1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[suena "Hit the Road Jack"]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,000 --> 00:00:14,875
[cantan "Hit the Road Jack"]

5
00:00:28,666 --> 00:00:30,458
[hombre] Ya. Canta con nosotros.

6
00:00:30,541 --> 00:00:33,708
No, gracias. ¿Pero una familia cantantes?

7
00:00:33,791 --> 00:00:35,958
Eso no hará
que me sienta mejor por la mudanza.

8
00:00:37,708 --> 00:00:41,666
Oye, Syd.
Sé que vas a extrañar Brooklyn, ¿okey?

9
00:00:42,375 --> 00:00:45,083
Pero no el aroma
a ácido sulfhídrico en la mañana.

10
00:00:45,166 --> 00:00:46,500
[padre ríe]

11
00:00:47,750 --> 00:00:50,250
Porque Bridge Hollow huele a manzanas

12
00:00:50,875 --> 00:00:52,833
con un toque de privilegio blanco.

13
00:00:53,875 --> 00:00:55,041
Y fue nombrada

14
00:00:55,125 --> 00:00:57,666
la localidad más segura de la nación
diez años seguidos.

15
00:00:57,750 --> 00:00:58,958
Solo dale una oportunidad.

16
00:00:59,041 --> 00:01:01,500
Estas localidades
están llenas de sorpresas.

17
00:01:01,583 --> 00:01:03,208
Y hablando de sorpresas…

18
00:01:03,958 --> 00:01:06,666
[canta "Hit the Road Jack"]

19
00:01:18,000 --> 00:01:19,666
FESTIVAL DE JACK EL TACAÑO

20
00:01:19,750 --> 00:01:21,166
BIENVENIDOS A BRIDGE HOLLOW

21
00:01:22,000 --> 00:01:25,500
LA MALDICIÓN DE BRIDGE HOLLOW

22
00:01:30,041 --> 00:01:31,833
Guau…

23
00:01:31,916 --> 00:01:33,833
[risas maléficas]

24
00:01:34,958 --> 00:01:35,791
¿Qué?

25
00:01:35,875 --> 00:01:37,708
<i>¡</i>Ahoy,<i> camaradas!</i>

26
00:01:40,416 --> 00:01:42,958
PELIGRO
PUNTO DE CONTROL MILITAR

27
00:01:43,041 --> 00:01:45,625
¿Es idea mía
o esto parece una fiesta infantil?

28
00:01:47,625 --> 00:01:48,625
[madre suspira]

29
00:01:50,666 --> 00:01:52,666
[risas maléficas]

30
00:01:53,416 --> 00:01:54,250
[madre] ¡Miren!

31
00:01:54,333 --> 00:01:55,333
Ahí está.

32
00:01:55,416 --> 00:01:57,083
[padre] Hogar, dulce hogar.

33
00:01:57,166 --> 00:01:58,833
Oye, Syd. Examen sorpresa.

34
00:01:59,416 --> 00:02:02,875
Si salimos de Brooklyn
20 minutos después de la mudanza,

35
00:02:03,541 --> 00:02:07,291
y ellos llegan en dos minutos,
¿qué tanto más rápido íbamos…?

36
00:02:07,375 --> 00:02:10,291
¡Guau! ¿Ya vieron esos zombis?

37
00:02:10,375 --> 00:02:12,083
[padre] Eh… sí. Okey.

38
00:02:12,166 --> 00:02:14,000
Eso no es perturbador.

39
00:02:15,291 --> 00:02:18,958
Amorcito, recuérdame
no invitar a esos vecinos a cenar.

40
00:02:19,041 --> 00:02:22,291
Pa, ya que dejamos de vivir
en un departamento,

41
00:02:22,375 --> 00:02:25,500
tal vez por fin podríamos
decorar la casa de Halloween.

42
00:02:27,000 --> 00:02:28,083
Eh…

43
00:02:28,166 --> 00:02:31,250
- No respondiste.
- Mamá, ¿qué dice la corte?

44
00:02:31,333 --> 00:02:33,416
- Bueno…
- ¿Me llevarás a la corte familiar?

45
00:02:33,500 --> 00:02:35,916
Yo pienso
que sería lindo encajar en el vecindario.

46
00:02:36,000 --> 00:02:37,458
Pero vamos a estar muy ocupados

47
00:02:37,541 --> 00:02:39,916
con la mudanza
y los preparativos de la escuela.

48
00:02:40,000 --> 00:02:42,708
La corte apoya a papá. Perdón, mi amor.

49
00:02:43,458 --> 00:02:44,375
El siguiente año.

50
00:02:44,458 --> 00:02:45,875
El sistema es un fraude.

51
00:02:46,875 --> 00:02:48,166
Okey. Ya llegaron.

52
00:02:48,916 --> 00:02:50,000
Es la mudanza.

53
00:02:51,083 --> 00:02:52,625
VENDIDA

54
00:03:17,791 --> 00:03:19,375
[crujido]

55
00:03:41,333 --> 00:03:44,083
- Con cuidado. No se vaya a romper.
- Ja, ja. Gracias.

56
00:03:45,208 --> 00:03:46,625
Esto va para arriba.

57
00:03:47,625 --> 00:03:49,875
¡Oye, vecino! ¿Qué onda?

58
00:03:49,958 --> 00:03:53,166
John Sullivan,
pero todos aquí me dicen Sully.

59
00:03:53,250 --> 00:03:56,000
Menos mi exesposa.
Pero no quiero decirte cómo me dice.

60
00:03:56,083 --> 00:03:58,833
Howard Gordon.
Mi esposa me dice "gordito".

61
00:03:59,500 --> 00:04:01,541
- Ah, eso. Qué duro.
- Sí.

62
00:04:01,625 --> 00:04:04,750
Te entiendo. Oye, eligieron
el momento perfecto para mudarse.

63
00:04:04,833 --> 00:04:08,291
Pueden ver que todos en este lugar
se vuelven locos con el Halloween.

64
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
Sí. Exageran un poco. ¿No crees?

65
00:04:11,083 --> 00:04:11,916
¿Eh?

66
00:04:12,833 --> 00:04:16,208
No, me refería a loco del bueno.

67
00:04:18,416 --> 00:04:20,750
- [ríe] Oh. Claro.
- Sí. Sí.

68
00:04:21,291 --> 00:04:23,541
- ¿En serio?
- Sí. Sí.

69
00:04:23,625 --> 00:04:26,500
La forma en que funciona esto
es que cada quién elige un tema.

70
00:04:26,583 --> 00:04:30,291
Y luego te vuelves loco con ese tema.
Te sumerges de lleno.

71
00:04:30,375 --> 00:04:31,458
Te comprometes.

72
00:04:32,083 --> 00:04:33,833
Este año, no tuve límites.

73
00:04:34,500 --> 00:04:37,916
<i>The Walking Dead. </i>[ríe]

74
00:04:38,000 --> 00:04:39,500
- ¡Buia!
- Sí.

75
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
No soy fan.
Me perdieron cuando mataron a Glenn.

76
00:04:42,875 --> 00:04:44,291
Sí. Nos dolió en el alma.

77
00:04:47,416 --> 00:04:48,375
¿Ya tienes un tema?

78
00:04:48,458 --> 00:04:49,500
No.

79
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
- ¿Te gustan los lobos?
- No.

80
00:04:51,125 --> 00:04:53,916
Porque tengo un cobertizo
lleno de hombres lobo

81
00:04:54,000 --> 00:04:55,333
con pelo de lobo real.

82
00:04:55,416 --> 00:04:58,166
Ni sé si sea legal.
Y no me importa. Porque es Halloween.

83
00:04:58,250 --> 00:05:00,166
No, gracias. Estamos bien.

84
00:05:00,250 --> 00:05:01,666
- ¿En serio?
- No decoramos.

85
00:05:02,458 --> 00:05:03,458
Testigos de Jehová.

86
00:05:03,541 --> 00:05:07,500
No. Es que creo que es algo tonto.

87
00:05:09,250 --> 00:05:11,291
- ¿Qué?
- Oye, ¿todavía crees en Santa Claus?

88
00:05:11,375 --> 00:05:12,625
[ríe]

89
00:05:13,500 --> 00:05:16,041
¿Por? ¿Qué escuchaste? ¿Está bien?

90
00:05:17,666 --> 00:05:18,708
Fue un placer.

91
00:05:18,791 --> 00:05:21,541
También fue un placer, Howard.
¿No quieres los hombres lobo?

92
00:05:21,625 --> 00:05:24,750
Puedo ponerlos en tu jardín
en cinco minutos. No es problema.

93
00:05:24,833 --> 00:05:27,541
- No, así estamos bien.
- Ah, la esposa te tiene…

94
00:05:28,250 --> 00:05:30,958
- Sí, entiendo. Entiendo.
- [Howard murmura]

95
00:05:31,041 --> 00:05:33,416
[Sully aúlla como lobo]

96
00:05:37,500 --> 00:05:41,333
¿Y qué tan disgustada
crees que se sienta Syd con la mudanza?

97
00:05:41,416 --> 00:05:42,416
¿Del uno al diez?

98
00:05:42,500 --> 00:05:45,833
No han inventado una escala
que sea suficiente para medir esto.

99
00:05:47,041 --> 00:05:48,000
Ya no sé.

100
00:05:48,833 --> 00:05:50,375
Siento que se está convirtiendo

101
00:05:50,458 --> 00:05:52,583
en una persona
que me es difícil reconocer.

102
00:05:53,875 --> 00:05:57,333
Pues, es lo que
los adolescentes hacen, amor.

103
00:05:57,416 --> 00:05:59,875
Ellos maduran, se vuelven independientes.

104
00:06:00,791 --> 00:06:02,416
Y tienes que aceptarlo.

105
00:06:03,791 --> 00:06:05,666
¿Y a qué viene todo eso?

106
00:06:05,750 --> 00:06:07,833
La presionaste
a unirse al equipo de ciencias.

107
00:06:07,916 --> 00:06:09,833
Sí. Porque le gusta la ciencia.

108
00:06:10,333 --> 00:06:11,666
Y la ciencia…

109
00:06:13,375 --> 00:06:14,291
es asombrosa.

110
00:06:14,375 --> 00:06:16,916
Ella quería entrar a balé.

111
00:06:17,000 --> 00:06:18,083
Claro.

112
00:06:18,166 --> 00:06:21,500
Pero ahora
nuestra pequeña sabe defenderse.

113
00:06:22,291 --> 00:06:24,541
No puedes enfrentar a un ladrón
con una pirueta.

114
00:06:24,625 --> 00:06:27,250
Howard, esto no es Brooklyn.

115
00:06:27,333 --> 00:06:28,791
Lo más aterrador por aquí

116
00:06:28,875 --> 00:06:31,666
son las decoraciones de los vecinos
en el jardín.

117
00:06:31,750 --> 00:06:32,833
Tienes…

118
00:06:34,333 --> 00:06:35,833
que darle su espacio.

119
00:06:36,833 --> 00:06:38,625
[Howard suspira]

120
00:06:41,750 --> 00:06:42,666
Okey.

121
00:06:51,458 --> 00:06:52,583
La voy a colgar.

122
00:06:55,500 --> 00:06:58,458
[música épica]

123
00:07:02,208 --> 00:07:04,625
FESTIVAL DE JACK EL TACAÑO

124
00:07:17,875 --> 00:07:21,041
Mira, Howard. ¿No crees
que sería perfecto para mi pastelería?

125
00:07:21,125 --> 00:07:22,458
¿Estás segura, amor?

126
00:07:22,541 --> 00:07:24,958
Tener una pastelería
es diferente a ser abogada.

127
00:07:25,041 --> 00:07:27,208
Estoy segura.
Ya había pensado en un nombre.

128
00:07:27,291 --> 00:07:31,041
- Es "Bridge Hollow Pastelería".
- ¿No has pensado en otras opciones?

129
00:07:31,125 --> 00:07:32,291
Oye, ma.

130
00:07:32,375 --> 00:07:36,041
¿Vas a vender lo que siempre preparas
o cosas que estén ricas?

131
00:07:36,125 --> 00:07:39,791
Ja, ja. Sé que ustedes dos detestan
todo lo que es sin gluten ni mantequilla,

132
00:07:39,875 --> 00:07:41,958
pero a las madres
de la escuela en Brooklyn

133
00:07:42,041 --> 00:07:45,625
les encantó mi <i>pie </i>de calabaza sin azúcar
y este lugar también lo disfrutará.

134
00:07:45,708 --> 00:07:49,666
- No tengo ninguna duda.
- [mujer] Y ahí están los Gordon.

135
00:07:49,750 --> 00:07:51,250
- [bocina melódica]
- [Howard] Sí.

136
00:07:51,333 --> 00:07:55,333
Amorcito, ¿por qué la loca
del auto de calabaza nos conoce?

137
00:07:55,416 --> 00:07:59,333
Seguro se preguntan: "¿Por qué la loca
del auto de calabaza nos conoce?".

138
00:07:59,416 --> 00:08:02,708
- No. Sí. [ríe]
- Soy Tammy Rice, la alcaldesa de aquí.

139
00:08:02,791 --> 00:08:05,083
Pero no se sorprendan.
Es un puesto voluntario.

140
00:08:05,166 --> 00:08:07,166
También enseño piano y soy chofer de Uber.

141
00:08:07,250 --> 00:08:09,583
No saben
cuántos quieren pasear en la calabaza.

142
00:08:09,666 --> 00:08:11,750
Oye, Howard, yo invito el primer viaje.

143
00:08:12,333 --> 00:08:14,958
¡El gran maestro de ciencias
de la gran ciudad!

144
00:08:15,041 --> 00:08:16,166
[riendo] No, gracias.

145
00:08:16,250 --> 00:08:19,833
¿Y esos letreros de Jack el Tacaño?
¿Quién es? ¿El fundador del pueblo?

146
00:08:19,916 --> 00:08:22,875
¿Jamás han oído de Jack el Tacaño? Okey.

147
00:08:22,958 --> 00:08:24,833
Convertí la historia en un suéter.

148
00:08:24,916 --> 00:08:25,958
Vean.

149
00:08:26,041 --> 00:08:28,333
De acuerdo
con una antigua leyenda irlandesa,

150
00:08:28,416 --> 00:08:31,458
una vez vivió un hombre malvado
llamado Jack el Tacaño.

151
00:08:31,541 --> 00:08:33,166
Y era tan malo

152
00:08:33,250 --> 00:08:36,333
que los aldeanos al final se hartaron y…

153
00:08:37,708 --> 00:08:40,916
Pero el diablo sintió pena por Jack
y le dio una linterna.

154
00:08:41,500 --> 00:08:45,250
Una calabaza tallada
y con una llama del fuego infernal.

155
00:08:46,208 --> 00:08:51,333
Y cada Halloween, Jack regresa
a nuestro pueblo, Bridge Hollow,

156
00:08:51,416 --> 00:08:52,416
para buscar venganza

157
00:08:52,500 --> 00:08:55,166
con los descendientes
de los aldeanos que lo mataron.

158
00:08:56,708 --> 00:08:59,125
Bueno, esa es la versión
para los turistas.

159
00:08:59,958 --> 00:09:03,208
Esperen. Por eso se llama
<i>"jack-o'-lantern"</i> en inglés.

160
00:09:03,291 --> 00:09:06,458
Oye, Syd, ¿qué te parece
si vamos al museo local

161
00:09:06,541 --> 00:09:08,708
para poder aprender datos reales?

162
00:09:08,791 --> 00:09:13,416
Eh… no. Voy a explorar el pueblo
para encontrar algo que sí sea divertido.

163
00:09:14,500 --> 00:09:17,708
Estará bien.
Es el pueblo más seguro del país.

164
00:09:17,791 --> 00:09:19,000
Es correcto,

165
00:09:19,083 --> 00:09:21,875
pero que los perdedores de Oaktown
no los escuchen.

166
00:09:21,958 --> 00:09:23,958
Ni siquiera llegaron al <i>top ten</i>.

167
00:09:24,041 --> 00:09:26,541
Oye, ¿y habrá comida en ese festival?

168
00:09:26,625 --> 00:09:27,708
¡Por supuesto!

169
00:09:27,791 --> 00:09:30,000
Sí, muchas tiendas locales
tendrán puestos.

170
00:09:30,083 --> 00:09:32,916
Tenemos <i>hot dogs</i>, postres, guisos y demás.

171
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
¿Habrá alguno
de repostería artesanal vegana?

172
00:09:36,500 --> 00:09:39,083
No sé de qué habla, pero, claro.
¿Por qué no?

173
00:09:53,708 --> 00:09:56,666
CEMENTERIO DE BRIDGE HOLLOW
ENTRADA DE SERVICIO

174
00:10:06,250 --> 00:10:08,000
[estruendo lejano]

175
00:10:24,333 --> 00:10:25,208
[chica] Au.

176
00:10:25,291 --> 00:10:28,416
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien. Gracias.

177
00:10:28,500 --> 00:10:30,208
¿Qué estaban haciendo ahí adentro?

178
00:10:30,291 --> 00:10:31,166
Saqueamos tumbas.

179
00:10:32,333 --> 00:10:35,666
Se consigue muy buen dinero en la <i>dark web</i>
por un cadáver completo.

180
00:10:37,166 --> 00:10:39,000
Fue un chiste. [ríe]

181
00:10:39,083 --> 00:10:40,291
Enséñale, Mario.

182
00:10:41,083 --> 00:10:44,875
Probemos la nueva <i>app</i> que mide
fluctuación de campos electromagnéticos.

183
00:10:44,958 --> 00:10:45,916
Que es lo que pasa

184
00:10:46,000 --> 00:10:48,958
cuando las cargas eléctricas en el aire
son perturbadas por…

185
00:10:49,041 --> 00:10:51,458
Fantasma u otro fenómeno paranormal.

186
00:10:53,708 --> 00:10:54,833
¿Y qué es esto?

187
00:10:54,916 --> 00:10:58,333
¿Acaso Bridge Hollow
tiene algo como una Sociedad Paranormal?

188
00:11:02,541 --> 00:11:04,458
Les dije que las camisetas eran demasiado.

189
00:11:04,541 --> 00:11:05,958
No. Están excelentes.

190
00:11:06,041 --> 00:11:06,958
¿Ella quién es?

191
00:11:07,041 --> 00:11:08,583
Oigan, no sean groseros.

192
00:11:08,666 --> 00:11:12,416
Soy Jamie. Ella es Ramona y él es Mario.

193
00:11:12,500 --> 00:11:13,708
Sydney.

194
00:11:13,791 --> 00:11:15,083
Oh. Eres Sydney Gordon.

195
00:11:16,125 --> 00:11:18,166
Te mudaste a la vieja casa Hawthorne.

196
00:11:18,250 --> 00:11:19,250
¿La qué casa?

197
00:11:21,500 --> 00:11:24,291
Vamos. Tienes que ver esto.

198
00:11:25,958 --> 00:11:27,208
Madame Hawthorne.

199
00:11:27,291 --> 00:11:30,458
Una de las más prominentes
médiums espiritistas del siglo 20.

200
00:11:30,541 --> 00:11:34,666
Vivió y murió en tu casa.
Se dice que todavía podría seguir ahí.

201
00:11:34,750 --> 00:11:37,416
¿Están diciendo
que vivo en una casa embrujada?

202
00:11:37,500 --> 00:11:39,291
Este pueblo ya se puso <i>cool.</i>

203
00:11:39,375 --> 00:11:43,125
[Mario] ¿Entonces a ti
sí te gustan estas cosas?

204
00:11:43,208 --> 00:11:46,583
Sí, algo así. Iba a iniciar
un club paranormal en mi escuela, pero…

205
00:11:46,666 --> 00:11:48,750
No querías que la sociedad te apartara.

206
00:11:48,833 --> 00:11:52,416
No. Mi papá quiso
que me uniera al equipo de ciencias.

207
00:11:52,500 --> 00:11:55,916
Guau. Él suena tan divertido.

208
00:11:57,375 --> 00:12:00,583
Y entonces, ¿has experimentado
algo extraño en tu casa

209
00:12:00,666 --> 00:12:01,708
desde que se mudaron?

210
00:12:01,791 --> 00:12:03,750
- ¿Corrientes frías?
- ¿Cambios de energía?

211
00:12:03,833 --> 00:12:05,041
¿Voces de ultratumba?

212
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
Pues, sí escuché
un sonido extraño la otra noche,

213
00:12:07,750 --> 00:12:10,375
y definitivamente
no eran los cimientos de la casa.

214
00:12:13,875 --> 00:12:17,458
En ese caso, tenemos una tarea para ti.

215
00:12:29,125 --> 00:12:32,250
Okey. No sé cómo funcione esto,

216
00:12:33,000 --> 00:12:34,375
pero haré el intento.

217
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
GÜIJA

218
00:12:37,083 --> 00:12:38,416
Madame Hawthorne.

219
00:12:39,916 --> 00:12:40,833
¿Puedes oírme?

220
00:12:44,166 --> 00:12:45,750
[suspira]

221
00:12:48,458 --> 00:12:49,666
H…

222
00:12:50,458 --> 00:12:51,416
E…

223
00:12:53,291 --> 00:12:54,500
R…

224
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
<i>Here?</i>

225
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
¿"Aquí" en inglés?

226
00:13:02,125 --> 00:13:04,125
[puerta cruje]

227
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
[música de suspenso]

228
00:14:03,458 --> 00:14:04,375
¿Hola?

229
00:14:26,250 --> 00:14:27,166
FOTOGRAFÍAS

230
00:14:33,208 --> 00:14:34,833
[portazo]

231
00:14:34,916 --> 00:14:36,291
[piedras caen]

232
00:15:14,083 --> 00:15:16,500
"Jack el Tacaño. 1927".

233
00:15:46,083 --> 00:15:49,958
Oigan. Tal vez no vayan a creerlo,
pero la casa está embrujada.

234
00:15:51,375 --> 00:15:53,750
- ¿Qué?
- [Syd] No. De verdad.

235
00:15:53,833 --> 00:15:56,416
Por una vieja médium llamada Hawthorne.

236
00:15:56,500 --> 00:15:58,208
Ella vivía aquí en esta casa.

237
00:15:58,291 --> 00:16:00,666
Por alguna razón, me dio su calabaza.

238
00:16:00,750 --> 00:16:03,958
Ah, ya entendí. Y es por eso
que debemos volver a Brooklyn.

239
00:16:04,041 --> 00:16:07,708
No inventé nada de esto.
¿No han escuchado todos los ruidos raros?

240
00:16:07,791 --> 00:16:11,208
Pues, es una casa antigua, cielo.
Estas casas son como los ancianos.

241
00:16:11,291 --> 00:16:13,958
- Hacen ruidos extraños.
- Sí. Tiene corrientes.

242
00:16:14,041 --> 00:16:16,750
Es la madera que se expande y se contrae.

243
00:16:16,833 --> 00:16:18,541
No son fantasmas. Es ciencia.

244
00:16:18,625 --> 00:16:21,750
Les diré qué pasó.
Estaba usando la güija en una <i>app</i>…

245
00:16:21,833 --> 00:16:23,833
Por favor. Las güijas son tonterías.

246
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
Y una <i>app </i>es peor.

247
00:16:25,541 --> 00:16:29,041
¿Qué hacen los fantasmas?
¿Se conectan por Wi-Fi? [ríe]

248
00:16:29,125 --> 00:16:30,041
- [paletazo]
- ¡Au!

249
00:16:30,125 --> 00:16:32,541
No sé por qué me molesto. Debí saberlo.

250
00:16:32,625 --> 00:16:33,458
¿Saber qué?

251
00:16:34,041 --> 00:16:36,833
Que ibas a burlarte de mí
por creer en estas cosas.

252
00:16:36,916 --> 00:16:38,416
Es lo que siempre haces.

253
00:16:38,500 --> 00:16:41,750
Yo… yo… yo no me burlo.

254
00:16:41,833 --> 00:16:43,500
Es justo lo que hiciste.

255
00:16:43,583 --> 00:16:46,333
Pues, esa no fue mi intención.

256
00:16:46,416 --> 00:16:49,166
Solo quiero
que veas el mundo de forma científica.

257
00:16:49,250 --> 00:16:52,333
Así te vas a dar cuenta
de que todas esas cosas locas

258
00:16:52,416 --> 00:16:54,750
tienen una explicación realista.

259
00:16:54,833 --> 00:16:57,916
No te estabas burlando de mí.
Crees que soy absurda. Okey.

260
00:16:58,000 --> 00:17:00,416
¡Oye, yo no dije que fueras absurda!

261
00:17:02,208 --> 00:17:03,041
[portazo]

262
00:17:03,125 --> 00:17:05,291
[suspira] Ignorante sí.

263
00:17:05,375 --> 00:17:07,250
- Te voy a dar un…
- ¡Aah!

264
00:17:07,333 --> 00:17:10,208
60.º FESTIVAL ANUAL
DE LA SECUNDARIA BRIDGE HOLLOW

265
00:17:13,875 --> 00:17:15,375
COEXISTIR

266
00:17:15,458 --> 00:17:16,416
¡Oh!

267
00:17:16,500 --> 00:17:20,125
Ahí está. En persona.
El hombre, el mito, la leyenda.

268
00:17:20,208 --> 00:17:22,375
Director "El Muy Apuesto" Floyd.

269
00:17:22,458 --> 00:17:24,250
Qué gusto verte, amigo mío.

270
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
Y gracias por la ayuda para instalarnos.

271
00:17:26,500 --> 00:17:29,041
Oh, no, Howard.
Gracias por venir a medio semestre.

272
00:17:29,125 --> 00:17:30,708
Me salvaste la vida.

273
00:17:30,791 --> 00:17:35,166
Cuando el Sr. Viveros se ganó la lotería
y huyó a Key West con su amante,

274
00:17:35,250 --> 00:17:36,791
nos metió en un aprieto.

275
00:17:36,875 --> 00:17:37,833
- Sí.
- Oh.

276
00:17:38,333 --> 00:17:40,708
- Tú no apuestas, ¿o sí?
- No.

277
00:17:41,250 --> 00:17:42,083
Okey.

278
00:17:43,875 --> 00:17:45,208
El matrimonio. ¿Eso va…?

279
00:17:45,291 --> 00:17:46,958
- Sólido como Jay-Z y Beyoncé.
- ¿Sí?

280
00:17:47,041 --> 00:17:49,500
- Te llevo al salón de ciencias.
- Gracias.

281
00:17:49,583 --> 00:17:50,625
[Floyd ríe]

282
00:17:51,208 --> 00:17:53,125
[Floyd] Bien. Llegamos. [ríe]

283
00:17:54,125 --> 00:17:55,083
¿Qué te parece?

284
00:17:55,625 --> 00:17:58,125
[Howard] Guau.
No teníamos todo esto en Brooklyn.

285
00:17:58,208 --> 00:18:01,125
¿No? Súper. Microscopios nuevos.

286
00:18:01,208 --> 00:18:04,041
- Mecheros de Bunsen en cada estación.
- Ajá.

287
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
- Estas son tuyas.
- Gracias.

288
00:18:05,833 --> 00:18:08,500
- Tenemos un esterilizador nuevo aquí.
- Gracias.

289
00:18:08,583 --> 00:18:10,708
Gabinete de químicos
bien surtido por allá.

290
00:18:10,791 --> 00:18:11,833
Okey.

291
00:18:12,333 --> 00:18:14,208
[da un alarido]

292
00:18:15,041 --> 00:18:16,833
¡No! ¡Aah!

293
00:18:17,541 --> 00:18:18,625
¡Te asustó!

294
00:18:18,708 --> 00:18:21,583
Los niños del club de ciencias
lo prepararon para ti.

295
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
- ¿Te gusta?
- No.

296
00:18:23,166 --> 00:18:26,208
Le dicen Albert Huesenstein. [ríe]

297
00:18:26,291 --> 00:18:27,166
¡Uh!

298
00:18:27,791 --> 00:18:29,708
Quítamelo.

299
00:18:29,791 --> 00:18:30,625
Qué gracioso.

300
00:18:30,708 --> 00:18:32,000
¿Te asustó?

301
00:18:32,083 --> 00:18:34,541
- Sí, sí, sí. Me asustó.
- [timbre]

302
00:18:34,625 --> 00:18:36,625
- Sí. [ríe]
- Mucho, mucho.

303
00:18:37,291 --> 00:18:38,416
Pueden entrar, niños.

304
00:18:38,500 --> 00:18:40,875
Él es el Sr. Gordon,
su nuevo maestro de ciencias.

305
00:18:40,958 --> 00:18:42,875
Estará aquí el resto del semestre.

306
00:18:43,375 --> 00:18:45,375
[música electrónica]

307
00:18:46,958 --> 00:18:48,875
[Syd] Nunca había tenido tanto miedo.

308
00:18:48,958 --> 00:18:50,041
Cuando abrí el cofre,

309
00:18:50,125 --> 00:18:52,583
pensé que iba a haber
una cabeza cortada adentro.

310
00:18:52,666 --> 00:18:55,625
Pero resulta
que solo era una vieja calabaza.

311
00:18:56,791 --> 00:18:58,500
¡Oh! Eso me recuerda.

312
00:18:59,125 --> 00:19:01,208
No sé si tengas planes para esta noche,

313
00:19:01,291 --> 00:19:06,000
pero estaremos en la escuela
trabajando en los "Corredores del Terror".

314
00:19:06,083 --> 00:19:08,708
Sí, ven. Es… genial.

315
00:19:08,791 --> 00:19:11,541
Vamos cada año,
así que obviamente es <i>supercool.</i>

316
00:19:11,625 --> 00:19:13,541
[Jaime] Okey, sí, es algo infantil,

317
00:19:13,625 --> 00:19:17,041
pero todo el mundo se disfraza
y es divertido verlos a todos.

318
00:19:17,125 --> 00:19:20,958
Sí. Suena divertido. En serio.
Pero yo no tengo ningún disfraz.

319
00:19:23,250 --> 00:19:25,958
Mi familia nunca hace nada en Halloween.

320
00:19:27,625 --> 00:19:28,875
¿Cómo que no hacen nada?

321
00:19:28,958 --> 00:19:32,791
A mi papá no le agrada tanto el Halloween.
Dice que es algo absurdo.

322
00:19:33,833 --> 00:19:35,208
Es que no lo entiende.

323
00:19:35,291 --> 00:19:38,166
Pero, la verdad,
creo que por alguna razón que desconozco,

324
00:19:38,250 --> 00:19:39,500
sí le tiene miedo.

325
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
No te presiones,
pero estaremos ahí si quieres unirte.

326
00:19:45,166 --> 00:19:46,208
Okey, <i>bye.</i>

327
00:19:55,250 --> 00:19:57,250
[música melódica]

328
00:20:08,208 --> 00:20:09,833
Hmm. Al diablo.

329
00:20:10,541 --> 00:20:14,041
FESTIVAL DE JACK EL TACAÑO

330
00:20:15,166 --> 00:20:17,708
[música funk]

331
00:20:19,416 --> 00:20:21,208
[risa maléfica]

332
00:20:21,291 --> 00:20:23,125
[niño] ¡Dulce o truco!

333
00:20:27,666 --> 00:20:29,666
PASTELERÍA DE BRIDGE HOLLOW

334
00:20:31,166 --> 00:20:33,833
- Hola. ¿Quieres unas?
- Gracias.

335
00:20:45,333 --> 00:20:46,708
- ¡Dulce o truco!
- ¡Aah!

336
00:20:49,375 --> 00:20:53,125
Niño, jamás en tu vida
me vuelvas a espantar, por favor.

337
00:20:53,208 --> 00:20:56,375
Deje dulces en su puerta la próxima vez.
Es Halloween.

338
00:20:56,458 --> 00:20:59,166
Mejor aleja tus huesitos de mi propiedad.

339
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
[bufa]

340
00:21:05,666 --> 00:21:07,875
Por favor, Sully.

341
00:21:09,041 --> 00:21:10,583
¿Un murciélago de plástico?

342
00:21:12,666 --> 00:21:13,500
¡Iugh!

343
00:21:34,125 --> 00:21:35,333
[suspira]

344
00:21:41,291 --> 00:21:42,125
¡Sydney!

345
00:21:47,875 --> 00:21:48,750
Hola, papá.

346
00:21:51,791 --> 00:21:52,625
Okey.

347
00:21:54,083 --> 00:21:56,083
Okey. Ya entiendo qué quieres.

348
00:21:56,166 --> 00:21:57,250
¿Sí? ¿Qué quiero?

349
00:21:57,333 --> 00:22:00,583
Lo que yo creo
es que tu intención es molestarme.

350
00:22:00,666 --> 00:22:04,791
No. Lo que quiero es divertirme.
Molestarte es un bono.

351
00:22:04,875 --> 00:22:09,458
Hija, perdóname
si creíste que me burlaba de ti.

352
00:22:09,541 --> 00:22:10,750
Y por mudarnos aquí.

353
00:22:10,833 --> 00:22:14,000
- Eso lo hice por la familia.
- Y por tratarme como a una niña.

354
00:22:14,083 --> 00:22:15,875
Es que eres una niña.

355
00:22:15,958 --> 00:22:20,125
¿Quieres saber algo, papá?
Ya me cansé de ser tratada como una bebé.

356
00:22:20,208 --> 00:22:22,625
Tengo 14. Puedo tomar mis decisiones.

357
00:22:23,208 --> 00:22:25,625
Empezando con los días que elijo celebrar.

358
00:22:25,708 --> 00:22:29,291
Ah. ¿Y recuerdas
el club de ciencias que tanto amas?

359
00:22:29,375 --> 00:22:31,916
Sí. Pues, yo lo detesto y renuncio.

360
00:22:32,000 --> 00:22:32,958
¡Oh!

361
00:22:34,875 --> 00:22:35,875
[Howard] ¿Sí?

362
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
Pues, ¿qué tal esto? Estás castigada.

363
00:22:39,958 --> 00:22:41,291
¿Qué? ¿Por qué?

364
00:22:41,916 --> 00:22:45,666
Porque soy tu padre y yo lo digo.
Ahora ve a tu cuarto.

365
00:22:55,583 --> 00:22:58,666
Ya me oíste. Dije que vayas a tu cuarto.

366
00:23:02,166 --> 00:23:03,166
[ríe]

367
00:23:03,250 --> 00:23:05,750
¿Conque una vela mágica?

368
00:23:06,250 --> 00:23:08,458
¿Un poco de magnesio en el pabilo?

369
00:23:08,541 --> 00:23:11,041
Yo tengo algo para ti. ¿Qué te parece?

370
00:23:15,875 --> 00:23:16,833
¿Qué tal así?

371
00:23:21,833 --> 00:23:23,333
¿Qué tal tu truquito?

372
00:23:24,916 --> 00:23:27,916
No funcionó. Te crees muy astuta.

373
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
¡Pa, todavía está encendida!

374
00:23:30,666 --> 00:23:33,125
- Tranquila. La saliva neutrali…
- [golpes]

375
00:23:33,208 --> 00:23:34,125
¿Y ahora?

376
00:23:46,583 --> 00:23:47,625
¡Ay, carajo!

377
00:23:47,708 --> 00:23:51,333
¡Oye! ¡Esa boca! ¡El lenguaje!
¡Ay, carajo! ¡Carajo!

378
00:24:06,625 --> 00:24:08,250
Ven aquí. Conmigo.

379
00:24:09,375 --> 00:24:11,583
¡Increíble!
¡Trajiste un murciélago a la casa!

380
00:24:11,666 --> 00:24:14,000
¿De verdad crees
que yo fui a meterme a una cueva,

381
00:24:14,083 --> 00:24:16,000
encontré un murciélago y lo traje a casa?

382
00:24:16,083 --> 00:24:17,833
Es que no todos viven en cuevas.

383
00:24:17,916 --> 00:24:21,333
De hecho, algunas especies
viven debajo de puentes o en árboles.

384
00:24:21,416 --> 00:24:23,375
Amor, lo curioso de los quirópteros es…

385
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
¡Pa, el murciélago no es real!

386
00:24:25,291 --> 00:24:28,250
¡Ay! ¿Entonces por qué vuela?

387
00:24:28,333 --> 00:24:29,458
¡Aah!

388
00:24:32,750 --> 00:24:33,791
[chifla]

389
00:24:33,875 --> 00:24:35,500
[imita cacareo]

390
00:24:36,000 --> 00:24:38,291
[imita gorjeo]

391
00:24:42,666 --> 00:24:43,708
¿Dónde está?

392
00:24:44,291 --> 00:24:45,416
No lo sé.

393
00:24:48,208 --> 00:24:49,250
[Syd] ¡Aah! ¡Ahí!

394
00:24:50,041 --> 00:24:51,625
[grita]

395
00:24:56,083 --> 00:24:57,958
[murciélago chilla]

396
00:25:05,583 --> 00:25:07,291
[niña] Vamos a la casa de allá.

397
00:25:12,791 --> 00:25:14,333
[Howard tose]

398
00:25:14,416 --> 00:25:17,125
Si querías molestarme, funcionó.

399
00:25:17,666 --> 00:25:18,916
[jadea]

400
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
[gato maúlla]

401
00:25:27,833 --> 00:25:30,541
[risas maléficas]

402
00:25:40,875 --> 00:25:41,791
Eh…

403
00:25:41,875 --> 00:25:45,458
Oye, creo que pasa
algo muy extraño allá afuera.

404
00:25:45,541 --> 00:25:48,333
[risa maléfica]

405
00:25:49,958 --> 00:25:52,083
[brujas ríen]

406
00:25:55,625 --> 00:25:58,208
- Voy a averiguar qué pasa.
- No. ¿Estás loca o qué?

407
00:25:58,708 --> 00:26:00,291
Estás castigada. ¿Lo olvidas?

408
00:26:01,333 --> 00:26:03,041
¿Qué? ¿A quién le llamas?

409
00:26:03,541 --> 00:26:04,416
[bufa]

410
00:26:04,500 --> 00:26:08,333
Llámale a Dios, si eso es lo que quieres.
No te descastigaré.

411
00:26:08,875 --> 00:26:11,916
- Hola, Syd. ¿Qué pasa?
- Ma, está pasando algo ca…

412
00:26:12,791 --> 00:26:16,000
Ca… no vas a creer. Y sé que suena raro.

413
00:26:16,083 --> 00:26:18,375
<i>Pero las decoraciones de Halloween</i>
<i>cobraron vida.</i>

414
00:26:18,458 --> 00:26:21,500
Quiero averiguar qué está sucediendo,
pero papá no deja.

415
00:26:21,583 --> 00:26:22,541
A ver.

416
00:26:24,000 --> 00:26:28,041
- Emily, escucha. Tu hija se volvió loca.
- [Emily] <i>No. Debes pensar en tu hija.</i>

417
00:26:28,125 --> 00:26:31,125
Ella quería quedarse en Brooklyn
y dijiste que no.

418
00:26:31,208 --> 00:26:34,208
- Ya sé. Pero eso…
- Ella quería decorar la casa.

419
00:26:34,291 --> 00:26:35,208
Y dijiste que no.

420
00:26:35,791 --> 00:26:37,625
<i>Ella quería tomar balé.</i>

421
00:26:38,125 --> 00:26:40,875
- Mi amor, dijiste que no.
- Fue por su seguridad.

422
00:26:40,958 --> 00:26:44,916
No le diremos que no a esto.
Es Halloween. Deja que se divierta.

423
00:26:45,625 --> 00:26:46,708
<i>Ponme en altavoz.</i>

424
00:26:47,458 --> 00:26:48,875
Oh…

425
00:26:51,625 --> 00:26:53,250
<i>La corte apoya…</i>

426
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
<i>a Sydney.</i>

427
00:26:55,083 --> 00:26:56,583
- ¡Sí!
- ¡Ay!

428
00:26:56,666 --> 00:26:58,708
El sistema funciona.

429
00:26:58,791 --> 00:26:59,625
Okey.

430
00:27:00,125 --> 00:27:02,458
Puedes ir. Pero yo iré contigo.

431
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
- ¿Qué?
- Hija.

432
00:27:04,083 --> 00:27:07,833
Halloween hace que los locos salgan,
incluso en un pueblo tan seguro como este.

433
00:27:07,916 --> 00:27:11,958
No. Mañana te daré tu espacio.
Hoy me tienes a mí.

434
00:27:12,041 --> 00:27:13,541
[Emily] <i>La corte concuerda.</i>

435
00:27:14,458 --> 00:27:15,625
<i>Diviértanse juntos.</i>

436
00:27:15,708 --> 00:27:18,666
Vengan al festival de Jack el Tacaño.
Tengo postres aquí.

437
00:27:18,750 --> 00:27:21,041
- [Howard bufa]
- [tono de fin de llamada]

438
00:27:22,666 --> 00:27:25,166
<i>Cerebros…</i>

439
00:27:26,041 --> 00:27:28,916
Tranquilos, niños.
Estos zombis no muerden.

440
00:27:29,541 --> 00:27:30,708
¿O miento?

441
00:27:32,666 --> 00:27:36,291
[riendo] Nada más estoy jugando.
Adelante. Llévense los buenos.

442
00:27:37,666 --> 00:27:39,916
[ambos dan un alarido]

443
00:27:40,000 --> 00:27:41,625
[ríe] ¡Buia!

444
00:27:41,708 --> 00:27:45,833
Estuvo increíble. Sí se asustaron.
Deberían ver sus caras. Se ven ridículos.

445
00:27:45,916 --> 00:27:47,875
Los vencí. Los aplasté.

446
00:27:47,958 --> 00:27:51,458
Ya. Era chiste. No les pasó nada.
Buena recuperación.

447
00:27:51,541 --> 00:27:53,125
Me gusta. Vengan. Llévense dulces.

448
00:27:53,958 --> 00:27:58,083
Aquí tienes. Para ti.
Y esto también. Y estos para ti. Listo.

449
00:27:58,166 --> 00:27:59,083
Disfrútenlo.

450
00:28:00,583 --> 00:28:01,666
De nada.

451
00:28:02,875 --> 00:28:05,000
Tengan cuidado. Hay muchos locos.

452
00:28:09,458 --> 00:28:12,291
Dulces sueños, Sra. Sullivan. Je, je.

453
00:28:16,083 --> 00:28:17,041
Ah…

454
00:28:25,750 --> 00:28:26,583
Oye…

455
00:28:27,708 --> 00:28:28,833
¿De dónde saliste?

456
00:28:29,875 --> 00:28:32,083
Oye, largo. Ya vete de aquí.

457
00:28:33,166 --> 00:28:34,208
[chilla]

458
00:28:34,291 --> 00:28:35,708
Eres feroz, ¿eh?

459
00:28:36,458 --> 00:28:37,500
[imita chillido]

460
00:28:37,583 --> 00:28:39,333
- [gruñe]
- [Sully ríe]

461
00:28:39,416 --> 00:28:40,916
No te lo esperabas, ¿o sí?

462
00:28:41,833 --> 00:28:43,666
Bueno, ya. Largo de aquí.

463
00:28:43,750 --> 00:28:45,750
[chilla]

464
00:28:48,375 --> 00:28:49,416
[Sully] ¡Alto!

465
00:28:53,166 --> 00:28:54,500
¡Suéltame!

466
00:28:54,583 --> 00:28:56,166
¿Ya viste? Te lo dije.

467
00:28:56,250 --> 00:29:00,000
El murciélago tenía los ojos rojos.
Igual que la calabaza.

468
00:29:00,083 --> 00:29:02,083
Igual que las brujas
de la casa de enfrente.

469
00:29:03,083 --> 00:29:03,916
Claro.

470
00:29:04,500 --> 00:29:06,458
Brujas que cobran vida.

471
00:29:08,750 --> 00:29:10,541
Okey. Entonces, ¿cuál es tu plan?

472
00:29:11,250 --> 00:29:14,583
¿Quieres recorrer el vecindario
buscando decoraciones con ojos rojos?

473
00:29:14,666 --> 00:29:17,375
- Debe hacerlo alguien y lo mejor sería…
- [alarido]

474
00:29:18,625 --> 00:29:19,500
[Sully chilla]

475
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
¡Espera! ¡Syd! ¿Qué? ¿Adónde vas?

476
00:29:22,125 --> 00:29:24,291
- [zombi gruñe]
- ¡Déjame!

477
00:29:25,416 --> 00:29:27,000
¡Ya déjame! ¡Basta!

478
00:29:36,125 --> 00:29:38,416
[zombis] Cerebros…

479
00:29:38,500 --> 00:29:39,875
[zombis gruñen]

480
00:29:40,583 --> 00:29:41,416
¿Qué demonios…?

481
00:29:41,500 --> 00:29:44,666
- [zombis] Cerebros…
- Oh…

482
00:29:44,750 --> 00:29:48,208
Oh, sí. Sí. Sí.

483
00:29:48,291 --> 00:29:50,416
Eso es. Excelente.

484
00:29:52,500 --> 00:29:55,166
Hija, esos animatronics
están impresionantes.

485
00:29:55,916 --> 00:29:59,125
Más impresionantes
que un asqueroso hombre lobo falso.

486
00:29:59,208 --> 00:30:00,958
¡Malditos muertos!

487
00:30:02,916 --> 00:30:04,208
¡Sí! ¡Eso!

488
00:30:04,833 --> 00:30:06,500
¿Ya no sirve? Okey.

489
00:30:06,583 --> 00:30:08,291
Rápido. Funciona.

490
00:30:08,375 --> 00:30:09,541
¡Oh, no!

491
00:30:13,416 --> 00:30:16,333
Cerebro…

492
00:30:16,416 --> 00:30:17,875
[grita]

493
00:30:17,958 --> 00:30:19,291
Eso ya fue demasiado.

494
00:30:19,375 --> 00:30:21,166
Pa, tenemos que salvarlo.

495
00:30:21,250 --> 00:30:23,166
Tranquila, Syd. ¿Okey?

496
00:30:23,250 --> 00:30:26,166
Solo es un show para los que piden dulces.

497
00:30:26,250 --> 00:30:28,916
Aunque sí se ve
que le está poniendo una mordidota.

498
00:30:29,000 --> 00:30:30,666
- Yo lo salvaré.
- Syd, espera.

499
00:30:30,750 --> 00:30:32,458
Oye, espera. ¿Qué vas a hacer?

500
00:30:38,541 --> 00:30:39,833
[Sully grita]

501
00:30:39,916 --> 00:30:42,000
¡Qué grosera eres, Sydney!

502
00:30:42,083 --> 00:30:44,791
Sí, estuvo increíble. Bien hecho.

503
00:30:49,125 --> 00:30:50,791
[zombi gruñe]

504
00:30:54,791 --> 00:30:57,333
Okey. Sí. Ya fue mucha diversión.

505
00:31:02,000 --> 00:31:03,916
Cerebro…

506
00:31:10,708 --> 00:31:12,708
- ¡Buia!
- ¡Santos agujeros!

507
00:31:13,625 --> 00:31:15,750
Syd, ¿estás bien?

508
00:31:15,833 --> 00:31:18,125
¿Qué pasó aquí?
¿Ya se descompusieron o qué?

509
00:31:18,208 --> 00:31:21,833
Te diré lo que pasó aquí.
Uno de esos zombis me mordió el brazo.

510
00:31:23,041 --> 00:31:25,875
Ay, no.
¿Voy a convertirme en uno de ellos?

511
00:31:25,958 --> 00:31:27,291
¿Así funciona?

512
00:31:27,375 --> 00:31:30,875
No dejes que pase. Tienes que dispararme.
Reviéntame la cabeza.

513
00:31:30,958 --> 00:31:32,500
No. No voy a dispararte.

514
00:31:32,583 --> 00:31:36,166
- ¡No quiero convertirme en un zombi!
- ¡No vas a convertirte en zombi!

515
00:31:36,250 --> 00:31:38,750
Los zombis
son creaciones ficticias, ¿okey?

516
00:31:39,416 --> 00:31:42,000
A los cadáveres
no les funciona el sistema nervioso,

517
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
lo que quiere decir que no se mueven.

518
00:31:44,375 --> 00:31:45,583
Biología básica.

519
00:31:46,125 --> 00:31:48,166
No entendí
ni una palabra de lo que dijiste.

520
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
Debería esposarme al pórtico por si acaso.

521
00:31:50,625 --> 00:31:53,083
O inyéctate contra el tétanos.

522
00:31:53,166 --> 00:31:55,791
Sí. Qué astuto, Bill Nye, Don Científico.

523
00:31:55,875 --> 00:31:57,500
[ríe] Ñoño.

524
00:31:58,541 --> 00:31:59,500
Ahí te ves.

525
00:32:00,541 --> 00:32:04,166
Papá, los ojos de los zombis
estaban rojos,

526
00:32:04,250 --> 00:32:07,291
igual que el murciélago
y la llama en la calabaza de Hawthorne.

527
00:32:07,375 --> 00:32:10,083
Todo debe estar conectado con ella.
Estoy segura.

528
00:32:11,416 --> 00:32:13,458
- Trataré de contactarla.
- Por favor.

529
00:32:13,541 --> 00:32:15,958
No con la <i>app </i>de la güija. No inventes.

530
00:32:16,041 --> 00:32:17,958
Tal vez podamos explorar otra opción.

531
00:32:18,041 --> 00:32:20,166
Okey. ¿Y qué sugieres?

532
00:32:20,250 --> 00:32:23,791
¿Cómo podemos contactar
a la Sra. Hawthorne? Está muerta.

533
00:32:23,875 --> 00:32:25,958
Claro que no. No.

534
00:32:28,250 --> 00:32:30,416
¿Se refieren a la vieja madame Hawthorne?

535
00:32:30,500 --> 00:32:31,750
Sí. Ella sí.

536
00:32:31,833 --> 00:32:34,333
Está tan muerta
como uno de esos comecerebros.

537
00:32:34,416 --> 00:32:38,750
Pero su nieta, Victoria, oh… [ríe]

538
00:32:38,833 --> 00:32:40,166
Ella sigue gastando aire.

539
00:32:43,458 --> 00:32:44,375
No.

540
00:32:45,000 --> 00:32:46,583
[Howard bufa]

541
00:32:46,666 --> 00:32:50,375
HOGAR DE ANCIANOS

542
00:32:56,708 --> 00:32:59,333
¿También la casa de retiro está decorada?

543
00:33:01,291 --> 00:33:03,208
¿Quién viene a pedir dulces aquí?

544
00:33:03,291 --> 00:33:06,666
Atención. Un ataque
podría llegar de donde sea cuando sea.

545
00:33:09,333 --> 00:33:11,958
Sí. El peligro abunda aquí.

546
00:33:12,041 --> 00:33:15,000
[música rocanrol]

547
00:33:15,750 --> 00:33:17,541
¿Un calabozo?

548
00:33:17,625 --> 00:33:20,333
No. Una calabaza. Con "A".

549
00:33:20,416 --> 00:33:23,500
Le pertenecía a su abuela,
Josephine Hawthorne.

550
00:33:23,583 --> 00:33:27,125
Esa no era una calabaza. Eso era un nabo.

551
00:33:27,208 --> 00:33:30,208
No, de hecho,
estoy muy seguro de que era una calabaza.

552
00:33:30,291 --> 00:33:35,083
Yo sé reconocer un nabo
cuando veo uno, nene.

553
00:33:35,166 --> 00:33:36,708
- ¿Nene?
- Sra. Hawthorne.

554
00:33:36,791 --> 00:33:39,083
¿Puede hablarnos sobre ese nabo?

555
00:33:40,458 --> 00:33:41,375
Eh…

556
00:33:41,458 --> 00:33:44,625
Eso fue hace mucho tiempo.

557
00:33:48,500 --> 00:33:49,666
Tengo una idea.

558
00:33:51,583 --> 00:33:52,416
Señora…

559
00:33:54,166 --> 00:33:58,333
No quiero tener que estar aquí
más tiempo del debido, así que…

560
00:34:02,625 --> 00:34:03,541
Momentito.

561
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Tranquilita.

562
00:34:05,166 --> 00:34:06,333
Se lo puedo dar

563
00:34:06,416 --> 00:34:09,458
después de que le cuente a mi hija
todo lo que quiere saber.

564
00:34:10,125 --> 00:34:10,958
¿Okey?

565
00:34:14,791 --> 00:34:18,166
Era una oscura y tormentosa noche.

566
00:34:18,250 --> 00:34:19,458
Sí, sí. Muy oscura.

567
00:34:21,500 --> 00:34:23,958
- ¿Por qué nunca está húmedo y soleado?
- Cállate.

568
00:34:24,041 --> 00:34:24,958
Okey. Ya me callé.

569
00:34:25,041 --> 00:34:27,958
Místicos de todas partes del mundo

570
00:34:28,041 --> 00:34:31,708
fueron a nuestra casa
a petición de mi abuela Jo.

571
00:34:32,458 --> 00:34:35,666
- [hombre] Madame Hawthorne.
- Rápido. No queda mucho tiempo.

572
00:34:36,333 --> 00:34:38,333
Ya casi es medianoche.

573
00:34:39,666 --> 00:34:41,666
[tic tac]

574
00:34:43,875 --> 00:34:46,791
[Victoria] <i>El plan era usar su grimorio,</i>

575
00:34:46,875 --> 00:34:49,541
<i>un libro de hechizos antiguos.</i>

576
00:34:49,625 --> 00:34:52,833
Muy bien. Que los hechizos comiencen.

577
00:34:55,625 --> 00:34:56,583
[cánticos en latín]

578
00:34:56,666 --> 00:35:01,083
[Victoria] <i>Tuvieron una sesión espiritista</i>
<i>para conjurar al espíritu mismo</i>

579
00:35:01,583 --> 00:35:05,916
<i>y así poder ponerle fin</i>
<i>a la maldición de Jack el Tacaño.</i>

580
00:35:06,541 --> 00:35:10,166
Espere. Jack el Tacaño. ¿Él es real?

581
00:35:10,250 --> 00:35:13,125
[ríe] Claro que sí es real.

582
00:35:13,958 --> 00:35:17,333
Lo vi ese día con estos dos ojos.

583
00:35:17,416 --> 00:35:20,458
¿Con esos dos ojos? Je.

584
00:35:21,041 --> 00:35:23,041
- Ya. Basta.
- Okey. Perdón. Continúe.

585
00:35:23,791 --> 00:35:28,250
[Victoria] <i>Esa linterna</i>
<i>fue un regalo del mismísimo diablo.</i>

586
00:35:28,875 --> 00:35:31,125
<i>Era lo que le permitía a Jack</i>

587
00:35:31,208 --> 00:35:34,791
<i>moverse entre este mundo</i>
<i>y el de los espíritus.</i>

588
00:35:34,875 --> 00:35:37,041
Para que en cada Halloween

589
00:35:37,125 --> 00:35:40,666
pudiera atormentar
a los habitantes de Bridge Hollow.

590
00:35:40,750 --> 00:35:43,916
Pero el trato
era que solo podía quedarse aquí

591
00:35:44,000 --> 00:35:46,291
de la puesta de sol a la medianoche.

592
00:35:46,375 --> 00:35:48,875
¿Medianoche en este huso horario?

593
00:35:48,958 --> 00:35:50,625
- Pa.
- ¿Qué?

594
00:35:51,333 --> 00:35:54,958
Pero a Jack no le bastaba
solo una noche al año.

595
00:35:55,041 --> 00:35:58,166
Él quería que todas las noches
fueran Halloween.

596
00:35:58,250 --> 00:35:59,916
[risa maléfica]

597
00:36:01,958 --> 00:36:04,166
Resulta que había un vacío.

598
00:36:04,250 --> 00:36:07,416
Jack podía quedarse
en nuestro mundo para siempre,

599
00:36:07,500 --> 00:36:09,708
libre para esparcir su pánico,

600
00:36:09,791 --> 00:36:11,958
si al caer la medianoche,

601
00:36:12,041 --> 00:36:16,291
encontraba otra alma
que ocupara su lugar en el más allá.

602
00:36:18,750 --> 00:36:20,750
[música de tensión]

603
00:36:21,708 --> 00:36:23,416
[grita]

604
00:36:25,416 --> 00:36:29,041
[Victoria] <i>Pero en la noche de Halloween</i>
<i>de 1927,</i>

605
00:36:29,125 --> 00:36:33,791
<i>mi abuela Jo le puso fin</i>
<i>al plan del maldito demonio.</i>

606
00:36:34,291 --> 00:36:36,916
[recita hechizo en latín]

607
00:36:37,583 --> 00:36:39,833
[rugido]

608
00:36:41,791 --> 00:36:46,583
Usó magia
para atrapar al fantasma de Jack el Tacaño

609
00:36:46,666 --> 00:36:48,958
adentro de esa linterna.

610
00:36:57,125 --> 00:36:59,000
Hasta nunca, Jack.

611
00:37:05,333 --> 00:37:08,958
Siempre y cuando
esa linterna permanezca apagada,

612
00:37:09,041 --> 00:37:12,250
no tienen nada de que preocuparse, niños.

613
00:37:14,666 --> 00:37:15,750
¡Iu!

614
00:37:17,541 --> 00:37:20,500
¿Y si, por accidente, alguien la encendió?

615
00:37:21,000 --> 00:37:22,916
Ah. Estarían perdidos.

616
00:37:23,000 --> 00:37:24,125
[Emily] <i>Tammy, ¿qué tal?</i>

617
00:37:24,208 --> 00:37:25,166
No tan bien.

618
00:37:25,250 --> 00:37:26,208
Recibimos reportes

619
00:37:26,291 --> 00:37:28,875
de decoraciones
desaparecidas de los jardines.

620
00:37:28,958 --> 00:37:31,125
Los celosos de Oaktown
disfrutan sus bromas.

621
00:37:32,625 --> 00:37:34,958
- ¿Qué tenemos aquí?
- Prueba lo que quieras.

622
00:37:35,041 --> 00:37:38,291
Todo lo que ves
es libre de gluten, sin soja y vegano.

623
00:37:38,375 --> 00:37:41,708
Oh. Lo que todos quieren en Halloween.
Dulces sanos.

624
00:37:42,291 --> 00:37:43,416
Ten. Prueba este.

625
00:37:43,500 --> 00:37:44,833
Es un <i>muffin red velvet</i>

626
00:37:44,916 --> 00:37:48,125
hecho con remolacha
en lugar de colorantes artificiales.

627
00:37:53,416 --> 00:37:54,250
Oh.

628
00:37:55,375 --> 00:37:57,250
Sí sabe a remolacha.

629
00:37:57,333 --> 00:37:58,375
Ajá.

630
00:37:58,458 --> 00:38:01,041
Sí sabe. Es remolacha.

631
00:38:02,500 --> 00:38:03,750
Sabe sano.

632
00:38:04,708 --> 00:38:06,750
- Claro.
- ¿Ya viste a Jack el Tacaño?

633
00:38:06,833 --> 00:38:07,875
No.

634
00:38:12,250 --> 00:38:14,791
El ganador del concurso de calabazas

635
00:38:14,875 --> 00:38:17,875
coloca la suya encima como cabeza.

636
00:38:17,958 --> 00:38:18,958
[tose]

637
00:38:24,083 --> 00:38:26,000
Voy por algo para el sabor a cemento.

638
00:38:26,625 --> 00:38:27,458
¡Uh!

639
00:38:27,541 --> 00:38:29,291
Se te queda en la garganta.

640
00:38:31,625 --> 00:38:33,583
[Syd] Entonces, ¿tú qué crees?

641
00:38:35,750 --> 00:38:37,541
Creo que al hada de los ancianitos

642
00:38:37,625 --> 00:38:40,166
le hace falta
un tornillo en su cabecita blanca.

643
00:38:40,250 --> 00:38:42,750
Esa antigua linterna es una calabaza.

644
00:38:43,333 --> 00:38:46,500
Pa, ¿en serio?
¿Y si Victoria dice la verdad?

645
00:38:46,583 --> 00:38:49,833
¿Y si no era madame Hawthorne
con la que hablé en la <i>app </i>de la güija?

646
00:38:49,916 --> 00:38:51,333
¿Y si fue Jack el Tacaño

647
00:38:51,416 --> 00:38:53,833
el que me engañó
para que encontrara su linterna?

648
00:38:53,916 --> 00:38:56,833
¿Y cuando lo encendí,
lo desperté o lo liberé,

649
00:38:56,916 --> 00:38:57,875
y ahora provoca

650
00:38:57,958 --> 00:39:00,041
que las decoraciones de Halloween
cobren vida?

651
00:39:00,125 --> 00:39:01,833
Ay, no inventes, Syd.

652
00:39:01,916 --> 00:39:05,875
¿Adornos de Halloween que cobran vida?
Eso es algo que jamás va a pasar.

653
00:39:05,958 --> 00:39:07,291
[mujer grita]

654
00:39:08,541 --> 00:39:10,458
[murmullos]

655
00:39:10,541 --> 00:39:12,708
Ese sí que es un gran disfraz.

656
00:39:14,375 --> 00:39:15,541
[gruñe]

657
00:39:18,833 --> 00:39:21,500
Aunque algo pasado
para una casa de retiro.

658
00:39:22,916 --> 00:39:24,375
[ruge]

659
00:39:25,083 --> 00:39:26,541
No. No será hoy.

660
00:39:35,333 --> 00:39:36,750
Ay. Guau.

661
00:39:37,375 --> 00:39:40,250
Es casi idéntica a una araña australiana
de tela en embudo.

662
00:39:40,333 --> 00:39:42,083
<i>Atrax robustus.</i>

663
00:39:43,041 --> 00:39:44,250
Eh…

664
00:39:44,333 --> 00:39:45,458
¿Eso es malo?

665
00:39:45,541 --> 00:39:47,666
Lo sería si fuera real.

666
00:39:47,750 --> 00:39:48,666
[Howard ríe]

667
00:39:48,750 --> 00:39:50,583
Lo bueno es que son de plástico.

668
00:39:51,333 --> 00:39:52,958
¡Tuc! [ríe]

669
00:40:03,708 --> 00:40:05,500
¡Están vivas!

670
00:40:05,583 --> 00:40:07,125
[mujer da un alarido]

671
00:40:08,041 --> 00:40:10,208
[música de tensión]

672
00:40:10,291 --> 00:40:11,750
[ancianos gritan]

673
00:40:13,750 --> 00:40:15,416
Esto es imposible.

674
00:40:25,208 --> 00:40:26,041
Quédate aquí.

675
00:40:30,666 --> 00:40:31,875
Okey.

676
00:40:35,958 --> 00:40:37,083
[Howard grita]

677
00:40:37,166 --> 00:40:39,416
¡Ey, Syd! Examen sorpresa.

678
00:40:39,500 --> 00:40:42,416
¿Qué químicos hallados
en suministros comunes de limpieza

679
00:40:42,500 --> 00:40:46,083
se pueden combinar para crear
un solvente altamente acídico?

680
00:40:46,166 --> 00:40:49,666
¡No creo que este sea el momento
para una lección de ciencias!

681
00:40:49,750 --> 00:40:51,041
Es un buen punto.

682
00:40:51,125 --> 00:40:54,166
[grita]

683
00:40:55,375 --> 00:40:56,916
Lo tenía en modo "aspersor".

684
00:40:57,583 --> 00:41:00,208
Habría sido mucho más <i>cool</i>
si lo tuviera en "chorro".

685
00:41:09,791 --> 00:41:11,416
[Howard grita]

686
00:41:19,291 --> 00:41:20,250
¡Syd!

687
00:41:27,500 --> 00:41:28,833
[hombre] ¡Corre! ¡Corre!

688
00:41:28,916 --> 00:41:30,541
[mujer] ¡Corre! ¡Corre! ¡Corre!

689
00:41:36,041 --> 00:41:38,166
[hombre 2] Llévatelo a él.
Es más viejo que yo.

690
00:41:38,250 --> 00:41:42,166
[Syd] El peróxido de hidrógeno
se combina con el ácido del cloro

691
00:41:42,250 --> 00:41:44,500
para formar ácido peracético.

692
00:41:44,583 --> 00:41:45,916
Supercorrosivo.

693
00:41:47,500 --> 00:41:48,791
[puerta se abre]

694
00:41:54,125 --> 00:41:55,125
Ay, no.

695
00:41:57,750 --> 00:42:00,500
¿No había una araña enorme
en el techo de la entrada?

696
00:42:03,500 --> 00:42:04,708
[grita]

697
00:42:09,666 --> 00:42:10,708
¡Syd!

698
00:42:12,041 --> 00:42:14,708
¡A ver! ¡A ver!

699
00:42:14,791 --> 00:42:16,708
[chilla]

700
00:42:43,625 --> 00:42:46,458
Tranquila, arañita. Oye. Escucha.

701
00:42:46,541 --> 00:42:47,666
Sé que estás furiosa.

702
00:42:47,750 --> 00:42:50,166
Yo también odié el final
de <i>La telaraña de Charlotte.</i>

703
00:42:50,250 --> 00:42:52,958
Y fue muy injusto. Debió ser el puerquito.

704
00:42:55,500 --> 00:42:56,708
Espera.

705
00:42:58,000 --> 00:42:59,500
¡Espera! ¡Espera!

706
00:42:59,583 --> 00:43:00,750
¡Ayuda!

707
00:43:12,208 --> 00:43:13,291
Oye, Itsy-Bitsy.

708
00:43:18,250 --> 00:43:19,583
[pasos se alejan corriendo]

709
00:43:20,958 --> 00:43:23,250
- Tenemos que irnos.
- [balbucea]

710
00:43:26,083 --> 00:43:27,291
[Howard] Hija.

711
00:43:27,375 --> 00:43:30,208
Definitivamente,
algo extraño pasa en Bridge Hollow.

712
00:43:30,291 --> 00:43:31,750
Oh. ¿Tú crees?

713
00:43:32,458 --> 00:43:35,958
Pero debe haber
una explicación lógica y científica.

714
00:43:36,041 --> 00:43:38,750
¿Qué? ¿No viste
lo que acaba de pasar adentro?

715
00:43:41,250 --> 00:43:42,208
[exhala]

716
00:43:42,708 --> 00:43:43,833
No. Es que sí lo vi.

717
00:43:45,041 --> 00:43:47,291
Y es claro que está pasando algo raro.

718
00:43:48,000 --> 00:43:51,875
Pero solo porque sea raro
no significa que no tenga explicación.

719
00:43:51,958 --> 00:43:53,625
¿Y ahora de qué estás hablando?

720
00:43:58,125 --> 00:44:00,333
Oye, ¿qué tienes?

721
00:44:02,208 --> 00:44:04,166
Era Halloween del 85.

722
00:44:05,291 --> 00:44:07,708
Salí con mis amigos a pedir dulces

723
00:44:07,791 --> 00:44:10,041
y me retaron
a entrar a un edificio abandonado

724
00:44:10,125 --> 00:44:11,833
para demostrar que no era un gallina.

725
00:44:11,916 --> 00:44:16,083
Pero pisé mal y caí al sótano
atravesando el piso.

726
00:44:16,583 --> 00:44:18,291
Y fue entonces cuando los vi.

727
00:44:19,666 --> 00:44:22,500
Esqueletos. Cientos.

728
00:44:24,166 --> 00:44:25,500
Por todas partes.

729
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Y estaban vivos.

730
00:44:28,250 --> 00:44:30,166
Si eso te pasó hace años,

731
00:44:30,250 --> 00:44:32,375
¿por qué no crees que está pasando ahora?

732
00:44:33,375 --> 00:44:35,458
Porque eso nunca me pasó a mí.

733
00:44:36,208 --> 00:44:38,416
Un mes después,
estaba en clase de ciencias

734
00:44:38,500 --> 00:44:44,000
y el profesor dijo que una concusión
causa alucinaciones temporales.

735
00:44:44,083 --> 00:44:45,333
Esa era la respuesta.

736
00:44:45,916 --> 00:44:48,541
A partir de ese día,
supe que todo en la vida

737
00:44:48,625 --> 00:44:50,375
tenía una explicación.

738
00:44:50,458 --> 00:44:53,500
- Y…
- Era ciencia, no magia.

739
00:44:54,166 --> 00:44:57,458
Es "eureka", no "abracadabra".

740
00:44:57,541 --> 00:45:01,000
Entonces explícame
cómo es que la araña gigante cobró vida

741
00:45:01,083 --> 00:45:02,541
y trató de atacarnos.

742
00:45:03,458 --> 00:45:04,291
Bueno,

743
00:45:05,083 --> 00:45:08,541
tal vez había una fuga de gas
que causó pánico y alucinaciones.

744
00:45:08,625 --> 00:45:11,458
O tal vez sea Jack el Tacaño.

745
00:45:13,208 --> 00:45:16,458
Pues, sea lo que sea,
se esparce como un virus.

746
00:45:17,583 --> 00:45:18,666
Y tiene sentido.

747
00:45:19,750 --> 00:45:21,666
Porque todo inició con un murciélago.

748
00:45:21,750 --> 00:45:25,250
Okey, escúchame.
¿Qué tal si, hipotéticamente, sí es Jack?

749
00:45:25,333 --> 00:45:29,666
Victoria dijo que su abuela atrapó a Jack
dentro de esa antigua linterna.

750
00:45:30,458 --> 00:45:32,500
Podríamos hacer lo mismo.

751
00:45:32,583 --> 00:45:35,458
- Si lo reatrapamos.
- Okey. Hipotéticamente.

752
00:45:35,541 --> 00:45:36,750
Digamos que es cierto.

753
00:45:36,833 --> 00:45:40,375
¿Cómo podríamos hacer
algo totalmente ficticio y nada real

754
00:45:40,458 --> 00:45:41,833
como atrapar a un fantasma?

755
00:45:42,708 --> 00:45:43,708
No lo sé.

756
00:45:45,291 --> 00:45:48,208
Pero tengo amigos expertos.

757
00:45:48,875 --> 00:45:50,875
[música pop electrónica]

758
00:45:56,833 --> 00:45:58,916
Muy bien, Syd. No te alejes.

759
00:45:59,000 --> 00:46:01,791
Syd. Syd. Sydney.

760
00:46:01,875 --> 00:46:03,500
¡Que no te alejes!

761
00:46:04,041 --> 00:46:07,708
Oigan. Gracias por ayudarme
con la situación. ¿En qué estamos?

762
00:46:07,791 --> 00:46:08,875
Esto es lo que sabemos.

763
00:46:08,958 --> 00:46:11,166
Necesitas un hechizo
para atrapar un fantasma.

764
00:46:11,250 --> 00:46:13,416
Uno de unión romaní del viejo mundo.

765
00:46:13,500 --> 00:46:16,708
- ¿Conocen alguna bruja romaní?
- Ninguna que siga viva.

766
00:46:17,750 --> 00:46:18,958
¿Él es tu papá?

767
00:46:19,041 --> 00:46:19,958
[Howard] ¡Sydney!

768
00:46:22,666 --> 00:46:23,708
Sí.

769
00:46:23,791 --> 00:46:26,708
Pa, amigos. Amigos, mi papá.

770
00:46:26,791 --> 00:46:28,791
Hola. ¿Qué onda, chavos?

771
00:46:29,291 --> 00:46:30,875
¿No saludan? ¿De puñito? ¿No?

772
00:46:31,791 --> 00:46:33,333
¿De ping pong?

773
00:46:33,416 --> 00:46:35,875
Traen disfraces. Qué lindo. Adivino.

774
00:46:37,333 --> 00:46:38,375
Power Rangers.

775
00:46:39,291 --> 00:46:40,125
Madonna.

776
00:46:40,208 --> 00:46:41,083
Eh…

777
00:46:41,916 --> 00:46:43,125
Tú eres Chiquidrácula.

778
00:46:43,208 --> 00:46:44,708
Ya es un anciano.

779
00:46:45,541 --> 00:46:47,000
¿Alguna otra cosa?

780
00:46:47,083 --> 00:46:49,875
Sí. Yo encontré un artículo

781
00:46:49,958 --> 00:46:51,958
que dice
que cuando madame Hawthorne murió,

782
00:46:52,041 --> 00:46:53,500
sus cosas fueron subastadas.

783
00:46:53,583 --> 00:46:57,500
Una de esas cosas es su grimorio.
Libro mágico.

784
00:46:57,583 --> 00:46:58,541
Ya sé.

785
00:46:59,166 --> 00:47:02,583
¡Eso es! Papá, necesitamos ese libro.

786
00:47:03,291 --> 00:47:04,875
Okey. A ver, vampiro.

787
00:47:05,541 --> 00:47:08,208
¿El artículo dice quién lo compró?

788
00:47:08,291 --> 00:47:11,916
Sí. Fue un vendedor de antigüedades.

789
00:47:12,541 --> 00:47:13,916
Sheldon Skinner.

790
00:47:14,000 --> 00:47:16,375
No es cierto. Oigan, Skinner está aquí.

791
00:47:16,958 --> 00:47:20,458
Trae una sudadera de Harvard
y unos pantalones exagerados.

792
00:47:20,541 --> 00:47:22,916
Sí. Compró entradas
para el Carnaval Tenebroso.

793
00:47:23,000 --> 00:47:24,458
Entonces hay que separarnos.

794
00:47:24,541 --> 00:47:26,166
Okey. Ten esto. Vamos.

795
00:47:26,250 --> 00:47:28,666
¿Mis pantalones te parecen exagerados?

796
00:47:28,750 --> 00:47:30,041
CARNAVAL TENEBROSO

797
00:47:30,125 --> 00:47:32,125
[risa maléfica]

798
00:47:34,125 --> 00:47:38,458
¿Era verdad lo que dijiste hace rato?
¿Lo de renunciar al club de ciencias?

799
00:47:38,541 --> 00:47:39,791
Pa, no lo sé.

800
00:47:39,875 --> 00:47:41,791
Era divertido cuando era niña,

801
00:47:41,875 --> 00:47:44,375
y era obvio
que tú querías que yo lo hiciera.

802
00:47:44,458 --> 00:47:46,666
Así como querías
que tomara clases de karate.

803
00:47:46,750 --> 00:47:48,791
[presentador] Adelante, damas y espectros,

804
00:47:48,875 --> 00:47:51,791
a un horripitástico show
de escalofríos y terror,

805
00:47:51,875 --> 00:47:53,791
aquí en el Carnaval Tenebroso.

806
00:47:54,416 --> 00:47:57,333
"Horripitástico"
no está en el diccionario.

807
00:48:01,083 --> 00:48:02,541
CIRKO DE FENÓMENOS

808
00:48:11,875 --> 00:48:12,750
Oye.

809
00:48:13,250 --> 00:48:14,333
¡Mira!

810
00:48:14,416 --> 00:48:16,791
Significa que Jack está aquí.

811
00:48:20,333 --> 00:48:21,458
[chilla]

812
00:48:24,916 --> 00:48:27,791
¿Qué le pasa? ¿Por qué hizo eso?

813
00:48:27,875 --> 00:48:29,166
Ay, señor, lo siento.

814
00:48:29,250 --> 00:48:30,791
Creímos que era alguien más.

815
00:48:30,875 --> 00:48:32,125
Ay, mi ojo.

816
00:48:32,208 --> 00:48:34,333
Ay, bebito. Lo sé. Tome su chupón.

817
00:48:34,416 --> 00:48:36,000
Shh, shh, shh.

818
00:48:36,083 --> 00:48:37,625
[susurra] Estarás bien.

819
00:48:47,250 --> 00:48:49,666
Hija, los payasos nunca te gustaron.

820
00:48:50,166 --> 00:48:52,416
En especial, los que tienen hachas.

821
00:48:53,708 --> 00:48:55,708
[eco de risa maléfica]

822
00:49:01,125 --> 00:49:03,125
[rugen]

823
00:49:04,500 --> 00:49:05,416
[Sydney grita]

824
00:49:05,500 --> 00:49:06,833
[Howard] ¡Espera! ¡Syd!

825
00:49:07,500 --> 00:49:09,333
¡Estos solo son actores!

826
00:49:11,666 --> 00:49:12,500
Oye.

827
00:49:13,791 --> 00:49:16,708
No creo que puedas tocarme
si no firmo un permiso.

828
00:49:18,375 --> 00:49:20,166
Oye. Okey.

829
00:49:20,250 --> 00:49:21,333
Cálmate.

830
00:49:21,416 --> 00:49:23,833
Yo acabo de golpear a tu amigo, el bebé.

831
00:49:25,083 --> 00:49:27,000
[suena corneta]

832
00:49:28,833 --> 00:49:29,833
¡Au!

833
00:49:30,333 --> 00:49:31,750
¡No son actores!

834
00:49:31,833 --> 00:49:33,375
[ruge]

835
00:49:37,833 --> 00:49:39,916
¡Sydney, no son actores!

836
00:49:40,000 --> 00:49:42,958
¡Sydney, los payasos no son actores!

837
00:49:43,541 --> 00:49:45,833
[Jaime] Entonces,
usted ya no tiene el libro.

838
00:49:45,916 --> 00:49:47,958
No. Lo vendí hace tiempo.

839
00:49:48,041 --> 00:49:50,750
Supuse que las pertenencias de Hawthorne
tendrían valor,

840
00:49:50,833 --> 00:49:53,416
pero a los únicos
a los que les importa esa basura

841
00:49:53,500 --> 00:49:55,625
es a los chiflados y ocultistas.

842
00:49:55,708 --> 00:49:56,541
Sin ofender.

843
00:49:56,625 --> 00:49:59,500
¿Cuando dice "ocultistas"
habla de satanistas?

844
00:49:59,583 --> 00:50:02,291
No ellos, precisamente.

845
00:50:02,375 --> 00:50:05,125
¿Recuerda el nombre
de la persona a quien se lo vendió?

846
00:50:05,208 --> 00:50:09,291
No. No recuerdo el nombre,
pero tenía una dirección de envío

847
00:50:09,375 --> 00:50:10,833
que jamás olvidaré.

848
00:50:10,916 --> 00:50:14,458
666 de la calle Elm.

849
00:50:17,208 --> 00:50:19,041
Ya les dije. Los chiflados.

850
00:50:20,708 --> 00:50:23,333
Okey, vamos a la entrada primero,
y si no está ahí…

851
00:50:23,416 --> 00:50:25,625
¡Payasos asesinos! ¡Payasos asesinos!

852
00:50:25,708 --> 00:50:28,583
- Sydney, ¿qué sucede?
- ¡Jack el Tacaño está aquí!

853
00:50:28,666 --> 00:50:29,750
- ¿Qué?
- ¿Dónde?

854
00:50:29,833 --> 00:50:31,416
¡Está por todos lados!

855
00:50:32,125 --> 00:50:34,291
[todos gritan]

856
00:50:34,375 --> 00:50:35,875
[Howard] ¡Sydney, no!

857
00:50:36,500 --> 00:50:38,458
¡Esos son los Corredores del Terror!

858
00:50:38,541 --> 00:50:41,333
¿Por qué no se fueron al estacionamiento?

859
00:50:41,416 --> 00:50:43,416
[música épica de terror]

860
00:50:49,541 --> 00:50:51,708
[ruge]

861
00:50:56,708 --> 00:50:57,666
No hay salida.

862
00:50:57,750 --> 00:50:59,500
- ¡Bu!
- [gritan]

863
00:51:04,125 --> 00:51:05,458
[Mario] ¡Corre!

864
00:51:06,166 --> 00:51:07,416
¡Chicos, por aquí!

865
00:51:12,000 --> 00:51:13,166
Okey. ¿Hacia dónde?

866
00:51:13,250 --> 00:51:14,583
De tin, marín, de do…

867
00:51:15,666 --> 00:51:17,041
¡Corran! ¡Corran! ¡Corran!

868
00:51:20,541 --> 00:51:22,000
[risa maléfica]

869
00:51:24,708 --> 00:51:25,916
¡Sydney!

870
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
[Syd] ¿Papá?

871
00:51:27,083 --> 00:51:27,916
¡Sydney!

872
00:51:29,291 --> 00:51:31,083
[gritan]

873
00:51:34,833 --> 00:51:35,666
[Syd] ¿Papá?

874
00:51:36,791 --> 00:51:37,708
[Howard] ¡Sydney!

875
00:51:39,916 --> 00:51:41,583
¿Papá?

876
00:51:42,625 --> 00:51:43,500
¿Hola?

877
00:51:44,500 --> 00:51:45,583
[Sydney grita]

878
00:51:45,666 --> 00:51:47,375
Hija, soy yo. Cálmate.

879
00:51:47,458 --> 00:51:48,583
¡Pa!

880
00:51:50,250 --> 00:51:53,250
- Todo está bien, hijita.
- Hay una salida. Estamos cerca.

881
00:51:59,500 --> 00:52:00,416
Ay, no.

882
00:52:00,500 --> 00:52:02,000
Okey. Atrás. Atrás.

883
00:52:02,791 --> 00:52:05,916
A ver, Bozo.
Voy a quitarte esa sonrisa de la cara.

884
00:52:06,000 --> 00:52:06,958
A ver.

885
00:52:07,041 --> 00:52:09,208
A ver. Un, dos, tres. Soy cuarto dan.

886
00:52:14,958 --> 00:52:16,041
¡Cuidado!

887
00:52:27,875 --> 00:52:29,250
[todos] ¡Au!

888
00:52:29,791 --> 00:52:31,958
[Howard ríe]

889
00:52:32,041 --> 00:52:34,791
¿Dolió, payasito? ¡Esa es mi hija!

890
00:52:35,791 --> 00:52:39,125
Ya te lo había cansado,
pero lo remataste bien.

891
00:52:39,208 --> 00:52:40,125
Claro que sí.

892
00:52:40,875 --> 00:52:41,750
¡Oigan!

893
00:52:43,125 --> 00:52:44,125
¡Corran! ¡Corran!

894
00:52:45,166 --> 00:52:48,041
¿Por qué aquí los payasos tienen hachas?

895
00:52:51,708 --> 00:52:55,041
¡A la derecha! ¡A la derecha!
¡El auto está enfrente!

896
00:52:58,291 --> 00:52:59,958
[risa maléfica]

897
00:53:00,708 --> 00:53:03,625
- Oigan, ¿y ahora qué?
- Plan B. ¡Bicis!

898
00:53:03,708 --> 00:53:06,666
¡Eso sería perfecto
si mi papá supiera andar en bici!

899
00:53:07,583 --> 00:53:09,250
¿En serio no sabe andar en bici?

900
00:53:09,333 --> 00:53:12,250
Me dijeron que los libros
me llevarían adonde quisiera ir.

901
00:53:12,333 --> 00:53:13,791
[payaso ruge y ríe]

902
00:53:14,541 --> 00:53:16,500
Okey. A las bicis. ¡Corran! ¡Corran!

903
00:53:22,500 --> 00:53:24,208
Esto se volvió exponencial, hija.

904
00:53:24,291 --> 00:53:28,458
Cada criatura lo esparce a otra
y esta lo esparce a otra y luego a otra.

905
00:53:28,541 --> 00:53:31,125
A este ritmo, cubrirá todo Bridge Hollow
para medianoche.

906
00:53:31,208 --> 00:53:35,166
Y de acuerdo con Victoria,
si no detenemos a Jack para entonces,

907
00:53:35,250 --> 00:53:37,708
podría encontrar un alma
para cambiarla por la suya.

908
00:53:37,791 --> 00:53:39,166
Y diario sería Halloween.

909
00:53:39,250 --> 00:53:41,125
- Hay que llamar a la policía.
- Pa.

910
00:53:41,208 --> 00:53:44,041
¿De verdad crees
que la policía va a creer algo de esto?

911
00:53:44,125 --> 00:53:46,833
- Ni tú lo creías.
- Porque no tiene ningún sentido.

912
00:53:46,916 --> 00:53:49,333
No todo debe tenerlo, papá.

913
00:53:49,416 --> 00:53:50,958
[ovación lejana]

914
00:53:51,041 --> 00:53:54,500
[Tammy] Y ahora,
el momento que habían esperado.

915
00:53:54,583 --> 00:53:58,416
¿Quién será la cara este año
de Jack el Tacaño?

916
00:54:00,166 --> 00:54:01,375
Y el ganador es…

917
00:54:02,541 --> 00:54:04,333
¡Dan Brown!

918
00:54:04,416 --> 00:54:05,375
[aplausos]

919
00:54:05,458 --> 00:54:08,166
¡No puede ser! ¡Yo gané!

920
00:54:08,250 --> 00:54:11,875
¡En tu cara, Gary! ¡Te lo dije!

921
00:54:11,958 --> 00:54:14,708
¡Lo hice, ma! ¡Gané!

922
00:54:14,791 --> 00:54:18,083
- Lo logré. ¡Lo logré!
- Se emocionó.

923
00:54:18,166 --> 00:54:19,916
- Ven aquí.
- No, no, no.

924
00:54:20,000 --> 00:54:22,708
Hay que ponerle
la cabeza a Jack el Tacaño.

925
00:54:22,791 --> 00:54:23,791
[ovación]

926
00:54:23,875 --> 00:54:26,375
CALLE ELM
SIN SALIDA

927
00:54:26,458 --> 00:54:28,458
[música hip hop]

928
00:54:47,583 --> 00:54:50,000
- [Mario] Okey, esa es.
- [Howard] ¡No, no, no!

929
00:54:52,666 --> 00:54:54,791
[Howard gimotea]

930
00:54:54,875 --> 00:54:55,791
Okey.

931
00:54:57,708 --> 00:55:00,541
Quiero pensar que no fue intencional.

932
00:55:05,958 --> 00:55:06,791
Más huesos.

933
00:55:08,541 --> 00:55:10,500
¿Por qué tenían que ser huesos?

934
00:55:11,083 --> 00:55:12,000
¡Niños!

935
00:55:12,083 --> 00:55:14,000
¡Creo que mejor me quedo aquí!

936
00:55:14,083 --> 00:55:16,000
¿Qué? No. Camina.

937
00:55:28,416 --> 00:55:29,250
Oh.

938
00:55:37,083 --> 00:55:38,083
[Howard] Okey.

939
00:55:38,166 --> 00:55:39,291
¿Estamos seguros?

940
00:55:39,916 --> 00:55:42,541
Jamás había conocido
a un adorador del diablo.

941
00:55:42,625 --> 00:55:44,750
¿Deberíamos traer crucifijos
o algo parecido?

942
00:55:44,833 --> 00:55:46,416
Lo averiguaremos ahora.

943
00:55:48,083 --> 00:55:49,375
[timbre]

944
00:55:54,708 --> 00:55:56,458
[todos] ¿Director Floyd?

945
00:55:56,541 --> 00:55:58,833
¿Como están, amiguitos? ¡Y Howard!

946
00:55:58,916 --> 00:56:01,750
Qué agradable sorpresa.
¿Salieron a pedir dulces?

947
00:56:01,833 --> 00:56:04,791
Pues, tienen suerte, ya que este año tengo

948
00:56:06,083 --> 00:56:08,125
pastas dentales en miniatura

949
00:56:10,291 --> 00:56:12,291
[música rocanrol melódica]

950
00:56:16,416 --> 00:56:18,791
- Oye, Floyd.
- [Floyd] ¿Ajá?

951
00:56:19,375 --> 00:56:20,791
¿Eres de una secta satánica?

952
00:56:20,875 --> 00:56:22,958
Oh, cáspita. No, Howard.

953
00:56:23,041 --> 00:56:23,958
¿Y esto qué es?

954
00:56:24,041 --> 00:56:28,750
Soy director en una pequeña comunidad
con muchos creyentes en la población.

955
00:56:28,833 --> 00:56:31,125
No, no, no. Solo colecciono cosas.

956
00:56:31,208 --> 00:56:34,916
Algunos coleccionan timbres postales.
Otros coleccionan mariposas.

957
00:56:35,000 --> 00:56:39,375
Yo colecciono objetos relacionados
con la condena perpetua del alma humana.

958
00:56:39,458 --> 00:56:40,791
¡Ajá!

959
00:56:41,375 --> 00:56:45,333
Me parece
que esto es lo que están buscando.

960
00:56:46,958 --> 00:56:48,333
Okey. Aquí está.

961
00:56:48,416 --> 00:56:50,458
<i>"Captus Exspiravit".</i>

962
00:56:51,000 --> 00:56:53,916
<i>"Cum his verbis. O spiritus".</i>

963
00:56:54,000 --> 00:56:56,083
<i>Papá, tú entiendes latín. ¿Qué dice?</i>

964
00:56:57,333 --> 00:56:58,333
[carraspea]

965
00:56:59,375 --> 00:57:01,250
"Con estas palabras, oh, espíritu,

966
00:57:01,833 --> 00:57:04,250
yo te destierro al cautiverio

967
00:57:04,333 --> 00:57:07,250
uniéndote a bla, bla, bla, bla".

968
00:57:07,333 --> 00:57:08,750
Okey. ¿Y cómo funciona?

969
00:57:08,833 --> 00:57:11,166
Es el típico y característico
hechizo de unión.

970
00:57:11,250 --> 00:57:15,250
Buscan un buen receptáculo, ¿sí?
Luego se acercan al objetivo.

971
00:57:15,333 --> 00:57:16,708
Con cuidado.

972
00:57:16,791 --> 00:57:19,750
Luego dicen las palabras mágicas y bum.

973
00:57:19,833 --> 00:57:22,875
- Así se atrapa a un fantasma.
- ¿Qué tan cerca hay que estar?

974
00:57:23,458 --> 00:57:24,458
Yo no sé.

975
00:57:24,541 --> 00:57:27,375
Bueno, es que no hay
reglas rápidas en estas cosas.

976
00:57:27,875 --> 00:57:29,458
Pero algo sí sé.

977
00:57:29,541 --> 00:57:32,750
Al lanzar este hechizo, deben creerlo.

978
00:57:33,375 --> 00:57:36,166
Me refiero a creerlo de verdad.

979
00:57:38,666 --> 00:57:40,416
Hasta la médula del hueso.

980
00:57:41,833 --> 00:57:43,125
[estruendo]

981
00:57:45,666 --> 00:57:49,291
[golpes fuertes a la puerta]

982
00:57:52,416 --> 00:57:54,125
Dime que ordenaste una pizza.

983
00:57:59,583 --> 00:58:01,083
Creo que no le diste propina.

984
00:58:01,750 --> 00:58:03,208
[redobles de tambor]

985
00:58:12,000 --> 00:58:13,958
[da un alarido]

986
00:58:15,125 --> 00:58:16,208
[Floyd] A un lado.

987
00:58:18,250 --> 00:58:20,458
[música de tensión]

988
00:58:26,500 --> 00:58:27,875
[gruñe]

989
00:58:32,750 --> 00:58:36,583
- ¿Tenía que ponerles cascos?
- Creía que se veían lindos.

990
00:58:49,666 --> 00:58:51,666
[Mario] ¡Sydney, dame el grimorio!

991
00:59:05,666 --> 00:59:07,208
[Ramona] ¡Saca el libro de aquí!

992
00:59:13,166 --> 00:59:14,416
¡Syd!

993
00:59:18,166 --> 00:59:19,041
¡Lo tengo!

994
00:59:31,666 --> 00:59:32,875
¡Es la página!

995
00:59:32,958 --> 00:59:35,500
[Howard] ¡Tenemos que salir de aquí!
¡Por atrás!

996
00:59:35,583 --> 00:59:39,125
¡No! Necesitamos el hechizo, pa.
Es la única forma de acabarlo.

997
00:59:39,208 --> 00:59:42,708
No terminaremos nada si morimos.
Corre. Mueve esos piecitos.

998
00:59:45,458 --> 00:59:46,958
- ¡Corran, corran!
- ¡Rápido!

999
00:59:47,041 --> 00:59:47,875
[Ramona jadea]

1000
00:59:49,458 --> 00:59:50,958
[todos gritan]

1001
00:59:51,041 --> 00:59:54,000
¡Rápido! ¡Corran al sótano!
Por la escalera. Corran. Ya, ya.

1002
00:59:54,750 --> 00:59:56,000
¡Al sótano! ¡Corran!

1003
00:59:56,083 --> 00:59:59,625
- [Howard] ¡Al sótano! ¡Bajen, bajen!
- [Floyd] ¡Aah!

1004
01:00:04,041 --> 01:00:06,125
[Floyd grita]

1005
01:00:07,125 --> 01:00:08,458
[Jamie] ¡Mario, ayúdalo!

1006
01:00:13,333 --> 01:00:14,583
¡Pa, haz algo!

1007
01:00:19,500 --> 01:00:21,541
Pa, ¿qué pasa contigo?

1008
01:00:25,083 --> 01:00:26,125
Son los esqueletos.

1009
01:00:26,208 --> 01:00:28,125
- Ya van a entrar.
- ¿Qué hacemos?

1010
01:00:29,250 --> 01:00:30,875
[Syd] Es inexplicable.

1011
01:00:30,958 --> 01:00:33,958
¿Y eso qué? Son reales.

1012
01:00:34,458 --> 01:00:36,791
¿Y sabes qué puedes hacerle
a algo que es real?

1013
01:00:39,250 --> 01:00:41,583
Puedes darle con todo.

1014
01:00:46,416 --> 01:00:48,333
Puedes sacar a la niña de Brooklyn,

1015
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
pero no sacas a Brooklyn de la niña.

1016
01:00:55,375 --> 01:00:57,000
[zombis gruñen]

1017
01:00:57,083 --> 01:00:59,333
[Howard] Oye, Syd. Examen sorpresa.

1018
01:00:59,416 --> 01:01:02,166
¿Sabes cómo se llamaba la sierra
cuando la crearon?

1019
01:01:09,500 --> 01:01:10,625
Cortahuesos.

1020
01:01:12,250 --> 01:01:14,000
[motosierra ruge]

1021
01:01:15,583 --> 01:01:16,416
¡Ey!

1022
01:01:16,500 --> 01:01:19,500
Esto los cortará en pedazos.

1023
01:01:19,583 --> 01:01:20,916
[música rock]

1024
01:01:34,666 --> 01:01:36,375
[gruñen]

1025
01:01:37,666 --> 01:01:39,250
[grita alocadamente]

1026
01:02:15,166 --> 01:02:16,291
¿Qué hago con esto?

1027
01:02:20,916 --> 01:02:22,791
[aúlla]

1028
01:02:42,833 --> 01:02:44,500
[grita]

1029
01:02:54,208 --> 01:02:57,291
Oh. Santo Lucifer, Howard.

1030
01:02:58,000 --> 01:02:59,791
[jadea]

1031
01:03:00,625 --> 01:03:03,833
Sydney, retira todo lo que dije
sobre tu padre.

1032
01:03:05,000 --> 01:03:07,833
Eso fue lo más <i>cool</i>
que he visto en toda mi vida.

1033
01:03:17,500 --> 01:03:20,666
Bueno, espero que alguien
recuerde lo que decía.

1034
01:03:20,750 --> 01:03:23,416
[viento ulula]

1035
01:03:26,875 --> 01:03:28,958
¿Qué fue eso?

1036
01:03:43,375 --> 01:03:46,125
[Jamie] Los adornos de Halloween
ya no están.

1037
01:03:46,208 --> 01:03:47,541
[Floyd] ¿Y adónde fueron?

1038
01:03:48,250 --> 01:03:49,916
Al festival de Jack el Tacaño.

1039
01:03:50,000 --> 01:03:51,333
Crea un ejército.

1040
01:03:52,583 --> 01:03:53,458
[ambos] Mamá.

1041
01:03:54,166 --> 01:03:57,666
Estos de aquí, padre, no tienen huevo.

1042
01:03:57,750 --> 01:03:59,875
Son panqués de piña con coco.

1043
01:03:59,958 --> 01:04:02,083
- Ah. Es saludable, ¿no?
- Sí.

1044
01:04:02,166 --> 01:04:05,166
[Tammy] Este año,
Jack el Tacaño se verá muy tenebroso.

1045
01:04:05,250 --> 01:04:07,125
Muchas gracias a todos los participantes.

1046
01:04:07,208 --> 01:04:08,541
[Emily] ¿Entonces?

1047
01:04:10,333 --> 01:04:12,500
La verdad, no debo mentir.

1048
01:04:14,083 --> 01:04:16,458
[mujer] ¡Sí! ¡Bien hecho!

1049
01:04:17,125 --> 01:04:19,625
[Tammy] ¡Ahí está la calabaza!
¡Un aplauso!

1050
01:04:19,708 --> 01:04:21,041
[ovación]

1051
01:04:22,750 --> 01:04:26,166
Bueno, creo que es todo por hoy.

1052
01:04:26,250 --> 01:04:29,041
[Tammy] ¡Un aplauso para Jack el Tacaño!

1053
01:04:29,125 --> 01:04:30,250
[ovación]

1054
01:04:30,333 --> 01:04:35,458
[todos] ¡El Tacaño!
¡Jack el Tacaño! ¡Jack el Tacaño! ¡Jack!

1055
01:04:35,541 --> 01:04:37,541
[música de tensión]

1056
01:04:39,333 --> 01:04:40,958
[Howard] ¿Ahora hacia dónde?

1057
01:04:42,791 --> 01:04:45,375
Faltan unas calles más por ese lado.

1058
01:04:45,458 --> 01:04:47,833
Vamos por el atajo. Por el cementerio.

1059
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
Okey. Corre.

1060
01:04:51,125 --> 01:04:53,750
[Howard] No me digan
que también decoran los cementerios.

1061
01:04:53,833 --> 01:04:57,041
CEMENTERIO DE BRIDGE HOLLOW

1062
01:05:04,500 --> 01:05:06,416
Oye, Syd. ¿Qué haces?

1063
01:05:06,500 --> 01:05:09,041
- Rápido. Debemos ir con tu mamá.
- ¿Y luego qué?

1064
01:05:09,125 --> 01:05:12,125
Jack el Tacaño
se apoderó por completo de Bridge Hollow.

1065
01:05:12,208 --> 01:05:15,666
Y sin el hechizo de madame Hawthorne
no lo detendremos jamás.

1066
01:05:15,750 --> 01:05:17,375
Lo necesitamos.

1067
01:05:18,166 --> 01:05:19,166
¿Y en qué pensaste?

1068
01:05:26,125 --> 01:05:27,583
[Floyd] No lo sé, amigos.

1069
01:05:27,666 --> 01:05:31,500
Guié las sesiones espiritistas
del centro comunitario un par de veces,

1070
01:05:31,583 --> 01:05:32,666
pero eso fue hace años.

1071
01:05:32,750 --> 01:05:34,833
Por favor, debe intentarlo.

1072
01:05:35,375 --> 01:05:38,041
Okey. Tómense de las manos.

1073
01:05:39,458 --> 01:05:41,291
No puedo creer que haga esto.

1074
01:05:42,375 --> 01:05:46,250
Pero yo estoy apoyando lo que hacen.

1075
01:05:46,333 --> 01:05:49,833
Lo de canalizar la energía

1076
01:05:49,916 --> 01:05:50,916
o las vibras.

1077
01:05:51,000 --> 01:05:51,833
Gracias.

1078
01:05:51,916 --> 01:05:53,208
[carraspea]

1079
01:05:53,291 --> 01:05:54,291
Cierren los ojos.

1080
01:05:55,541 --> 01:05:58,125
Les recuerdo que estoy un poco oxidado.

1081
01:05:58,208 --> 01:06:04,333
[recita en latín]

1082
01:06:04,416 --> 01:06:05,375
Todos juntos.

1083
01:06:05,458 --> 01:06:08,333
[todos recitan en latín]

1084
01:06:25,375 --> 01:06:26,625
¿Sra. Hawthorne?

1085
01:06:28,250 --> 01:06:30,208
Señora Josephine Hawthorne.

1086
01:06:31,083 --> 01:06:32,375
¿Está aquí?

1087
01:06:33,375 --> 01:06:34,791
¿Puede oírme?

1088
01:06:34,875 --> 01:06:37,333
[Hawthorne] Claro que te oigo, niña.

1089
01:06:39,625 --> 01:06:42,708
No estoy sorda. Estoy muerta.

1090
01:06:46,166 --> 01:06:49,375
Santos demonios. ¿Qué fue lo que hice?

1091
01:06:49,458 --> 01:06:51,166
Tengo que subir esto a TikTok.

1092
01:06:51,250 --> 01:06:53,500
Eh… Liberé a Jack el Tacaño.

1093
01:06:53,583 --> 01:06:55,291
[Hawthorne] ¿Que hiciste qué?

1094
01:06:55,375 --> 01:06:58,458
Es mi honor
como alcaldesa de Bridge Hollow

1095
01:06:58,541 --> 01:07:01,333
encender este año a Jack el Tacaño.

1096
01:07:01,416 --> 01:07:03,583
- ¡Sí, enciéndelo!
- [aplausos]

1097
01:07:07,041 --> 01:07:08,208
[murmullos]

1098
01:07:09,708 --> 01:07:10,958
[Tammy] No se preocupen.

1099
01:07:11,041 --> 01:07:12,958
Debe ser un fusible o algo.

1100
01:07:18,583 --> 01:07:20,625
¿Qué cara… colitos es eso?

1101
01:07:20,708 --> 01:07:22,750
[música de tensión]

1102
01:07:34,125 --> 01:07:35,625
¿Esto es parte del show?

1103
01:07:35,708 --> 01:07:36,916
No tengo idea, padre.

1104
01:07:37,000 --> 01:07:38,333
[cuervo chilla]

1105
01:07:41,708 --> 01:07:43,708
[risa maléfica]

1106
01:07:45,875 --> 01:07:47,458
[Hawthorne] ¡No puedo creer

1107
01:07:47,541 --> 01:07:50,458
que unos tarados
revivieran a ese mugroso demonio!

1108
01:07:51,041 --> 01:07:53,791
¿Qué van a hacer después?
¿Revivir la peste negra?

1109
01:07:53,875 --> 01:07:54,791
[Floyd] Pues…

1110
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
¿Sí saben que tratará de hacerlo otra vez?

1111
01:07:56,958 --> 01:07:58,583
Encontrar un alma

1112
01:07:58,666 --> 01:08:01,500
para llevarla y cambiarla con el diablo
y apoderarse del mundo.

1113
01:08:01,583 --> 01:08:04,833
Pero no dejará
que nadie lo detenga esta vez.

1114
01:08:04,916 --> 01:08:06,708
Sí lo podemos detener.

1115
01:08:06,791 --> 01:08:10,708
[Hawthorne] ¡Uh!
¿Y cómo propones que lo hagamos?

1116
01:08:11,208 --> 01:08:13,291
¿Vas a golpearlo con tu escobita?

1117
01:08:13,791 --> 01:08:16,333
- ¿O con un hechizo?
- Exacto.

1118
01:08:16,416 --> 01:08:18,291
Un hechizo de unión. El de su libro.

1119
01:08:18,375 --> 01:08:19,791
Si nos dice las palabras,

1120
01:08:19,875 --> 01:08:22,875
lo usaremos
para atrapar a Jack y aprisionarlo.

1121
01:08:22,958 --> 01:08:23,958
Para siempre.

1122
01:08:27,541 --> 01:08:28,916
[Hawthorne] Si eso quieres.

1123
01:08:31,375 --> 01:08:33,500
<i>Cum his verbis O spirit us</i>

1124
01:08:33,583 --> 01:08:37,208
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1125
01:08:37,958 --> 01:08:42,500
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1126
01:08:43,250 --> 01:08:44,125
Listo.

1127
01:08:45,541 --> 01:08:49,750
[Hawthorne] Qué felicidad.
¿Ya puedo regresar a mi descanso eterno?

1128
01:08:52,708 --> 01:08:54,875
Oh. Sí. Perdón. [carraspea]

1129
01:08:54,958 --> 01:08:58,166
[recita en latín]

1130
01:08:59,041 --> 01:09:00,250
Eh…

1131
01:09:00,333 --> 01:09:03,166
[Hawthorne] Ay. Por amor de…
¿Dónde aprendiste eso?

1132
01:09:03,250 --> 01:09:04,666
¿De una caja de galletas?

1133
01:09:04,750 --> 01:09:05,958
Novatos.

1134
01:09:07,791 --> 01:09:09,291
[zumbido]

1135
01:09:14,750 --> 01:09:16,125
[voz de Howard] ¿Qué pasó?

1136
01:09:17,833 --> 01:09:19,250
[olfatea]

1137
01:09:19,333 --> 01:09:21,250
Oigan. ¿Por qué huelo como a viejita?

1138
01:09:22,333 --> 01:09:24,083
[Tammy] Ya sé qué es lo que pasa aquí.

1139
01:09:24,166 --> 01:09:28,625
Son los degenerados de Oaktown.
Quieren sabotear el festival otra vez.

1140
01:09:29,166 --> 01:09:30,875
Pero no este año.

1141
01:09:30,958 --> 01:09:33,250
[murmullo]

1142
01:09:33,333 --> 01:09:35,875
[Tammy] No pueden ocultarse
detrás de las máscaras.

1143
01:09:35,958 --> 01:09:39,083
Puedo oler a un oaktowniano
a un kilómetro de distancia.

1144
01:09:39,166 --> 01:09:40,625
¿Saben por qué?

1145
01:09:40,708 --> 01:09:44,291
Porque apestan a uvas fermentadas.

1146
01:09:44,958 --> 01:09:46,958
No los queremos aquí.

1147
01:09:47,041 --> 01:09:49,916
No queremos a ninguno de ustedes, raritos.

1148
01:09:50,500 --> 01:09:51,833
[payaso ríe]

1149
01:09:57,458 --> 01:09:59,333
Eso no estuvo bien, payaso.

1150
01:09:59,416 --> 01:10:01,416
[zombis gruñen]

1151
01:10:07,791 --> 01:10:10,500
- [Syd] Están en todas partes.
- [Mario] Odio el Halloween.

1152
01:10:10,583 --> 01:10:12,000
[Ramona] Sí podemos.

1153
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
Oye, Syd, hija. Por allá.

1154
01:10:15,416 --> 01:10:17,625
El puesto de mamá. Ven.

1155
01:10:18,750 --> 01:10:20,541
[Howard susurra] No hagas ruido. Corre.

1156
01:10:35,333 --> 01:10:37,208
[multitud grita]

1157
01:10:37,291 --> 01:10:38,500
Ay, no. Dios.

1158
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
¿Dónde está? ¿Adónde se fue?

1159
01:10:42,083 --> 01:10:43,166
¡No tengo idea!

1160
01:10:43,250 --> 01:10:45,291
¿Y los <i>muffins </i>y las galletas que trajo?

1161
01:10:45,375 --> 01:10:47,666
Tal vez los vendió y volvió a casa.

1162
01:10:50,875 --> 01:10:52,666
Okey, Syd. Examen sorpresa.

1163
01:10:53,791 --> 01:10:56,708
¿Dónde están
la enorme calabaza y la estatua

1164
01:10:56,791 --> 01:10:58,333
que estaban aquí hace un minuto?

1165
01:11:00,750 --> 01:11:01,875
Ya no está.

1166
01:11:02,500 --> 01:11:03,458
Dime la hora.

1167
01:11:05,583 --> 01:11:06,541
Es casi medianoche.

1168
01:11:06,625 --> 01:11:08,958
Pa, tenemos que encontrar a Jack

1169
01:11:09,041 --> 01:11:11,333
antes de que se lleve un alma
al mundo espiritual.

1170
01:11:11,416 --> 01:11:12,708
Si no, estamos perdidos.

1171
01:11:12,791 --> 01:11:13,750
Pero no puede.

1172
01:11:13,833 --> 01:11:16,250
Si quiere cambiar un alma con el diablo,

1173
01:11:16,333 --> 01:11:18,166
necesita la linterna.

1174
01:11:18,250 --> 01:11:20,375
Y la linterna está a salvo con…

1175
01:11:22,750 --> 01:11:24,750
[música romántica]

1176
01:11:24,833 --> 01:11:25,958
[corcho cruje]

1177
01:11:32,000 --> 01:11:33,625
[cristales repiquetean]

1178
01:11:35,208 --> 01:11:36,083
¿Hola?

1179
01:12:00,833 --> 01:12:03,125
Ya veo cosas. Estoy loca. No hay nada.

1180
01:12:03,750 --> 01:12:05,041
[ríe entre dientes]

1181
01:12:06,750 --> 01:12:09,041
Si nadie quiere mis postres…

1182
01:12:11,500 --> 01:12:13,041
uno más para mí.

1183
01:12:20,833 --> 01:12:21,666
[Syd] Papá.

1184
01:12:21,750 --> 01:12:23,291
- ¿Qué?
- ¿Qué estás haciendo?

1185
01:12:24,000 --> 01:12:25,666
Busco en qué irnos.

1186
01:12:25,750 --> 01:12:30,458
En un auto, en un camión, en algo.
En lo que sea.

1187
01:12:33,458 --> 01:12:34,833
Ya qué.

1188
01:12:41,208 --> 01:12:42,541
¿Están ahí las llaves?

1189
01:12:43,583 --> 01:12:45,541
- Okey. ¿Dónde están?
- Nada.

1190
01:12:47,000 --> 01:12:48,833
Hija, tú no viste esto.

1191
01:12:49,916 --> 01:12:50,791
[gruñe]

1192
01:12:51,416 --> 01:12:55,041
Saltar el interruptor
permite que la batería con carga positiva

1193
01:12:55,125 --> 01:12:57,916
empuje los electrones con carga negativa
al encendido.

1194
01:12:58,000 --> 01:13:00,875
- Y… eureka.
- [motor arranca]

1195
01:13:02,500 --> 01:13:04,250
No le cuentes a mamá que hice esto.

1196
01:13:07,958 --> 01:13:08,791
Okey.

1197
01:13:09,541 --> 01:13:10,583
Todo listo.

1198
01:13:17,291 --> 01:13:18,541
¿Qué están haciendo?

1199
01:13:19,250 --> 01:13:21,041
¿Por qué están ahí paradotes?

1200
01:13:21,125 --> 01:13:23,125
La última vez
que Jack quiso robarse un alma,

1201
01:13:23,208 --> 01:13:24,500
madame Hawthorne lo evitó.

1202
01:13:24,583 --> 01:13:28,125
Esa vez usa a su ejército
para asegurarse de que nadie lo detenga.

1203
01:13:28,208 --> 01:13:30,625
Nos tendrá aquí hasta la medianoche
y luego atacará.

1204
01:13:30,708 --> 01:13:33,875
Sí, por suerte vamos
en esta cucurbita pepo.

1205
01:13:33,958 --> 01:13:36,916
- Dímelo en inglés.
- <i>Squash.</i>

1206
01:13:37,000 --> 01:13:37,875
Ya dijiste.

1207
01:13:39,291 --> 01:13:41,500
[neumáticos chirrían]

1208
01:13:54,208 --> 01:13:55,875
¡Ahí viene Charlotte!

1209
01:13:55,958 --> 01:13:58,583
[ambos gritan]

1210
01:14:02,958 --> 01:14:04,208
[gritos de sorpresa]

1211
01:14:04,291 --> 01:14:07,375
Allá va el título
del lugar más seguro de la nación.

1212
01:14:07,875 --> 01:14:08,916
¡Sí!

1213
01:14:09,583 --> 01:14:10,833
¡Uh!

1214
01:14:13,833 --> 01:14:15,833
[música romántica continúa]

1215
01:14:23,875 --> 01:14:26,291
¿Por qué está tan duro?

1216
01:14:44,875 --> 01:14:47,041
- [Jack ruge]
- [Emily da un alarido]

1217
01:15:05,125 --> 01:15:08,916
[gruñe]

1218
01:15:15,916 --> 01:15:17,375
<i>Cum his verbis O spiritus…</i>

1219
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
<i>"Cum his verbis O spiritus".</i>

1220
01:15:20,125 --> 01:15:22,416
Te dije que entraras a latín.
¿Te acuerdas?

1221
01:15:22,500 --> 01:15:25,500
Oye, el latín
es literalmente una lengua muerta.

1222
01:15:25,583 --> 01:15:27,416
En esa época parecía inútil.

1223
01:15:27,500 --> 01:15:29,833
Pues, no es tan inútil ahora, ¿o sí?

1224
01:15:37,000 --> 01:15:38,916
[pasos pesados]

1225
01:15:48,041 --> 01:15:49,541
[Jack gruñe]

1226
01:16:00,791 --> 01:16:02,250
- ¿Lista? Okey.
- Lista.

1227
01:16:02,833 --> 01:16:04,083
- ¡Hola, vecino!
- ¡Aah!

1228
01:16:04,166 --> 01:16:05,291
[Sully ríe]

1229
01:16:05,375 --> 01:16:07,333
Que qué estoy haciendo
en tus arbustos, ¿no?

1230
01:16:07,416 --> 01:16:09,416
Definitivamente no me escondo.

1231
01:16:09,500 --> 01:16:11,500
- Claro que sí.
- Mmh-Mmh. No le temo a nada.

1232
01:16:11,583 --> 01:16:13,833
- Sí, claro.
- ¿Recuerdas? Muy bien.

1233
01:16:13,916 --> 01:16:16,375
Oye, doc, tenías razón.
No me convertí en zombi.

1234
01:16:16,458 --> 01:16:18,458
- Qué suertudo.
- Halloween, <i>baby.</i>

1235
01:16:45,250 --> 01:16:46,500
¡Oh!

1236
01:16:48,166 --> 01:16:49,333
¡Soy tu esposo!

1237
01:16:49,916 --> 01:16:52,875
- ¿Cielo?
- ¿Qué tenía ese <i>muffin</i>? ¿Cemento?

1238
01:16:52,958 --> 01:16:55,208
Ya entendí. Ya sé. La repostería…

1239
01:16:55,291 --> 01:16:56,125
¡Cuidado!

1240
01:16:58,666 --> 01:17:00,000
¡Mamá!

1241
01:17:00,875 --> 01:17:02,416
[Howard] ¡Cuidado!

1242
01:17:09,541 --> 01:17:11,000
¿Y escupe fuego?

1243
01:17:11,083 --> 01:17:13,125
[risa maléfica]

1244
01:17:14,125 --> 01:17:15,500
Vamos.

1245
01:17:17,375 --> 01:17:19,541
¡Syd, atrás, atrás, atrás!

1246
01:17:19,625 --> 01:17:21,208
Okey. Hija.

1247
01:17:21,708 --> 01:17:23,541
Distrae al murciélago. Yo salvo a mamá.

1248
01:17:23,625 --> 01:17:25,500
Pero yo tengo que decir el hechizo.

1249
01:17:25,583 --> 01:17:28,250
Entiende. Es muy peligroso entrar ahí.

1250
01:17:29,291 --> 01:17:31,291
Y todavía soy tu padre

1251
01:17:31,375 --> 01:17:34,083
y a veces
tengo la obligación de protegerte.

1252
01:17:43,208 --> 01:17:45,333
[música tenebrosa]

1253
01:17:50,250 --> 01:17:52,833
- [murciélago chilla]
- [Howard grita]

1254
01:17:53,833 --> 01:17:56,000
- Corre. Salva a mamá. Yo me encargo.
- Okey.

1255
01:17:59,458 --> 01:18:01,125
[brujas ríen]

1256
01:18:01,208 --> 01:18:03,416
¡Bien, oaktownianos! ¡Vengan a pelear!

1257
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
No creo que debas alentarlos, niña.

1258
01:18:09,291 --> 01:18:11,708
[Tammy] Mejor no. Mejor no.
Ya me arrepentí.

1259
01:18:11,791 --> 01:18:13,500
[padre] ¡Atrás!

1260
01:18:13,583 --> 01:18:16,416
Creo que estas cosas no son de Oaktown.

1261
01:18:21,708 --> 01:18:23,375
¡Pa! ¡Rápido!

1262
01:18:23,458 --> 01:18:25,458
¡Se acaba el tiempo!

1263
01:18:26,708 --> 01:18:28,250
[murciélago chilla]

1264
01:18:30,458 --> 01:18:31,916
Au…

1265
01:18:36,958 --> 01:18:39,083
¡Muy bien, rata apestosa!

1266
01:18:39,166 --> 01:18:42,416
Round dos. Ding, ding.

1267
01:18:46,416 --> 01:18:48,208
[Emily gimotea] Ay, no.

1268
01:18:48,291 --> 01:18:49,750
¡No, no, no!

1269
01:18:51,000 --> 01:18:55,041
¡Déjame ir! ¡Suéltame! ¡Suéltame!

1270
01:18:58,208 --> 01:18:59,583
Ya te tengo. Te tengo.

1271
01:18:59,666 --> 01:19:01,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1272
01:19:02,083 --> 01:19:04,916
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1273
01:19:05,000 --> 01:19:08,666
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1274
01:19:12,000 --> 01:19:14,375
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1275
01:19:14,458 --> 01:19:17,416
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1276
01:19:17,500 --> 01:19:22,166
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1277
01:19:24,333 --> 01:19:26,500
- ¡Howard!
- Ya no puedo.

1278
01:19:27,375 --> 01:19:29,291
¡Pa, date prisa!

1279
01:19:29,375 --> 01:19:31,375
¡A medianoche su ejército va a atacar!

1280
01:19:31,458 --> 01:19:35,125
¡Ya dije el hechizo!
¡Dos veces! ¡Y no funciona!

1281
01:19:35,208 --> 01:19:37,500
¡Solo debes creer de verdad!

1282
01:19:41,875 --> 01:19:45,041
¡Pa, puedes hacerlo! ¡Yo sé que puedes!

1283
01:19:51,375 --> 01:19:53,583
¡Ahora di esas malditas palabras!

1284
01:19:56,041 --> 01:19:57,916
¡Con estas palabras, oh, espíritu,

1285
01:19:58,000 --> 01:19:59,833
te destierro al cautiverio

1286
01:20:00,916 --> 01:20:03,375
y te uno a la llama del diablo!

1287
01:20:04,375 --> 01:20:06,000
[Howard grita]

1288
01:20:07,000 --> 01:20:08,625
[ruge]

1289
01:20:20,791 --> 01:20:22,000
Abracadabra.

1290
01:20:24,541 --> 01:20:26,750
[campanadas]

1291
01:20:38,000 --> 01:20:39,375
[campanadas continúan]

1292
01:20:39,458 --> 01:20:41,166
[todos gritan]

1293
01:20:49,250 --> 01:20:51,416
- Lo lograron.
- Lo atraparon.

1294
01:20:51,500 --> 01:20:54,291
Qué alegría. Creí que estábamos perdidos.

1295
01:20:56,291 --> 01:20:57,416
¡Aah!

1296
01:21:00,250 --> 01:21:01,541
¿Ya viste?

1297
01:21:01,625 --> 01:21:04,458
¡Ya me cambié de equipo, <i>baby</i>!

1298
01:21:04,541 --> 01:21:06,750
Bienvenido, hijo. [ríe]

1299
01:21:10,833 --> 01:21:14,041
Bien hecho, Oaktown. Bien hecho.

1300
01:21:14,875 --> 01:21:16,333
Hasta el año siguiente.

1301
01:21:16,416 --> 01:21:19,000
[ovación]

1302
01:21:27,000 --> 01:21:29,583
[Howard y Emily gritan]

1303
01:21:32,958 --> 01:21:34,583
[Howard tose y escupe]

1304
01:21:36,291 --> 01:21:37,375
¡Oh!

1305
01:21:41,250 --> 01:21:43,083
- ¿Mucha risa?
- Sí.

1306
01:21:46,625 --> 01:21:48,000
Hasta nunca, Jack.

1307
01:21:53,625 --> 01:21:54,791
[Mario] Guau, Sr. Gordon.

1308
01:21:54,875 --> 01:21:58,708
Me hubiera gustado estar ahí
para ver cómo le pateó el trasero a Jack.

1309
01:21:59,583 --> 01:22:02,208
Perdón. Quise decir "venció".

1310
01:22:02,291 --> 01:22:04,541
Está bien. Sí le pateé el trasero.

1311
01:22:04,625 --> 01:22:05,583
[carraspea]

1312
01:22:06,541 --> 01:22:10,333
Ay, perdón. Nosotros lo hicimos juntos.
Fue trabajo en equipo.

1313
01:22:10,416 --> 01:22:13,166
Muy bien. ¿Quién quiere rollos de canela?

1314
01:22:13,250 --> 01:22:14,500
[todos] ¡Oh!

1315
01:22:14,583 --> 01:22:16,500
- [Ramona y Jamie] ¡Gracias!
- Suerte.

1316
01:22:16,583 --> 01:22:17,791
[Mario] Yo quiero este.

1317
01:22:17,875 --> 01:22:20,541
[Ramona] Guau. Está delicioso.

1318
01:22:20,625 --> 01:22:22,708
- [Mario] Increíbles.
- [Howard y Syd] ¿Sí?

1319
01:22:22,791 --> 01:22:24,375
Debería tener una pastelería.

1320
01:22:24,458 --> 01:22:25,666
Oigan, un segundo.

1321
01:22:29,166 --> 01:22:30,416
¿Pero qué les pusiste?

1322
01:22:30,500 --> 01:22:31,958
Mantequilla, azúcar y gluten.

1323
01:22:33,458 --> 01:22:36,333
Después de lo de anoche, la vida es corta.

1324
01:22:37,166 --> 01:22:39,708
Me alegra mucho
que el Halloween se terminara.

1325
01:22:39,791 --> 01:22:41,541
¿Creyó que eso fue una locura?

1326
01:22:41,625 --> 01:22:43,791
Debería ver lo que hacen aquí en Navidad.

1327
01:22:45,583 --> 01:22:46,583
[ambos] ¿Navidad?

1328
01:22:47,500 --> 01:22:49,416
Jo, jo, jo.

1329
01:22:52,625 --> 01:22:56,000
Yo sigo pensando
que destruyamos esa cosa y terminemos.

1330
01:22:56,083 --> 01:22:57,750
Pa, ya lo discutimos.

1331
01:22:57,833 --> 01:22:59,791
Si destruimos la linterna, podríamos…

1332
01:22:59,875 --> 01:23:02,541
Podríamos liberar a Jack otra vez.
Ya lo sé. Ya lo sé.

1333
01:23:03,083 --> 01:23:06,958
Pero por eso traje esto.
Fosfato de amonio.

1334
01:23:07,041 --> 01:23:08,125
Pirorretardante.

1335
01:23:10,833 --> 01:23:12,458
Más vale estar seguros.

1336
01:23:12,541 --> 01:23:15,541
- [Syd] Parece que alguien por fin cree.
- [Howard ríe]

1337
01:23:16,208 --> 01:23:17,041
Oye.

1338
01:23:18,041 --> 01:23:19,000
Ten.

1339
01:23:19,083 --> 01:23:21,166
¿Quieres que yo lo cierre?

1340
01:23:21,250 --> 01:23:24,708
Así es. Y esa llave
se guardará en un lugar seguro.

1341
01:23:25,333 --> 01:23:28,583
Ya no eres una niña.
Tienes edad para hacer muchas cosas.

1342
01:23:29,833 --> 01:23:31,833
Y voy a esforzarme para no olvidarlo.

1343
01:23:33,041 --> 01:23:34,083
Gracias, papá.

1344
01:23:40,875 --> 01:23:42,833
[canta "Hit the Road Jack"]

1345
01:23:54,125 --> 01:23:55,708
¿Vas a cantar conmigo o no?

1346
01:23:59,291 --> 01:24:02,541
[ambos cantan "Hit the Road Jack"]

1347
01:24:24,125 --> 01:24:28,666
[música tenebrosa]

1348
01:24:28,750 --> 01:24:31,500
[ambos] ¡Ay! ¡No es cierto!

1349
01:24:31,583 --> 01:24:34,333
[suena "Hit the Road Jack"
por Ray Charles]

1350
01:26:22,125 --> 01:26:24,583
[música pop]

1351
01:27:36,250 --> 01:27:40,208
[música tenebrosa instrumental]

1352
01:28:32,125 --> 01:28:34,125
[música melódica instrumental]

1353
01:29:46,708 --> 01:29:51,708
Subtítulos: Patricia Rosemberg



