1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,666 --> 00:00:29,916
Cante com a gente.

4
00:00:30,541 --> 00:00:33,250
Foi mal, pai, mas cantar em família

5
00:00:33,333 --> 00:00:35,958
não vai me fazer gostar da nossa mudança.

6
00:00:37,708 --> 00:00:39,166
Olha, Syd.

7
00:00:39,250 --> 00:00:41,666
Sei que vai sentir falta do Brooklyn.

8
00:00:42,250 --> 00:00:45,333
Mas não sentirá falta
do cheiro de enxofre de hidrogênio.

9
00:00:47,250 --> 00:00:50,250
Porque Bridge Hollow tem cheiro de maçãs

10
00:00:50,875 --> 00:00:52,291
com privilégio branco.

11
00:00:53,875 --> 00:00:57,708
E é chamada de "A cidade pequena
mais segura dos EUA" há dez anos.

12
00:00:57,791 --> 00:01:01,500
Dê uma chance a Bridge Hollow.
Cidadezinhas podem ter muitas surpresas.

13
00:01:01,583 --> 00:01:03,208
E por falar em surpresas…

14
00:01:18,000 --> 00:01:20,958
NOITES DE DIA DAS BRUXAS!
BEM-VINDO A BRIDGE HOLLOW

15
00:01:34,958 --> 00:01:35,791
Quê?

16
00:01:35,875 --> 00:01:37,708
<i>Olá, amigo!</i>

17
00:01:40,416 --> 00:01:42,958
POSTO DE CONTROLE MILITAR

18
00:01:43,041 --> 00:01:45,625
A cidade leva as festas a sério, não?

19
00:01:53,416 --> 00:01:54,250
Olha!

20
00:01:54,333 --> 00:01:55,333
Lá está.

21
00:01:55,416 --> 00:01:56,500
Lar, doce lar.

22
00:01:57,166 --> 00:01:58,833
Syd! Teste surpresa.

23
00:01:58,916 --> 00:02:02,875
Se saímos do Brooklyn 20 minutos depois
do caminhão de mudanças,

24
00:02:03,541 --> 00:02:07,291
e se eles aparecerem em dois minutos,
qual é a velocidade…

25
00:02:07,375 --> 00:02:10,291
Olhem esses zumbis!

26
00:02:10,375 --> 00:02:14,000
Ah, legal. Não é nem um pouco bizarro.

27
00:02:15,291 --> 00:02:19,041
Amor, não vamos convidar esses vizinhos
pro jantar.

28
00:02:19,125 --> 00:02:22,500
Pai, já que não moramos mais
em um apartamento,

29
00:02:22,583 --> 00:02:25,500
podemos decorar nossa casa
para o Halloween!

30
00:02:28,291 --> 00:02:31,333
- Não me respondeu.
- Mãe, pode ser a juíza?

31
00:02:31,416 --> 00:02:33,416
- Sim!
- Estou num tribunal?

32
00:02:33,500 --> 00:02:35,375
Seria legal pra combinar com os vizinhos,

33
00:02:35,458 --> 00:02:39,000
mas vamos estar muito ocupados
com as mudanças e a escola.

34
00:02:40,000 --> 00:02:42,708
O tribunal decide a favor do seu pai.
Foi mal, filha.

35
00:02:43,541 --> 00:02:45,875
- Talvez ano que vem.
- O sistema é manipulado.

36
00:02:46,875 --> 00:02:48,166
Beleza. Vamos.

37
00:02:48,916 --> 00:02:50,000
Chegou a mudança!

38
00:02:51,083 --> 00:02:57,625
VENDIDA

39
00:03:41,333 --> 00:03:42,833
Cuidado. Caixa frágil.

40
00:03:42,916 --> 00:03:44,083
Obrigada.

41
00:03:45,333 --> 00:03:46,875
- No quarto de criança.
- Tá.

42
00:03:47,791 --> 00:03:49,875
Vizinho! E aí?

43
00:03:49,958 --> 00:03:53,250
John Sullivan,
mas todo mundo aqui me chama de Sully.

44
00:03:53,333 --> 00:03:56,000
Menos minha ex-mulher.
Nem queira saber como me chama.

45
00:03:56,083 --> 00:03:58,916
Howard Gordon.
Minha mulher me chama de "amor".

46
00:03:59,500 --> 00:04:01,916
- Que… dureza.
- Sim.

47
00:04:02,000 --> 00:04:04,833
Você escolheu uma hora e tanto
para se mudar.

48
00:04:04,916 --> 00:04:08,291
Como vê, o pessoal aqui fica louco
por causa do Halloween.

49
00:04:08,375 --> 00:04:10,208
Pois é, meio ridículo, não é?

50
00:04:11,083 --> 00:04:11,916
Quê?

51
00:04:12,791 --> 00:04:16,208
Não, eu quis dizer "louco"
no sentido de "bom".

52
00:04:18,875 --> 00:04:20,750
- Sim.
- Ah, tá.

53
00:04:21,291 --> 00:04:23,541
- Sério?
- É!

54
00:04:23,625 --> 00:04:26,500
Aqui é assim: todo mundo escolhe um tema,

55
00:04:26,583 --> 00:04:30,291
e aí você manda ver nesse tema.
Entra no espírito da coisa.

56
00:04:30,375 --> 00:04:31,458
É para valer.

57
00:04:31,541 --> 00:04:33,833
Este ano, eu dei meu máximo.

58
00:04:34,958 --> 00:04:36,666
<i>The Walking Dead.</i>

59
00:04:38,000 --> 00:04:39,500
- Bu!
- É…

60
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
Não sou fã.
Perderam a mão quando mataram o Glenn.

61
00:04:42,416 --> 00:04:44,250
Foi uma perda para todos.

62
00:04:47,416 --> 00:04:49,500
- Você tem um tema?
- Não.

63
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
- Gosta de lobisomens?
- Não.

64
00:04:51,125 --> 00:04:53,541
Tenho um depósito cheio de lobisomens.

65
00:04:53,625 --> 00:04:56,250
É pele de lobo de verdade.
Nem sei se é ilegal.

66
00:04:56,333 --> 00:04:58,166
Mas tô nem aí. É Halloween.

67
00:04:58,250 --> 00:05:00,166
Não, obrigado. Não precisa.

68
00:05:00,250 --> 00:05:01,666
- Sério?
- Não decoramos.

69
00:05:02,625 --> 00:05:06,916
- Testemunha de Jeová.
- Não, só acho meio bobo.

70
00:05:09,250 --> 00:05:11,291
- Quê?
- Acredita no Papai Noel?

71
00:05:13,291 --> 00:05:16,041
Por quê? Você soube de algo?
Tudo bem com ele?

72
00:05:17,791 --> 00:05:18,708
Foi um prazer.

73
00:05:18,791 --> 00:05:21,541
O prazer é meu, Howard.
Vai querer o lobisomem?

74
00:05:21,625 --> 00:05:24,666
Ponho o lobisomem no seu quintal
em cinco minutos. Sem problema.

75
00:05:24,750 --> 00:05:27,541
- Não precisa.
- A mulher pôs na coleira…

76
00:05:28,250 --> 00:05:30,958
- Saquei.
- Vai, só anda.

77
00:05:37,500 --> 00:05:41,333
O quanto Syd está infeliz com a mudança?

78
00:05:41,416 --> 00:05:42,416
De um a dez?

79
00:05:42,500 --> 00:05:45,916
Não inventaram uma régua
grande o bastante para medir isso.

80
00:05:47,041 --> 00:05:48,000
Sei não.

81
00:05:49,000 --> 00:05:52,458
Parece que ela virou alguém
que nem reconheço mais.

82
00:05:53,875 --> 00:05:56,500
Os adolescentes são assim, amor.

83
00:05:56,583 --> 00:05:59,750
Eles crescem.
Eles se tornam independentes.

84
00:06:00,791 --> 00:06:02,333
E tem que deixá-la livre.

85
00:06:04,000 --> 00:06:07,833
- O que isso quer dizer?
- Você a fez entrar pro time de ciências.

86
00:06:07,916 --> 00:06:09,833
Sim, porque ela ama ciência.

87
00:06:10,458 --> 00:06:14,291
E a ciência é incrível.

88
00:06:14,375 --> 00:06:16,916
Ela queria fazer balé.

89
00:06:17,000 --> 00:06:17,833
Certo.

90
00:06:18,333 --> 00:06:21,500
Mas agora nossa filhota sabe se defender.

91
00:06:22,291 --> 00:06:24,541
Não se enfrenta bandidos com piruetas.

92
00:06:25,125 --> 00:06:27,250
Howard, aqui não é o Brooklyn.

93
00:06:27,333 --> 00:06:31,666
As coisas mais assustadoras daqui
são os enfeites nos gramados das casas.

94
00:06:32,250 --> 00:06:33,166
Só…

95
00:06:34,333 --> 00:06:35,833
dê espaço a ela.

96
00:06:41,750 --> 00:06:42,666
Beleza.

97
00:06:51,583 --> 00:06:52,708
Vou pendurar.

98
00:07:02,208 --> 00:07:05,541
FESTIVAL JACK PÃO-DURO

99
00:07:17,875 --> 00:07:21,041
Howard, não seria perfeito
para a minha padaria?

100
00:07:21,125 --> 00:07:22,541
Tem certeza disso?

101
00:07:22,625 --> 00:07:24,958
Ser dona de padaria
é bem diferente de ser advogada.

102
00:07:25,041 --> 00:07:27,250
Tenho certeza. Até escolhi um nome.

103
00:07:27,333 --> 00:07:29,333
Padaria Bridge Hollow.

104
00:07:29,916 --> 00:07:31,166
É melhor repensar.

105
00:07:31,250 --> 00:07:33,291
Mãe, você vai vender coisas

106
00:07:33,375 --> 00:07:36,041
que faz normalmente ou que são saborosas?

107
00:07:36,125 --> 00:07:39,250
Sei que detestam tudo
que é sem glúten ou manteiga,

108
00:07:39,333 --> 00:07:42,458
mas as mães do Brooklyn adoram
minha torta de abóbora sem açúcar

109
00:07:42,541 --> 00:07:43,708
com crosta de amêndoas.

110
00:07:43,791 --> 00:07:46,541
- E esta cidade também vai adorar.
- Certeza.

111
00:07:46,625 --> 00:07:49,666
Aí estão eles! Os Gordons!

112
00:07:51,375 --> 00:07:55,333
Amor, de onde essa maluca branca
do carro de abóbora nos conhece?

113
00:07:55,416 --> 00:07:56,791
Devem estar se perguntando:

114
00:07:56,875 --> 00:07:59,250
"De onde essa maluca branca nos conhece?"

115
00:07:59,333 --> 00:08:02,541
- Não… Sim.
- Tammy Rice. Prefeita.

116
00:08:02,625 --> 00:08:05,083
Não fiquem impressionados.
É trabalho voluntário.

117
00:08:05,166 --> 00:08:07,166
Também ensino piano e faço Uber.

118
00:08:07,250 --> 00:08:09,583
Muita gente quer andar de abóbora.

119
00:08:09,666 --> 00:08:11,750
Howard, sua primeira viagem é de graça.

120
00:08:12,333 --> 00:08:14,958
O grande professor de ciências da capital!

121
00:08:15,041 --> 00:08:16,166
Não, obrigado.

122
00:08:16,250 --> 00:08:18,458
E por que tantos cartazes
pro Jack Pão-Duro?

123
00:08:18,541 --> 00:08:19,833
Ele fundou a cidade?

124
00:08:19,916 --> 00:08:22,875
Nunca ouviram falar
do Jack Pão-Duro? Certo.

125
00:08:22,958 --> 00:08:24,833
Pus a história dele num suéter.

126
00:08:26,041 --> 00:08:28,208
Segundo uma antiga lenda irlandesa,

127
00:08:28,291 --> 00:08:31,458
havia um homem mau chamado Jack Pão-Duro.

128
00:08:31,541 --> 00:08:33,166
E ele era tão estúpido

129
00:08:33,250 --> 00:08:36,333
que os moradores se cansaram dele, e…

130
00:08:37,708 --> 00:08:41,083
Mas o Diabo teve pena de Jack
e fez uma lanterna para ele.

131
00:08:41,666 --> 00:08:45,250
Uma abóbora esculpida
com uma chama do fogo do inferno.

132
00:08:46,208 --> 00:08:51,333
Todo Halloween, Jack volta
pra nossa cidade, Bridge Hollow,

133
00:08:51,416 --> 00:08:55,166
para se vingar dos descendentes
dos moradores que o mataram.

134
00:08:56,708 --> 00:08:59,125
É o que dizemos aos turistas, pelo menos.

135
00:08:59,833 --> 00:09:03,208
Por isso as abóboras são iluminadas
por dentro!

136
00:09:03,291 --> 00:09:06,458
Syd, o que acha
de irmos ao museu da cidade

137
00:09:06,541 --> 00:09:08,708
para aprendemos eventos de verdade?

138
00:09:09,333 --> 00:09:10,958
Não, vou explorar a cidade

139
00:09:11,041 --> 00:09:13,416
e encontrar algo divertido para fazer.

140
00:09:14,500 --> 00:09:17,708
Ela vai ficar bem.
Cidade mais segura dos EUA, lembra?

141
00:09:17,791 --> 00:09:21,875
Exato, mas não deixem aqueles trouxas
de Oaktown ouvirem isso.

142
00:09:21,958 --> 00:09:23,958
Eles nem estão entre as dez mais.

143
00:09:24,041 --> 00:09:26,541
Vai ter comida no festival?

144
00:09:26,625 --> 00:09:29,833
Claro! Muitos comércios locais
vão pôr barracas.

145
00:09:29,916 --> 00:09:32,916
Temos cachorros-quentes,
bolos, caldos, de tudo.

146
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
Vai ter alguma comida vegana artesanal?

147
00:09:36,500 --> 00:09:39,083
Não sei o que é isso, mas por que não?

148
00:09:53,708 --> 00:09:56,666
CEMITÉRIO DE BRIDGE HOLLOW
ENTRADA PARA VELÓRIOS

149
00:10:25,291 --> 00:10:28,416
- Tudo bem?
- Estou bem. Obrigada.

150
00:10:28,500 --> 00:10:30,208
O que estavam fazendo aí?

151
00:10:30,291 --> 00:10:31,166
Violando túmulos.

152
00:10:31,833 --> 00:10:35,083
Um cadáver intacto
dá um bom dinheiro na internet.

153
00:10:37,166 --> 00:10:38,375
Brincadeira.

154
00:10:39,083 --> 00:10:40,291
Mostre a ela, Mario.

155
00:10:41,083 --> 00:10:44,875
Testando um app que mede flutuações
do campo eletromagnético.

156
00:10:44,958 --> 00:10:48,958
Isso acontece quando há perturbação
das cargas elétricas no ar por…

157
00:10:49,041 --> 00:10:51,541
Fantasmas ou qualquer fenômeno paranormal.

158
00:10:53,708 --> 00:10:54,833
O que vocês fazem?

159
00:10:54,916 --> 00:10:58,333
São da Sociedade Paranormal
de Bridge Hollow ou algo assim?

160
00:11:02,708 --> 00:11:05,958
- Falei que as camisetas eram idiotas.
- Não, eu curti.

161
00:11:06,041 --> 00:11:06,958
Quem é ela?

162
00:11:07,041 --> 00:11:08,583
Não sejam estranhos.

163
00:11:08,666 --> 00:11:12,416
Meu nome é Jamie.
Essa é a Ramona, e o Mario.

164
00:11:12,500 --> 00:11:13,708
Sydney.

165
00:11:13,791 --> 00:11:15,125
Espere. Sydney Gordon?

166
00:11:15,666 --> 00:11:17,708
Vocês se mudaram
pra casa da velha Hawthorne.

167
00:11:17,791 --> 00:11:19,250
Da casa de quem?

168
00:11:21,500 --> 00:11:24,291
Venha, tem algo que você precisa ver.

169
00:11:25,958 --> 00:11:27,416
Madame Hawthorne.

170
00:11:27,500 --> 00:11:30,083
Uma das maiores médiuns do século 20.

171
00:11:30,166 --> 00:11:32,833
Ela morou e morreu na sua casa.

172
00:11:32,916 --> 00:11:34,666
Dizem que ela ainda pode estar lá.

173
00:11:34,750 --> 00:11:39,583
Então eu moro numa casa assombrada?
O lugar agora ficou mais legal.

174
00:11:39,666 --> 00:11:42,625
Então você gosta desse tipo de coisa.

175
00:11:42,708 --> 00:11:46,583
Mais ou menos. Ia fundar
um clube paranormal na minha escola, mas…

176
00:11:46,666 --> 00:11:48,750
Não queria ser uma esquisita.

177
00:11:48,833 --> 00:11:52,416
Não, meu pai queria
que eu entrasse na equipe de ciências.

178
00:11:52,500 --> 00:11:55,916
Nossa, ele parece ser sensacional.

179
00:11:57,375 --> 00:12:01,666
Então, aconteceu algo estranho
em sua casa desde que se mudaram para lá?

180
00:12:01,750 --> 00:12:03,250
- Calafrios?
- Quedas de energia?

181
00:12:03,333 --> 00:12:05,041
Vozes do além-túmulo?

182
00:12:05,125 --> 00:12:07,666
Eu ouvi um barulho estranho ontem à noite,

183
00:12:07,750 --> 00:12:10,375
e não era só a casa rangendo.

184
00:12:13,958 --> 00:12:17,458
Nesse caso, temos lição de casa para você.

185
00:12:29,125 --> 00:12:32,208
Não sei como isso funciona,

186
00:12:33,166 --> 00:12:34,375
mas vamos lá.

187
00:12:34,458 --> 00:12:35,750
TABULEIRO DOS ESPÍRITOS

188
00:12:37,208 --> 00:12:38,416
Madame Hawthorne.

189
00:12:39,833 --> 00:12:40,833
Está me ouvindo?

190
00:12:48,458 --> 00:12:49,666
H…

191
00:12:50,458 --> 00:12:51,416
E…

192
00:12:53,291 --> 00:12:54,500
R…

193
00:12:56,375 --> 00:12:57,250
Aqui?

194
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
Você está aqui?

195
00:14:03,583 --> 00:14:04,500
Olá?

196
00:14:26,250 --> 00:14:27,166
FOTOGRAFIAS

197
00:15:14,083 --> 00:15:16,500
SJ 1927.

198
00:15:46,083 --> 00:15:49,958
Vocês não vão acreditar,
mas esta casa é totalmente assombrada.

199
00:15:51,375 --> 00:15:53,750
- Quê?
- Não! É sério!

200
00:15:53,833 --> 00:15:58,208
Por uma cigana velha chamada Hawthorne.
Ela morava nesta casa.

201
00:15:58,291 --> 00:16:00,666
Por algum motivo,
ela me deu a abóbora dela…

202
00:16:00,750 --> 00:16:03,958
Sei, por isso é melhor voltar
para o Brooklyn.

203
00:16:04,041 --> 00:16:07,708
Não estou inventando.
Não ouviram os barulhos estranhos?

204
00:16:07,791 --> 00:16:11,208
É uma casa antiga.
Elas são como gente velha.

205
00:16:11,291 --> 00:16:13,958
- Fazem barulhos estranhos.
- E corre vento.

206
00:16:14,041 --> 00:16:16,750
É a madeira, ela se expande e retrai.

207
00:16:16,833 --> 00:16:18,541
Não são fantasmas. É ciência.

208
00:16:18,625 --> 00:16:21,750
É o seguinte: eu estava usando
um app de tábua Ouija…

209
00:16:21,833 --> 00:16:23,833
Uma tábua Ouija é pura bobagem,

210
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
e um app é ainda pior.

211
00:16:25,541 --> 00:16:28,625
O que o fantasma vai fazer?
Roubar a senha do Wi-Fi?

212
00:16:29,916 --> 00:16:32,541
Não sei para que fui falar.
Já deveria saber…

213
00:16:32,625 --> 00:16:33,458
Saber o quê?

214
00:16:34,041 --> 00:16:36,875
Que zombaria de mim
por acreditar nessas coisas.

215
00:16:36,958 --> 00:16:38,416
Como sempre zomba.

216
00:16:38,500 --> 00:16:41,750
Eu não zombo. Eu zombo?

217
00:16:41,833 --> 00:16:43,500
Acabou de zombar.

218
00:16:43,583 --> 00:16:46,333
Não foi intencional.

219
00:16:46,416 --> 00:16:49,166
Só quero que veja o mundo cientificamente.

220
00:16:49,250 --> 00:16:52,333
E aí vai perceber
que todas essas maluquices

221
00:16:52,416 --> 00:16:54,750
têm uma explicação muito mais realista.

222
00:16:54,833 --> 00:16:57,916
Então não estava zombando de mim.
Acha que sou burra.

223
00:16:58,000 --> 00:17:00,416
Eu não disse que você era burra!

224
00:17:03,958 --> 00:17:05,291
Só ignorante.

225
00:17:05,375 --> 00:17:07,250
Eu vou bater em você.

226
00:17:07,333 --> 00:17:10,208
HOJE À NOITE, 60º FESTIVAL DE HALLOWEEN
DO COLÉGIO BRIDGE HOLLOW

227
00:17:13,875 --> 00:17:16,416
COEXISTA

228
00:17:16,500 --> 00:17:20,125
Lá está ele! Em carne e osso.
O homem, o mito, a lenda.

229
00:17:20,208 --> 00:17:22,500
Diretor Floyd, o bonitão.

230
00:17:22,583 --> 00:17:26,416
Que bom te rever, cara!
Obrigado por nos ajudar na mudança.

231
00:17:26,500 --> 00:17:29,208
Não, Howard.
Obrigado por vir no meio do semestre.

232
00:17:29,291 --> 00:17:30,958
Você salvou minha pele.

233
00:17:31,041 --> 00:17:35,333
Quando o Sr. Viveros ganhou na loteria
e foi embora pra Key West com a mulher,

234
00:17:35,416 --> 00:17:36,916
complicou nossa situação.

235
00:17:38,333 --> 00:17:40,708
- Você não aposta na loteria, né?
- Não.

236
00:17:41,250 --> 00:17:42,083
Certo.

237
00:17:43,875 --> 00:17:45,208
E o casamento?

238
00:17:45,291 --> 00:17:46,958
- Firme e forte.
- Sério?

239
00:17:47,541 --> 00:17:49,500
- Vou levá-lo até a sala.
- Certo.

240
00:17:51,208 --> 00:17:52,291
Aqui está.

241
00:17:54,125 --> 00:17:55,083
Veja só.

242
00:17:56,416 --> 00:17:58,208
Não tínhamos isso no Brooklyn.

243
00:17:58,291 --> 00:17:59,583
- É?
- Muito bom.

244
00:17:59,666 --> 00:18:01,125
Microscópios novinhos.

245
00:18:01,208 --> 00:18:03,541
- Sim.
- Bico de Bunsen em cada estação.

246
00:18:04,125 --> 00:18:05,750
- São suas agora.
- Obrigado.

247
00:18:05,833 --> 00:18:08,500
- Temos um esterilizador novo aqui.
- Legal.

248
00:18:08,583 --> 00:18:11,291
- Armário totalmente abastecido.
- Beleza.

249
00:18:17,750 --> 00:18:18,625
Olha isso!

250
00:18:18,708 --> 00:18:21,583
A galera da equipe
de ciências armou para você.

251
00:18:21,666 --> 00:18:23,083
- Gostou?
- Não.

252
00:18:23,166 --> 00:18:25,250
Eles o chamam de Esbelto Einstein.

253
00:18:26,291 --> 00:18:27,166
Tira…

254
00:18:27,791 --> 00:18:29,708
Tira isso de mim.

255
00:18:29,791 --> 00:18:30,625
Engraçado.

256
00:18:30,708 --> 00:18:32,000
Pegamos você?

257
00:18:32,083 --> 00:18:34,541
Sim, me pegaram.

258
00:18:34,625 --> 00:18:35,583
Isso aí, Howard.

259
00:18:37,291 --> 00:18:38,416
Entrem, pessoal.

260
00:18:38,500 --> 00:18:40,875
Este é o Sr. Gordon,
o novo professor de ciências.

261
00:18:40,958 --> 00:18:42,875
Ele vai ficar o resto do semestre.

262
00:18:46,958 --> 00:18:49,666
Nunca tive tanto medo. Quando abri o baú,

263
00:18:49,750 --> 00:18:52,583
achei que teria
uma cabeça decapitada lá dentro.

264
00:18:52,666 --> 00:18:55,625
Acontece que era só uma abóbora feia.

265
00:18:57,416 --> 00:18:58,583
Me lembrei de algo.

266
00:18:59,250 --> 00:19:01,208
Não sei se você já planejou algo,

267
00:19:01,291 --> 00:19:06,083
mas vamos vir à noite pra escola,
pra trabalhar nos "Corredores do Terror."

268
00:19:06,583 --> 00:19:08,708
Você deveria vir. É bem… da hora.

269
00:19:08,791 --> 00:19:11,541
Vamos todos os anos.
É óbvio que é muito legal.

270
00:19:11,625 --> 00:19:13,541
Tá. É meio brega.

271
00:19:13,625 --> 00:19:17,041
Mas todos usam fantasias,
e é divertido ver todas elas.

272
00:19:17,125 --> 00:19:20,958
Sim, parece muito legal,
mas eu não tenho uma fantasia.

273
00:19:23,041 --> 00:19:25,958
Minha família não comemora o Halloween.

274
00:19:27,750 --> 00:19:28,875
Como assim?

275
00:19:28,958 --> 00:19:32,791
É coisa do meu pai odiar o Halloween.
Ele acha que é bobagem.

276
00:19:33,916 --> 00:19:35,291
Esse cara não entende.

277
00:19:35,375 --> 00:19:37,791
Mas eu acho que, por algum motivo idiota,

278
00:19:37,875 --> 00:19:39,500
isso o assusta.

279
00:19:40,041 --> 00:19:43,958
Sem pressão.
Sabe onde nos achar se mudar de ideia.

280
00:19:44,708 --> 00:19:45,833
- Tá.
- Tchau.

281
00:20:09,083 --> 00:20:10,000
Dane-se.

282
00:20:10,541 --> 00:20:14,041
FESTIVAL JACK PÃO-DURO

283
00:20:27,666 --> 00:20:29,666
PADARIA BRIDGE HOLLOW

284
00:20:31,166 --> 00:20:33,833
- Quer uma tiara?
- Obrigada.

285
00:20:45,333 --> 00:20:46,583
Doces ou travessuras!

286
00:20:49,375 --> 00:20:53,125
Menino, nunca salte de um arbusto
em cima de um cara negro

287
00:20:53,208 --> 00:20:55,708
Na próxima, deixe doces na varanda.
É Halloween.

288
00:20:55,791 --> 00:20:59,166
Menino, é melhor dar o fora da minha casa.

289
00:21:06,083 --> 00:21:07,875
Poxa, Sully.

290
00:21:09,041 --> 00:21:10,416
Um morcego de borracha.

291
00:21:12,666 --> 00:21:13,500
Não.

292
00:21:41,208 --> 00:21:42,250
Sydney!

293
00:21:47,875 --> 00:21:48,750
Oi, pai.

294
00:21:51,791 --> 00:21:52,625
Beleza.

295
00:21:54,083 --> 00:21:57,250
- Entendi o que está fazendo.
- O que estou fazendo?

296
00:21:57,333 --> 00:22:00,583
Se eu fosse adivinhar,
diria que quer me irritar.

297
00:22:00,666 --> 00:22:04,791
Não, estou tentando me divertir.
Te irritar é só um bônus.

298
00:22:04,875 --> 00:22:09,500
Desculpe se achou
que eu estava zombando de você.

299
00:22:09,583 --> 00:22:10,750
E por vir morar aqui.

300
00:22:10,833 --> 00:22:14,000
- Foi pela nossa família.
- E por me tratar como criança.

301
00:22:14,083 --> 00:22:15,875
Você é uma criança.

302
00:22:15,958 --> 00:22:20,125
Quer saber de uma coisa, pai?
Cansei de ser tratada como uma bebê.

303
00:22:20,208 --> 00:22:22,625
Tenho 14 anos. Posso decidir por mim,

304
00:22:22,708 --> 00:22:25,625
começando pelos feriados
que escolho comemorar.

305
00:22:26,416 --> 00:22:29,333
Sabe aquela equipe de ciências
que você tanto ama?

306
00:22:29,416 --> 00:22:31,500
É, eu odeio e desisti.

307
00:22:34,875 --> 00:22:35,875
Foi?

308
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
Que tal isso? Você está de castigo.

309
00:22:39,958 --> 00:22:41,291
O quê? Por quê?

310
00:22:41,916 --> 00:22:45,666
Porque sou seu pai, e eu quero.
Agora vá para o seu quarto.

311
00:22:55,583 --> 00:22:58,666
Você me ouviu. Vá para o seu quarto.

312
00:23:03,333 --> 00:23:05,750
Legal. Um truque de vela?

313
00:23:06,250 --> 00:23:08,458
Um pouco de magnésio no pavio?

314
00:23:08,541 --> 00:23:11,041
Pois veja isso. Que tal?

315
00:23:15,875 --> 00:23:16,833
Que tal?

316
00:23:19,125 --> 00:23:19,958
Tá.

317
00:23:21,833 --> 00:23:23,333
Que tal essa daqui?

318
00:23:24,916 --> 00:23:27,916
Você e seus truques.
Achando que já é adulta.

319
00:23:29,208 --> 00:23:30,666
Pai, estava acesa!

320
00:23:30,750 --> 00:23:33,833
Relaxe, saliva neutraliza… Mas o que…

321
00:23:46,583 --> 00:23:47,625
Merda!

322
00:23:47,708 --> 00:23:51,333
Olha essa boca! Merda!

323
00:24:06,625 --> 00:24:08,250
Venha cá! Venha.

324
00:24:09,375 --> 00:24:11,583
Não acredito
que trouxe um morcego pra casa!

325
00:24:11,666 --> 00:24:14,083
Pai! Acha mesmo que fui para uma caverna

326
00:24:14,166 --> 00:24:16,000
e trouxe um morcego pra casa?

327
00:24:16,083 --> 00:24:17,833
Nem todo morcego vive em cavernas.

328
00:24:17,916 --> 00:24:21,333
Algumas espécies vivem embaixo
de pontes ou em árvores.

329
00:24:21,416 --> 00:24:23,375
É engraçado, porque morcegos do…

330
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
O morcego não é de verdade!

331
00:24:26,708 --> 00:24:28,250
Para mim pareceu ser!

332
00:24:42,666 --> 00:24:43,708
Cadê ele?

333
00:24:44,291 --> 00:24:45,416
Não sei.

334
00:24:48,208 --> 00:24:49,250
Pai!

335
00:25:05,583 --> 00:25:07,250
Veja quantos doces consegui.

336
00:25:14,416 --> 00:25:16,166
Se está tentando me irritar,

337
00:25:16,250 --> 00:25:17,083
conseguiu.

338
00:25:17,666 --> 00:25:18,916
Conseguiu.

339
00:25:41,583 --> 00:25:44,916
Pai, acho que tem uma coisa
muito estranha acontecendo.

340
00:25:55,666 --> 00:25:58,083
- Eu vou descobrir o que é.
- Não vai.

341
00:25:58,708 --> 00:26:00,166
Está de castigo, lembra?

342
00:26:01,333 --> 00:26:03,041
Para quem está ligando?

343
00:26:04,500 --> 00:26:08,333
Pode ligar pra Deus, se quiser.
O que falei está falado.

344
00:26:08,916 --> 00:26:11,916
- Oi, Syd, e aí?
- Mãe, tem uma mer…

345
00:26:12,583 --> 00:26:16,000
…coisa acontecendo.
Sei que parece estranho,

346
00:26:16,083 --> 00:26:18,375
<i>mas as decorações</i>
<i>de Halloween ganharam vida.</i>

347
00:26:18,458 --> 00:26:21,500
Quero saber o que está acontecendo,
mas papai não deixa.

348
00:26:21,583 --> 00:26:22,583
Me dê o telefone.

349
00:26:24,000 --> 00:26:28,041
- Emily, escute. Sua filha enlouqueceu.
- <i>Não. Pense na sua filha.</i>

350
00:26:28,125 --> 00:26:31,125
Ela queria ficar no Brooklyn.
E você disse "não".

351
00:26:31,208 --> 00:26:34,208
- Eu sei, mas você…
- Ela queria decorar a casa.

352
00:26:34,291 --> 00:26:35,208
E você disse "não".

353
00:26:35,791 --> 00:26:37,625
<i>Ela queria fazer balé.</i>

354
00:26:38,125 --> 00:26:40,875
- Mas você disse "não".
- É pra segurança dela.

355
00:26:40,958 --> 00:26:44,916
Não vamos dizer não a isso.
É Halloween. Deixe-a se divertir.

356
00:26:45,625 --> 00:26:46,708
<i>Ponha no viva-voz.</i>

357
00:26:51,625 --> 00:26:53,250
<i>O tribunal decide em favor…</i>

358
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
<i>de Sydney.</i>

359
00:26:55,083 --> 00:26:56,583
- Isso!
- Droga.

360
00:26:56,666 --> 00:26:58,708
O sistema funciona.

361
00:26:58,791 --> 00:26:59,625
Certo.

362
00:27:00,125 --> 00:27:02,458
Você pode ir, mas eu vou com você.

363
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
- O quê?
- Olhe.

364
00:27:04,083 --> 00:27:07,833
Tem muita loucura no Halloween,
até numa cidade segura como esta.

365
00:27:07,916 --> 00:27:11,958
Amanhã, você vai ter seu espaço.
Hoje à noite, eu vou junto.

366
00:27:12,041 --> 00:27:13,000
<i>Tribunal de acordo!</i>

367
00:27:13,083 --> 00:27:14,375
Isso!

368
00:27:14,458 --> 00:27:15,625
<i>Divirtam-se.</i>

369
00:27:15,708 --> 00:27:18,666
Venham ao Festival Jack Pão-Duro.
Tem guloseimas esperando.

370
00:27:22,666 --> 00:27:25,166
<i>Cérebros…</i>

371
00:27:26,041 --> 00:27:28,916
Não se preocupem. Esses zumbis não mordem.

372
00:27:29,541 --> 00:27:30,708
Ou mordem?

373
00:27:32,666 --> 00:27:36,291
É brincadeira. Venham, peguem à vontade.

374
00:27:40,666 --> 00:27:41,708
Toma!

375
00:27:41,791 --> 00:27:45,833
Funcionou direito. Muito bom.
Perderam a cara de assustado de vocês.

376
00:27:45,916 --> 00:27:47,875
Caíram feito patinhos.

377
00:27:48,625 --> 00:27:51,833
Brincadeira. O susto passou rápido.
Gostei disso.

378
00:27:51,916 --> 00:27:53,125
Vamos, peguem os doces.

379
00:27:53,958 --> 00:27:56,458
Isso é para você, e isso é para você.

380
00:27:56,541 --> 00:27:58,083
Mais uns. Pronto.

381
00:27:58,166 --> 00:27:59,083
Aproveitem.

382
00:28:01,083 --> 00:28:01,916
De nada.

383
00:28:02,958 --> 00:28:05,000
Cuidado por aí com os esquisitões.

384
00:28:09,583 --> 00:28:11,291
Volte pra cama, Sr. Sullivan.

385
00:28:17,583 --> 00:28:18,458
Vamos.

386
00:28:25,583 --> 00:28:26,500
O que…

387
00:28:27,500 --> 00:28:28,833
De onde você veio?

388
00:28:29,875 --> 00:28:32,083
Saia daqui, dê o fora.

389
00:28:34,291 --> 00:28:35,708
Raivosinho, não é?

390
00:28:39,416 --> 00:28:40,916
Não esperava essa, né?

391
00:28:41,833 --> 00:28:43,666
Certo, vamos. Saia daqui.

392
00:28:54,583 --> 00:28:56,166
Viu, pai? Eu falei.

393
00:28:56,250 --> 00:29:00,000
Os olhos do morcego estavam vermelhos,
como esta abóbora.

394
00:29:00,083 --> 00:29:02,083
Como as bruxas do outro lado da rua.

395
00:29:03,083 --> 00:29:03,916
Certo.

396
00:29:04,500 --> 00:29:06,458
Bruxas ganhando vida.

397
00:29:08,750 --> 00:29:10,541
E qual é o seu plano?

398
00:29:11,333 --> 00:29:14,583
Caçar decorações de Halloween
com olhos vermelhos?

399
00:29:14,666 --> 00:29:17,375
Alguém tem que fazer algo, e pode ser…

400
00:29:20,125 --> 00:29:22,041
Syd. Aonde você vai?

401
00:29:25,416 --> 00:29:26,458
Me larga!

402
00:29:36,125 --> 00:29:38,416
Cérebros…

403
00:29:38,500 --> 00:29:39,875
Cérebros…

404
00:29:40,583 --> 00:29:41,416
O que…

405
00:29:41,500 --> 00:29:44,666
- Cérebros…
- Cérebros…

406
00:29:44,750 --> 00:29:48,208
Beleza.

407
00:29:48,291 --> 00:29:50,250
Vamos lá.

408
00:29:52,500 --> 00:29:55,166
Que animatrônicos impressionantes.

409
00:29:55,916 --> 00:29:59,125
Muito mais impressionante
que um lobisomem idiota no galpão.

410
00:29:59,208 --> 00:30:00,958
Zumbis desgraçados!

411
00:30:02,916 --> 00:30:04,208
Isso!

412
00:30:04,833 --> 00:30:06,500
Isso funciona? Beleza.

413
00:30:06,583 --> 00:30:07,708
Vamos lá…

414
00:30:08,333 --> 00:30:09,333
Não!

415
00:30:13,416 --> 00:30:16,333
Cérebros…

416
00:30:17,958 --> 00:30:19,291
Meio exagerado.

417
00:30:19,375 --> 00:30:21,166
Pai, temos que fazer algo.

418
00:30:21,250 --> 00:30:23,166
Relaxe, Syd.

419
00:30:23,250 --> 00:30:26,166
Ele só está encenando
para dar susto nas crianças.

420
00:30:26,250 --> 00:30:28,916
Embora seja até assustador demais.

421
00:30:29,000 --> 00:30:30,666
- Vou sozinha.
- Syd, espere.

422
00:30:30,750 --> 00:30:32,458
Quê? O que vai fazer?

423
00:30:39,916 --> 00:30:42,000
Isso não é legal, Sydney.

424
00:30:42,083 --> 00:30:44,791
Essa foi excelente! Muito bom.

425
00:30:49,958 --> 00:30:50,791
Cérebros…

426
00:30:54,208 --> 00:30:56,541
Certo… Chega de brincadeiras, pessoal.

427
00:31:02,000 --> 00:31:03,916
Cérebros…

428
00:31:10,708 --> 00:31:12,708
- Toma!
- Caramba!

429
00:31:13,625 --> 00:31:15,750
Syd, você está bem?

430
00:31:15,833 --> 00:31:18,125
O que houve? Deu curto-circuito nelas?

431
00:31:18,208 --> 00:31:21,000
Vou dizer o que houve.
Um dos zumbis me mordeu!

432
00:31:23,041 --> 00:31:25,875
Ai, meu Deus. Eu vou virar um deles?

433
00:31:25,958 --> 00:31:27,291
É assim que funciona?

434
00:31:27,375 --> 00:31:30,375
Não deixe que eu vire.
Atire na minha cabeça.

435
00:31:30,458 --> 00:31:32,500
Quê? Não vou atirar em você!

436
00:31:32,583 --> 00:31:36,166
- Não quero virar zumbi!
- Você não vai virar um zumbi!

437
00:31:36,250 --> 00:31:38,750
Zumbis são criações fictícias. Certo?

438
00:31:39,541 --> 00:31:42,000
Cadáveres não têm
sistema nervoso funcionando.

439
00:31:42,083 --> 00:31:44,291
Ou seja, não podem se mover.

440
00:31:44,375 --> 00:31:45,500
Biologia básica.

441
00:31:46,125 --> 00:31:50,541
Não entendi nada do que falou.
Vou me algemar à varanda, por precaução.

442
00:31:50,625 --> 00:31:53,083
Ou pode tomar uma vacina antitetânica.

443
00:31:53,666 --> 00:31:55,791
Boa ideia, Beakman.

444
00:31:57,000 --> 00:31:57,833
Tomou!

445
00:31:58,541 --> 00:31:59,500
Te peguei nessa.

446
00:32:00,541 --> 00:32:04,166
Pai, os olhos dos zumbis
tinham um brilho vermelho,

447
00:32:04,250 --> 00:32:07,458
como os do morcego
e da chama da abóbora da Hawthorne.

448
00:32:07,541 --> 00:32:10,083
Isso tudo tem a ver com ela.
Eu sei que tem.

449
00:32:11,500 --> 00:32:13,458
- Vou tentar contatá-la.
- Para.

450
00:32:13,541 --> 00:32:15,958
Sem app de tábua Ouija. Para com isso.

451
00:32:16,041 --> 00:32:17,958
Talvez haja outra opção.

452
00:32:18,541 --> 00:32:20,666
E o que sugere? Sou toda ouvidos.

453
00:32:20,750 --> 00:32:23,791
Como vamos falar com Hawthorne?
Ela morreu.

454
00:32:23,875 --> 00:32:25,958
Não morreu, não.

455
00:32:28,375 --> 00:32:30,416
Seria a madame Hawthorne, a velha?

456
00:32:30,500 --> 00:32:31,750
Isso mesmo.

457
00:32:31,833 --> 00:32:34,333
Ela está morta como esses malditos.

458
00:32:34,916 --> 00:32:37,125
Mas a neta dela, Victoria,

459
00:32:38,958 --> 00:32:40,166
ela ainda respira.

460
00:32:43,583 --> 00:32:44,500
Não…

461
00:32:46,666 --> 00:32:53,666
CASA DE REPOUSO

462
00:32:56,708 --> 00:32:59,333
Até a casa de repouso está decorada?

463
00:33:01,333 --> 00:33:03,041
Quem vai vir atrás de doces aqui?

464
00:33:03,125 --> 00:33:06,666
Fique alerta. Podem atacar
de qualquer lugar a qualquer hora.

465
00:33:09,500 --> 00:33:11,958
Sim. Aqui é muito perigoso.

466
00:33:15,750 --> 00:33:17,541
Uma abóbada?

467
00:33:17,625 --> 00:33:20,166
Não, uma abóbora.

468
00:33:20,250 --> 00:33:23,500
Era da sua avó, Josephine Hawthorne.

469
00:33:23,583 --> 00:33:27,125
Aquilo não era uma abóbora. Era um nabo.

470
00:33:27,208 --> 00:33:30,208
Não, tenho certeza de que era uma abóbora.

471
00:33:30,291 --> 00:33:35,083
Eu conheço um nabo quando vejo um, Chachi.

472
00:33:35,166 --> 00:33:36,708
- Chachi?
- Srta. Hawthorne.

473
00:33:36,791 --> 00:33:39,083
Pode nos falar do nabo?

474
00:33:41,458 --> 00:33:44,625
Foi há muitos anos.

475
00:33:48,500 --> 00:33:49,666
Deixe comigo, Syd.

476
00:33:51,583 --> 00:33:52,416
Olhe.

477
00:33:54,166 --> 00:33:58,333
Não quero ficar mais tempo aqui
do que o necessário, então…

478
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Calma.

479
00:34:05,166 --> 00:34:08,000
Isso é seu se contar à minha filha

480
00:34:08,083 --> 00:34:09,458
o que ela quer saber.

481
00:34:10,125 --> 00:34:10,958
Certo?

482
00:34:14,791 --> 00:34:18,166
Era uma noite escura e tempestuosa.

483
00:34:18,250 --> 00:34:19,458
Claro que era.

484
00:34:21,500 --> 00:34:23,958
- Nunca está serenando ou ensolara…
- Caramba.

485
00:34:24,041 --> 00:34:24,958
Tá, prossiga.

486
00:34:25,041 --> 00:34:27,625
Místicos de todo o mundo

487
00:34:27,708 --> 00:34:31,083
apareceram na nossa casa
a pedido da minha avó, Jo.

488
00:34:32,458 --> 00:34:33,458
Madame Hawthorne.

489
00:34:33,541 --> 00:34:35,666
Rápido, não temos muito tempo.

490
00:34:36,333 --> 00:34:38,041
É quase meia-noite.

491
00:34:43,875 --> 00:34:46,791
<i>O plano era usar o grimório dela,</i>

492
00:34:46,875 --> 00:34:49,541
<i>um livro de feitiços antigos.</i>

493
00:34:49,625 --> 00:34:52,750
Vamos começar com os feitiços.

494
00:34:56,666 --> 00:35:01,083
<i>Fizeram uma sessão espírita</i>
<i>para invocar o espírito</i>

495
00:35:01,583 --> 00:35:05,916
<i>e finalmente puseram um fim</i>
<i>à maldição do Jack Pão-Duro.</i>

496
00:35:06,541 --> 00:35:10,166
Espere. Jack Pão-Duro é de verdade?

497
00:35:11,083 --> 00:35:13,125
É de verdade, sim.

498
00:35:14,125 --> 00:35:17,333
Eu o vi com meus próprios olhos.

499
00:35:17,916 --> 00:35:19,750
Com esses dois olhos?

500
00:35:21,041 --> 00:35:23,041
- Pare.
- Desculpe. Continue.

501
00:35:23,791 --> 00:35:28,250
<i>Aquela lanterna antiga</i>
<i>foi um presente do próprio diabo.</i>

502
00:35:28,875 --> 00:35:34,791
<i>Era o que permitia a Jack transitar</i>
<i>entre este mundo e o mundo espiritual.</i>

503
00:35:34,875 --> 00:35:37,041
Para que, a cada Halloween,

504
00:35:37,125 --> 00:35:40,666
ele pudesse atormentar
o povo de Bridge Hollow.

505
00:35:40,750 --> 00:35:43,916
Mas o acordo era:
ele só poderia ficar aqui

506
00:35:44,000 --> 00:35:46,291
do pôr do sol até a meia-noite.

507
00:35:46,375 --> 00:35:48,875
Meia-noite, horário padrão do leste?

508
00:35:48,958 --> 00:35:50,625
- Pai.
- O quê?

509
00:35:51,333 --> 00:35:54,958
Mas Jack não estava satisfeito
com apenas uma noite por ano.

510
00:35:55,041 --> 00:35:58,166
Ele queria
que todas as noites fossem Halloween.

511
00:36:01,958 --> 00:36:04,166
Acontece que havia uma brecha.

512
00:36:04,250 --> 00:36:07,416
Jack poderia ficar
no nosso mundo para sempre,

513
00:36:07,500 --> 00:36:09,708
livre para espalhar o caos,

514
00:36:09,791 --> 00:36:11,958
se, ao bater da meia-noite,

515
00:36:12,041 --> 00:36:16,291
encontrasse outra alma
para tomar seu lugar.

516
00:36:25,416 --> 00:36:29,041
<i>Porém, na noite de Halloween de 1927,</i>

517
00:36:29,125 --> 00:36:33,791
<i>minha avó Jo pôs fim</i>
<i>ao plano do velho maldito.</i>

518
00:36:41,791 --> 00:36:45,750
Usando magia
para prender o fantasma do Jack Pão-Duro

519
00:36:45,833 --> 00:36:48,958
dentro de sua própria lanterna.

520
00:36:57,208 --> 00:36:59,000
Adeus, Jack.

521
00:37:05,833 --> 00:37:08,958
Enquanto a lanterna antiga
estiver apagada,

522
00:37:09,041 --> 00:37:12,250
não terão nada com que se preocupar.

523
00:37:17,541 --> 00:37:20,500
E se meio que a acendêssemos de novo?

524
00:37:21,000 --> 00:37:22,541
Aí vocês estão ferrados.

525
00:37:23,208 --> 00:37:24,125
Tammy, como vai?

526
00:37:24,208 --> 00:37:28,875
Não muito bem. Recebi muitos relatos
de decorações desaparecendo das casas.

527
00:37:28,958 --> 00:37:31,125
Esses arruaceiros
de Oaktown adoram aprontar.

528
00:37:32,625 --> 00:37:34,958
- O que temos aqui?
- Sirva-se.

529
00:37:35,041 --> 00:37:38,291
Tudo que vê aqui é sem glúten,
sem soja e vegano.

530
00:37:39,000 --> 00:37:41,708
É o que todos querem no Halloween.
Comidas saudáveis.

531
00:37:42,416 --> 00:37:43,416
Experimente isto.

532
00:37:43,500 --> 00:37:45,375
É um bolinho vermelho

533
00:37:45,458 --> 00:37:48,250
feito com beterraba
em vez de corantes artificiais.

534
00:37:55,875 --> 00:37:57,250
Senti a beterraba.

535
00:37:58,458 --> 00:38:01,041
Dá para sentir o gostinho dela.

536
00:38:02,500 --> 00:38:03,750
Muita beterraba.

537
00:38:04,708 --> 00:38:06,750
- Sim.
- Viu nosso Jack Pão-Duro?

538
00:38:06,833 --> 00:38:07,875
Não…

539
00:38:12,250 --> 00:38:14,791
A abóbora vencedora
do concurso de escultura

540
00:38:14,875 --> 00:38:17,458
vai ser a cabeça dele.

541
00:38:24,083 --> 00:38:26,000
Vou pegar algo para ajudar a descer.

542
00:38:27,666 --> 00:38:29,166
Prende na garganta.

543
00:38:31,625 --> 00:38:33,583
Então, o que acha?

544
00:38:35,750 --> 00:38:39,708
Acho que a bruxa Keka ficou lelé da cuca.

545
00:38:40,750 --> 00:38:43,250
E aquela lanterna antiga é uma abóbora.

546
00:38:43,333 --> 00:38:46,500
Pai, sério?
E se Victoria estiver dizendo a verdade?

547
00:38:46,583 --> 00:38:49,833
E se não foi com madame Hawthorne
que falei usando a tábua Ouija?

548
00:38:49,916 --> 00:38:53,833
E se Jack Pão-Duro tiver me enganado
para eu achar a lanterna dele?

549
00:38:53,916 --> 00:38:56,750
E quando eu acendi,
eu o despertei e o libertei,

550
00:38:56,833 --> 00:39:00,041
e agora ele está dando vida
às decorações de Halloween.

551
00:39:00,125 --> 00:39:01,833
Poxa, Syd.

552
00:39:01,916 --> 00:39:05,875
Decorações de Halloween ganhando vida?
Isso não existe.

553
00:39:10,541 --> 00:39:12,708
Que fantasia legal!

554
00:39:18,833 --> 00:39:21,500
Mas meio pesada para uma casa de repouso.

555
00:39:25,083 --> 00:39:26,541
Não, hoje não.

556
00:39:37,500 --> 00:39:40,250
Parece uma aranha
teia-de-funil australiana.

557
00:39:40,833 --> 00:39:42,083
<i>Atrax Robustus.</i>

558
00:39:44,333 --> 00:39:45,458
Isso é ruim?

559
00:39:45,541 --> 00:39:47,666
Seria. Se fosse de verdade.

560
00:39:48,750 --> 00:39:50,583
Ainda bem que são de plástico.

561
00:40:03,708 --> 00:40:05,375
Estão vivas!

562
00:40:14,250 --> 00:40:15,416
É impossível.

563
00:40:25,208 --> 00:40:26,041
Fique aqui.

564
00:40:30,666 --> 00:40:31,875
Beleza.

565
00:40:37,166 --> 00:40:39,416
Syd. Teste surpresa!

566
00:40:39,500 --> 00:40:42,416
Que compostos químicos
de produtos de limpeza

567
00:40:42,500 --> 00:40:46,083
podem ser combinados
para criar uma solução altamente ácida?

568
00:40:46,166 --> 00:40:49,666
Talvez agora não seja a hora
para uma aula de ciências?

569
00:40:49,750 --> 00:40:51,041
Você tem razão.

570
00:40:55,375 --> 00:40:56,916
Eu pus para borrifar.

571
00:40:57,625 --> 00:41:00,208
Seria muito melhor se fossem jatos.

572
00:41:19,166 --> 00:41:20,000
Syd!

573
00:41:27,500 --> 00:41:28,833
Saiam!

574
00:41:28,916 --> 00:41:30,541
Vão!

575
00:41:30,625 --> 00:41:32,666
Meu Deus! Por favor, me ajudem.

576
00:41:36,333 --> 00:41:38,166
Leva ele, é mais velho que eu.

577
00:41:38,250 --> 00:41:42,166
O peróxido de hidrogênio se combina
com o ácido acético e alvejante

578
00:41:42,250 --> 00:41:44,500
para criar um ácido peracético.

579
00:41:44,583 --> 00:41:45,916
Altamente corrosivo.

580
00:41:54,125 --> 00:41:55,125
Ai, não.

581
00:41:57,750 --> 00:42:00,500
Não tinha uma aranha gigante
no telhado quando entramos?

582
00:42:09,166 --> 00:42:10,166
Syd!

583
00:42:12,041 --> 00:42:14,708
Vem!

584
00:42:43,000 --> 00:42:46,458
Beleza. Calma, aranhinha.

585
00:42:46,541 --> 00:42:49,833
Sei que está brava. Também odiei
o final de "A Teia de Charlotte".

586
00:42:49,916 --> 00:42:52,250
Foi errado, era pro porco ter morrido.

587
00:42:59,583 --> 00:43:00,750
Sydney!

588
00:43:12,208 --> 00:43:13,291
Ei, Dona Aranha.

589
00:43:20,958 --> 00:43:23,250
- Temos que sair daqui.
- Certo.

590
00:43:26,083 --> 00:43:27,291
Certo.

591
00:43:27,375 --> 00:43:30,333
Tem algo incomum acontecendo
em Bridge Hollow.

592
00:43:30,416 --> 00:43:31,750
É mesmo?

593
00:43:31,833 --> 00:43:35,958
Mas tem que haver
uma explicação lógica e científica.

594
00:43:36,041 --> 00:43:38,750
Não viu o que aconteceu lá dentro?

595
00:43:42,708 --> 00:43:43,833
Não, eu vi.

596
00:43:45,083 --> 00:43:47,500
Claramente, tem algo louco acontecendo.

597
00:43:48,000 --> 00:43:51,875
Mas só porque é loucura
não significa que não possa ser explicado.

598
00:43:51,958 --> 00:43:53,625
Do que está falando?

599
00:43:58,125 --> 00:44:00,250
Pai, o que foi?

600
00:44:02,208 --> 00:44:04,041
Era o Halloween de 1985.

601
00:44:05,291 --> 00:44:07,708
Meus amigos e eu estávamos pedindo doces,

602
00:44:07,791 --> 00:44:10,166
e me desafiaram
a entrar num prédio abandonado

603
00:44:10,250 --> 00:44:11,833
pra provar que não era covarde.

604
00:44:11,916 --> 00:44:14,625
Eu pisei em falso e o chão se abriu,

605
00:44:14,708 --> 00:44:16,083
e eu caí no porão.

606
00:44:16,166 --> 00:44:18,291
Foi quando eu os vi.

607
00:44:19,666 --> 00:44:22,500
Esqueletos. Centenas.

608
00:44:24,166 --> 00:44:25,416
Por toda parte.

609
00:44:26,708 --> 00:44:28,166
E estavam vivos.

610
00:44:28,250 --> 00:44:30,166
Se isso aconteceu com você,

611
00:44:30,250 --> 00:44:32,375
por que não acredita nisso agora?

612
00:44:33,375 --> 00:44:35,458
Porque não aconteceu comigo.

613
00:44:36,208 --> 00:44:38,416
Um mês depois, estou na aula de ciências.

614
00:44:38,500 --> 00:44:44,000
Meu professor nos disse que uma concussão
pode causar alucinações temporárias.

615
00:44:44,083 --> 00:44:45,333
Essa era a resposta.

616
00:44:45,916 --> 00:44:50,375
Daquele dia em diante,
eu sabia que tudo tinha uma explicação.

617
00:44:50,458 --> 00:44:53,500
- Era ciência, e não mágica.
- Então…

618
00:44:54,166 --> 00:44:57,458
É "eureka"! E não "abracadabra".

619
00:44:57,541 --> 00:45:01,000
Então me explique
como a aranha gigante ganhou vida

620
00:45:01,083 --> 00:45:02,541
e tentou nos comer.

621
00:45:03,458 --> 00:45:04,291
Bom,

622
00:45:05,083 --> 00:45:08,541
um vazamento de gás
pode ter causando alucinações em massa.

623
00:45:08,625 --> 00:45:11,458
Ou talvez seja o Jack Pão-Duro.

624
00:45:13,291 --> 00:45:16,458
Seja lá o que for,
está se espalhando como um vírus.

625
00:45:17,583 --> 00:45:18,666
O que faz sentido.

626
00:45:19,750 --> 00:45:21,666
Porque começou com um morcego.

627
00:45:21,750 --> 00:45:25,250
Me escute.
Digamos que, hipoteticamente, seja o Jack.

628
00:45:25,333 --> 00:45:29,666
Victoria disse que a avó prendeu Jack
dentro da lanterna antiga.

629
00:45:30,458 --> 00:45:32,500
Talvez possamos fazer o mesmo.

630
00:45:32,583 --> 00:45:35,458
- Prendê-lo de novo.
- Digamos que tenha razão.

631
00:45:35,541 --> 00:45:39,833
Hipoteticamente, como vamos fazer
algo completamente fictício

632
00:45:39,916 --> 00:45:41,833
como prender um fantasma?

633
00:45:42,708 --> 00:45:43,708
Não sei.

634
00:45:45,291 --> 00:45:47,833
Mas conheço uma galera que pode saber.

635
00:45:56,833 --> 00:45:58,916
Beleza, Syd. Fique por perto.

636
00:45:59,000 --> 00:46:01,791
Syd. Sydney.

637
00:46:01,875 --> 00:46:03,500
Isso não é perto!

638
00:46:04,041 --> 00:46:06,916
Galera! Obrigada de novo por me ajudarem.

639
00:46:07,000 --> 00:46:08,750
- Como estamos?
- É o seguinte:

640
00:46:08,833 --> 00:46:11,041
para prender um fantasma,
precisa de um feitiço.

641
00:46:11,125 --> 00:46:13,416
De preferência, um feitiço romani antigo.

642
00:46:13,500 --> 00:46:16,708
- Conhece alguma feiticeira cigana?
- Nenhuma que esteja viva.

643
00:46:17,750 --> 00:46:18,958
É o seu pai?

644
00:46:19,041 --> 00:46:19,958
Sydney!

645
00:46:22,208 --> 00:46:23,291
Sim.

646
00:46:23,791 --> 00:46:26,708
Pai, essa é a galera. Galera, meu pai.

647
00:46:26,791 --> 00:46:28,791
E aí, campeões?

648
00:46:29,291 --> 00:46:30,875
Bate aqui. Ou toca.
Não?

649
00:46:31,791 --> 00:46:33,208
Ninguém? Beleza.

650
00:46:33,875 --> 00:46:35,875
Gostei das fantasias. Vou adivinhar.

651
00:46:37,333 --> 00:46:38,375
Power Rangers.

652
00:46:39,291 --> 00:46:40,125
Madonna.

653
00:46:41,916 --> 00:46:43,125
Prince porto-riquenho.

654
00:46:43,208 --> 00:46:44,708
Você é um idoso.

655
00:46:45,541 --> 00:46:47,000
Mais alguma coisa?

656
00:46:47,083 --> 00:46:49,875
Sim. Achei um artigo on-line que diz que,

657
00:46:49,958 --> 00:46:53,791
quando Madame Hawthorne morreu,
leiloaram algumas coisas dela.

658
00:46:53,875 --> 00:46:57,500
Uma delas é o grimório antigo dela.
O livro de feitiços.

659
00:46:57,583 --> 00:46:58,541
Eu sei.

660
00:46:59,166 --> 00:47:02,583
É isso! Pai, precisamos desse livro.

661
00:47:03,291 --> 00:47:04,875
Beleza, Sidney Magal.

662
00:47:05,541 --> 00:47:08,208
O artigo diz quem comprou?

663
00:47:08,291 --> 00:47:11,916
Um negociante ricaço de antiguidades

664
00:47:12,541 --> 00:47:13,916
Sheldon Skinner.

665
00:47:14,000 --> 00:47:16,375
Pessoal, Skinner está aqui.

666
00:47:16,958 --> 00:47:20,083
Está com uma blusa de Harvard
e uma calça brega dessas.

667
00:47:20,166 --> 00:47:22,916
Ele comprou ingressos
pro Kanto dos Kalafrios.

668
00:47:23,000 --> 00:47:24,458
Temos que nos separar.

669
00:47:24,541 --> 00:47:26,166
Pegue isso.

670
00:47:26,250 --> 00:47:28,666
Como assim "calça brega"? A minha é?

671
00:47:28,750 --> 00:47:34,208
KANTO DOS KALAFRIOS

672
00:47:34,291 --> 00:47:38,458
Falou sério quando disse aquilo
sobre deixar a equipe de ciências?

673
00:47:38,541 --> 00:47:41,791
Não sei, pai.
Era divertido quando eu era mais nova,

674
00:47:41,875 --> 00:47:44,375
e, obviamente,
era você que me queria nela.

675
00:47:44,458 --> 00:47:46,666
Assim como me queria no caratê.

676
00:47:46,750 --> 00:47:50,291
Aproximem-se, senhoras e <i>ghouls,</i>
para um espetáculo assustador,

677
00:47:50,375 --> 00:47:53,791
emocionante e arrepiante,
aqui no Kanto dos Kalafrios.

678
00:47:54,458 --> 00:47:57,333
Não é assim que se escreve essas palavras.

679
00:48:01,083 --> 00:48:02,541
SHOW DE TERROR

680
00:48:11,875 --> 00:48:12,750
Pai.

681
00:48:13,250 --> 00:48:14,333
Veja.

682
00:48:14,416 --> 00:48:16,500
Isso significa que Jack está aqui.

683
00:48:25,083 --> 00:48:27,791
Qual é o seu problema? Por que fez isso?

684
00:48:27,875 --> 00:48:30,791
- Me desculpe.
- Achamos que era outra pessoa.

685
00:48:30,875 --> 00:48:32,125
Caramba…

686
00:48:32,208 --> 00:48:34,333
Aqui, bebê. Pronto.

687
00:48:47,333 --> 00:48:49,125
Você nunca gostou de palhaços.

688
00:48:50,166 --> 00:48:52,375
Principalmente os com machados.

689
00:49:05,666 --> 00:49:06,833
Espere, Syd!

690
00:49:07,500 --> 00:49:09,166
São só crianças.

691
00:49:11,666 --> 00:49:12,500
Ei.

692
00:49:13,791 --> 00:49:16,708
Não pode me tocar,
a menos que eu assine um termo.

693
00:49:19,291 --> 00:49:20,166
Beleza.

694
00:49:20,250 --> 00:49:21,333
Vamos ter calma.

695
00:49:21,416 --> 00:49:23,708
Acabou de nocautear seu amiguinho.

696
00:49:30,333 --> 00:49:31,750
Não são atores?

697
00:49:37,833 --> 00:49:39,458
Sydney, não são atores!

698
00:49:40,000 --> 00:49:42,958
Repito! Os palhaços não são atores!

699
00:49:43,541 --> 00:49:45,833
Então você não tem mais o livro.

700
00:49:45,916 --> 00:49:47,958
Não, eu vendi há um tempo.

701
00:49:48,041 --> 00:49:50,333
Achei que os pertences
de Hawthorne tinham valor,

702
00:49:50,416 --> 00:49:52,916
mas só quem se importava
com aquelas tralhas

703
00:49:53,000 --> 00:49:54,791
eram lunáticos e ocultistas.

704
00:49:55,708 --> 00:49:56,541
Sem ofensa.

705
00:49:56,625 --> 00:49:59,500
Quando diz ocultistas,
quer dizer satanistas?

706
00:49:59,583 --> 00:50:02,291
Não tenha dúvidas.

707
00:50:02,375 --> 00:50:05,125
Lembra-se do nome
da pessoa para quem vendeu?

708
00:50:05,208 --> 00:50:08,916
Não me lembro do nome dele,
mas ele tinha um endereço

709
00:50:09,000 --> 00:50:10,833
que nunca vou esquecer.

710
00:50:10,916 --> 00:50:14,458
Rua Elm, 666.

711
00:50:17,208 --> 00:50:19,041
Como eu disse, lunáticos.

712
00:50:20,708 --> 00:50:23,333
vamos pra barraca primeiro,
e se ela não estiver lá…

713
00:50:23,416 --> 00:50:25,625
Palhaços assassinos!

714
00:50:25,708 --> 00:50:28,583
- Sydney, o que houve?
- Jack Pão-Duro está aqui!

715
00:50:28,666 --> 00:50:29,750
- O quê?
- Onde?

716
00:50:29,833 --> 00:50:31,416
Em todo lugar!

717
00:50:34,375 --> 00:50:35,875
Syd! Não!

718
00:50:36,500 --> 00:50:38,458
São os Corredores do Terror.

719
00:50:38,541 --> 00:50:41,333
Por que não ir pra plantação de abóboras?

720
00:50:56,708 --> 00:50:57,666
Não tem saída.

721
00:51:06,166 --> 00:51:07,416
Pessoal! Aqui!

722
00:51:12,000 --> 00:51:13,166
Tá, para que lado?

723
00:51:13,250 --> 00:51:14,583
Uni-duni-tê…

724
00:51:15,666 --> 00:51:17,041
Vão!

725
00:51:24,708 --> 00:51:25,916
Sydney!

726
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
Pai?

727
00:51:27,083 --> 00:51:27,916
Sydney!

728
00:51:34,833 --> 00:51:35,666
Pai!

729
00:51:36,791 --> 00:51:37,625
Sydney!

730
00:51:39,916 --> 00:51:43,375
Pai?

731
00:51:45,666 --> 00:51:47,375
Ei! Sou eu.

732
00:51:47,458 --> 00:51:48,583
Pai!

733
00:51:50,250 --> 00:51:53,250
- Tudo bem, filha.
- Uma saída. Estamos quase lá.

734
00:52:00,500 --> 00:52:02,000
Certo. Afastem-se.

735
00:52:02,791 --> 00:52:05,916
Vem, Bozo, vou tirar
o sorrisinho torto do seu rosto.

736
00:52:06,000 --> 00:52:06,958
Vem tranquilo.

737
00:52:07,041 --> 00:52:09,208
Não afoba, não, só vem.

738
00:52:14,458 --> 00:52:15,500
Pai!

739
00:52:32,541 --> 00:52:34,791
Bons sonhos! Mandou bem!

740
00:52:35,791 --> 00:52:39,125
Deixei ele pronto para você derrubar,
mas você finalizou bem.

741
00:52:39,208 --> 00:52:40,125
Sei.

742
00:52:40,875 --> 00:52:41,750
Galera?

743
00:52:43,125 --> 00:52:44,125
Ei.

744
00:52:45,166 --> 00:52:48,041
Para que um palhaço precisa de um machado?

745
00:52:48,125 --> 00:52:48,958
Vão!

746
00:52:51,708 --> 00:52:55,041
Pra direita! Por ali!
Estacionamos na frente.

747
00:53:00,708 --> 00:53:03,625
- Tá, e agora?
- Plano B… Bicicletas.

748
00:53:03,708 --> 00:53:06,666
Seria ótimo
se meu pai soubesse andar de bicicleta.

749
00:53:07,625 --> 00:53:09,250
Sério? Não sabe andar de bicicleta?

750
00:53:09,333 --> 00:53:11,708
Me ensinaram que, com livros,
chego aonde eu quiser.

751
00:53:14,541 --> 00:53:16,500
Vamos de bicicleta!

752
00:53:22,500 --> 00:53:24,208
Está crescendo exponencialmente.

753
00:53:24,291 --> 00:53:28,541
Uma criatura espalha para outra,
que espalha para outra e para outra.

754
00:53:28,625 --> 00:53:31,083
Vai tomar toda Bridge Hollow
até à meia-noite.

755
00:53:31,166 --> 00:53:34,958
Segundo Victoria,
se não conseguirmos impedir Jack até lá,

756
00:53:35,041 --> 00:53:37,208
ele pode achar uma alma
para trocar pela dele.

757
00:53:37,791 --> 00:53:39,166
E todo dia será Halloween.

758
00:53:39,750 --> 00:53:41,625
- Vamos chamar a polícia.
- Pai.

759
00:53:41,708 --> 00:53:44,041
Acha mesmo que a polícia vai acreditar?

760
00:53:44,125 --> 00:53:46,833
- Nem você acreditou.
- Porque não faz sentido.

761
00:53:46,916 --> 00:53:49,333
Nem tudo tem que fazer sentido.

762
00:53:51,041 --> 00:53:54,500
E agora, o momento que todos esperavam.

763
00:53:54,583 --> 00:53:58,416
Qual será o rosto
do Jack Pão-Duro deste ano?

764
00:53:59,666 --> 00:54:01,333
E o vencedor é…

765
00:54:02,541 --> 00:54:04,333
Dan Brown!

766
00:54:05,458 --> 00:54:08,166
Meu Deus!

767
00:54:08,250 --> 00:54:11,875
Toma essa, Gary! Toma essa!

768
00:54:11,958 --> 00:54:14,708
Eu consegui, mãe! Eu consegui!

769
00:54:14,791 --> 00:54:18,083
Conseguimos!

770
00:54:18,166 --> 00:54:19,916
- Venha aqui.
- Não.

771
00:54:20,000 --> 00:54:22,708
Agora vamos colocá-lo
no velho Jack Pão-Duro.

772
00:54:22,791 --> 00:54:23,791
Boa!

773
00:54:23,875 --> 00:54:26,375
SEM SAÍDA

774
00:54:47,583 --> 00:54:49,833
- É aqui.
- Não!

775
00:54:54,875 --> 00:54:55,791
Beleza.

776
00:54:57,708 --> 00:55:00,541
Vou acreditar que não foi de propósito.

777
00:55:05,958 --> 00:55:06,791
Ossos.

778
00:55:08,541 --> 00:55:10,500
Por que tem que ser ossos?

779
00:55:12,250 --> 00:55:14,000
Talvez eu deva ficar aqui.

780
00:55:14,083 --> 00:55:16,000
O quê? Não, vamos.

781
00:55:37,083 --> 00:55:38,083
Beleza.

782
00:55:38,166 --> 00:55:39,291
Vai ser isso mesmo?

783
00:55:39,916 --> 00:55:42,541
Nunca conheci um adorador do diabo antes.

784
00:55:42,625 --> 00:55:44,750
Vamos usar crucifixos ou algo assim?

785
00:55:44,833 --> 00:55:46,541
Só tem um jeito de descobrir.

786
00:55:54,791 --> 00:55:56,583
Diretor Floyd?

787
00:55:56,666 --> 00:55:58,833
Olá, pessoal. E Howard!

788
00:55:58,916 --> 00:56:01,750
Que surpresa!
Estão no doces ou travessuras?

789
00:56:01,833 --> 00:56:04,791
Estão com sorte, porque, este ano,

790
00:56:06,083 --> 00:56:08,125
tenho pastinhas de dentes.

791
00:56:16,416 --> 00:56:18,250
Então, Floyd.

792
00:56:19,375 --> 00:56:20,791
Você é satanista?

793
00:56:21,500 --> 00:56:22,958
Nossa. Não, Howard.

794
00:56:23,041 --> 00:56:23,958
O quê?

795
00:56:24,041 --> 00:56:28,541
Sou diretor escolar em uma cidadezinha
com uma população grande de cristãos.

796
00:56:28,625 --> 00:56:31,125
Não. Eu só coleciono coisas.

797
00:56:31,208 --> 00:56:34,916
Alguns colecionam selos.
Alguns colecionam borboletas.

798
00:56:35,000 --> 00:56:39,375
Eu coleciono objetos relacionados
à condenação eterna da alma humana.

799
00:56:41,375 --> 00:56:44,625
Acho que é isto que estão procurando.

800
00:56:46,958 --> 00:56:48,333
Lá vai.

801
00:56:48,416 --> 00:56:50,916
<i>"Captus Exspiravit.</i>

802
00:56:51,000 --> 00:56:53,916
<i>Cum his verbis O spiritus."</i>

803
00:56:54,000 --> 00:56:56,083
Pai, você sabe latim. O que diz?

804
00:56:59,458 --> 00:57:04,250
Com estas palavras, ó espírito,
mando-te para a prisão eterna,

805
00:57:04,333 --> 00:57:07,250
prendendo-te a blá-blá-blá…

806
00:57:07,333 --> 00:57:08,791
Certo. Como funciona?

807
00:57:08,875 --> 00:57:11,166
É um feitiço de aprisionamento comum.

808
00:57:11,250 --> 00:57:15,250
Basta achar um bom receptáculo
e chegar perto do seu alvo.

809
00:57:15,333 --> 00:57:16,708
Com cuidado.

810
00:57:16,791 --> 00:57:19,750
E aí diz essas palavras mágicas e "bum".

811
00:57:19,833 --> 00:57:22,875
- Prendeu um fantasma.
- Chegar a que distância?

812
00:57:23,541 --> 00:57:27,375
Não sei. Bom,
essas coisas não são tão ao pé da letra.

813
00:57:28,375 --> 00:57:29,458
De uma coisa eu sei.

814
00:57:29,541 --> 00:57:32,750
Ao lançar este feitiço,
você tem que acreditar nele.

815
00:57:33,375 --> 00:57:36,166
Acreditar de verdade.

816
00:57:38,666 --> 00:57:40,416
Profundamente.

817
00:57:52,416 --> 00:57:54,125
Por favor, diga que pediu pizza.

818
00:57:59,583 --> 00:58:01,083
Você dá pouca gorjeta.

819
00:58:15,125 --> 00:58:16,208
Vão, andem!

820
00:58:32,750 --> 00:58:36,000
- Precisava pôr capacetes neles?
- Achei bonitinhos.

821
00:58:50,166 --> 00:58:51,708
Sydney! Cuide do grimório!

822
00:59:05,666 --> 00:59:07,208
Leve o livro daqui.

823
00:59:13,166 --> 00:59:14,416
Syd!

824
00:59:18,166 --> 00:59:19,041
Consegui!

825
00:59:31,666 --> 00:59:32,875
O feitiço!

826
00:59:32,958 --> 00:59:35,500
Temos que ir. Podemos sair pelos fundos.

827
00:59:35,583 --> 00:59:39,125
Não! Temos que pegar o feitiço.
Só assim resolveremos isso.

828
00:59:39,208 --> 00:59:42,708
Não vamos resolver nada
se estivermos mortos. Venha logo.

829
00:59:45,458 --> 00:59:46,958
- Vamos!
- Rápido!

830
00:59:47,041 --> 00:59:47,875
Vamos!

831
00:59:51,041 --> 00:59:52,541
Entrem no porão!

832
00:59:52,625 --> 00:59:53,791
Vão!

833
00:59:54,750 --> 00:59:56,000
Entrem no porão!

834
00:59:56,083 --> 00:59:58,125
- Vão!
- Vão!

835
01:00:07,125 --> 01:00:08,458
Mario, ajude-o!

836
01:00:12,833 --> 01:00:14,583
Pai, faça alguma coisa!

837
01:00:19,500 --> 01:00:21,541
Pai! O que há com você?

838
01:00:25,083 --> 01:00:26,125
Os esqueletos.

839
01:00:26,208 --> 01:00:28,125
- Eles estão vindo.
- E agora?

840
01:00:29,750 --> 01:00:30,875
Não tem explicação.

841
01:00:30,958 --> 01:00:36,791
E daí? São de verdade.
Sabe o que pode fazer com algo de verdade?

842
01:00:39,250 --> 01:00:41,583
Dar uma surra neles.

843
01:00:46,416 --> 01:00:48,333
A menina sai do Brooklyn,

844
01:00:48,416 --> 01:00:50,666
mas o Brooklyn não sai dela.

845
01:00:57,083 --> 01:00:59,333
Syd! Teste rápido.

846
01:00:59,916 --> 01:01:02,166
Sabe como a motosserra era chamada antes?

847
01:01:09,500 --> 01:01:10,625
Serra-ossos.

848
01:01:15,583 --> 01:01:16,416
Isso aí!

849
01:01:17,000 --> 01:01:19,500
Vai funcionar.

850
01:02:14,875 --> 01:02:16,291
Quê?

851
01:02:54,708 --> 01:02:57,291
Santo Lúcifer, Howard.

852
01:03:00,625 --> 01:03:03,833
Sydney, retiro tudo que falei do seu pai.

853
01:03:05,000 --> 01:03:07,791
Foi a coisa mais maneira
que já vi na vida!

854
01:03:17,500 --> 01:03:20,666
Espero que alguém se lembre
dessas palavras.

855
01:03:26,875 --> 01:03:28,958
O que foi isso?

856
01:03:43,375 --> 01:03:46,125
As decorações de Halloween sumiram.

857
01:03:46,208 --> 01:03:47,541
Para onde foram?

858
01:03:48,250 --> 01:03:49,916
O Festival Jack Pão-Duro.

859
01:03:50,000 --> 01:03:51,333
Ele está criando um exército.

860
01:03:52,583 --> 01:03:53,458
Mãe.

861
01:03:54,166 --> 01:03:56,125
Esses aqui, padre,

862
01:03:56,208 --> 01:03:59,875
são scones de abacaxi com coco, sem ovos.

863
01:03:59,958 --> 01:04:02,083
- Receita especial, hein?
- Sim!

864
01:04:07,125 --> 01:04:08,541
Então…

865
01:04:10,541 --> 01:04:12,500
Eu não posso mentir.

866
01:04:14,083 --> 01:04:16,166
Isso! Adorei!

867
01:04:17,125 --> 01:04:19,500
Lá está nosso garoto. Vamos!

868
01:04:22,750 --> 01:04:25,833
É, acho que está na hora de ir para casa.

869
01:04:27,500 --> 01:04:29,291
Um salve para o Jack Pão-Duro!

870
01:04:30,333 --> 01:04:35,458
Jack Pão-Duro.

871
01:04:39,333 --> 01:04:40,500
Para onde vamos?

872
01:04:42,791 --> 01:04:45,375
Fica a mais alguns quarteirões, para lá.

873
01:04:45,458 --> 01:04:47,833
Ou pegamos o atalho, pelo cemitério.

874
01:04:47,916 --> 01:04:49,416
Certo. Vamos.

875
01:04:51,250 --> 01:04:53,875
Tomara que não tenham
decorado os cemitérios.

876
01:04:53,958 --> 01:04:57,041
CEMITÉRIO BRIDGE HOLLOW

877
01:05:04,500 --> 01:05:06,416
Syd. O que está fazendo?

878
01:05:06,500 --> 01:05:09,041
- Temos que achar sua mãe.
- E depois, pai?

879
01:05:09,125 --> 01:05:12,125
Jack Pão-Duro tomou Bridge Hollow inteira.

880
01:05:12,208 --> 01:05:15,666
Sem o feitiço da madame Hawthorne,
não podemos detê-lo.

881
01:05:15,750 --> 01:05:17,375
Precisamos do feitiço.

882
01:05:18,166 --> 01:05:19,375
O que está pensando?

883
01:05:26,125 --> 01:05:27,583
Sei não, pessoal.

884
01:05:27,666 --> 01:05:31,500
Conduzi a sessão espírita
no centro comunitário algumas vezes,

885
01:05:31,583 --> 01:05:32,666
mas foi há anos.

886
01:05:32,750 --> 01:05:34,833
Por favor, você precisa tentar.

887
01:05:35,416 --> 01:05:38,041
Tudo bem. Deem as mãos.

888
01:05:39,458 --> 01:05:41,291
Não acredito que vou fazer isso.

889
01:05:43,000 --> 01:05:45,750
Mas eu apoio!

890
01:05:46,333 --> 01:05:49,833
Sabe, canalizar a energia.

891
01:05:50,416 --> 01:05:51,958
- Ou o que for.
- Obrigado.

892
01:05:53,291 --> 01:05:54,291
Fechem os olhos.

893
01:05:55,541 --> 01:05:58,125
Mais uma vez,
não sei se ainda sei direito…

894
01:06:04,416 --> 01:06:05,375
Todos.

895
01:06:25,375 --> 01:06:26,625
Sra. Hawthorne?

896
01:06:28,250 --> 01:06:30,208
Sra. Josephine Hawthorne.

897
01:06:31,083 --> 01:06:32,375
Você está aqui?

898
01:06:33,375 --> 01:06:34,791
Está me ouvindo?

899
01:06:34,875 --> 01:06:37,208
Claro que ouço, menina.

900
01:06:40,125 --> 01:06:42,708
Estou morta, não surda.

901
01:06:46,166 --> 01:06:49,375
Carambolas, o que eu fiz?

902
01:06:49,458 --> 01:06:51,166
Tenho que pôr no TikTok.

903
01:06:52,041 --> 01:06:53,500
Libertei Jack Pão-Duro.

904
01:06:53,583 --> 01:06:54,791
Você o quê?

905
01:06:55,375 --> 01:06:58,458
É uma honra, como prefeita
de Bridge Hollow,

906
01:06:58,541 --> 01:07:01,333
acender o Jack Pão-Duro deste ano.

907
01:07:01,416 --> 01:07:03,583
Isso aí! Acende!

908
01:07:07,041 --> 01:07:08,208
O que foi isso?

909
01:07:09,041 --> 01:07:10,958
- O que houve?
- Certo, pessoal.

910
01:07:11,041 --> 01:07:12,958
Deve ter queimado um fusível.

911
01:07:14,458 --> 01:07:15,666
Que estranho.

912
01:07:18,583 --> 01:07:20,625
O que raios é isso?

913
01:07:34,125 --> 01:07:36,916
- Isso faz parte do show?
- Sei lá, padre.

914
01:07:46,375 --> 01:07:50,458
Não acredito que trouxeram aquele
demônio carcomido de volta à vida.

915
01:07:51,041 --> 01:07:53,791
E agora,
vai trazer de volta a peste bubônica?

916
01:07:54,875 --> 01:07:58,583
Sabe que ele vai tentar de novo, né?
Encontrar uma alma

917
01:07:58,666 --> 01:08:01,500
para trocar com o diabo
e poder dominar o mundo.

918
01:08:01,583 --> 01:08:04,833
Mas, desta vez,
ele não vai deixar que ninguém o impeça.

919
01:08:04,916 --> 01:08:06,708
Nós podemos impedi-lo.

920
01:08:08,500 --> 01:08:10,708
E como pretende fazer isso?

921
01:08:11,208 --> 01:08:13,291
Vai bater nele com sua vassoura?

922
01:08:13,791 --> 01:08:15,583
- Lançar um feitiço?
- Exato.

923
01:08:16,333 --> 01:08:18,291
Um feitiço de aprisionamento,
do seu livro.

924
01:08:18,375 --> 01:08:21,375
Se você nos disser as palavras,
podemos prendê-lo

925
01:08:21,458 --> 01:08:23,958
e mandá-lo embora para sempre.

926
01:08:27,541 --> 01:08:28,916
Como quiser.

927
01:08:31,375 --> 01:08:33,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

928
01:08:33,583 --> 01:08:37,208
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

929
01:08:37,958 --> 01:08:42,500
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

930
01:08:43,250 --> 01:08:44,125
Entendi.

931
01:08:45,541 --> 01:08:46,833
Muito bem.

932
01:08:46,916 --> 01:08:49,583
Agora, posso voltar para a morte?

933
01:08:53,250 --> 01:08:54,333
Sim, perdão.

934
01:09:00,875 --> 01:09:03,166
Pelo amor de… Onde aprendeu isso?

935
01:09:03,250 --> 01:09:04,666
Numa caixa de cereal?

936
01:09:04,750 --> 01:09:05,833
Amadores.

937
01:09:14,750 --> 01:09:15,875
O que aconteceu?

938
01:09:19,416 --> 01:09:21,250
Por que estou com cheiro de velha?

939
01:09:22,333 --> 01:09:24,083
Sei o que está acontecendo.

940
01:09:24,166 --> 01:09:28,583
São os degenerados de Oaktown
tentando sabotar nosso festival de novo.

941
01:09:29,166 --> 01:09:30,875
Mas este ano, não.

942
01:09:33,333 --> 01:09:35,875
Não vão se esconder atrás dessas máscaras.

943
01:09:35,958 --> 01:09:39,083
Senti o cheiro
de um oaktownense a quilômetros.

944
01:09:39,166 --> 01:09:40,625
Sabe por quê?

945
01:09:40,708 --> 01:09:44,291
Porque vocês são um bando de invejosos.

946
01:09:44,958 --> 01:09:46,958
Não queremos vocês aqui.

947
01:09:47,041 --> 01:09:49,875
Não queremos nenhum de vocês,
seus esquisitões.

948
01:09:57,458 --> 01:09:59,333
Não devia ter feito isso, palhaço.

949
01:10:07,791 --> 01:10:10,500
- Estão em toda parte.
- Não curto mais o Halloween.

950
01:10:11,083 --> 01:10:12,083
Vamos conseguir.

951
01:10:13,583 --> 01:10:15,333
Syd, ali.

952
01:10:15,416 --> 01:10:17,625
A barraca da sua mãe. Vamos.

953
01:10:18,750 --> 01:10:20,333
Sem barulho.

954
01:10:37,291 --> 01:10:38,500
Meu Deus.

955
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Cadê ela? Cadê a mamãe?

956
01:10:42,083 --> 01:10:43,166
Eu não sei!

957
01:10:43,250 --> 01:10:45,291
E cadê os bolinhos e biscoitos?

958
01:10:45,375 --> 01:10:47,875
Talvez tenha vendido tudo e ido pra casa.

959
01:10:50,958 --> 01:10:52,666
Syd. Teste surpresa.

960
01:10:53,833 --> 01:10:56,708
Cadê a estátua gigante
com cabeça de abóbora

961
01:10:56,791 --> 01:10:58,333
que estava ali há pouco?

962
01:11:00,791 --> 01:11:01,875
Ele se foi.

963
01:11:02,500 --> 01:11:03,458
Que horas são?

964
01:11:05,583 --> 01:11:06,541
Quase meia-noite.

965
01:11:06,625 --> 01:11:10,000
Precisamos achar o Jack
antes que ele leve a alma de alguém

966
01:11:10,083 --> 01:11:12,708
de volta ao mundo espiritual,
senão estamos perdidos.

967
01:11:12,791 --> 01:11:13,750
Ele não vai.

968
01:11:13,833 --> 01:11:18,166
Se ele quiser trocar uma alma com o diabo,
vai precisar da lanterna.

969
01:11:18,250 --> 01:11:20,375
E a lanterna está lá em…

970
01:11:35,208 --> 01:11:36,083
Olá?

971
01:12:01,583 --> 01:12:03,041
Estou viajando.

972
01:12:06,750 --> 01:12:09,000
Ninguém quer meus doces e salgados.

973
01:12:11,833 --> 01:12:13,041
Sobra mais para mim.

974
01:12:20,833 --> 01:12:21,666
Pai.

975
01:12:21,750 --> 01:12:23,375
- Quê?
- O que está fazendo?

976
01:12:24,000 --> 01:12:28,583
Procurando um veículo.
Um carro, um caminhão, alguma coisa.

977
01:12:29,291 --> 01:12:30,291
Qualquer coisa.

978
01:12:41,208 --> 01:12:43,500
Veja se está com as chaves.

979
01:12:43,583 --> 01:12:45,541
- Vamos lá…
- Nada.

980
01:12:47,000 --> 01:12:48,833
Olha, nunca faça isso.

981
01:12:51,416 --> 01:12:54,416
Um bypass na ignição permite
que a bateria carregada positivamente

982
01:12:54,500 --> 01:12:57,916
afaste os elétrons carregados
negativamente para o motor de partida

983
01:12:58,000 --> 01:13:00,875
e… eureca.

984
01:13:03,000 --> 01:13:04,500
Não conte isso à sua mãe.

985
01:13:07,958 --> 01:13:08,791
Certo.

986
01:13:09,541 --> 01:13:10,583
Vamos.

987
01:13:17,291 --> 01:13:18,541
O que estão fazendo?

988
01:13:19,250 --> 01:13:21,041
Por que estão parados aí?

989
01:13:21,125 --> 01:13:24,500
Da última vez que Jack tentou roubar
uma alma, madame Hawthorne o impediu.

990
01:13:24,583 --> 01:13:28,125
Desta vez, ele está usando seu exército
para que ninguém o impeça.

991
01:13:28,208 --> 01:13:30,625
Vai nos manter aqui
até a meia-noite e atacar.

992
01:13:30,708 --> 01:13:33,875
Pra nossa sorte,
estamos dirigindo um <i>cucurbita pepo.</i>

993
01:13:33,958 --> 01:13:36,916
- E agora é…
- Hora da colheita.

994
01:13:37,000 --> 01:13:37,875
Segura.

995
01:13:54,208 --> 01:13:55,875
Lá vai a Charlotte!

996
01:14:04,291 --> 01:14:07,375
Era uma vez a cidade pequena
mais segura dos EUA.

997
01:14:07,875 --> 01:14:08,916
Isso!

998
01:14:24,500 --> 01:14:25,708
Está duro demais.

999
01:15:05,125 --> 01:15:08,916
Cérebros…

1000
01:15:11,041 --> 01:15:14,000
Cérebros…

1001
01:15:15,916 --> 01:15:17,375
<i>Cum his verbis O spiritus…</i>

1002
01:15:17,458 --> 01:15:20,041
<i>Cum his verbis O spiritus.</i>

1003
01:15:20,125 --> 01:15:22,416
Tentei te ensinar latim. Lembra?

1004
01:15:22,500 --> 01:15:27,416
Pai, latim é uma língua morta e,
na época, parecia inútil.

1005
01:15:27,500 --> 01:15:29,833
Não é tão inútil agora, é?

1006
01:16:00,791 --> 01:16:02,250
- Pronta?
- Pronta.

1007
01:16:02,833 --> 01:16:03,875
Oi, vizinho!

1008
01:16:05,375 --> 01:16:07,333
Quer saber o que faço no seu jardim?

1009
01:16:07,416 --> 01:16:09,416
Não me escondi, se é o que pensa.

1010
01:16:09,500 --> 01:16:11,500
- Se escondeu.
- Não tenho medo de nada.

1011
01:16:11,583 --> 01:16:13,333
- Legal.
- Certo.

1012
01:16:13,916 --> 01:16:16,375
E você estava certo. Não virei zumbi.

1013
01:16:16,458 --> 01:16:18,458
- Sorte sua.
- Halloween, cara!

1014
01:16:48,166 --> 01:16:49,333
É o seu marido!

1015
01:16:49,916 --> 01:16:52,875
- Amor?
- O que tinha nesse bolinho? Cimento?

1016
01:16:52,958 --> 01:16:55,208
Já entendi. Confeitaria não é…

1017
01:16:55,291 --> 01:16:56,125
Cuidado!

1018
01:16:58,666 --> 01:17:00,000
Mãe!

1019
01:17:09,541 --> 01:17:11,000
Ele sopra fogo agora?

1020
01:17:14,125 --> 01:17:15,500
Vamos.

1021
01:17:17,375 --> 01:17:19,541
Syd! Afaste-se!

1022
01:17:19,625 --> 01:17:21,166
Certo.

1023
01:17:21,750 --> 01:17:23,541
Distraia o morcego. Eu salvo sua mãe.

1024
01:17:23,625 --> 01:17:25,500
Mas tenho que fazer o feitiço.

1025
01:17:25,583 --> 01:17:28,250
Olha, é muito perigoso aqui.

1026
01:17:29,291 --> 01:17:34,000
Eu ainda sou seu pai e,
às vezes, ainda preciso te proteger.

1027
01:17:35,458 --> 01:17:36,458
Certo?

1028
01:17:53,833 --> 01:17:56,000
- Salve a mamãe! Deixa comigo.
- Tá.

1029
01:18:01,208 --> 01:18:03,416
Beleza, oaktownenses! Podem vir!

1030
01:18:07,208 --> 01:18:09,208
Não é bom atiçá-los, não.

1031
01:18:09,291 --> 01:18:11,708
Não venham! Mudei de ideia.

1032
01:18:11,791 --> 01:18:13,083
Afastem-se!

1033
01:18:13,583 --> 01:18:16,416
Acho que essas coisas não são de Oaktown.

1034
01:18:21,708 --> 01:18:23,375
Pai! Rápido!

1035
01:18:23,458 --> 01:18:25,458
O tempo está acabando!

1036
01:18:37,083 --> 01:18:38,625
Beleza, cara de rato.

1037
01:18:39,166 --> 01:18:42,291
Segundo round. Bléim-bléim.

1038
01:18:48,291 --> 01:18:49,750
Ai, não!

1039
01:18:51,000 --> 01:18:55,041
Me solte!

1040
01:18:58,208 --> 01:18:59,083
Te peguei.

1041
01:18:59,666 --> 01:19:01,500
<i>Cum his verbis O spiritus</i>

1042
01:19:02,083 --> 01:19:04,916
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1043
01:19:05,000 --> 01:19:08,666
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1044
01:19:12,000 --> 01:19:14,375
<i>Cum his verbis O Spiritus</i>

1045
01:19:14,458 --> 01:19:17,416
<i>te ad captivitatem eccio.</i>

1046
01:19:17,500 --> 01:19:22,166
<i>Adligans te ad flammam diabalit.</i>

1047
01:19:24,333 --> 01:19:26,500
- Howard!
- Estou tentando.

1048
01:19:27,375 --> 01:19:29,291
Pai! Rápido!

1049
01:19:29,375 --> 01:19:31,375
À meia-noite, o exército dele vai atacar!

1050
01:19:31,458 --> 01:19:35,125
Eu disse as palavras, duas vezes!
Não funciona!

1051
01:19:35,208 --> 01:19:37,500
Você tem que acreditar de verdade!

1052
01:19:41,875 --> 01:19:44,375
Você consegue! Sei que você consegue!

1053
01:19:51,375 --> 01:19:53,583
Agora lance a droga desse feitiço!

1054
01:19:56,041 --> 01:19:57,916
Com estas palavras, <i>O spirit,</i>

1055
01:19:58,000 --> 01:19:59,833
mando-te para o aprisionamento,

1056
01:20:00,916 --> 01:20:03,375
prendendo-te às chamas do demônio!

1057
01:20:20,791 --> 01:20:22,000
Abracadabra.

1058
01:20:49,250 --> 01:20:51,416
- Conseguiram!
- Eles o prenderam!

1059
01:20:51,500 --> 01:20:54,291
Graças a Deus.
Achei que estávamos ferrados.

1060
01:21:00,250 --> 01:21:01,541
Estão vendo?

1061
01:21:01,625 --> 01:21:04,458
Estou em uma nova equipe!

1062
01:21:04,541 --> 01:21:06,750
- Bem-vindo, filho.
- Obrigado.

1063
01:21:10,833 --> 01:21:14,041
Muito bem, Oaktown.

1064
01:21:14,875 --> 01:21:16,333
Até o ano que vem.

1065
01:21:41,250 --> 01:21:43,083
- Foi engraçado?
- Sim…

1066
01:21:46,625 --> 01:21:48,000
Até mais, Jack.

1067
01:21:53,750 --> 01:21:54,791
Nossa, Sr. Gordon.

1068
01:21:54,875 --> 01:21:58,708
Queria ter visto o senhor
descendo a porrada no Jack Pão-Duro.

1069
01:22:00,083 --> 01:22:02,208
Perdão, eu quis dizer "vencendo".

1070
01:22:02,291 --> 01:22:04,541
Não, tudo bem. Desci a porrada nele.

1071
01:22:06,541 --> 01:22:10,333
Quis dizer, nós descemos.
Foi um trabalho em equipe.

1072
01:22:10,416 --> 01:22:13,166
Quem quer pãezinhos de canela?

1073
01:22:14,583 --> 01:22:15,500
Obrigada!

1074
01:22:15,583 --> 01:22:16,500
Boa sorte.

1075
01:22:19,291 --> 01:22:20,541
Estão ótimos.

1076
01:22:20,625 --> 01:22:22,625
- Incrível.
- Estão?

1077
01:22:22,708 --> 01:22:24,375
Abra uma padaria, Sra. Gordon.

1078
01:22:24,458 --> 01:22:25,666
Espere um pouco.

1079
01:22:29,250 --> 01:22:31,958
- O que tem nisto?
- Manteiga, açúcar, glúten.

1080
01:22:33,458 --> 01:22:36,333
Depois de ontem à noite,
vi que a vida é curta.

1081
01:22:37,166 --> 01:22:39,708
Estou feliz que o Halloween acabou.

1082
01:22:39,791 --> 01:22:41,541
Achou que ontem foi loucura?

1083
01:22:41,625 --> 01:22:43,791
Espere para ver como é no Natal.

1084
01:22:45,416 --> 01:22:46,583
Natal?

1085
01:22:52,625 --> 01:22:56,000
Vamos destruir essa coisa
e acabar logo com isso.

1086
01:22:56,083 --> 01:22:57,750
Pai, já falamos disso.

1087
01:22:57,833 --> 01:23:02,458
- Se destruirmos a lanterna, podemos…
- Libertar o Jack de novo. Eu sei.

1088
01:23:03,083 --> 01:23:06,958
Mas é por isso
que consegui este fosfato de amônio.

1089
01:23:07,041 --> 01:23:08,291
Retardador de chamas.

1090
01:23:10,833 --> 01:23:14,916
- Melhor prevenir do que remediar.
- Parece que alguém agora acredita.

1091
01:23:16,208 --> 01:23:17,041
Ei.

1092
01:23:18,041 --> 01:23:19,000
Aqui.

1093
01:23:19,083 --> 01:23:21,166
Quer que eu tranque?

1094
01:23:21,250 --> 01:23:24,666
E depois quero
que fique com a chave e guarde-a.

1095
01:23:25,333 --> 01:23:28,583
Já tem idade suficiente.
Para fazer muitas coisas.

1096
01:23:29,833 --> 01:23:31,833
E vou tentar me lembrar disso.

1097
01:23:33,041 --> 01:23:34,083
Obrigada, pai.

1098
01:23:54,125 --> 01:23:55,666
Vai me acompanhar ou não?

1099
01:24:29,458 --> 01:24:31,000
- Sem chance!
- Sem chance!

1100
01:29:46,708 --> 01:29:51,708
Legendas: Airton Almeida



