1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,508
‎HỘI DIỄN ĐẶC BIỆT
‎NETFLIX LÀ MỘT TRÒ HỀ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:29,988 --> 00:00:34,075
‎Hãy chào mừng Snoop Dogg!

5
00:00:39,289 --> 00:00:40,999
‎Chào California!

6
00:00:41,624 --> 00:00:46,588
‎Mọi người đứng dậy,
‎sôi động lên nào bạn ơi!

7
00:00:46,671 --> 00:00:49,215
<i>‎Một, hai, ba, bốn</i>

8
00:00:49,299 --> 00:00:51,593
<i>‎Snoop Doggy Dogg và Dr. Dre</i>
<i>‎đã tới tận chốn</i>

9
00:00:51,676 --> 00:00:53,928
<i>‎Sẵn sàng biểu diễn</i>
<i>‎Thế nên hãy đứng kiễng</i>

10
00:00:55,805 --> 00:00:58,725
<i>‎Đưa micro cho tôi</i>
<i>‎Để tôi nổ như thiên lôi</i>

11
00:00:58,808 --> 00:01:00,185
<i>‎Compton và Long Beach</i>

12
00:01:00,268 --> 00:01:01,686
<i>‎Giờ là hoạ giáng rồi</i>

13
00:01:01,770 --> 00:01:04,147
<i>‎- Vì chỉ sung sướng mà thôi</i>
<i>‎- Em ơi</i>

14
00:01:04,230 --> 00:01:06,232
<i>‎- Hai đứa da màu bị nhốt nên ta</i>
<i>‎- Điên lên</i>

15
00:01:06,316 --> 00:01:09,110
<i>‎- Và Death Row là hãng mà</i>
<i>‎- Trả lương tôi</i>

16
00:01:09,194 --> 00:01:11,613
<i>‎Bọn tôi không biến đâu</i>
<i>‎Đừng cố mà làm gì</i>

17
00:01:11,696 --> 00:01:13,823
<i>‎Thôi trở lại bài học hôm nay</i>

18
00:01:13,907 --> 00:01:17,077
<i>‎Hoàn hảo là do trui rèn</i>
<i>‎Tôi sẽ bắt họ phải hiểu</i>

19
00:01:17,160 --> 00:01:18,953
<i>‎Từ góc nhìn của trẻ trâu</i>

20
00:01:19,037 --> 00:01:22,040
<i>‎Trước khi chơi một cô ả</i>
<i>‎Tôi phải tìm đồ tránh thai</i>

21
00:01:22,123 --> 00:01:25,043
<i>‎Ai mà biết, cô ta có thể sướng</i>
<i>‎Nhờ gã trai và học hỏi</i>

22
00:01:25,126 --> 00:01:27,295
<i>‎Nhưng biết đâu</i>
<i>‎Lại tàn đời gã</i>

23
00:01:27,378 --> 00:01:29,172
<i>‎Giờ thì biết là tôi chê rồi nhé</i>

24
00:01:29,255 --> 00:01:31,883
<i>‎Chẳng ả nào đáng để tôi tàn cả</i>
<i>‎Dù lúc làm tình</i>

25
00:01:31,966 --> 00:01:34,302
<i>‎Thì còn phê hơn cả Holyfield</i>

26
00:01:34,385 --> 00:01:37,138
<i>‎Giờ thì mấy ả điếm</i>
<i>‎Biết tôi như thế nào rồi nhé</i>

27
00:01:37,222 --> 00:01:38,973
<i>‎À thì nếu đủ phê để đánh đổi</i>

28
00:01:39,057 --> 00:01:40,767
<i>‎Thì tôi sẽ thử một chút</i>

29
00:01:40,850 --> 00:01:42,185
<i>‎Cái thứ thú vị đó</i>

30
00:01:42,268 --> 00:01:44,771
<i>‎Rồi sẽ thế này thế kia</i>
<i>‎Và thế này thế nọ</i>‎…

31
00:01:46,314 --> 00:01:49,692
‎To lên nào mọi người ơi!

32
00:01:53,154 --> 00:01:54,739
‎Chào mừng đến với

33
00:01:54,823 --> 00:01:58,910
‎Hài kịch đặc biệt Fuckin' Around
‎của Snoop Dogg trên Netflix.

34
00:01:58,993 --> 00:02:02,372
‎Được mang đến cho quý vị bởi tôi.

35
00:02:02,455 --> 00:02:07,794
‎Nhưng trước khi bắt đầu,
‎hãy chào mừng anh bạn DJ của tôi,

36
00:02:07,877 --> 00:02:10,505
‎DJ Pooh. Một tràng pháo tay!

37
00:02:13,716 --> 00:02:15,510
‎Thế nào, Hollywood, California?

38
00:02:15,593 --> 00:02:17,637
‎Tối nay tôi muốn các bạn vui hết nấc.

39
00:02:17,720 --> 00:02:19,681
‎Tôi muốn các bạn phải thật vui.

40
00:02:19,764 --> 00:02:23,184
‎DJ Pooh, tối nay tôi muốn lấy lại,
‎tôi muốn lấy lại để chúng ta

41
00:02:23,268 --> 00:02:25,770
‎giúp mọi người cảm thấy
‎hài lòng về bản thân…

42
00:02:25,854 --> 00:02:29,023
‎trước khi đám diễn viên hài đi ra
‎và bắt đầu tổng sỉ vả.

43
00:02:30,608 --> 00:02:32,986
‎Rồi, tôi có đôi lời muốn nói.

44
00:02:33,069 --> 00:02:36,489
‎Với các sự kiện và chiến tranh
‎đang xảy ra trên thế giới,

45
00:02:36,573 --> 00:02:39,826
‎ai đó lao lên sân khấu
‎rồi bị xử đẹp rồi các kiểu.

46
00:02:41,286 --> 00:02:45,498
‎Chúng tôi chỉ muốn đảm bảo
‎tối nay sẽ thật vui thôi. Rất an toàn.

47
00:02:47,333 --> 00:02:48,751
‎Và chủ đề chính sẽ là…

48
00:02:48,835 --> 00:02:50,628
<i>‎Tình yêu và hạnh phúc</i>

49
00:02:51,421 --> 00:02:52,255
‎Đúng vậy.

50
00:02:52,922 --> 00:02:54,924
‎Ta sẽ lan tỏa yêu thương và hạnh phúc.

51
00:02:56,092 --> 00:02:58,761
‎Và đó là chủ đề tối nay:
‎các danh hài biểu diễn,

52
00:02:58,845 --> 00:03:00,305
‎mọi người cười và vui vẻ.

53
00:03:00,388 --> 00:03:01,890
‎Nhưng nếu họ làm sao?

54
00:03:01,973 --> 00:03:05,018
‎Nếu họ mà lao lên sân khấu tối nay
‎thì sẽ không có…

55
00:03:05,101 --> 00:03:06,728
<i>‎Tình yêu</i>

56
00:03:06,811 --> 00:03:09,606
‎Vậy nên hãy ngồi yên tại chỗ
‎để không bị xử đẹp nhé.

57
00:03:11,149 --> 00:03:14,319
‎Nhưng tôi muốn lan tỏa
‎tình yêu và hạnh phúc, thế nên

58
00:03:14,402 --> 00:03:16,029
‎hãy vỗ tay và hát theo tôi.

59
00:03:16,112 --> 00:03:17,447
<i>‎Bạn ơi!</i>

60
00:03:23,161 --> 00:03:25,288
<i>‎Tình yêu và hạnh phúc</i>

61
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
<i>‎- Chờ một phút</i>
‎- Chờ một phút.

62
00:03:29,918 --> 00:03:32,670
‎Tôi biết mọi người sẽ hát cái đó
‎nên mới bảo chờ.

63
00:03:34,964 --> 00:03:36,174
‎Tối nay sẽ rất vui.

64
00:03:36,257 --> 00:03:39,218
‎Đoạn nhạc Al Green đó
‎sẽ ngốn cả đống tiền đấy.

65
00:03:40,637 --> 00:03:42,597
‎Đừng hăng quá, Netflix không trả đâu.

66
00:03:43,306 --> 00:03:44,349
‎Họ là thế.

67
00:03:45,141 --> 00:03:46,601
‎Rồi, đám đông khán giả đã có.

68
00:03:46,684 --> 00:03:49,270
‎Sôi động lên vì tối nay nào bạn ơi!

69
00:03:49,354 --> 00:03:51,648
‎Tuyệt!

70
00:03:51,731 --> 00:03:55,193
‎Hỏi thật nhé: bao nhiêu
‎người ở đây có chơi cỏ?

71
00:03:58,321 --> 00:04:01,241
‎Bao nhiêu người ở đây đang phê pha?

72
00:04:04,577 --> 00:04:07,830
‎Rồi, thế bao nhiêu người
‎đang phê pha mà không cần cỏ?

73
00:04:10,416 --> 00:04:12,627
‎Tôi có bài hát dành do các bạn đây.

74
00:04:12,710 --> 00:04:15,797
‎Ủng hộ việc bạn luôn cao hứng,
‎khỏi hỏi lý do,

75
00:04:15,880 --> 00:04:18,091
‎vì đơn giản chỉ có một cách thôi.

76
00:04:18,174 --> 00:04:22,303
‎Và hôm nay hãy cứ là chính bạn
‎và đừng chơi đồ gì hết!

77
00:04:24,555 --> 00:04:26,099
‎Tôi chỉ tin kẻ không phê thôi.

78
00:04:27,600 --> 00:04:31,396
‎Nhưng dù sao tôi cũng muốn mọi người
‎cùng hát với tôi cho những ai

79
00:04:31,479 --> 00:04:32,981
‎không thuốc, không rượu bia.

80
00:04:33,648 --> 00:04:35,942
‎Tôi không biết còn ai
‎như thế không, nhưng…

81
00:04:38,069 --> 00:04:41,614
<i>‎Lên trời cao</i>
<i>‎Không phải do phê</i>

82
00:04:41,698 --> 00:04:43,616
‎Hát như thể không được phê tối nay.

83
00:04:45,785 --> 00:04:47,745
‎Cậu khỏi hát vì cậu nát lắm rồi.

84
00:04:50,999 --> 00:04:54,294
<i>‎Yêu thương nhiều hơn</i>

85
00:04:54,377 --> 00:04:55,378
‎Rồi.

86
00:04:56,421 --> 00:04:58,881
‎Có ở đây phê tự nhiên
‎không cần thuốc không?

87
00:04:59,590 --> 00:05:02,051
‎Hay tất cả đều chơi cần chơi cỏ?

88
00:05:02,969 --> 00:05:05,263
‎Mà không sao, tóm lại tối nay cứ vui thôi.

89
00:05:05,805 --> 00:05:08,641
‎Không biết mọi người biết chưa, nhưng mà

90
00:05:08,725 --> 00:05:12,186
‎tôi vừa mua một hãng đĩa
‎gọi là Death Row Records.

91
00:05:12,270 --> 00:05:14,689
‎Đúng vậy!

92
00:05:16,190 --> 00:05:19,652
‎Thế nên điều tôi muốn làm bây giờ là
‎ăn mừng sự kiện này,

93
00:05:19,736 --> 00:05:21,612
‎vì tôi chưa ăn mừng với ai cả.

94
00:05:22,280 --> 00:05:24,115
‎Haley ơi, cưng đang ở đâu thế?

95
00:05:25,658 --> 00:05:28,369
‎Đây là Haley, cô ấy
‎sẽ mang các thứ cho tôi tối nay.

96
00:05:28,453 --> 00:05:30,788
‎- Cảm ơn cưng.
‎- Được.

97
00:05:30,872 --> 00:05:36,419
‎Rồi, hãy cùng cạn ly
‎theo phong cách Death Row.

98
00:05:36,502 --> 00:05:41,090
‎Tuyệt, tuyệt.

99
00:05:41,174 --> 00:05:45,887
‎Có ai muốn te tua tối nay không?

100
00:05:45,970 --> 00:05:49,390
‎Tôi muốn nghe các bạn nói,
‎"Tôi muốn te tua tối nay!"

101
00:05:49,474 --> 00:05:51,017
‎Tôi muốn te tua!

102
00:05:51,100 --> 00:05:54,020
‎Mọi người nói, "Tôi muốn te tua!" đi.

103
00:05:54,103 --> 00:05:56,731
‎Tôi muốn te tua!

104
00:05:56,814 --> 00:05:58,816
<i>‎Quá nhiều sự kiện ở L-B-C</i>

105
00:05:58,900 --> 00:06:01,277
<i>‎Thật khó để làm Snoop D-O-G-G</i>

106
00:06:01,360 --> 00:06:02,862
<i>‎Nhưng bằng cách nào đó</i>

107
00:06:02,945 --> 00:06:06,240
<i>‎Tôi vẫn nghĩ ra</i>
<i>‎Những trò vớ vẩn hằng ngày</i>

108
00:06:06,324 --> 00:06:09,827
<i>‎Tôi sẽ thử thứ gì đó</i>
<i>‎Cho các giang hồ nhỏ và</i>

109
00:06:09,911 --> 00:06:12,330
<i>‎Làm trò gì đó</i>
<i>‎Lướt nhẹ nhàng qua</i>

110
00:06:12,413 --> 00:06:14,540
<i>‎Hai giờ sáng</i>
<i>‎Tiệc thì vẫn xả láng</i>

111
00:06:14,624 --> 00:06:15,792
<i>‎Vì mẹ tôi không có nhà</i>

112
00:06:15,875 --> 00:06:18,252
<i>‎Các cô ả ở phòng khách</i>
<i>‎Đang quẩy tung</i>

113
00:06:18,336 --> 00:06:21,297
<i>‎- Và họ sẽ còn ở đó cho tới sáu giờ</i>
<i>‎- Sáng</i>

114
00:06:21,380 --> 00:06:22,590
<i>‎Vậy làm gì đây?</i>

115
00:06:22,673 --> 00:06:25,885
<i>‎Chết thật, tôi có cả túi bao cao su</i>
<i>‎Và mấy thằng bạn cũng thế</i>

116
00:06:25,968 --> 00:06:28,304
<i>‎Thôi thì tắt đèn</i>
<i>‎Rồi đóng cửa lại</i>

117
00:06:28,387 --> 00:06:31,182
<i>‎- Nhưng rồi sao? Ừ nhỉ</i>
<i>‎- Tôi đâu yêu gì mấy ả đó</i>

118
00:06:31,265 --> 00:06:32,642
<i>‎Vậy nên tôi sẽ hút</i>
<i>‎Hút cả đống</i>

119
00:06:32,725 --> 00:06:35,603
<i>‎Anh em nhất gái nhì</i>
<i>‎Trong lúc mấy đứa còn chưa xong</i>

120
00:06:41,234 --> 00:06:43,277
<i>‎Tôi nằm xuống nghĩ về tiền</i>

121
00:06:43,361 --> 00:06:45,113
<i>‎Và vừa nghĩ về tiền</i>

122
00:06:48,533 --> 00:06:50,618
<i>‎Tôi vừa uống ngụm</i>

123
00:06:50,701 --> 00:06:53,079
<i>‎Tôi nằm xuống nghĩ về tiền</i>

124
00:06:53,162 --> 00:06:55,623
<i>‎Và vừa nghĩ về tiền</i>

125
00:06:58,376 --> 00:07:01,045
‎Haley ơi, cất ly giúp tôi.

126
00:07:01,129 --> 00:07:04,465
‎Rượu trái cây thôi, còn chẳng có cồn đâu.

127
00:07:06,384 --> 00:07:08,386
‎Làm ly nước quả thả lỏng chút. Cảm ơn.

128
00:07:10,638 --> 00:07:12,557
‎Các nàng đâu hết rồi nhỉ?

129
00:07:14,767 --> 00:07:19,105
‎Gửi lời chào tới các nàng xinh đẹp
‎ở đây, và nhất là,

130
00:07:19,188 --> 00:07:20,523
‎gửi lời chào bà xã của tôi,

131
00:07:20,606 --> 00:07:22,733
‎Shante "Bà trùm" Broadus đang ở đây.

132
00:07:25,486 --> 00:07:28,489
‎Và tôi cũng đặc biệt
‎muốn gửi lời ngợi khen

133
00:07:28,573 --> 00:07:30,658
‎đến các nàng đã làm mi tối nay…

134
00:07:31,701 --> 00:07:38,499
‎Họ đã trang điểm cẩn thận,
‎tiêm botox, đội tóc giả.

135
00:07:39,000 --> 00:07:43,004
‎Và cả những nàng đang mặc Spanx nữa,
‎cố hóp bụng lại nhé.

136
00:07:44,297 --> 00:07:47,592
‎Và tôi cũng phải gửi lời khen
‎đến các nàng mặt mộc tự nhiên.

137
00:07:49,927 --> 00:07:53,014
‎Đúng vậy, chúng ta cũng thích thế.

138
00:07:53,097 --> 00:07:58,311
‎Và lời khen đặc biệt cho những nàng
‎kẻ mày kiểu Hươu Cao Cổ Geoffrey,

139
00:07:58,978 --> 00:08:01,189
‎làm các anh chàng phát tiết,

140
00:08:01,272 --> 00:08:03,649
‎trông thì như Halle Berry,

141
00:08:03,733 --> 00:08:06,235
‎nhưng sáng dậy
‎lại chẳng khác gì Chuck Berry.

142
00:08:08,696 --> 00:08:12,992
‎Gửi tới các nàng đấy.

143
00:08:13,075 --> 00:08:13,910
‎Bắt đầu thôi.

144
00:08:17,538 --> 00:08:23,586
<i>‎Nếu anh… Nếu anh trao cho em</i>

145
00:08:24,086 --> 00:08:25,296
‎Cảm ơn các bạn rất nhiều.

146
00:08:25,796 --> 00:08:28,466
‎Mà khoan, đây đâu phải
‎nhạc hội của Anita Baker.

147
00:08:30,092 --> 00:08:31,260
‎Anita có đĩa gốc rồi.

148
00:08:31,344 --> 00:08:33,596
‎Giờ làm nhạc hội là trả cả mớ tiền đấy.

149
00:08:33,679 --> 00:08:35,848
‎Thôi chừa ra thì hơn.

150
00:08:35,932 --> 00:08:37,600
‎Em yêu chị, Nita.

151
00:08:38,226 --> 00:08:41,479
‎Rồi, tối nay ta sẽ có một trong
‎những gã hài nhất của làng hài

152
00:08:41,562 --> 00:08:42,396
‎lên sân khấu.

153
00:08:43,231 --> 00:08:45,525
‎Nhưng tôi muốn các bạn biết
‎mình đang ở đâu.

154
00:08:45,608 --> 00:08:46,442
‎Các bạn biết chưa?

155
00:08:46,526 --> 00:08:48,736
‎Ta đang ở Sunset Strip và đây là nơi

156
00:08:48,819 --> 00:08:52,990
‎Richard Pryor quay show
<i>‎Trực tiếp từ Sunset Strip.</i>

157
00:08:54,825 --> 00:08:57,078
‎Lời chào tới Richard Pryor, an nghỉ nhé,

158
00:08:57,161 --> 00:08:58,913
‎một trong những cây hài giỏi nhất.

159
00:08:58,996 --> 00:09:02,542
‎Và dưới sự vĩ đại này,
‎trên sân khấu lịch sử này,

160
00:09:02,625 --> 00:09:04,585
‎tôi muốn mời các danh hài yêu thích

161
00:09:04,669 --> 00:09:06,337
‎mà tôi từng làm việc cùng.

162
00:09:06,420 --> 00:09:08,756
‎Tối nay họ sẽ thể hiện khả năng của mình.

163
00:09:08,839 --> 00:09:11,050
‎Tôi sẽ chạy lăng xăng
‎trong lúc họ pha trò.

164
00:09:11,133 --> 00:09:14,262
‎Đây đều là bạn bè, là gia đình,
‎là anh em của tôi.

165
00:09:14,345 --> 00:09:17,056
‎Người đầu tiên gợi nhớ tới…

166
00:09:17,139 --> 00:09:20,851
‎người mà mấy đứa lớn lên
‎ở phố ổ chuột rất mến mộ:

167
00:09:21,561 --> 00:09:22,603
‎Ma cô.

168
00:09:24,438 --> 00:09:25,815
‎Đúng, tôi vừa nói ma cô!

169
00:09:26,315 --> 00:09:30,778
‎Chúng ta ai cũng ngưỡng mộ
‎cách ma cô đi, cách ma cô nói,

170
00:09:30,861 --> 00:09:36,284
‎quần áo ma cô mặc, xe ma cô đi,
‎phụ nữ, và cả tiền của họ nữa.

171
00:09:36,784 --> 00:09:41,163
‎Người tiếp theo tôi giới thiệu
‎là một thương gia,

172
00:09:41,247 --> 00:09:42,206
‎giám đốc hẳn hòi.

173
00:09:42,290 --> 00:09:44,917
‎Cậu ta là diễn viên từng được
‎đề cử giải Emmy.

174
00:09:46,002 --> 00:09:49,547
‎Giọng cậu ta từng xuất hiện
‎trong hoạt hình vì nó rất ma cô.

175
00:09:49,630 --> 00:09:50,965
‎Rất lạnh lùng.

176
00:09:51,048 --> 00:09:55,011
‎Các bạn hiểu ý tôi chứ?
‎Duy nhất chỉ một người mà thôi.

177
00:09:58,139 --> 00:10:02,184
‎Tôi nói duy nhất chỉ một người
‎có thể chơi đồ

178
00:10:02,268 --> 00:10:04,270
‎kinh hơn cả D-O-G-G.

179
00:10:06,314 --> 00:10:10,026
‎Người tôi nói đến chính là…
‎Đứng lên các bạn ơi, sôi động lên

180
00:10:10,109 --> 00:10:15,531
‎để chào mừng Katt Williams
‎của Cincinnati nào!

181
00:10:32,798 --> 00:10:34,842
‎Cảm ơn các bạn rất nhiều.

182
00:10:36,135 --> 00:10:37,094
‎Rất nhiều.

183
00:10:50,858 --> 00:10:54,445
‎Dạo này diễn hài rất nguy hiểm,

184
00:10:54,528 --> 00:11:00,076
‎lúc nào cũng phải cảnh giác hết,

185
00:11:00,159 --> 00:11:03,245
‎đề phòng có ai đó đứng dậy.

186
00:11:04,622 --> 00:11:06,957
‎Chúng tôi phải dè chừng
‎có kẻ muốn tấn công,

187
00:11:07,041 --> 00:11:10,920
‎nói chung là cái đầu luôn phải tỉnh.

188
00:11:12,213 --> 00:11:16,217
‎Tôi vừa mãn hạn 13 năm quản chế.

189
00:11:22,473 --> 00:11:26,185
‎Thế nên tôi không có ý kiến gì
‎về Will Smith hay Chris Rock.

190
00:11:28,229 --> 00:11:33,067
‎Tôi không dính líu gì hết.
‎Có thấy cũng làm như không thấy.

191
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
‎Nói vậy nhưng mà…

192
00:11:37,988 --> 00:11:41,367
‎nếu bạn muốn xông lên vả tôi
‎và giơ tay cao thế này.

193
00:11:43,119 --> 00:11:47,039
‎Thì tôi sẽ không ở đây
‎khi tay bạn hạ xuống đâu, tôi biết…

194
00:11:50,459 --> 00:11:53,754
‎tôi phải nhanh thế nào. Tôi biết chạy đó.

195
00:11:55,214 --> 00:11:57,842
‎Giờ là Thời kỳ Đen tối đấy.
‎Tra lịch sử mà xem.

196
00:11:58,592 --> 00:12:01,345
‎Bất cứ khi nào ai đó nói thật
‎mà bị tấn công, người ta

197
00:12:01,846 --> 00:12:03,389
‎đều gọi là Thời kỳ Đen tối.

198
00:12:03,973 --> 00:12:08,936
‎Khi ta không dám mở mồm
‎vì phải dè chừng cảm nhận người khác,

199
00:12:09,019 --> 00:12:11,147
‎và sợ họ lên xử đẹp mình.

200
00:12:12,606 --> 00:12:14,400
‎Kiểu Viễn Tây hoang dã luôn.

201
00:12:16,902 --> 00:12:18,779
‎Phải rất, rất cẩn thận…

202
00:12:18,863 --> 00:12:20,823
‎với những gì ta cho phép xảy ra.

203
00:12:22,116 --> 00:12:23,868
‎Vừa mới bầu cử lớn xong.

204
00:12:24,618 --> 00:12:29,415
‎Có những thứ lớn lao làm thay đổi
‎cả cái đất nước này, mà ta vẫn lặng im.

205
00:12:30,291 --> 00:12:33,627
‎Chúng ta đổi một tay tổng thống
‎khùng điên ba trợn,

206
00:12:35,421 --> 00:12:36,922
‎lấy <i>‎Weekend at Bernie's.</i>

207
00:12:47,558 --> 00:12:49,185
‎Mọi thứ đều bị đảo ngược.

208
00:12:51,103 --> 00:12:52,855
‎Họ lừa gạt tất cả.

209
00:12:52,938 --> 00:12:54,106
‎Chỉ một số là không.

210
00:12:54,190 --> 00:12:58,402
‎Họ lừa tất cả chúng ta
‎kiểu càng nhiều càng tốt,

211
00:12:58,486 --> 00:13:00,905
‎và chúng ta chỉ có thể chấp nhận.

212
00:13:02,156 --> 00:13:03,407
‎Nhưng không phải vậy.

213
00:13:03,491 --> 00:13:05,451
‎Có những lúc ta phải tìm sự thật.

214
00:13:06,202 --> 00:13:10,539
‎Ở đây có ai thích đuôi bò không ạ?
‎Ai thích đuôi bò thì lên tiếng nhé.

215
00:13:14,877 --> 00:13:16,420
‎Ái chà, đông ra phết.

216
00:13:17,213 --> 00:13:20,007
‎Đúng là đuôi bò rất ngon.

217
00:13:20,090 --> 00:13:22,593
‎Ủa, làm gì mà ra vẻ tự hào thế?

218
00:13:24,094 --> 00:13:26,138
‎Lẽ ra phải hổ thẹn mới đúng.

219
00:13:26,847 --> 00:13:29,517
‎Tại mấy người
‎mà giá đuôi bò tăng quá trời,

220
00:13:30,768 --> 00:13:33,729
‎tốn kém không thua kém gì bao gái.

221
00:13:33,812 --> 00:13:38,484
‎Một trăm mười sáu USD?
‎Cái quái gì đang xảy ra vậy?

222
00:13:41,320 --> 00:13:44,698
‎Nếu bạn thích đuôi
‎thì tôi cũng chẳng đánh giá đâu,

223
00:13:44,782 --> 00:13:48,452
‎việc của tôi là tìm sự thật
‎rồi chạy lại nói thẳng vào mặt bạn.

224
00:13:49,912 --> 00:13:51,997
‎Và sự thật đó là đây.

225
00:13:52,081 --> 00:13:56,544
‎Tôi đã đi tua 100 thành phố
‎khắp đất nước này 17 lần rồi.

226
00:13:57,253 --> 00:13:59,505
‎Tin tôi đi.

227
00:13:59,588 --> 00:14:03,175
‎Ở xứ Mỹ này không có bò kéo đâu.

228
00:14:13,727 --> 00:14:15,145
‎Tôi biết là chúng rất ngon.

229
00:14:16,313 --> 00:14:19,858
‎Nhưng ở Mỹ không có bò kéo đâu.

230
00:14:20,359 --> 00:14:22,152
‎Vậy nên hãy thử nghĩ mà xem…

231
00:14:23,821 --> 00:14:26,240
‎Bạn không quen ai có bò kéo hết,

232
00:14:26,949 --> 00:14:30,828
‎bạn cũng chưa nghe ai có bò kéo hết,

233
00:14:30,911 --> 00:14:36,625
‎chưa từng thấy trên Instagram,
‎chưa từng thấy trên TikTok,

234
00:14:36,709 --> 00:14:39,503
‎và cũng chưa gặp ai buôn bò kéo luôn.

235
00:14:41,755 --> 00:14:43,716
‎Đuôi bò rất ngon,

236
00:14:44,675 --> 00:14:46,385
‎nhưng hãy nghĩ mà xem,

237
00:14:47,094 --> 00:14:49,305
‎bạn chạm bao nhiêu tiền trong đời rồi,

238
00:14:50,431 --> 00:14:53,267
‎tham gia bao nhiêu bữa tiệc tối rồi,

239
00:14:54,393 --> 00:14:56,270
‎tại sao lại dừng lại ở đuôi?

240
00:14:59,106 --> 00:15:01,609
‎Bạn từng muốn thử thịt bò kéo chưa?

241
00:15:03,360 --> 00:15:05,362
‎Hay sườn bò kéo chưa?

242
00:15:06,030 --> 00:15:08,532
‎Chưa ai ăn bò kéo nướng cả.

243
00:15:10,701 --> 00:15:12,620
‎Bởi vì làm quái gì có bò kéo đâu.

244
00:15:13,787 --> 00:15:19,668
‎Con cuối cùng ở Mỹ là hồi 1936
‎của một ông tên Paul Bunyan.

245
00:15:22,129 --> 00:15:26,800
‎Tên của nó là Babe,
‎vâng, tên của nó chính xác là thế đấy.

246
00:15:26,884 --> 00:15:28,052
‎Thôi phắn giùm.

247
00:15:28,135 --> 00:15:31,305
‎Thôi để tôi nói cho nghe,
‎vì tôi biết một số đang tự hỏi,

248
00:15:31,388 --> 00:15:34,141
‎"Vậy thì rốt cục mình đã ăn cái quái gì?"

249
00:15:37,227 --> 00:15:38,854
‎Không hề có bò kéo.

250
00:15:38,938 --> 00:15:40,147
‎Chỉ có bò đực thôi.

251
00:15:41,440 --> 00:15:44,902
‎Họ cắt bi bò đực

252
00:15:45,945 --> 00:15:49,156
‎rồi sau đó vẫn cố bán thịt của nó.

253
00:15:49,865 --> 00:15:51,575
‎Nhưng thề có Chúa,

254
00:15:53,035 --> 00:15:57,498
‎nếu ai mà cắt bi tôi
‎rồi cố gắng bán thịt của tôi,

255
00:15:57,581 --> 00:16:00,167
‎thì cái đồ khốn kiếp,

256
00:16:00,709 --> 00:16:03,587
‎cứ yên tâm là tôi đã đầu độc thịt

257
00:16:03,671 --> 00:16:07,424
‎với lòng căm thù, giận dữ và phẫn uất.

258
00:16:07,508 --> 00:16:12,262
‎Chỉ có phần đuôi của tôi là còn ngon
‎để nhắc nhở là các người làm bậy rồi.

259
00:16:15,516 --> 00:16:17,559
‎Đó là sự thật họ giấu các bạn.

260
00:16:18,227 --> 00:16:20,521
‎Tôi đã mạo hiểm mạng sống
‎để tiết lộ điều đó.

261
00:16:22,106 --> 00:16:23,899
‎Tôi sẽ nói thêm một tin nữa mà

262
00:16:24,400 --> 00:16:26,902
‎kiểu gì sáng ra họ cũng
‎hành quyết tôi, chờ xem.

263
00:16:27,486 --> 00:16:29,488
‎Tôi chỉ nói sự thật thôi. Xem nhé.

264
00:16:31,407 --> 00:16:33,409
‎Wendy Williams là quái vật Big Foot.

265
00:16:34,868 --> 00:16:39,832
‎Đấy, tôi nói rồi đó. Không rút lại được.
‎Wendy Williams là quái vật Big Foot.

266
00:16:41,166 --> 00:16:44,878
‎Mỗi lần chị ấy tạm nghỉ
‎là khắp nơi người ta lại thấy dấu hiệu!

267
00:16:44,962 --> 00:16:46,547
‎Mấy cưng khỏe không?

268
00:16:46,630 --> 00:16:48,674
‎Chị đi nặng trong rừng. Đó là sự thật.

269
00:16:48,757 --> 00:16:52,177
‎Tôi là Katt Williams, xin cảm ơn quý vị.

270
00:17:05,357 --> 00:17:08,318
‎- Chú em nói thật à.
‎- Anh bảo em nói mà.

271
00:17:08,402 --> 00:17:10,320
‎- Không phải tôi viết.
‎- Snoop đấy.

272
00:17:10,404 --> 00:17:11,697
‎Không viết gì tối nay cả.

273
00:17:12,364 --> 00:17:15,117
‎Này Big Foot, cái hồi nãy
‎không phải em viết đâu.

274
00:17:15,200 --> 00:17:16,577
‎- Em vô can.
‎- Đúng thế mà.

275
00:17:16,660 --> 00:17:18,579
‎Đúng thế mà.

276
00:17:18,662 --> 00:17:20,414
‎Katt này, mọi người đang muốn biết

277
00:17:21,206 --> 00:17:24,084
‎đâu là lần đầu anh em mình gặp nhau?

278
00:17:24,668 --> 00:17:25,878
‎Lúc mình gặp thật ấy.

279
00:17:25,961 --> 00:17:27,796
‎Anh đang phê quá nên chẳng nhớ gì.

280
00:17:27,880 --> 00:17:28,714
‎Vâng.

281
00:17:28,797 --> 00:17:33,343
‎Không, có lẽ là vì lần đầu mình gặp,

282
00:17:33,427 --> 00:17:37,097
‎em chưa nổi tiếng nên anh
‎đâu có biết em là thằng quái nào.

283
00:17:39,641 --> 00:17:41,518
‎Em chỉ là thằng vô danh, nhưng…

284
00:17:42,019 --> 00:17:47,149
‎anh đã đối xử rất tử tế
‎và nói chuyện rất gần gũi với em,

285
00:17:47,232 --> 00:17:49,068
‎điều đó đã giúp em rất nhiều.

286
00:17:49,151 --> 00:17:51,862
‎Rồi lần sau gặp anh,

287
00:17:51,945 --> 00:17:55,407
‎cuối cùng em cũng đủ tiếng tăm
‎để anh để mắt đến,

288
00:17:55,491 --> 00:17:59,703
‎rồi em bảo anh là em phải làm một việc.

289
00:17:59,787 --> 00:18:01,580
‎Em nói việc đó là việc gì.

290
00:18:01,663 --> 00:18:05,000
‎Thế là anh đáp, "Anh sẽ làm",

291
00:18:05,084 --> 00:18:07,753
‎và nó, với em,

292
00:18:07,836 --> 00:18:12,508
‎hài kịch đặc biệt đó
‎bán được 25 triệu bản.

293
00:18:12,591 --> 00:18:14,468
‎Và thật sự là…

294
00:18:15,260 --> 00:18:18,472
‎Vâng, thật sự là…

295
00:18:18,555 --> 00:18:21,350
‎nhờ mối quan hệ mà ra cả.

296
00:18:21,433 --> 00:18:25,938
‎Vậy nên, giữa chúng ta
‎đã có nhiều kỷ niệm ở Los Angeles,

297
00:18:26,021 --> 00:18:28,649
‎- đi từ Death Row.
‎- Ừ.

298
00:18:28,732 --> 00:18:30,317
‎Sang đến Death Row mới.

299
00:18:31,235 --> 00:18:32,069
‎- Vâng.
‎- Katt này.

300
00:18:32,152 --> 00:18:35,823
‎Anh rất mến cậu, vì cậu
‎vẫn luôn là một doanh nhân

301
00:18:35,906 --> 00:18:37,491
‎thông minh, tài giỏi.

302
00:18:37,574 --> 00:18:38,909
‎Nhiều người không hiểu.

303
00:18:38,992 --> 00:18:41,036
‎Rằng để pha được trò thì phải rất giỏi

304
00:18:41,120 --> 00:18:42,830
‎vì cần ghi nhớ hết mọi thứ.

305
00:18:42,913 --> 00:18:46,083
‎Cần có khả năng lặp lại,
‎nhưng đồng thời cũng phải

306
00:18:46,166 --> 00:18:47,918
‎ứng biến, nếu ai đó nổi hứng.

307
00:18:48,001 --> 00:18:50,129
‎Cậu cũng phải nói được gì đó với họ.

308
00:18:50,212 --> 00:18:53,257
‎Vậy nên anh rất nể
‎khả năng kinh doanh của cậu.

309
00:18:53,340 --> 00:18:56,885
‎Anh kể chuyện này suốt, nhưng có lần
‎anh đến gặp thì cậu nói,

310
00:18:56,969 --> 00:19:00,681
‎"Xem này, tờ séc từ hai năm trước,
‎ba triệu USD,

311
00:19:00,764 --> 00:19:02,141
‎và em vẫn chưa dùng!"

312
00:19:03,475 --> 00:19:06,061
‎Anh thì kiểu,
‎"Thằng này biết giữ tiền ghê ta.

313
00:19:06,145 --> 00:19:07,688
‎Vẫn còn ngon như mới".

314
00:19:07,771 --> 00:19:10,023
‎Với anh cái này thật sự hay.

315
00:19:10,107 --> 00:19:13,026
‎Vì séc của anh kiểu gì
‎cũng vứt lung tung ngay tuần đầu.

316
00:19:14,278 --> 00:19:15,362
‎Các nàng ơi.

317
00:19:16,989 --> 00:19:19,032
‎Đang ở đằng kia uống đồ miễn phí.

318
00:19:19,658 --> 00:19:20,868
‎Làm thế là chuẩn đấy.

319
00:19:23,412 --> 00:19:28,208
‎Rồi thôi tiếp tục đến
‎với cây hài tiếp theo sẽ lên sân khấu.

320
00:19:28,292 --> 00:19:29,334
‎Đến từ Chicago.

321
00:19:29,835 --> 00:19:33,463
‎Hãy chào mừng DeRay Davis.

322
00:19:42,723 --> 00:19:43,557
‎Xin chào.

323
00:19:45,559 --> 00:19:46,852
‎Chào. Cổ vũ Snoop Dogg đi.

324
00:19:46,935 --> 00:19:48,228
‎Cổ vũ cho Snoop Dogg.

325
00:19:50,606 --> 00:19:54,026
‎Katt Williams, anh em ở đó
‎nói chuyện giàu sang ra phết.

326
00:19:55,986 --> 00:19:58,822
‎Hôm nay tôi mặc bộ này
‎là vì thực trạng làng hài.

327
00:19:58,906 --> 00:20:02,534
‎Tôi muốn kiểu như
‎tỏ ra lưu manh hơn một chút.

328
00:20:04,494 --> 00:20:05,329
‎Vâng.

329
00:20:06,705 --> 00:20:08,207
‎Nhưng lúc ở sau họ toàn kiểu,

330
00:20:08,290 --> 00:20:10,626
‎"Trông anh như Queen Latifah
‎trong <i>‎Set it Off </i>‎ấy".

331
00:20:17,633 --> 00:20:19,051
‎Da trắng không được cười.

332
00:20:20,886 --> 00:20:23,013
‎Đùa chút thôi.

333
00:20:24,598 --> 00:20:26,391
‎Gặp Katt ở đây tôi rất vui.

334
00:20:26,475 --> 00:20:28,060
‎Lâu quá rồi chưa có dịp gặp.

335
00:20:28,143 --> 00:20:31,855
‎Toàn thần tượng của tôi đấy.
‎Tối nay được gặp những hai thần tượng.

336
00:20:31,939 --> 00:20:33,732
‎Tuyệt vời hết nấc luôn.

337
00:20:34,608 --> 00:20:35,901
‎Nhạy cảm đủ rồi.

338
00:20:35,984 --> 00:20:38,362
‎Ta cần cây hài kiểu Katt,
‎vì quá nhạy cảm rồi,

339
00:20:38,445 --> 00:20:40,030
‎giờ chẳng đùa được nữa.

340
00:20:40,113 --> 00:20:41,990
‎Tôi hay đùa lắm. Giờ chẳng được nữa.

341
00:20:42,074 --> 00:20:45,994
‎Tôi hay đùa về phân biệt chủng tộc,
‎giờ thì chịu, không động đến được.

342
00:20:46,078 --> 00:20:49,581
‎Tôi còn… hồi đó tôi thuờng
‎tới công viên giả vờ làm mất chó.

343
00:20:50,749 --> 00:20:53,001
‎Rồi nhờ mấy người da trắng
‎giúp tôi đi tìm.

344
00:20:53,877 --> 00:20:55,337
‎Kiểu, "Tên nó là Nigga".

345
00:20:57,965 --> 00:21:00,926
‎"Nigga! Gọi đi".

346
00:21:03,053 --> 00:21:04,096
‎"Bộ ghét chó à?"

347
00:21:04,179 --> 00:21:06,098
‎- "Nhưng mà…"
‎- "Nigga!

348
00:21:07,683 --> 00:21:08,725
‎Làm ơn đi, Nigga!"

349
00:21:11,979 --> 00:21:12,938
‎Anh bảnh lắm!

350
00:21:14,398 --> 00:21:15,399
‎Tôi bảnh hả?

351
00:21:16,733 --> 00:21:18,277
‎Cảm ơn. Muốn làm không?

352
00:21:21,280 --> 00:21:22,739
‎Phụ nữ toàn điêu thôi.

353
00:21:23,573 --> 00:21:25,659
‎Đó đâu phải câu trả lời. Kiểu như,

354
00:21:25,742 --> 00:21:27,828
‎tôi nói, "Muốn làm không?" Đáp, "Úi!"

355
00:21:28,954 --> 00:21:31,999
‎Giờ giả dụ đang ở nhà tôi
‎mà tôi kiểu, "Làm tình không?"

356
00:21:33,083 --> 00:21:34,918
‎Và tôi chỉ nói, "Úi!"

357
00:21:36,086 --> 00:21:37,045
‎Phải cẩn thận.

358
00:21:37,129 --> 00:21:40,299
‎Phải rất cẩn thận với mấy em trong CLB
‎giả vờ muốn làm.

359
00:21:40,799 --> 00:21:42,926
‎Đáng sợ là trong CLB không thể biết được.

360
00:21:43,010 --> 00:21:45,012
‎Họ bám lấy bạn, uống với bạn…

361
00:21:45,095 --> 00:21:48,598
‎rồi bạn nhìn thằng bạn thân kiểu,
‎"Nàng này muốn làm rồi!"

362
00:21:49,599 --> 00:21:51,518
‎Đừng tin phụ nữ, vừa ra đến bên ngoài

363
00:21:51,601 --> 00:21:53,687
‎gió thổi vào mi là họ tỉnh như sáo ngay.

364
00:21:53,770 --> 00:21:55,397
‎"Rất vui được làm quen".

365
00:21:57,691 --> 00:22:00,152
‎"Rất tuyệt". Cái quái gì đang diễn ra vậy?

366
00:22:00,861 --> 00:22:03,488
‎Có lần tôi gặp một nàng
‎nhảy luôn lên xe đang đi,

367
00:22:03,572 --> 00:22:05,907
‎rồi bảo "Tạm biệt!"
‎Tôi kiểu, "Quái gì vậy?"

368
00:22:07,451 --> 00:22:09,661
‎Thế quái nào mà canh giờ chuẩn vậy?

369
00:22:12,914 --> 00:22:14,833
‎Mấy cô nàng đang tươi tắn lắm.

370
00:22:15,417 --> 00:22:16,585
‎Vui lắm.

371
00:22:17,586 --> 00:22:18,420
‎Các cô đấy.

372
00:22:18,503 --> 00:22:20,756
‎Khó lắm. Phụ nữ diễu hành từ lâu rồi.

373
00:22:20,839 --> 00:22:22,841
‎Ai cũng diễu hành, có nhóm có hội hết.

374
00:22:22,924 --> 00:22:24,301
‎Và tấu hài khó thế đấy.

375
00:22:24,384 --> 00:22:25,761
‎Vì phụ nữ luôn tự vệ,

376
00:22:25,844 --> 00:22:27,387
‎mọi người toàn kể lể.

377
00:22:27,471 --> 00:22:29,723
‎Bạn nói về ai đó, bạn chỉ muốn trêu đùa.

378
00:22:29,806 --> 00:22:31,767
‎Bạn chỉ kể chứ chẳng tấn công ai cả.

379
00:22:31,850 --> 00:22:34,019
‎Nhưng họ thấy bị xúc phạm,
‎ai cũng có hội cả.

380
00:22:34,102 --> 00:22:35,062
‎Rồi bạn bị tẩy chay.

381
00:22:35,729 --> 00:22:39,107
‎Có lần tôi gặp một thằng nhóc
‎ngã trên đường, tôi cười, nó đứng dậy,

382
00:22:39,191 --> 00:22:41,943
‎"Chú cười trẻ con bị ngã
‎ở xứ Mỹ này?" "Đâu, tôi chỉ…

383
00:22:44,279 --> 00:22:46,656
‎Cậu ngã, tôi chỉ bật cười thôi".

384
00:22:50,702 --> 00:22:52,162
‎Ai cũng có ác mộng hết.

385
00:22:52,245 --> 00:22:54,456
‎Giới LGBTQ, họ gặp đủ chuyện rồi.

386
00:22:54,539 --> 00:22:57,292
‎Black Lives Matter,
‎ai cũng thấy họ gặp gì rồi,

387
00:22:57,375 --> 00:22:59,336
‎tôi hiểu tại sao nên diễu hành.

388
00:22:59,419 --> 00:23:02,589
‎Nhưng còn nhiều người cũng có chuyện
‎mà chẳng ai quan tâm lắm.

389
00:23:02,672 --> 00:23:05,050
‎Cả đời họ đã gặp những chuyện đó

390
00:23:05,133 --> 00:23:06,301
‎mà chẳng ai để ý cả.

391
00:23:06,384 --> 00:23:08,637
‎Họ chưa từng tự bảo vệ mình. Thật tệ hại.

392
00:23:08,720 --> 00:23:10,722
‎Những người xấu xí, họ chẳng…

393
00:23:12,182 --> 00:23:14,726
‎Claire Cobham vừa nói "Cảm ơn!" đấy.

394
00:23:17,771 --> 00:23:20,315
‎Người xấu xí có bị xúc phạm hay gì đâu.

395
00:23:20,398 --> 00:23:24,986
‎Bạn đã bao giờ thấy hai nàng
‎xinh xắn tranh cãi rồi bảo, "Đồ xấu xí!"

396
00:23:25,070 --> 00:23:28,657
‎Và người xấu thật kêu lên,
‎"Ai cho phép mấy người nói từ đó!"

397
00:23:31,952 --> 00:23:34,830
‎Vì người xấu thường tự huyễn hoặc.
‎Họ không biết đâu.

398
00:23:34,913 --> 00:23:36,373
‎Họ không muốn mình xấu.

399
00:23:37,624 --> 00:23:39,709
‎Có thể bạn đang đi với cô bạn xấu như quạ.

400
00:23:40,210 --> 00:23:42,879
‎Mai có thể diễu hành
‎cả triệu người xấu luôn.

401
00:23:44,214 --> 00:23:46,133
‎Bạn có thể quay sang rồi hỏi, "Này.

402
00:23:47,259 --> 00:23:49,511
‎Nghe nói mai mấy cậu diễu hành hả?"

403
00:23:49,594 --> 00:23:53,431
‎Cậu ta sẽ ngạc nhiên,
‎"Sao, ai diễu hành cơ?"

404
00:23:55,142 --> 00:23:56,184
‎Thứ ngốc nghếch…

405
00:23:58,019 --> 00:24:01,481
‎Câu cửa miệng của mấy tay xấu xí
‎là, "Gái theo tôi đầy".

406
00:24:05,318 --> 00:24:07,404
‎Đàn ông khổ lắm. Không phải muốn mà được.

407
00:24:07,487 --> 00:24:10,532
‎Phụ nữ đẹp thì muốn là được,
‎nhiều khi đơn giản lắm.

408
00:24:11,324 --> 00:24:13,743
‎Thế nên nhiều thứ
‎có vẻ hiển nhiên với phụ nữ.

409
00:24:13,827 --> 00:24:17,205
‎Chẳng hạn như mấy nàng ở đây
‎hoàn toàn có thể bỏ việc tối nay

410
00:24:17,289 --> 00:24:18,915
‎rồi mai đi làm gái nhảy.

411
00:24:19,916 --> 00:24:21,209
‎Tất cả các nàng luôn đấy!

412
00:24:21,293 --> 00:24:22,544
‎Cô gái của bạn thì khác?

413
00:24:22,627 --> 00:24:24,129
‎Nàng từng đi cùng cô bạn cũ,

414
00:24:24,212 --> 00:24:26,089
‎đi ngang CLB, họ không nói thôi,

415
00:24:26,173 --> 00:24:28,758
‎kiểu như là, "Này, cậu biết không,

416
00:24:28,842 --> 00:24:32,637
‎tớ mà muốn ấy á… tớ không muốn thôi…"

417
00:24:32,721 --> 00:24:36,349
‎Họ không nói thành tiếng
‎vì họ ngại tai vách mạch rừng.

418
00:24:36,433 --> 00:24:38,185
‎Cô gái nào cũng làm được nếu muốn.

419
00:24:38,268 --> 00:24:41,104
‎Nhiều nàng nhìn nàng khác
‎rồi bảo: "Không đâu". "Có nha".

420
00:24:41,897 --> 00:24:44,482
‎Nhưng tin tôi đi, tôi tới nhiều nơi rồi.

421
00:24:45,358 --> 00:24:48,778
‎Tôi từng tới CLB thoát y,
‎các cô nàng kiểu mang sẵn cột vậy.

422
00:24:48,862 --> 00:24:49,863
‎"Nhảy với em không?"

423
00:24:56,036 --> 00:24:57,537
‎"Nào, có ai muốn chơi không?"

424
00:24:59,247 --> 00:25:01,124
‎Đàn ông đời nào được thế!

425
00:25:01,208 --> 00:25:03,335
‎Nói gì thì nói, đàn ông không thể.

426
00:25:03,418 --> 00:25:04,628
‎Đàn ông không nhảy được.

427
00:25:04,711 --> 00:25:08,048
‎Không có chỗ
‎cho đàn ông nhảy thoát y, chịu thôi.

428
00:25:08,131 --> 00:25:11,176
‎Chẳng tên đàn ông nào
‎vừa tốt nghiệp cấp ba đã nói,

429
00:25:11,259 --> 00:25:14,221
‎"Xuống Miami làm tí tiền thôi".
‎Không có cửa.

430
00:25:17,307 --> 00:25:20,810
‎Không cần lo lắng
‎mấy cậu thanh niên đi nhảy thoát y.

431
00:25:20,894 --> 00:25:22,687
‎Nhà bạn không cần lo chuyện đó.

432
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
‎Chẳng ông chú nào gọi cháu,

433
00:25:24,564 --> 00:25:25,690
‎"Lại đây, nhóc!

434
00:25:26,650 --> 00:25:30,362
‎Dù có khó khăn đến mấy
‎thì cũng đừng đi múa cột!

435
00:25:30,445 --> 00:25:32,948
‎Hiểu chứ?" Không có chuyện đó.

436
00:25:33,031 --> 00:25:35,492
‎Chẳng ai quan tâm
‎CLB trai nhảy cả, vì có đâu.

437
00:25:35,575 --> 00:25:37,369
‎Phim "Thành phố Chocolate" xạo thôi.

438
00:25:37,452 --> 00:25:39,037
‎Không có CLB trai nhảy đâu.

439
00:25:39,120 --> 00:25:42,374
‎Ừ thì cũng có vài show cho trai nhảy
‎như ở Vegas. Rồi kiểu như,

440
00:25:42,457 --> 00:25:46,086
‎ở Úc hay đại loại thế, nhưng không có
‎CLB chuyên biệt. Không có đâu.

441
00:25:46,169 --> 00:25:47,837
‎Không có Khoai Kim Cương đâu.

442
00:25:49,631 --> 00:25:52,509
‎Chẳng trai nhảy nào gặp đồng nghiệp
‎hỏi, "Làm ở KKC hả?"

443
00:25:52,592 --> 00:25:56,721
‎Đáp, "Không tôi chỉ nhảy chút
‎để kiếm tiền ăn học thôi".

444
00:25:59,349 --> 00:26:00,183
‎Không có đâu.

445
00:26:00,267 --> 00:26:03,353
‎Phụ nữ làm được
‎vì họ có thứ đàn ông muốn thấy.

446
00:26:03,436 --> 00:26:04,396
‎Nên họ tận dụng.

447
00:26:04,479 --> 00:26:05,689
‎Họ có thứ ta muốn thấy.

448
00:26:05,772 --> 00:26:07,691
‎Họ có động tác mông.

449
00:26:07,774 --> 00:26:09,901
‎Bên trái, bên phải, cả hai bên, vỗ.

450
00:26:11,695 --> 00:26:13,613
‎Không có động tác cho khoai.

451
00:26:14,406 --> 00:26:17,784
‎Chẳng ai đi CLB trai nhảy
‎để xem biểu diễn lắc khoai cả.

452
00:26:20,036 --> 00:26:21,621
‎Treo lên không dùng tay.

453
00:26:24,833 --> 00:26:26,710
‎"Chà, nhìn củ khoai mọc chân kìa!

454
00:26:28,169 --> 00:26:29,879
‎Tuyệt chiêu thả khoai đấy.

455
00:26:31,589 --> 00:26:35,385
‎Lên hai, xuống một".
‎Chẳng thấy bao giờ cả.

456
00:26:35,468 --> 00:26:38,221
‎Phụ nữ biết mông họ đẹp.
‎Ai mà chẳng thích vỗ mông.

457
00:26:38,305 --> 00:26:39,639
‎Họ ăn mừng kiểu đó.

458
00:26:40,140 --> 00:26:42,767
‎Rồi vỗ để chào hỏi,
‎họ thậm chí chẳng quen nhau,

459
00:26:42,851 --> 00:26:44,311
‎và họ ăn mừng với nhau.

460
00:26:44,853 --> 00:26:47,439
‎Hai phụ nữ, có thể là sinh nhật,
‎thậm chí chẳng quen.

461
00:26:47,522 --> 00:26:50,108
‎"Sinh nhật đằng ấy hả?
‎Nay sinh nhật tớ đấy!

462
00:26:50,817 --> 00:26:52,736
‎Lắc, lắc, lắc.

463
00:26:53,486 --> 00:26:55,613
‎Sinh nhật đằng đấy à?
‎Sinh nhật tớ nữa này!

464
00:26:55,697 --> 00:26:57,240
‎Lắc, lắc, lắc".

465
00:26:57,949 --> 00:27:00,452
‎Chẳng bao giờ gặp chàng nào
‎kiểu, "Sinh nhật?"

466
00:27:00,535 --> 00:27:02,829
‎Sinh nhật tôi, lắc khoai, lắc khoai.

467
00:27:04,039 --> 00:27:06,750
‎Lắc khoai nhanh cái.
‎Lắc tiếp đi người anh em".

468
00:27:08,668 --> 00:27:11,338
‎Không bao giờ đi CLB và gặp
‎bốn chàng lắc khoai ở góc.

469
00:27:15,175 --> 00:27:17,635
‎Đuổi gái đi kiểu,
‎"Phắn nào, đang ăn mừng đấy".

470
00:27:17,719 --> 00:27:19,429
‎Lắc, lắc củ khoai.

471
00:27:23,099 --> 00:27:24,851
‎Nàng nào tự ti thì phấn đấu thôi.

472
00:27:24,934 --> 00:27:27,228
‎Thời này nó lạ lắm.

473
00:27:27,312 --> 00:27:29,856
‎Hàng thật hàng giả lẫn lộn.

474
00:27:29,939 --> 00:27:31,066
‎Mỗi người một lý do.

475
00:27:31,149 --> 00:27:32,859
‎Không nên xía vào. Tôi hiểu.

476
00:27:32,942 --> 00:27:35,737
‎Chuyện cá nhân, an toàn vẫn hơn.
‎Còn lại tùy bạn.

477
00:27:35,820 --> 00:27:37,530
‎Nhưng đàn ông á? Thôi xin.

478
00:27:37,614 --> 00:27:39,783
‎Đàn ông không làm thế.

479
00:27:39,866 --> 00:27:41,576
‎Tôi không biết bạn đọc gì.

480
00:27:42,702 --> 00:27:45,080
‎Nhưng chẳng thằng nào đi phẫu thuật khoai.

481
00:27:46,539 --> 00:27:49,167
‎Rồi khi gặp bạn thì kêu,
‎"Ồ, mới làm khoai hả?"

482
00:27:50,251 --> 00:27:51,753
‎"Ờ, mới xuống Colombia.

483
00:27:53,421 --> 00:27:55,548
‎Độ khoai nâng bi một chút". "Hả, gì cơ?"

484
00:27:56,508 --> 00:27:58,510
‎"Độ khoai, nâng bi". "Hả, gì cơ?"

485
00:27:58,593 --> 00:28:00,804
‎"Họ lấy từ đầu gối". "Úi trời ơi".

486
00:28:01,971 --> 00:28:04,099
‎"Từ đầu gối, rồi ở núm cho có cảm giác".

487
00:28:04,182 --> 00:28:05,225
‎Nghe này…

488
00:28:07,185 --> 00:28:10,563
‎Bạn không tới CLB
‎rồi gặp thằng bạn bước vào,

489
00:28:10,647 --> 00:28:12,482
‎ra vẻ khác thường vì vừa độ khoai.

490
00:28:12,565 --> 00:28:13,566
‎"Gì vậy anh bạn?"

491
00:28:15,944 --> 00:28:19,114
‎"Đồ cái thứ khoai giả".
‎"Điên hết rồi, điên hết rồi".

492
00:28:19,656 --> 00:28:21,533
‎"Chân không đều".

493
00:28:24,702 --> 00:28:27,372
‎Ông nào độ khoai thì phụ nữ muốn biết đấy.

494
00:28:27,455 --> 00:28:30,750
‎Họ muốn biết trong đó có gì,
‎vì họ rất quan tâm chỗ đó.

495
00:28:30,834 --> 00:28:33,962
‎Họ không thích khoai nhuộm,
‎không thích một số chất liệu…

496
00:28:34,045 --> 00:28:35,964
‎có thể gây ngứa, "Có gì trong đó vậy?

497
00:28:36,047 --> 00:28:37,424
‎Không hợp với em đâu".

498
00:28:40,260 --> 00:28:42,303
‎Nhưng đàn ông á.

499
00:28:42,387 --> 00:28:44,639
‎Không có tiêu chuẩn, ngực giả cũng vẫn ổn.

500
00:28:45,306 --> 00:28:47,225
‎Họ đâu cần biết bơm gì vô mông.

501
00:28:47,308 --> 00:28:48,601
‎Chả hỏi nàng bơm mông là

502
00:28:48,685 --> 00:28:50,603
‎"Khoan đã. Có glucô trong đó hả?

503
00:28:51,938 --> 00:28:53,356
‎Lạc? Tôi dị ứng với…"

504
00:28:54,441 --> 00:28:56,985
‎Thật, giả sử là tôi
‎thì tôi không quan tâm đâu.

505
00:28:58,153 --> 00:29:00,572
‎Cô ấy sẽ kiểu, "DeRay,
‎im lặng và vỗ mông em đi".

506
00:29:01,614 --> 00:29:03,700
‎Rồi, "Vỗ mông em đi, đừng nói gì hết cả".

507
00:29:04,617 --> 00:29:07,120
‎Nàng, "Anh không định vỗ à?"
‎Tôi, "Vừa vỗ xong".

508
00:29:08,496 --> 00:29:10,540
‎Vì mông giả nên không cảm nhận được.

509
00:29:11,416 --> 00:29:14,002
‎Tôi bèn vỗ hàng thật, đưa cái cổ đây.

510
00:29:14,961 --> 00:29:17,839
‎"Úi!" "Tai. Hàm. Mắt cá. Vỗ nè.

511
00:29:17,922 --> 00:29:21,551
‎Tai. Hàm. Mắt cá. Vỗ nè.

512
00:29:21,634 --> 00:29:25,054
‎Hông". "Úi!" "Tai. Hàm. Mắt cá. Vỗ nè".

513
00:29:26,181 --> 00:29:29,017
‎Rồi cô ấy kiểu, "Kéo tóc em".
‎Tôi bắt đầu lần vào lọn.

514
00:29:30,351 --> 00:29:32,437
‎Tôi đào sâu vào trong lọn tóc tết.

515
00:29:34,564 --> 00:29:35,398
‎Rồi tôi giật.

516
00:29:35,482 --> 00:29:37,567
‎"Anh bị làm sao vậy?" Em nói, "Kéo tóc,

517
00:29:37,650 --> 00:29:38,735
‎thì anh kéo thôi!"

518
00:29:38,818 --> 00:29:40,195
‎Cổ. Vỗ nè.

519
00:29:40,278 --> 00:29:42,697
‎Tôi là DeRay Davis,
‎và tôi luôn chơi tới bến.

520
00:29:51,831 --> 00:29:54,209
‎DeRay Davis quái quỷ.

521
00:29:55,251 --> 00:29:56,377
‎Họ biết cậu rất tài.

522
00:29:56,461 --> 00:29:59,339
‎Snoop Dogg cả nhà ạ!
‎Snoop Dogg đang ở đây.

523
00:30:01,174 --> 00:30:03,635
‎- DeRay quỷ sứ.
‎- Hân hạnh quá, anh Snoop.

524
00:30:03,718 --> 00:30:04,844
‎Thôi nào.

525
00:30:04,928 --> 00:30:07,555
‎Thật đấy! Em thuộc hết
‎lời ca khúc của anh.

526
00:30:07,639 --> 00:30:08,515
‎Thật hả?

527
00:30:08,598 --> 00:30:09,808
‎Thật, anh thử không?

528
00:30:09,891 --> 00:30:12,936
‎- Em chính là người đó.
‎- Bài tủ luôn.

529
00:30:13,019 --> 00:30:14,938
<i>‎Let it Out</i>‎, bài yêu thích của em.

530
00:30:15,021 --> 00:30:16,648
‎- Thật hả?
‎- Thật!

531
00:30:16,731 --> 00:30:19,067
‎Giá mà anh cũng nhớ,
‎anh toàn phê đến nỗi quên hết

532
00:30:19,150 --> 00:30:20,652
‎- nửa lời.
‎- Về nàng nào đó.

533
00:30:20,735 --> 00:30:22,987
‎Thật đấy, nhiều bài anh phải chơi máy nhắc

534
00:30:23,071 --> 00:30:24,155
‎mới nhớ lời các thứ.

535
00:30:24,239 --> 00:30:27,283
‎Thôi bỏ đi. Snoop, em có
‎một câu chuyện Snoop cho anh.

536
00:30:27,367 --> 00:30:28,576
‎- Nói đi.
‎- Chuyện thật.

537
00:30:28,660 --> 00:30:31,079
‎Chúa ơi. Vui lắm, anh ấy nói luôn.

538
00:30:31,162 --> 00:30:34,958
‎Lúc đó anh quay phim, em quên mất
‎là bài nào rồi, nhưng có Lil' Jon.

539
00:30:35,041 --> 00:30:36,084
‎Con trai nữa.

540
00:30:36,167 --> 00:30:39,212
‎Thằng nhóc cứ ăn bánh mì kẹp bơ đậu phộng.

541
00:30:39,295 --> 00:30:41,297
‎Lúc đó Lil' Jon quay phim,

542
00:30:41,381 --> 00:30:44,801
‎con Lil' Jon lợi dụng quậy tung lên.

543
00:30:45,677 --> 00:30:46,719
‎Anh Snoop hát.

544
00:30:46,803 --> 00:30:50,098
‎Trong lúc anh Snoop hát,
‎anh ấy cứ quay xung quanh.

545
00:30:50,181 --> 00:30:53,393
‎Tôi kiểu, "Ái chà, nghệ ghê ta".

546
00:30:53,476 --> 00:30:56,563
‎"Động tác đỉnh quá".
‎Snoop nói, "Anh quên lời rồi.

547
00:30:56,646 --> 00:30:57,730
‎Anh phải nhìn lời".

548
00:30:59,774 --> 00:31:01,901
‎Anh ấy cầm tờ giấy trong tay.

549
00:31:05,905 --> 00:31:07,574
‎- Hip hop đấy.
‎- Chuyện thật luôn.

550
00:31:09,409 --> 00:31:11,286
‎Hip hop đấy, phải chơi ăn gian chứ.

551
00:31:11,369 --> 00:31:13,204
‎Ý tôi là, làm sao được thì làm.

552
00:31:14,622 --> 00:31:16,207
‎Nhỉ?

553
00:31:16,291 --> 00:31:17,417
‎Chicago đấy.

554
00:31:17,500 --> 00:31:18,376
‎- Chicago.
‎- Chicago.

555
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
‎- Chicago?
‎- Vâng, Chicago muôn năm.

556
00:31:21,129 --> 00:31:23,590
‎Chicago muôn năm.
‎Cậu đến California bao lâu rồi?

557
00:31:24,340 --> 00:31:25,466
‎- Đây ạ?
‎- Ừ.

558
00:31:25,550 --> 00:31:26,926
‎À, em không sống ở đây.

559
00:31:28,386 --> 00:31:30,805
‎Phải nói thế vì nhiều người
‎tưởng em sống đâu đó.

560
00:31:31,890 --> 00:31:34,601
‎Em tới đây từ hồi quay <i>‎Barber Shop,</i>
‎bộ phim đầu tay.

561
00:31:34,684 --> 00:31:36,603
‎Đó là lúc… thật ra phim quay ở Chicago.

562
00:31:36,686 --> 00:31:37,604
‎Ừ.

563
00:31:37,687 --> 00:31:41,232
‎Năm đó em kiểu, "Thôi thì đi đi về về".

564
00:31:41,316 --> 00:31:44,402
‎Nhưng nhà em vẫn luôn ở Chicago.

565
00:31:44,485 --> 00:31:46,946
‎Khi nào xong ở Hollywood.
‎Em sẽ về nhà cắt cỏ.

566
00:31:47,030 --> 00:31:47,864
‎- Được.
‎- Xem nhà,

567
00:31:47,947 --> 00:31:48,781
‎hiểu ý em chứ?

568
00:31:48,865 --> 00:31:50,241
‎Anh muốn biết là

569
00:31:50,325 --> 00:31:52,785
‎quan hệ của cậu với Kanye West
‎còn như trước không?

570
00:31:52,869 --> 00:31:54,954
‎Sao mà được…? Cậu ta ly hôn cả em nữa.

571
00:31:56,789 --> 00:31:58,249
‎- Anh thấy trong phim.
‎- Không.

572
00:31:58,333 --> 00:32:00,293
‎Quan hệ âm nhạc vẫn thế, vì em biết

573
00:32:00,376 --> 00:32:01,669
‎cậu ta giỏi thế nào,

574
00:32:01,753 --> 00:32:02,879
‎em luôn nghĩ về cậu ta.

575
00:32:02,962 --> 00:32:05,465
‎Nhiều lúc ta quên,
‎ta thấy nhiều người lớn lên,

576
00:32:05,548 --> 00:32:07,425
‎họ cũng đã trải qua nhiều thứ.

577
00:32:07,508 --> 00:32:08,343
‎- Ừ.
‎- Và mọi người,

578
00:32:08,426 --> 00:32:11,679
‎kiểu bạn mình có sức khỏe
‎tâm thần không ổn định,

579
00:32:11,763 --> 00:32:12,847
‎nhưng đời họ vẫn ổn.

580
00:32:12,931 --> 00:32:15,391
‎Em đã gặp bác sĩ bị thế,
‎luật sư bị thế, rapper,

581
00:32:15,475 --> 00:32:17,060
‎- ai cũng bị…
‎- Ừ.

582
00:32:17,143 --> 00:32:18,895
‎…dù có nền tảng hay không.

583
00:32:18,978 --> 00:32:20,521
‎Nhưng đau đớn và tình yêu

584
00:32:20,605 --> 00:32:22,649
‎thì dù ta có vĩ đại đến đâu cũng vậy.

585
00:32:22,732 --> 00:32:24,025
‎- Ừ.
‎- Vậy nên…

586
00:32:24,108 --> 00:32:27,403
‎Em chúc cả hai nhiều may mắn,
‎dù họ giàu thì thôi rồi.

587
00:32:28,071 --> 00:32:31,532
‎Họ có thể vượt qua
‎người đang ở cạnh họ lúc này.

588
00:32:33,284 --> 00:32:35,411
‎Đại diện Chicago trên sân khấu hôm nay.

589
00:32:35,495 --> 00:32:37,455
‎- Vâng, cảm ơn anh.
‎- Ừ.

590
00:32:37,538 --> 00:32:39,207
‎- Tôi mến cậu.
‎- Cảm ơn vì chỗ cỏ.

591
00:32:39,290 --> 00:32:40,541
‎Ừ, lấy đi người anh em.

592
00:32:40,625 --> 00:32:42,418
‎Tôi có một cuộn cho cậu đây.

593
00:32:42,502 --> 00:32:43,628
‎- Ngay đây.
‎- Cho em ạ?

594
00:32:43,711 --> 00:32:45,672
‎- Ngay đây.
‎- Trông được đấy.

595
00:32:45,755 --> 00:32:47,465
‎Hàng chất đấy.

596
00:32:47,548 --> 00:32:48,549
‎Châm lửa lên nào.

597
00:32:48,633 --> 00:32:49,842
‎Chà, bật lửa ở đâu nhỉ?

598
00:32:49,926 --> 00:32:50,760
‎Đây. Bắt đầu đi.

599
00:32:50,843 --> 00:32:54,347
‎Thường em không hút cỏ
‎trên… mà thôi chơi luôn.

600
00:32:54,430 --> 00:32:57,767
‎Đây là chương trình
‎Snoop Dogg trên Netflix.

601
00:32:57,850 --> 00:33:00,687
‎Tên chương trình là <i>‎Fuckin' Around.</i>
‎Vậy thì quậy thôi.

602
00:33:00,770 --> 00:33:04,357
‎Nhiều người đến đây hôm nay
‎là để quậy cho vui.

603
00:33:05,483 --> 00:33:08,528
‎Đến lúc gọi cây hài kế tiếp rồi.

604
00:33:08,611 --> 00:33:11,656
‎Nhiều người nói Snoop Dogg
‎như kiểu ông chú yêu thích, nhỉ?

605
00:33:13,700 --> 00:33:17,412
‎Thế thì anh hài kế tiếp
‎chắc sẽ là bà thím yêu thích đấy.

606
00:33:17,495 --> 00:33:20,999
‎Cô ấy sẽ chiến đấu cho bạn,
‎lái xe cho bạn, chết vì bạn.

607
00:33:21,082 --> 00:33:23,334
‎Cô ấy cũng sẽ kiếm cả trai cho bạn.

608
00:33:23,418 --> 00:33:28,381
‎Người tôi muốn nói đến chính là
‎Melanie Comarcho.

609
00:33:34,929 --> 00:33:36,389
‎Mọi người thế nào?

610
00:33:38,725 --> 00:33:41,602
‎Các quý cô nói "Úi" đi nào.

611
00:33:41,686 --> 00:33:42,645
‎Úi!

612
00:33:42,729 --> 00:33:46,941
‎Được đấy, rất nóng bỏng,
‎đàn ông muốn chẳng được.

613
00:33:47,025 --> 00:33:49,861
‎Chúng ta không chỉ hành động
‎mà còn làm nên lịch sử.

614
00:33:50,778 --> 00:33:55,241
‎Kamala Harris, Phó Tổng thống Hoa Kỳ
‎là một người phụ nữ.

615
00:33:56,200 --> 00:33:57,785
‎Sôi động lên các bạn ơi.

616
00:33:59,454 --> 00:34:04,500
‎Giám đốc Cứu hỏa Quận LA,
‎Kristin Crowley, là một người phụ nữ.

617
00:34:04,584 --> 00:34:05,585
‎Sôi động lên nào.

618
00:34:08,004 --> 00:34:12,967
‎Đấy là chưa nói đến Ketanji
‎Brown Jackson, Thẩm Phán Tòa án Tối cao.

619
00:34:14,135 --> 00:34:15,428
‎Úi chà!

620
00:34:16,179 --> 00:34:20,725
‎Cả tôi, Melanie Comarcho,
‎người vừa viết, đạo diễn, biên kịch

621
00:34:20,808 --> 00:34:26,272
‎cho bộ phim đầu tay, <i>‎Boosters L.A.</i>
‎Quyền lực cho phái yếu.

622
00:34:26,355 --> 00:34:27,565
‎Thử hỏi họ mà xem.

623
00:34:28,649 --> 00:34:31,235
‎Mọi người hiểu chứ?
‎Các quý cô nói "Chào" xem nào.

624
00:34:31,319 --> 00:34:32,361
‎Chào.

625
00:34:32,445 --> 00:34:36,074
‎Tuyệt. Khi tôi nói "quý cô"
‎thì mọi người nói "chào" nhé.

626
00:34:36,157 --> 00:34:38,826
‎Vì chỉ có một mình thì căng lắm.

627
00:34:38,910 --> 00:34:41,204
‎- Quý cô.
‎- Chào.

628
00:34:41,287 --> 00:34:43,456
‎Họ nói ta đang thiếu đàn ông. Không hề.

629
00:34:43,539 --> 00:34:44,916
‎Tôi vừa vào trung tâm LA.

630
00:34:44,999 --> 00:34:46,626
‎Đàn ông nằm la liệt dưới đất.

631
00:34:47,877 --> 00:34:50,922
‎Điều chúng ta cần là trụ cột trong nhà.

632
00:34:51,798 --> 00:34:55,301
‎Chẳng tìm đâu ra gã nào có việc,
‎có xe, có nhà, và khoai chất.

633
00:34:55,384 --> 00:34:56,344
‎Nằm mơ thôi.

634
00:34:57,637 --> 00:35:00,473
‎Không có đâu chị em ơi.
‎Thời buổi khó khăn.

635
00:35:00,556 --> 00:35:02,225
‎Không tìm ra đâu.

636
00:35:02,892 --> 00:35:06,145
‎Được hai trên ba cái đó
‎là ăn mừng được rồi. Trúng số rồi đó!

637
00:35:07,438 --> 00:35:10,358
‎Lạy Chúa. Tệ thật sự.

638
00:35:10,441 --> 00:35:13,611
‎Chúng ta phải lên mạng tìm tình yêu.
‎Thế là thế quái nào?

639
00:35:15,154 --> 00:35:18,950
‎Tôi vào trang Christian Mingles,
‎toàn dân ngoại đạo không.

640
00:35:20,493 --> 00:35:25,164
‎Chuyển sang Plenty of Fish,
‎gặp toàn bạch tuộc với cá nhồng.

641
00:35:25,998 --> 00:35:29,210
‎Cuối cùng phải xuống meetblindpeople.com.

642
00:35:29,919 --> 00:35:33,089
‎Ơ cứ cười đi, nhưng nhờ vậy
‎tôi kiếm được một anh mù.

643
00:35:34,048 --> 00:35:34,924
‎Hai đứa đi khắp.

644
00:35:35,007 --> 00:35:38,678
‎Anh ta không có chó nên tôi cầm gậy,
‎nghe lời tôi không thì ra đường.

645
00:35:40,847 --> 00:35:42,974
‎Muốn chia tay tại nhà của tôi ư?

646
00:35:43,057 --> 00:35:45,852
‎Làm ơn đi, tới giờ
‎còn chưa tìm được đường.

647
00:35:46,686 --> 00:35:47,979
‎Giá mà làm được.

648
00:35:49,355 --> 00:35:50,898
‎Ngoài kia khó khăn lắm.

649
00:35:50,982 --> 00:35:52,483
‎Yêu đương giờ khác rồi.

650
00:35:52,567 --> 00:35:55,069
‎Liên hệ là vấn đề lớn nhất. Quý cô?

651
00:35:55,153 --> 00:35:57,864
‎- Chào!
‎- Chào?

652
00:35:57,947 --> 00:36:00,992
‎Người ta không nói chuyện nữa.
‎Chỉ toàn nhắn và nhắn thôi.

653
00:36:01,534 --> 00:36:05,288
‎Sáu tháng rồi chưa ai gọi gạ gẫm tôi
‎nhưng nhắn hình khoai thì mới hôm qua.

654
00:36:05,955 --> 00:36:07,623
‎Gửi tôi hình khoai qua tin nhắn.

655
00:36:07,707 --> 00:36:09,542
‎Còn chẳng phải kiểu như: "Muốn không?"

656
00:36:10,459 --> 00:36:14,714
‎Tôi chửi ầm lên rồi kiểu như,
‎"Ừ, muốn lắm!"

657
00:36:14,797 --> 00:36:19,302
‎Khoai rất đẹp. Đã cắt bao,
‎chỉ một màu, không có u, cứng.

658
00:36:20,678 --> 00:36:23,097
‎Tới luôn. Ai muốn khoai cứng nào? Quý cô?

659
00:36:23,723 --> 00:36:25,641
‎- Chào!
‎- Đúng rồi, quý cô.

660
00:36:25,725 --> 00:36:28,728
‎Chẳng biết khoai của ai chứ
‎cái mang tới thì không phải.

661
00:36:29,562 --> 00:36:32,273
‎Không phải cùng một cái.

662
00:36:32,356 --> 00:36:34,692
‎Thậm chí còn chẳng cứng!
‎Nhìn kìa, nhìn đi.

663
00:36:35,568 --> 00:36:37,278
‎Anh ta nói lúc tới đây cứng lắm.

664
00:36:37,361 --> 00:36:38,738
‎Ừ, vậy mời quay về xe.

665
00:36:39,864 --> 00:36:43,326
‎Lái vòng quanh cho tới lúc
‎trông như trong ảnh rồi tính tiếp.

666
00:36:43,868 --> 00:36:47,955
‎- Làm gì có ai thích mì đâu. Quý cô?
‎- Không!

667
00:36:48,039 --> 00:36:50,374
‎Chẳng ai thích khoai sợi cả.

668
00:36:51,876 --> 00:36:54,003
‎Họ còn chả quan tâm nó có xài được không.

669
00:36:54,921 --> 00:36:57,006
‎Không hề. Họ chỉ muốn nhét vào trong.

670
00:36:59,800 --> 00:37:03,679
‎Ai ở đây cũng từng bị nhét cả.
‎Đừng cố qua mặt tôi.

671
00:37:03,763 --> 00:37:06,224
‎Nếu hiểu ý thì các quý cô
‎cùng nói "chào" cái nào.

672
00:37:06,307 --> 00:37:07,516
‎Chào.

673
00:37:07,600 --> 00:37:10,686
‎Vâng. Tình hình này
‎có khi tới tối lại bị nhét đấy.

674
00:37:11,229 --> 00:37:13,648
‎Cứ uống đi, uống nữa đi,
‎xem chuyện gì xảy ra.

675
00:37:14,232 --> 00:37:15,233
‎Ồ.

676
00:37:15,316 --> 00:37:17,944
‎Nếu họ không nhét
‎tức là họ chơi thuốc rồi nói dối.

677
00:37:18,027 --> 00:37:20,196
‎"Không. Chẳng uống gì cả".
‎"Anh vừa uống xong!"

678
00:37:21,280 --> 00:37:23,407
‎Tôi ngủ một giấc dậy còn chưa xong.

679
00:37:23,491 --> 00:37:24,408
‎Tôi kiểu, "Này…"

680
00:37:24,951 --> 00:37:26,786
‎Tôi không biết anh uống gì,

681
00:37:26,869 --> 00:37:29,163
‎nhưng làm giảm liều thì hẵng trở lại đây.

682
00:37:29,956 --> 00:37:32,875
‎Làm gì có ai muốn
‎chơi khoai tới hai tiếng. Quý cô?

683
00:37:32,959 --> 00:37:33,960
‎Chào.

684
00:37:34,043 --> 00:37:36,254
‎Chúng tôi không muốn hai tiếng.

685
00:37:36,337 --> 00:37:40,174
‎Một tiếng thì được
‎và có mười phút là ăn bướm nhé.

686
00:37:40,258 --> 00:37:42,426
‎- Chào?
‎- Chào.

687
00:37:42,510 --> 00:37:44,845
‎Nhưng có qua không
‎đồng nghĩa với có lại đâu .

688
00:37:44,929 --> 00:37:45,972
‎Chào.

689
00:37:46,055 --> 00:37:48,808
‎Vì họ bẩn lắm, nhiều khi
‎còn chẳng chùi sạch sẽ.

690
00:37:50,059 --> 00:37:53,020
‎Quý cô, họ có cả vết phân
‎dính ở đáy quần đấy.

691
00:37:53,896 --> 00:37:56,524
‎Ngọt ngào quá. Đổ mồ hôi ra sô-cô-la à?

692
00:37:57,858 --> 00:38:00,611
‎Không, là phân đấy.
‎Tôi biết phân biệt chứ.

693
00:38:02,363 --> 00:38:03,531
‎Eo ôi.

694
00:38:05,324 --> 00:38:07,952
‎Tôi không biết vấn đề là gì,
‎đâu phải khoa học đâu.

695
00:38:08,035 --> 00:38:10,037
‎Cứ việc chùi tới khi hết màu nâu.

696
00:38:11,330 --> 00:38:12,790
‎Nhìn xuống. Chùi rồi nhìn.

697
00:38:14,208 --> 00:38:16,752
‎Họ làm như thẻ tín dụng ấy, quẹt là xong.

698
00:38:16,836 --> 00:38:18,004
‎Sẵn sàng chưa?

699
00:38:19,380 --> 00:38:22,008
‎Sao anh lại có vệt nâu
‎ở phía dưới đũng quần?

700
00:38:22,633 --> 00:38:25,845
‎Sao các anh không
‎thử dùng băng vệ sinh ấy?

701
00:38:26,387 --> 00:38:28,347
‎- Quý cô?
‎- Chào.

702
00:38:28,431 --> 00:38:30,808
‎Đúng vậy, mặc quần lót vào.
‎Xem mấy ông nghĩ kìa.

703
00:38:30,891 --> 00:38:33,019
‎Nhìn họ đi. Trời ạ.

704
00:38:33,102 --> 00:38:35,521
‎Mai đếm băng vệ sinh nhé.
‎Kiểu gì cũng mất đấy.

705
00:38:35,604 --> 00:38:36,564
‎Sẽ mất một cái.

706
00:38:36,647 --> 00:38:38,274
‎Có người đang tính dùng thử.

707
00:38:38,941 --> 00:38:40,443
‎Thật, không phải vì khoai tốt,

708
00:38:40,526 --> 00:38:42,528
‎thì tôi vứt hết mấy anh từ lâu rồi.

709
00:38:42,611 --> 00:38:44,322
‎- Quý cô?
‎- Chào.

710
00:38:44,405 --> 00:38:49,243
‎Ngoài đó không nhiều đâu,
‎nhưng xin chào những người có.

711
00:38:49,327 --> 00:38:51,537
‎Vấn đề của khoai tốt là họ không có xe.

712
00:38:53,080 --> 00:38:56,083
‎Bạn phải tự đi tìm khoai tốt.
‎Thế là thế quái nào?

713
00:38:56,167 --> 00:38:59,462
‎Điên lắm, nhưng phải tự lái.
‎"Đây là lần cuối cùng".

714
00:39:00,963 --> 00:39:03,424
‎Mọi người tuyệt vời lắm.

715
00:39:03,924 --> 00:39:06,719
‎Họ cho tôi ánh sáng,
‎và tôi muốn cho các bạn

716
00:39:06,802 --> 00:39:09,430
‎một chút phép thuật phụ nữ da màu.

717
00:39:12,141 --> 00:39:16,604
‎Sôi động lên cho Melanie Comarcho
‎nào mọi người ơi.

718
00:39:22,026 --> 00:39:24,362
‎Cậu này như kiểu
‎em trai khác mẹ của tôi vậy.

719
00:39:24,445 --> 00:39:27,281
‎- Tôi quen cậu ấy bao năm rồi.
‎- Vâng.

720
00:39:27,365 --> 00:39:29,283
‎Tôi dân Inglewood. Cậu ấy Long Beach.

721
00:39:30,701 --> 00:39:31,577
‎Trời ạ.

722
00:39:31,660 --> 00:39:36,207
‎Tôi mến Snoop lắm, nhưng tôi yêu Shante,

723
00:39:36,290 --> 00:39:38,793
‎- Cưới "Bà Trùm" làm vợ á? Trời ạ.
‎- Vâng.

724
00:39:38,876 --> 00:39:40,878
‎Cô ấy mới đáng gọi là cây hài.

725
00:39:41,504 --> 00:39:45,216
‎Mỗi lần nói chuyện là làm tôi
‎cười lăn cười bò.

726
00:39:45,299 --> 00:39:48,511
‎Lẽ ra em phải lên sân khấu,
‎đó là nơi thuộc về em.

727
00:39:48,594 --> 00:39:49,678
‎Em hài hước ghê lắm!

728
00:39:51,806 --> 00:39:54,350
‎Em mến chị, cảm ơn chị, lần nào em mời

729
00:39:54,433 --> 00:39:56,018
‎chị cũng đều rất nhiệt tình.

730
00:39:56,102 --> 00:39:58,562
‎Lúc họ nói chị có thể đến được,

731
00:39:58,646 --> 00:40:00,481
‎thật sự em đã rất vinh dự.

732
00:40:00,564 --> 00:40:02,733
‎Nhờ em cả mà, Snoop. Chị cảm ơn em.

733
00:40:02,817 --> 00:40:06,612
‎Snoop nói, "Nếu cần phụ nữ tham gia,
‎hãy mời Melanie Comarcho,"

734
00:40:06,695 --> 00:40:08,280
‎chị cảm kích rất nhiều đấy.

735
00:40:08,364 --> 00:40:10,533
‎Em cũng rất mến chị.

736
00:40:10,616 --> 00:40:12,743
‎Ông chú yêu thích và bà thím yêu thích.

737
00:40:12,827 --> 00:40:14,537
‎- Chuẩn rồi.
‎- Chính xác.

738
00:40:14,620 --> 00:40:18,624
‎Nghệ sĩ hài kế tiếp,
‎tôi từng đóng chung phim với anh ta.

739
00:40:18,707 --> 00:40:20,126
‎Một bộ phim vớ vẩn.

740
00:40:21,377 --> 00:40:25,047
‎Tên là <i>‎The Ride </i>‎cho những ai chưa xem,

741
00:40:25,131 --> 00:40:27,883
‎nhưng tôi khuyên các bạn đừng xem.

742
00:40:29,135 --> 00:40:33,139
‎Có điều, sau đó anh
‎đã xuất hiện ở nhiều bộ phim hay.

743
00:40:33,222 --> 00:40:36,267
‎Một diễn viên kiêm danh hài thật sự giỏi.

744
00:40:36,350 --> 00:40:39,395
‎Các bạn đã bắt gặp anh ấy trong <i>‎Life</i>‎,

745
00:40:40,062 --> 00:40:42,064
<i>‎American History X</i>‎,

746
00:40:42,565 --> 00:40:46,360
‎anh ấy cũng cha đẻ <i>‎Phat Tuesdays</i>‎,

747
00:40:46,444 --> 00:40:51,031
‎một trong các sự kiện hài hay nhất
‎từng xuất hiện trên làng hài.

748
00:40:51,115 --> 00:40:54,118
‎Người tôi muốn nói tới
‎chính là cây hài từ St. Louis,

749
00:40:54,201 --> 00:40:58,539
‎Guy Torry của bạn và của tôi.

750
00:41:05,921 --> 00:41:08,424
‎Xin chào, Hollywood.

751
00:41:09,884 --> 00:41:11,552
‎Chà, tôi phải đổi micro thôi.

752
00:41:11,635 --> 00:41:14,472
‎Nãy giờ bao nhiêu
‎là từ văn hoa tục tĩu rồi.

753
00:41:15,473 --> 00:41:16,682
‎Tôi sợ vi khuẩn lắm.

754
00:41:16,765 --> 00:41:19,101
‎Xin chào! Rất vui
‎được thấy mặt trần của các bạn!

755
00:41:19,185 --> 00:41:20,728
‎Bỏ khẩu trang ra!

756
00:41:21,604 --> 00:41:24,231
‎Mấy bạn da trắng,
‎tôi biết mấy bạn rất vui,

757
00:41:24,315 --> 00:41:25,774
‎vui ghê gớm lắm. Thật tình…

758
00:41:25,858 --> 00:41:26,817
‎Bữa tôi đi máy bay,

759
00:41:26,901 --> 00:41:31,697
‎mấy người da trắng trên đó
‎toàn nói, "Tuyệt! Không khẩu trang!"

760
00:41:31,780 --> 00:41:34,116
‎Chết tiệt. Mấy người…
‎dân da trắng vui ghê lắm,

761
00:41:34,200 --> 00:41:36,827
‎vui như sắp đá được
‎đám mọi đen về châu Phi vậy.

762
00:41:37,411 --> 00:41:38,454
‎Thật sự là rất vui.

763
00:41:38,537 --> 00:41:39,663
‎Tôi thì vẫn đeo hẳn hoi.

764
00:41:39,747 --> 00:41:42,374
‎Kiểu như, "Kệ chứ".
‎Tôi là người duy nhất có đeo.

765
00:41:42,458 --> 00:41:44,418
‎Họ nhìn như tôi móc khoai ở nhà thờ ấy.

766
00:41:44,502 --> 00:41:47,755
‎"Ui!" Tôi sợ vi khuẩn lắm. Không đùa đâu.

767
00:41:47,838 --> 00:41:49,423
‎COVID biến tôi thành thế rồi.

768
00:41:49,507 --> 00:41:51,175
‎Tôi cứ tưởng đây là chuyện nhảm.

769
00:41:51,258 --> 00:41:52,510
‎Tôi từng cặp một cô thế.

770
00:41:52,593 --> 00:41:54,094
‎Cực kỳ sợ vi khuẩn.

771
00:41:54,178 --> 00:41:56,639
‎Mỗi lần đi ăn, nàng
‎đều gọi nước nóng với chanh.

772
00:41:57,139 --> 00:42:00,684
‎Lấy bát đĩa nhúng vào nước nóng
‎rồi lau lại bằng chanh.

773
00:42:00,768 --> 00:42:03,229
‎Lần đầu định quan hệ miệng,
‎nàng cũng hai thứ đó,

774
00:42:03,312 --> 00:42:04,480
‎Tôi kiểu, "Thôi.

775
00:42:05,314 --> 00:42:06,732
‎Tôi không nhúng khoai vào đâu,

776
00:42:06,815 --> 00:42:08,734
‎càng không lau bằng chanh đâu".

777
00:42:08,817 --> 00:42:09,735
‎Thành vị hoa quả mất.

778
00:42:09,818 --> 00:42:12,947
‎Này, không… Không được nghịch bi đâu!

779
00:42:13,030 --> 00:42:15,282
‎Không phải hôm nay.
‎Ở đây ai tiêm vắc-xin rồi?

780
00:42:15,366 --> 00:42:17,117
‎Ai tiêm rồi vỗ tay.

781
00:42:19,995 --> 00:42:21,413
‎Mấy người đã tiêm, đừng ra vẻ

782
00:42:21,497 --> 00:42:23,415
‎thượng đẳng với người chưa tiêm nữa.

783
00:42:23,499 --> 00:42:24,917
‎Đừng đi hỏi, "Đã tiêm chưa?

784
00:42:25,000 --> 00:42:26,043
‎Đã tiêm chưa?

785
00:42:26,126 --> 00:42:27,711
‎Được tiêm gì? Moderna? Pfizer?

786
00:42:27,795 --> 00:42:30,297
‎Tôi Pfizer. Anh Moderna hả?"
‎Làm ơn bỏ hết đi.

787
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
‎Muốn biết tôi tiêm gì à?

788
00:42:32,675 --> 00:42:33,884
‎Trạng thái là gì đấy?

789
00:42:33,968 --> 00:42:35,177
‎Tiêm mũi đầu rồi.

790
00:42:35,261 --> 00:42:36,762
‎Tôi mới tiêm mũi đầu xong.

791
00:42:36,845 --> 00:42:38,847
‎Giờ tôi tiêm mũi hai đây. Trời ạ.

792
00:42:41,517 --> 00:42:44,103
‎Rồi họ nói cần thêm mũi ba nữa.
‎Này thì mũi ba!

793
00:42:46,480 --> 00:42:48,524
‎COVID hả. Mẹ tôi tiêm rồi.

794
00:42:48,607 --> 00:42:50,734
‎Bà cụ 84 tuổi, tiêm rồi.

795
00:42:51,402 --> 00:42:54,321
‎Chưa từng đi bác sĩ 20 năm qua
‎mà cũng tiêm rồi.

796
00:42:54,405 --> 00:42:57,950
‎Tôi gọi mẹ hỏi, "Mẹ, con muốn
‎đến gặp mẹ. Con nhớ mẹ.

797
00:42:58,033 --> 00:42:59,577
‎- Muốn ôm mẹ".
‎- "Mày tiêm chưa?

798
00:42:59,660 --> 00:43:00,661
‎Tiêm chưa con?

799
00:43:01,370 --> 00:43:02,663
‎Không tiêm thì đừng về".

800
00:43:02,746 --> 00:43:04,331
‎"Bà ở , nhà tôi mua đó!

801
00:43:05,708 --> 00:43:07,835
‎Tôi tống bà ra khỏi nhà luôn giờ".

802
00:43:09,003 --> 00:43:11,171
‎Thật ra tôi không nói, tôi chỉ nghĩ thôi.

803
00:43:11,255 --> 00:43:12,715
‎Nghĩ thôi. Vì mẹ tôi da màu.

804
00:43:13,465 --> 00:43:15,092
‎Không nói thế với mẹ da màu được.

805
00:43:15,175 --> 00:43:16,635
‎Dân da trắng thì khác lắm.

806
00:43:16,719 --> 00:43:19,471
‎Mấy người rủa mẹ suốt. "Chết tiệt, mẹ!

807
00:43:19,555 --> 00:43:22,600
‎Bà già kia, bà tồi lắm!"

808
00:43:23,601 --> 00:43:25,019
‎"Sarah!

809
00:43:26,061 --> 00:43:28,314
‎Con bị làm sao vậy?

810
00:43:28,397 --> 00:43:30,482
‎Chờ bố về thì biết tay".

811
00:43:31,525 --> 00:43:32,484
‎Mẹ da màu khác.

812
00:43:32,568 --> 00:43:35,404
‎"Chờ bố mày về… À quên,
‎ông ấy đi từ hồi 2005 rồi".

813
00:43:37,531 --> 00:43:38,574
‎COVID! Ai dính rồi?

814
00:43:38,657 --> 00:43:40,784
‎Ai dính rồi vỗ tay cái. Vỗ tay lên nào.

815
00:43:41,869 --> 00:43:43,704
‎Nào, tôi biết có nhiều người hơn mà.

816
00:43:43,787 --> 00:43:44,747
‎Toàn dối trá thôi.

817
00:43:45,748 --> 00:43:47,791
‎Tôi dính rồi này! Tôi dính COVID rồi.

818
00:43:47,875 --> 00:43:49,960
‎Lây từ thằng bạn Mexico. Chết tiệt.

819
00:43:50,044 --> 00:43:51,545
‎Lẽ ra phải xây tường chắn nó.

820
00:43:51,629 --> 00:43:53,213
‎Tôi bị lây từ thằng bạn Mexico.

821
00:43:53,297 --> 00:43:56,091
‎Đó là đêm Doggers vô địch World Series.

822
00:43:56,175 --> 00:43:59,386
‎Chết tiệt, ai cũng ăn mừng,
‎dân Mexico thì kiểu, "Arrayayayaya!

823
00:43:59,470 --> 00:44:03,557
‎Rayayaya!" Tôi phải chạy ra
‎xem cái gì, "Rayayayaya",

824
00:44:03,641 --> 00:44:08,354
‎một trong số họ tung lên
‎rồi hạ cánh xuống môi tôi.

825
00:44:09,980 --> 00:44:12,816
‎Và nếu có gì đó trên môi
‎thì bạn sẽ làm thế nào?

826
00:44:14,401 --> 00:44:17,529
‎Ba ngày sau thì tôi đính COVID.

827
00:44:17,613 --> 00:44:19,490
‎Chết tiệt. Tôi tưởng đâu sắp chết.

828
00:44:19,573 --> 00:44:21,200
‎Tôi tưởng sắp chết rồi.

829
00:44:22,242 --> 00:44:23,786
‎COVID hại tôi te tua lắm.

830
00:44:23,869 --> 00:44:26,038
‎Tôi gần như khỏa thân suốt thời gian đó.

831
00:44:26,121 --> 00:44:29,124
‎Tất không, giày không,
‎quần đùi không, quần dài không.

832
00:44:29,208 --> 00:44:31,877
‎Mỗi áo phông trắng
‎với vòng màu vàng quanh nách.

833
00:44:33,087 --> 00:44:36,048
‎Và khi bị COVID thì kèm theo
‎là tiêu chảy rồi nôn mửa.

834
00:44:36,590 --> 00:44:39,635
‎Tôi vừa đi trên vừa đi dưới.

835
00:44:39,718 --> 00:44:42,930
‎Cứ như bị chơi hội đồng vậy.

836
00:44:43,639 --> 00:44:44,682
‎Te tua hết cả.

837
00:44:44,765 --> 00:44:47,893
‎Tôi cầm quyển kinh thánh,
‎tôi cầu Chúa, vì tưởng sắp chết rồi.

838
00:44:47,976 --> 00:44:51,563
‎Khi sắp chết, ta sẽ cầu Chúa, kiểu như…

839
00:44:51,647 --> 00:44:53,190
‎không, ta nói dối với Chúa!

840
00:44:53,273 --> 00:44:55,526
‎Tôi toàn xạo thôi,
‎tôi có mười điều răn COVID.

841
00:44:55,609 --> 00:44:57,653
‎"Xin lỗi, con sẽ không quấy rầy nữa".

842
00:44:57,736 --> 00:44:59,780
‎Không rượu bia, không khiêu dâm.

843
00:44:59,863 --> 00:45:01,698
‎Con sẽ không ăn thịt, không thủ dâm,

844
00:45:01,782 --> 00:45:03,659
‎Chúa, con xong rồi!"

845
00:45:04,660 --> 00:45:07,579
‎Tôi sợ lắm, vì tôi 53 tuổi!

846
00:45:08,414 --> 00:45:11,125
‎Tôi 53 tuổi! COVID
‎chuyên giết bệnh nhân 50 tuổi.

847
00:45:11,208 --> 00:45:14,545
‎Và dân da trắng, nếu mấy người thấy tôi
‎"Trông ngon mà". Tôi biết!

848
00:45:15,921 --> 00:45:17,214
‎Vì tôi là người da màu.

849
00:45:17,714 --> 00:45:20,968
‎Chúng tôi trẻ rất lâu.

850
00:45:21,593 --> 00:45:23,053
‎Trẻ rất lâu.

851
00:45:23,137 --> 00:45:27,307
‎Họ nói sao nhỉ? "Da màu trẻ lâu?"

852
00:45:27,391 --> 00:45:29,810
‎Chúng tôi có thể hút, bán, bị bắt,

853
00:45:30,936 --> 00:45:32,146
‎nhưng lại không chơi!

854
00:45:32,229 --> 00:45:35,149
‎Người da trắng không trẻ lâu. Già sớm lắm.

855
00:45:36,066 --> 00:45:41,363
‎Rất sớm. Rất là sớm luôn!

856
00:45:41,864 --> 00:45:44,950
‎Nhất là đàn ông da trắng,
‎già như hoa quả hữu cơ vậy.

857
00:45:46,493 --> 00:45:48,287
‎Thứ Hai còn xanh, thứ Tư đã héo,

858
00:45:48,370 --> 00:45:50,205
‎thứ Sáu nhũn ra luôn, trời ạ.

859
00:45:51,582 --> 00:45:53,459
‎Quý ông đằng kia. Mời đứng dậy.

860
00:45:53,542 --> 00:45:54,751
‎Mời đứng dậy.

861
00:45:54,835 --> 00:45:56,545
‎Cho một tràng pháo tay đi các bạn.

862
00:45:58,422 --> 00:46:00,424
‎Mười ba. Tay đó mới 13 tuổi thôi.

863
00:46:03,552 --> 00:46:05,179
‎Ông kia nữa. Mời đứng.

864
00:46:05,262 --> 00:46:06,138
‎Mời đứng lên.

865
00:46:06,221 --> 00:46:07,931
‎Vỗ tay nào. Đứng xoay một vòng.

866
00:46:09,391 --> 00:46:12,853
‎Đấy, 97. 97 tuổi rồi.

867
00:46:12,936 --> 00:46:16,106
‎Có người Latinh ở đây không?

868
00:46:16,190 --> 00:46:18,108
‎Đàn ông Latinh. Mời đứng lên.

869
00:46:18,192 --> 00:46:20,402
‎Xin mời. Xin đi, 103 tuổi.

870
00:46:21,653 --> 00:46:24,072
‎Da màu trẻ lâu, da nâu sống mãi các bạn ạ.

871
00:46:25,782 --> 00:46:28,827
‎Cảm ơn các bạn rất nhiều,
‎Netflix Là Một Trò Hề.

872
00:46:28,911 --> 00:46:31,079
‎Chúa ban phước cho các bạn,
‎tôi là Guy Torry.

873
00:46:32,706 --> 00:46:38,587
‎Tory của mọi nhà, một lần nữa sôi động lên
‎cho Guy Torry nào!

874
00:46:43,425 --> 00:46:44,468
‎Cậu khỏe chứ?

875
00:46:44,551 --> 00:46:45,969
‎Ổn, anh thế nào?

876
00:46:46,553 --> 00:46:48,222
‎Chỗ này ấm cúng quá nhỉ.

877
00:46:48,305 --> 00:46:50,057
‎Nãy giờ toàn ngồi hút các kiểu.

878
00:46:50,557 --> 00:46:52,392
‎Vừa quậy vừa làm cho anh say.

879
00:46:52,476 --> 00:46:54,102
‎Ừ, anh say từ nãy.

880
00:46:54,186 --> 00:46:55,103
‎Thật á?

881
00:46:55,187 --> 00:46:56,522
‎Em thì không uống.

882
00:46:56,605 --> 00:46:59,983
‎Anh uống, hút xì gà, gái gú.

883
00:47:01,401 --> 00:47:04,321
‎Nhờ vậy anh mới trẻ lâu.
‎Xì gà và gái gú, chết tiệt.

884
00:47:05,447 --> 00:47:09,243
<i>‎Phat Tuesdays</i>‎, chúc mừng
‎được đề cử giải Emmy.

885
00:47:09,326 --> 00:47:10,661
‎Cảm ơn cậu.

886
00:47:10,744 --> 00:47:12,412
‎- Rất hay.
‎- Cảm ơn.

887
00:47:12,496 --> 00:47:14,540
‎Anh đã làm rất tốt.

888
00:47:14,623 --> 00:47:17,543
‎Thế kế hoạch là gì.
‎Tiếp theo định thế nào?

889
00:47:17,626 --> 00:47:20,003
<i>‎Phat Tuesdays </i>‎xong
‎chắc tới <i>‎Obese Tuesdays </i>‎quá.

890
00:47:20,087 --> 00:47:22,005
‎Thêm thương hiệu trong sê-ri đó nữa.

891
00:47:22,089 --> 00:47:23,215
‎- Vậy nên…
‎- Hay đấy.

892
00:47:23,298 --> 00:47:25,968
‎Cũng nhờ các danh hài
‎như Katt, Melanie và DeRay

893
00:47:26,051 --> 00:47:29,179
‎mà <i>‎Phat Tuesdays </i>‎mới được như bây giờ.

894
00:47:29,263 --> 00:47:31,807
‎Vậy nên, cảm ơn vì đã đến
‎và giúp <i>‎Phat Tuesdays</i>

895
00:47:31,890 --> 00:47:34,101
‎thành công vang đội đến như vậy.

896
00:47:34,184 --> 00:47:36,019
‎Tình yêu và thành phẩm, phải thế chứ.

897
00:47:36,103 --> 00:47:36,937
‎Vâng, thưa ngài.

898
00:47:37,020 --> 00:47:38,897
‎Đó là mục tiêu, lan tỏa yêu thuơng.

899
00:47:38,981 --> 00:47:40,023
‎Toàn người nhà cả,

900
00:47:40,107 --> 00:47:42,568
‎cảm giác như kiểu họp mặt gia đình vậy.

901
00:47:42,651 --> 00:47:45,862
‎Mọi người vui đùa,
‎nghe các cây hài trình diễn,

902
00:47:45,946 --> 00:47:47,656
‎và tất cả được thư giãn.

903
00:47:47,739 --> 00:47:51,743
‎Người tiếp theo lên sàn
‎là cây hài đến từ DC.

904
00:47:51,827 --> 00:47:53,370
‎Thủ đô DC.

905
00:47:53,453 --> 00:47:54,913
‎Thành phố Sô-cô-la.

906
00:47:54,997 --> 00:47:57,165
‎Và anh ấy rất hài hước.

907
00:47:57,249 --> 00:48:00,877
‎Ý tôi là, mọi người đều là người quen.
‎Chúng tôi quen nhau ngoài đời.

908
00:48:00,961 --> 00:48:04,298
‎Chúng tôi nói chuyện
‎cả lúc ở bên ngoài sân khấu.

909
00:48:04,381 --> 00:48:06,800
‎Vài người có thể sẽ quen
‎gọi anh ấy là Ashy Larry.

910
00:48:07,718 --> 00:48:09,136
‎Vâng.

911
00:48:09,219 --> 00:48:11,930
‎Quý ông quý bà. Hãy đứng lên
‎và vỗ tay chào đón

912
00:48:12,014 --> 00:48:15,392
‎người anh của tôi, Donnell Rawlings.

913
00:48:23,150 --> 00:48:25,402
‎Tôi biết các bạn đang nghĩ gì.

914
00:48:26,153 --> 00:48:28,822
‎"Ashy Larry làm gì mà lại đóng bộ thế?"

915
00:48:30,115 --> 00:48:32,075
‎Vì tôi giàu, chết tiệt!

916
00:48:33,118 --> 00:48:35,495
‎Tôi giờ tầng lớp thượng lưu rồi!

917
00:48:36,246 --> 00:48:39,249
‎Tôi mặc đúng bộ Chris Rock mặc hôm ăn vả.

918
00:48:41,251 --> 00:48:42,753
‎Vậy nên đừng đóng bộ.

919
00:48:42,836 --> 00:48:46,131
‎Tay Chris Rock bị ăn vả
‎khi sửa nút áo thế này.

920
00:48:49,635 --> 00:48:52,346
‎Nghĩ xem Will nói gì. Will kêu "Bốp!"

921
00:48:56,933 --> 00:48:58,810
‎Ái chà.

922
00:49:00,354 --> 00:49:03,315
‎Ai lại để ăn vả
‎trong lúc đang đóng bộ chứ?

923
00:49:04,107 --> 00:49:06,568
‎Năm ngón tay lên mặt thì thế nào? Bốp!

924
00:49:11,948 --> 00:49:15,619
‎Cũng cảm kích Anderson .Paak
‎và Bruno Mars vì đã xuất hiện

925
00:49:15,702 --> 00:49:18,121
‎trong bài hát độc hại nhất của năm:

926
00:49:19,081 --> 00:49:21,124
<i>‎"Smokin' Out the Window".</i>

927
00:49:21,208 --> 00:49:25,212
‎Tôi chẳng biết gì về bài đó.
‎Từ duy nhất tôi biết là "Ả điếm!"

928
00:49:27,130 --> 00:49:29,883
‎Tôi chỉ biết mỗi đoạn đó: "Ả điếm…

929
00:49:30,717 --> 00:49:33,303
‎bắt tôi trả tiền thuê nhà cho ả,

930
00:49:34,680 --> 00:49:35,889
‎trả tiền mua sắm.

931
00:49:36,431 --> 00:49:39,810
‎Cổ thì đeo kim cương,
‎tay thì đeo hột xoàng.

932
00:49:39,893 --> 00:49:42,187
‎Còn tôi thì đơn côi!"

933
00:49:43,772 --> 00:49:44,690
‎Gì nhỉ?

934
00:49:44,773 --> 00:49:46,191
‎"Ả điếm!"

935
00:49:47,317 --> 00:49:49,194
‎Cậu ta kiểu, "Ả điếm đó.

936
00:49:49,277 --> 00:49:51,446
‎Chính ả điếm đó!"

937
00:49:53,657 --> 00:49:56,201
‎Cậu ta nói như thể
‎chờ đợi được nói lâu lắm rồi

938
00:49:56,284 --> 00:49:57,369
‎mà phải cố kìm lại.

939
00:49:58,036 --> 00:50:01,540
‎Cậu ta kiểu, "Không được giết,
‎không được giết ả điếm!"

940
00:50:02,457 --> 00:50:06,253
‎Ai đó hỏi, "Cậu với Tanya sao rồi?"
‎"Ả điếm đó!"

941
00:50:07,754 --> 00:50:08,755
‎Mối quan hệ độc hại.

942
00:50:08,839 --> 00:50:12,175
‎Chỉ khi bướm ngon lắm
‎thì mới độc hại như vậy được.

943
00:50:13,677 --> 00:50:17,431
‎Bạn thấy gã nào cãi nhau
‎với mấy cô có chỗ dưới bốc lửa chưa?

944
00:50:18,181 --> 00:50:19,266
‎Không bao giờ!

945
00:50:20,934 --> 00:50:22,769
‎Còn đây thì có khi đi xong, "Về rồi!"

946
00:50:22,853 --> 00:50:24,146
‎"Còn chẳng biết cô đã đi".

947
00:50:25,063 --> 00:50:27,733
‎Cô vác xác đi luôn cho tôi.

948
00:50:30,068 --> 00:50:32,946
‎WAP là thứ quan trọng
‎trong mối quan hệ toxic.

949
00:50:33,530 --> 00:50:35,741
‎Đấy, đằng kia có mấy cô WAP kìa.

950
00:50:36,616 --> 00:50:37,534
‎Không biết WAP?

951
00:50:37,617 --> 00:50:39,995
‎Mấy gã đằng kia nhìn kiểu
‎không biết là gì kìa.

952
00:50:40,078 --> 00:50:41,830
‎Thứ kỳ quặc!

953
00:50:42,581 --> 00:50:44,332
‎Bảy ngày một tuần!

954
00:50:45,041 --> 00:50:48,837
‎"Cô nàng ẩm ướt" làm
‎muốn rút cũng không được.

955
00:50:50,255 --> 00:50:53,258
‎Dính vào WAP là khổ.

956
00:50:55,677 --> 00:50:57,053
‎Megan Thee Stallion ra,

957
00:50:57,137 --> 00:50:59,181
‎nghe như E-40 bản nữ ấy.

958
00:51:00,849 --> 00:51:03,602
‎Ả nói, "Nuốt lấy em đi.

959
00:51:04,227 --> 00:51:08,857
‎Nuốt lấy em đi. Nuốt lấy em đi".

960
00:51:08,940 --> 00:51:11,443
‎Được voi đòi tiên.

961
00:51:12,444 --> 00:51:15,363
‎Em à, em nên chuẩn bị
‎trước khi anh phát tiết.

962
00:51:15,864 --> 00:51:18,366
‎Bởi vì anh chẳng có gì cả.
‎Không nuôi được em đâu.

963
00:51:18,450 --> 00:51:20,160
‎Đằng sau có con chim kìa.

964
00:51:22,329 --> 00:51:24,164
‎Cô nàng ẩm ướt!

965
00:51:24,247 --> 00:51:26,208
‎Tìm giẻ lau đi!

966
00:51:28,043 --> 00:51:30,253
‎Mấy cậu da trắng, mấy cậu có nghe không?

967
00:51:31,171 --> 00:51:35,884
‎Tìm giẻ lau và xô cho cô nàng ẩm ướt đi!

968
00:51:35,967 --> 00:51:37,385
‎Giẻ lau và xô?

969
00:51:37,469 --> 00:51:40,013
‎Này em, vỡ ối rồi, có bầu hả!

970
00:51:40,972 --> 00:51:43,058
‎Có đứa nhỏ đang thò đầu ra kìa.

971
00:51:59,825 --> 00:52:01,660
‎Ẩm ướt thế!

972
00:52:02,160 --> 00:52:04,204
‎Quý ông, gặp cô nàng ẩm ướt rồi nhỉ?

973
00:52:05,080 --> 00:52:08,416
‎Thử hình dung xem,
‎cậu làm cho ả ướt. Như thế này.

974
00:52:08,500 --> 00:52:09,751
‎Ba-da-ba-ba-ba-ba.

975
00:52:10,293 --> 00:52:12,128
‎Đó là cách của tôi.

976
00:52:12,212 --> 00:52:13,380
‎Ba-da-ba-ba-ba-ba.

977
00:52:13,463 --> 00:52:15,757
‎Tôi còn chẳng nhìn. Tôi không nhìn mắt ả.

978
00:52:15,841 --> 00:52:19,678
‎Ba ba ba, bap, bap bap bap…

979
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
‎Tôi là Michael Jackson.

980
00:52:34,442 --> 00:52:36,528
‎Muốn ẩm ướt thì làm vậy.

981
00:52:36,611 --> 00:52:39,322
‎Còn một chiêu nữa, gọi là "bắn súng".
‎Nhìn tôi đây.

982
00:52:39,406 --> 00:52:42,450
‎Cậu dùng tay, làm như khẩu súng,

983
00:52:42,534 --> 00:52:45,036
‎rồi thọc thế này. Bằng! Bằng!

984
00:52:46,705 --> 00:52:49,624
‎Như ở Long Beach, bắn trên xe.
‎Bằng, bằng, bằng!

985
00:52:50,125 --> 00:52:52,335
‎Thọc thế này. Bằng!

986
00:52:55,338 --> 00:52:56,423
‎Bằng!

987
00:52:57,966 --> 00:53:00,927
‎Tôi còn một chiêu nữa
‎cho mấy anh già, gọi là "nano-nano".

988
00:53:02,178 --> 00:53:03,680
‎Làm thế này, "Nano, nano!

989
00:53:03,763 --> 00:53:07,309
‎Badabababa". Thử hình dung
‎cậu làm đủ chiêu xem. "Fap!

990
00:53:07,392 --> 00:53:09,686
‎Wada-bat-bat! Nano, nano!"

991
00:53:09,769 --> 00:53:11,396
‎Thế rồi cậu kiểu, "Chết tiệt.

992
00:53:14,149 --> 00:53:15,483
‎Lạy Chúa.

993
00:53:16,192 --> 00:53:17,903
‎Mình cần giẻ lau và xô.

994
00:53:19,613 --> 00:53:21,781
‎Giẻ lau và xô đây rồi. Phù".

995
00:53:40,467 --> 00:53:41,968
‎Cô nàng ẩm ướt.

996
00:53:42,510 --> 00:53:45,513
‎Thêm một chi tiết mà có thể cậu chưa biết.

997
00:53:45,597 --> 00:53:47,390
‎Là ả còn chẳng có việc làm!

998
00:53:48,391 --> 00:53:50,435
‎Cardi B nói, "Tôi không nấu ăn!

999
00:53:50,518 --> 00:53:52,354
‎Tôi không lau dọn!

1000
00:53:52,854 --> 00:53:55,774
‎Nhưng tôi vẫn có chiếc nhẫn này".
‎Đoán thử xem.

1001
00:53:55,857 --> 00:53:57,442
‎Cô nàng ẩm ướt.

1002
00:53:57,525 --> 00:53:58,693
‎Tôi kiểu, "Khoan đã.

1003
00:53:58,777 --> 00:54:02,697
‎Cô không nấu, không dọn?" Tôi kiểu, "Chà…"

1004
00:54:03,239 --> 00:54:06,284
‎Không được rồi. Tôi đã già, hay đói lắm.

1005
00:54:07,077 --> 00:54:09,663
‎Mặc kệ ẩm ướt, thà khô còn hơn.

1006
00:54:10,246 --> 00:54:13,625
‎Tôi cần cô nàng khô ráo
‎làm ít bánh quy bơ!

1007
00:54:14,501 --> 00:54:15,752
‎Chết tiệt.

1008
00:54:15,835 --> 00:54:20,006
‎Tôi cần một cô nàng khô ráo
‎với chất giọng lanh lảnh bên tai.

1009
00:54:20,090 --> 00:54:25,053
‎Đúng vậy, mấy cô khô ráo
‎thường có giọng như Katt Williams.

1010
00:54:25,136 --> 00:54:26,596
‎"Chơi khô cũng được".

1011
00:54:30,225 --> 00:54:32,268
‎Tôi muốn nghe như Katt Williams trong…

1012
00:54:32,352 --> 00:54:34,980
‎"Đúng vậy, cô nàng khô ráo.

1013
00:54:38,191 --> 00:54:40,026
‎Tìm giẻ lau và xô đi thôi.

1014
00:54:40,110 --> 00:54:43,029
‎Cô nàng khô ráo!"

1015
00:54:43,113 --> 00:54:45,448
‎Tôi là Donnell Rawlings, cảm ơn mọi người!

1016
00:54:52,664 --> 00:54:57,502
‎Quý ông quý bà, một lần nữa
‎cho Donnell Rawlings!

1017
00:54:58,837 --> 00:55:01,548
‎Anh bỏ mic xuống như
‎Kevin Hart sắp lên sân khấu vậy.

1018
00:55:03,758 --> 00:55:06,219
‎Nâng mic lên.
‎Còn một người nữa, nâng mic lên.

1019
00:55:07,137 --> 00:55:08,263
‎Chậc!

1020
00:55:08,346 --> 00:55:09,973
‎Hôm nay anh rất là sắc bén.

1021
00:55:10,056 --> 00:55:12,434
‎Cảm ơn. Tiền trợ cấp
‎nuôi con mới tăng 50%.

1022
00:55:14,978 --> 00:55:17,355
‎Em thích cách anh diễn,
‎cách anh đặt vấn đề.

1023
00:55:17,439 --> 00:55:18,648
‎Thích anh nhảy rồi lắc.

1024
00:55:18,732 --> 00:55:20,275
‎Anh đang làm gì? Kế hoạch thế nào?

1025
00:55:20,358 --> 00:55:24,154
‎Anh đang chuẩn bị cho mùa mới
‎của <i>‎BMF</i>‎, mà em cũng tham gia.

1026
00:55:24,237 --> 00:55:26,823
‎- Vâng.
‎- Ừ, người anh em.

1027
00:55:26,906 --> 00:55:29,659
‎Và phải nói diễn hài độc thoại
‎thì không ai qua được em.

1028
00:55:29,743 --> 00:55:32,537
‎Bố anh mất khoảng hai năm trước,

1029
00:55:32,620 --> 00:55:34,914
‎cả sự nghiệp anh chỉ muốn bố thừa nhận

1030
00:55:34,998 --> 00:55:36,499
‎anh là tay hài hước nhất.

1031
00:55:36,583 --> 00:55:39,085
‎Nhưng mà không được.
‎Anh nhớ có lần anh hỏi,

1032
00:55:39,169 --> 00:55:43,757
‎"Bố, ai là tay hài nhất bố biết?"
‎Bố anh nói, "Chà,

1033
00:55:43,840 --> 00:55:46,426
‎tất nhiên là Snoop Doggy Dogg".

1034
00:55:47,135 --> 00:55:52,015
‎Anh kiểu, "Bố!" Thế là khi bố anh qua đời,

1035
00:55:52,098 --> 00:55:54,559
‎phải nói em rất có tâm,
‎em trả lời tin nhắn,

1036
00:55:54,642 --> 00:55:58,563
‎em trả lời điện thoại,
‎có điều này anh nhất định phải nói.

1037
00:55:58,646 --> 00:56:01,691
‎Bố anh hâm mộ em lắm.
‎Anh cũng hâm mộ em lắm.

1038
00:56:01,775 --> 00:56:02,734
‎Cảm ơn, người anh em.

1039
00:56:04,319 --> 00:56:06,863
‎Sôi động lên cho
‎Donnell Rawlings nào các bạn ơi!

1040
00:56:10,658 --> 00:56:12,410
‎Và cây hài kế tiếp,

1041
00:56:12,494 --> 00:56:15,789
‎tôi vẫn hay gọi là
‎Richard Pryor cho Goldie của tôi.

1042
00:56:15,872 --> 00:56:18,917
‎Nhiều người có thể sẽ biết đến
‎vai Day-Day trong <i>‎Friday</i>‎.

1043
00:56:21,961 --> 00:56:25,673
‎Cậu này thuộc kiểu bộc trực nhất
‎tiểu bang Indiana từ thời Larry Bird.

1044
00:56:26,549 --> 00:56:30,553
‎Hãy chào mừng anh bạn tài năng của tôi,

1045
00:56:30,637 --> 00:56:34,182
‎Mike Epps.

1046
00:56:39,437 --> 00:56:42,816
‎Vâng! Xin chào!

1047
00:56:44,150 --> 00:56:48,488
‎Vâng!

1048
00:56:49,781 --> 00:56:52,909
‎Tôi hồi trẻ sẽ là như thế đấy.

1049
00:56:53,409 --> 00:56:56,329
‎Lúc đó tôi chẳng có xu nào cả,

1050
00:56:56,412 --> 00:56:57,997
‎nhưng nhảy rất sung.

1051
00:56:58,081 --> 00:57:00,875
‎Xoay thứ tròn tròn đó,
‎xoay thứ nhỏ nhỏ đó.

1052
00:57:02,085 --> 00:57:03,253
‎Xoay! Chào mọi người.

1053
00:57:03,336 --> 00:57:07,465
‎Chào người anh em Snoop Dogg,
‎người đã tổ chức sự kiện này.

1054
00:57:10,301 --> 00:57:12,804
‎Cậu ta trả toàn bằng cỏ thôi.

1055
00:57:14,556 --> 00:57:17,892
‎"Ừ. Gửi cậu một ký, đến trình diễn nhé".

1056
00:57:20,562 --> 00:57:23,690
‎Vâng, ngoài đó điên rồ thế đấy.

1057
00:57:23,773 --> 00:57:25,692
‎Để tôi cho bạn xem.

1058
00:57:26,526 --> 00:57:28,945
‎Để tôi làm thử cho các bạn xem.

1059
00:57:30,780 --> 00:57:33,658
‎Ai dám chạy lên đây là tôi đánh đấy nhé.

1060
00:57:36,703 --> 00:57:41,374
‎Mọi người cứ hỏi tôi sẽ làm gì
‎nếu bị Will Smith tẩn.

1061
00:57:43,042 --> 00:57:47,464
‎Tôi liền đáp, ngã xuống đất, xong ôm mặt.

1062
00:57:48,756 --> 00:57:52,051
‎Rồi kêu, "Cổ tôi, lưng tôi,
‎lưng tôi, cổ tôi".

1063
00:57:55,513 --> 00:57:58,308
‎Trong đêm tôi cũng sẽ gọi Larry Parker.

1064
00:58:01,144 --> 00:58:04,272
‎Và bảo rằng, "Tôi sẽ tỉnh dậy
‎trông như Hitch vào sáng mai".

1065
00:58:04,355 --> 00:58:05,398
‎Cả bên luôn…

1066
00:58:06,733 --> 00:58:08,943
‎Cả bên mặt chảy xuống luôn.

1067
00:58:11,488 --> 00:58:15,033
‎Tôi có xe ở cửa hàng
‎và tôi chỉ muốn ra ngoài, đừng tẩn tôi".

1068
00:58:17,952 --> 00:58:20,955
‎Nhiều người da trắng ở đây
‎cảm giác như tôi đang ở tòa.

1069
00:58:27,378 --> 00:58:30,423
‎Tôi đang mặc quần da thời trang siêu bó.

1070
00:58:32,342 --> 00:58:34,677
‎Bó bi thấy sợ luôn!

1071
00:58:35,303 --> 00:58:37,180
‎Thế nên tôi phải đi như vậy.

1072
00:58:41,809 --> 00:58:43,269
‎Tôi vẫn làm thế này được.

1073
00:58:50,485 --> 00:58:54,364
‎Tôi từng đi Atlanta.
‎Tôi đi Atlanta, đến CLB múa cột,

1074
00:58:54,447 --> 00:58:56,366
‎và gặp con gái bạn thân.

1075
00:58:59,077 --> 00:59:01,287
‎Đúng kiểu gượng gạo.

1076
00:59:01,996 --> 00:59:05,792
‎Con bé bảo, "Đừng nói với ai".
‎Tôi bảo, "Đừng nói với ai

1077
00:59:06,918 --> 00:59:09,254
‎Và ra khỏi đây đi!"
‎Tôi bảo, "Tới đây nào!"

1078
00:59:10,630 --> 00:59:13,841
‎"Chú quen cháu từ hồi 17 rồi. Tới đây!"

1079
00:59:22,267 --> 00:59:25,520
‎Tuần sau đi câu cá.

1080
00:59:27,855 --> 00:59:29,440
‎Ở đây có rất nhiều gái da trắng.

1081
00:59:29,524 --> 00:59:34,571
‎Đàn ông da màu thích gái da trắng
‎vì họ không thích quen mẹ mình.

1082
00:59:35,530 --> 00:59:38,199
‎Đúng vậy, quen gái da màu
‎cũng như quen mẹ bạn vậy.

1083
00:59:38,783 --> 00:59:41,619
‎Bởi thế OJ cứ ra hoài,
‎còn con gái da trắng thì xếp hàng.

1084
00:59:42,161 --> 00:59:45,623
‎Mình anh ta không thể xử hết,
‎mà mấy nàng vẫn xông vào.

1085
00:59:46,791 --> 00:59:48,459
‎Phụ nữ da trắng chẳng biết sợ.

1086
00:59:49,752 --> 00:59:51,629
‎Thử nói họ ở đây có quỷ xem.

1087
00:59:51,713 --> 00:59:53,298
‎"Tôi muốn nói chuyện với quỷ!"

1088
00:59:53,881 --> 00:59:56,509
‎Kiểu, "Vào đi mấy nàng,
‎nếu muốn được gặp hắn.

1089
00:59:56,593 --> 00:59:58,177
‎Xử đẹp hắn đi".

1090
01:00:04,225 --> 01:00:07,729
‎Tôi đã làm ra vẻ
‎không thích người da trắng đã lâu.

1091
01:00:09,188 --> 01:00:11,482
‎Nhưng sự thật là gì bạn biết không?

1092
01:00:11,566 --> 01:00:13,776
‎Tôi đã thử ancestry.com.

1093
01:00:15,653 --> 01:00:17,822
‎Tôi có họ hàng với George Bush.

1094
01:00:22,619 --> 01:00:25,455
‎Nhìn dáng biết không? Kiểu đi cao bồi ấy.

1095
01:00:29,000 --> 01:00:32,378
‎Mấy ông già già đi kiểu này sung sức lắm.

1096
01:00:33,171 --> 01:00:36,633
‎"Lại đây, cô gái, tôi có chuyện muốn nói".

1097
01:00:44,140 --> 01:00:46,934
‎Khi còn nhỏ, ta không biết
‎mẹ mình làm với ai cả.

1098
01:00:48,311 --> 01:00:50,355
‎Kiểu gì cũng, "Mẹ cháu khỏe không?"

1099
01:00:50,438 --> 01:00:52,732
‎"Ông quen mẹ tôi ở đâu?"

1100
01:00:53,816 --> 01:00:55,943
‎"Bảo bà ấy Wayne gửi lời chào".

1101
01:00:57,612 --> 01:00:59,238
‎"Biến đi, Wayne!"

1102
01:01:02,533 --> 01:01:04,327
‎Nhiều anh có máu ghen lắm.

1103
01:01:04,410 --> 01:01:07,747
‎Quý cô, đừng hẹn mấy thằng hay ghen,
‎hiểu ý tôi chứ?

1104
01:01:07,830 --> 01:01:11,709
‎Nhất là loại mà khi bạn đi cùng,
‎có gã nào đó nói chuyện với bạn,

1105
01:01:11,793 --> 01:01:12,835
‎rồi bỗng, "Gượm đã.

1106
01:01:12,919 --> 01:01:14,796
‎Này, mày quen cô ấy ở đâu?"

1107
01:01:15,838 --> 01:01:17,215
‎"Chúng tôi học cùng trường".

1108
01:01:17,298 --> 01:01:18,966
‎"Giờ thì không còn trường nữa!

1109
01:01:19,884 --> 01:01:21,928
‎Lên xe.

1110
01:01:22,011 --> 01:01:23,930
‎Lên.

1111
01:01:24,013 --> 01:01:25,431
‎Lên xe đi.

1112
01:01:25,515 --> 01:01:26,599
‎Lên xe".

1113
01:01:28,184 --> 01:01:31,729
‎Giờ nếu gặp cô nào có dàn anh trai
‎thì kiểu gì cũng no đòn.

1114
01:01:32,355 --> 01:01:35,566
‎Hôm sau họ sẽ kéo đến.

1115
01:01:50,748 --> 01:01:53,459
‎Tôi thấy người da trắng. Tôi bảo, "Ối!

1116
01:01:53,543 --> 01:01:55,545
‎sắp phải đi tù rồi!"

1117
01:01:56,254 --> 01:01:58,256
‎Là người da trắng!

1118
01:02:01,884 --> 01:02:05,179
‎Trông mấy đôi giày Peter Pan ở đây này.

1119
01:02:08,141 --> 01:02:10,518
‎Peter Pan!

1120
01:02:13,271 --> 01:02:16,357
‎Giờ tôi già rồi, ngày ăn năm bữa.

1121
01:02:18,025 --> 01:02:21,696
‎Ăn như kẹo, kiểu, "Này, cậu thế nào?"

1122
01:02:24,365 --> 01:02:26,367
‎Mọi thứ tôi ăn đều cháy.

1123
01:02:28,119 --> 01:02:29,036
‎Kể cả phụ nữ.

1124
01:02:29,120 --> 01:02:32,290
‎Tôi kiểu, "Hừm, mình cần Tums".

1125
01:02:33,791 --> 01:02:37,795
‎Tôi có người bạn bị bắn vào dạ dày,
‎cậu ta có cái túi, bạn biết đấy.

1126
01:02:37,879 --> 01:02:41,257
‎Vâng, cậu ta phải gắn túi ruột,
‎nhưng vẫn sống tốt.

1127
01:02:41,924 --> 01:02:43,384
‎Có điều cậu này dạy karate.

1128
01:02:43,468 --> 01:02:45,428
‎Cậu này là võ sư karate.

1129
01:02:46,137 --> 01:02:48,931
‎Tôi nói, "Nghỉ thôi bạn ơi.
‎Cậu phải gắn túi ruột rồi".

1130
01:02:49,015 --> 01:02:50,933
‎Cậu ta nói, "Không, tôi sẽ tiếp tục!"

1131
01:02:51,934 --> 01:02:56,105
‎Tóm lại, có người từng nhảy vào,
‎làm cú đá xoay trúng cái túi, "Bùm!"

1132
01:02:56,731 --> 01:02:59,901
‎Cái túi vỡ ra trong võ đường.

1133
01:03:04,030 --> 01:03:07,033
‎Giờ họ kháo nhau là, "Hôm trước
‎Tony bự bị đá văng cả phân

1134
01:03:07,116 --> 01:03:08,618
‎khắp võ đường".

1135
01:03:13,414 --> 01:03:17,084
‎Vâng, ta đang ở Los Angeles,
‎cái nôi của Máu và Băng đảng.

1136
01:03:18,085 --> 01:03:20,546
‎Xăng đắt quá, giờ họ phải chạy chung.

1137
01:03:26,135 --> 01:03:28,888
‎"Lên đi, xuống đi, mua xăng đi!"

1138
01:03:30,640 --> 01:03:31,933
‎Thế đấy.

1139
01:03:32,016 --> 01:03:35,228
‎Ai đó bảo tôi mặc cái thứ
‎chật cứng này tối nay.

1140
01:03:38,773 --> 01:03:41,984
‎Bởi thế mấy ông già hay mặc lắm,
‎vì họ thích cồm cộm.

1141
01:03:43,277 --> 01:03:46,113
‎Và phụ nữ cũng thích,
‎họ có tiền, họ cồm cộm.

1142
01:03:48,825 --> 01:03:51,953
‎Và bạn biết đến tôi như một cây hài.

1143
01:03:52,036 --> 01:03:53,621
‎Người da trắng thì khác,

1144
01:03:53,704 --> 01:03:56,833
‎nhưng bạn biết tôi là Day-Day.
‎Tôi không quan tâm tôi đi đâu.

1145
01:03:56,916 --> 01:03:59,460
‎"Day-Day". Kiểu "Này, anh bạn".

1146
01:04:00,169 --> 01:04:01,254
‎"Day-Day!"

1147
01:04:02,839 --> 01:04:06,884
‎Tôi còn nhớ sau bộ phim đầu,
‎tôi đã mua cho mẹ máy rửa và sấy bát.

1148
01:04:07,718 --> 01:04:08,553
‎Vâng.

1149
01:04:08,636 --> 01:04:09,762
‎Tôi cũng muốn mua nhà.

1150
01:04:09,846 --> 01:04:12,431
‎Nhưng mẹ bảo, "Không được phá
‎khoản phúc lợi xã hội

1151
01:04:12,515 --> 01:04:13,891
‎tao đang nhận hằng tháng.

1152
01:04:14,433 --> 01:04:17,520
‎Không được đụng đến 700 USD đó".

1153
01:04:19,480 --> 01:04:23,818
‎Tôi nói, "Mẹ à, kệ 700 của họ đi".
‎Bà đáp, "Không, kệ 700 của mày ấy.

1154
01:04:24,735 --> 01:04:27,405
‎Không được động đến
‎phúc lợi xã hội của mẹ".

1155
01:04:28,489 --> 01:04:31,450
‎Thế tôi nói các nàng da màu suốt,
‎"Đừng cho chơi miễn phí".

1156
01:04:32,493 --> 01:04:34,829
‎Cô từng biết yêu mà lại cho chơi miễn phí?

1157
01:04:34,912 --> 01:04:36,289
‎Đừng cho chơi miễn phí.

1158
01:04:36,372 --> 01:04:39,250
‎Tôi không bảo đi lang chạ,
‎nhưng đừng cho chơi miễn phí.

1159
01:04:41,544 --> 01:04:43,880
‎Mấy bác già già mà cho gì

1160
01:04:43,963 --> 01:04:45,756
‎là họ thu lại rất kinh đấy.

1161
01:04:46,340 --> 01:04:50,761
‎Vâng, họ cho bạn bánh mì
‎và bánh nướng xốp.

1162
01:04:51,929 --> 01:04:54,056
‎Bạn có xem Netflix không?

1163
01:04:54,140 --> 01:04:57,143
‎Có gói cả, phải trả tiền.

1164
01:04:58,603 --> 01:05:01,564
‎Ngay khi rời nhà tắm,
‎bà già sẽ đuổi theo bạn,

1165
01:05:01,647 --> 01:05:05,484
‎"Có vẻ tối nay cháu chơi rất vui,

1166
01:05:05,568 --> 01:05:08,696
‎có thể cho cô xin vài đồng

1167
01:05:08,779 --> 01:05:11,115
‎để cô làm đầu, làm móng,

1168
01:05:11,198 --> 01:05:14,076
‎và vài thứ khác cho bản thân không?

1169
01:05:14,744 --> 01:05:17,079
‎Làm sao nói không được. "Đây, Mildred.

1170
01:05:17,163 --> 01:05:19,749
‎Cầm 500 USD đi".

1171
01:05:19,832 --> 01:05:22,835
‎Tôi là Mike Epps, yêu tất cả.
‎Biết tôi nói gì không?

1172
01:05:25,504 --> 01:05:27,924
‎Ra đi, ra hết đi. Guy Torry.

1173
01:05:29,425 --> 01:05:31,761
‎Rồi. Một lần nữa cho tất cả mọi người.

1174
01:05:31,844 --> 01:05:32,720
‎Lên nào.

1175
01:05:37,683 --> 01:05:39,810
‎Tôi nói rồi, như thể họp mặt gia đình vậy.

1176
01:05:39,894 --> 01:05:42,438
‎Sôi động lên lần nữa các bạn ơi.

1177
01:05:49,320 --> 01:05:50,988
‎Mong tối nay các bạn đã vui vẻ.

1178
01:05:51,697 --> 01:05:53,449
‎Cảm ơn đã quậy cùng chúng tôi.

1179
01:05:54,241 --> 01:05:58,579
‎Katt Williams, DeRay Davis,
‎Melanie Comarcho,

1180
01:05:58,663 --> 01:06:02,917
‎Guy Torry, Donnell Rawlings, và Mike Epps.

1181
01:06:03,000 --> 01:06:07,213
‎Chương trình <i>‎Hài đặc biệt Fuckin' Around</i>
<i>‎của Snoop Dogg trên Netflix,</i>

1182
01:06:07,296 --> 01:06:09,340
‎bạn nên hỏi ai đó.

1183
01:06:09,423 --> 01:06:11,008
‎Xin chào!

1184
01:06:11,092 --> 01:06:13,636
<i>‎Cưng ơi, đừng bao giờ xa anh</i>

1185
01:06:13,719 --> 01:06:17,181
<i>‎Ở với anh, nắm chặt tay anh</i>

1186
01:06:17,264 --> 01:06:19,725
<i>‎Một túp lều tranh hai trái tim vàng</i>

1187
01:06:19,809 --> 01:06:23,104
<i>‎Đồng cuối, bữa cuối, ngụm rượu cuối,</i>

1188
01:06:23,187 --> 01:06:27,233
<i>‎Oooh, ooh ooh</i>

1189
01:06:27,316 --> 01:06:31,737
<i>‎Chúng ta có thể</i>

1190
01:06:31,821 --> 01:06:33,948
<i>‎- Nào cưng ơi</i>
<i>‎- Hãy nắm chặt tay anh</i>

1191
01:06:34,031 --> 01:06:37,201
<i>‎Mình sẻ chia ngọt bùi</i>

1192
01:06:37,284 --> 01:06:42,164
<i>‎- Này em ơi</i>
<i>‎- Hãy nắm chặt tay anh</i>

1193
01:06:46,544 --> 01:06:49,171
<i>‎Cùng nhau ta làm chuyến du hành</i>

1194
01:06:51,966 --> 01:06:55,302
<i>‎Cùng nhau ta làm chuyến du hành</i>

1195
01:06:57,680 --> 01:07:00,766
<i>‎Cùng nhau ta làm chuyến du hành</i>

1196
01:07:03,728 --> 01:07:06,605
<i>‎Cùng nhau ta làm chuyến du hành</i>

1197
01:07:12,361 --> 01:07:16,490
<i>‎Mọi chuyện sẽ ổn</i>

1198
01:07:17,491 --> 01:07:19,201
‎Biên dịch: Nathan Nguyen



