --> 00:45:32,125
‎也許我們也能那麼做

643
00:45:32,625 --> 00:45:33,583
‎再次封印他

644
00:45:33,666 --> 00:45:35,458
‎好，假設妳是對的

645
00:45:35,541 --> 00:45:36,791
‎請問要怎麼抓鬼？

646
00:45:36,875 --> 00:45:41,833
‎這完全是虛構、毫無根據的事啊

647
00:45:42,750 --> 00:45:43,583
‎我不知道

648
00:45:45,333 --> 00:45:47,708
‎但我同學可能有頭緒

649
00:45:56,833 --> 00:45:58,500
‎好，希妮，別跑遠

650
00:46:00,416 --> 00:46:01,875
‎希妮

651
00:46:01,958 --> 00:46:03,208
‎跑太遠了！

652
00:46:04,041 --> 00:46:06,916
‎各位，真的太感謝你們了

653
00:46:07,000 --> 00:46:08,750
‎-進度如何？
‎-我們查到這個

654
00:46:08,833 --> 00:46:11,041
‎抓鬼需要咒語

655
00:46:11,125 --> 00:46:13,416
‎最好是古老的羅姆語束縛咒

656
00:46:13,500 --> 00:46:16,541
‎-有推薦的吉普賽女巫嗎？
‎-都不在世上了

657
00:46:17,750 --> 00:46:19,041
‎那是妳爸嗎？

658
00:46:19,125 --> 00:46:19,958
‎希妮

659
00:46:22,208 --> 00:46:23,166
‎對

660
00:46:23,791 --> 00:46:25,041
‎爸，這些是我同學

661
00:46:25,125 --> 00:46:26,708
‎各位，這我爸

662
00:46:26,791 --> 00:46:28,791
‎嗨，你們好

663
00:46:29,291 --> 00:46:30,875
‎擊拳，沒興趣？

664
00:46:31,916 --> 00:46:33,166
‎不理我？好

665
00:46:33,875 --> 00:46:35,875
‎打扮得不錯喔，我來猜猜看

666
00:46:37,333 --> 00:46:38,375
‎《金剛戰士》

667
00:46:39,291 --> 00:46:40,125
‎瑪丹娜

668
00:46:41,958 --> 00:46:43,125
‎波多黎各王子

669
00:46:43,708 --> 00:46:44,708
‎你好老喔

670
00:46:45,541 --> 00:46:47,000
‎還有其他辦法嗎？

671
00:46:47,083 --> 00:46:49,875
‎有，我找到一篇網路文章

672
00:46:49,958 --> 00:46:53,250
‎據說霍桑夫人過世後
‎部分遺物被拍賣掉了

673
00:46:53,958 --> 00:46:57,500
‎其中一樣是她的魔法書，咒語書

674
00:46:58,083 --> 00:46:59,083
‎我知道

675
00:46:59,166 --> 00:47:02,583
‎就是它，爸，我們需要那本書

676
00:47:03,291 --> 00:47:04,875
‎好，饒舌小子

677
00:47:05,541 --> 00:47:08,208
‎文章有提到買家嗎？

678
00:47:08,291 --> 00:47:12,000
‎有，是一位裝模作樣的古董商

679
00:47:12,583 --> 00:47:13,916
‎薛爾登史金納

680
00:47:14,000 --> 00:47:16,458
‎聽我說，史金納就在這裡

681
00:47:17,000 --> 00:47:20,083
‎他穿著哈佛運動衫和醜褲

682
00:47:20,166 --> 00:47:22,916
‎還買了南瓜園驚悚嘉黏華的門票

683
00:47:23,000 --> 00:47:24,458
‎我們得分頭行動

684
00:47:24,541 --> 00:47:26,166
‎好，拿去

685
00:47:26,250 --> 00:47:28,666
‎什麼是醜褲？我身上的是嗎？

686
00:47:28,750 --> 00:47:30,791
‎（驚悚嘉黏華）

687
00:47:34,250 --> 00:47:38,458
‎妳剛才說要退出科學社是認真的嗎？

688
00:47:38,541 --> 00:47:41,791
‎爸，我不知道
‎我以前覺得那很有趣

689
00:47:41,875 --> 00:47:44,375
‎而且你擺明了希望我加入

690
00:47:44,458 --> 00:47:46,666
‎就像你希望我去學空手道

691
00:47:46,750 --> 00:47:48,791
‎各位女士、食屍鬼們

692
00:47:48,875 --> 00:47:53,791
‎歡迎來到我們恐怖刺激的表演
‎驚悚嘉黏華

693
00:47:54,458 --> 00:47:57,250
‎你們寫錯字了

694
00:48:01,083 --> 00:48:02,541
‎（怪胎秀）

695
00:48:12,041 --> 00:48:13,166
‎爸

696
00:48:13,250 --> 00:48:14,083
‎你看

697
00:48:14,583 --> 00:48:16,583
‎傑克一定就在這裡

698
00:48:25,041 --> 00:48:27,791
‎你有什麼問題？幹嘛打我？

699
00:48:27,875 --> 00:48:29,250
‎真的很抱歉

700
00:48:29,333 --> 00:48:30,791
‎我們認錯人了

701
00:48:30,875 --> 00:48:32,125
‎痛死我了

702
00:48:32,208 --> 00:48:34,208
‎小寶貝，乖，好

703
00:48:47,416 --> 00:48:49,125
‎妳從小就不喜歡小丑

704
00:48:50,166 --> 00:48:52,375
‎尤其是有斧頭的

705
00:49:05,625 --> 00:49:06,833
‎別跑，希妮

706
00:49:07,583 --> 00:49:09,250
‎他們是演員啦

707
00:49:11,666 --> 00:49:12,500
‎嗨

708
00:49:13,791 --> 00:49:16,708
‎你不能隨便碰我
‎除非我簽了免責同意書

709
00:49:18,375 --> 00:49:20,166
‎好喔

710
00:49:20,250 --> 00:49:21,333
‎別激動

711
00:49:21,416 --> 00:49:23,416
‎只是不小心打了你的嬰兒朋友嘛

712
00:49:30,375 --> 00:49:31,750
‎不是演員？

713
00:49:37,958 --> 00:49:39,416
‎希妮，小丑不是演員！

714
00:49:40,041 --> 00:49:42,916
‎我再說一次！小丑不是演員！

715
00:49:44,041 --> 00:49:45,833
‎書不在你手上了

716
00:49:45,916 --> 00:49:48,041
‎對，前陣子賣的

717
00:49:48,125 --> 00:49:50,500
‎我以為霍桑的東西能賣好價錢

718
00:49:50,583 --> 00:49:54,791
‎結果只有瘋子和邪教徒
‎對那垃圾有興趣

719
00:49:55,708 --> 00:49:56,541
‎無意冒犯

720
00:49:56,625 --> 00:49:59,500
‎你所謂的邪教徒是類似撒旦教徒嗎？

721
00:49:59,583 --> 00:50:02,375
‎不是類似，那個人就是

722
00:50:02,458 --> 00:50:05,125
‎你還記得買家的名字嗎？

723
00:50:05,208 --> 00:50:06,833
‎我不記得他的名字了

724
00:50:07,666 --> 00:50:10,833
‎但他的收件地址我一輩子也忘不了

725
00:50:10,916 --> 00:50:14,250
‎猛鬼街666號

726
00:50:17,208 --> 00:50:19,041
‎就像我說的，瘋子

727
00:50:20,708 --> 00:50:23,333
‎好，先去攤位看看，要是她不在…

728
00:50:23,416 --> 00:50:25,625
‎有殺人小丑！

729
00:50:25,708 --> 00:50:28,583
‎-希妮，怎麼回事？
‎-小氣鬼傑克來了

730
00:50:28,666 --> 00:50:29,750
‎-什麼？
‎-在哪裡？

731
00:50:29,833 --> 00:50:31,416
‎到處都是

732
00:50:34,875 --> 00:50:35,875
‎希妮，不要啊

733
00:50:36,500 --> 00:50:38,458
‎那裡是恐怖走廊

734
00:50:38,541 --> 00:50:41,333
‎幹嘛不去南瓜園啦？

735
00:50:56,708 --> 00:50:57,666
‎是死路

736
00:51:06,166 --> 00:51:07,333
‎各位，這裡

737
00:51:12,000 --> 00:51:13,166
‎好，往哪走？

738
00:51:13,250 --> 00:51:14,583
‎雞蛋雞蛋破雞蛋…

739
00:51:15,666 --> 00:51:17,041
‎快跑啊！

740
00:51:24,791 --> 00:51:25,916
‎希妮

741
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
‎爸？

742
00:51:27,083 --> 00:51:27,916
‎希妮

743
00:51:34,833 --> 00:51:35,666
‎爸

744
00:51:36,791 --> 00:51:37,625
‎希妮

745
00:51:39,916 --> 00:51:43,375
‎爸？

746
00:51:45,666 --> 00:51:48,583
‎-別緊張，是我
‎-爸

747
00:51:50,250 --> 00:51:53,250
‎-沒事了，女兒
‎-是出口標示，我們快出去了

748
00:52:00,500 --> 00:52:01,875
‎好，退到後面

749
00:52:02,791 --> 00:52:05,916
‎恐怖小丑，我要讓你再也笑不出來

750
00:52:06,000 --> 00:52:09,208
‎來啊，你的死期到了

751
00:52:14,958 --> 00:52:16,041
‎爸！

752
00:52:32,541 --> 00:52:33,500
‎晚安啦

753
00:52:33,583 --> 00:52:34,791
‎做得好

754
00:52:35,833 --> 00:52:39,125
‎還好有我先幫妳耗他體力
‎不過妳這招收尾很帥

755
00:52:39,208 --> 00:52:40,125
‎謝謝你喔

756
00:52:40,875 --> 00:52:41,708
‎各位

757
00:52:43,125 --> 00:52:44,125
‎快過來

758
00:52:45,208 --> 00:52:48,041
‎小丑幹嘛拿斧頭啦？

759
00:52:48,125 --> 00:52:48,958
‎快跑

760
00:52:51,708 --> 00:52:55,083
‎右轉，那邊，車在大門

761
00:53:00,708 --> 00:53:03,833
‎-現在怎麼辦？
‎-騎腳踏車

762
00:53:03,916 --> 00:53:07,583
‎要是我爸會騎腳踏車就太好了

763
00:53:07,666 --> 00:53:09,250
‎真假？你不會騎腳踏車？

764
00:53:09,333 --> 00:53:11,708
‎大家都說讀萬卷書勝過行萬里路

765
00:53:14,541 --> 00:53:16,500
‎好，騎腳踏車，快啊

766
00:53:22,500 --> 00:53:24,208
‎這現象簡直呈指數成長

767
00:53:24,291 --> 00:53:28,625
‎一個怪物傳給另一個
‎然後又不斷傳出去

768
00:53:28,708 --> 00:53:31,083
‎按這速度，橋谷鎮午夜就淪陷了

769
00:53:31,166 --> 00:53:35,083
‎維多莉亞說
‎要是我們沒在午夜前阻止傑克

770
00:53:35,166 --> 00:53:37,208
‎他就會找一個替死鬼

771
00:53:37,291 --> 00:53:39,166
‎然後每天都是萬聖節了

772
00:53:39,250 --> 00:53:41,125
‎-也許我們該報警
‎-爸

773
00:53:41,208 --> 00:53:44,125
‎你真的覺得警察會相信嗎？

774
00:53:44,208 --> 00:53:46,833
‎-你之前根本不信
‎-因為沒道理啊

775
00:53:46,916 --> 00:53:49,333
‎有些事不需要道理，爸

776
00:53:51,041 --> 00:53:54,500
‎接下來是大家期待已久的一刻

777
00:53:54,583 --> 00:53:58,416
‎誰的南瓜將成為今年的小氣鬼傑克？

778
00:53:59,666 --> 00:54:01,333
‎優勝者是…

779
00:54:02,625 --> 00:54:04,333
‎丹布朗

780
00:54:05,458 --> 00:54:08,166
‎天啊

781
00:54:08,250 --> 00:54:11,458
‎輸了吧，蓋瑞，吃屁吧！

782
00:54:11,958 --> 00:54:14,708
‎我贏了，媽！我成功了！

783
00:54:15,291 --> 00:54:18,083
‎我們贏了

784
00:54:18,166 --> 00:54:19,916
‎-過來
‎-走開

785
00:54:20,000 --> 00:54:22,708
‎趕快幫小氣鬼傑克裝上頭吧

786
00:54:22,791 --> 00:54:23,791
‎好耶

787
00:54:23,875 --> 00:54:26,125
‎（猛鬼街，此路不通）

788
00:54:47,583 --> 00:54:49,833
‎-好，就是這裡
‎-要撞上了

789
00:54:54,875 --> 00:54:55,708
‎好

790
00:54:57,750 --> 00:55:01,125
‎我想妳應該不是故意的

791
00:55:05,958 --> 00:55:06,791
‎骷髏

792
00:55:08,541 --> 00:55:10,333
‎怎麼偏偏是骷髏？

793
00:55:12,208 --> 00:55:14,041
‎我還是待在這裡好了

794
00:55:14,125 --> 00:55:16,000
‎什麼？不行，快點來

795
00:55:37,083 --> 00:55:38,166
‎好

796
00:55:38,250 --> 00:55:39,291
‎你們確定嗎？

797
00:55:40,000 --> 00:55:42,625
‎我沒見過活生生的撒旦教徒

798
00:55:42,708 --> 00:55:44,750
‎要配戴十字架嗎？

799
00:55:44,833 --> 00:55:46,291
‎只有一個辦法能知道了

800
00:55:54,750 --> 00:55:56,541
‎佛洛伊德校長？

801
00:55:56,625 --> 00:55:58,833
‎同學們好，霍華也來了

802
00:55:58,916 --> 00:56:01,750
‎真是驚喜，在討糖果嗎？

803
00:56:01,833 --> 00:56:04,791
‎你們走運了，今年我準備了…

804
00:56:06,083 --> 00:56:08,125
‎迷你牙膏

805
00:56:16,416 --> 00:56:18,250
‎佛洛伊德校長

806
00:56:19,375 --> 00:56:20,791
‎你信撒旦教嗎？

807
00:56:21,541 --> 00:56:22,958
‎怎麼會呢，霍華

808
00:56:24,041 --> 00:56:28,541
‎-搞什麼？
‎-我可是基督教小鎮的校長

809
00:56:28,625 --> 00:56:31,125
‎別誤會，我只是收藏家

810
00:56:31,208 --> 00:56:34,916
‎有人收集郵票，有人收集蝴蝶

811
00:56:35,000 --> 00:56:39,375
‎我則收集關於永世不得超生的物品

812
00:56:41,375 --> 00:56:44,625
‎這就是你們要找的東西

813
00:56:46,958 --> 00:56:47,916
‎好，來吧

814
00:56:54,000 --> 00:56:56,083
‎爸，你懂拉丁語，那什麼意思？

815
00:56:59,416 --> 00:57:01,250
‎惡靈啊

816
00:57:01,833 --> 00:57:04,250
‎我要將你囚禁起來

817
00:57:04,333 --> 00:57:07,250
‎束縛於…有的沒的

818
00:57:07,333 --> 00:57:08,791
‎好，所以要怎麼做？

819
00:57:08,875 --> 00:57:11,166
‎就跟一般束縛咒一樣

820
00:57:11,250 --> 00:57:15,250
‎找一個合適的容器，接近目標

821
00:57:15,333 --> 00:57:16,208
‎千萬小心

822
00:57:16,791 --> 00:57:18,666
‎接著唸出這些咒語

823
00:57:18,750 --> 00:57:21,708
‎然後就抓到鬼了

824
00:57:21,791 --> 00:57:22,875
‎要多接近？

825
00:57:23,500 --> 00:57:24,458
‎不知道

826
00:57:24,541 --> 00:57:27,375
‎這些咒語並沒有嚴格的規定

827
00:57:27,875 --> 00:57:29,458
‎但我知道一件事

828
00:57:29,541 --> 00:57:32,333
‎唸咒語時，你必須相信它

829
00:57:33,375 --> 00:57:36,166
‎全心全意地相信

830
00:57:38,708 --> 00:57:40,416
‎毫無保留

831
00:57:52,500 --> 00:57:54,125
‎是你點的披薩嗎？

832
00:57:59,583 --> 00:58:01,083
‎你一定都給很少小費

833
00:58:15,208 --> 00:58:16,041
‎快逃啊

834
00:58:32,750 --> 00:58:36,000
‎-幹嘛幫骷髏戴安全帽啦？
‎-很可愛啊

835
00:58:49,666 --> 00:58:51,583
‎希妮，保護好魔法書

836
00:59:05,666 --> 00:59:07,208
‎快把書帶走

837
00:59:13,166 --> 00:59:14,416
‎希妮

838
00:59:18,208 --> 00:59:19,041
‎我拿到了

839
00:59:31,666 --> 00:59:32,875
‎咒語著火了！

840
00:59:32,958 --> 00:59:35,500
‎-快點逃出去
‎-走後門

841
00:59:35,583 --> 00:59:39,125
‎爸，我們必須拿回咒語
‎才能挽救這一切

842
00:59:39,208 --> 00:59:42,541
‎先顧好自己的小命吧，快點過來

843
00:59:45,458 --> 00:59:46,958
‎-我們走
‎-快點

844
00:59:47,041 --> 00:59:47,875
‎動作快

845
00:59:51,083 --> 00:59:52,541
‎逃去地下室

846
00:59:52,625 --> 00:59:53,833
‎快跑啊

847
00:59:54,791 --> 00:59:56,000
‎去地下室

848
00:59:56,083 --> 00:59:58,125
‎-快跑
‎-動作快

849
01:00:07,125 --> 01:00:08,458
‎馬力歐，幫幫忙

850
01:00:12,833 --> 01:00:14,583
‎爸，想想辦法啊

851
01:00:19,500 --> 01:00:21,541
‎爸，你是怎麼了？

852
01:00:24,583 --> 01:00:26,125
‎骷髏

853
01:00:26,208 --> 01:00:28,125
‎-他們要來了
‎-怎麼辦？

854
01:00:29,250 --> 01:00:32,208
‎發生了無法解釋的事，那又如何？

855
01:00:32,791 --> 01:00:33,916
‎這一切都是真的

856
01:00:34,625 --> 01:00:36,791
‎知道這時候你能怎麼樣嗎？

857
01:00:39,250 --> 01:00:41,583
‎你可以打爆它

858
01:00:46,416 --> 01:00:48,333
‎一天布魯克林人

859
01:00:48,416 --> 01:00:50,333
‎終身布魯克林魂

860
01:00:57,083 --> 01:00:59,333
‎希妮，快問快答

861
01:00:59,916 --> 01:01:02,166
‎電鋸最初叫什麼？

862
01:01:09,500 --> 01:01:10,625
‎鋸骨機

863
01:01:15,583 --> 01:01:16,416
‎讚啦

864
01:01:17,000 --> 01:01:19,500
‎這個剛剛好

865
01:02:15,375 --> 01:02:16,208
‎哪招？

866
01:02:54,708 --> 01:02:57,166
‎我的撒旦啊，霍華

867
01:03:00,625 --> 01:03:03,833
‎希妮，我對妳爸另眼相看了

868
01:03:05,000 --> 01:03:07,625
‎我從沒見過這麼帥的場面

869
01:03:17,500 --> 01:03:20,666
‎糟糕，希望有人記得咒語

870
01:03:26,875 --> 01:03:28,541
‎什麼聲音？

871
01:03:43,375 --> 01:03:46,125
‎萬聖節裝飾都不見了

872
01:03:46,208 --> 01:03:47,458
‎跑去哪裡了？

873
01:03:48,250 --> 01:03:49,666
‎小氣鬼傑克節

874
01:03:50,166 --> 01:03:51,333
‎他在組織大軍

875
01:03:52,625 --> 01:03:53,458
‎媽

876
01:03:54,166 --> 01:03:59,541
‎神父，這些是無蛋椰子鳳梨司康

877
01:04:00,041 --> 01:04:02,083
‎-太厲害了
‎-是啊

878
01:04:07,166 --> 01:04:08,458
‎如何？

879
01:04:10,541 --> 01:04:12,500
‎我真的不能說謊

880
01:04:14,083 --> 01:04:15,958
‎讚，超愛

881
01:04:17,125 --> 01:04:19,291
‎歡迎今年的優勝南瓜

882
01:04:22,791 --> 01:04:25,708
‎好吧，該收工了

883
01:04:27,000 --> 01:04:28,916
‎給小氣鬼傑克一點歡呼吧

884
01:04:30,333 --> 01:04:35,458
‎小氣鬼傑克…

885
01:04:39,333 --> 01:04:40,416
‎往哪邊？

886
01:04:42,791 --> 01:04:45,375
‎還要過幾條馬路，往那邊

887
01:04:45,458 --> 01:04:47,833
‎也可以抄捷徑，穿過公墓

888
01:04:47,916 --> 01:04:48,958
‎好，走吧

889
01:04:51,416 --> 01:04:53,750
‎希望公墓裡沒有裝飾

890
01:04:53,833 --> 01:04:57,041
‎（橋谷鎮公墓）

891
01:05:04,500 --> 01:05:06,416
‎希妮，妳在做什麼？

892
01:05:06,500 --> 01:05:09,041
‎-快點，我們得找到妳媽
‎-然後呢，爸？

893
01:05:09,125 --> 01:05:12,125
‎小氣鬼傑克已經完全掌控橋谷鎮了

894
01:05:12,208 --> 01:05:15,333
‎沒有霍桑夫人的咒語，就阻止不了他

895
01:05:15,833 --> 01:05:17,375
‎我們需要那個咒語

896
01:05:18,166 --> 01:05:19,166
‎妳有什麼計畫？

897
01:05:20,666 --> 01:05:22,083
‎（霍桑）

898
01:05:26,125 --> 01:05:27,708
‎我不確定行不行得通

899
01:05:27,791 --> 01:05:31,500
‎我在社區中心主持過幾場週末降神會

900
01:05:31,583 --> 01:05:32,666
‎但已經好多年前了

901
01:05:32,750 --> 01:05:34,833
‎拜託了，試試看吧

902
01:05:34,916 --> 01:05:38,041
‎好，大家手牽起來

903
01:05:39,458 --> 01:05:41,291
‎真是太扯了

904
01:05:42,958 --> 01:05:45,750
‎不過我非常支持這種活動

905
01:05:46,333 --> 01:05:49,833
‎傳遞能量

906
01:05:50,416 --> 01:05:51,875
‎-之類的
‎-謝謝

907
01:05:53,291 --> 01:05:54,291
‎閉上眼睛

908
01:05:55,541 --> 01:05:58,083
‎重申一次，我有點生疏了…

909
01:06:04,416 --> 01:06:05,375
‎大家一起

910
01:06:25,416 --> 01:06:26,541
‎霍桑女士？

911
01:06:28,250 --> 01:06:30,208
‎約瑟芬霍桑女士

912
01:06:31,083 --> 01:06:32,208
‎妳在這裡嗎？

913
01:06:33,375 --> 01:06:34,791
‎聽得見嗎？

914
01:06:34,875 --> 01:06:37,041
‎我當然聽見了，孩子

915
01:06:39,625 --> 01:06:42,708
‎我又沒聾，我只是死了

916
01:06:46,208 --> 01:06:49,375
‎見鬼了，我幹了什麼好事？

917
01:06:49,458 --> 01:06:51,166
‎我要上傳到抖音

918
01:06:52,083 --> 01:06:53,500
‎我把小氣鬼傑克放出來了

919
01:06:53,583 --> 01:06:54,791
‎妳說什麼？

920
01:06:55,375 --> 01:06:56,500
‎身為鎮長

921
01:06:56,583 --> 01:07:01,333
‎很榮幸能為大家點亮
‎今年的小氣鬼傑克

922
01:07:01,416 --> 01:07:03,583
‎對，點起來

923
01:07:07,041 --> 01:07:08,083
‎搞什麼？

924
01:07:09,041 --> 01:07:10,958
‎-怎麼回事？
‎-大家別驚慌

925
01:07:11,041 --> 01:07:12,958
‎應該是保險絲燒斷了

926
01:07:14,458 --> 01:07:15,666
‎真是怪了

927
01:07:18,583 --> 01:07:20,625
‎那是什麼鬼東西？

928
01:07:34,125 --> 01:07:35,791
‎這也是活動之一嗎？

929
01:07:35,875 --> 01:07:36,916
‎我也不知，神父

930
01:07:46,375 --> 01:07:50,458
‎你們這群蠢蛋
‎竟然喚醒塵封已久的老妖怪

931
01:07:51,041 --> 01:07:54,375
‎下一步是要把黑死病也帶回來嗎？

932
01:07:54,958 --> 01:07:56,875
‎你們知道他會故技重施吧？

933
01:07:56,958 --> 01:08:01,500
‎他會帶倒楣鬼的靈魂回去和撒旦交易
‎然後掌控全世界

934
01:08:01,583 --> 01:08:04,833
‎這一次他不會讓任何人阻止他了

935
01:08:04,916 --> 01:08:06,708
‎我們可以阻止他

936
01:08:08,500 --> 01:08:10,708
‎妳要怎麼做？

937
01:08:11,208 --> 01:08:13,041
‎拿掃把打他？

938
01:08:13,791 --> 01:08:14,666
‎施展咒語？

939
01:08:14,750 --> 01:08:16,333
‎沒錯

940
01:08:16,416 --> 01:08:18,291
‎用妳書上的束縛咒

941
01:08:18,375 --> 01:08:19,541
‎只要妳教我們

942
01:08:19,625 --> 01:08:23,916
‎我們就能再次抓住傑克，永遠封印他

943
01:08:27,583 --> 01:08:28,916
‎就如妳所願

944
01:08:43,250 --> 01:08:44,083
‎錄下來了

945
01:08:45,541 --> 01:08:46,833
‎很好

946
01:08:46,916 --> 01:08:49,375
‎我可以回去安息了嗎？

947
01:08:53,250 --> 01:08:54,291
‎當然，抱歉

948
01:09:00,750 --> 01:09:03,166
‎我的天啊，你從哪裡學來的？

949
01:09:03,250 --> 01:09:04,666
‎爆米花盒嗎？

950
01:09:04,750 --> 01:09:05,791
‎太外行了

951
01:09:14,750 --> 01:09:15,875
‎發生什麼事？

952
01:09:19,500 --> 01:09:21,125
‎為什麼我身上有股老奶奶味？

953
01:09:22,333 --> 01:09:23,708
‎我知道是怎麼回事了

954
01:09:24,250 --> 01:09:28,458
‎橡樹鎮的墮落之徒
‎又想破壞我們的節慶

955
01:09:29,166 --> 01:09:30,875
‎今年休想得逞

956
01:09:33,333 --> 01:09:35,375
‎你們戴面具也沒用的

957
01:09:35,958 --> 01:09:38,625
‎我從大老遠就能嗅出橡樹鎮的味道

958
01:09:39,166 --> 01:09:40,208
‎知道為什麼嗎？

959
01:09:40,750 --> 01:09:44,208
‎因為你們渾身酸葡萄味

960
01:09:44,958 --> 01:09:46,625
‎這裡不歡迎你們

961
01:09:47,125 --> 01:09:49,875
‎我們不歡迎橡樹鎮的怪胎

962
01:09:57,458 --> 01:09:59,333
‎你這樣不好喔，小丑男

963
01:10:07,791 --> 01:10:09,125
‎到處都是

964
01:10:09,208 --> 01:10:10,500
‎我開始討厭萬聖節了

965
01:10:11,083 --> 01:10:11,916
‎我們可以的

966
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
‎希妮，妳看那邊

967
01:10:15,416 --> 01:10:17,625
‎是媽的攤位，我們走

968
01:10:18,750 --> 01:10:20,041
‎別出聲

969
01:10:37,250 --> 01:10:38,500
‎我的天啊

970
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
‎她去哪了？媽呢？

971
01:10:42,083 --> 01:10:43,166
‎我不知道

972
01:10:43,250 --> 01:10:45,291
‎那些瑪芬和餅乾呢？

973
01:10:45,375 --> 01:10:47,666
‎也許賣光了，她就回家了

974
01:10:50,958 --> 01:10:52,666
‎好，希妮，快問快答

975
01:10:53,916 --> 01:10:58,333
‎一分鐘前還在的大南瓜頭雕像
‎跑去哪了？

976
01:11:00,875 --> 01:11:01,875
‎不見了

977
01:11:02,625 --> 01:11:03,458
‎現在幾點？

978
01:11:05,708 --> 01:11:06,541
‎快午夜了

979
01:11:06,625 --> 01:11:11,333
‎爸，我們得在傑克帶替死鬼回冥界前
‎找到他

980
01:11:11,416 --> 01:11:12,708
‎否則我們就完蛋了

981
01:11:12,791 --> 01:11:13,750
‎不會啦

982
01:11:13,833 --> 01:11:18,166
‎他如果要跟撒旦交易，就需要燈籠

983
01:11:18,250 --> 01:11:20,375
‎而燈籠就在…

984
01:11:35,250 --> 01:11:36,083
‎是誰？

985
01:12:01,625 --> 01:12:02,458
‎我腦袋不清楚了

986
01:12:06,750 --> 01:12:08,958
‎好，沒人要吃我的點心

987
01:12:11,833 --> 01:12:12,833
‎我賺到

988
01:12:20,833 --> 01:12:21,666
‎爸

989
01:12:21,750 --> 01:12:23,166
‎-幹嘛？
‎-你在做什麼？

990
01:12:24,000 --> 01:12:25,666
‎我在找交通工具

991
01:12:25,750 --> 01:12:30,333
‎汽車、卡車，隨便都好

992
01:12:41,291 --> 01:12:43,083
‎找一找鑰匙，快

993
01:12:43,583 --> 01:12:45,541
‎-快出來啊
‎-沒有

994
01:12:47,000 --> 01:12:48,833
‎聽好了，千萬別學

995
01:12:51,458 --> 01:12:52,791
‎只要繞過點火裝置

996
01:12:52,875 --> 01:12:57,916
‎電池的正電荷
‎就會把負電荷推向啟動器

997
01:12:58,000 --> 01:13:00,875
‎請看…科學萬歲

998
01:13:02,500 --> 01:13:04,250
‎別告訴媽

999
01:13:07,958 --> 01:13:08,791
‎好

1000
01:13:09,541 --> 01:13:10,583
‎出發

1001
01:13:17,416 --> 01:13:18,333
‎他們在幹嘛？

1002
01:13:19,250 --> 01:13:20,416
‎為什麼呆站著？

1003
01:13:21,125 --> 01:13:24,500
‎傑克上次找替死鬼
‎結果被霍桑夫人壞了好事

1004
01:13:24,583 --> 01:13:28,166
‎這次他出動了大軍，避免再有人攪局

1005
01:13:28,250 --> 01:13:30,625
‎他要把我們困在這裡
‎然後午夜時出擊

1006
01:13:30,708 --> 01:13:33,875
‎好，幸好我們開的是南瓜車

1007
01:13:33,958 --> 01:13:35,041
‎那就賞他們一頓…

1008
01:13:35,750 --> 01:13:36,958
‎南瓜大餐

1009
01:13:37,041 --> 01:13:37,875
‎抓穩了

1010
01:13:54,208 --> 01:13:55,875
‎夏綠蒂來了

1011
01:14:04,333 --> 01:14:07,250
‎今年全美最安全小鎮的頭銜要讓賢了

1012
01:14:07,875 --> 01:14:08,916
‎爽啦

1013
01:14:24,666 --> 01:14:25,708
‎真的好硬

1014
01:15:05,125 --> 01:15:08,458
‎腦…

1015
01:15:11,041 --> 01:15:14,000
‎腦…

1016
01:15:20,125 --> 01:15:22,416
‎就叫妳學拉丁語吧

1017
01:15:22,500 --> 01:15:27,416
‎爸，拉丁語是死語
‎況且我當時又用不到

1018
01:15:27,500 --> 01:15:29,791
‎現在用得到了吧？

1019
01:16:00,833 --> 01:16:02,208
‎-準備好了嗎？好
‎-準備好了

1020
01:16:02,791 --> 01:16:03,625
‎嗨，鄰居

1021
01:16:05,375 --> 01:16:07,333
‎是不是很好奇我在你家樹叢幹嘛？

1022
01:16:07,416 --> 01:16:09,416
‎我絕對不是想躲起來

1023
01:16:09,500 --> 01:16:11,500
‎-你就是
‎-我天不怕地不怕

1024
01:16:11,583 --> 01:16:13,250
‎-你懂的，好
‎-太好了

1025
01:16:13,916 --> 01:16:16,375
‎看來你是對的，我沒變成喪屍

1026
01:16:16,458 --> 01:16:18,458
‎-真幸運
‎-萬聖節萬歲

1027
01:16:48,166 --> 01:16:49,166
‎我是妳老公

1028
01:16:49,916 --> 01:16:52,875
‎-親愛的？
‎-妳的瑪芬加了什麼？水泥？

1029
01:16:52,958 --> 01:16:55,208
‎好，我知道，烘焙不是…

1030
01:16:55,291 --> 01:16:56,125
‎小心！

1031
01:16:58,666 --> 01:16:59,625
‎媽！

1032
01:17:09,541 --> 01:17:11,000
‎他還會噴火？

1033
01:17:14,125 --> 01:17:15,041
‎快來

1034
01:17:17,375 --> 01:17:19,541
‎希妮，快退後

1035
01:17:19,625 --> 01:17:21,250
‎好

1036
01:17:21,750 --> 01:17:23,541
‎妳去引開蝙蝠，我來救媽媽

1037
01:17:23,625 --> 01:17:25,500
‎爸，我得施咒啊

1038
01:17:25,583 --> 01:17:28,250
‎聽著，這太危險了

1039
01:17:29,291 --> 01:17:34,000
‎我還是妳的父親，時不時得保護妳

1040
01:17:35,458 --> 01:17:36,291
‎好嗎？

1041
01:17:53,833 --> 01:17:56,000
‎-快去救媽，這交給我
‎-好

1042
01:18:01,208 --> 01:18:03,416
‎橡樹鎮，有種來啊

1043
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
‎挑釁對方好像不妥吧？

1044
01:18:09,291 --> 01:18:11,708
‎別過來，我改變心意了

1045
01:18:11,791 --> 01:18:12,916
‎退後

1046
01:18:13,583 --> 01:18:16,416
‎我覺得這些應該不是橡樹鎮的

1047
01:18:21,708 --> 01:18:23,375
‎爸，快點

1048
01:18:23,458 --> 01:18:25,458
‎沒時間了

1049
01:18:36,958 --> 01:18:38,666
‎好，臭蝙蝠

1050
01:18:39,166 --> 01:18:42,291
‎第二回合，開始

1051
01:18:48,291 --> 01:18:49,750
‎天啊，不要

1052
01:18:51,000 --> 01:18:55,041
‎放開我！

1053
01:18:58,208 --> 01:18:59,083
‎我抓住妳了

1054
01:19:24,333 --> 01:19:26,500
‎-霍華！
‎-我在努力了

1055
01:19:27,375 --> 01:19:29,291
‎爸！快點啊！

1056
01:19:29,375 --> 01:19:31,958
‎到了午夜，他的大軍就會發動攻擊

1057
01:19:32,041 --> 01:19:35,125
‎我唸咒語了，兩次都沒用！

1058
01:19:35,208 --> 01:19:37,500
‎你必須真心相信

1059
01:19:41,875 --> 01:19:44,375
‎爸，你行的，我對你有信心

1060
01:19:51,375 --> 01:19:53,583
‎快唸那該死的咒語！

1061
01:19:56,041 --> 01:19:57,916
‎惡靈啊

1062
01:19:58,000 --> 01:19:59,833
‎我要將你囚禁起來

1063
01:20:00,916 --> 01:20:03,375
‎束縛於撒旦之火

1064
01:20:20,791 --> 01:20:22,000
‎天靈靈，地靈靈

1065
01:20:49,250 --> 01:20:51,416
‎-他們成功了
‎-他們封印他了

1066
01:20:51,500 --> 01:20:54,041
‎謝天謝地，我還以為他們死定了

1067
01:21:00,291 --> 01:21:01,541
‎看到沒？

1068
01:21:01,625 --> 01:21:04,041
‎我換陣營了，寶貝

1069
01:21:04,541 --> 01:21:06,666
‎-歡迎你
‎-謝謝

1070
01:21:10,833 --> 01:21:14,041
‎好極了，橡樹鎮，幹得漂亮

1071
01:21:14,875 --> 01:21:16,333
‎我們明年見

1072
01:21:41,250 --> 01:21:43,083
‎-很好笑？
‎-對

1073
01:21:46,833 --> 01:21:48,000
‎再見了，傑克

1074
01:21:53,750 --> 01:21:54,750
‎天啊，戈登先生

1075
01:21:54,833 --> 01:21:58,625
‎真希望我能親眼看你幹爆小氣鬼傑克

1076
01:21:59,583 --> 01:22:02,208
‎抱歉，我是說“打爆”

1077
01:22:02,291 --> 01:22:04,541
‎沒關係，我確實幹爆他了

1078
01:22:06,541 --> 01:22:10,333
‎我們一起做到的，團隊合作

1079
01:22:10,416 --> 01:22:13,166
‎好，誰要肉桂捲？

1080
01:22:14,583 --> 01:22:15,500
‎謝謝

1081
01:22:15,583 --> 01:22:16,500
‎祝你們好運

1082
01:22:19,291 --> 01:22:20,541
‎太好吃了

1083
01:22:20,625 --> 01:22:22,666
‎-超讚
‎-真的假的？

1084
01:22:22,750 --> 01:22:24,375
‎妳應該要開店，戈登太太

1085
01:22:24,458 --> 01:22:25,666
‎等一下

1086
01:22:29,208 --> 01:22:30,416
‎妳放了什麼？

1087
01:22:30,500 --> 01:22:31,958
‎奶油、糖、小麥麵粉

1088
01:22:33,416 --> 01:22:36,208
‎我昨晚體悟到一件事：人生苦短

1089
01:22:37,166 --> 01:22:39,708
‎真高興萬聖節結束了

1090
01:22:39,791 --> 01:22:41,541
‎你以為昨晚算瘋狂？

1091
01:22:41,625 --> 01:22:43,791
‎等著看我們的聖誕節吧

1092
01:22:45,625 --> 01:22:46,541
‎聖誕節？

1093
01:22:47,500 --> 01:22:49,416
‎齁齁齁

1094
01:22:52,666 --> 01:22:56,000
‎我還是覺得應該要毀了那玩意

1095
01:22:56,083 --> 01:22:57,750
‎爸，我們討論過了

1096
01:22:57,833 --> 01:22:59,791
‎要是毀了燈籠…

1097
01:22:59,875 --> 01:23:02,458
‎有可能再次釋放傑克，我知道

1098
01:23:03,083 --> 01:23:06,958
‎所以我準備了這桶磷酸銨

1099
01:23:07,041 --> 01:23:08,000
‎阻燃劑

1100
01:23:11,333 --> 01:23:12,458
‎小心為上

1101
01:23:12,541 --> 01:23:14,666
‎看來有人相信鬼怪囉

1102
01:23:16,208 --> 01:23:17,041
‎來

1103
01:23:18,083 --> 01:23:19,000
‎給妳

1104
01:23:19,083 --> 01:23:21,166
‎你要我來上鎖？

1105
01:23:21,250 --> 01:23:24,666
‎對，我還要妳保管好鑰匙

1106
01:23:25,333 --> 01:23:28,541
‎妳已經長大了，可以做很多事情

1107
01:23:29,916 --> 01:23:31,833
‎我會努力記住這一點的

1108
01:23:33,083 --> 01:23:33,916
‎謝了，爸

1109
01:23:54,125 --> 01:23:55,458
‎你要不要一起啦？

1110
01:24:29,666 --> 01:24:30,958
‎不會吧

1111
01:29:46,708 --> 01:29:51,708
‎字幕翻譯：常鈺



