1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,134 --> 00:00:11,594
‫"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة"

4
00:00:34,659 --> 00:00:39,456
‫"رحبوا رجاء بـ(تايلور توملينسن)!"

5
00:00:48,798 --> 00:00:50,550
‫شكراً جزيلًا لكم!

6
00:00:53,094 --> 00:00:54,429
‫شكراً!

7
00:00:58,600 --> 00:01:00,935
‫شكراً لكم يا جماعة، جزيل الشكر!

8
00:01:01,603 --> 00:01:03,396
‫شكراً!

9
00:01:03,480 --> 00:01:08,026
‫أقدر كثيراً وجودكم هنا،
‫كانتا سنتين عصيبتين.

10
00:01:08,109 --> 00:01:11,571
‫سرحت شعري بغرّة،
‫أصبحت الأمور سوداوية.

11
00:01:12,238 --> 00:01:14,908
‫حتى أنني لم أرد غرّة.
‫أردت فحسب أن يطمئن الآخرون عليّ.

12
00:01:14,991 --> 00:01:16,785
‫وهذا ناجع، على فكرة.

13
00:01:16,868 --> 00:01:18,244
‫أنشر صورة ذاتية بالغرّة،

14
00:01:18,328 --> 00:01:21,706
‫يضع الجميع، "رمز النار. أحسنت،
‫يا فتاة!" ثم يراسلونك قائلين،

15
00:01:21,790 --> 00:01:22,874
‫"هل أنت بخير؟"

16
00:01:24,209 --> 00:01:26,753
‫إليكم ما فعلته. جعلت تسريحتي بغرّة

17
00:01:26,836 --> 00:01:31,090
‫ثم بعد يومين، تعاطيت مخدر
‫الفطر للمرة الأولى.

18
00:01:31,800 --> 00:01:33,760
‫وفور تعاطيّ هذا المخدر،

19
00:01:33,843 --> 00:01:37,680
‫قلت، "كان يجدر بي تعاطي هذه أولاً.

20
00:01:39,140 --> 00:01:43,520
‫"ولربما لم سرحت شعري بغرّة
‫لو أنني سامحت نفسي، صحيح؟"

21
00:01:44,270 --> 00:01:47,899
‫ولكن أتعلمون؟ تسريح الشعر بغرّة
‫يمنحكم شعور تعاطي المخدر نفسه.

22
00:01:47,982 --> 00:01:51,569
‫طوال الوقت، تنظرون إلى أصدقائكم
‫متسائلين، "هل يبدو شكلي غريباً؟

23
00:01:52,362 --> 00:01:54,906
‫ستخبروني إن كان شكلي غريباً، صحيح؟
‫هل هو…

24
00:01:54,989 --> 00:01:56,783
‫هل هو مختلف بشكل بشع؟
‫هل هو ليس جيداً…

25
00:01:56,866 --> 00:01:59,077
‫أتعلمون؟ لقد بدلت رأيي.
‫لا أريد فعل ذلك.

26
00:01:59,160 --> 00:02:00,453
‫هل فات الأوان؟
‫لقد بدأ الأمر يحصل؟

27
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
‫حسناً، لا، بإمكاني
‫أن أكون هذا الشخص."

28
00:02:04,749 --> 00:02:07,460
‫لقد عدت إلى العلاج النفسي.
‫هل من أحد يتعالج؟

29
00:02:10,088 --> 00:02:12,841
‫معظمهم من النساء. هذه هي المشكلة.

30
00:02:15,218 --> 00:02:16,594
‫من الصعب جداً متابعة العلاج.

31
00:02:16,678 --> 00:02:18,847
‫قالت لي معالجتي السابقة
‫إنه عند تقربي من الآخرين،

32
00:02:18,930 --> 00:02:20,431
‫لدي ميل إلى تدمير نفسي.

33
00:02:20,515 --> 00:02:22,392
‫واعتبرت كلامها ترهات،

34
00:02:22,475 --> 00:02:23,893
‫فقطعت كل سبل التواصل معها.

35
00:02:23,977 --> 00:02:27,147
‫ومن ثم… في آخر المطاف عدت إليها

36
00:02:27,230 --> 00:02:29,190
‫لأنني في النهاية
‫واعدت ما يكفي من الأشخاص

37
00:02:29,274 --> 00:02:33,486
‫الذين أسمعوني الكلام نفسه
‫حول شخصيتي السيئة.

38
00:02:33,570 --> 00:02:35,780
‫تعلمون، الحصة الرومنسية
‫التي تبلغونها حيث تقولون،

39
00:02:35,864 --> 00:02:39,325
‫"لعلّي أنا السبب!

40
00:02:39,409 --> 00:02:42,787
‫لقد سمعت الآراء وهي…
‫بالإجماع.

41
00:02:42,871 --> 00:02:43,913
‫هذا مؤسف".

42
00:02:43,997 --> 00:02:45,832
‫لذا بعد انفصال سيىء جداً
‫قبل عدة أعوام،

43
00:02:45,915 --> 00:02:47,834
‫ألقيت أخيراً نظرة طويلة إلى نفسي

44
00:02:47,917 --> 00:02:52,213
‫وقلت، "حسناً، (تايلور)، خمسة من أصل
‫خمسة رجال يظنون أن في الشجار،

45
00:02:52,297 --> 00:02:55,800
‫تتصرفين مثل الراكوون المحتجز
‫في كيس النفايات.

46
00:02:59,262 --> 00:03:02,140
‫لذا لربما حان الوقت لتناول
‫مهدىء (كلونوبين)

47
00:03:02,223 --> 00:03:04,684
‫أو حقنة ضد داء الكلب."

48
00:03:06,477 --> 00:03:08,104
‫أتناول كل أدويتي الآن.

49
00:03:08,187 --> 00:03:10,106
‫هل من أحد آخر؟ مضادات للكآبة؟

50
00:03:10,189 --> 00:03:12,650
‫هل من دواء؟ أجل.

51
00:03:12,734 --> 00:03:14,360
‫جميل. ما الذي تتناولونه؟
‫اصرخوا عالياً.

52
00:03:16,571 --> 00:03:19,324
‫"زولوفت"، "ليكسابرو".

53
00:03:19,407 --> 00:03:23,119
‫انظروا إلينا. الشلة بأكملها هنا!

54
00:03:23,202 --> 00:03:25,538
‫يا إلهي! أنا أيضاً أتناول دواء.

55
00:03:25,622 --> 00:03:28,583
‫لن أقول ما هو أبداً،
‫فهذا شخصيّ للغاية، ولكن…

56
00:03:30,835 --> 00:03:32,128
‫كلا، أنا أمزح، أنا أتناول عدة أدوية.

57
00:03:32,211 --> 00:03:34,923
‫أتناول الـ"كلونوبين"
‫بحسب الحاجة لنوبات الهلع.

58
00:03:35,006 --> 00:03:37,717
‫أنا سعيدة لأنني أتناول الـ"كلوبونين"
‫الآن لأنني في السابق

59
00:03:37,800 --> 00:03:40,053
‫كنت أتناول دواء لذلك،
‫لكن كنت أصاب بنوبات هلع

60
00:03:40,136 --> 00:03:41,638
‫عندما كنت أريد التواجد في مكان ما،

61
00:03:41,721 --> 00:03:44,515
‫وهو الوقت الأسوأ للإصابة بها
‫لأن عندها على قرص نفسي

62
00:03:44,599 --> 00:03:48,853
‫للتخلص من نوبة الهلع مثلًا
‫ليس لدي الوقت لقضاء حاجتي.

63
00:03:49,854 --> 00:03:51,522
‫أتفهمون قصدي؟ عندما تقولون، "حسناً،

64
00:03:51,606 --> 00:03:54,442
‫لقد تخلصت من 60 بالمئة منه.

65
00:03:55,735 --> 00:03:57,904
‫لم أنته من ذلك
‫لكن عليّ الذهاب إلى العمل.

66
00:03:58,613 --> 00:04:00,406
‫سأتخلص من الـ40 بالمئة الباقية لاحقاً

67
00:04:00,490 --> 00:04:03,660
‫أو سأنهي ذلك في المقصورة الكبيرة
‫على الغداء إن كانت فارغة.

68
00:04:07,830 --> 00:04:09,290
‫أتناول شيئاً آخر لأجل النوم

69
00:04:09,374 --> 00:04:12,794
‫لأنني أرتعب خلال الليل.
‫ما من طريقة عادية وممتعة لقول ذلك.

70
00:04:12,877 --> 00:04:16,089
‫"أستيقظ وأنا أصرخ و…"

71
00:04:17,006 --> 00:04:18,758
‫وحبوب المنوم التي أتناولها رائعة.

72
00:04:18,841 --> 00:04:20,134
‫إنها لا تمنع الكوابيس

73
00:04:20,218 --> 00:04:23,388
‫لكنها تثبتكم في السرير خلال حدوثها.

74
00:04:24,639 --> 00:04:26,432
‫هذا يبدو سيئاً ولكن في السابق،

75
00:04:26,516 --> 00:04:28,643
‫كنت أستيقظ وسط الكابوس خائفة للغاية

76
00:04:28,726 --> 00:04:30,561
‫والآن، أنا أبقى نائمة

77
00:04:30,645 --> 00:04:34,691
‫لحين انتهاء الكابوس بشكل طبيعي،

78
00:04:34,774 --> 00:04:37,694
‫مما يؤمن لكم خاتمة ما.

79
00:04:37,777 --> 00:04:40,488
‫فتقولون، "إنه يطعنني في النهاية.

80
00:04:40,571 --> 00:04:44,867
‫حسناً، تبدل في الحبكة،
‫(إم. كابوس شاملان).

81
00:04:47,704 --> 00:04:49,455
‫ظننت أنني كنت أتناول مضادات الكآبة.

82
00:04:49,539 --> 00:04:50,623
‫واتضح أنني لا أفعل.

83
00:04:50,707 --> 00:04:53,042
‫اتضح أنني أتناول في الواقع مثبتاً للمزاج

84
00:04:53,126 --> 00:04:55,378
‫يستعملونه كمضاد للكآبة.

85
00:04:55,461 --> 00:04:57,297
‫معلومة بشأن الأدوية.

86
00:04:57,380 --> 00:05:00,675
‫كل ما يصفونه، يستعملونه في الواقع،
‫لأربعة أشياء مختلفة

87
00:05:00,758 --> 00:05:04,470
‫وبالتالي لا تعرفون فعلًا مما تشكون

88
00:05:04,554 --> 00:05:06,806
‫لحين إيجاد خليط دواء ناجع

89
00:05:06,889 --> 00:05:09,726
‫من ثم تجرون بحثاً على "غوغل"
‫حول حبوب الأدوية بأنفسكم.

90
00:05:10,685 --> 00:05:13,021
‫وبالتالي بعد أعوام من التجربة والخطأ،

91
00:05:13,104 --> 00:05:15,398
‫وجدت أخيراً خليط أشياء كان نافعاً لي،

92
00:05:15,481 --> 00:05:18,401
‫وقبل ستة أشهر، قررت البحث
‫عبر "غوغل" لأن لمَ لا.

93
00:05:18,484 --> 00:05:20,528
‫واتضح أن كل ما أتناوله

94
00:05:20,611 --> 00:05:24,198
‫يستعمل أساساً لاضطراب ثنائي القطب.

95
00:05:24,282 --> 00:05:28,036
‫لذا عدت مجدداً إلى معالجتي النفسية
‫وقلت، "مرحباً.

96
00:05:30,788 --> 00:05:32,790
‫هل نعتقد…؟"

97
00:05:35,668 --> 00:05:38,254
‫فأجابتني قائلة، "آه! أجل!"

98
00:05:47,305 --> 00:05:51,517
‫فقلت، "هل هكذا تخبرين الأشخاص؟"

99
00:05:52,310 --> 00:05:55,063
‫فأجابت، "كلا، طبعاً لا، لم نكن نعلم.

100
00:05:55,146 --> 00:05:59,067
‫وأنا مسرورة لأننا اكتشفنا نحن ذلك".
‫فأجبتها، "نحن؟"

101
00:05:59,776 --> 00:06:02,278
‫قلت، "لم تعرفي حقاً أنني ثنائية
‫القطب؟" فأجابتني،

102
00:06:02,361 --> 00:06:04,947
‫"كلا، بالطبع لا. اعتقدنا
‫أننا كنا نعالج القلق والكآبة."

103
00:06:05,031 --> 00:06:07,617
‫فأجبتها، "حسناً. هذا يجعلني أشعر مثل

104
00:06:07,700 --> 00:06:11,037
‫وضع دواء كلبك في الجبنة."

105
00:06:16,375 --> 00:06:19,587
‫ثم قلت، "لا أعرف كيف أشعر
‫حيال هذا التشخيص." فأجابتني،

106
00:06:19,670 --> 00:06:22,131
‫"حسناً، إن كان هذا سيشعرك بالتحسن،
‫ليس عليك القول،

107
00:06:22,215 --> 00:06:25,635
‫أنا ثنائية القطب.
‫يمكنك القول لدي ثنائية القطب."

108
00:06:25,718 --> 00:06:27,470
‫وهذا يجعلكم تشعرون كأن أحدهم يقول،

109
00:06:27,553 --> 00:06:30,515
‫"قلت إنك تتصرفين كساقطة."

110
00:06:39,774 --> 00:06:42,068
‫أنا سعيدة جداً لمعرفتي الآن
‫أنني ثنائية القطب.

111
00:06:42,151 --> 00:06:45,613
‫أقصد، أنا أتناول الأدوية الصحيحة وأضع
‫خاتم المزاج وأنا مسيطرة على الوضع.

112
00:06:46,989 --> 00:06:49,742
‫ولكن أول ما عرفت ذلك،
‫كانت حبة يصعب ابتلاعها.

113
00:06:49,826 --> 00:06:51,953
‫ولقد ابتلعت الكثير من الحبوب.

114
00:06:52,036 --> 00:06:53,955
‫لأن عند اكتشافكم لأمر كهذا،

115
00:06:54,038 --> 00:06:57,041
‫تقولون، "يا للهول،
‫هل سأخبر أحداً عن ذلك؟

116
00:06:57,125 --> 00:06:59,001
‫هل عليّ إخبار أحد؟

117
00:06:59,085 --> 00:07:01,462
‫وإن أخبرت الآخرين،

118
00:07:01,546 --> 00:07:03,756
‫هل أنا مثيرة

119
00:07:03,840 --> 00:07:08,511
‫وـ أو موهوبة كفاية لأكون إلهاماً لهم؟"

120
00:07:15,059 --> 00:07:18,438
‫مثلًا، إن كان لدي شيئاً
‫وشخص آخر لديه هذا الشيء

121
00:07:18,521 --> 00:07:20,356
‫ويكتشف أن لدي هذا الشيء أيضاً،

122
00:07:20,440 --> 00:07:24,068
‫هل هذه المعلومة ستجعله يشعر
‫بالارتياح أم الانزعاج؟

123
00:07:24,152 --> 00:07:26,487
‫لأن عند تشخيص حالتي،
‫بدأوا بذكر الأسماء.

124
00:07:26,571 --> 00:07:28,698
‫كانوا يقولون،
‫"أتعلمين من ثنائي القطب أيضاً؟

125
00:07:28,781 --> 00:07:30,450
‫(سيلينا غوميز)."

126
00:07:30,533 --> 00:07:34,370
‫فأجبت، "هذا يجعلني أشعر بالتحسن.

127
00:07:34,454 --> 00:07:37,123
‫فهي جميلة جداً.

128
00:07:37,957 --> 00:07:39,542
‫حسناً، سأكون ثنائية القطب."

129
00:07:41,544 --> 00:07:42,587
‫أنا لم أترعرع

130
00:07:42,670 --> 00:07:45,214
‫في أسرة تهتم كثيراً للصحة العقلية.

131
00:07:45,298 --> 00:07:46,382
‫كنا متدينين بشدة.

132
00:07:46,466 --> 00:07:50,094
‫لا أعلم إن حاولتم يوماً إخبار
‫والدكم المحافظ

133
00:07:50,178 --> 00:07:53,264
‫أنكم تعانون من مشكلة في الصحة
‫العقلية. هذا لا يسير جيداً.

134
00:07:53,347 --> 00:07:56,100
‫عندما كنت في الثانوية، كنت أقول،
‫"أبي أظن أنني كئيبة."

135
00:07:56,184 --> 00:07:59,812
‫وكان يجيبني، "تحتاجين إلى البروتين،
‫تناولي ملعقة من زبدة الفستق."

136
00:08:01,022 --> 00:08:05,276
‫أجل، هناك الكثير من الآباء
‫يعانون في الحياة الآن،

137
00:08:05,359 --> 00:08:09,447
‫يتمسكون بوعاء زبدة فستق
‫"جيف" كأنه الحل،

138
00:08:09,530 --> 00:08:11,908
‫مجرد عوامة في العاصفة.

139
00:08:11,991 --> 00:08:14,285
‫"ستعبر!"

140
00:08:16,871 --> 00:08:19,790
‫النصيحة الوحيدة بشأن الصحة العقلية
‫التي أسداها لي أبي يوماً

141
00:08:19,874 --> 00:08:21,584
‫هي أنني كنت أعاني من نوبات
‫الهلع في المدرسة الثانوية

142
00:08:21,667 --> 00:08:24,003
‫ولم أكن أعلم ما هي
‫فكنت أشعر بإجهاد شديد.

143
00:08:24,086 --> 00:08:24,962
‫وكنت أقول، "لا أعرف ما يجب أن أفعل.

144
00:08:25,046 --> 00:08:27,131
‫لا أعرف ما عليّ فعله عندما أشعر هكذا.
‫لا أعرف ما سأفعل."

145
00:08:27,215 --> 00:08:29,425
‫فأجابني، "حسناً.

146
00:08:30,343 --> 00:08:35,806
‫كل ما يسعني قوله لك
‫أنه عندما ينتابك هذا الشعور،

147
00:08:35,890 --> 00:08:40,561
‫ابتعدي قدر الإمكان عن الأشخاص
‫الذين تهتمين لأمرهم…

148
00:08:42,813 --> 00:08:45,816
‫لحين تشعرين بشكل مختلف."

149
00:08:45,900 --> 00:08:49,737
‫وهي نصيحة تسدونها لمستذئب،
‫قائلين…

150
00:08:51,697 --> 00:08:55,326
‫"اركض إلى الغابة
‫لحين تتوقف عن كونك وحشاً.

151
00:08:55,409 --> 00:09:00,081
‫لا تدعهم يرونك تتبدل.
‫فلن يقبلوك بشكلك الحقيقي."

152
00:09:03,125 --> 00:09:05,545
‫وكان لدي أصدقاء أخافوني
‫عندما كنت أحاول أن أتداوى.

153
00:09:05,628 --> 00:09:07,630
‫قالوا لي، "لقد جربت.
‫جربت مضادات الكآبة.

154
00:09:07,713 --> 00:09:10,258
‫لم يرق لي ما شعرت به عند تناولها.
‫لم أشعر أنني ذاتي."

155
00:09:10,341 --> 00:09:14,095
‫والآن أنا أتناولها، فأجبتهم،
‫"صحيح، أنا أيضاً! إنها الأفضل."

156
00:09:15,680 --> 00:09:18,140
‫حسناً؟ وأنا أشعر كأنني ذاتي.

157
00:09:18,224 --> 00:09:22,728
‫أشعر فحسب أن هناك الآن
‫شخص جالس فوقي يقول، "صه!

158
00:09:22,812 --> 00:09:26,107
‫توقفي عن الكلام.
‫ستفسدين كل شيء. نحن…

159
00:09:26,190 --> 00:09:27,441
‫نحن نحاول مساعدتك.

160
00:09:27,525 --> 00:09:31,070
‫ستكونين متزوجة الآن
‫لو أنك تصمتين فحسب

161
00:09:31,153 --> 00:09:34,657
‫أتذكرين ذلك؟ أجل، نحن كذلك.
‫نحن نحاول مساعدتك. اخلدي إلى النوم.

162
00:09:34,740 --> 00:09:36,867
‫اختاري مغامرة مختلفة."

163
00:09:42,498 --> 00:09:45,084
‫ويحذرونكم بشأن التأثيرات الجانبية
‫عندما تبدأون بتناول الأدوية.

164
00:09:45,167 --> 00:09:47,420
‫يقولون، "تعلمين، قد تخف
‫لديك الرغبة الجنسية."

165
00:09:47,503 --> 00:09:50,715
‫وسأكون صريحة، لقد اختبرت ذلك
‫منذ بدأت بتناول الأدوية،

166
00:09:50,798 --> 00:09:54,218
‫لكنني لا أعرف إن كانت
‫رغبتي الجنسية قد خفّت

167
00:09:54,302 --> 00:09:57,805
‫أو أن اعتدادي بنفسي
‫قد أصبح أعلى الآن.

168
00:09:57,888 --> 00:09:59,515
‫أتعلمون؟

169
00:10:01,934 --> 00:10:06,897
‫قلت، هل أنا لست بمزاج لذلك،
‫أم لست بحاجة لإثبات؟ أي منهما؟

170
00:10:06,981 --> 00:10:09,317
‫لأن الكآبة ستجعلكم تركعون

171
00:10:09,400 --> 00:10:13,571
‫فتقولون، "بما أنني في الأسفل،
‫فالأفضل أن أفرح أحدهم. أنا…

172
00:10:14,447 --> 00:10:17,658
‫لا أريد هدر الرحلة."

173
00:10:17,742 --> 00:10:21,037
‫إن كنتم لا تضحكون، أهنئكم
‫على الـ"سيراتونين" لديكم.

174
00:10:22,705 --> 00:10:26,500
‫وإن كنتم تتساءلون، "ما هو
‫الـ(سيراتونين)؟" لا تقلقوا. لديكم ما يكفي.

175
00:10:32,923 --> 00:10:35,509
‫لم أكن واثقة من أنني سأتكلم
‫عن ذلك على المسرح،

176
00:10:35,593 --> 00:10:38,846
‫ثم احتجت إلى مادة جديدة فقلت،
‫"تنزيلات متهاودة جداً! كل شيء مباح."

177
00:10:42,433 --> 00:10:43,768
‫لا، في الحقيقة، كنت متفاجئة

178
00:10:43,851 --> 00:10:46,437
‫بحيث شعرت بالسوء حيال ذلك
‫لأنني أعتقد أنني منفتحة.

179
00:10:46,520 --> 00:10:48,689
‫ولا أعتقد أن على أي شخص
‫أن يشعر بالسوء

180
00:10:48,773 --> 00:10:50,358
‫إن تم تشخيصه بمرض عقلي

181
00:10:50,441 --> 00:10:52,360
‫لأنها مجرد معلومات عنكم

182
00:10:52,443 --> 00:10:54,820
‫تساعدكم على معرفة كيف تعتنون
‫بأنفسكم بشكل أفضل.

183
00:10:55,571 --> 00:10:57,698
‫أجل.

184
00:10:57,782 --> 00:10:59,450
‫أن يكون المرء ثنائي القطب،
‫لا خطب بذلك.

185
00:10:59,533 --> 00:11:01,577
‫أن تكونوا ثنائيي القطب،
‫كأنكم لا تجيدون السباحة.

186
00:11:01,661 --> 00:11:02,953
‫قد يكون من المحرج أن تخبروا الآخرين

187
00:11:03,037 --> 00:11:05,581
‫وقد يكون من الصعب أن
‫يصطحبوكم إلى أماكن معينة.

188
00:11:12,421 --> 00:11:14,882
‫لكن لديهم عوامات للذراعين.

189
00:11:16,175 --> 00:11:19,220
‫وإن أخذتم العوامات،

190
00:11:20,513 --> 00:11:22,765
‫ويمكنكم الذهاب إلى حيث تشاؤون.

191
00:11:23,891 --> 00:11:26,811
‫و… أعرف أن بعضكم يقول،
‫"لكن (تايلور)،

192
00:11:26,894 --> 00:11:28,687
‫ولكن ماذا لو عيّرني الآخرون
‫لانني أخذت معي العوامات؟"

193
00:11:28,771 --> 00:11:30,898
‫حسناً، هؤلاء لا يأبهون
‫لحياتكم أو مماتكم،

194
00:11:30,981 --> 00:11:32,691
‫لذا ربما من يأبه لذلك؟

195
00:11:32,775 --> 00:11:35,945
‫ربما تباً قليلًا لهؤلاء الأشخاص.

196
00:11:36,821 --> 00:11:37,780
‫لا أدري.

197
00:11:44,036 --> 00:11:46,956
‫بعد قول هذا، عليك أخذ العوامات معك

198
00:11:47,832 --> 00:11:50,042
‫لأن ليس من الرائع أن يعرفوا
‫أنك لا تجيدين السباحة،

199
00:11:50,126 --> 00:11:51,085
‫اقصدي حوض السباحة العام بأي حال،

200
00:11:51,168 --> 00:11:54,380
‫واقفزي عند الطرف العميق،
‫واجعلي الأمر مشكلة كل الآخرين.

201
00:11:55,506 --> 00:11:59,301
‫وتتخبطين في الماء وتقولين، "أنا بخير!"
‫فيجيبون "أنت تغرقين حرفياً."

202
00:11:59,385 --> 00:12:01,804
‫ثم يقفز شخص لطيف ووسيم
‫لتقديم المساعدة.

203
00:12:01,887 --> 00:12:03,639
‫فتقولين، "أرأيت؟
‫أنا بخير، باستطاعتي السباحة تماماً."

204
00:12:03,722 --> 00:12:07,768
‫فيقولون، "لا، أنت تثبتينه تحت الماء.

205
00:12:08,561 --> 00:12:11,856
‫لقد حولت "كيفن" إلى عوامة للذراع

206
00:12:11,939 --> 00:12:16,026
‫وهذه ليس علاقة منصفة بحق "كيفين".

207
00:12:17,319 --> 00:12:19,363
‫ثم يعوم أحدهم بقربك على ظهره

208
00:12:19,447 --> 00:12:20,614
‫فتقولين، "ما كان ذلك؟"

209
00:12:20,698 --> 00:12:24,493
‫فيجيبون، "إنه شخص
‫دعمه والداه في الحوض…

210
00:12:28,164 --> 00:12:30,958
‫حتى وثقا من أنه لن يموت.

211
00:12:31,750 --> 00:12:34,670
‫إليك عوامات ذراعيك."

212
00:12:35,921 --> 00:12:37,339
‫كنت متوترة جداً بأن أخبر أصدقائي

213
00:12:37,423 --> 00:12:39,842
‫أنني كنت ثنائية القطب
‫لأنني ظننت أن رأيهم بي سيختلف.

214
00:12:39,925 --> 00:12:42,094
‫ثم أخبرتهم جميعاً ولم يفعل أحد ذلك

215
00:12:42,178 --> 00:12:44,555
‫وكان ذلك مهيناً جداً في الواقع.

216
00:12:46,974 --> 00:12:48,893
‫لأن أصدقاء لي أخبروني
‫بأنهم ثنائيي القطب

217
00:12:48,976 --> 00:12:51,270
‫وقلت، "ماذا؟ أنت؟ أنت تمازحني."

218
00:12:51,353 --> 00:12:55,232
‫ثم أخبرت أصدقائي فقالوا،
‫"هذا يبدو صحيحاً. هذا…

219
00:12:55,983 --> 00:12:57,568
‫هذا يفسر لنا الكثير من الأمور."

220
00:12:57,651 --> 00:13:00,154
‫أخبرت "داستن"، أحد أعز
‫أصدقائي في العالم أجمع،

221
00:13:00,237 --> 00:13:03,741
‫فقال، "أجل، مرضك العقلي
‫كان أشبه باسمك الأوسط.

222
00:13:03,824 --> 00:13:07,912
‫لم أكن أعلم ما كان
‫لكنني علمت أن لديك واحداً."

223
00:13:14,210 --> 00:13:16,086
‫هذا جيد فعلًا.

224
00:13:16,754 --> 00:13:20,257
‫لم يكن هذا ما سمعته دوماً من الشركاء
‫الرومنسيين، على فكرة.

225
00:13:20,925 --> 00:13:23,677
‫وليس هذا ما جعلني أطلب
‫المساعدة في النهاية.

226
00:13:23,761 --> 00:13:26,764
‫كل شخص واعدته أخبرني
‫أنني أعاني مشاكل مع الثقة،

227
00:13:26,847 --> 00:13:30,100
‫وهذا أمر يقوله الكذابون
‫عندما تفضح أمرهم.

228
00:13:34,480 --> 00:13:38,692
‫"لديك مشاكل مع الثقة، عزيزتي."
‫لديك زميلة مثيرة وهاتف مقفل، لذا…

229
00:13:43,280 --> 00:13:46,367
‫لدي مشاكل مع الثقة
‫لكنني استحقيتها، مفهوم؟

230
00:13:46,450 --> 00:13:47,993
‫لقد استحقيتها عن جدارة،

231
00:13:48,077 --> 00:13:50,704
‫فلقد تعرضت للخيانة في الكلية.
‫حبيبي في الكلية

232
00:13:50,788 --> 00:13:52,873
‫كان ينام مع عاملات الجنس بدون علمي،

233
00:13:52,957 --> 00:13:57,211
‫أو البغايا إن كنت عجوزاً ولا تعلم
‫أن هذه الكلمة أصبحت ممنوعة.

234
00:13:57,294 --> 00:13:59,713
‫أحياناً كبار السن بين الجمهور
‫يحتارون لأنهم يتساءلون،

235
00:13:59,797 --> 00:14:01,423
‫"ما هي عاملة الجنس؟

236
00:14:01,507 --> 00:14:04,093
‫هل هذا ما تفعله حفيدتي
‫على "إنستغرام؟"

237
00:14:04,176 --> 00:14:07,304
‫فتقول، "لا، لا، لا، إنها مثيرة فحسب.
‫هذه علبة (فاب فيت فان).

238
00:14:07,388 --> 00:14:11,267
‫هذا مختلف… هذا أمر مختلف.

239
00:14:13,644 --> 00:14:15,479
‫حفيدتك لا… هذا ليس عملًا؟

240
00:14:15,563 --> 00:14:19,567
‫هذا ليس حقيقياً."
‫لا يمكنك أن تقول بغية بعد اليوم.

241
00:14:19,650 --> 00:14:22,611
‫تسمية عاملة الجنس بالبغية
‫كأنك تنعت الكوميدي بالمهرج.

242
00:14:22,695 --> 00:14:26,740
‫أنت لست مخطئاً من الناحية التقنية
‫لكن حقير، لذا…

243
00:14:28,367 --> 00:14:30,703
‫لكنني أخبرت معالجتي أنني
‫تعرضت للخيانة بهذه الطريقة

244
00:14:30,786 --> 00:14:32,663
‫ولم تقل ما أردتها أن تقوله

245
00:14:32,746 --> 00:14:35,624
‫والذي كان، "صغيرتي المسكينة،
‫عزيزتي، هذه الجلسة مجانية."

246
00:14:37,418 --> 00:14:41,589
‫بدلًا من ذلك، قالت، "حسناً،
‫قد تكونين نبوءة تحقق ذاتها."

247
00:14:41,672 --> 00:14:45,050
‫فأجبتها، "أوه!" فقالت،
‫"لا، إنه أمر سيىء." فقلت،

248
00:14:46,719 --> 00:14:51,140
‫"حسناً، أيمكنك القول
‫إن لدي نبوءة تحقق ذاتها؟

249
00:14:52,516 --> 00:14:55,686
‫هل (سيلينا غوميز) نبوءة تحقق ذاتها؟"

250
00:14:58,272 --> 00:15:00,316
‫ثم قالت، "ما معنى هذا،
‫هل أنا نبوءة تحقق ذاتها؟"

251
00:15:00,399 --> 00:15:04,278
‫فأجابتني، "حسناً، أحياناً نتوقع
‫أن يخوننا أحدهم بشكل غير متقن،

252
00:15:04,361 --> 00:15:07,781
‫فنعامله كأنه سيعاملنا بشكل سيىء
‫لحين يقوم بخيانتنا.

253
00:15:07,865 --> 00:15:09,241
‫ظننت أن أحدهم سيخونك،

254
00:15:09,325 --> 00:15:11,535
‫فعاملته على أنه سيقوم بخيانتك

255
00:15:11,619 --> 00:15:15,497
‫إلى أن قام بخيانتك، ثم قلت، "أرأيت؟"

256
00:15:17,499 --> 00:15:19,668
‫فقلت لها، "أوه.

257
00:15:21,211 --> 00:15:23,923
‫إذاً أنا ساحرة."

258
00:15:30,429 --> 00:15:33,390
‫فأجابتني، "أوه!
‫اقتربت كثيراً. أنت ساقطة.

259
00:15:33,474 --> 00:15:39,063
‫عليك أن…" فأجبتها، "لا يهم
‫وكل ما سمعته كان (غريفندور)!"

260
00:15:43,233 --> 00:15:45,361
‫أنا أعمل على معالجة مشاكلي مع الثقة.

261
00:15:45,444 --> 00:15:47,488
‫كانت حالتي أسوأ بكثير
‫عندما بدأت مقابلة معالجتي.

262
00:15:47,571 --> 00:15:49,365
‫أخبرتها في الجلسة الأولى، قلت،

263
00:15:49,448 --> 00:15:53,619
‫"الشاب الذي أواعده يستمر بالإجابة على
‫اتصالاتي بالقول، مرحباً يا جميلتي؟"

264
00:15:54,536 --> 00:15:58,374
‫فسألتني، "إذاً، ما المشكلة؟"
‫فأجبتها، "أقصد، أنا لا أعرف بعد.

265
00:16:00,584 --> 00:16:03,754
‫ولكن عندما أعلم من هي الجميلة…"

266
00:16:04,630 --> 00:16:06,256
‫قالت، هل تظنين أنها قد تكون أنت؟"

267
00:16:06,340 --> 00:16:09,343
‫قلت لها، "عذراً، ظننت أننا هنا للعمل."

268
00:16:10,552 --> 00:16:12,554
‫أظن أنني ظريفة أو مهما يكن الآن

269
00:16:12,638 --> 00:16:14,515
‫لكنني كنت طفلة بشعة
‫مع والدين صريحين

270
00:16:14,598 --> 00:16:17,977
‫وهذه الأمور تتغلغل في عظامك، حسناً؟

271
00:16:18,060 --> 00:16:19,979
‫إن كنت طفلة بشعة مع والدين صريحين،

272
00:16:20,062 --> 00:16:22,398
‫لا آبه كم تصبحين جذابة عندما تكبرين،

273
00:16:22,481 --> 00:16:25,150
‫في أية مرحلة، إن قال أحدهم،
‫"تبدين جميلة جداً اليوم،" ستقولين،

274
00:16:25,234 --> 00:16:28,112
‫أجل، لا يهم،
‫أنا أعرف الحقيقة المشؤومة."

275
00:16:29,613 --> 00:16:32,616
‫عندما كنت في العاشرة،
‫قلت، "أبي، هل أنا جميلة؟"

276
00:16:32,700 --> 00:16:35,244
‫وكان جوابه، "اسمعي،

277
00:16:37,913 --> 00:16:40,499
‫أنا لست الرجل الأكثر وسامة، صحيح؟

278
00:16:40,582 --> 00:16:43,669
‫لا، لكنني أستيقظ كل صباح وأحاول.

279
00:16:43,752 --> 00:16:47,339
‫أنا… أستحم وأرتدي بذلة جميلة

280
00:16:47,423 --> 00:16:49,341
‫وأكون بحالة جيدة!"

281
00:16:50,634 --> 00:16:52,511
‫ثم ذهب إلى عمله.

282
00:16:53,429 --> 00:16:55,848
‫وأنا أصبحت كوميدية، كما أظن.

283
00:16:55,931 --> 00:16:58,726
‫كانت هذه إجابته لابنته
‫البالغة عشرة أعوام.

284
00:16:58,809 --> 00:17:02,730
‫قال، "أنا وأنت، يا صاحبة
‫وجه البطاطا، كان هذا نصيبنا.

285
00:17:02,813 --> 00:17:04,106
‫نظفي نفسك وارتدي بزتك،

286
00:17:04,189 --> 00:17:07,693
‫هذا كل ما تستطيعينه. لا تنامي
‫وشعرك مبلل، لا يمكنك ذلك.

287
00:17:07,776 --> 00:17:10,195
‫اعتمري قبعة أحياناً،
‫لتغطي قسماً من هذا الرأس.

288
00:17:10,279 --> 00:17:12,448
‫آسفة لأنه كبير."

289
00:17:13,615 --> 00:17:15,826
‫أظن أنني جميلة، لدي رأس كبير.

290
00:17:15,909 --> 00:17:19,413
‫أنا أعرف ذلك لأن كل شاب
‫قد واعدته قصد أن يقول،

291
00:17:19,496 --> 00:17:22,082
‫"أحب رأسك الكبير."

292
00:17:23,333 --> 00:17:24,501
‫هذا الأمر المفضل لدي، يا شباب،

293
00:17:24,585 --> 00:17:27,046
‫عندما يثنون على الشيء
‫الذي يكرهونه بشدة في أنفسكم،

294
00:17:27,129 --> 00:17:32,009
‫يقولون، "أحب ذراعيك الناعمتين."
‫فتقولين، "حسناً.

295
00:17:32,092 --> 00:17:35,763
‫حقاً؟ أحب شكل منفرجك الغريب،
‫كيف تشعر حيال ذلك؟

296
00:17:39,975 --> 00:17:42,519
‫كيف تشعر بأن تكون مقبولاً؟"

297
00:17:44,021 --> 00:17:45,647
‫هل مواعدتي أشبه بكابوس.

298
00:17:46,148 --> 00:17:48,442
‫أي شيء لطيف تفعله أو تقوله،
‫أقول، لا يهم.

299
00:17:48,525 --> 00:17:53,238
‫واعدت شاباً أخبرني أن مغازلتي
‫كانت أشبه بلكم الماء.

300
00:17:54,114 --> 00:17:56,033
‫فسألته، "لم؟ هل لأنها بدون جدوى

301
00:17:56,116 --> 00:17:58,786
‫أم لأنك تبدو غبياً خلال قيامك بذلك؟"

302
00:18:00,037 --> 00:18:03,457
‫فقال، "هل سمعت ذلك؟"
‫فأجبته، "سمعت ذلك حينها. أجل."

303
00:18:04,124 --> 00:18:07,878
‫ثم قام بخيانتي، لذا تعلمون،
‫لقد تحققت النبوءة!

304
00:18:10,380 --> 00:18:12,925
‫ما بيدي حيلة.
‫في بداية العلاقة مع رجل،

305
00:18:13,008 --> 00:18:15,677
‫أفترض أن أي تصرف لطيف يقوم به

306
00:18:15,761 --> 00:18:18,639
‫هي حركة يفعلها مع الجميع

307
00:18:18,722 --> 00:18:23,811
‫ولن أنخدع بحركاتك المصممة، سيدي.

308
00:18:23,894 --> 00:18:27,689
‫أسأله، "هل هذه… هل هذه حركتك؟

309
00:18:27,773 --> 00:18:32,027
‫تفتح باب السيارة لي خلال موعدنا؟
‫هل هذه حركتك؟

310
00:18:32,111 --> 00:18:34,738
‫هل هكذا تقوم بها؟

311
00:18:34,822 --> 00:18:37,449
‫هذا ظريف. أراهن أن هذا
‫ينجح معك كثيراً

312
00:18:40,077 --> 00:18:42,579
‫هل هذه… هل هذه حركتك؟

313
00:18:42,663 --> 00:18:44,164
‫ترافقني إلى جنازة جدي

314
00:18:44,248 --> 00:18:45,874
‫حاملًا المظلة فوق رأسي تحت المطر؟

315
00:18:45,958 --> 00:18:48,627
‫هل هذه… هل هذه هي حركتك؟

316
00:18:48,710 --> 00:18:51,338
‫هكذا تقوم بالأمر؟

317
00:18:51,421 --> 00:18:55,175
‫فتقول، انتبهي، لا تتبللي.
‫عجباً! لقد تبللت. لا يهم.

318
00:19:01,765 --> 00:19:06,270
‫فهذه ليست المرة الأولى.
‫كان لدي جدّين.

319
00:19:14,027 --> 00:19:15,320
‫آه، هل هذه…

320
00:19:16,155 --> 00:19:18,240
‫هل هذه حركتك؟

321
00:19:18,323 --> 00:19:20,075
‫هل تموت بجانبي على سرير المستشفى

322
00:19:20,159 --> 00:19:23,328
‫بعمر 86 عاماً ممسكاً بيدي إلى الأبد؟

323
00:19:23,412 --> 00:19:26,498
‫هل هذه حركتك؟
‫هكذا تحصل على المضاجعة؟"

324
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
‫يجيبني، "نحن معاً منذ 60 عاماً."

325
00:19:29,751 --> 00:19:32,504
‫فأجبته، "أنت تحب المضاجعة
‫وأنا أعرف ذلك!

326
00:19:34,214 --> 00:19:38,385
‫لا تدفنوني مع هذا الرجل.
‫كان يموت مع غيري بدون علمي.

327
00:19:38,468 --> 00:19:42,097
‫لا يمكنني إثبات ذلك، تحققوا
‫من هاتفه عندما يستعمل النونية."

328
00:19:45,601 --> 00:19:47,644
‫ولهذا السبب نحن نخضع للعلاج.

329
00:19:49,062 --> 00:19:50,147
‫الناس يخشون الخضوع إلى العلاج

330
00:19:50,230 --> 00:19:52,983
‫لأنهم يعتقدون أن هناك شخص يجلس
‫على كرسي ويقول، "أنت فاشل."

331
00:19:53,066 --> 00:19:57,362
‫ولكن هذا غير صحيح، إنه أنت
‫على الكرسي تقول، "أنا فاشل."

332
00:19:57,446 --> 00:20:00,949
‫ثم تقول المعالجة،
‫"هذا ممتاز، لنبدأ من هنا."

333
00:20:01,825 --> 00:20:04,912
‫العلاج يساعدكم على الوصول
‫إلى حقيقة كونكم حثالة، حسناً؟

334
00:20:04,995 --> 00:20:05,829
‫تذهبون إلى العلاج وتقولون،

335
00:20:05,913 --> 00:20:07,831
‫"هذه كل الأشياء الفاشلة في شخصيتي."

336
00:20:07,915 --> 00:20:09,708
‫وتقول المعالجة، "حسناً."
‫ثم تدون كل ذلك على الحائط

337
00:20:09,791 --> 00:20:12,336
‫وكأنكم تحلّون جريمة معاً. هذا ممتع!

338
00:20:12,419 --> 00:20:15,380
‫ثم تجلب بعضاً من الخيط الأحمر
‫الذي يستعمله المحققون في المنزل

339
00:20:15,464 --> 00:20:18,967
‫عندما يسلمونهم القضية
‫لعدم تقيدهم بالقوانين

340
00:20:19,051 --> 00:20:22,262
‫وتبدأ بربط كل شيء رديء في شخصيتكم

341
00:20:22,346 --> 00:20:25,974
‫بكل صدمة مرادفة اختبرتموها في طفولتكم

342
00:20:26,058 --> 00:20:28,810
‫فتقولون، "يا إلهي!
‫لهذا السبب أنا هكذا."

343
00:20:28,894 --> 00:20:30,562
‫فتقول، "لهذا السبب أنت هكذا."

344
00:20:30,646 --> 00:20:35,359
‫فتسألون، "هل شفيت الآن؟"
‫فتجيب، "يا للهول، لا!

345
00:20:35,442 --> 00:20:37,569
‫لا، لا، لا." فتقولون،
‫"حسناً ماذا سأفعل الآن؟"

346
00:20:37,653 --> 00:20:39,947
‫فتجيب، "حسناً، عليك العودة
‫إلى هنا كل أسبوع

347
00:20:40,030 --> 00:20:44,117
‫مع بطاقتك الائتمانية."
‫فتقولون، "ماذا؟ هل سأشفى يوماً؟"

348
00:20:44,201 --> 00:20:46,870
‫فتجيب، "لا أدري،
‫اجلب معك بطاقتك الائتمانية!"

349
00:20:51,500 --> 00:20:53,168
‫توصلت إلى عمق الكثير
‫من الأمور خلال العلاج.

350
00:20:53,252 --> 00:20:57,714
‫أنا آكل الطعام تبعاً لمشاعري.
‫لا أعلم إن كان بينكم من يتماثل مع ذلك.

351
00:20:57,798 --> 00:20:59,049
‫رائع، سبعة أشخاص.

352
00:20:59,132 --> 00:21:01,385
‫أما البقية فيقولون،
‫"لا، نحن نأكل حتى نكاد نشبع

353
00:21:01,468 --> 00:21:04,179
‫ثم نحمد الرب على هذه الفرصة، حسناً.

354
00:21:05,222 --> 00:21:06,932
‫الطعام هو مجرد وقود بالنسبة إلي."

355
00:21:07,015 --> 00:21:09,685
‫إن كنتم من بين هؤلاء الأشخاص،
‫فاغربوا عن وجهي، فعلًا.

356
00:21:09,768 --> 00:21:12,688
‫سـعيد لكم مالكم،
‫فلست بحاجة إلى دعمكم.

357
00:21:13,397 --> 00:21:15,107
‫أنا أبلي حسناً.

358
00:21:15,857 --> 00:21:18,235
‫إن كنتم لا تعرفون
‫ما هو أكل الطعام العاطفي،

359
00:21:18,318 --> 00:21:20,737
‫هذا يعني أنكم تحبون تناول الطعام
‫للتأقلم مع المشاعر المزعجة.

360
00:21:20,821 --> 00:21:25,409
‫فإن كنت حزينة أو قلقة أو كنت صاحية
‫أحب الأكل لتخفيف التوتر.

361
00:21:25,492 --> 00:21:27,286
‫إن كان أحدكم
‫ما زال لا يعرف أن هذا هو،

362
00:21:27,369 --> 00:21:29,121
‫يمكنك أن تطرح على نفسك
‫بعض الأسئة لتكتشف ذلك.

363
00:21:29,204 --> 00:21:31,665
‫السؤال الأول، عندما تأكل
‫الـ"ناتشوز" في العلن،

364
00:21:31,748 --> 00:21:35,335
‫هل تغضب لأن هناك أشخاص
‫يشاهدون ذلك؟

365
00:21:37,587 --> 00:21:40,924
‫هل تشعر أن على الـ"ناتشوز" أن تأتي
‫مع ستارة خصوصية؟ أنا أفعل.

366
00:21:44,094 --> 00:21:46,680
‫هل أفضل الوجبات في حياتك

367
00:21:46,763 --> 00:21:50,684
‫تتناولها في سيارتك
‫قرابة الساعة 11 ليلًا؟

368
00:21:50,767 --> 00:21:53,145
‫تحت عمود إنارة ضوء وامض؟

369
00:21:55,856 --> 00:21:58,442
‫هل تناولت يوماً كعكة بالشوكولا

370
00:21:58,525 --> 00:22:00,610
‫بينما كنت تشعر بخير

371
00:22:02,154 --> 00:22:04,865
‫وتمنيت لو كنت حزيناً

372
00:22:06,199 --> 00:22:08,493
‫ليصبح طعمها أفضل؟

373
00:22:10,454 --> 00:22:12,873
‫يبدو أن هناك أكثر من سبعة منا.

374
00:22:16,168 --> 00:22:19,504
‫خلال العلاج اكتشفت اليوم في طفولتي

375
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
‫الذي أصبحت فيه آكلة طعام عاطفية.

376
00:22:20,505 --> 00:22:22,966
‫كان عمري ثمانية أعوام
‫وكنت آكل خبزة "بيغل" في المطبخ

377
00:22:23,050 --> 00:22:24,301
‫عندما دخل أبي ثم قال،

378
00:22:24,384 --> 00:22:27,554
‫"ستريدين أن تضعي خبزة الـ(بيغل)
‫جانباً. عليّ إخبارك بشيء."

379
00:22:27,637 --> 00:22:30,390
‫وعندها أخبرني أن أمي قد توفت.

380
00:22:30,474 --> 00:22:34,436
‫لذا في بقعة ما من دماغي،
‫شيء اشتغل،

381
00:22:34,519 --> 00:22:39,566
‫"أوه، عندما تتوقفين عن أكل الخبز،

382
00:22:41,568 --> 00:22:43,361
‫الناس يموتون."

383
00:22:44,237 --> 00:22:46,490
‫عدت إلى الصف الرابع
‫وكأنني ملاك الموت.

384
00:22:46,573 --> 00:22:48,950
‫وكان الجميع يقولون، "دوسي
‫على شق واكسري ظهر والدتك."

385
00:22:49,034 --> 00:22:53,663
‫فقلت، "توقف عن أكل الخبز،
‫لقد ماتت أمك الآن، يا صاح.

386
00:22:53,747 --> 00:22:56,416
‫لم يذكروا الجزء الثاني ولكن…"

387
00:22:56,500 --> 00:23:01,046
‫كانت لدي لثغة عندما كنت في الثامنة.
‫أخبركم بذلك لأن لا أحد أخبرني.

388
00:23:02,089 --> 00:23:04,966
‫أخذوني جانباً بعد عام في المدرسة.

389
00:23:05,050 --> 00:23:05,967
‫قال أحدهم،

390
00:23:06,051 --> 00:23:08,220
‫"(تايلور)، يظن أستاذك أنك ربما
‫تعانين من إعاقة في النطق."

391
00:23:08,303 --> 00:23:10,889
‫فقلت، "ما هي الإعاقة في النطق؟

392
00:23:11,640 --> 00:23:14,142
‫هل أنت واثق أنك تتكلم مع الشخص
‫الصحيح، لأنني…

393
00:23:14,226 --> 00:23:16,520
‫أبرع تماماً هناك."

394
00:23:16,603 --> 00:23:17,771
‫فقالوا، "أنت لم ترتكبي أي خطأ.

395
00:23:17,854 --> 00:23:19,648
‫لكنك تلفظين كلماتك بطريقة
‫مختلفة قليلًا فحسب،

396
00:23:19,731 --> 00:23:21,608
‫تقولين "إش" عوضاً عن "إس"
‫في أحرف الإس،

397
00:23:21,691 --> 00:23:23,944
‫هل تجدين هذا منطقياً؟ فأجبت،

398
00:23:25,153 --> 00:23:28,490
‫"أنا واثقة من أنني كنت لألاحظ

399
00:23:28,573 --> 00:23:32,410
‫إن قلت (إش) عوضاً عن (إش).

400
00:23:32,494 --> 00:23:34,830
‫آمل أن تجد من تبحث عنه.

401
00:23:34,913 --> 00:23:38,250
‫إن كانت لديك أسئلة أخرى،
‫سأكون على الأرجوحة."

402
00:23:43,630 --> 00:23:46,883
‫أعرف أن النكات عن الأمهات
‫المتوفيات تزعج الآخرين.

403
00:23:46,967 --> 00:23:49,344
‫أعرف ذلك وإن كنتم منزعجين،

404
00:23:49,427 --> 00:23:53,265
‫لا أعلم ماذا عساي أقول، كان عليكم
‫العمل بجهد أكبر لتقفوا مكاني.

405
00:24:01,523 --> 00:24:05,068
‫لا، بصدق، لا أريد إزعاج الآخرين
‫بهذه المعلومة.

406
00:24:05,152 --> 00:24:07,195
‫إلى درجة أنني كنت أكذب على الجميع.

407
00:24:07,279 --> 00:24:09,948
‫خلال نشأتي، كنت أخبر الجميع
‫أن والديّ منفصلان

408
00:24:10,031 --> 00:24:11,616
‫حتى لا أضطر للقول إن والدتي متوفية.

409
00:24:11,700 --> 00:24:13,577
‫ولقد ناسبني ذلك تماماً

410
00:24:13,660 --> 00:24:17,038
‫حتى مؤخراً اكتشفت صديقة لي
‫أنني كذبت واستاءت كثيراً.

411
00:24:17,122 --> 00:24:20,083
‫قالت لي، "والدتك متوفية؟

412
00:24:20,167 --> 00:24:22,460
‫(تايلور)، أخبرتني أن والديك منفصلان."

413
00:24:22,544 --> 00:24:25,255
‫فأجبتها، "حسناً، كانا كذلك!

414
00:24:26,882 --> 00:24:28,717
‫(يسوع) يفصل بينهما."

415
00:24:31,678 --> 00:24:36,349
‫والداها حيان يرزقان، لذا ليست
‫لديها فكرة كم هذا مضحكاً لكن…

416
00:24:36,433 --> 00:24:38,018
‫ستفهم النكتة في النهاية، صحيح؟

417
00:24:38,101 --> 00:24:40,896
‫فهذه النكتة مفعولها بطيء.

418
00:24:40,979 --> 00:24:44,941
‫مثل مرض السرطان،
‫الذي نال من والديّ، صحيح!

419
00:24:46,151 --> 00:24:47,194
‫حسناً.

420
00:24:49,237 --> 00:24:51,448
‫إليكم ما يحصل، "بوسطن".

421
00:24:53,283 --> 00:24:57,454
‫لدينا ست دقائق تقريباً
‫من نكات الوالدة المتوفاة.

422
00:25:00,081 --> 00:25:02,751
‫أعلم. أنتم تقولون، "مهلًا، لا،
‫ست دقائق مدة طويلة."

423
00:25:02,834 --> 00:25:05,253
‫لن تشعر بأنها طويلة.
‫لقد أسندتها جيداً، حسناً؟

424
00:25:05,337 --> 00:25:07,130
‫دفنت والدتي المتوفاة في مثواها

425
00:25:07,214 --> 00:25:11,051
‫داخل نعش مليء بالنكات
‫والإشارات إلى الثقافة الشعبية.

426
00:25:11,134 --> 00:25:13,637
‫هناك شيء للجميع
‫على مدى الدقائق الست التالية.

427
00:25:13,720 --> 00:25:16,598
‫ستضحكون وستبكون
‫وستنسون بأنها متوفاة.

428
00:25:17,766 --> 00:25:20,393
‫لكنني أعلم أن الكثير
‫يحصل معكم كجمهور الآن

429
00:25:20,477 --> 00:25:21,978
‫لأنكم تقولون، "(تايلور)،
‫نحن أشخاص صالحون.

430
00:25:22,062 --> 00:25:24,814
‫والصالحون لا يضحكون
‫على نكات الوالدة المتوفاة."

431
00:25:24,898 --> 00:25:28,610
‫أنا هنا لأخبركم إن كنتم تحاولون أن
‫تكونوا صالحين في عرض كوميدي،

432
00:25:28,693 --> 00:25:31,947
‫فأنتم تضيعون وقتكم.

433
00:25:32,030 --> 00:25:34,032
‫إن محاولة التصرف كأشخاص
‫صالحين في عرض كوميدي

434
00:25:34,115 --> 00:25:36,243
‫هي كمحاولة التدوير في مدينة الملاهي.

435
00:25:36,326 --> 00:25:40,038
‫أنتم أصلًا هنا وجزء من المشكلة،
‫فارفعوا أيديكم واستمتعوا.

436
00:25:42,749 --> 00:25:44,292
‫وأنا أعرف أنكم صالحون. فأنتم تقولون،

437
00:25:44,376 --> 00:25:46,044
‫"(تايلور)، عرفناك طوال 25 دقيقة.

438
00:25:46,127 --> 00:25:48,922
‫ونكره أن يحصل لك مكروه
‫ولو لمرة واحدة."

439
00:25:49,005 --> 00:25:50,715
‫شكراً جزيلًا لك، "بوسطن".

440
00:25:50,799 --> 00:25:53,760
‫ولكن ما عليكم فهمه
‫أن الأمر السيىء قد حصل

441
00:25:53,843 --> 00:25:56,096
‫والآن أنا أتحدث عنه عبر الميكروفون

442
00:25:56,179 --> 00:25:59,307
‫أمام جمهور دفع المال ليكون هنا،

443
00:25:59,391 --> 00:26:03,353
‫ما يعني الآن أن الأمر السيىء هو المال.

444
00:26:04,688 --> 00:26:06,815
‫هل تعتقدون أنني كنت سأحقق
‫كل هذا النجاح

445
00:26:06,898 --> 00:26:11,820
‫في هذه السن لو كانت أمي حية؟

446
00:26:20,495 --> 00:26:22,622
‫بالتأكيد لا!

447
00:26:22,706 --> 00:26:25,667
‫سأكون معلمة الكتابة الخلّاقة
‫التي تحب نفسها

448
00:26:25,750 --> 00:26:28,503
‫وسأكون جالسة في الظلام بينكم
‫يا طيور التدرج، حسناً؟

449
00:26:29,170 --> 00:26:33,633
‫إنها في الجنة، وأنا على شبكة
‫"نتفليكس"، كل شيء سار على ما يرام.

450
00:26:43,393 --> 00:26:45,729
‫هذا أمر حقيقي قلته في جلسة العلاج.

451
00:26:47,022 --> 00:26:48,606
‫والتي ردت عليه معالجتي بالقول،

452
00:26:48,690 --> 00:26:50,942
‫"عليك المجيء مرتين هذا الأسبوع."

453
00:26:57,324 --> 00:26:59,326
‫يحزن البعض لأنني كنت في الثامنة
‫عندما حصل الأمر.

454
00:26:59,409 --> 00:27:01,286
‫لكن عمر الثامنة هو وقت ممتاز
‫لخسارة أحد الوالدين

455
00:27:01,369 --> 00:27:04,372
‫لأن المرء يكون غبياً إلى درجة،
‫بالكاد يعرف ما يحصل.

456
00:27:04,456 --> 00:27:05,874
‫عندما كنت في الثامنة، كان وضعي،

457
00:27:05,957 --> 00:27:09,044
‫الأشخاص الوحيدون الذين أعرفهم
‫ووالداتهم متوفيات كن أميرات "ديزني".

458
00:27:09,711 --> 00:27:13,923
‫وبالتالي، هذا مقيت ولكن
‫هل أنا على وشك أن أصبح مثيرة؟

459
00:27:14,758 --> 00:27:16,217
‫ثم وصلت إلى سن البلوغ فقلت،

460
00:27:16,301 --> 00:27:18,887
‫"يا للهول لا، أظن أن الله
‫يكرهني الآن، هذا محبط."

461
00:27:18,970 --> 00:27:23,183
‫هذه نكتة. الله لا يكره أحد،
‫حسناً؟ ليس بعد اليوم.

462
00:27:25,518 --> 00:27:28,646
‫ولكن هل قرأتم "العهد القديم"؟ يا للهول.

463
00:27:30,065 --> 00:27:34,611
‫"العهد القديم" هي أسطوانة
‫(تايلور سويفت) المفضلة لدي. إنها…

464
00:27:38,114 --> 00:27:40,992
‫إنها أغنية رائعة تلو الأخرى. مثلًا،

465
00:27:41,076 --> 00:27:42,744
‫"أنت لا تؤمن بي؟

466
00:27:42,827 --> 00:27:46,498
‫أيتها الأفاعي!
‫انظري ما أجبرتني على فعله."

467
00:27:49,709 --> 00:27:51,336
‫أنا امرأة بيضاء في منتصف
‫العشرينات من العمر، طبعاً،

468
00:27:51,419 --> 00:27:54,589
‫سأقارن بين "تي سويفت"
‫والرب، حسناً؟

469
00:27:54,672 --> 00:27:58,176
‫إنها الوحيدة التي ما زلت
‫أؤمن بها، حسناً؟

470
00:27:59,844 --> 00:28:03,181
‫لا أرى الرب بذاته
‫يعيد تجديد أموره القديمة

471
00:28:03,264 --> 00:28:07,727
‫لنتكلم بصراحة، لربما عليه تجديدها
‫لأن الأشخاص المسؤولين الآن مريعين.

472
00:28:15,318 --> 00:28:17,570
‫خسارة والد بسن مبكرة،
‫يجعلكم تنضجون بسرعة.

473
00:28:17,654 --> 00:28:21,866
‫أقصد رأيت جثة عندما كنت في الثامنة
‫ما يعني أنني رأيتها أعواماً

474
00:28:21,950 --> 00:28:23,201
‫قبل رؤيتي لعضو.

475
00:28:23,284 --> 00:28:26,371
‫وهذا ليس الترتيب الصحيح لمجرى الأمور

476
00:28:26,454 --> 00:28:29,416
‫بحسب كتاب "أميريكان غيرل بادي".

477
00:28:32,877 --> 00:28:35,505
‫لكن لربما يجب أن تجري هكذا
‫لأنه أتعلمون ما الجنوني؟ العضو؟

478
00:28:35,588 --> 00:28:37,841
‫إنه يشكل صدمة أقوى بكثير
‫من رؤية الوالدة المتوفاة.

479
00:28:37,924 --> 00:28:40,093
‫يا إلهي، هذا أسوأ بكثير،
‫رأيت أمي، وقلت،

480
00:28:40,176 --> 00:28:42,178
‫"كانت تلك السيدة تحضر لي الوجبات
‫السريعة والآن إنها لا تتحرك."

481
00:28:42,262 --> 00:28:43,972
‫رأيت عضواً للمرة الأولى،

482
00:28:44,055 --> 00:28:47,475
‫فقلت، "يا للهول!
‫من انتزع عيني (جابا ذاهات)؟

483
00:28:48,351 --> 00:28:50,353
‫أنت لم تفعل لي شيئاً. لا، لا، لا.

484
00:28:50,437 --> 00:28:53,523
‫لا، لم أقل (بيتلجوس)
‫لمرة واحدة حتى!"

485
00:28:55,442 --> 00:28:57,902
‫لم أرَ الكثير من الأعضاء
‫ولا أريد رؤية المزيد منها

486
00:28:57,986 --> 00:28:58,945
‫لا أضمر أي شيء ضد الرجال،

487
00:28:59,028 --> 00:29:01,614
‫أنا منجذبة نحوكم لسبب ما لكنني أقسم،

488
00:29:01,698 --> 00:29:04,909
‫كل مرة ترون عضواً جيداً،
‫ثمة فترة تأقلم،

489
00:29:04,993 --> 00:29:09,998
‫أليس هذا صحيحاً؟ فترة تأقلم سريعة…
‫ثم تعود الأمور طبيعية.

490
00:29:11,624 --> 00:29:13,501
‫استمريت في علاقاتي
‫لمدة طويلة لمدة طويلة

491
00:29:13,585 --> 00:29:16,963
‫لأنني لم أكن مستعدة لرؤية واحداً جديداً.
‫لم أستطع فحسب…

492
00:29:17,046 --> 00:29:19,924
‫لم أستطع استيعاب ذلك،
‫حرفياً أو مجازياً.

493
00:29:20,008 --> 00:29:23,428
‫أنا فحسب… أنا فحسب
‫لم أقوَ على ذلك، لم أستطع

494
00:29:23,511 --> 00:29:25,346
‫و…

495
00:29:26,598 --> 00:29:29,642
‫لا آبه كم عضواً قد رأيتم،
‫كل مرة ترون واحداً جديداً،

496
00:29:29,726 --> 00:29:32,187
‫يبدو كأنه يقفز في حوض بارد.

497
00:29:32,270 --> 00:29:36,483
‫كأنه يقول، "حسناً، دعيني أسبح
‫في الأرجاء لأعتاد عليه.

498
00:29:36,566 --> 00:29:41,070
‫حسناً، هذا أعمق من الذي سبقه
‫ولكن لا بأس.

499
00:29:41,154 --> 00:29:44,741
‫لا بأس بذلك. لهذا السبب
‫نأخذ معنا عوامات الذراعين،

500
00:29:44,824 --> 00:29:47,035
‫للحظات مماثلة."

501
00:29:51,372 --> 00:29:55,543
‫سيطر على تنفسك، فتاة مثيرة تحب
‫الصيف وساقطة، يمكنك فعل ذلك.

502
00:29:57,170 --> 00:29:58,880
‫أفكر في خيارات الأعضاء
‫التناسلية المتوفرة،

503
00:29:58,963 --> 00:30:01,257
‫أعتقد أن العضو الذكري يبدو أكثر لطافة.

504
00:30:01,341 --> 00:30:04,177
‫إنه منتصب وسعيد لرؤيتكم،
‫إنه يهز، لم أمارس الجنس أبداً.

505
00:30:05,887 --> 00:30:08,139
‫إنه أشبه بذيل أمامي، صحيح؟

506
00:30:08,223 --> 00:30:10,266
‫سأتحقق من ذلك في "غوغل"، لا بأس.

507
00:30:10,350 --> 00:30:13,728
‫إنه تخمين. لم أر مهبلًا من قبل
‫ولا حتى مهبلي، أنا مسيحية.

508
00:30:13,812 --> 00:30:15,730
‫ولكن مما أسمعه،

509
00:30:15,814 --> 00:30:19,734
‫الوضع مخيف جداً في الأسفل.
‫إنها فجوة مظلمة ومخيفة،

510
00:30:19,818 --> 00:30:21,236
‫فجوة؟ عذراً، ماذا؟

511
00:30:21,319 --> 00:30:24,489
‫في كل مرة يُدخل أحدهم إصبعه،
‫أقول، أنت شديد الثقة، أيها السيد،

512
00:30:24,572 --> 00:30:27,242
‫لأنني لا أعرف حتى أين يذهب.

513
00:30:27,325 --> 00:30:30,912
‫لربما حيث أحتفظ بثنائية القطب.
‫قد يكون ذلك…

514
00:30:32,705 --> 00:30:37,961
‫حيث كانت موجودة… في الواقع، إن
‫رأيت منها أيمكنك كشطها؟ أيمكنك…

515
00:30:38,753 --> 00:30:41,589
‫تماماً مثل مسحة للصحة العقلية؟
‫أيمكنك أن تفعل…

516
00:30:41,673 --> 00:30:43,842
‫لا تفعل هذا. كأن عليك عقف إصبعك،

517
00:30:43,925 --> 00:30:45,969
‫مثل عندما يختنق طفل،
‫هل اختبرتم ذلك؟

518
00:30:46,052 --> 00:30:48,471
‫إن فعلتم هذا ستدفعونها إلى الداخل
‫أكثر، ويفوت الأوان.

519
00:30:48,555 --> 00:30:52,725
‫ولكن إن عقفتم الإصبع،
‫تسحبونها وهكذا تخرجونها.

520
00:30:54,936 --> 00:30:57,480
‫أحب إلقاء هذه النكتة لأن فيها مبالغة

521
00:30:57,564 --> 00:31:00,483
‫لكنكم تتعلمون شيئاً قد ينقذ حياة.

522
00:31:06,489 --> 00:31:09,242
‫أحب فكرة أنه بعد سنوات من الآن،
‫سيقول أحدهم،

523
00:31:09,325 --> 00:31:12,787
‫"لولا نكتة العضو الذكري
‫لما كانت نسيبتي هنا."

524
00:31:18,835 --> 00:31:21,713
‫الأمر الأكثر جنوناً الذي حصل
‫هو وفاة أمي بمرض السرطان.

525
00:31:21,796 --> 00:31:23,715
‫أرأيتم؟ كدتم تنسون الأمر.

526
00:31:24,924 --> 00:31:29,178
‫تزوج أبي مجدداً ومن ثم زوجة أبي
‫أصيبت بالسرطان.

527
00:31:29,262 --> 00:31:31,598
‫إنها بخير، لا تقلقوا.
‫لن أفعل بكم ذلك مرتين.

528
00:31:31,681 --> 00:31:35,977
‫هذا الرب يكلم أبي. و…

529
00:31:36,978 --> 00:31:41,316
‫وفور إصابة زوجة أبي به،
‫قلنا أنا وأشقائي، "يا للهول.

530
00:31:41,399 --> 00:31:45,320
‫هل أبي يصيب الآخرين بالسرطان؟"

531
00:31:46,237 --> 00:31:47,572
‫اعتقدنا أنه مسبب للسرطان.

532
00:31:47,655 --> 00:31:49,324
‫فقلنا، "لا تطهو له الطعام في الميكرويف.

533
00:31:49,407 --> 00:31:51,242
‫أظن هكذا كان يقوم بالأمر."

534
00:31:52,118 --> 00:31:53,661
‫لو أنه تسبب بموت الزوجة الثانية،

535
00:31:53,745 --> 00:31:56,080
‫كنا لنضع تحذيراً في حساب
‫"كريستشن مينغل" الخاص به.

536
00:31:56,164 --> 00:31:57,540
‫الحد الأدنى، سنكتب،

537
00:31:57,624 --> 00:32:00,710
‫"اسمعن، المعروف عن المواد الكيميائية
‫هنا أنها تسبب السرطان.

538
00:32:01,252 --> 00:32:03,922
‫ارتبطن على مسؤوليتكن."

539
00:32:04,005 --> 00:32:06,132
‫أشعر أن بعض الأشخاص
‫لا يصدقونني أنها لا تزال حية.

540
00:32:06,215 --> 00:32:09,802
‫إنها بخير تماماً، يا جماعة.
‫إنها سيدة رائعة سعيدة وبصحة جيدة.

541
00:32:09,886 --> 00:32:12,221
‫ننادي زوجة أبي بـ"ماما"
‫لأن عندما تزوجها أبي،

542
00:32:12,305 --> 00:32:13,389
‫لم يكن أحد يستعمل هذا الاسم.

543
00:32:13,473 --> 00:32:16,392
‫فقلنا، "أجل، كوني ماما، من يأبه."

544
00:32:16,476 --> 00:32:18,686
‫أنا آسفة، إن ترك مديركم العمل

545
00:32:18,770 --> 00:32:22,565
‫وجاء مدير جديد،
‫فلن يقولوا، "هذه (ليزا)"…

546
00:32:25,693 --> 00:32:28,863
‫لتكن المديرة، ثمة منصب شاغر.

547
00:32:29,489 --> 00:32:32,492
‫أيضاً، كنا يافعين جداً عندما حصل ذلك
‫وتزوج أبي مجدداً بسرعة،

548
00:32:32,575 --> 00:32:36,621
‫أظن أنه كان يأمل بتبديلهما بسرعة
‫مثل "إنديانا جونز"

549
00:32:36,704 --> 00:32:38,164
‫قبل أن يلاحظ أحد ذلك.

550
00:32:38,247 --> 00:32:40,041
‫تعرفون عندما نكون صغاراً
‫ويموت فأر الهامستر

551
00:32:40,124 --> 00:32:41,918
‫ولا يريد أهلكم تفسير الموت لكم

552
00:32:42,001 --> 00:32:44,045
‫فيشترون واحداً جديداً يشبهه تماماً

553
00:32:44,128 --> 00:32:47,507
‫ويقولون، "لا، هذه (كوني)،
‫وهي تعض الآن". هذا ما فعله تقريباً.

554
00:32:48,466 --> 00:32:49,842
‫ولكن مع الأمهات.

555
00:32:51,386 --> 00:32:52,720
‫لكنني لم أعتد التحدث
‫عن أي من هذه الأمور،

556
00:32:52,804 --> 00:32:54,931
‫لم أتحدث قط عن موت والدتي

557
00:32:55,014 --> 00:32:56,724
‫لأنني لم أرد مضايقة الآخرين

558
00:32:56,808 --> 00:32:58,768
‫وأيضاً، مثل معظمنا مع صدمات الطفولة،

559
00:32:58,851 --> 00:33:00,478
‫يجب أن يكون الجميع هنا تقريباً.

560
00:33:00,561 --> 00:33:02,605
‫إن كنتم جالسين هنا الليلة تقولون،
‫"لا أعتقد أن لدي أية صدمات،

561
00:33:02,689 --> 00:33:04,732
‫لدي والدان رائعان،
‫كانت طفولتي جميلة

562
00:33:04,816 --> 00:33:07,944
‫وهذا العرض الكوميدي؟
‫لا أجده ممتعاً بتاتاً."

563
00:33:09,070 --> 00:33:10,530
‫جيد.

564
00:33:17,745 --> 00:33:20,540
‫آمل أن تكون هذه أسوأ ليلة
‫في حياتكم كلها.

565
00:33:21,791 --> 00:33:25,044
‫لأنه يبدو أنها كانت تسير بسلاسة

566
00:33:25,128 --> 00:33:27,922
‫وقد تحتاجون إلى وجهة نظر.

567
00:33:29,424 --> 00:33:31,342
‫بعضنا قد تعرض لصدمة في الطفولة

568
00:33:31,426 --> 00:33:32,593
‫وعندما تصبحون في سن الرشد، تقولون،

569
00:33:32,677 --> 00:33:34,762
‫"يا للروعة، لقد نجحت!
‫لن أفكر في ذلك مجدداً.

570
00:33:34,846 --> 00:33:37,682
‫انظروا إلى كل مفاتيحي.
‫العالم هو محارتي."

571
00:33:37,765 --> 00:33:41,060
‫فتبدأون بتناسي كل تلك الأمور المظلمة
‫التي حصلت خلال طفولتكم

572
00:33:41,144 --> 00:33:44,063
‫تبعدونها أكثر فأكثر
‫حتى لا تعودوا تفكرون فيها.

573
00:33:44,147 --> 00:33:46,399
‫وهذا ينجح لمدة طويلة.

574
00:33:47,358 --> 00:33:49,193
‫إلى أن ذات يوم،

575
00:33:49,277 --> 00:33:51,279
‫يصطدم إصبع قدمكم بقوة بحافة الرصيف

576
00:33:51,362 --> 00:33:53,698
‫وتبدأون البكاء بشدة في الشارع

577
00:33:53,781 --> 00:33:57,618
‫وتقولون، "حسناً، هذا يتعلق بأمر آخر.

578
00:33:58,870 --> 00:34:02,040
‫كنت أحتفظ بكل صدماتي
‫في إصبع قدمي هذا.

579
00:34:03,291 --> 00:34:06,294
‫ثم صدمته والآن انتشرت في كل مكان.

580
00:34:07,336 --> 00:34:08,796
‫ذهبت إلى هنا."

581
00:34:09,714 --> 00:34:12,925
‫وإن لم تتعاملوا مع هذه الأمور،
‫ستظل تؤثر فيكم بطرائق

582
00:34:13,009 --> 00:34:14,844
‫أنتم لستم واعين لها.

583
00:34:14,927 --> 00:34:17,472
‫أدركت خلال العلاج
‫أنه كون أمي قد ماتت شابة،

584
00:34:17,555 --> 00:34:21,184
‫لدي هذا الاعتقاد غير المنطقي
‫أنني سأموت شابة أيضاً،

585
00:34:21,267 --> 00:34:24,062
‫لذا كنت أعيش بطريقة مجهدة
‫وغير صحية

586
00:34:24,145 --> 00:34:26,522
‫طوال حياتي كراشدة،
‫لم أستطع الاستراحة،

587
00:34:26,606 --> 00:34:27,857
‫عليّ العمل طوال الوقت،

588
00:34:27,940 --> 00:34:30,485
‫عليّ تحقيق تلك الأهداف والإنجازات،
‫وإلا أنا لا شيء.

589
00:34:30,568 --> 00:34:32,695
‫عقدت خطوبتي قبل عدة أعوام،
‫لأنني قلت في نفسي،

590
00:34:32,779 --> 00:34:34,781
‫"عليّ أن أتزوج قبل أن أموت"

591
00:34:34,864 --> 00:34:37,992
‫وهي طريقة مثيرة للغاية
‫لطلب الزواج من أحدهم.

592
00:34:38,076 --> 00:34:42,121
‫أسميها "المشية التي لا تنتسى"،
‫إنها حركتي نوعاً ما و…

593
00:34:46,501 --> 00:34:48,628
‫وهذا لم ينجح مع خطيبي السابق.

594
00:34:48,711 --> 00:34:52,715
‫أكره أن عليّ قول تلك العبارة الآن.
‫تبدو كتعويذة، صحيح؟

595
00:34:52,799 --> 00:34:55,510
‫مجرد قول "خطيبي السابق!" هذا مريع.

596
00:34:57,011 --> 00:34:58,679
‫أنا وهو لسنا صديقين،

597
00:34:58,763 --> 00:35:00,890
‫ليس لأنه شخص سيىء،
‫إنه شخص صالح في الواقع.

598
00:35:00,973 --> 00:35:04,268
‫لا أعلم إن واعدتم شخصاً
‫قبل معرفتكم أنه ثنائي القطب

599
00:35:04,352 --> 00:35:07,355
‫ولكن هذا ما يعرف بـ"عمل الرب."

600
00:35:08,898 --> 00:35:12,276
‫أظن أنني كنت شريكة رائعة
‫إن لم يحصل أي خطب.

601
00:35:12,360 --> 00:35:15,530
‫إن لم يحصل أي سوء كنت، مذهلة.

602
00:35:15,613 --> 00:35:18,116
‫ولكن إن ساء أمر واحد،

603
00:35:18,699 --> 00:35:19,700
‫يتحول الوضع إلى كابوس خطير،

604
00:35:19,784 --> 00:35:24,330
‫كنت مثل المسامير التي تقودون فوقها
‫عندما تعيدون السيارة المستأجرة.

605
00:35:24,413 --> 00:35:27,291
‫طالما تتقدمون، فكل شيء يكون بخير.

606
00:35:27,375 --> 00:35:31,379
‫ولكن إن تراجعتم ولو قليلًا،
‫سأمزق كل إطاراتكم.

607
00:35:31,963 --> 00:35:34,966
‫ثم سأقول، "ماذا؟ لقد وضعت لافتة."

608
00:35:35,675 --> 00:35:37,051
‫فتقولون، "أعلم، أقصد، أعلم

609
00:35:37,135 --> 00:35:39,512
‫لقد أخطأت قليلًا
‫ولكن ردة الفعل هذه تبدو…

610
00:35:39,595 --> 00:35:42,265
‫المطبات الأخرى لا تتفاعل
‫بهذه الطريقة." فأجيب،

611
00:35:42,348 --> 00:35:44,475
‫"اذهب وكن معها إذاً!"

612
00:35:47,812 --> 00:35:49,772
‫لسنا صديقين، أنا وخطيبي السابق،

613
00:35:49,856 --> 00:35:52,066
‫لأنني أعتقد أنه من الغريب أن يحاول
‫الأحباء السابقين أن يكونوا أصدقاء

614
00:35:52,150 --> 00:35:53,067
‫مع بعضهم بعضاً ويقولون،

615
00:35:53,151 --> 00:35:56,904
‫"سنتسكع معاً، وسنشتري (فرو يو)".
‫فتجيبون، "(فرو يو)؟

616
00:35:56,988 --> 00:35:58,781
‫أعرف ما هو طعمك.

617
00:35:58,865 --> 00:36:02,952
‫لن أتذوق اللبن معك، أيها المعتوه.

618
00:36:03,035 --> 00:36:07,331
‫هل لديهم (كيفن) بعد الركض،
‫هل لديهم هذه النكهة في (يوغوتلاند)؟"

619
00:36:07,415 --> 00:36:10,543
‫أجل، إنها الكاراميل المملح،
‫ولكن رغم ذلك.

620
00:36:18,467 --> 00:36:21,345
‫عدت إلى الديار بعد إلغائي الخطوبة

621
00:36:21,429 --> 00:36:24,599
‫لإمضاء عطلة لا تسيء إليكم و…

622
00:36:25,516 --> 00:36:26,893
‫عدد كبير من أصدقائي يستقرون.

623
00:36:26,976 --> 00:36:30,646
‫بعضهم يستقرون فحسب،
‫نهائياً، نهاية الجملة.

624
00:36:30,730 --> 00:36:32,190
‫هل تعرفون هؤلاء الأزواج؟

625
00:36:32,273 --> 00:36:33,816
‫كل شخص يعرف زوجين مشابهين لذلك

626
00:36:33,900 --> 00:36:36,277
‫حيث أن أحد الزوجين مثير أكثر بكثير

627
00:36:36,360 --> 00:36:38,446
‫وأروع من الشخص الآخر معه.

628
00:36:38,529 --> 00:36:41,199
‫أحب تسمية هؤلاء الأزواج بالشوكولا
‫المغطى بالزبيب.

629
00:36:42,950 --> 00:36:47,455
‫لأنكم طبعاً، يمكنكم جمع
‫هذين معاً، إن أردتم.

630
00:36:49,540 --> 00:36:53,336
‫ولكن في كل مرة ترونهما، تقولون،
‫"شوكولا، ماذا تفعل؟

631
00:36:54,420 --> 00:36:55,838
‫لاستطعت أن تكون مع أي أحد آخر.

632
00:36:55,922 --> 00:36:58,049
‫لاستطعت أن تكون مع كاراميل،
‫أو مع الخطمي،

633
00:36:58,132 --> 00:37:02,303
‫لاستطعت أن تكون مع زبدة الفستق،
‫التي تشفي من الاكتئاب كما سمعت،

634
00:37:07,308 --> 00:37:10,186
‫وتريد البقاء مع الزبيب إلى الأبد؟

635
00:37:10,269 --> 00:37:14,941
‫لا أقصد الإساءة، زبيب، أنت رائع
‫ونحن نحبك سكاكر الطبيعة، هذا أنت.

636
00:37:15,024 --> 00:37:19,403
‫لكنك تنتمي إلى الشوفان،
‫وأنت تعرف ذلك، صحيح؟

637
00:37:19,487 --> 00:37:20,821
‫هذا لا يبشر بالخير،

638
00:37:20,905 --> 00:37:22,865
‫صحيح؟ ألا تشعر بالخوف كل يوم

639
00:37:22,949 --> 00:37:26,369
‫من أن يأتي أحدهم ويشفط الشوكولا عنك؟

640
00:37:27,912 --> 00:37:28,746
‫أحب هذه النكتة

641
00:37:28,829 --> 00:37:30,539
‫لأنني أحب رؤية الأزواج بين الحضور
‫يتبادلون النظرات، كأنهم يقولون،

642
00:37:30,623 --> 00:37:32,792
‫"هل أنا الشوكولا أم الزبيب؟

643
00:37:34,543 --> 00:37:37,421
‫كلانا شوكولا، صحيح، حبيبي؟
‫نحن شوكولا مغطى بالشوكولا؟

644
00:37:37,505 --> 00:37:40,424
‫نحن مثل حبات (ليندور)
‫الملفوفة بورق فضيّ، أتعلمين؟

645
00:37:40,508 --> 00:37:42,051
‫أنا القسم القشدي وأنت القشرة

646
00:37:42,134 --> 00:37:45,012
‫لأنك قوي للغاية وإن تركتني
‫ستصبح حالي فوضوية."

647
00:37:54,981 --> 00:37:58,776
‫بعضكم يقول،
‫"أنا شوفان وأنا مرتاح بذلك."

648
00:38:02,154 --> 00:38:04,573
‫ارتكبت الخطأ بالتحدث إلى صديقتي
‫المتزوجة الأكثر سعادة

649
00:38:04,657 --> 00:38:06,701
‫بعد إلغائي الخطوبة، لا تفعلوا ذلك.

650
00:38:06,784 --> 00:38:11,205
‫فصديقتكم المتزوجة الأكثر سعادة
‫لا تتذكر شعور انفطار القلب.

651
00:38:11,289 --> 00:38:12,331
‫قالت، "حسناً، ماذا ستفعلين الآن؟

652
00:38:12,415 --> 00:38:14,458
‫ستعودين إلى المواعدة؟
‫هل تقابلين أحدهم؟

653
00:38:14,542 --> 00:38:17,253
‫فأجبتها، "لا، سأركز
‫على مهنتي لبعض الوقت."

654
00:38:17,336 --> 00:38:18,170
‫فسألتني،

655
00:38:18,254 --> 00:38:21,424
‫"حسناً، لمَ لا يمكنك التركيز على المهنة
‫والعلاقة في الوقت نفسه؟"

656
00:38:21,507 --> 00:38:24,093
‫فأجبتها، "كيف سأفسر لك ذلك

657
00:38:24,969 --> 00:38:29,390
‫بطريقة قد تفهمينها؟ لمَ لا يمكنني
‫التركيز على المهنة والعلاقة؟

658
00:38:29,473 --> 00:38:31,350
‫هل كنت من قبل على الطريق السريع

659
00:38:31,434 --> 00:38:35,104
‫في زحمة السير ويتوقف خطك
‫ولكن الخط بجانبك يتابع تقدمه،

660
00:38:35,187 --> 00:38:36,022
‫لذا تدخلين الخط الذي يتحرك

661
00:38:36,105 --> 00:38:38,149
‫وفور دخولك الخط الذي يتحرك، يتوقف

662
00:38:38,232 --> 00:38:39,859
‫والخط الذي بجانبك يبدأ بالتحرك مجدداً.

663
00:38:39,942 --> 00:38:41,652
‫فتعودين إلى الخط الأول
‫لأنه بدأ يتحرك الآن

664
00:38:41,736 --> 00:38:42,695
‫وفور عودتك إلى الخط الأول،

665
00:38:42,778 --> 00:38:44,655
‫يتوقف مجدداً والخط الذي بجانبك
‫يبدأ بالتحرك.

666
00:38:44,739 --> 00:38:47,658
‫وبعد انتقالك من خط إلى آخر مرات عدة،
‫في مرحلة ما تقولين،

667
00:38:47,742 --> 00:38:51,037
‫"حسناً. إنه يعبث معي؟"

668
00:39:01,422 --> 00:39:02,882
‫فقالت لي، "أجل، لا أعلم
‫إن كنت قد فهمت ذلك

669
00:39:02,965 --> 00:39:04,925
‫لأننا، أنا و(جون) عادة،

670
00:39:05,009 --> 00:39:06,844
‫ندخل إلى خط السيارات المشتركة فوراً.

671
00:39:11,682 --> 00:39:14,393
‫فأجبتها، "أين طفلك؟ سأرميه أرضاً!"

672
00:39:22,276 --> 00:39:24,236
‫في الواقع، ارتبطت بعلاقة جديدة بسرعة

673
00:39:24,320 --> 00:39:25,821
‫بعد إلغاء خطوبتي.

674
00:39:25,905 --> 00:39:27,656
‫لم أكن أحاول الارتباط، فعلًا.

675
00:39:27,740 --> 00:39:30,618
‫قال لي العديد من أصدقائي،
‫"عليك البقاء عازبة لفترة.

676
00:39:30,701 --> 00:39:33,371
‫لربما عليك اقتناء هرة."
‫فأجبتهم، "قطعاً لا."

677
00:39:33,454 --> 00:39:38,167
‫لم أترك يوماً تفاعلًا مع هرة
‫وأنا أشعر بحال أفضل حيال نفسي.

678
00:39:39,043 --> 00:39:41,837
‫كل هرة تتفاعل مع الأشخاص
‫كتفاعلي عند رؤيتي للفتيات

679
00:39:41,921 --> 00:39:43,589
‫اللواتي ذهبت معهن إلى المدرسة
‫المتوسطة ضمن الهدف.

680
00:39:43,672 --> 00:39:44,965
‫أفعل هكذا…

681
00:39:48,302 --> 00:39:51,430
‫يا للهول، لا! أفعل هكذا مع كل هرّة.

682
00:39:51,514 --> 00:39:53,891
‫لا أريد العودة إلى المنزل مع هذه الطاقة.

683
00:39:56,435 --> 00:39:57,686
‫لكنني لم أكن أبحث عن علاقة.

684
00:39:57,770 --> 00:40:00,231
‫كنت أحاول الاستمتاع بوقتي،
‫علاقة جنسية عابرة

685
00:40:00,314 --> 00:40:01,732
‫والتي لا تسير عادة بشكل جيد معي

686
00:40:01,816 --> 00:40:03,359
‫لأن لدي هذا الوجه المستدير النضر

687
00:40:03,442 --> 00:40:05,778
‫والذي يعتقد الآخرون
‫أن عليهم بناء حياة معه.

688
00:40:06,362 --> 00:40:09,740
‫في كل مرة أقول، "يمكننا ممارسة الجنس".
‫يجيبني الرجال، "لا، أنا مرتاح هكذا

689
00:40:09,824 --> 00:40:11,826
‫ولكن يمكنك التعرّف بوالدتي،
‫أتريدين فعل ذلك؟

690
00:40:11,909 --> 00:40:14,578
‫تبدين كأنك ستكونين أفضل حالًا بلقاء
‫والدتي على ممارسة الجنس."

691
00:40:14,662 --> 00:40:16,831
‫وهم ليسوا مخطئين، حسناً؟

692
00:40:16,914 --> 00:40:19,083
‫لا مانع لدي بالتعرّف بوالدتك.

693
00:40:19,166 --> 00:40:20,709
‫أنا محبوبة كثيراً من الأمهات بدون سبب.

694
00:40:20,793 --> 00:40:24,505
‫كنت أواعد شاباً قبل أعوام،
‫كانت علاقتنا تشوبها مشاكل كثيرة،

695
00:40:24,588 --> 00:40:26,799
‫فخرجت لتناول الغداء مع والدته
‫على أمل الحصول على نصيحة

696
00:40:26,882 --> 00:40:28,801
‫وفي منتصف الغداء،
‫وضعت يدها على يدي

697
00:40:28,884 --> 00:40:31,512
‫ثم قالت، "تعلمين، (تايلور)،
‫ابني يشبه والده كثيراً.

698
00:40:32,972 --> 00:40:35,641
‫ولو استطعت العودة في الزمن،

699
00:40:38,394 --> 00:40:42,398
‫لا أعلم إن كنت سأتزوج والده مجدداً."

700
00:40:49,738 --> 00:40:53,409
‫فأجبتها، "هل أنت تنقذين حياتي
‫في مقهى (بانيرا بريد) الآن."

701
00:40:54,910 --> 00:40:58,330
‫كان ذلك أشبه بفيلم حيث الشخصية
‫العجوز تضحي بنفسها

702
00:40:58,414 --> 00:41:00,749
‫لخير الرحلة، كأنها اعتبرت نفسها
‫"غاندالف" أمامي.

703
00:41:00,833 --> 00:41:02,293
‫قالت لي، "طيري، أيتها المغفلة!"

704
00:41:09,049 --> 00:41:13,888
‫كانت والدة وزوجة سيئة
‫لكنها كانت صديقة جيدة،

705
00:41:13,971 --> 00:41:17,892
‫يا إلهي! الساقطات قبل الأبناء،
‫هل أنا على حق؟

706
00:41:17,975 --> 00:41:20,186
‫أفكر فيها كل يوم.

707
00:41:21,479 --> 00:41:24,148
‫وحبيبي لم يكن يسعى لإقامة علاقة أيضاً

708
00:41:24,231 --> 00:41:26,734
‫عندما تعارفنا، الرجال السويّون
‫لا يسعون إلى ذلك عادة.

709
00:41:26,817 --> 00:41:29,820
‫تتفاجأ النساء عندما يجدن رجلًا
‫يجعلهن يبلغن النشوة

710
00:41:29,904 --> 00:41:31,780
‫والرجال السويّون يتفاجأون
‫عندما يتعرفون بفتاة

711
00:41:31,864 --> 00:41:34,575
‫تجعلهم يشعرون بأحاسيس
‫حقيقية في قلوبهم.

712
00:41:34,658 --> 00:41:37,828
‫فالنساء يقلن، "لقد جعلني
‫أبلغ النشوة ثلاث مرات."

713
00:41:37,912 --> 00:41:40,372
‫ويقول الرجال، "أقصد،

714
00:41:40,456 --> 00:41:42,541
‫إنها تعجبني للغاية، يا صاح.

715
00:41:48,130 --> 00:41:51,383
‫تحدثنا طوال اليوم، ولم أرغب في ضربها،
‫كان الوضع جنونياً!

716
00:41:52,801 --> 00:41:57,848
‫إنها كصديقة لي، لا أدري، أود لعق
‫قلبها، كما أعتقد."

717
00:41:59,642 --> 00:42:03,562
‫الرجال السويّون فخورون جداً بأنفسهم
‫لوقوعهم في الحب. هذا ظريف فعلًا،

718
00:42:03,646 --> 00:42:05,523
‫يقولون، "أنا أحبك.

719
00:42:05,606 --> 00:42:08,734
‫أجل، يا صديقي،
‫كنت أعلم أنك ستنجح بذلك."

720
00:42:09,777 --> 00:42:11,987
‫تقع النساء في الحب،
‫فتقول، "أنا أحبك.

721
00:42:12,071 --> 00:42:14,406
‫مجدداً؟ أيتها الساقطة الغبية.

722
00:42:15,366 --> 00:42:19,578
‫يفترض أن تحبي نفسك أولًا،
‫تتخطين هذا الجزء باستمرار!

723
00:42:19,662 --> 00:42:22,581
‫الترتيب هو الأكل، الصلاة، ثم الحب!

724
00:42:22,665 --> 00:42:26,085
‫يا إلهي. لا بأس،
‫سنحاول مجدداً بعد عام ونصف."

725
00:42:33,050 --> 00:42:34,927
‫حبيبي أكبر مني بسبع سنوات

726
00:42:35,010 --> 00:42:37,221
‫لأنني أردت الانتقام من والدي
‫لأجل بعض الأمور.

727
00:42:39,473 --> 00:42:41,183
‫الرجال الأكبر سناً هم أفضل فحسب.

728
00:42:41,267 --> 00:42:43,978
‫إنهم أفضل فحسب، فليس عليكم
‫الطلب منهم شراء "بيبتو بيزمول"،

729
00:42:44,061 --> 00:42:45,729
‫فهم يحتفظون به في المنزل.

730
00:42:46,355 --> 00:42:48,357
‫يخرجونه بعد العشاء
‫مثل كأس ما قبل النوم،

731
00:42:48,440 --> 00:42:49,733
‫يسألون، "أتريدين بعض العصير
‫الزهري يا فتاتي الصغيرة؟"

732
00:42:49,817 --> 00:42:51,569
‫فتجيبين، "أجل، بصحتك."

733
00:42:52,820 --> 00:42:55,239
‫الرجال الأكبر سناً لا ينادونك بصفات
‫مثل "ظريفة" و"مثيرة".

734
00:42:55,322 --> 00:42:58,492
‫ينعتونك بأشياء مثل "خلابة، رائعة"
‫ترهات مع مقاطع لفظية،

735
00:42:58,576 --> 00:43:02,329
‫أمور سيستغرق ابن العشرين عاماً
‫فترة ليهدأ.

736
00:43:03,789 --> 00:43:07,126
‫والرجال الأكبر سناً ليسوا، ظريفين
‫أو مثيرين أيضاً. إنهم وسماء،

737
00:43:07,209 --> 00:43:10,838
‫مميزون، مثل صور جدك القديمة
‫التي يجب ألا تنظري إليها طويلًا.

738
00:43:16,385 --> 00:43:18,679
‫هل وجدت يوماً إحدى هذه الصور
‫في علبة قديمة مغبرة؟

739
00:43:18,762 --> 00:43:23,309
‫تسألين، "من هذا؟
‫آه، هذا خطأ. حسناً."

740
00:43:23,392 --> 00:43:25,603
‫هذه ليست عائلتك في تلك الصور بعد.

741
00:43:25,686 --> 00:43:28,731
‫إنهم الماضي فحسب،
‫إنها منطقة رمادية.

742
00:43:30,232 --> 00:43:31,317
‫سأزداد غرابة بعد.

743
00:43:31,400 --> 00:43:33,611
‫هل رأيتم صورة لأهلكم
‫عندما كانوا في سن الشباب ومثيرين؟

744
00:43:33,694 --> 00:43:35,154
‫وشعرتم بغضب غريب

745
00:43:35,237 --> 00:43:38,699
‫لأنكم تعلمون أنهم ما كانوا ليواعدوكم؟

746
00:43:39,783 --> 00:43:41,994
‫رأيت صورة لوالدي عندما كان في فريق
‫الفوتبول في الكلية ذات مرة.

747
00:43:42,077 --> 00:43:43,078
‫لم أكلمه طوال ثلاثة أسابيع.

748
00:43:43,162 --> 00:43:47,249
‫قلت، "كنت لتتركني في السينما المكشوفة
‫أيها الحقير الشبيه بـ(داني زوكو)!"

749
00:43:50,419 --> 00:43:52,087
‫فقال، "ماذا؟" فقلت،
‫"لا أستطيع معانقتك طوال عام

750
00:43:52,171 --> 00:43:53,547
‫ولا أريد التحدث بهذا الأمر."

751
00:43:56,425 --> 00:43:58,594
‫من المربك دوماً الدخول في علاقة جديدة،

752
00:43:58,677 --> 00:44:00,679
‫بالأخص مباشرة بعد إلغاء الخطوبة

753
00:44:00,763 --> 00:44:04,892
‫لأنكم لا تشعرون أنكم تستطيعون قول
‫الترهات الرومنسية مجدداً.

754
00:44:04,975 --> 00:44:07,478
‫حتى لو كنتم تشعرون بذلك،
‫تشعرون كأنكم جالبي النحس.

755
00:44:07,561 --> 00:44:09,480
‫لذا عندما يقول الشخص التالي،
‫"أريد أن أبقى معك إلى الأبد."

756
00:44:09,563 --> 00:44:12,483
‫تجيبين، "ألن يكون هذا رائعاً؟

757
00:44:14,318 --> 00:44:16,820
‫لا يمكنني… لا يمكنني استعمال كلمة
‫الشتيمة بعد اليوم

758
00:44:16,904 --> 00:44:20,783
‫ولكنني أريد بناء رصيدي مجدداً ولكن…

759
00:44:20,866 --> 00:44:23,452
‫الأمر مماثل، يا أخي، بالتأكيد."

760
00:44:24,828 --> 00:44:25,913
‫العلاقات الجديدة مربكة

761
00:44:25,996 --> 00:44:28,248
‫لأن عليكم إخبار الشخص الجديد
‫ماذا تحبون فعله في السرير

762
00:44:28,332 --> 00:44:29,625
‫والسبب الوحيد الذي يجعلكم
‫تعرفون ما تحبون فعله في السرير

763
00:44:29,708 --> 00:44:32,461
‫لأن شخص آخر فعل ذلك بكم أولًا.

764
00:44:32,544 --> 00:44:33,921
‫ولكن لا يمكنكم قول ذلك
‫بهذه الطريقة، صحيح؟

765
00:44:34,004 --> 00:44:35,714
‫عليكم أداء الرقصة النقرية
‫الظريفة عند القول،

766
00:44:35,798 --> 00:44:38,175
‫"حبيبي، أتعلم ما قد يكون مسلياً جداً

767
00:44:38,258 --> 00:44:40,844
‫والذي لم يخطر ببالي من قبل؟

768
00:44:40,928 --> 00:44:44,139
‫أتعرف بما يلهمني جسدك كي أفعله الآن؟

769
00:44:44,223 --> 00:44:45,140
‫ولكن في تفكيركم، أنتم تقولون،

770
00:44:45,224 --> 00:44:51,021
‫"افعل ذلك مثل (كريغ)، أيمكنك
‫فعل ذلك كما فعله (كريغ) كل مرة؟

771
00:44:51,105 --> 00:44:53,649
‫(كريغ) لم يحسن فعل شيء،
‫أحسن فعل هذا، صدقني.

772
00:44:53,732 --> 00:44:57,403
‫أيمكننا الاتصال به؟
‫أيمكننا الاتصال به وسؤاله؟

773
00:44:57,486 --> 00:44:59,947
‫الأمر ليس مهماً، جميعنا راشدون هنا.

774
00:45:00,030 --> 00:45:02,241
‫أتذكر، أعدنا ضبط جهاز الـ(واي فاي)
‫في الشهر الفائت؟

775
00:45:02,324 --> 00:45:05,869
‫الأمر مشابه لذلك، حبيبي. إنه مجرد
‫صوت على الهاتف مع كلمة السرّ.

776
00:45:05,953 --> 00:45:08,247
‫هذا كل ما يعنيه بالنسبة إليّ الآن.

777
00:45:10,499 --> 00:45:13,293
‫لا، لقد حجبت رقمه
‫عندما طلبت مني ذلك، طبعاً فعلت.

778
00:45:13,377 --> 00:45:14,628
‫ولكن عندما تحجب رقماً،

779
00:45:14,711 --> 00:45:17,840
‫يحتفظ هاتفكم بالرقم في ملف آخر."

780
00:45:19,550 --> 00:45:23,262
‫بعضنا سيتشاجر في السيارة،
‫لم يكن الجميع يعرفون ذلك.

781
00:45:26,098 --> 00:45:27,850
‫يجب أن تكونوا قادرين على الكلام
‫عما تحبون فعله في السرير

782
00:45:27,933 --> 00:45:30,936
‫وعليكم أن تعرفوا ما يمكنكم
‫أو لا يمكنكم قوله،

783
00:45:31,019 --> 00:45:34,440
‫حسناً؟ كنت أقول للرجال طوال أعوام
‫أنني أحب الخشونة في السرير.

784
00:45:34,523 --> 00:45:37,943
‫لا أقول ذلك بهذه الطريقة،
‫بل أقول، "أنا معطوبة".

785
00:45:38,902 --> 00:45:40,404
‫إن كنت رجلًا سوياً، لا تقل هذا.

786
00:45:40,487 --> 00:45:44,450
‫إذا قال رجل سويّ، "أنا معطوب"،
‫اهربي بسرعة! هذا الرجل…

787
00:45:44,533 --> 00:45:46,994
‫هذا الرجل يريد أصابع قدميك
‫في كيس. لذا…

788
00:45:50,247 --> 00:45:52,541
‫أحياناً تعتقدون أنكم تحبون شيئاً
‫ولكن لا تفعلون.

789
00:45:52,624 --> 00:45:54,418
‫ظننت أنني أحب الكلام البذيء،
‫لكن اتضح،

790
00:45:54,501 --> 00:45:58,547
‫أنني أحب العبارات البذيئة
‫التي اتفقنا عليها مسبقاً فقط.

791
00:45:59,298 --> 00:46:00,549
‫هل قلتم لأحدهم
‫أنكم تحبون الكلام البذيء

792
00:46:00,632 --> 00:46:01,925
‫ثم يضربكم بشيء في السرير

793
00:46:02,009 --> 00:46:05,637
‫فتقولون، "لا، هذا لم توافق عليه
‫الشركة، لا."

794
00:46:09,308 --> 00:46:12,311
‫كنت أمارس الجنس مع أحدهم ذات مرة،
‫كنت فوقه فقال،

795
00:46:12,394 --> 00:46:14,521
‫"انظري إلى نفسك!"

796
00:46:42,758 --> 00:46:46,386
‫كما لو كنت أقوم بخطواتي الأولى.

797
00:46:47,221 --> 00:46:50,057
‫فقلت، "الأفضل
‫أن تجلب الكاميرا، أبي.

798
00:46:50,140 --> 00:46:52,559
‫لأنني لن أصعد إلى هنا مجدداً."

799
00:46:54,811 --> 00:46:57,856
‫لم يعد والداي يشاهدان عروضي
‫الكوميدية، لا تقلقوا.

800
00:46:58,774 --> 00:46:59,733
‫لا تقلقوا، فهذا لا يهمهم.

801
00:46:59,816 --> 00:47:01,568
‫ما من والدين مسيحيين
‫يريدان مشاهدة ابنتهما

802
00:47:01,652 --> 00:47:05,239
‫تتكلم عن الكآبة والعضو الذكري طوال
‫ساعات. فهذا لا يسليهما.

803
00:47:07,491 --> 00:47:10,327
‫لا يملك والدي حس فكاهي سوداوي

804
00:47:10,410 --> 00:47:12,788
‫وأنا أملكه، وأنا سعيدة بذلك لأن

805
00:47:12,871 --> 00:47:15,082
‫إذا استطعتم الضحك على الأمور الأكثر
‫سوداوية التي حصلت معكم

806
00:47:15,165 --> 00:47:18,335
‫بينما لا تزال تحصل معكم فعلياً،

807
00:47:18,418 --> 00:47:21,213
‫أحياناً هذا ما يجعلكم
‫تتخطون ذلك، على سبيل المثال،

808
00:47:21,296 --> 00:47:23,257
‫هذه نكتة لن تعجبهما.

809
00:47:25,175 --> 00:47:29,054
‫هل كنتم تعلمون أن أحياناً عندما تتصلون
‫بخط الانتحار الساخن

810
00:47:29,137 --> 00:47:32,766
‫وينقطع الاتصال،
‫فهم لا يتصلون بكم مجدداً؟

811
00:47:34,434 --> 00:47:37,187
‫تظنون أنه الوقت المناسب
‫لطلب النجمة 69

812
00:47:37,271 --> 00:47:39,189
‫لكنهم أحياناً يقرعون الجرس
‫في الحجيرة،

813
00:47:39,273 --> 00:47:42,317
‫ويقولون، "فقدنا اتصالًا آخر،
‫حان وقت الغداء!"

814
00:47:43,902 --> 00:47:46,071
‫بعضكم بدأوا يتوترون ويتساءلون،
‫"هل هذا حصل فعلًا؟" أجل،

815
00:47:46,154 --> 00:47:49,199
‫قبل عدة أعوام وكان ذلك مضحكاً جداً.

816
00:47:49,283 --> 00:47:51,410
‫كنت في ردهة فندق "دبلتري هوتيل"،

817
00:47:51,493 --> 00:47:56,582
‫"هل قطعت تلك السافلة اتصالي بينما
‫كنت أحاول قطعه على نفسي؟ هذا…

818
00:47:56,665 --> 00:48:00,877
‫أقصد تركوني في السباق أنتظر الرد
‫ولكن ليس للموت. هذا أمر جديد.

819
00:48:00,961 --> 00:48:02,754
‫هذا قاس جداً."

820
00:48:03,505 --> 00:48:06,758
‫لم أكن غاضبة حتى، بحسب علمي
‫هكذا يدربون المتطوعين.

821
00:48:06,842 --> 00:48:08,510
‫مثل، "اسمعي، في بعض الليالي،

822
00:48:08,594 --> 00:48:11,888
‫أحياناً نتلقى عدداً كبيراً من الاتصالات.

823
00:48:11,972 --> 00:48:14,683
‫أيام الجمعة مهمة بالنسبة إلينا،
‫في تلك الحالات،

824
00:48:14,766 --> 00:48:16,935
‫عليك التقدير بأفضل ما يمكنك،

825
00:48:17,019 --> 00:48:21,023
‫حسناً؟ فأنا أنتظر عادة
‫اسم فتاة بيضاء ميسورة،

826
00:48:21,106 --> 00:48:23,567
‫مثل (تشيلسي) و(كيلسي) و(تايلور).

827
00:48:23,650 --> 00:48:28,113
‫إنهن الأسماك التي أرميها مجدداً
‫لتسبح بعكس التيار."

828
00:48:31,908 --> 00:48:34,703
‫حتى لو كنت غاضبة، فماذا عساي أفعل،
‫أقفز إلى موقع "يلب"؟

829
00:48:34,786 --> 00:48:37,289
‫"نجمة واحدة، قتلت نفسي كلياً.

830
00:48:41,376 --> 00:48:44,004
‫ستتمنون لو أنني قتلت نفسي
‫بعد هذا النقد."

831
00:48:45,213 --> 00:48:47,424
‫قدمت هذه النكتة في "تكساس"
‫قبل عدة أسابيع

832
00:48:47,507 --> 00:48:50,594
‫وكانت هناك فتاة، بيضاء بنفس عمري
‫بين الجمهور قالت،

833
00:48:50,677 --> 00:48:53,430
‫"أوقات الانتظار لا تعقل!"

834
00:48:58,393 --> 00:49:00,646
‫وهي محقة، حسناً؟ أعتقد،

835
00:49:00,729 --> 00:49:02,981
‫شخصياً، أظن إن كنتم
‫من المتصلين باستمرار،

836
00:49:03,065 --> 00:49:05,859
‫يجب أن يكون هناك برنامج مكافآت ما.

837
00:49:05,942 --> 00:49:08,445
‫تعلمون، كما عندما تظهرون
‫الولاء لشركة طيران.

838
00:49:08,528 --> 00:49:10,405
‫عليكم فعل ذلك
‫مع خطوط الانتحار الساخنة

839
00:49:10,489 --> 00:49:13,450
‫حيث تتصلون، فيقولون،
‫"من فضلك أدخل رقم المكافآت."

840
00:49:13,533 --> 00:49:14,701
‫فتضغطون على الأزرار.

841
00:49:14,785 --> 00:49:18,163
‫"أهلًا بك مجدداً… (تايلور).

842
00:49:24,961 --> 00:49:27,839
‫شكراً لك، على ميدالية المركز الماسي.

843
00:49:27,923 --> 00:49:30,425
‫أنت الآن الثالثة على لائحة الانتظار.

844
00:49:30,509 --> 00:49:34,596
‫هل تودين استعمال التحديث
‫وإبعاد أحدهم من أمامك؟

845
00:49:43,480 --> 00:49:47,109
‫لا يزال والداي متدينين جداً.

846
00:49:47,192 --> 00:49:48,193
‫كان والدي متديناً خلال نشأته،

847
00:49:48,276 --> 00:49:51,780
‫كان يصرّ على الصلاة بصوت عالٍ
‫في المطاعم قبل تناول العشاء،

848
00:49:51,863 --> 00:49:54,866
‫ولا بأس بذلك إن كنتم تفضلون ذلك
‫ولكن اختصروا الكلام.

849
00:49:54,950 --> 00:49:59,162
‫لكنه رفض فعل ذلك. كان يتلو صلوات
‫طويلة مليئة بالتفاصيل الشخصية

850
00:49:59,246 --> 00:50:01,248
‫لم يوافق عليها أحد حول المائدة

851
00:50:01,331 --> 00:50:04,376
‫مما جعل سن البلوغ مزعجاً جداً
‫حيث يقول والدي في العلن،

852
00:50:04,459 --> 00:50:07,212
‫"شكراً أيها الرب على هذا الطعام.
‫وشكراً لأنك جمعتنا معاً.

853
00:50:07,295 --> 00:50:09,548
‫شكراً لك لأن (تايلور) أصبحت امرأة الآن

854
00:50:09,631 --> 00:50:12,134
‫وتحصل على المساعدة التي تحتاجها
‫في الرياضيات". فقلت له،

855
00:50:12,217 --> 00:50:16,680
‫"أيمكنك عدم إخبار طبق الـ(تشيبوتلي)
‫أنني أنزف ولا أجيد طرح الأرقام؟

856
00:50:20,183 --> 00:50:22,436
‫أظن أن الرب يعرف ذلك."

857
00:50:22,519 --> 00:50:24,354
‫لهذا السبب لا أشعر بالسوء بقول النكات

858
00:50:24,438 --> 00:50:26,565
‫عن والديّ على المسرح الآن
‫لأنهما كل مرة يقولون فيها،

859
00:50:26,648 --> 00:50:29,234
‫"هل عليك نشر غسيلنا القذر
‫أمام الغرباء؟"

860
00:50:29,317 --> 00:50:32,738
‫أقول، "(هومتاون بافيه)، 1998.

861
00:50:34,614 --> 00:50:36,616
‫أخبرت الجميع على نطاق خمس طاولات

862
00:50:36,700 --> 00:50:39,202
‫أنني تغوطت في سروالي
‫في الليلة الفائتة.

863
00:50:40,120 --> 00:50:43,039
‫أستطيع قول ما أشاء.

864
00:50:45,500 --> 00:50:47,002
‫فلم أعد متدينة.

865
00:50:47,085 --> 00:50:51,840
‫بعض أصدقائي اهتدوا إلى الدين
‫في سن الرشد وهذا مزعج جداً.

866
00:50:52,924 --> 00:50:56,720
‫إذا ترعرعتم متدينين ولم تعودوا كذلك
‫وأصدقاؤكم الراشدين

867
00:50:56,803 --> 00:51:00,307
‫قد اهتدوا إلى الدين، تشعرون كأن الرب
‫هو حبيبكم السباق الفاشل

868
00:51:00,390 --> 00:51:02,768
‫الذي يحسن حياة أصدقاؤكم الآن

869
00:51:02,851 --> 00:51:06,146
‫وعليكم مشاهدة حصول ذلك
‫على "فيسبوك".

870
00:51:06,229 --> 00:51:08,690
‫فيسألونكم، "هل تعرفتم إلى الرب؟
‫إنه مذهل."

871
00:51:08,774 --> 00:51:12,444
‫فأجيب، "أجل، لقد ترعرعت مع الرب،
‫إنه مغفل، حسناً؟

872
00:51:12,527 --> 00:51:15,197
‫هل قال لكم أنكم محطمون
‫وتحتاجون إليه؟

873
00:51:15,280 --> 00:51:17,991
‫هذا أسلوبه، هذا ما يفعله.

874
00:51:18,074 --> 00:51:20,118
‫إنه يقول هذا للجميع.

875
00:51:20,202 --> 00:51:22,954
‫لا تشربوا ما يقدمه لكم.
‫إن شربتوه، ستجدون فجأة،

876
00:51:23,038 --> 00:51:26,833
‫أنكم تتناولون جسده، ليدخل الروح القدس
‫إلى قلوبكم، إنه نظام متكامل

877
00:51:26,917 --> 00:51:29,920
‫في بيت الأخوية الذي يسمونه الكنيسة.

878
00:51:30,712 --> 00:51:33,757
‫من غيره يستعمل الأرقام الرومانية؟"

879
00:51:35,342 --> 00:51:38,261
‫هذه النكتة تجعلني أبدو كأنني
‫ممتعضة من تنشئتي الدينية

880
00:51:38,345 --> 00:51:41,056
‫وهذا صحيح،
‫وبالتالي أصبت بذلك. ولكن…

881
00:51:46,770 --> 00:51:50,273
‫لا، بصراحة، إن كان عليّ ابتكار
‫بعض الأمور

882
00:51:50,357 --> 00:51:52,400
‫الإيجابية بشأن نشأتي كمتدينة،

883
00:51:52,484 --> 00:51:56,196
‫أنا واثقة من أنني أستطيع مع الوقت
‫الكافي والمال ولكن…

884
00:51:56,988 --> 00:52:00,534
‫لدي بعض المشاكل في ذلك.
‫تسبب لي ذلك بمشاكل جدية مع الثقة

885
00:52:00,617 --> 00:52:03,411
‫وهذا جعلني غريبة الأطوار،
‫بترعرعي في الكنيسة،

886
00:52:03,495 --> 00:52:05,455
‫بطرائق ما زلت حتى الآن أكتشفها.

887
00:52:05,539 --> 00:52:08,625
‫مثلًا، اكتشفت للتو أنني
‫أستمني بطريقة خاطئة.

888
00:52:09,626 --> 00:52:12,170
‫سأتراجع إلى الخلف. حسناً، إذاً…

889
00:52:14,589 --> 00:52:16,341
‫خلال نشأتي في الكنيسة،

890
00:52:16,424 --> 00:52:18,635
‫كان الأولاد في مجموعات شبابية،
‫وكانوا يقولون،

891
00:52:18,718 --> 00:52:21,471
‫"لا تمارسوا الجنس."
‫وكنا نجيب، "بالتأكيد، بالتأكيد."

892
00:52:21,555 --> 00:52:24,099
‫ثم كانوا يقولون، "لا تستمنوا حتى."

893
00:52:24,182 --> 00:52:28,019
‫وكل الفتيات كن يجبن، "حسناً،
‫لم نعلم حتى أننا نستطيع ذلك."

894
00:52:28,103 --> 00:52:30,063
‫وكل الفتيان كانوا يقولون، "لماذا؟"

895
00:52:30,146 --> 00:52:31,189
‫و…

896
00:52:33,483 --> 00:52:36,027
‫الطريقة التي شرحوا لنا فيها كانت،

897
00:52:36,111 --> 00:52:37,487
‫أخبرنا كاهن الشباب، قائلًا،

898
00:52:37,571 --> 00:52:41,533
‫"ليس عمل الاستمناء الجسدي هو
‫الخطيئة، أيها الفتيان، حسناً؟

899
00:52:41,616 --> 00:52:43,785
‫ليس حتى بلوغ النشوة.
‫في الواقع، إن راودكم حلم جنسي،

900
00:52:43,869 --> 00:52:46,913
‫الحمد لله على الهدية المجانية
‫وأتمنى لكم يوماً رائعاً.

901
00:52:47,664 --> 00:52:50,917
‫ولكن ما تفكرون فيه بينما تفعلون ذلك
‫بأنفسكم، أيها الفتيان؟

902
00:52:54,462 --> 00:52:56,423
‫هذه هي الخطيئة.

903
00:52:56,506 --> 00:52:58,592
‫إنها الشهوة في قلوبكم.

904
00:52:58,675 --> 00:53:01,344
‫إنها الأفكار غير النقية في رؤوسكم.

905
00:53:01,428 --> 00:53:03,471
‫هذه هي الخطيئة."

906
00:53:03,555 --> 00:53:08,059
‫لذا عندما أصبحت راشدة
‫أردت الاستمناء، فقلت، "حسناً،

907
00:53:08,852 --> 00:53:10,687
‫لن أفكر في أي شيء فحسب،

908
00:53:16,318 --> 00:53:18,695
‫ما زلت على الأرجح
‫سأدخل الجنة، صحيح؟

909
00:53:18,778 --> 00:53:22,616
‫فقط، صفّي أفكارك،
‫ادخلي إلى هناك وأنجزي الأمر،

910
00:53:22,699 --> 00:53:25,243
‫إلى اللقاء قريباً، (يسوع)، صحيح؟

911
00:53:25,327 --> 00:53:27,329
‫لا تلمس شيئاً سوى الحمل."

912
00:53:36,004 --> 00:53:38,548
‫إذاً كنت أفعل ذلك طوال حياتي كراشدة.

913
00:53:38,632 --> 00:53:42,177
‫وكل أصدقائي يقولون، "عليك أن تقومي
‫بالتأمل." فأجيبهم، "أظنني أفعل."

914
00:53:43,136 --> 00:53:45,096
‫وأقصد فعلًا طوال حياتي كراشدة،

915
00:53:45,180 --> 00:53:47,515
‫على فكرة. لم أستمني
‫حتى أصبحت امرأة بالغة.

916
00:53:47,599 --> 00:53:50,352
‫كنت خائفة جداً من الذهاب
‫إلى الجحيم، مفهوم؟

917
00:53:50,435 --> 00:53:53,897
‫أجل، بلغت النشوة لأول مرة
‫مع حبيبي في الكلية.

918
00:53:53,980 --> 00:53:57,609
‫أتعرفون كم من المحرج أن تبلغوا النشوة
‫على يد شخص آخر؟

919
00:53:57,692 --> 00:54:01,446
‫هذا أشبه بأن يريكم سمسار عقاري منزلكم.

920
00:54:03,615 --> 00:54:05,617
‫فيقول، "وهنا، نجد الحمام الثاني."

921
00:54:05,700 --> 00:54:08,620
‫فتقولون، "الحمام الثاني؟"

922
00:54:08,703 --> 00:54:10,747
‫"أنت على الأرض منذ 19 سنة،

923
00:54:10,830 --> 00:54:12,457
‫ألم تبحثي في الأرجاء بمفردك من قبل؟"

924
00:54:12,540 --> 00:54:15,085
‫فتقلن، "فعلت ذلك مرة واحدة
‫لكنني ظننت أن (يسوع) سيغضب،

925
00:54:15,168 --> 00:54:17,629
‫لذا، أجل أنا لا أملك
‫هذا المكان في الواقع،

926
00:54:17,712 --> 00:54:20,340
‫استأجرته من الرجل في الأعلى و…

927
00:54:20,423 --> 00:54:22,384
‫إذا غمرت الطابق السفلي بالمياه، فلن

928
00:54:22,467 --> 00:54:25,136
‫أستعيد دفعة التأمين، لذا…

929
00:54:27,305 --> 00:54:29,224
‫هل من شيء آخر عليّ رؤيته
‫بما أنك هنا؟"

930
00:54:29,307 --> 00:54:30,976
‫فقالت، "أجل، دعني أريك جرس الباب."

931
00:54:31,059 --> 00:54:32,936
‫فقلت، "هل جرس الباب مهم حتى؟"

932
00:54:33,019 --> 00:54:37,023
‫فأجابتني، "جرس الباب
‫هو الأمر الوحيد المهم.

933
00:54:40,402 --> 00:54:43,780
‫لا أحد يدخل بدون لمس جرس الباب."

934
00:54:49,160 --> 00:54:52,747
‫"لكنني لمسته". "لم تستعملي ما يكفي
‫من الضغط، فلم يضىء."

935
00:54:56,918 --> 00:54:59,087
‫لذا كنت أستمني هكذا
‫طوال حياتي كراشدة

936
00:54:59,170 --> 00:55:01,214
‫وذكرت ذلك مؤخراً أمام صديقتي

937
00:55:01,297 --> 00:55:04,467
‫هل قلتم شيئاً بصوت عالٍ ثم أدركتم
‫أنه ما كان يجب أن تفعلوا؟

938
00:55:05,468 --> 00:55:08,221
‫قلت ذلك بطريقة عادية على الفطور
‫المتأخر، ولم أفكر فيه حتى. قلت،

939
00:55:08,304 --> 00:55:10,432
‫"أجل، أقصد، أنا لا أفكر
‫في أي شيء بينما أفعل ذلك."

940
00:55:10,515 --> 00:55:13,810
‫فأجابتني، "ماذا؟"
‫وضعت شوكتها من يدها. "ماذا؟

941
00:55:15,687 --> 00:55:17,397
‫لا تفكرين في أي شيء؟" فأجبتها،

942
00:55:17,480 --> 00:55:19,941
‫أقصد، أفكر في بعض الأمور، طبعاً.

943
00:55:20,025 --> 00:55:21,401
‫فقالت، "ما الذي تفكرين فيه؟"

944
00:55:21,484 --> 00:55:26,156
‫فأجبتها، "تعرفين، وكأنني تقريباً هناك،
‫أستمتع بوقتي.

945
00:55:29,325 --> 00:55:31,745
‫تعلمين، مثل الأفكار في الرحلة
‫على الطريق، مثل…

946
00:55:32,245 --> 00:55:34,706
‫أبقي يديك ثابتتين، لا تغفي.

947
00:55:34,789 --> 00:55:36,958
‫لا أطيق الانتظار حتى أصل لأتناول الطعام.

948
00:55:38,001 --> 00:55:40,754
‫الأفضل أن تسرع، (تاكو بيل)
‫سوف يقفل، كما تعلمين."

949
00:55:45,550 --> 00:55:47,343
‫فقالت لي، "هذا غريب جداً، (تايلور)،

950
00:55:47,427 --> 00:55:50,430
‫لمَ لا تشاهدين الأفلام الإباحية
‫كشخص طبيعي؟"

951
00:55:50,513 --> 00:55:51,931
‫فأجبتها، "يا للقرف،
‫لا أشاهد الأفلام الإباحية."

952
00:55:52,015 --> 00:55:53,600
‫كلما حاولت مشاهدة الأفلام
‫الإباحية، أقول،

953
00:55:53,683 --> 00:55:57,437
‫"عليك أن تحلقي هناك، أيضاً؟
‫أنا متعبة وأشعر بالبرد."

954
00:55:58,480 --> 00:56:01,149
‫أنا لست ضد الأفلام الإباحية، حسناً؟
‫أنا لست من الأشخاص القائلين،

955
00:56:01,232 --> 00:56:03,401
‫"إن شاهدت الأفلام الإباحية،
‫ستفسدين علاقتك."

956
00:56:03,485 --> 00:56:04,819
‫لا أشعر هكذا، حسناً؟

957
00:56:04,903 --> 00:56:07,113
‫واعدت رجلًا في ما مضى
‫يحب التدليك الإباحي كثيراً

958
00:56:07,197 --> 00:56:09,574
‫حيث المدلكة تضاجع الزبون
‫في نهاية الجلسة

959
00:56:09,657 --> 00:56:11,409
‫ما يعني أن أحياناً
‫عندما كنا نمارس الجنس،

960
00:56:11,493 --> 00:56:13,745
‫أحصل على تدليك!

961
00:56:18,541 --> 00:56:23,046
‫هذا مثال عن عمل الأفلام
‫الإباحية لصالحكم!

962
00:56:24,631 --> 00:56:27,634
‫لكن صديقتي كانت مرتعبة.
‫قالت لي، "(تايلور)،

963
00:56:27,717 --> 00:56:30,720
‫ما تفعلينه هو كاستمناء الناسك،

964
00:56:30,804 --> 00:56:33,389
‫فهو أكثر غرابة وإخافة

965
00:56:33,473 --> 00:56:37,560
‫من أي فيلم إباحي قد شاهدته يوماً
‫ولقد شاهدت معظمها."

966
00:56:38,520 --> 00:56:41,898
‫ثم قالت، "الخيارات كثيرة في الأفلام
‫الإباحية على الإنترنت الآن،

967
00:56:41,981 --> 00:56:46,194
‫اذهبي… إلى المنزل وابحثي على
‫(غوغل) (أفلام إباحية للنساء) حسناً؟

968
00:56:46,277 --> 00:56:48,446
‫افعلي ذلك فحسب،
‫صدقيني، (أفلام إباحية للنساء)."

969
00:56:48,530 --> 00:56:51,157
‫عدت إلى المنزل وبحثت على "غوغل"
‫عن "أفلام إباحية للنساء"

970
00:56:51,241 --> 00:56:53,284
‫كي لا أكون غريبة الأطوار
‫على الفطور المتأخر.

971
00:56:59,249 --> 00:57:02,085
‫وظهرت الكثير من الأمور المفاجئة
‫عندما قمت بالبحث.

972
00:57:02,168 --> 00:57:04,170
‫أول ما ظهر عندما بحثت عن
‫"أفلام إباحية للنساء" على "غوغل"

973
00:57:04,254 --> 00:57:08,049
‫كان رابطاً إلى "ديزني بلاس" حيث
‫كل أفلام "ذي أفينجرز". الآن…

974
00:57:08,925 --> 00:57:12,512
‫بالنسبة إلي، شخصياً،
‫إنهم يتنقلون كثيراً. القصص عديدة.

975
00:57:12,595 --> 00:57:15,431
‫تكاد تكونون مع "لوكي"
‫والآن في "كابتن أميركا"؟ وبالتالي،

976
00:57:15,515 --> 00:57:16,391
‫عليّ البدء مجدداً.

977
00:57:16,474 --> 00:57:19,352
‫هذه سرعة مختلفة وضغط مختلف
‫والآن هناك الراكون؟

978
00:57:19,435 --> 00:57:20,979
‫لا.

979
00:57:22,939 --> 00:57:26,109
‫الأمر الثاني الذي ظهر عندما بحثت
‫عن "أفلام إباحية للنساء"

980
00:57:26,192 --> 00:57:28,653
‫كان موقعاً إلكترونياً حيث أزواج حقيقيين

981
00:57:28,736 --> 00:57:31,030
‫كانوا يحملون أشرطة جنس للهواة. أجل،

982
00:57:31,114 --> 00:57:35,910
‫قال الزوجان الحقيقيان، "مرحباً،
‫نحن سعيدان جداً ومغرمان،

983
00:57:35,994 --> 00:57:39,998
‫فكرنا بتصوير نفسينا ونحن نمارس الحب

984
00:57:40,081 --> 00:57:44,419
‫ومن ثم نشر ذلك على الإنترنت لأجلك،
‫أنت الشخص المستوحد.

985
00:57:44,502 --> 00:57:47,172
‫هل هذا ينفعك؟ هل تشعر بالإثارة؟

986
00:57:47,255 --> 00:57:49,924
‫فتقولون، "لستما في المكان الصحيح، لا.

987
00:57:51,009 --> 00:57:54,721
‫ولكن تهانيّ لكما،
‫ما لديكما يبدو مميزاً للغاية."

988
00:57:55,805 --> 00:57:58,349
‫الشيء الأخير الذي ظهر عندما
‫بحثت عن "أفلام إباحية للنساء"

989
00:57:58,433 --> 00:58:01,394
‫لم أكن أعرف بوجوده، وهو شيء
‫اسمه "شريط صوتي إباحي".

990
00:58:01,478 --> 00:58:04,522
‫إنه تماماً كما يقول اسمه.
‫ليس هناك مشاهد، بل صوت فقط.

991
00:58:04,606 --> 00:58:07,525
‫إنه ليس نجم أفلام إباحية،
‫بل أكثر صوت إباحي لممثل

992
00:58:07,609 --> 00:58:09,903
‫يكلمك خلال موقف مثير.

993
00:58:09,986 --> 00:58:13,573
‫إنه أشبه ببرنامج على الإنترنت
‫ما عدا إياك أن تستمع خلال القيادة.

994
00:58:15,533 --> 00:58:18,953
‫ولأنه مخصص "للنساء"،
‫هذا يعني أن هناك قصة، صحيح؟

995
00:58:19,037 --> 00:58:21,498
‫بإمكان أي شخص المشاهدة،
‫فهم لا يتحققون من ذلك.

996
00:58:22,457 --> 00:58:26,461
‫فهم لا يمسكون بالميكروفون ويقولون "لقد
‫خرج الآن، أيتها الساقطة!" فهم

997
00:58:26,544 --> 00:58:28,046
‫يمهدون لك الأمر.

998
00:58:28,755 --> 00:58:33,176
‫إذاً الشريط الذي وجدته طوله 20 دقيقة.

999
00:58:33,259 --> 00:58:36,012
‫سأرسله لكم إن بعثتم لي برسالة نصية.

1000
00:58:38,056 --> 00:58:40,767
‫وأول 12 دقيقة،

1001
00:58:40,850 --> 00:58:47,023
‫القصة هي، رجل فقط يقوم بتهدئتك

1002
00:58:48,775 --> 00:58:52,529
‫بعد تعرضك لحادث في السيارة.

1003
00:58:59,369 --> 00:59:02,080
‫هذه هي المداعبة.

1004
00:59:03,873 --> 00:59:07,585
‫واسمعوا يا جماعة
‫بلغت النشوة بقوة. أنا…

1005
00:59:09,796 --> 00:59:11,381
‫أقصد،

1006
00:59:12,382 --> 00:59:14,425
‫لم أصل إلى الجزء الجنسي حتى.

1007
00:59:14,509 --> 00:59:19,222
‫كانت الراحة وحدها. قال، "لا عليك،
‫خذي أنفاساً عميقة، لا تقلقي.

1008
00:59:19,305 --> 00:59:22,559
‫شركات التأمين ستجد حلًا."

1009
00:59:22,642 --> 00:59:26,521
‫فقلت، "يا إلهي، هذا صحيح!
‫لهذا السبب لدينا تأمين!"

1010
00:59:26,604 --> 00:59:29,983
‫وعندما قال، "ماذا أفعل غير ذلك؟
‫هل أمارس الجنس معك؟"

1011
00:59:30,066 --> 00:59:33,903
‫قلت، "لا، يا رجل، لدي (أولستايت)،
‫أنا بين أيدٍ أمينة."

1012
00:59:35,363 --> 00:59:38,032
‫شكراً جزيلًا، "بوسطن"،
‫كنتم مذهلين للغاية.

1013
00:59:38,116 --> 00:59:40,326
‫أشكركم جزيل الشكر.

1014
00:59:41,035 --> 00:59:44,205
‫صدقوني، أنا أقدركم بالفعل.
‫شكراً لكم.

1015
00:59:47,000 --> 00:59:49,752
‫كنتم مذهلين يا جماعة.
‫شكراً جزيلًا، جدياً.

1016
01:00:00,179 --> 01:00:01,431
‫"(تايلور توملينسن)"

1017
01:01:10,166 --> 01:01:12,293
‫"إن كنت أنت أو شخص تعرفه
‫يعاني من صحته العقلية

1018
01:01:12,377 --> 01:01:14,629
‫أو أفكار الانتحار،

1019
01:01:14,712 --> 01:01:17,090
‫المعلومات والمواد متوفرة على الموقع
‫الإلكتروني الظاهر على الشاشة"

1020
01:01:20,176 --> 01:01:23,096
‫ترجمة عماد الأشقر



