1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,916 --> 00:00:09,541
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:28,666 --> 00:00:29,916
¡Canta con nosotros!

5
00:00:30,625 --> 00:00:33,333
Lo siento, papá, pero cantar en familia

6
00:00:33,416 --> 00:00:35,958
no hará que acepte mejor la mudanza.

7
00:00:37,708 --> 00:00:39,166
Escucha, Syd:

8
00:00:39,250 --> 00:00:41,666
sé que echarás de menos Brooklyn, ¿vale?

9
00:00:42,375 --> 00:00:45,041
Pero no el olor a polución
por las mañanas.

10
00:00:47,250 --> 00:00:50,250
Porque Bridge Hollow huele a manzana.

11
00:00:50,916 --> 00:00:52,291
Y a privilegio blanco.

12
00:00:53,875 --> 00:00:57,708
Y lleva diez años siendo
el pueblo más seguro de EE. UU., así que…

13
00:00:57,791 --> 00:01:01,500
Dale una oportunidad.
Estos pueblos son una caja de sorpresas.

14
00:01:01,583 --> 00:01:03,125
Y, hablando de sorpresas…

15
00:01:18,000 --> 00:01:19,666
FESTIVAL DE JACK EL TACAÑO

16
00:01:19,750 --> 00:01:20,583
BIENVENIDOS

17
00:01:34,958 --> 00:01:35,791
¿En serio?

18
00:01:35,875 --> 00:01:37,625
<i>¡Hola, grumete!</i>

19
00:01:40,416 --> 00:01:42,958
PELIGRO
PUESTO DE CONTROL MILITAR

20
00:01:43,041 --> 00:01:45,625
Parece una tienda de artículos de fiesta.

21
00:01:53,416 --> 00:01:54,250
¡Mirad!

22
00:01:54,333 --> 00:01:56,291
- ¡Ahí está!
- Hogar, dulce hogar.

23
00:01:57,250 --> 00:01:58,833
Oye, Syd, a ver si sabes:

24
00:01:59,416 --> 00:02:02,875
si hemos salido 20 minutos
después que los de la mudanza

25
00:02:03,541 --> 00:02:07,291
y ellos aparecen en dos minutos,
¿cuánta ventaja les hemos…?

26
00:02:07,875 --> 00:02:10,291
¡Flipad con esos zombis!

27
00:02:10,375 --> 00:02:12,083
Ya veo. En fin.

28
00:02:12,666 --> 00:02:14,000
No dan mal rollito.

29
00:02:15,416 --> 00:02:16,291
Cariño,

30
00:02:16,375 --> 00:02:19,041
a esos vecinos no los invitaremos a cenar.

31
00:02:19,125 --> 00:02:22,416
Papá, ya que ahora no vivimos en un piso,

32
00:02:22,500 --> 00:02:25,500
¡podríamos decorar la casa por Halloween!

33
00:02:28,291 --> 00:02:29,958
- No has contestado.
- Mamá.

34
00:02:30,041 --> 00:02:31,375
¿Das tu veredicto?

35
00:02:31,458 --> 00:02:33,416
- Sí.
- ¿El tribunal familiar?

36
00:02:33,500 --> 00:02:35,375
Estaría bien encajar aquí,

37
00:02:35,458 --> 00:02:39,000
pero andaremos muy liados
entre la mudanza y las clases.

38
00:02:39,500 --> 00:02:41,083
Fallo a favor de papá.

39
00:02:41,875 --> 00:02:42,708
Lo siento.

40
00:02:43,541 --> 00:02:45,875
- Otro año.
- El sistema está amañado.

41
00:02:46,916 --> 00:02:48,166
Venga, vamos.

42
00:02:48,916 --> 00:02:50,041
¡Los de la mudanza!

43
00:02:51,083 --> 00:02:57,625
VENDIDA

44
00:03:41,500 --> 00:03:42,833
Cuidado, es frágil.

45
00:03:42,916 --> 00:03:44,083
Gracias.

46
00:03:45,208 --> 00:03:46,541
- Arriba.
- Vale.

47
00:03:47,750 --> 00:03:49,875
¡Hola, vecino! ¿Qué pasa?

48
00:03:49,958 --> 00:03:53,000
John Sullivan,
aunque aquí todos me llaman Sully.

49
00:03:53,500 --> 00:03:56,000
Salvo mi exmujer.
No te diré cómo me llama.

50
00:03:56,083 --> 00:03:57,041
Howard Gordon.

51
00:03:57,125 --> 00:03:58,791
Mi mujer me llama "cielo".

52
00:03:59,500 --> 00:04:01,916
- Qué duro.
- Sí.

53
00:04:02,000 --> 00:04:04,416
Habéis elegido buen momento para mudaros.

54
00:04:05,000 --> 00:04:08,291
Como ves, aquí la gente
se vuelve loca con Halloween.

55
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
Ya, es de coña, ¿no?

56
00:04:12,791 --> 00:04:16,208
No, decía loca en plan bien.

57
00:04:18,958 --> 00:04:20,416
- Sí.
- Ya, claro.

58
00:04:21,291 --> 00:04:22,291
- ¿En serio?
- Sí.

59
00:04:22,375 --> 00:04:23,541
Genial.

60
00:04:23,625 --> 00:04:26,500
La cosa va así: cada uno elige un tema,

61
00:04:26,583 --> 00:04:28,583
y entonces lo da todo.

62
00:04:28,666 --> 00:04:30,291
A saco con él.

63
00:04:30,375 --> 00:04:31,458
Hay que volcarse.

64
00:04:32,041 --> 00:04:33,833
Este año me he venido arriba.

65
00:04:35,125 --> 00:04:36,500
<i>The Walking Dead.</i>

66
00:04:38,083 --> 00:04:39,500
- ¡Toma ya!
- Yo…

67
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
No soy muy fan.
La liaron cargándose a Glenn.

68
00:04:42,916 --> 00:04:44,208
Todos lo sentimos.

69
00:04:47,416 --> 00:04:48,375
¿Tienes tema?

70
00:04:48,458 --> 00:04:49,500
No.

71
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
- ¿Te van los hombres lobo?
- No.

72
00:04:51,125 --> 00:04:53,625
Tengo un cobertizo lleno de hombres lobo.

73
00:04:53,708 --> 00:04:56,250
El pelaje es auténtico. Ni sé si es legal.

74
00:04:56,333 --> 00:04:58,166
Pero me da igual. Es Halloween.

75
00:04:58,250 --> 00:05:00,291
No, gracias. No hace falta.

76
00:05:00,375 --> 00:05:01,666
- ¿No?
- No decoramos.

77
00:05:02,375 --> 00:05:03,458
Testigo de Jehová…

78
00:05:03,541 --> 00:05:06,916
No, es solo que me parece una tontería.

79
00:05:09,291 --> 00:05:11,291
- ¿Cómo?
- ¿Aún crees en Papá Noel?

80
00:05:13,416 --> 00:05:15,125
¿Por qué? ¿Qué has oído?

81
00:05:15,208 --> 00:05:16,041
¿Está bien?

82
00:05:17,833 --> 00:05:18,708
Encantado.

83
00:05:18,791 --> 00:05:21,541
Igualmente, Howard.
¿Quieres el hombre lobo?

84
00:05:21,625 --> 00:05:24,750
Te lo llevo a tu jardín
en cinco minutos, no es nada.

85
00:05:24,833 --> 00:05:26,333
No, tranquilo.

86
00:05:26,416 --> 00:05:27,666
La parienta te tiene…

87
00:05:28,250 --> 00:05:29,833
Ya lo pillo.

88
00:05:29,916 --> 00:05:30,958
- ¿Qué?
- Tira.

89
00:05:37,583 --> 00:05:40,291
¿Cómo de infeliz crees que está Syd

90
00:05:40,375 --> 00:05:41,333
con la mudanza?

91
00:05:41,416 --> 00:05:42,416
De uno a diez.

92
00:05:42,500 --> 00:05:45,625
No han inventado aún
la escala que lo mida.

93
00:05:47,166 --> 00:05:48,000
No sé…

94
00:05:48,958 --> 00:05:52,416
Me da que ha cambiado, ya no la reconozco.

95
00:05:54,041 --> 00:05:56,541
Es lo que tienen los adolescentes.

96
00:05:56,625 --> 00:05:59,750
Maduran y desarrollan
su propia personalidad.

97
00:06:00,958 --> 00:06:02,333
Y debes dejarla.

98
00:06:03,916 --> 00:06:05,125
¿Eso qué significa?

99
00:06:05,958 --> 00:06:07,833
La metiste en el equipo de ciencias.

100
00:06:07,916 --> 00:06:09,833
Porque le encantan las ciencias.

101
00:06:10,416 --> 00:06:11,583
Y las ciencias

102
00:06:13,458 --> 00:06:14,291
son la caña.

103
00:06:14,375 --> 00:06:15,958
Ella quería apuntarse

104
00:06:16,041 --> 00:06:17,041
a ballet.

105
00:06:17,125 --> 00:06:18,250
Sí.

106
00:06:18,333 --> 00:06:21,500
Pero ahora nuestra niña sabe defenderse.

107
00:06:22,291 --> 00:06:24,541
Con piruetas no ahuyentas a un ratero.

108
00:06:24,625 --> 00:06:27,250
Howard, esto no es Brooklyn.

109
00:06:27,333 --> 00:06:31,250
Lo más siniestro que hay aquí
son los adornos de los jardines.

110
00:06:32,250 --> 00:06:33,083
Tú…

111
00:06:34,458 --> 00:06:35,708
dale su espacio.

112
00:06:41,750 --> 00:06:42,583
Vale.

113
00:06:51,541 --> 00:06:52,458
Voy a colgarla.

114
00:07:02,208 --> 00:07:04,625
FESTIVAL DE JACK EL TACAÑO

115
00:07:18,000 --> 00:07:21,041
¡Mira, Howard!
¿No es perfecto para mi pastelería?

116
00:07:21,125 --> 00:07:22,500
¿Estás segura?

117
00:07:22,583 --> 00:07:24,958
Llevar una pastelería no es ser abogada.

118
00:07:25,041 --> 00:07:27,208
Sí. Hasta tengo el nombre.

119
00:07:27,291 --> 00:07:29,333
"La pastelería de Bridge Hollow".

120
00:07:29,958 --> 00:07:31,125
Dale unas vueltas.

121
00:07:31,208 --> 00:07:33,291
Oye, mamá. ¿Piensas vender cosas

122
00:07:33,375 --> 00:07:36,041
de las que tú haces
o cosas que estén buenas?

123
00:07:36,125 --> 00:07:39,791
Odiáis todo lo que no lleve
gluten ni mantequilla,

124
00:07:39,875 --> 00:07:43,708
pero a las de la AMPA les encanta
mi tarta de calabaza sin azúcar.

125
00:07:43,791 --> 00:07:46,541
- Y aquí también gustará.
- Seguro que sí.

126
00:07:46,625 --> 00:07:49,458
¡Hombre, aquí están! ¡Los Gordon!

127
00:07:51,416 --> 00:07:55,458
Cariño, ¿de qué nos conoce
la loca blanca del calabazamóvil?

128
00:07:55,541 --> 00:07:56,791
Os preguntaréis:

129
00:07:56,875 --> 00:07:59,291
"¿De qué nos conoce esta loca blanca?".

130
00:07:59,375 --> 00:08:01,375
- No… Sí.
- Tammy Rice.

131
00:08:01,458 --> 00:08:02,666
La alcaldesa.

132
00:08:02,750 --> 00:08:05,208
Aunque es un puesto voluntario.

133
00:08:05,291 --> 00:08:07,166
Enseño piano y llevo un Uber.

134
00:08:07,250 --> 00:08:09,583
Mucha gente sube a la calabaza.

135
00:08:09,666 --> 00:08:11,750
Howard, te invito al primer viaje.

136
00:08:12,541 --> 00:08:14,958
¡El profe de Ciencias de la gran ciudad!

137
00:08:15,041 --> 00:08:16,166
No, gracias.

138
00:08:16,250 --> 00:08:18,458
¿Y esos carteles de Jack el Tacaño?

139
00:08:18,541 --> 00:08:19,833
¿Es el fundador?

140
00:08:19,916 --> 00:08:21,583
¿No sabéis quién es Jack?

141
00:08:21,666 --> 00:08:22,875
Vale.

142
00:08:22,958 --> 00:08:24,833
Convertí su historia en jersey.

143
00:08:26,041 --> 00:08:28,291
Según una antigua leyenda irlandesa,

144
00:08:28,375 --> 00:08:31,458
hubo un hombre malvado
llamado Jack el Tacaño.

145
00:08:31,541 --> 00:08:33,166
Y era tan odioso

146
00:08:33,250 --> 00:08:36,333
que los pueblerinos se hartaron y…

147
00:08:37,708 --> 00:08:40,833
Pero el diablo se apiadó de él
y lo convirtió en esto:

148
00:08:41,583 --> 00:08:45,250
una calabaza vaciada
con una llama de los fuegos del infierno.

149
00:08:46,208 --> 00:08:51,333
Cada Halloween, Jack volvería
a nuestro pueblo, Bridge Hollow,

150
00:08:51,416 --> 00:08:53,250
para vengarse de los descendientes

151
00:08:53,333 --> 00:08:55,166
de quienes se lo cargaron.

152
00:08:56,708 --> 00:08:58,708
O eso les decimos a los turistas.

153
00:08:59,916 --> 00:09:03,375
¡Conque de ahí viene
la historia de las calabazas!

154
00:09:03,458 --> 00:09:04,291
Oye, Syd,

155
00:09:04,375 --> 00:09:06,458
¿y si vamos al museo local

156
00:09:06,541 --> 00:09:08,708
para aprender sobre hechos reales?

157
00:09:09,500 --> 00:09:10,958
No, exploraré el pueblo

158
00:09:11,041 --> 00:09:13,416
en busca de algo divertido de verdad.

159
00:09:14,583 --> 00:09:17,708
Tranquilo. El pueblo más seguro
de EE. UU., recuerda.

160
00:09:17,791 --> 00:09:21,916
Cierto, pero que no te oigan
los pringados de Oaktown.

161
00:09:22,000 --> 00:09:23,958
No están entre los diez primeros.

162
00:09:24,041 --> 00:09:26,625
¿Y en el festival habrá comida?

163
00:09:26,708 --> 00:09:27,708
¡Claro! Sí.

164
00:09:27,791 --> 00:09:32,916
Muchos negocios locales pondrán puestos.
Habrá perritos, sopa de pescado, de todo.

165
00:09:33,500 --> 00:09:35,500
¿Habrá dulces veganos artesanales?

166
00:09:36,625 --> 00:09:38,833
No sé lo que son, pero ¿por qué no?

167
00:09:53,708 --> 00:09:56,666
CEMENTERIO DE BRIDGE HOLLOW
ENTRADA DE SERVICIO

168
00:10:25,291 --> 00:10:28,541
- ¿Estás bien?
- Sí, perfectamente. Gracias.

169
00:10:28,625 --> 00:10:30,208
¿Qué hacíais ahí dentro?

170
00:10:30,291 --> 00:10:31,166
Abrir tumbas.

171
00:10:31,833 --> 00:10:35,083
En la red oscura pagan una pasta
por un cadáver intacto.

172
00:10:37,291 --> 00:10:38,208
Es coña.

173
00:10:39,083 --> 00:10:40,166
Enséñaselo, Mario.

174
00:10:41,083 --> 00:10:44,875
Una <i>app </i>de detección de iones.
Mide los cambios electromagnéticos.

175
00:10:44,958 --> 00:10:47,000
Cuando las cargas eléctricas

176
00:10:47,083 --> 00:10:48,958
del aire se ven alteradas por…

177
00:10:49,041 --> 00:10:51,458
Fantasmas u otros fenómenos paranormales.

178
00:10:53,833 --> 00:10:54,833
¿Quiénes sois?

179
00:10:54,916 --> 00:10:58,333
¿El Club Paranormal
del Instituto de Bridge Hollow?

180
00:11:01,583 --> 00:11:02,666
CLUB PARANORMAL

181
00:11:02,750 --> 00:11:04,458
Os dije que eran muy cutres.

182
00:11:04,541 --> 00:11:05,958
No, ¡me gustan!

183
00:11:06,041 --> 00:11:06,958
¿Quién es esta?

184
00:11:07,041 --> 00:11:08,583
No os pongáis raritos.

185
00:11:08,666 --> 00:11:12,416
Yo soy Jamie.
Ella es Ramona y él es Mario.

186
00:11:12,500 --> 00:11:13,708
Sydney.

187
00:11:13,791 --> 00:11:15,041
¿Cómo, Sydney Gordon?

188
00:11:15,750 --> 00:11:17,708
Vivís en la vieja casa Hawthorne.

189
00:11:17,791 --> 00:11:19,250
¿La casa qué?

190
00:11:21,583 --> 00:11:22,708
Vamos.

191
00:11:22,791 --> 00:11:24,291
Tienes que ver una cosa.

192
00:11:25,958 --> 00:11:30,125
<i>Madame </i>Hawthorne, una de las médiums
más destacadas del siglo XX.

193
00:11:30,208 --> 00:11:32,875
Vivió y murió en tu casa.

194
00:11:32,958 --> 00:11:34,666
Dicen que podría seguir allí.

195
00:11:34,750 --> 00:11:37,541
¿Que puede que viva en una casa encantada?

196
00:11:37,625 --> 00:11:39,625
Este sitio va molando más.

197
00:11:39,708 --> 00:11:42,625
Conque te van estas cosas…

198
00:11:42,708 --> 00:11:46,583
Sí. Pensé en crear
un club paranormal en mi instituto, pero…

199
00:11:46,666 --> 00:11:48,791
No querías ser la apestada.

200
00:11:48,875 --> 00:11:52,416
No. Mi padre quiso
que me uniera al equipo de ciencias.

201
00:11:52,500 --> 00:11:55,916
Hala, suena a tío supermolón.

202
00:11:57,458 --> 00:11:58,333
Bueno,

203
00:11:58,416 --> 00:12:01,708
¿has notado algo extraño
desde que os mudasteis?

204
00:12:01,791 --> 00:12:03,291
- ¿Aire frío?
- ¿Apagones?

205
00:12:03,375 --> 00:12:05,041
¿Voces de ultratumba?

206
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
La otra noche oí un ruido extraño,

207
00:12:07,750 --> 00:12:10,208
y fijo que no eran crujidos de la casa.

208
00:12:13,875 --> 00:12:14,875
En ese caso,

209
00:12:15,916 --> 00:12:17,458
te vamos a mandar deberes.

210
00:12:29,125 --> 00:12:32,208
En fin, no sé muy bien cómo funciona esto,

211
00:12:33,166 --> 00:12:34,375
pero a ver qué sale.

212
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
TABLA DE ESPIRITISMO

213
00:12:37,208 --> 00:12:38,375
<i>Madame </i>Hawthorne.

214
00:12:39,875 --> 00:12:40,833
¿Me oye?

215
00:12:48,458 --> 00:12:49,666
A…

216
00:12:50,458 --> 00:12:51,375
Q…

217
00:12:53,458 --> 00:12:54,500
U…

218
00:12:56,375 --> 00:12:57,208
¿Aquí?

219
00:12:58,833 --> 00:12:59,666
¿Está aquí?

220
00:14:03,500 --> 00:14:04,333
¿Hola?

221
00:14:26,250 --> 00:14:27,083
FOTOGRAFÍAS

222
00:15:14,083 --> 00:15:16,500
"SJ 1927".

223
00:15:46,166 --> 00:15:49,958
No os lo vais a creer,
pero esta casa está superembrujada.

224
00:15:51,458 --> 00:15:53,750
- ¿Qué?
- ¡Sí, en serio!

225
00:15:53,833 --> 00:15:56,041
Por una vieja gitana, Hawthorne.

226
00:15:56,125 --> 00:15:58,291
Vivía aquí, en esta casa.

227
00:15:58,375 --> 00:16:00,666
Y por la cara me ha dado su calabaza.

228
00:16:00,750 --> 00:16:03,958
Ya lo pillo. Y por eso
deberíamos volvernos a Brooklyn.

229
00:16:04,041 --> 00:16:07,708
No me lo estoy inventando.
¿No habéis oído esos ruidos raros?

230
00:16:07,791 --> 00:16:11,208
Así son las casas viejas, tesoro,
como las personas viejas.

231
00:16:11,291 --> 00:16:13,958
- Hacen ruidos raros.
- Sí. Y hay corrientes.

232
00:16:14,041 --> 00:16:16,750
Es la madera, se dilata y se contrae.

233
00:16:16,833 --> 00:16:18,625
No son fantasmas. Es ciencia.

234
00:16:19,125 --> 00:16:21,750
Os cuento: estaba con la <i>app </i>de la <i>ouija…</i>

235
00:16:21,833 --> 00:16:23,833
Anda ya. La <i>ouija </i>es una tontería.

236
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
Y una <i>app</i> es aún peor.

237
00:16:25,541 --> 00:16:28,500
¿Y el fantasma?
¿Accede con la contraseña del wifi?

238
00:16:30,041 --> 00:16:32,541
¿Para qué me molesto? Debí imaginármelo.

239
00:16:32,625 --> 00:16:33,458
¿El qué?

240
00:16:34,083 --> 00:16:36,750
Que te reirías de mí
por creer en estas cosas.

241
00:16:36,833 --> 00:16:38,416
Como haces siempre.

242
00:16:38,500 --> 00:16:41,333
¿Yo? Qué va. ¿Me río de ella?

243
00:16:41,833 --> 00:16:43,500
¡Acabas de hacerlo!

244
00:16:43,583 --> 00:16:46,333
Pues no era mi intención.

245
00:16:46,416 --> 00:16:49,166
Quiero que observes el mundo
científicamente.

246
00:16:49,250 --> 00:16:52,375
Entonces verás que todas esas locuras

247
00:16:52,458 --> 00:16:54,750
tienen una explicación más racional.

248
00:16:54,833 --> 00:16:57,958
Conque no te ríes de mí.
Solo me tomas por tonta. Ya.

249
00:16:58,041 --> 00:17:00,291
Espera, ¡yo no digo que seas tonta!

250
00:17:04,083 --> 00:17:05,291
Solo ignorante.

251
00:17:05,375 --> 00:17:07,250
¿A que te atizo?

252
00:17:07,333 --> 00:17:09,833
60.º FESTIVAL ANUAL DE HALLOWEEN
ESTA NOCHE

253
00:17:13,875 --> 00:17:16,083
CONVIVIR

254
00:17:16,583 --> 00:17:20,125
¡Aquí está! En carne y hueso.
El hombre, el mito, la leyenda.

255
00:17:20,208 --> 00:17:22,375
El apuesto director Floyd.

256
00:17:22,458 --> 00:17:24,333
Me alegro de volver a verte.

257
00:17:24,416 --> 00:17:26,416
Gracias por ayudarnos con todo.

258
00:17:26,500 --> 00:17:29,250
No, a ti por incorporarte
a mitad de semestre.

259
00:17:29,333 --> 00:17:30,916
Me has salvado el pellejo.

260
00:17:31,000 --> 00:17:31,875
Cuando Viveros

261
00:17:31,958 --> 00:17:35,291
ganó la lotería
y se largó a Cayo Hueso con su amante…

262
00:17:35,375 --> 00:17:37,041
- Lo pasamos mal.
- Ya.

263
00:17:38,375 --> 00:17:39,791
No jugarás a la lotería…

264
00:17:39,875 --> 00:17:40,708
No.

265
00:17:41,250 --> 00:17:42,083
Bien.

266
00:17:43,875 --> 00:17:45,208
¿Y tu matrimonio?

267
00:17:45,291 --> 00:17:46,958
- Bien. Jay-Z/Beyoncé.
- ¿Sí?

268
00:17:47,625 --> 00:17:49,500
- Te enseño la clase.
- Vale.

269
00:17:51,208 --> 00:17:52,208
Pues esta es.

270
00:17:54,125 --> 00:17:55,083
Ya verás.

271
00:17:55,166 --> 00:17:56,333
BIENVENIDO

272
00:17:56,416 --> 00:17:58,125
En Brooklyn no teníamos esto.

273
00:17:58,208 --> 00:17:59,583
- ¿Y bien?
- Es genial.

274
00:17:59,666 --> 00:18:01,125
Microscopios nuevos.

275
00:18:01,208 --> 00:18:03,458
- Perfecto.
- Un bunsen en cada puesto.

276
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
- Son tuyas.
- Gracias.

277
00:18:05,833 --> 00:18:08,500
- Tenemos un esterilizador nuevo.
- Guay.

278
00:18:08,583 --> 00:18:11,291
- Armario de productos químicos lleno.
- Bien.

279
00:18:17,791 --> 00:18:18,625
¡Qué bueno!

280
00:18:18,708 --> 00:18:21,666
Es cosa de los chicos
del equipo de ciencias.

281
00:18:21,750 --> 00:18:23,083
- ¿Te gusta?
- No.

282
00:18:23,166 --> 00:18:25,166
Lo llaman Albert Enclenquestein.

283
00:18:26,291 --> 00:18:27,125
Quita…

284
00:18:27,833 --> 00:18:29,708
Quítamelo.

285
00:18:29,791 --> 00:18:30,625
Qué gracia.

286
00:18:30,708 --> 00:18:32,000
¿Te hemos asustado?

287
00:18:32,083 --> 00:18:34,541
Sí, me habéis asustado.

288
00:18:34,625 --> 00:18:35,583
Bien, Howard.

289
00:18:37,291 --> 00:18:38,416
Pasad, chicos.

290
00:18:38,500 --> 00:18:42,625
El Sr. Gordon, el profesor de Ciencias
hasta final de semestre.

291
00:18:46,958 --> 00:18:51,041
Nunca había pasado tanto miedo.
Al abrir el baúl, esperaba encontrarme

292
00:18:51,125 --> 00:18:52,583
una cabeza cortada.

293
00:18:52,666 --> 00:18:55,583
Pero resultó ser una calabaza cutre.

294
00:18:57,375 --> 00:18:58,375
Acabo de caer.

295
00:18:59,208 --> 00:19:01,208
No sé si tienes planes esta noche,

296
00:19:01,291 --> 00:19:04,125
pero volveremos al instituto para trabajar

297
00:19:04,208 --> 00:19:06,000
en los "Pasillos del Terror".

298
00:19:06,083 --> 00:19:08,708
Deberías venir. Es… brutal.

299
00:19:08,791 --> 00:19:11,541
Vamos todos los años. Claramente mola.

300
00:19:11,625 --> 00:19:14,333
A ver, es un poco hortera,

301
00:19:14,416 --> 00:19:17,041
pero tiene gracia ver a todos disfrazados.

302
00:19:17,125 --> 00:19:20,958
Suena guay, pero es que no tengo disfraz.

303
00:19:23,125 --> 00:19:25,958
Mi familia no celebra Halloween.

304
00:19:27,750 --> 00:19:28,875
¿Eso cómo va a ser?

305
00:19:28,958 --> 00:19:32,791
Mi padre odia Halloween.
Dice que es una estupidez.

306
00:19:34,000 --> 00:19:35,291
No sabe lo que dice.

307
00:19:35,375 --> 00:19:37,791
Pero, sinceramente, creo

308
00:19:37,875 --> 00:19:39,375
que le da cague.

309
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
Sin presiones, pero ya sabes dónde estamos
si cambias de opinión.

310
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
- Vale.
- Adiós.

311
00:20:09,000 --> 00:20:09,833
A la mierda.

312
00:20:10,541 --> 00:20:14,041
FESTIVAL DE JACK EL TACAÑO

313
00:20:27,666 --> 00:20:29,666
LA PASTELERÍA DE BRIDGE HOLLOW

314
00:20:31,166 --> 00:20:33,750
- Hola, ¿quieres una diadema?
- Gracias.

315
00:20:45,291 --> 00:20:46,250
¿Susto o chuche?

316
00:20:49,416 --> 00:20:53,125
Chaval, nunca le saltes a un negro
desde unos arbustos.

317
00:20:53,208 --> 00:20:55,708
Haber sacado chuches. ¡Es Halloween!

318
00:20:55,791 --> 00:20:59,125
Niño, sal pitando de mi propiedad.

319
00:21:06,000 --> 00:21:07,791
Venga ya, Sully…

320
00:21:09,041 --> 00:21:10,416
¿Un murciélago de goma?

321
00:21:12,666 --> 00:21:13,500
No.

322
00:21:41,208 --> 00:21:42,083
¡Sydney!

323
00:21:47,875 --> 00:21:48,708
Hola, papá.

324
00:21:51,791 --> 00:21:52,625
Vale.

325
00:21:54,083 --> 00:21:56,166
Vale. Ya veo por dónde vas.

326
00:21:56,250 --> 00:21:57,250
¿Por dónde voy?

327
00:21:57,333 --> 00:22:00,583
Diría que intentas incordiarme.

328
00:22:00,666 --> 00:22:04,791
No, intento divertirme.
Lo de incordiarte es un plus.

329
00:22:04,875 --> 00:22:08,916
Perdona por parecer
que me estaba riendo de ti.

330
00:22:09,500 --> 00:22:10,750
Y por arrastrarme aquí.

331
00:22:10,833 --> 00:22:14,041
- Lo hice por la familia.
- Y por tratarme como a una niña.

332
00:22:14,125 --> 00:22:15,875
Eres una niña.

333
00:22:15,958 --> 00:22:17,541
¿Te digo una cosa, papá?

334
00:22:17,625 --> 00:22:20,166
Paso de que me trates como a un bebé.

335
00:22:20,250 --> 00:22:22,625
Tengo 14 años, soy capaz de decidir.

336
00:22:23,250 --> 00:22:25,625
Empezando por lo que quiero celebrar.

337
00:22:26,416 --> 00:22:29,291
¿Y ese equipo de ciencias
que tanto te gusta?

338
00:22:29,375 --> 00:22:31,416
Pues lo odio y lo he dejado.

339
00:22:34,916 --> 00:22:35,875
¿Sí?

340
00:22:36,458 --> 00:22:37,958
A ver qué te parece:

341
00:22:38,041 --> 00:22:39,208
estás castigada.

342
00:22:39,958 --> 00:22:41,291
¿Qué? ¿Por qué?

343
00:22:42,000 --> 00:22:44,458
Porque soy tu padre y lo digo yo.

344
00:22:44,541 --> 00:22:45,583
A tu cuarto.

345
00:22:55,583 --> 00:22:58,666
Ya me has oído: que te vayas a tu cuarto.

346
00:23:03,291 --> 00:23:04,125
Muy graciosa.

347
00:23:04,208 --> 00:23:05,708
¿Una vela de broma?

348
00:23:06,250 --> 00:23:08,458
¿Con un poco de magnesio en la mecha?

349
00:23:08,541 --> 00:23:11,041
Pues te vas a enterar.
A ver qué te parece.

350
00:23:15,875 --> 00:23:16,833
¿Qué te parece?

351
00:23:19,125 --> 00:23:19,958
Ya está.

352
00:23:21,916 --> 00:23:23,333
A ver qué te has creído…

353
00:23:24,916 --> 00:23:26,250
Tú y tus truquitos.

354
00:23:26,333 --> 00:23:27,916
Doña Madura…

355
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
¡Que estaba encendida!

356
00:23:30,666 --> 00:23:31,666
Tranqui.

357
00:23:31,750 --> 00:23:33,750
La saliva ha neutralizado… ¿Cómo?

358
00:23:46,583 --> 00:23:47,625
¡Mierda!

359
00:23:47,708 --> 00:23:48,958
¡Oye, esa boca!

360
00:23:49,041 --> 00:23:50,208
¡Mierda!

361
00:23:50,291 --> 00:23:51,333
¡Mierda!

362
00:24:06,625 --> 00:24:08,250
¡Ven! ¡Corre!

363
00:24:09,375 --> 00:24:11,583
¿Cómo te traes un murciélago a casa?

364
00:24:11,666 --> 00:24:16,000
¿De verdad crees que fui a una cueva,
encontré un murciélago y lo traje?

365
00:24:16,083 --> 00:24:17,916
No todos viven en cuevas.

366
00:24:18,000 --> 00:24:19,916
Algunos viven debajo de puentes,

367
00:24:20,000 --> 00:24:21,333
en árboles…

368
00:24:21,416 --> 00:24:23,375
Es curioso, el rojo del oeste…

369
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
¡Papá, que no es de verdad!

370
00:24:26,750 --> 00:24:28,166
¡Pues a mí me lo parece!

371
00:24:42,833 --> 00:24:43,666
¿Dónde está?

372
00:24:44,333 --> 00:24:45,333
¡No lo sé!

373
00:24:48,208 --> 00:24:49,250
¡Papá!

374
00:25:05,625 --> 00:25:07,000
¡Mirad cuántas chuches!

375
00:25:14,500 --> 00:25:16,166
Si querías incordiarme,

376
00:25:16,250 --> 00:25:17,125
ha funcionado.

377
00:25:17,666 --> 00:25:18,916
Vaya que sí.

378
00:25:41,666 --> 00:25:44,916
Papá, está pasando algo rarísimo.

379
00:25:55,708 --> 00:25:58,041
- Y pienso averiguar qué.
- De eso nada.

380
00:25:58,750 --> 00:26:00,000
Estás castigada.

381
00:26:01,333 --> 00:26:03,041
Espera, ¿a quién llamas?

382
00:26:04,500 --> 00:26:08,333
Como si quieres llamar a Dios.
Lo he dicho en serio.

383
00:26:08,916 --> 00:26:11,916
- ¿Qué pasa?
- Está pasando algo siniestro de co…

384
00:26:12,583 --> 00:26:14,791
de narices esta noche.

385
00:26:14,875 --> 00:26:16,000
Sé que suena raro,

386
00:26:16,083 --> 00:26:18,375
pero los adornos cobran vida.

387
00:26:18,458 --> 00:26:21,500
Quiero averiguar qué pasa,
pero papá no me deja.

388
00:26:21,583 --> 00:26:22,416
Trae para acá.

389
00:26:24,125 --> 00:26:28,041
- Emily, a tu hija se le va la olla.
<i>- No. Piensa en tu hija.</i>

390
00:26:28,125 --> 00:26:31,125
Quería quedarse en Brooklyn y te negaste.

391
00:26:31,208 --> 00:26:34,291
- Ya, pero…
- Quería decorar la casa.

392
00:26:34,375 --> 00:26:35,208
Y te negaste.

393
00:26:35,791 --> 00:26:37,625
<i>Quería apuntarse a ballet.</i>

394
00:26:38,125 --> 00:26:39,500
Y te negaste, cielo.

395
00:26:39,583 --> 00:26:40,875
Es por su seguridad.

396
00:26:40,958 --> 00:26:42,791
No nos vamos a negar.

397
00:26:42,875 --> 00:26:44,916
Es Halloween. Que se divierta.

398
00:26:45,625 --> 00:26:46,625
<i>Ponme en altavoz.</i>

399
00:26:51,625 --> 00:26:53,250
<i>El tribunal falla a favor…</i>

400
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
<i>de Sydney.</i>

401
00:26:55,083 --> 00:26:56,583
- ¡Bien!
- ¡No!

402
00:26:56,666 --> 00:26:58,708
El sistema funciona.

403
00:26:58,791 --> 00:26:59,625
Muy bien.

404
00:27:00,125 --> 00:27:02,458
Puedes ir. Pero voy contigo.

405
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
- ¿Qué?
- Mira.

406
00:27:04,083 --> 00:27:07,833
Halloween atrae a los zumbados
hasta en los pueblos seguros.

407
00:27:07,916 --> 00:27:12,041
No. Mañana tendrás espacio.
Esta noche me tienes a mí.

408
00:27:12,125 --> 00:27:13,000
<i>¡Se admite!</i>

409
00:27:13,083 --> 00:27:14,375
¡Toma ya!

410
00:27:14,458 --> 00:27:15,625
<i>Que os divirtáis.</i>

411
00:27:15,708 --> 00:27:17,083
Pasaos por el festival.

412
00:27:17,666 --> 00:27:18,666
Tengo dulces.

413
00:27:22,666 --> 00:27:25,125
<i>Cerebros…</i>

414
00:27:26,041 --> 00:27:28,458
Tranquilos. Los zombis no muerden.

415
00:27:29,541 --> 00:27:30,708
¿O sí?

416
00:27:32,666 --> 00:27:36,291
Me estoy quedando con vosotros.
¡Venga, a por el botín!

417
00:27:40,666 --> 00:27:41,625
¡Toma ya!

418
00:27:41,708 --> 00:27:43,583
Ha sido increíble, en serio.

419
00:27:43,666 --> 00:27:45,833
Era para veros, vaya caretos.

420
00:27:45,916 --> 00:27:47,875
Os he pillado. Os he tangado.

421
00:27:48,458 --> 00:27:51,791
Es coña.
Os habéis repuesto bien. Me gusta.

422
00:27:51,875 --> 00:27:53,125
Venga, coged algo.

423
00:27:53,958 --> 00:27:56,458
A ver. Esto para ti, todo para ti.

424
00:27:56,541 --> 00:27:58,083
Y esto para ti. Listo.

425
00:27:58,166 --> 00:27:59,083
Que aproveche.

426
00:28:00,583 --> 00:28:01,666
De nada.

427
00:28:02,916 --> 00:28:04,833
Cuidado con los raritos por ahí.

428
00:28:09,583 --> 00:28:11,083
A dormir, señor Sullivan.

429
00:28:17,583 --> 00:28:18,416
Qué mal.

430
00:28:25,666 --> 00:28:26,500
¿Y este?

431
00:28:27,625 --> 00:28:28,625
¿De dónde sales?

432
00:28:29,875 --> 00:28:32,083
Venga, largo de aquí, tira.

433
00:28:34,291 --> 00:28:35,583
Eres peleón, ¿eh?

434
00:28:39,416 --> 00:28:40,833
No te lo esperabas, ¿eh?

435
00:28:41,833 --> 00:28:43,666
Venga, anda. Fuera de ahí.

436
00:28:54,583 --> 00:28:56,166
¿Lo ves? Te lo he dicho.

437
00:28:56,250 --> 00:29:00,000
El murciélago tenía los ojos rojos,
igual que esta calabaza.

438
00:29:00,083 --> 00:29:02,083
Y que las brujas de ahí enfrente.

439
00:29:03,083 --> 00:29:03,916
Ya.

440
00:29:04,500 --> 00:29:06,375
Brujas que cobran vida.

441
00:29:08,750 --> 00:29:10,541
Vale, ¿y cuál es el plan?

442
00:29:11,333 --> 00:29:14,000
¿Buscar adornos con los ojos rojos?

443
00:29:14,083 --> 00:29:16,625
Alguien tendrá que hacer algo,
¿por qué no…?

444
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Espera, Syd. ¿Adónde vas?

445
00:29:25,416 --> 00:29:26,291
¡Suéltame!

446
00:29:36,125 --> 00:29:38,416
Cerebros…

447
00:29:38,500 --> 00:29:39,875
Cerebros…

448
00:29:40,583 --> 00:29:41,416
Pero ¿qué…?

449
00:29:41,500 --> 00:29:44,666
- Cerebros…
- Cerebros…

450
00:29:44,750 --> 00:29:45,583
Qué fuerte.

451
00:29:46,625 --> 00:29:48,208
Sí, sí.

452
00:29:48,291 --> 00:29:50,125
Os vais a enterar.

453
00:29:52,500 --> 00:29:55,125
¡Qué pasada de animatrónica!

454
00:29:55,916 --> 00:29:59,166
Mucho más impresionantes
que ese estúpido hombre lobo.

455
00:29:59,250 --> 00:30:00,750
¡Cabrones de <i>Posesión infernal!</i>

456
00:30:02,916 --> 00:30:04,208
¡Ahí está!

457
00:30:04,833 --> 00:30:06,500
¿Funciona? A ver.

458
00:30:06,583 --> 00:30:07,708
Venga. Vamos…

459
00:30:08,375 --> 00:30:09,333
¡Ay, no!

460
00:30:13,416 --> 00:30:16,333
Cerebros…

461
00:30:17,958 --> 00:30:19,291
Eso ya es pasarse.

462
00:30:19,375 --> 00:30:21,166
Papá, hay que hacer algo.

463
00:30:21,250 --> 00:30:23,666
Tranqui, Syd. ¿Vale?

464
00:30:23,750 --> 00:30:26,166
Es todo cuento para los niños que vienen.

465
00:30:26,250 --> 00:30:28,916
Aunque es inquietantemente realista.

466
00:30:29,000 --> 00:30:30,666
- Ya voy yo.
- Espera, Syd.

467
00:30:30,750 --> 00:30:32,208
Oye, ¿qué piensas hacer?

468
00:30:39,916 --> 00:30:42,000
Eso no está bien, Sydney.

469
00:30:42,083 --> 00:30:43,125
¡Flipante!

470
00:30:44,125 --> 00:30:45,583
Bien hecho.

471
00:30:49,958 --> 00:30:50,791
Cerebros…

472
00:30:54,291 --> 00:30:56,541
Vale, ya está bien de jueguecitos.

473
00:31:02,000 --> 00:31:03,916
Cerebros…

474
00:31:10,708 --> 00:31:12,500
- ¡Toma ya!
- ¡Pero bueno!

475
00:31:13,666 --> 00:31:15,750
Syd, ¿estás bien?

476
00:31:15,833 --> 00:31:18,125
¿Qué ha pasado? ¿Un cortocircuito?

477
00:31:18,208 --> 00:31:19,291
¿Qué ha pasado?

478
00:31:19,375 --> 00:31:21,000
¡Me ha mordido un zombi!

479
00:31:23,041 --> 00:31:25,875
Ay, Dios.
¿Me transformaré en uno de ellos?

480
00:31:25,958 --> 00:31:27,291
¿Funciona así?

481
00:31:27,375 --> 00:31:30,375
No lo permitas.
Dispárame. Vuélame la cabeza.

482
00:31:30,458 --> 00:31:32,500
¿Qué? ¡No, no pienso dispararte!

483
00:31:32,583 --> 00:31:34,166
¡No quiero ser un zombi!

484
00:31:34,250 --> 00:31:36,166
¡No vas a ser un zombi!

485
00:31:36,250 --> 00:31:38,583
Los zombis son seres ficticios, ¿vale?

486
00:31:39,541 --> 00:31:42,000
Los cadáveres
no tienen un sistema nervioso funcional.

487
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
Es decir, que no pueden moverse.

488
00:31:44,375 --> 00:31:45,500
Biología básica.

489
00:31:46,125 --> 00:31:48,166
No he entendido una palabra.

490
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
¿Me encadeno al porche por si acaso?

491
00:31:50,625 --> 00:31:53,083
O puedes vacunarte contra el tétanos.

492
00:31:53,166 --> 00:31:55,791
Sí. Bien pensado, cerebrito.

493
00:31:56,500 --> 00:31:57,500
Ahí le he dado.

494
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
Por friki.

495
00:32:00,541 --> 00:32:02,166
Papá, los zombis

496
00:32:02,250 --> 00:32:04,166
tenían los ojos rojos,

497
00:32:04,250 --> 00:32:07,291
como el murciélago
y la calabaza de Hawthorne.

498
00:32:07,375 --> 00:32:10,083
Esto tiene que ver con ella, estoy segura.

499
00:32:11,500 --> 00:32:13,458
- A ver si doy con ella.
- Venga.

500
00:32:13,541 --> 00:32:15,958
La <i>app </i>de la <i>ouija </i>no. Ya te vale.

501
00:32:16,041 --> 00:32:17,958
Podríamos explorar otra opción.

502
00:32:18,541 --> 00:32:20,666
Vale, ¿qué sugieres? Soy toda oídos.

503
00:32:20,750 --> 00:32:23,791
¿Cómo hablamos con Hawthorne? Está muerta.

504
00:32:23,875 --> 00:32:24,708
No, qué va.

505
00:32:25,375 --> 00:32:26,208
No.

506
00:32:28,333 --> 00:32:30,416
Ah, ¿la vieja <i>madame </i>Hawthorne?

507
00:32:30,500 --> 00:32:31,791
Sí, esa sí.

508
00:32:31,875 --> 00:32:34,333
Muerta como estos cabrones comecerebros.

509
00:32:34,416 --> 00:32:35,708
Pero su nieta,

510
00:32:36,291 --> 00:32:37,125
Victoria,

511
00:32:38,958 --> 00:32:40,166
sigue dando guerra.

512
00:32:43,458 --> 00:32:44,291
No…

513
00:32:46,666 --> 00:32:49,666
RESIDENCIA DE ANCIANOS

514
00:32:56,750 --> 00:32:59,291
¿Hasta la residencia de ancianos
la decoran?

515
00:33:01,333 --> 00:33:03,041
¿Quién pide chuches aquí?

516
00:33:03,125 --> 00:33:06,583
Estate alerta.
Podrían atacarnos en cualquier momento.

517
00:33:09,333 --> 00:33:11,958
Sí. Aquí corremos un grave peligro.

518
00:33:15,750 --> 00:33:17,541
¿Una hogaza?

519
00:33:17,625 --> 00:33:20,333
No, una calabaza, la fruta.

520
00:33:20,416 --> 00:33:23,500
Era de su abuela, Josephine Hawthorne.

521
00:33:23,583 --> 00:33:25,791
No era una calabaza.

522
00:33:25,875 --> 00:33:27,125
Era un nabo.

523
00:33:27,208 --> 00:33:30,208
No, estoy bastante seguro
de que era una calabaza.

524
00:33:30,291 --> 00:33:35,000
Reconozco un dichoso nabo
cuando lo veo, Chachi.

525
00:33:35,083 --> 00:33:36,708
- ¿Chachi?
- Sra. Hawthorne.

526
00:33:36,791 --> 00:33:38,625
¿Puede hablarnos del nabo?

527
00:33:41,458 --> 00:33:44,500
Hace mucho tiempo de eso.

528
00:33:48,500 --> 00:33:49,541
Déjame a mí, Syd.

529
00:33:51,583 --> 00:33:52,416
Mire.

530
00:33:54,166 --> 00:33:57,041
No quiero quedarme
más tiempo del necesario,

531
00:33:57,541 --> 00:33:58,375
así que…

532
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Tranquilita.

533
00:34:05,166 --> 00:34:06,333
Se lo daré

534
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
cuando le cuente a mi hija

535
00:34:08,166 --> 00:34:09,458
lo que quiere saber.

536
00:34:10,125 --> 00:34:10,958
¿De acuerdo?

537
00:34:14,791 --> 00:34:18,166
Era una noche oscura con tormenta…

538
00:34:18,250 --> 00:34:19,458
Qué novedad.

539
00:34:21,583 --> 00:34:23,958
- ¿Por qué nunca hace sol?
- Vaya tela…

540
00:34:24,041 --> 00:34:24,958
Vale, continúe.

541
00:34:25,041 --> 00:34:27,625
Místicos de todo el mundo

542
00:34:27,708 --> 00:34:31,083
acudieron a nuestra casa
a petición de mi abuela Jo.

543
00:34:32,458 --> 00:34:33,458
<i>Madame </i>Hawthorne.

544
00:34:33,541 --> 00:34:35,583
Deprisa, no hay mucho tiempo.

545
00:34:36,333 --> 00:34:37,916
Ya casi es medianoche.

546
00:34:43,958 --> 00:34:47,416
<i>Planeaban usar su grimorio, un libro</i>

547
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
<i>de hechizos antiguos.</i>

548
00:34:49,583 --> 00:34:50,416
Venga.

549
00:34:51,041 --> 00:34:52,666
Hora de embrujar.

550
00:34:56,708 --> 00:35:00,958
<i>Hicieron una sesión de espiritismo</i>
<i>para conjurar al espíritu</i>

551
00:35:01,583 --> 00:35:03,458
<i>y poner fin de una vez</i>

552
00:35:03,541 --> 00:35:05,916
<i>a la maldición de Jack el Tacaño.</i>

553
00:35:06,541 --> 00:35:07,625
Un momento.

554
00:35:07,708 --> 00:35:10,166
¿Que Jack el Tacaño existe?

555
00:35:11,083 --> 00:35:13,041
Pues claro que existe.

556
00:35:14,125 --> 00:35:17,333
Yo lo vi con mis propios ojos.

557
00:35:17,916 --> 00:35:19,666
¿Con esos ojos?

558
00:35:21,041 --> 00:35:23,041
- Calla.
- Vale, lo siento. Siga.

559
00:35:23,791 --> 00:35:28,250
<i>Ese viejo nabo era un regalo</i>
<i>del mismísimo diablo.</i>

560
00:35:29,708 --> 00:35:34,791
<i>Era lo que le permitía a Jack moverse</i>
<i>entre este mundo y el de los espíritus.</i>

561
00:35:34,875 --> 00:35:37,041
De forma que, cada Halloween,

562
00:35:37,125 --> 00:35:40,666
pudiera atormentar
a los vecinos de Bridge Hollow.

563
00:35:40,750 --> 00:35:43,916
Pero el trato era
que solo podía quedarse aquí

564
00:35:44,000 --> 00:35:46,291
entre el atardecer y la medianoche.

565
00:35:46,375 --> 00:35:48,875
¿Medianoche, horario de la costa este?

566
00:35:48,958 --> 00:35:50,625
- Papá.
- ¿Qué?

567
00:35:51,333 --> 00:35:54,541
Pero a Jack no le bastaba
con una noche al año.

568
00:35:55,041 --> 00:35:58,166
Quería que fuera Halloween
todas las noches.

569
00:36:02,000 --> 00:36:04,166
Resulta que había una fisura.

570
00:36:04,250 --> 00:36:07,500
Jack podía quedarse
en nuestro mundo para siempre,

571
00:36:07,583 --> 00:36:09,708
con libertad para sembrar el caos,

572
00:36:09,791 --> 00:36:11,958
si, al dar la medianoche,

573
00:36:12,041 --> 00:36:16,291
encontraba otra alma
que ocupara su lugar en el más allá.

574
00:36:25,416 --> 00:36:29,041
<i>Pero la noche de Halloween de 1927,</i>

575
00:36:29,125 --> 00:36:30,791
<i>mi abuela Jo</i>

576
00:36:30,875 --> 00:36:33,791
<i>desbarató los planes</i>
<i>de ese viejo desgraciado.</i>

577
00:36:41,791 --> 00:36:43,791
Recurrió a la magia para atrapar

578
00:36:43,875 --> 00:36:45,750
al fantasma de Jack el Tacaño

579
00:36:45,833 --> 00:36:48,750
dentro de su nabo.

580
00:36:57,125 --> 00:36:58,875
Adiós, Jack.

581
00:37:05,333 --> 00:37:08,958
Mientras no se encienda ese viejo nabo,

582
00:37:09,041 --> 00:37:12,250
no tenéis de qué preocuparos.

583
00:37:17,541 --> 00:37:20,500
¿Y si lo hubiéramos vuelto a encender?

584
00:37:21,000 --> 00:37:22,500
Entonces estáis jodidos.

585
00:37:23,166 --> 00:37:24,125
<i>¿Qué tal, Tammy?</i>

586
00:37:24,208 --> 00:37:26,208
Pues mal. Hay muchas denuncias

587
00:37:26,291 --> 00:37:28,541
de adornos que han desaparecido.

588
00:37:29,041 --> 00:37:31,125
Esos chorizos bromistas de Oaktown…

589
00:37:32,625 --> 00:37:35,000
- ¿Qué tenemos aquí?
- Adelante.

590
00:37:35,083 --> 00:37:38,208
Todo lo que ves es sin gluten,
sin soja y vegano.

591
00:37:39,000 --> 00:37:41,708
Lo más popular en Halloween. Dulces sanos.

592
00:37:42,333 --> 00:37:43,416
Mira, prueba esto.

593
00:37:43,500 --> 00:37:45,375
Es un <i>muffin red velvet</i>

594
00:37:45,458 --> 00:37:48,250
hecho con raíz de remolacha
en vez de colorante.

595
00:37:55,375 --> 00:37:57,250
¡Cómo sabe a raíz de remolacha!

596
00:37:58,458 --> 00:38:01,041
Se nota la remolacha. Y se nota la raíz.

597
00:38:02,500 --> 00:38:03,750
Todo bien mezcladito.

598
00:38:04,666 --> 00:38:06,750
- Sí.
- ¿Has visto a Jack el Tacaño?

599
00:38:06,833 --> 00:38:07,875
No.

600
00:38:12,458 --> 00:38:14,791
La calabaza que gane el concurso

601
00:38:14,875 --> 00:38:17,375
se coloca arriba haciendo de cabeza.

602
00:38:24,208 --> 00:38:26,000
Voy a ver si bajo el cemento.

603
00:38:27,625 --> 00:38:28,791
No pasa ni el aire.

604
00:38:31,708 --> 00:38:33,458
Bueno, ¿tú qué crees?

605
00:38:35,833 --> 00:38:37,541
Que la guardiana de la cripta

606
00:38:37,625 --> 00:38:39,708
está más para allá que para acá.

607
00:38:40,250 --> 00:38:42,750
Y te digo yo que esa cosa es una calabaza.

608
00:38:43,333 --> 00:38:44,625
Papá, ¿en serio?

609
00:38:44,708 --> 00:38:46,500
¿Y si Victoria dice la verdad?

610
00:38:46,583 --> 00:38:49,833
¿Y si no hablé
con <i>madame </i>Hawthorne en la <i>ouija?</i>

611
00:38:49,916 --> 00:38:53,833
¿Y si Jack el Tacaño me engañó
para que encontrara el nabo?

612
00:38:53,916 --> 00:38:56,833
Y, cuando lo encendí,
lo desperté o lo liberé,

613
00:38:56,916 --> 00:39:00,041
y ahora hace que cobren vida
los adornos de Halloween.

614
00:39:00,125 --> 00:39:01,833
Ay, venga ya, Syd.

615
00:39:01,916 --> 00:39:05,875
¿Adornos de Halloween que cobran vida?
¡Eso no puede ser!

616
00:39:10,541 --> 00:39:12,708
¡Qué pedazo de disfraz!

617
00:39:19,375 --> 00:39:21,500
Aunque en una residencia está feo.

618
00:39:25,125 --> 00:39:26,416
No, hoy no.

619
00:39:35,333 --> 00:39:36,583
¡Hala!

620
00:39:37,458 --> 00:39:40,250
Parece una araña
de tela de embudo australiana.

621
00:39:40,833 --> 00:39:41,916
<i>Atrax robustus.</i>

622
00:39:44,416 --> 00:39:45,458
¿Eso es malo?

623
00:39:45,541 --> 00:39:47,666
Lo sería si fuera de verdad.

624
00:39:48,875 --> 00:39:50,583
Por suerte, son de plástico.

625
00:40:03,833 --> 00:40:05,375
¡Están vivas!

626
00:40:14,250 --> 00:40:15,250
¡Es imposible!

627
00:40:25,208 --> 00:40:26,041
Quédate aquí.

628
00:40:30,666 --> 00:40:31,875
A ver.

629
00:40:37,166 --> 00:40:38,000
¡Oye, Syd!

630
00:40:38,083 --> 00:40:39,416
A ver si sabes:

631
00:40:39,500 --> 00:40:40,666
¿qué sustancias

632
00:40:40,750 --> 00:40:42,416
de productos de limpieza

633
00:40:42,500 --> 00:40:46,083
pueden combinarse para crear
un disolvente muy ácido?

634
00:40:46,166 --> 00:40:49,666
¡No es momento
de dar lecciones de ciencias!

635
00:40:49,750 --> 00:40:51,041
Ahí tienes razón.

636
00:40:55,375 --> 00:40:56,916
Los tenía en "pulverizar".

637
00:40:57,666 --> 00:41:00,208
Habría sido más impactante en "chorro".

638
00:41:19,166 --> 00:41:20,000
¡Syd!

639
00:41:27,500 --> 00:41:28,833
¡Salgan!

640
00:41:28,916 --> 00:41:30,541
¡Vamos!

641
00:41:30,625 --> 00:41:32,666
¡Ayudadme, por favor!

642
00:41:36,333 --> 00:41:38,166
¡Llévate a este, es más viejo!

643
00:41:38,250 --> 00:41:42,666
El peróxido de hidrógeno
y el ácido acético de la lejía forman

644
00:41:42,750 --> 00:41:44,500
ácido peracético.

645
00:41:44,583 --> 00:41:45,916
Supercorrosivo.

646
00:41:54,125 --> 00:41:55,125
Oh, no…

647
00:41:57,750 --> 00:42:00,500
¿No había una araña gigante en el tejado?

648
00:42:09,166 --> 00:42:10,166
¡Syd!

649
00:42:12,041 --> 00:42:13,166
¡Venga!

650
00:42:13,250 --> 00:42:14,708
¡Ven a por mí!

651
00:42:43,541 --> 00:42:44,375
A ver.

652
00:42:44,458 --> 00:42:46,458
Tranquila, araña. Escúchame.

653
00:42:46,541 --> 00:42:47,666
Estás cabreada.

654
00:42:47,750 --> 00:42:49,833
<i>La telaraña de Carlota </i>acaba fatal.

655
00:42:49,916 --> 00:42:52,250
Pobre Carlota. ¡Debió palmar el cerdo!

656
00:42:59,625 --> 00:43:00,666
¡Sydney!

657
00:43:12,208 --> 00:43:13,291
Eh, arañita.

658
00:43:20,958 --> 00:43:22,041
Salgamos de aquí.

659
00:43:22,125 --> 00:43:23,250
Pues sí.

660
00:43:26,208 --> 00:43:27,291
Vale.

661
00:43:27,375 --> 00:43:30,541
Está claro
que pasa algo raro en Bridge Hollow.

662
00:43:30,625 --> 00:43:31,750
¿Tú crees?

663
00:43:31,833 --> 00:43:35,958
Pero tiene que haber
una explicación científica lógica.

664
00:43:36,041 --> 00:43:38,500
¿No has visto lo que acaba de pasar?

665
00:43:42,708 --> 00:43:43,833
Sí, lo he visto.

666
00:43:45,125 --> 00:43:47,291
Y claramente pasa algo surrealista.

667
00:43:48,000 --> 00:43:51,875
Pero que sea surrealista
no significa que no tenga explicación.

668
00:43:51,958 --> 00:43:53,458
¿De qué estás hablando?

669
00:43:58,125 --> 00:43:58,958
Papá,

670
00:43:59,458 --> 00:44:00,291
¿qué pasa?

671
00:44:02,208 --> 00:44:03,958
Fue en Halloween de 1985.

672
00:44:05,291 --> 00:44:07,708
Mis amigos y yo pedíamos chuches

673
00:44:07,791 --> 00:44:10,791
y me retaron a entrar
en un edificio abandonado

674
00:44:10,875 --> 00:44:11,833
o sería un gallina.

675
00:44:11,916 --> 00:44:14,625
Pero pisé mal
y caí a través de los tablones

676
00:44:14,708 --> 00:44:16,083
hasta el sótano.

677
00:44:16,666 --> 00:44:18,166
Y entonces los vi.

678
00:44:19,666 --> 00:44:20,500
Esqueletos.

679
00:44:21,666 --> 00:44:22,500
Cientos.

680
00:44:24,166 --> 00:44:25,250
Por todas partes.

681
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
Y estaban vivos.

682
00:44:28,250 --> 00:44:30,333
Si te pasó entonces,

683
00:44:30,416 --> 00:44:32,375
¿por qué no puede pasar ahora?

684
00:44:33,375 --> 00:44:35,458
Porque no me pasó.

685
00:44:36,208 --> 00:44:38,416
Un mes después, en clase de Ciencias,

686
00:44:38,500 --> 00:44:44,041
el profesor nos dijo que una contusión
puede provocar alucinaciones temporales.

687
00:44:44,125 --> 00:44:45,333
He ahí la respuesta.

688
00:44:45,916 --> 00:44:50,375
Aquel día aprendí
que todo tiene una explicación.

689
00:44:50,458 --> 00:44:53,500
- ¿Y?
- Era ciencia, no magia.

690
00:44:54,166 --> 00:44:57,458
Es eureka, no abracadabra.

691
00:44:57,541 --> 00:45:01,000
Pues explícame
cómo ha cobrado vida doña Araña

692
00:45:01,083 --> 00:45:02,500
y ha intentado comernos.

693
00:45:03,458 --> 00:45:04,291
Bueno,

694
00:45:05,083 --> 00:45:08,541
quizá una fuga de gas
provocó alucinaciones colectivas.

695
00:45:08,625 --> 00:45:11,458
O quizá sea Jack el Tacaño.

696
00:45:13,250 --> 00:45:16,458
Sea lo que sea, se propaga como un virus.

697
00:45:17,583 --> 00:45:18,541
Tiene sentido.

698
00:45:19,750 --> 00:45:21,666
Porque empezó con un murciélago.

699
00:45:21,750 --> 00:45:25,250
A ver: digamos que,
hipotéticamente, es cosa de Jack.

700
00:45:25,333 --> 00:45:29,666
Victoria dice que su abuela
atrapó a Jack en ese viejo nabo.

701
00:45:30,458 --> 00:45:32,125
Quizá podamos hacer eso.

702
00:45:32,625 --> 00:45:35,458
- Volver a atraparlo.
- Digamos que tienes razón.

703
00:45:35,541 --> 00:45:39,833
Hipotéticamente,
¿cómo hacemos algo completamente ficticio

704
00:45:39,916 --> 00:45:41,833
como atrapar a un fantasma?

705
00:45:42,708 --> 00:45:43,541
No lo sé.

706
00:45:45,291 --> 00:45:47,833
Pero conozco a unos chicos que quizá sí.

707
00:45:56,833 --> 00:45:58,916
Bueno, Syd. No te separes.

708
00:45:59,000 --> 00:45:59,833
Syd.

709
00:46:00,458 --> 00:46:01,791
Syd. Sydney.

710
00:46:01,875 --> 00:46:03,125
¡Te estás separando!

711
00:46:04,041 --> 00:46:06,916
Hola, chicos.
Gracias de nuevo por ayudarme.

712
00:46:07,000 --> 00:46:08,750
- ¿Qué tenemos?
- Te resumo.

713
00:46:08,833 --> 00:46:11,041
Para atraparlo, necesitas un conjuro.

714
00:46:11,125 --> 00:46:13,416
Un conjuro de apresamiento romaní.

715
00:46:13,500 --> 00:46:16,416
- ¿Conocéis a alguna bruja gitana?
- Ninguna viva.

716
00:46:17,791 --> 00:46:18,958
¿Ese es tu padre?

717
00:46:19,041 --> 00:46:19,958
¡Sydney!

718
00:46:22,208 --> 00:46:23,125
Sí.

719
00:46:23,791 --> 00:46:26,708
Papá, los chicos. Chicos, mi padre.

720
00:46:26,791 --> 00:46:28,750
Hola. ¿Qué pasa, granujas?

721
00:46:29,291 --> 00:46:30,875
Chocad el puño. ¿No?

722
00:46:31,916 --> 00:46:33,208
¿No? Pues nada.

723
00:46:33,875 --> 00:46:35,875
Bonitos disfraces. Dejad que adivine.

724
00:46:37,333 --> 00:46:38,375
Power Rangers.

725
00:46:39,291 --> 00:46:40,125
Madonna.

726
00:46:41,916 --> 00:46:43,125
Prince puertorriqueño.

727
00:46:43,208 --> 00:46:44,708
Hay que ser viejo.

728
00:46:45,583 --> 00:46:47,000
Bueno, ¿algo más?

729
00:46:47,083 --> 00:46:49,958
Sí. He encontrado un artículo <i>online.</i>

730
00:46:50,041 --> 00:46:53,791
Dice que, cuando murió <i>madame </i>Hawthorne,
subastaron sus cosas.

731
00:46:53,875 --> 00:46:57,500
Una de ellas fue su viejo grimorio.
Un libro de conjuros.

732
00:46:57,583 --> 00:46:58,541
Sé lo que es.

733
00:46:59,166 --> 00:47:02,458
¡Eso es! Papá, necesitamos ese libro.

734
00:47:03,291 --> 00:47:04,875
Vale. Rico Suave,

735
00:47:05,541 --> 00:47:08,208
¿dice el artículo quién lo compró?

736
00:47:08,291 --> 00:47:11,916
Sí. Un anticuario estirado.

737
00:47:12,541 --> 00:47:13,916
Sheldon Skinner.

738
00:47:14,000 --> 00:47:16,375
Un momento. ¡Skinner está aquí!

739
00:47:16,958 --> 00:47:20,083
Lleva una sudadera de Harvard
y pantalones horteras.

740
00:47:20,166 --> 00:47:22,916
Irá al Pasadizo Siniestro
y al huerto de calabazas.

741
00:47:23,000 --> 00:47:24,458
Pues separémonos.

742
00:47:24,541 --> 00:47:26,166
Vale. Toma.

743
00:47:26,250 --> 00:47:28,666
¿Pantalones horteras? ¿Los míos lo son?

744
00:47:28,750 --> 00:47:30,791
PASADIZO SINIESTRO

745
00:47:34,250 --> 00:47:38,458
¿Dijiste en serio lo de antes?
¿Lo de dejar el equipo de ciencias?

746
00:47:38,541 --> 00:47:41,791
No lo sé, papá.
Me divertía cuando era pequeña,

747
00:47:41,875 --> 00:47:44,375
y estaba claro que querías que me uniera,

748
00:47:44,458 --> 00:47:46,666
igual que querías que hiciera kárate.

749
00:47:46,750 --> 00:47:48,791
Señoras y espectros, adéntrense

750
00:47:48,875 --> 00:47:51,291
en una atracción espeluznante:

751
00:47:52,125 --> 00:47:53,791
el Pasadizo Siniestro.

752
00:47:54,458 --> 00:47:57,250
No dais una con los carteles.

753
00:48:01,083 --> 00:48:02,541
CIRCO DE LOS HORRORES

754
00:48:11,875 --> 00:48:12,708
Papá.

755
00:48:13,250 --> 00:48:14,333
¡Mira!

756
00:48:14,416 --> 00:48:16,500
¡Eso significa que Jack está aquí!

757
00:48:25,083 --> 00:48:27,791
¿A ti qué te pasa? ¿A qué viene eso?

758
00:48:27,875 --> 00:48:29,166
Lo siento mucho.

759
00:48:29,250 --> 00:48:30,791
Nos hemos confundido.

760
00:48:30,875 --> 00:48:32,125
Vaya leche…

761
00:48:32,208 --> 00:48:34,250
Pobrecito, ya está, ya pasó.

762
00:48:47,333 --> 00:48:49,125
Nunca te gustaron los payasos.

763
00:48:50,166 --> 00:48:52,208
Y menos cuando llevan hachas.

764
00:49:05,625 --> 00:49:06,833
¡Espera, Syd!

765
00:49:07,583 --> 00:49:09,125
¡Que son actores!

766
00:49:11,666 --> 00:49:12,500
¡Tío!

767
00:49:13,791 --> 00:49:16,708
No puedes tocarme
si no doy mi consentimiento.

768
00:49:18,375 --> 00:49:20,166
¡Oye! Venga.

769
00:49:20,250 --> 00:49:21,333
Tranquilízate.

770
00:49:21,416 --> 00:49:23,625
Acabo de noquear a tu colega el bebé…

771
00:49:30,541 --> 00:49:31,750
¿No son actores?

772
00:49:37,958 --> 00:49:39,375
¡Sydney, no son actores!

773
00:49:40,000 --> 00:49:42,875
¡Repito: los payasos no son actores!

774
00:49:44,041 --> 00:49:45,833
Conque ya no tiene el libro.

775
00:49:45,916 --> 00:49:48,083
No, lo vendí hace tiempo.

776
00:49:48,166 --> 00:49:50,458
Supuse que sus objetos tendrían valor,

777
00:49:50,541 --> 00:49:52,916
pero esa basura solo les interesa

778
00:49:53,000 --> 00:49:54,791
a pirados y ocultistas.

779
00:49:55,708 --> 00:49:56,541
Sin ofender.

780
00:49:56,625 --> 00:49:59,500
¿Se refiere a algo parecido
a los satanistas?

781
00:49:59,583 --> 00:50:02,375
Parecido no. Justo eso.

782
00:50:02,458 --> 00:50:05,125
¿Por casualidad recuerda
a quién se lo vendió?

783
00:50:05,208 --> 00:50:08,916
No recuerdo su nombre,
pero tenía una dirección

784
00:50:09,000 --> 00:50:10,833
que nunca olvidaré:

785
00:50:10,916 --> 00:50:14,250
el 666 de Elm Street.

786
00:50:17,208 --> 00:50:19,041
Ya os digo, unos pirados.

787
00:50:20,708 --> 00:50:23,333
Vamos al puesto y, si no está allí…

788
00:50:23,416 --> 00:50:25,625
¡Payasos asesinos!

789
00:50:25,708 --> 00:50:28,583
- Sydney, ¿qué pasa?
- ¡Jack el Tacaño está aquí!

790
00:50:28,666 --> 00:50:29,750
- ¿Qué?
- ¿Dónde?

791
00:50:29,833 --> 00:50:31,125
¡Por todas partes!

792
00:50:34,875 --> 00:50:35,875
¡Syd, no!

793
00:50:36,500 --> 00:50:38,458
¡Pone "Pasillos del Terror"!

794
00:50:39,041 --> 00:50:41,333
¿Por qué no al huerto de calabazas?

795
00:50:56,750 --> 00:50:57,666
No hay salida.

796
00:51:06,166 --> 00:51:07,333
¡Chicos, por aquí!

797
00:51:12,000 --> 00:51:13,166
Vale, ¿y ahora?

798
00:51:13,250 --> 00:51:14,583
Pito, pito, gorgorito…

799
00:51:15,166 --> 00:51:17,041
¡Corred!

800
00:51:24,708 --> 00:51:25,916
¡Sydney!

801
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
¿Papá?

802
00:51:27,083 --> 00:51:27,916
¡Sydney!

803
00:51:34,833 --> 00:51:35,666
¡Papá!

804
00:51:36,791 --> 00:51:37,625
¡Sydney!

805
00:51:39,916 --> 00:51:40,833
¿Papá?

806
00:51:42,541 --> 00:51:43,375
¿Papá?

807
00:51:46,250 --> 00:51:47,375
Soy yo.

808
00:51:47,458 --> 00:51:48,583
¡Papá!

809
00:51:50,250 --> 00:51:53,250
- Tranquila.
- Una señal de salida. Ya casi estamos.

810
00:52:00,500 --> 00:52:01,833
Venga, atrás.

811
00:52:02,750 --> 00:52:05,916
Escucha, bufón.
Te voy a borrar la sonrisa de la cara.

812
00:52:06,000 --> 00:52:06,958
Ven.

813
00:52:07,041 --> 00:52:09,208
Yo no me ando con chiquitas.

814
00:52:14,458 --> 00:52:15,500
¡Papá!

815
00:52:32,541 --> 00:52:33,416
¡A dormir!

816
00:52:33,958 --> 00:52:34,791
¡Bien hecho!

817
00:52:35,791 --> 00:52:39,125
Te lo he dejado a huevo,
pero lo has rematado bien.

818
00:52:39,208 --> 00:52:40,125
Claro que sí.

819
00:52:40,875 --> 00:52:41,708
Chicos!

820
00:52:43,125 --> 00:52:44,125
Alto.

821
00:52:45,166 --> 00:52:48,041
¿Para qué quiere un hacha un payaso?

822
00:52:48,125 --> 00:52:48,958
¡Deprisa!

823
00:52:51,708 --> 00:52:54,958
¡A la derecha! ¡Por ahí!
Aparcamos delante.

824
00:53:00,708 --> 00:53:03,833
- Vale, ¿y ahora qué?
- Plan B: las bicis.

825
00:53:03,916 --> 00:53:06,666
Sería ideal
si mi padre supiera montar en bici.

826
00:53:07,708 --> 00:53:09,250
¿No sabe montar en bici?

827
00:53:09,333 --> 00:53:11,708
Los libros te llevan adonde quieras.

828
00:53:14,541 --> 00:53:16,500
Venga, a las bicis. ¡Rápido!

829
00:53:22,500 --> 00:53:24,208
Esto crece exponencialmente.

830
00:53:24,291 --> 00:53:28,541
Cada criatura se lo propaga a otra,
que a su vez se lo propaga a otras.

831
00:53:28,625 --> 00:53:31,083
A este ritmo,
se apoderarán del pueblo a medianoche.

832
00:53:31,166 --> 00:53:32,833
Y, según Victoria,

833
00:53:32,916 --> 00:53:34,958
si no detenemos a Jack antes,

834
00:53:35,041 --> 00:53:37,208
podría intercambiarse con otra alma.

835
00:53:37,291 --> 00:53:39,166
Y cada día será Halloween.

836
00:53:39,250 --> 00:53:41,125
- Llamemos a la policía.
- Papá.

837
00:53:41,208 --> 00:53:44,041
¿Crees que la poli
se va a creer nada de esto?

838
00:53:44,125 --> 00:53:46,833
- Ni tú te lo creías.
- ¡No tiene sentido!

839
00:53:46,916 --> 00:53:49,333
No todo debe tenerlo, papá.

840
00:53:51,041 --> 00:53:54,500
Y ahora, el momento
que todos estabais esperando.

841
00:53:54,583 --> 00:53:58,416
¿Quién será la cara
de Jack el Tacaño este año?

842
00:53:59,666 --> 00:54:01,291
Y el ganador es…

843
00:54:02,625 --> 00:54:04,333
¡Dan Brown!

844
00:54:05,458 --> 00:54:06,833
¡Qué fuerte!

845
00:54:06,916 --> 00:54:08,166
¡Qué fuerte!

846
00:54:08,250 --> 00:54:10,333
¡Chúpate esa, Gary!

847
00:54:10,416 --> 00:54:11,458
¡Chúpate esa!

848
00:54:11,958 --> 00:54:13,791
¡Lo he conseguido, mamá!

849
00:54:13,875 --> 00:54:14,708
¡Lo logré!

850
00:54:15,291 --> 00:54:16,583
¡Es nuestro!

851
00:54:16,666 --> 00:54:18,083
¡Es nuestro!

852
00:54:18,166 --> 00:54:19,916
- Ven aquí.
- ¡No!

853
00:54:20,000 --> 00:54:22,708
Vamos a ponérsela a Jack el Tacaño.

854
00:54:22,791 --> 00:54:23,791
¡Bien!

855
00:54:23,875 --> 00:54:25,958
CALLE SIN SALIDA

856
00:54:47,583 --> 00:54:48,541
Aquí es.

857
00:54:48,625 --> 00:54:49,833
¡No!

858
00:54:54,875 --> 00:54:55,708
Vale.

859
00:54:57,791 --> 00:55:00,541
Voy a suponer que no ha sido aposta.

860
00:55:05,958 --> 00:55:06,791
Huesos.

861
00:55:08,541 --> 00:55:10,375
¿Por qué tienen que ser huesos?

862
00:55:12,083 --> 00:55:14,000
¿Sabéis? Creo que me quedo aquí.

863
00:55:14,083 --> 00:55:16,000
¿Qué? ¡No, vamos!

864
00:55:37,083 --> 00:55:38,208
Muy bien.

865
00:55:38,291 --> 00:55:39,291
¿Hacemos bien?

866
00:55:40,000 --> 00:55:42,583
Nunca he conocido
a un adorador del diablo.

867
00:55:42,666 --> 00:55:44,750
¿Deberíamos llevar crucifijos?

868
00:55:44,833 --> 00:55:46,166
Vamos a averiguarlo.

869
00:55:54,750 --> 00:55:56,458
¿Director Floyd?

870
00:55:56,541 --> 00:55:58,791
Hola a todos. ¡Y Howard!

871
00:55:58,875 --> 00:56:00,333
Qué grata sorpresa.

872
00:56:00,416 --> 00:56:01,750
¿Venís a por regalos?

873
00:56:01,833 --> 00:56:04,791
Pues estáis de suerte,
porque este año tengo…

874
00:56:06,083 --> 00:56:08,125
pastas de dientes en miniatura.

875
00:56:16,416 --> 00:56:18,250
Oye, Floyd.

876
00:56:18,875 --> 00:56:20,791
¿Eres satanista o algo así?

877
00:56:21,500 --> 00:56:22,958
Uy, qué va, Howard.

878
00:56:23,041 --> 00:56:23,958
¿Qué demonios…?

879
00:56:24,041 --> 00:56:25,166
Soy director

880
00:56:25,250 --> 00:56:28,541
en un pueblecito
con mucha población cristiana.

881
00:56:28,625 --> 00:56:31,125
No. Solo colecciono cosas.

882
00:56:31,208 --> 00:56:33,375
Unos coleccionan sellos,

883
00:56:33,458 --> 00:56:34,916
otros, mariposas…

884
00:56:35,000 --> 00:56:39,375
Yo colecciono objetos relacionados
con la perdición eterna del alma humana.

885
00:56:41,375 --> 00:56:44,625
Creo que esto es lo que estáis buscando.

886
00:56:46,958 --> 00:56:48,333
Vale, allá va:

887
00:56:48,416 --> 00:56:50,375
<i>"Captus Exspiravit.</i>

888
00:56:51,000 --> 00:56:53,916
<i>Cum his verbis O spiritus".</i>

889
00:56:54,000 --> 00:56:56,083
Papá. Tú sabes latín. ¿Qué dice?

890
00:56:59,375 --> 00:57:01,250
"Con estas palabras, espíritu,

891
00:57:01,833 --> 00:57:04,250
te destierro a la cautividad

892
00:57:04,333 --> 00:57:07,250
y te apreso en bla, bla…".

893
00:57:07,333 --> 00:57:08,791
Guay, ¿y cómo funciona?

894
00:57:08,875 --> 00:57:11,166
Es el típico conjuro de apresamiento.

895
00:57:11,250 --> 00:57:15,250
Buscáis un receptáculo adecuado
y os acercáis al objetivo.

896
00:57:15,333 --> 00:57:16,708
Con cuidado.

897
00:57:16,791 --> 00:57:19,750
Luego decís estas palabras mágicas y bum.

898
00:57:19,833 --> 00:57:22,875
- Atrapáis al fantasma.
- ¿Cuánto hay que acercarse?

899
00:57:23,458 --> 00:57:25,041
No lo sé. A ver,

900
00:57:25,125 --> 00:57:27,375
esto no es una ciencia exacta.

901
00:57:27,875 --> 00:57:29,458
Pero sí sé una cosa:

902
00:57:29,541 --> 00:57:32,750
al recitar este conjuro, debes creértelo.

903
00:57:33,375 --> 00:57:36,166
Pero creértelo de verdad.

904
00:57:38,708 --> 00:57:40,416
Sentirlo en los huesos.

905
00:57:52,500 --> 00:57:54,125
Dime que has pedido pizza.

906
00:57:59,583 --> 00:58:01,083
Debes dar malas propinas.

907
00:58:15,208 --> 00:58:16,125
¡Venga, corred!

908
00:58:32,750 --> 00:58:36,000
- ¿Tenía que ponerles casco?
- Me pareció gracioso.

909
00:58:49,666 --> 00:58:51,541
¡Sydney! ¡Protege el grimorio!

910
00:59:05,750 --> 00:59:07,208
¡Saca el libro de aquí!

911
00:59:13,166 --> 00:59:14,416
¡Syd!

912
00:59:18,166 --> 00:59:19,000
¡Lo tengo!

913
00:59:31,666 --> 00:59:32,875
¡El conjuro!

914
00:59:32,958 --> 00:59:35,500
- ¡Salgamos! ¡Venga!
- Por detrás.

915
00:59:35,583 --> 00:59:39,125
¡No! Papá, necesitamos ese conjuro.
Solo así lo arreglaremos.

916
00:59:39,208 --> 00:59:42,500
¡Estando muertos no arreglaremos nada!
Mueve el culo.

917
00:59:45,458 --> 00:59:46,958
- ¡Vamos!
- ¡Deprisa!

918
00:59:47,041 --> 00:59:47,875
¡Venga!

919
00:59:51,041 --> 00:59:52,541
¡Rápido, al sótano!

920
00:59:52,625 --> 00:59:53,791
¡Corred!

921
00:59:54,750 --> 00:59:56,000
¡Al sótano!

922
00:59:56,083 --> 00:59:58,125
- ¡Venga!
- ¡Corred!

923
01:00:07,125 --> 01:00:08,458
¡Mario, ayúdalo!

924
01:00:13,333 --> 01:00:14,583
¡Papá! ¡Haz algo!

925
01:00:19,500 --> 01:00:21,541
¡Papá! ¿Qué te pasa?

926
01:00:25,083 --> 01:00:26,125
Los esqueletos.

927
01:00:26,208 --> 01:00:28,125
- Van a entrar.
- ¿Qué hacemos?

928
01:00:29,250 --> 01:00:30,875
Es inexplicable.

929
01:00:30,958 --> 01:00:33,833
¿Y qué? Son de verdad.

930
01:00:34,583 --> 01:00:36,791
¿Qué puedes hacerle a algo de verdad?

931
01:00:39,250 --> 01:00:41,583
¡Zurrarle pero bien!

932
01:00:46,500 --> 01:00:50,375
Puedes sacar a la niña de Brooklyn,
pero no a Brooklyn de la niña.

933
01:00:57,083 --> 01:00:58,041
Oye, Syd.

934
01:00:58,125 --> 01:00:59,333
A ver si sabes:

935
01:00:59,916 --> 01:01:02,166
¿para qué se inventó la motosierra?

936
01:01:09,541 --> 01:01:10,625
Para cortar hueso.

937
01:01:15,583 --> 01:01:16,416
Sí.

938
01:01:17,000 --> 01:01:19,083
Esto me vendrá de perlas.

939
01:02:15,375 --> 01:02:16,291
¿Qué demonios…?

940
01:02:54,750 --> 01:02:57,166
¡Por el amor de Lucifer, Howard!

941
01:03:00,500 --> 01:03:01,333
Sydney,

942
01:03:01,416 --> 01:03:03,833
retiro lo que he dicho sobre tu padre.

943
01:03:05,000 --> 01:03:07,666
¡Es lo más alucinante
que he visto en mi vida!

944
01:03:17,500 --> 01:03:20,666
Vaya, espero que alguien
recuerde las palabras.

945
01:03:26,875 --> 01:03:28,958
¿Qué ha sido eso?

946
01:03:43,375 --> 01:03:46,125
Los adornos de Halloween. ¡No están!

947
01:03:46,208 --> 01:03:47,416
¿Adónde habrán ido?

948
01:03:48,250 --> 01:03:51,333
- Al festival de Jack el Tacaño.
- Forma un ejército.

949
01:03:52,625 --> 01:03:53,458
- Mamá.
- Mamá.

950
01:03:54,208 --> 01:03:56,125
Esto de aquí, padre,

951
01:03:56,208 --> 01:03:59,958
son <i>scones </i>de coco y piña sin huevo.

952
01:04:00,041 --> 01:04:02,083
- Menudo manjar, ¿no?
- Sí.

953
01:04:04,250 --> 01:04:05,916
¡Da mucho miedo!

954
01:04:07,166 --> 01:04:08,416
¿Y bien?

955
01:04:10,541 --> 01:04:12,500
Se supone que no debo mentir.

956
01:04:14,083 --> 01:04:15,958
¡Sí! ¡Me encanta!

957
01:04:17,125 --> 01:04:19,291
Nuestra calabaza, ¡un aplauso!

958
01:04:22,750 --> 01:04:25,583
Pues nada, voy cerrando el chiringuito.

959
01:04:27,500 --> 01:04:29,000
¡Viva Jack el Tacaño!

960
01:04:30,333 --> 01:04:31,958
¡Jack el Tacaño!

961
01:04:32,041 --> 01:04:33,916
¡Jack el Tacaño!

962
01:04:34,000 --> 01:04:35,458
¡Jack el Tacaño!

963
01:04:39,333 --> 01:04:40,375
¿Por dónde vamos?

964
01:04:43,291 --> 01:04:45,416
Está a varias manzanas, por ahí.

965
01:04:45,500 --> 01:04:46,416
O atajamos.

966
01:04:46,500 --> 01:04:47,833
Por el cementerio.

967
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
Vale. En marcha.

968
01:04:51,416 --> 01:04:53,791
Decidme que no decoráis los cementerios.

969
01:04:53,875 --> 01:04:57,041
CEMENTERIO DE BRIDGE HOLLOW

970
01:05:04,500 --> 01:05:05,500
Oye, Syd.

971
01:05:05,583 --> 01:05:06,416
¿Qué haces?

972
01:05:06,500 --> 01:05:09,041
- Hay que encontrar a mamá.
- ¿Y luego qué?

973
01:05:09,125 --> 01:05:12,125
Jack el Tacaño
se ha apoderado de Bridge Hollow.

974
01:05:12,208 --> 01:05:13,833
Y, sin ese conjuro,

975
01:05:13,916 --> 01:05:15,666
no podremos detenerlo.

976
01:05:15,750 --> 01:05:17,375
¡Necesitamos el conjuro!

977
01:05:18,166 --> 01:05:19,166
¿En qué piensas?

978
01:05:26,125 --> 01:05:27,708
No sé qué deciros.

979
01:05:27,791 --> 01:05:31,583
He dirigido sesiones de espiritismo
en el centro comunitario,

980
01:05:31,666 --> 01:05:32,666
pero hace años.

981
01:05:32,750 --> 01:05:34,833
Por favor, tiene que intentarlo.

982
01:05:35,416 --> 01:05:38,041
Vale. Daos la mano todos.

983
01:05:39,458 --> 01:05:41,291
No me creo que vaya a hacer esto.

984
01:05:42,958 --> 01:05:45,750
Pero estoy superentregado.

985
01:05:46,333 --> 01:05:47,166
Ya sabes,

986
01:05:47,250 --> 01:05:49,833
canalizando la energía…

987
01:05:49,916 --> 01:05:50,916
o lo que sea.

988
01:05:51,000 --> 01:05:51,833
Gracias.

989
01:05:53,291 --> 01:05:54,291
Cerrad los ojos.

990
01:05:55,541 --> 01:05:58,125
Repito que estoy algo oxidado…

991
01:06:04,416 --> 01:06:05,291
Todos juntos.

992
01:06:25,416 --> 01:06:26,541
¿Señora Hawthorne?

993
01:06:28,250 --> 01:06:30,166
Señora Josephine Hawthorne.

994
01:06:31,083 --> 01:06:32,166
¿Está aquí?

995
01:06:33,416 --> 01:06:34,791
¿Me oye?

996
01:06:34,875 --> 01:06:37,000
Claro que te oigo, niña.

997
01:06:39,625 --> 01:06:42,708
No estoy sorda. Estoy muerta.

998
01:06:46,166 --> 01:06:49,375
Por todos los demonios, ¿qué he hecho?

999
01:06:49,458 --> 01:06:51,166
Esto va de cabeza a TikTok.

1000
01:06:52,041 --> 01:06:53,500
Liberé a Jack el Tacaño.

1001
01:06:53,583 --> 01:06:54,791
¿Cómo?

1002
01:06:55,375 --> 01:06:58,458
Es un honor,
como alcaldesa de Bridge Hollow,

1003
01:06:58,541 --> 01:07:01,333
encender el Jack el Tacaño de este año.

1004
01:07:01,416 --> 01:07:03,583
¡Eso! ¡Enciéndelo!

1005
01:07:07,041 --> 01:07:08,000
¿Y esto?

1006
01:07:09,041 --> 01:07:10,958
- ¿Qué pasa?
- Tranquilos.

1007
01:07:11,041 --> 01:07:12,958
Habrá saltado algún fusible.

1008
01:07:13,041 --> 01:07:14,375
¿Me ayuda alguien?

1009
01:07:14,458 --> 01:07:15,666
Qué cosa más rara.

1010
01:07:18,583 --> 01:07:20,625
¿Qué rayos es eso?

1011
01:07:34,208 --> 01:07:35,625
¿Eso estaba preparado?

1012
01:07:35,708 --> 01:07:36,916
Ni idea, padre.

1013
01:07:46,375 --> 01:07:50,458
¡Lerdos! No me creo
que hayáis resucitado a ese viejo demonio.

1014
01:07:51,041 --> 01:07:53,791
¿Y luego?
¿Traeréis de vuelta la peste negra?

1015
01:07:54,958 --> 01:07:56,875
Lo volverá a intentar.

1016
01:07:56,958 --> 01:07:59,083
Buscará un alma que llevarse

1017
01:07:59,166 --> 01:08:01,500
y pactará con el diablo
para apoderarse del mundo.

1018
01:08:01,583 --> 01:08:04,833
Pero esta vez no dejará
que nadie lo detenga.

1019
01:08:04,916 --> 01:08:06,708
Nosotros podemos detenerlo.

1020
01:08:08,500 --> 01:08:10,625
¿Y cómo pretendes hacerlo?

1021
01:08:11,208 --> 01:08:13,083
¿Pegándole un escobazo?

1022
01:08:13,791 --> 01:08:15,583
- ¿Con un conjuro?
- Exacto.

1023
01:08:16,458 --> 01:08:18,291
El de apresamiento de su libro.

1024
01:08:18,375 --> 01:08:22,541
Si nos dice las palabras,
atraparemos a Jack y lo desterraremos.

1025
01:08:23,041 --> 01:08:23,916
Para siempre.

1026
01:08:27,583 --> 01:08:28,916
Como quieras.

1027
01:08:31,375 --> 01:08:33,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1028
01:08:33,583 --> 01:08:37,208
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1029
01:08:37,958 --> 01:08:39,250
<i>Adligans</i>

1030
01:08:39,333 --> 01:08:42,458
<i>te ad flammam diabalit.</i>

1031
01:08:43,250 --> 01:08:44,083
Lo tenemos.

1032
01:08:45,541 --> 01:08:46,833
Me alegro.

1033
01:08:46,916 --> 01:08:49,458
Y ahora, ¿me dejáis que siga muerta?

1034
01:08:53,250 --> 01:08:54,291
Sí, perdón.

1035
01:09:00,875 --> 01:09:04,666
La madre que te… ¿Dónde lo aprendiste?
¿En una caja de cereales?

1036
01:09:04,750 --> 01:09:05,750
Aficionados…

1037
01:09:14,750 --> 01:09:15,875
¿Qué ha pasado?

1038
01:09:19,458 --> 01:09:21,250
¿Por qué huelo a vieja blanca?

1039
01:09:22,333 --> 01:09:23,666
Ya sé lo que pasa.

1040
01:09:24,250 --> 01:09:28,500
Son esos degenerados de Oaktown
intentando sabotear el festival otra vez.

1041
01:09:29,166 --> 01:09:30,875
Pues este año no.

1042
01:09:30,958 --> 01:09:32,000
De eso nada.

1043
01:09:33,333 --> 01:09:35,291
¡No hay máscara que os esconda!

1044
01:09:35,958 --> 01:09:39,125
Huelo a los de Oaktown desde lejos.

1045
01:09:39,208 --> 01:09:40,625
¿Sabéis por qué?

1046
01:09:40,708 --> 01:09:44,250
Porque apestáis a fracaso.

1047
01:09:44,958 --> 01:09:46,583
¡No os queremos aquí!

1048
01:09:47,125 --> 01:09:49,791
No os queremos a ninguno, bichos raros.

1049
01:09:57,458 --> 01:09:59,333
Te has pasado, payaso.

1050
01:10:07,791 --> 01:10:10,500
- Están por todas partes.
- Odio Halloween.

1051
01:10:11,083 --> 01:10:11,916
Calma.

1052
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
Syd, mira. Allí.

1053
01:10:15,416 --> 01:10:17,625
El puesto de mamá. Vamos.

1054
01:10:18,750 --> 01:10:20,208
Silencio.

1055
01:10:37,291 --> 01:10:38,500
¡Dios santo!

1056
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
¿Dónde está? ¿Dónde está mamá?

1057
01:10:42,083 --> 01:10:43,166
¡No lo sé!

1058
01:10:43,250 --> 01:10:45,291
¿Y las <i>muffins, </i>galletas y demás?

1059
01:10:45,375 --> 01:10:47,666
Las vendería todas y se iría a casa.

1060
01:10:50,958 --> 01:10:52,583
Oye, Syd. A ver si sabes:

1061
01:10:53,833 --> 01:10:56,708
¿dónde está la estatua
con cabeza de calabaza

1062
01:10:56,791 --> 01:10:58,333
que estaba ahí mismo?

1063
01:11:00,791 --> 01:11:01,875
Se ha ido.

1064
01:11:02,500 --> 01:11:03,458
¿Qué hora es?

1065
01:11:05,583 --> 01:11:06,541
Casi medianoche.

1066
01:11:06,625 --> 01:11:10,000
Papá. Hay que dar con Jack
antes de que se lleve un alma

1067
01:11:10,083 --> 01:11:12,708
al mundo de los espíritus o se va a liar.

1068
01:11:12,791 --> 01:11:13,750
No puede.

1069
01:11:13,833 --> 01:11:16,250
Para intercambiar un alma con el diablo,

1070
01:11:16,333 --> 01:11:18,166
necesita el nabo.

1071
01:11:18,250 --> 01:11:20,375
Y el nabo está en…

1072
01:11:35,208 --> 01:11:36,041
¿Hola?

1073
01:12:01,583 --> 01:12:03,041
Se me va la olla.

1074
01:12:06,750 --> 01:12:08,875
Conque nadie quiere mis dulces…

1075
01:12:11,833 --> 01:12:12,875
Pues más para mí.

1076
01:12:20,833 --> 01:12:21,666
Papá.

1077
01:12:21,750 --> 01:12:23,125
- ¿Qué?
- ¿Qué haces?

1078
01:12:24,000 --> 01:12:25,666
Buscar un transporte.

1079
01:12:25,750 --> 01:12:27,666
Un coche, una camioneta…

1080
01:12:27,750 --> 01:12:28,583
Algo.

1081
01:12:29,291 --> 01:12:30,166
Lo que sea.

1082
01:12:41,208 --> 01:12:42,208
Busca las llaves.

1083
01:12:43,583 --> 01:12:45,541
- Venga, hombre…
- Nada.

1084
01:12:47,041 --> 01:12:48,833
Oye. No hagas esto nunca.

1085
01:12:51,416 --> 01:12:55,041
Haciendo un puente,
la batería, con carga positiva, empuja

1086
01:12:55,125 --> 01:12:57,916
los electrones,
con carga negativa, hacia el arranque,

1087
01:12:58,000 --> 01:12:58,833
y…

1088
01:13:00,041 --> 01:13:00,875
eureka.

1089
01:13:02,500 --> 01:13:04,041
No se lo digas a mamá.

1090
01:13:07,958 --> 01:13:08,791
Venga.

1091
01:13:09,541 --> 01:13:10,583
En marcha.

1092
01:13:17,458 --> 01:13:18,291
¿Qué hacen?

1093
01:13:19,250 --> 01:13:20,583
¿Por qué no se mueven?

1094
01:13:21,125 --> 01:13:24,500
Cuando Jack intentó robar
un alma, Hawthorne lo detuvo.

1095
01:13:24,583 --> 01:13:28,208
Esta vez, su ejército
se asegurará de que nadie se lo impida.

1096
01:13:28,291 --> 01:13:30,625
Nos retendrá hasta medianoche
y luego atacará.

1097
01:13:30,708 --> 01:13:33,875
Bueno, por suerte,
conducimos esta <i>Cucurbita pepo.</i>

1098
01:13:33,958 --> 01:13:35,041
¿Traducción?

1099
01:13:35,625 --> 01:13:36,958
Les daremos calabazas.

1100
01:13:37,041 --> 01:13:37,875
Agárrate.

1101
01:13:54,750 --> 01:13:55,875
¡Ahí viene Carlota!

1102
01:14:04,333 --> 01:14:07,083
Adiós a lo del pueblo
más seguro de EE. UU.

1103
01:14:07,875 --> 01:14:08,750
¡Bien!

1104
01:14:24,666 --> 01:14:25,708
Está durísimo.

1105
01:15:05,125 --> 01:15:06,541
Cerebros…

1106
01:15:11,041 --> 01:15:11,875
Cerebros…

1107
01:15:13,250 --> 01:15:14,083
Cere…

1108
01:15:15,916 --> 01:15:17,375
<i>Cum his verbis O…</i>

1109
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
<i>Cum his verbis O spiritus.</i>

1110
01:15:20,125 --> 01:15:22,416
Yo quería que aprendieras latín.

1111
01:15:22,500 --> 01:15:27,416
Papá, el latín es una lengua muerta
y, en el momento, parecía inútil.

1112
01:15:27,500 --> 01:15:29,791
Ahora no parece tan inútil, ¿eh?

1113
01:16:00,791 --> 01:16:02,250
- ¿Lista? Vale.
- Sí.

1114
01:16:02,833 --> 01:16:03,750
¡Hola, vecinos!

1115
01:16:05,375 --> 01:16:07,291
¿Que qué hago en tus arbustos?

1116
01:16:07,375 --> 01:16:09,416
No me escondo, si es lo que crees.

1117
01:16:09,500 --> 01:16:10,458
Claro que sí.

1118
01:16:10,541 --> 01:16:11,500
No temo a nada.

1119
01:16:11,583 --> 01:16:12,458
- ¿Vale?
- Ya.

1120
01:16:12,541 --> 01:16:13,375
Muy bien.

1121
01:16:13,916 --> 01:16:16,375
Tenías razón. No me convertí en zombi.

1122
01:16:16,458 --> 01:16:18,458
- Qué suerte.
- ¡Halloween, tío!

1123
01:16:48,166 --> 01:16:49,083
¡Soy tu marido!

1124
01:16:49,916 --> 01:16:52,875
- ¿Cielo?
- ¿Qué llevaba ese <i>muffin?</i> ¿Cemento?

1125
01:16:52,958 --> 01:16:55,208
Lo pillo, la repostería no es…

1126
01:16:55,291 --> 01:16:56,125
¡Cuidado!

1127
01:16:58,666 --> 01:17:00,000
¡Mamá!

1128
01:17:09,541 --> 01:17:11,000
¿Ahora escupe fuego?

1129
01:17:14,125 --> 01:17:15,000
Vamos.

1130
01:17:17,416 --> 01:17:19,541
¡Syd! ¡Atrás!

1131
01:17:19,625 --> 01:17:21,166
Vale. A ver.

1132
01:17:21,750 --> 01:17:23,541
Distrae al murciélago y salvo a mamá.

1133
01:17:23,625 --> 01:17:26,291
- Pero debo recitar el conjuro.
- Escucha.

1134
01:17:26,916 --> 01:17:28,250
Eso es muy peligroso.

1135
01:17:29,291 --> 01:17:34,000
Sigo siendo tu padre,
y a veces sigo teniendo que protegerte.

1136
01:17:35,458 --> 01:17:36,291
¿Vale?

1137
01:17:53,833 --> 01:17:56,000
- ¡Salva a mamá! Yo me ocupo.
- Vale.

1138
01:18:01,166 --> 01:18:03,416
¡Lerdos de Oaktown, venid y veréis!

1139
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
No deberías animarlos.

1140
01:18:09,291 --> 01:18:11,708
No vengáis. He cambiado de opinión.

1141
01:18:11,791 --> 01:18:12,791
¡Atrás!

1142
01:18:13,583 --> 01:18:16,416
Me da que esas cosas no son de Oaktown.

1143
01:18:21,791 --> 01:18:23,375
¡Papá, date prisa!

1144
01:18:23,958 --> 01:18:25,375
¡Se acaba el tiempo!

1145
01:18:37,083 --> 01:18:38,500
Muy bien, cara de rata.

1146
01:18:39,166 --> 01:18:42,041
Segundo asalto. Suena la campana.

1147
01:18:48,291 --> 01:18:49,750
¡Oh, no! ¡No!

1148
01:18:49,833 --> 01:18:50,916
¡No!

1149
01:18:51,000 --> 01:18:52,541
¡Suéltame!

1150
01:18:52,625 --> 01:18:53,666
¡Suelta!

1151
01:18:53,750 --> 01:18:55,041
¡Que me sueltes!

1152
01:18:58,208 --> 01:18:59,083
Te tengo.

1153
01:18:59,666 --> 01:19:01,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1154
01:19:02,125 --> 01:19:04,916
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1155
01:19:05,000 --> 01:19:07,541
<i>Adligans te ad flammam</i>

1156
01:19:07,625 --> 01:19:08,666
<i>diabalit.</i>

1157
01:19:12,000 --> 01:19:14,375
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1158
01:19:14,458 --> 01:19:17,416
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1159
01:19:17,500 --> 01:19:18,708
<i>Adligans</i>

1160
01:19:18,791 --> 01:19:19,666
<i>te ad</i>

1161
01:19:19,750 --> 01:19:21,208
<i>flammam</i>

1162
01:19:21,291 --> 01:19:22,166
<i>diabalit.</i>

1163
01:19:24,333 --> 01:19:26,500
- ¡Howard!
- Ya lo intento.

1164
01:19:27,375 --> 01:19:29,291
¡Papá! ¡Date prisa!

1165
01:19:29,375 --> 01:19:31,375
¡Su ejército atacará a medianoche!

1166
01:19:31,458 --> 01:19:35,125
¡He recitado el conjuro!
¡Dos veces! ¡No funciona!

1167
01:19:35,208 --> 01:19:37,416
¡Tienes que creértelo de verdad!

1168
01:19:41,875 --> 01:19:44,375
¡Papá, puedes hacerlo! ¡Sé que puedes!

1169
01:19:51,375 --> 01:19:53,583
¡Recita el maldito conjuro!

1170
01:19:56,041 --> 01:19:57,916
¡Con estas palabras, espíritu,

1171
01:19:58,000 --> 01:19:59,833
te destierro a la cautividad

1172
01:20:00,916 --> 01:20:03,375
y te apreso en las llamas del diablo!

1173
01:20:20,833 --> 01:20:22,000
Abracadabra.

1174
01:20:49,250 --> 01:20:51,416
- ¡Lo lograron!
- ¡Lo han atrapado!

1175
01:20:51,500 --> 01:20:53,958
Menos mal. Creía que la iban a cagar.

1176
01:21:00,291 --> 01:21:01,541
¿Lo veis?

1177
01:21:01,625 --> 01:21:04,458
¡He cambiado de equipo, colegas!

1178
01:21:04,541 --> 01:21:05,708
Bienvenido, hijo.

1179
01:21:05,791 --> 01:21:06,625
Gracias.

1180
01:21:10,833 --> 01:21:12,916
Bien hecho, Oaktown.

1181
01:21:13,000 --> 01:21:14,041
Bien hecho.

1182
01:21:14,875 --> 01:21:16,333
Hasta el año que viene.

1183
01:21:16,416 --> 01:21:17,416
Nos vemos.

1184
01:21:41,333 --> 01:21:43,083
- ¿Te hace gracia?
- Sí.

1185
01:21:46,833 --> 01:21:48,000
Adiós, Jack.

1186
01:21:53,750 --> 01:21:54,791
Hala, Sr. Gordon.

1187
01:21:54,875 --> 01:21:56,750
Ojalá hubiera estado para verle

1188
01:21:56,833 --> 01:21:58,500
reventar a Jack el Tacaño.

1189
01:21:59,583 --> 01:22:02,958
- Perdón, "pegarle".
- Tranquilo.

1190
01:22:03,041 --> 01:22:04,541
Sí que lo reventé.

1191
01:22:06,541 --> 01:22:08,000
Bueno, lo reventamos.

1192
01:22:08,083 --> 01:22:10,333
Fue un trabajo en equipo.

1193
01:22:10,416 --> 01:22:13,166
A ver, ¿quién quiere rollitos de canela?

1194
01:22:14,583 --> 01:22:15,500
¡Gracias!

1195
01:22:15,583 --> 01:22:16,416
Suerte.

1196
01:22:19,291 --> 01:22:20,541
¡Están riquísimos!

1197
01:22:20,625 --> 01:22:22,625
- Increíble.
- ¿En serio?

1198
01:22:22,708 --> 01:22:24,375
Debería abrir una tienda.

1199
01:22:24,458 --> 01:22:25,666
Un momento…

1200
01:22:29,208 --> 01:22:30,416
¿Qué les has echado?

1201
01:22:30,500 --> 01:22:31,958
Mantequilla, azúcar y gluten.

1202
01:22:33,458 --> 01:22:36,208
Después de lo de anoche,
valoro más la vida.

1203
01:22:37,166 --> 01:22:39,708
Me alegro de que haya pasado Halloween.

1204
01:22:39,791 --> 01:22:41,541
¿Eso les pareció fuerte?

1205
01:22:41,625 --> 01:22:43,791
Pues verán la que se lía en Navidad.

1206
01:22:45,625 --> 01:22:46,458
¿Navidad?

1207
01:22:47,500 --> 01:22:49,416
Jo, jo, jo.

1208
01:22:52,625 --> 01:22:56,000
Yo sigo diciendo
que nos carguemos eso y fuera.

1209
01:22:56,083 --> 01:22:57,750
Papá, ya lo hemos hablado.

1210
01:22:57,833 --> 01:22:59,791
Si nos cargamos el nabo…

1211
01:22:59,875 --> 01:23:02,416
Podríamos liberar a Jack otra vez, ya.

1212
01:23:03,083 --> 01:23:05,250
Por eso he comprado esto.

1213
01:23:05,333 --> 01:23:08,041
- Fosfato de amonio.
- Retardante de llama.

1214
01:23:11,333 --> 01:23:12,458
Más vale prevenir.

1215
01:23:12,541 --> 01:23:14,791
Parece que alguien ahora cree.

1216
01:23:16,208 --> 01:23:17,041
Oye.

1217
01:23:18,083 --> 01:23:19,000
Ten.

1218
01:23:19,083 --> 01:23:21,166
¿Quieres que lo cierre yo?

1219
01:23:21,250 --> 01:23:24,666
Sí. Y que cojas la llave y la guardes.

1220
01:23:25,333 --> 01:23:28,500
Ya eres lo bastante mayor.
Para hacer muchas cosas.

1221
01:23:29,916 --> 01:23:31,833
Y me esforzaré por recordarlo.

1222
01:23:33,083 --> 01:23:33,958
Gracias, papá.

1223
01:23:54,125 --> 01:23:55,500
¿Piensas unirte o qué?

1224
01:24:29,458 --> 01:24:30,916
- ¡Venga ya!
- ¡Venga ya!

1225
01:29:46,708 --> 01:29:51,708
Subtítulos: Diego Parra



