1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,583 --> 00:00:27,333
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:00:28,541 --> 00:00:30,625
<i>Люди думають, що сон — це втеча.</i>

5
00:00:32,791 --> 00:00:35,166
<i>Шанс прослизнути з реальності</i>

6
00:00:35,250 --> 00:00:37,541
<i>у світ без наслідків.</i>

7
00:00:39,250 --> 00:00:40,458
<i>Але це неправда.</i>

8
00:00:42,166 --> 00:00:44,125
<i>Сни не просто так сняться.</i>

9
00:00:44,875 --> 00:00:46,500
<i>Ми їх створюємо.</i>

10
00:00:47,625 --> 00:00:50,541
<i>І ми ретельно розробляємо їх для вас.</i>

11
00:00:52,625 --> 00:00:56,666
<i>У нас свої причини і свої правила.</i>

12
00:00:57,833 --> 00:01:01,041
<i>Сни мають на меті допомогти вам</i>
<i>у вашій подорожі.</i>

13
00:01:01,916 --> 00:01:03,625
<i>А що стосується цього,</i>

14
00:01:04,250 --> 00:01:07,041
<i>то їй знадобиться вся допомога.</i>

15
00:01:17,166 --> 00:01:18,500
Доброго ранку, Свине.

16
00:01:36,000 --> 00:01:37,291
Доброго ранку, Марті!

17
00:01:41,458 --> 00:01:42,750
Тату, що там у тебе?

18
00:01:44,291 --> 00:01:47,500
Я проплив багато миль,
щоб принести тобі сніданок.

19
00:01:47,583 --> 00:01:49,041
Дякую.

20
00:01:49,541 --> 00:01:51,000
Я тобі допоможу.

21
00:01:53,916 --> 00:01:55,791
-Так краще? Так.
-Дякую.

22
00:01:58,333 --> 00:01:59,375
Здоров, Марті!

23
00:02:08,791 --> 00:02:09,791
Гаразд.

24
00:02:10,916 --> 00:02:11,875
Перший пішов.

25
00:02:13,750 --> 00:02:15,791
І… другий пішов.

26
00:02:20,041 --> 00:02:21,125
Ідемо за курсом?

27
00:02:21,208 --> 00:02:22,291
МАНДРІВНИК

28
00:02:22,375 --> 00:02:23,750
Вітер посилюється.

29
00:02:24,333 --> 00:02:25,416
І що ти робитимеш?

30
00:02:26,750 --> 00:02:27,666
Підніму ніс.

31
00:02:28,333 --> 00:02:29,250
Піднімеш ніс.

32
00:02:34,000 --> 00:02:35,833
Ще трохи.

33
00:02:40,833 --> 00:02:41,833
Тримай, мала.

34
00:02:43,791 --> 00:02:44,875
Його звуть Фред.

35
00:02:44,958 --> 00:02:46,208
Привіт, Фреде.

36
00:02:46,791 --> 00:02:48,250
У мене Сеймур.

37
00:03:05,208 --> 00:03:07,291
Тату, навіщо вивчати математику,

38
00:03:07,375 --> 00:03:09,708
якщо я доглядатиму маяк, як ти?

39
00:03:10,416 --> 00:03:13,458
Я вже й так знаю все,
що треба знати про маяк.

40
00:03:15,708 --> 00:03:17,041
Ану скажи.

41
00:03:18,416 --> 00:03:20,208
Для чого потрібен маяк?

42
00:03:20,291 --> 00:03:21,541
Для безпеки кораблів.

43
00:03:22,041 --> 00:03:24,208
Ні. Не для цього.

44
00:03:25,125 --> 00:03:27,041
Але коли відповіси на запитання…

45
00:03:28,541 --> 00:03:31,041
отримаєш ключ від маяка, обіцяю.

46
00:03:31,541 --> 00:03:33,708
А тепер — спати.

47
00:03:39,958 --> 00:03:41,083
Не хочеш Свина?

48
00:03:41,166 --> 00:03:42,625
Мені 11.

49
00:03:43,375 --> 00:03:45,833
Вибач, Свине. Це обряд дорослішання.

50
00:03:49,250 --> 00:03:50,083
Що-що?

51
00:03:52,083 --> 00:03:55,208
О ні. Не хвилюйся. Я завжди буду поруч.

52
00:03:56,958 --> 00:03:59,125
Гаразд. Добраніч.

53
00:03:59,625 --> 00:04:00,458
Чекай!

54
00:04:01,583 --> 00:04:02,458
Одну історію?

55
00:04:03,083 --> 00:04:04,208
Про Фліпа?

56
00:04:05,583 --> 00:04:06,416
Гаразд.

57
00:04:11,458 --> 00:04:13,208
Ти ще її не чула.

58
00:04:13,833 --> 00:04:17,583
Ти вже знаєш,
що ми з Фліпом були хуліганами.

59
00:04:17,666 --> 00:04:22,291
Щоночі шукали скарби й усе таке.

60
00:04:22,875 --> 00:04:25,958
Якось Фліп підійшов
і сказав: «Угадай, що я чув?»

61
00:04:27,541 --> 00:04:30,958
Він дізнався про перлини. Чарівні перлини.

62
00:04:31,041 --> 00:04:34,125
Маючи перлину, можна бажати чого завгодно.

63
00:04:34,208 --> 00:04:37,041
Проблема в тому,
що ці перлини можна знайти

64
00:04:37,125 --> 00:04:40,666
лише в найнебезпечніших водах,
відомих людству.

65
00:04:41,958 --> 00:04:43,375
У Морі кошмарів.

66
00:04:43,458 --> 00:04:47,500
Щойно я це почув, я сказав:
«Ноги моєї там не буде».

67
00:04:47,583 --> 00:04:51,291
Тоді, звісно, Фліп, ти ж його знаєш,
робить двійко-стук.

68
00:04:51,375 --> 00:04:53,250
Як напарник робить двійко-стук…

69
00:04:53,333 --> 00:04:55,083
-Не можна відмовитися.
-Так.

70
00:04:55,166 --> 00:04:56,750
«Хуліганський кодекс».

71
00:04:56,833 --> 00:04:58,125
Тож ми вирушили.

72
00:04:59,250 --> 00:05:02,541
Було холодно. Страшенно холодно.

73
00:05:03,041 --> 00:05:08,083
Але я думав, принаймні в такому кліматі
від Фліпа так не смердітиме.

74
00:05:09,000 --> 00:05:10,541
А тоді почався шторм.

75
00:05:11,166 --> 00:05:12,541
І хвилі.

76
00:05:12,625 --> 00:05:15,666
Раптом почувся гул.

77
00:05:15,750 --> 00:05:17,500
Гуло довкола нас.

78
00:05:17,583 --> 00:05:19,791
Щосекунди гул ставав усе гучнішим.

79
00:05:20,291 --> 00:05:24,250
Це був найбільший,
найсмертоносніший вир, який я бачив.

80
00:05:24,958 --> 00:05:28,916
Гік розвернувся, вдарив мене по спині
й скинув у воду.

81
00:05:29,000 --> 00:05:31,333
Я пішов на дно, як камінь.

82
00:05:31,833 --> 00:05:34,750
Усе падав і падав,

83
00:05:34,833 --> 00:05:40,000
аж поки не помітив, що на дні моря є діра.

84
00:05:40,750 --> 00:05:42,000
Тож я поплив туди.

85
00:05:42,541 --> 00:05:44,125
Що було по той бік?

86
00:05:44,708 --> 00:05:46,166
Мертва місцина.

87
00:05:46,666 --> 00:05:48,916
Жодного сліду життя,

88
00:05:49,625 --> 00:05:52,291
купи кісток древніх морських істот.

89
00:05:52,791 --> 00:05:54,458
Тоді воно й з'явилося.

90
00:05:56,625 --> 00:05:57,625
Чудовисько.

91
00:05:58,875 --> 00:06:00,833
Воно постало з темряви,

92
00:06:01,333 --> 00:06:05,500
чорне, як ніч, і більше
за будь-яку істоту, яку я колись бачив,

93
00:06:05,583 --> 00:06:08,416
з довгими, димними,
чорнильними щупальцями.

94
00:06:08,500 --> 00:06:10,458
Я застиг від жаху.

95
00:06:10,541 --> 00:06:13,708
І воно повільно,

96
00:06:14,583 --> 00:06:17,250
дуже повільно

97
00:06:17,333 --> 00:06:20,958
потягнулося, схопило мене
й сильно струсонуло, а я…

98
00:06:23,041 --> 00:06:23,958
Зачекай.

99
00:06:25,000 --> 00:06:26,916
Ти не можеш зараз зупинитися.

100
00:06:27,000 --> 00:06:28,500
На страшній частині?

101
00:06:28,583 --> 00:06:30,125
Зовсім не страшно.

102
00:06:30,208 --> 00:06:33,125
Це був потенційно цікавий початок історії.

103
00:06:33,208 --> 00:06:35,958
-Пітер слухає.
-Потенційно цікавий початок.

104
00:06:36,041 --> 00:06:36,875
Зрозумів.

105
00:06:38,916 --> 00:06:42,041
Немо, біля Лопеса
рибальський човен потрапив у біду.

106
00:06:42,125 --> 00:06:43,791
Сьогодні там справи кепські.

107
00:06:44,291 --> 00:06:47,041
Ти знаєш, що робити, якщо зникне струм?

108
00:06:47,666 --> 00:06:50,000
Запустити запасний генератор,
прочистити насос,

109
00:06:50,083 --> 00:06:51,500
викликати Карлу за потреби.

110
00:06:51,583 --> 00:06:52,916
Я знаю, тату.

111
00:06:57,541 --> 00:06:58,625
Солодких снів.

112
00:06:59,625 --> 00:07:00,458
Агов!

113
00:07:01,541 --> 00:07:03,333
-Я тебе зацікавив.
-Припини.

114
00:07:05,166 --> 00:07:06,000
Добраніч.

115
00:07:06,708 --> 00:07:08,416
Добраніч. Я скоро повернуся.

116
00:08:07,416 --> 00:08:08,291
Тату?

117
00:08:55,958 --> 00:08:57,125
Допоможіть!

118
00:09:00,750 --> 00:09:02,166
Допоможіть!

119
00:09:03,708 --> 00:09:05,666
Рятуйте!

120
00:09:06,541 --> 00:09:07,500
Допоможіть!

121
00:09:17,500 --> 00:09:20,416
АРІЕЛЬ

122
00:10:04,541 --> 00:10:05,375
Карло.

123
00:10:07,416 --> 00:10:08,791
Карло, де мій тато?

124
00:10:10,375 --> 00:10:11,333
Немо,

125
00:10:12,333 --> 00:10:13,541
його немає, сонечко.

126
00:10:14,375 --> 00:10:15,208
Його не стало.

127
00:10:16,250 --> 00:10:17,125
Мені шкода.

128
00:10:20,791 --> 00:10:23,833
Це його побажання.
Він говорив про це з тобою?

129
00:10:24,708 --> 00:10:29,208
Її мати померла, коли вона була малою,
вона звикла жити з татом.

130
00:10:30,458 --> 00:10:32,166
У неї більше нікого немає.

131
00:10:32,250 --> 00:10:34,291
Або ти, або опіка держави.

132
00:10:34,375 --> 00:10:36,708
Її поселять у притулку чи в прийомній…

133
00:10:57,416 --> 00:10:59,333
Немо, ти пам'ятаєш свого дядька?

134
00:11:00,375 --> 00:11:01,208
Ні.

135
00:11:02,000 --> 00:11:03,416
Я його ніколи не бачила.

136
00:11:07,041 --> 00:11:08,833
Твій тато залишив вказівки.

137
00:11:11,750 --> 00:11:13,791
Якщо з ним щось станеться…

138
00:11:15,416 --> 00:11:18,083
Він хотів, щоб ти жила з дядьком у місті.

139
00:11:19,500 --> 00:11:21,333
Але я маю дбати про маяк.

140
00:11:21,875 --> 00:11:25,041
Немо, ти не можеш жити сама.

141
00:11:25,125 --> 00:11:29,000
Я зможу. Я все знаю.
Він усього мене навчив.

142
00:11:29,666 --> 00:11:31,041
Мені шкода, сонечко.

143
00:11:33,666 --> 00:11:36,750
<i>«А далі — зась</i>
<i>При владі час і простір</i>

144
00:11:36,833 --> 00:11:39,041
<i>Змиває хвилею мій вік</i>

145
00:11:39,708 --> 00:11:42,333
<i>І там мене чекає в гості</i>

146
00:11:42,833 --> 00:11:45,083
<i>Хто перетнуть межу прирік»</i>

147
00:12:00,708 --> 00:12:01,625
Це він.

148
00:12:03,791 --> 00:12:04,625
Алло?

149
00:12:05,791 --> 00:12:07,125
Зараз невдалий час.

150
00:12:07,208 --> 00:12:09,625
Мій брат зник у морі.

151
00:12:12,666 --> 00:12:15,375
Ні, зник. Я на його похороні.

152
00:12:15,875 --> 00:12:17,875
Ми не були близькі.

153
00:12:17,958 --> 00:12:19,208
Не близькі.

154
00:12:20,291 --> 00:12:22,791
Я… Мене все влаштовує.

155
00:12:24,458 --> 00:12:25,291
Карло.

156
00:12:26,083 --> 00:12:26,916
Привіт.

157
00:12:28,083 --> 00:12:28,916
Привіт.

158
00:12:30,916 --> 00:12:32,583
Співчуваю твоїй втраті.

159
00:12:33,666 --> 00:12:35,541
Нашій втраті, вочевидь.

160
00:12:43,250 --> 00:12:44,083
Ми можемо…

161
00:12:44,833 --> 00:12:47,541
Краще вирушати,
якщо хочемо встигнути на пором.

162
00:13:10,208 --> 00:13:12,208
-По килиму без взуття.
-Вибач.

163
00:13:12,291 --> 00:13:13,125
Ні…

164
00:13:14,708 --> 00:13:16,166
Це чудовий дім.

165
00:13:16,666 --> 00:13:18,083
І виходити не треба.

166
00:13:18,875 --> 00:13:21,875
Тож я і не виходжу, бо працюю з дому.

167
00:13:23,333 --> 00:13:24,208
Пробач.

168
00:13:25,458 --> 00:13:28,541
Тут є хімчистки, кав'ярня.

169
00:13:28,625 --> 00:13:31,541
Унизу навіть є студія велоаеробіки.

170
00:13:31,625 --> 00:13:34,916
-Тобі таке подобається?
-Це просто їзда на велосипеді?

171
00:13:35,541 --> 00:13:37,458
Не знаю. Я не пробував.

172
00:13:40,125 --> 00:13:41,166
Слухай…

173
00:13:42,291 --> 00:13:43,958
Тобі подобаються дверні ручки?

174
00:13:50,333 --> 00:13:53,166
Це мої дітки.

175
00:13:53,916 --> 00:13:55,541
Ти продавець дверних ручок?

176
00:13:55,625 --> 00:13:58,125
Ні… Я не продавець дверних ручок.

177
00:13:58,208 --> 00:14:01,166
У мене є компанія,
яка продає дверні ручки,

178
00:14:01,250 --> 00:14:03,416
ми продаємо засуви, накладки.

179
00:14:03,958 --> 00:14:05,166
Ми не такі, як інші.

180
00:14:05,250 --> 00:14:10,250
Багато гламурних фірм у цій галузі
переслідують новітні тенденції, але не ми.

181
00:14:10,750 --> 00:14:12,750
Ні. Ми дотримуємося класики.

182
00:14:12,833 --> 00:14:15,208
Головне — безпека, а не мода.

183
00:14:15,291 --> 00:14:17,166
-Не чіпай.
-Вибач.

184
00:14:17,250 --> 00:14:19,166
Це не іграшка.

185
00:14:20,875 --> 00:14:23,458
Це антикваріат.

186
00:14:24,458 --> 00:14:27,208
Привезли з тюремної камери Алькатрасу.

187
00:14:28,000 --> 00:14:30,083
Щоб замкнути тебе у твоїй кімнаті.

188
00:14:32,500 --> 00:14:34,791
Я не замикатиму тебе в кімнаті.

189
00:14:35,333 --> 00:14:37,041
Це був жарт.

190
00:14:51,791 --> 00:14:54,125
Тебе обійняти чи щось таке?

191
00:14:56,000 --> 00:14:56,875
Ні.

192
00:14:59,708 --> 00:15:01,458
Тоді добраніч.

193
00:15:27,125 --> 00:15:30,083
Знаю. Я б теж хотіла,
щоб ми знову були разом.

194
00:15:37,541 --> 00:15:41,125
ЯК ВИХОВУВАТИ ДИТИНУ

195
00:16:02,416 --> 00:16:03,333
Свине.

196
00:16:13,916 --> 00:16:14,750
Що?

197
00:16:35,916 --> 00:16:36,833
Чекай!

198
00:16:40,125 --> 00:16:40,958
Ні.

199
00:16:41,041 --> 00:16:42,541
Не треба! Стій! Чекай!

200
00:16:45,958 --> 00:16:48,125
Стій! Зупинись.

201
00:16:54,625 --> 00:16:55,833
Ні!

202
00:16:56,458 --> 00:16:58,458
Стій! Ні!

203
00:17:05,166 --> 00:17:07,458
Червоне світло. Стій!

204
00:17:08,208 --> 00:17:09,166
Червоне світло.

205
00:17:28,375 --> 00:17:31,833
ПОРОМНА ПРИСТАНЬ

206
00:18:27,833 --> 00:18:28,916
Ходімо, Свине.

207
00:18:32,041 --> 00:18:32,916
Дякую.

208
00:18:38,333 --> 00:18:39,458
Привіт, Марті.

209
00:18:53,500 --> 00:18:54,375
Тату?

210
00:19:13,375 --> 00:19:14,208
Тату?

211
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
Тату?

212
00:19:42,958 --> 00:19:44,250
Ти хто?

213
00:19:49,166 --> 00:19:50,083
Ніхто.

214
00:19:51,125 --> 00:19:54,625
Просто одна з тих дивних штук,
які трапляються уві сні.

215
00:19:55,458 --> 00:19:57,041
Не зважай. Я вже йду.

216
00:20:10,083 --> 00:20:12,208
Приходь пізніше, ми миємо посуд.

217
00:20:17,250 --> 00:20:18,958
Гаразд, не спрацювало.

218
00:20:23,583 --> 00:20:24,708
Отже, ти — мала.

219
00:20:29,291 --> 00:20:30,291
Що ти тут робиш?

220
00:20:31,083 --> 00:20:32,333
І де мій тато?

221
00:20:34,375 --> 00:20:36,000
Тобі не сказали?

222
00:20:36,083 --> 00:20:37,708
Я знаю, що сталося.

223
00:20:40,458 --> 00:20:43,041
Колись ми з твоїм татом були напарниками,

224
00:20:43,125 --> 00:20:44,791
поки він не завів дитину.

225
00:20:45,333 --> 00:20:46,958
Велика помилка, як на мене.

226
00:20:50,083 --> 00:20:52,916
Скажений, поганий і небезпечний.

227
00:20:54,083 --> 00:20:56,291
-Мене звати Фліп.
-Ти Фліп?

228
00:20:57,666 --> 00:20:59,666
Я думала, що тато тебе вигадав.

229
00:20:59,750 --> 00:21:01,458
І ти не такий, як я уявляла.

230
00:21:01,541 --> 00:21:02,708
Симпатичніший?

231
00:21:02,791 --> 00:21:05,833
Розкішніший?

232
00:21:05,916 --> 00:21:06,958
Волохатіший.

233
00:21:07,541 --> 00:21:09,541
І… смердючіший.

234
00:21:10,083 --> 00:21:11,791
Я знаю, що ти не справжній,

235
00:21:11,875 --> 00:21:15,125
але я завжди уявляла нормальну людину.

236
00:21:15,208 --> 00:21:18,250
Ти щойно чотири рази мене образила.

237
00:21:18,750 --> 00:21:19,625
Як грубо.

238
00:21:22,791 --> 00:21:24,708
Слухай, я прийшов віддати шану.

239
00:21:25,666 --> 00:21:26,750
Мої співчуття.

240
00:21:28,500 --> 00:21:30,500
Трощачи кімнату мого тата?

241
00:21:32,083 --> 00:21:34,125
Мало не забув,

242
00:21:34,708 --> 00:21:37,041
у твого тата була мапа.

243
00:21:37,541 --> 00:21:40,625
Десь така. З дивними формами й лініями.

244
00:21:41,250 --> 00:21:43,458
І малюнком устриці з перлиною ззаду.

245
00:21:43,541 --> 00:21:46,666
Вона унікальна.
Ми ризикували життям, викравши її.

246
00:21:46,750 --> 00:21:49,500
-Я ніколи не бачила мапи…
-Не бреши мені, мала!

247
00:21:53,416 --> 00:21:55,125
Твій тато віддав би її мені.

248
00:21:58,875 --> 00:21:59,750
Я не брешу.

249
00:22:00,750 --> 00:22:02,041
Байдуже, сам знайду.

250
00:22:04,541 --> 00:22:08,333
Ти не можеш вриватися сюди, як злодій.

251
00:22:08,916 --> 00:22:10,750
А що, злодій — це погано?

252
00:22:11,541 --> 00:22:13,833
Злодій просто бере чужі речі, і все.

253
00:22:13,916 --> 00:22:16,458
Не можна забирати речі з чужих снів.

254
00:22:17,083 --> 00:22:20,583
Звісно, можна.
Треба лише знати, як увійти й вийти.

255
00:22:21,125 --> 00:22:23,958
-Я у твоєму сні.
-Ти лише плід моєї уяви.

256
00:22:28,458 --> 00:22:31,375
Тобі б могла наснитися така краса?
Тільки поглянь.

257
00:22:32,208 --> 00:22:33,375
Я красунчик.

258
00:22:35,333 --> 00:22:37,125
Будь ласка! Іди звідси.

259
00:22:37,833 --> 00:22:39,083
Я хочу свого тата.

260
00:22:43,750 --> 00:22:44,625
Добре.

261
00:22:45,208 --> 00:22:50,416
-А якби ти могла знову побачити тата?
-Ти про що?

262
00:22:50,500 --> 00:22:55,916
Я шукаю скарб, і цей скарб чарівний.

263
00:22:56,000 --> 00:22:58,958
Дає змогу бажати
чого завгодно в Маревокраї.

264
00:22:59,041 --> 00:23:00,500
Я могла б побачити тата.

265
00:23:00,583 --> 00:23:05,833
Так, могла б. Тут і щоночі.

266
00:23:08,916 --> 00:23:10,875
Але мені потрібна мапа, мала.

267
00:23:12,208 --> 00:23:14,916
Я не знаю, про що ти.

268
00:23:17,583 --> 00:23:19,333
Добре, вірю.

269
00:23:19,416 --> 00:23:22,458
Чекай! Я спробую знайти мапу.
Я можу піти з тобою.

270
00:23:22,541 --> 00:23:24,000
Звучить супервесело.

271
00:23:24,083 --> 00:23:29,416
От тільки в тебе немає спорядження,
навичок, і без мапи ти мені ні до чого.

272
00:23:29,916 --> 00:23:31,416
Час прокидатися, мала.

273
00:23:43,083 --> 00:23:43,916
Мапа.

274
00:23:54,250 --> 00:23:56,500
Ти вже прокинулася. Добре.

275
00:23:57,291 --> 00:23:58,333
Що робиш?

276
00:23:58,416 --> 00:24:00,833
Який найдивніший сон тобі снився?

277
00:24:00,916 --> 00:24:02,875
Я не пам'ятаю своїх снів.

278
00:24:03,375 --> 00:24:05,250
Навряд чи мені щось сниться.

279
00:24:06,125 --> 00:24:08,500
Я приніс тобі молоко.

280
00:24:09,625 --> 00:24:12,916
Чекаєш на перший день у школі?

281
00:24:14,000 --> 00:24:15,041
Школі?

282
00:24:18,291 --> 00:24:21,375
Тут має бути дивовижно.
Коштує купу грошей.

283
00:24:21,916 --> 00:24:24,166
Тато казав, що школи — це в'язниці.

284
00:24:24,250 --> 00:24:26,916
Тримають дітей під замком
фізично й розумово,

285
00:24:27,000 --> 00:24:29,250
готують до робіт, які теж є в'язницею,

286
00:24:29,333 --> 00:24:31,541
аж до пенсії і дому для літніх людей.

287
00:24:31,625 --> 00:24:33,125
Останньої в'язниці.

288
00:24:33,208 --> 00:24:34,791
Школа не в'язниця.

289
00:24:34,875 --> 00:24:36,708
Я можу піти, коли захочу?

290
00:24:37,833 --> 00:24:39,291
Трохи схоже на в'язницю.

291
00:24:40,875 --> 00:24:42,125
Дзвоник не допомагає.

292
00:24:43,416 --> 00:24:46,291
Немо, привіт. Вітаю у Вестбруку.

293
00:24:46,791 --> 00:24:50,083
Я міс Арія,
радниця молодшої школи. Привіт.

294
00:24:50,916 --> 00:24:54,166
Я знаю, у вас зараз складний період,

295
00:24:54,791 --> 00:24:57,250
але знаєте, що найміцніше у світі?

296
00:24:57,333 --> 00:24:58,333
Не титан.

297
00:24:58,416 --> 00:25:01,000
Вольфрам? Він має вищу міцність на…

298
00:25:01,083 --> 00:25:01,916
Людський дух.

299
00:25:02,000 --> 00:25:04,333
А, це була метафора.

300
00:25:06,500 --> 00:25:09,083
Тобі зараз важко. Але знаєш,

301
00:25:09,166 --> 00:25:10,958
ти сильніша, ніж думаєш.

302
00:25:11,458 --> 00:25:13,000
Можна вас на два слова?

303
00:25:13,083 --> 00:25:14,500
-На хвилинку.
-Так.

304
00:25:16,041 --> 00:25:18,375
Хотів вас попередити.

305
00:25:18,916 --> 00:25:22,000
Тато Немо виховував її як відлюдницю.

306
00:25:22,666 --> 00:25:26,541
Не в поганому сенсі, але вам буде складно.

307
00:25:26,625 --> 00:25:28,875
Їй знадобиться емоційна підтримка.

308
00:25:28,958 --> 00:25:33,458
Так. Я сподіваюся, ви із цим допоможете.

309
00:25:33,541 --> 00:25:35,583
Ми не можемо зробити це самі.

310
00:25:35,666 --> 00:25:38,083
-Ні.
-Правда?

311
00:25:38,166 --> 00:25:41,375
Так. Очевидно. Хіба це не ваша робота?

312
00:25:42,375 --> 00:25:46,000
Я не знаю, як доглядати за дитиною
чи говорити про почуття.

313
00:25:46,083 --> 00:25:49,041
Думаю, їй буде краще буквально деінде.

314
00:25:49,125 --> 00:25:50,125
Добре.

315
00:25:50,208 --> 00:25:51,625
Ви взяли мої руки.

316
00:25:53,208 --> 00:25:55,666
Ви й не уявляєте, на що здатні.

317
00:25:57,041 --> 00:25:59,458
Справді. Треба лише…

318
00:26:00,125 --> 00:26:02,250
Треба лише віднайти ту частину себе,

319
00:26:02,333 --> 00:26:04,000
до якої ви не звикли.

320
00:26:04,083 --> 00:26:04,916
Авжеж.

321
00:26:05,000 --> 00:26:07,125
Ви повинні налагодити з нею зв'язок.

322
00:26:07,208 --> 00:26:08,916
-Спробуйте.
-Добре.

323
00:26:10,833 --> 00:26:13,916
Привіт усім. Привіт. Дякую, міс Янґ.

324
00:26:14,416 --> 00:26:16,625
Привіт. Як справи?

325
00:26:16,708 --> 00:26:20,291
Це Немо. Вона буде вчитися з нами.

326
00:26:20,375 --> 00:26:22,583
Допоможіть їй почуватися як удома,

327
00:26:22,666 --> 00:26:24,333
буду вдячна.

328
00:26:25,041 --> 00:26:26,083
Вибачте.

329
00:26:27,458 --> 00:26:28,666
Люди. Слухайте.

330
00:26:29,791 --> 00:26:31,375
Заради планети Земля

331
00:26:32,208 --> 00:26:34,333
в їдальні буде посуд із компосту.

332
00:26:35,583 --> 00:26:36,583
Ми перемогли!

333
00:26:38,541 --> 00:26:40,541
Немо, це Джамал, Джамале, це Немо.

334
00:26:40,625 --> 00:26:41,750
<i>Це семиденний цикл.</i>

335
00:26:41,833 --> 00:26:43,833
Запізнишся — отримаєш синю крапку.

336
00:26:43,916 --> 00:26:47,208
Три сині крапки — червона крапка
й оповіщення батьків.

337
00:26:47,291 --> 00:26:48,958
Завантаж додаток на телефон.

338
00:26:49,041 --> 00:26:50,458
У мене немає телефону.

339
00:26:52,416 --> 00:26:54,166
Це щось новеньке.

340
00:26:54,750 --> 00:26:56,625
Але тобі потрібен додаток.

341
00:26:57,125 --> 00:26:58,333
Ти є в клубах?

342
00:26:58,416 --> 00:27:03,458
Я член команди з переробки,
моделі ООН, клубу кераміки, імпровізації,

343
00:27:03,541 --> 00:27:07,416
боулінгу на траві, слов'янського хору,
оркестру, деревообробки, фрізбі…

344
00:27:07,500 --> 00:27:09,083
Де ти раніше вчилася?

345
00:27:09,166 --> 00:27:11,416
Ніде. Я вчилася вдома.

346
00:27:12,208 --> 00:27:14,166
Ми з татом жили на маяку.

347
00:27:14,250 --> 00:27:17,000
Маяк? Звучить круто.

348
00:27:17,583 --> 00:27:18,791
Чого переїхала сюди?

349
00:27:20,541 --> 00:27:21,375
Мій…

350
00:27:22,875 --> 00:27:24,875
Мій тато мандрує. Тому я тут.

351
00:27:24,958 --> 00:27:27,000
Я живу з дядьком, але тимчасово.

352
00:27:28,250 --> 00:27:29,083
Клас.

353
00:27:34,250 --> 00:27:35,500
Це мої Безсмертники.

354
00:27:35,583 --> 00:27:38,208
Одягаємося як зомбі
й дивимося кіно про зомбі.

355
00:27:38,291 --> 00:27:41,083
Це крутіше, ніж звучить. Здається.

356
00:27:42,041 --> 00:27:42,916
Сідай з нами.

357
00:27:43,791 --> 00:27:45,250
Треба робити математику.

358
00:27:46,250 --> 00:27:47,166
Добре.

359
00:27:47,250 --> 00:27:49,250
ШКОЛА ВЕСТБРУК

360
00:27:52,166 --> 00:27:55,750
У мене є чудове заняття для нас.

361
00:27:56,750 --> 00:28:00,333
Відмички. Мабуть, якогось злодія.

362
00:28:00,416 --> 00:28:02,208
Або просто слюсаря на пенсії.

363
00:28:07,125 --> 00:28:08,041
Класно, правда?

364
00:28:09,458 --> 00:28:12,625
Я навчився це робити десь у твоєму віці.

365
00:28:13,291 --> 00:28:16,916
Я першим у школі зацікавився
дверною фурнітурою.

366
00:28:18,416 --> 00:28:22,250
Головне — повільно рухати обома.

367
00:28:23,041 --> 00:28:24,291
Відчути засув.

368
00:28:25,416 --> 00:28:27,000
І незчуєшся, як…

369
00:28:28,666 --> 00:28:31,583
Хто Гудіні? Я Гудіні, ми такі єдині.

370
00:28:32,875 --> 00:28:37,208
Це мантра. Ти не мусиш цього казати.

371
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Хочеш спробувати?

372
00:28:40,500 --> 00:28:42,083
Я трохи втомилася.

373
00:28:42,166 --> 00:28:46,916
Нічого. Можна… Придумаємо щось інше.

374
00:28:49,666 --> 00:28:50,750
Пограємо у футбол.

375
00:28:52,250 --> 00:28:56,083
Можемо пограти у футбол.
Збудувати фортецю з подушок.

376
00:28:56,166 --> 00:28:58,083
Читаєш список із телефону?

377
00:28:58,166 --> 00:28:59,791
Так. Читаю.

378
00:29:01,708 --> 00:29:03,000
Я просто…

379
00:29:03,083 --> 00:29:05,041
Звісно.

380
00:29:21,500 --> 00:29:22,666
Свине?

381
00:29:25,291 --> 00:29:26,416
Що ти робиш?

382
00:29:54,958 --> 00:29:57,458
ВЛАСНІСТЬ
БЮРО З ПІДСВІДОМОЇ АКТИВНОСТІ

383
00:29:57,541 --> 00:29:59,291
Нічого собі, Свине.

384
00:30:00,708 --> 00:30:01,583
Ти знайшов.

385
00:30:05,208 --> 00:30:07,708
СПОРЯДЖЕННЯ — ХАРЧІ — ЛІХТАР
МОТУЗКА — НУДНА КНИГА

386
00:30:07,791 --> 00:30:09,666
Ходімо, Свине. Знайдемо тата.

387
00:30:13,000 --> 00:30:13,833
РАГУ З КУРКИ

388
00:30:16,583 --> 00:30:18,625
Нудна книга…

389
00:30:20,375 --> 00:30:23,625
«ЕКСТРАОРДИНАРНІ РУЧКИ»

390
00:30:34,458 --> 00:30:35,333
Бувай.

391
00:30:36,625 --> 00:30:39,250
Я маю перевірити розклад. Можна телефон?

392
00:30:39,875 --> 00:30:40,750
Так.

393
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
КАЛЕНДАР ВІДСУТНОСТІ

394
00:30:45,083 --> 00:30:48,333
Користуєшся додатками.
Бачиш, що буває, коли спробуєш?

395
00:30:48,416 --> 00:30:50,041
ДИТИНИ НЕ БУДЕ 2 ТИЖНІ
ПІДТВЕРДИТИ

396
00:30:50,125 --> 00:30:52,291
Так, я постійно вивчаю щось нове.

397
00:30:59,375 --> 00:31:02,416
ПІДВАЛ

398
00:31:06,083 --> 00:31:07,583
ВХІД ЛИШЕ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ

399
00:32:14,708 --> 00:32:15,958
О, Фліпе.

400
00:32:17,333 --> 00:32:18,291
Ходімо, Свине.

401
00:32:19,541 --> 00:32:20,416
Фліпе?

402
00:32:26,791 --> 00:32:27,625
Фліпе?

403
00:32:31,583 --> 00:32:32,583
Фліпе?

404
00:32:34,583 --> 00:32:35,458
Фліпе!

405
00:32:36,625 --> 00:32:37,708
Ти.

406
00:32:37,791 --> 00:32:38,791
Я знайшла мапу.

407
00:32:38,875 --> 00:32:40,541
Недарма ти мені сподобалася.

408
00:32:42,375 --> 00:32:43,875
Ти хотів мене вбити.

409
00:32:43,958 --> 00:32:47,083
Я хотів розбудити.
Неможливо померти уві сні.

410
00:32:48,541 --> 00:32:52,250
Ти розповів про мапу уві сні,
я знайшла її у Справжньому світі.

411
00:32:52,333 --> 00:32:53,583
Як таке можливо?

412
00:32:54,458 --> 00:32:56,708
Справжній світ більший, ніж ти думаєш.

413
00:32:59,708 --> 00:33:02,125
Це моя мапа. Ти не можеш її забрати.

414
00:33:02,208 --> 00:33:04,166
Не хочеться тобі казати, мала,

415
00:33:04,250 --> 00:33:06,041
але брати чуже — моя фішка.

416
00:33:08,875 --> 00:33:11,916
Ти казав, що я можу побачити тата.
Я іду з тобою.

417
00:33:12,000 --> 00:33:15,333
Це дуже мило, і я сумую за твоїм татом,
але ти не підеш!

418
00:33:15,416 --> 00:33:16,250
Іди геть.

419
00:33:24,125 --> 00:33:25,000
Що це було?

420
00:33:25,083 --> 00:33:26,500
Двійко-стук.

421
00:33:26,583 --> 00:33:28,625
Він розповів про двійко-стук?

422
00:33:29,208 --> 00:33:31,125
Я іду. «Хуліганський кодекс».

423
00:33:31,208 --> 00:33:33,125
Мовчи про «Хуліганський кодекс».

424
00:33:33,208 --> 00:33:35,125
Я один із творців кодексу.

425
00:33:35,208 --> 00:33:37,041
До мене був лише один стук.

426
00:33:37,125 --> 00:33:40,458
Це не поїздка дівчат-скаутів
у Край льодяників.

427
00:33:40,541 --> 00:33:43,583
Доведеться блукати
чужими снами, щоб знайти скарб.

428
00:33:43,666 --> 00:33:45,708
Якщо тебе вб'ють, сама винна.

429
00:33:46,208 --> 00:33:47,791
Уві сні ж не помирають.

430
00:33:47,875 --> 00:33:50,708
У своєму сні.
Помираєш уві сні — прокидаєшся.

431
00:33:50,791 --> 00:33:53,083
Помираєш у чужому сні —
не прокидаєшся. Ніколи.

432
00:33:53,833 --> 00:33:55,833
Мені байдуже. Я іду.

433
00:33:56,625 --> 00:33:57,541
Добре.

434
00:33:58,291 --> 00:34:02,375
Якщо гальмуватимеш мене чи щось
зіпсуєш, мапа моя. І ти сама по собі.

435
00:34:03,083 --> 00:34:05,083
-Згода.
-Покажи спорядження.

436
00:34:06,250 --> 00:34:07,333
Двійко-стук.

437
00:34:09,166 --> 00:34:12,541
Що це? «Екстраординарні ручки».

438
00:34:12,625 --> 00:34:14,916
Це дядька Філіпа, продавця дверних ручок.

439
00:34:15,000 --> 00:34:18,250
У нього немає друзів, немає життя,
і він змушує мене ходити до школи.

440
00:34:18,333 --> 00:34:19,166
Чудовисько.

441
00:34:19,250 --> 00:34:22,083
Це приспить тебе швидше,
ніж будь-яке снодійне.

442
00:34:22,166 --> 00:34:25,500
Гаразд, ось. Тримай це, коли засинатимеш.

443
00:34:25,583 --> 00:34:28,166
Так ти мене знайдеш. Ясно?

444
00:34:34,583 --> 00:34:35,666
Що це таке?

445
00:34:36,208 --> 00:34:38,208
Він свиня, його звуть Свин.

446
00:34:38,291 --> 00:34:41,041
Дуже креативно. Добре.
Бери його. Люблю бекон.

447
00:34:42,083 --> 00:34:44,625
Гаразд. Погляньте-но.

448
00:34:47,291 --> 00:34:48,791
Країна снів.

449
00:34:50,250 --> 00:34:54,500
Це мапа всіх снів у світі. Маревокрай.

450
00:34:55,125 --> 00:34:58,666
<i>Ми з твоїм татом використовували</i>
<i>цю мапу у всіх пригодах,</i>

451
00:34:58,750 --> 00:35:01,875
<i>стрибаючи зі сну в сон, куди завгодно.</i>

452
00:35:02,458 --> 00:35:05,125
<i>Ми вкрали цю мапу в сон-патрульної з Бюро.</i>

453
00:35:05,208 --> 00:35:06,958
<i>Відтоді вона мене переслідує.</i>

454
00:35:07,041 --> 00:35:08,250
Бюро?

455
00:35:08,333 --> 00:35:11,125
Бюро з підсвідомої активності, БюПсА.

456
00:35:11,208 --> 00:35:15,000
На жаль для нас,
саме вони вибирають, про що буде сон.

457
00:35:15,083 --> 00:35:16,833
Якщо не опинишся тут.

458
00:35:17,791 --> 00:35:19,416
<i>Море кошмарів.</i>

459
00:35:20,125 --> 00:35:23,166
Море кошмарів.
Тато розповідав мені про нього.

460
00:35:24,583 --> 00:35:26,125
Там перлини.

461
00:35:26,208 --> 00:35:28,583
<i>Найбільший скарб у світі</i>.

462
00:35:28,666 --> 00:35:31,041
<i>Але сон-патрульні з Бюро не хочуть,</i>

463
00:35:31,125 --> 00:35:33,125
<i>щоб ми знали про їхнє існування.</i>

464
00:35:33,208 --> 00:35:35,458
<i>Бо як знайдеш перлини,</i>

465
00:35:35,541 --> 00:35:38,333
<i>можна бажати чого завгодно в Маревокраї,</i>

466
00:35:38,416 --> 00:35:39,833
<i>і вони нічого не вдіють.</i>

467
00:35:41,250 --> 00:35:42,666
Я знову побачу тата?

468
00:35:43,291 --> 00:35:45,375
Як не помреш. Хоч, певно, помреш.

469
00:35:45,875 --> 00:35:48,208
Твій тато вбив би мене, якби дізнався.

470
00:35:48,833 --> 00:35:51,583
Гаразд, ми шукаємо повторювані сни.

471
00:35:51,666 --> 00:35:53,541
Щоб вийти так, як увійдемо.

472
00:35:54,083 --> 00:35:55,416
Де двері?

473
00:35:55,500 --> 00:35:56,375
Які двері?

474
00:35:57,208 --> 00:35:59,916
Бюро ставить таємні двері,
щоб з'єднувати сни.

475
00:36:00,000 --> 00:36:03,375
Цивільні не повинні про них знати,
якщо ти не геній, як я.

476
00:36:06,041 --> 00:36:07,166
Обережно.

477
00:36:08,291 --> 00:36:10,916
Раніше цього тут не було.

478
00:36:11,000 --> 00:36:14,083
Гаразд, ми пройдемо через ці двері,
і все зміниться.

479
00:36:14,166 --> 00:36:18,541
Помилишся — помреш. І більше ніколи
не побачиш Справжнього світу.

480
00:36:20,625 --> 00:36:21,500
Добре.

481
00:36:22,750 --> 00:36:23,958
Чого ми чекаємо?

482
00:36:24,458 --> 00:36:25,583
Оце настрій.

483
00:36:27,333 --> 00:36:30,833
Гаразд. Вітаю в моєму світі, мала.

484
00:36:30,916 --> 00:36:33,083
Новий сон, ще в процесі будівництва.

485
00:36:40,791 --> 00:36:43,333
Іспанською означає «я маю гарний вигляд».

486
00:36:44,208 --> 00:36:46,875
Я хуліган, тому граю не за правилами.

487
00:36:46,958 --> 00:36:48,000
Але ось правила.

488
00:36:48,083 --> 00:36:50,583
Правило номер один: не привертати уваги.

489
00:36:50,666 --> 00:36:53,833
Ми не хочемо, щоб нас упіймали
в чужих снах, повір.

490
00:36:54,500 --> 00:36:56,750
Якщо сон-свині впіймають, вони…

491
00:36:56,833 --> 00:36:58,833
Вибач, друже.

492
00:36:58,916 --> 00:37:02,541
Якщо сон-патрульні впіймають,
то замкнуть нас і викинуть ключ,

493
00:37:02,625 --> 00:37:04,708
залишать гнити у в'язниці Бюро

494
00:37:04,791 --> 00:37:07,708
цілу вічність, до кінця існування.

495
00:37:08,208 --> 00:37:09,708
Тож не привертай уваги.

496
00:37:09,791 --> 00:37:11,250
Бо ти не привертаєш…

497
00:37:11,333 --> 00:37:13,541
Правило друге: зосередься.

498
00:37:14,375 --> 00:37:16,000
Ми тут не для розваг. Ясно?

499
00:37:16,083 --> 00:37:18,541
Заходимо, шукаємо двері, виходимо.

500
00:37:18,625 --> 00:37:22,375
У наступний сон.
Наше єдине завдання — знайти перлини.

501
00:37:22,458 --> 00:37:25,333
Правило третє: ми не друзі, не напарники.

502
00:37:25,416 --> 00:37:26,291
Я бос.

503
00:37:27,291 --> 00:37:29,166
Ясно? Роби, як я кажу.

504
00:37:29,250 --> 00:37:32,041
Правило номер три —
це лише агресивні заяви?

505
00:37:32,916 --> 00:37:34,875
Ніхто не любить мудрагелів, мала.

506
00:37:35,875 --> 00:37:37,875
-Вибачте.
-Привіт, друже…

507
00:37:37,958 --> 00:37:39,166
Як справи?

508
00:37:39,250 --> 00:37:42,083
Ви певні, що прийшли за адресою?

509
00:37:43,708 --> 00:37:45,250
Я не бачу вас у списку.

510
00:37:46,916 --> 00:37:49,541
Дівчина уособлює давно втрачене дитинство.

511
00:37:50,208 --> 00:37:54,166
Я — проблемна суміш батька

512
00:37:54,250 --> 00:37:56,458
й грубої чоловічої сили.

513
00:37:59,208 --> 00:38:00,541
А це що таке?

514
00:38:03,875 --> 00:38:04,750
Брате…

515
00:38:05,750 --> 00:38:09,125
Іноді свиня — це просто свиня.

516
00:38:09,708 --> 00:38:10,833
Дурненька «puerco».

517
00:38:13,416 --> 00:38:14,291
Так.

518
00:38:15,458 --> 00:38:16,750
Бібліотека…

519
00:38:17,875 --> 00:38:18,833
Перепрошую.

520
00:38:20,166 --> 00:38:21,500
Гульнемо?

521
00:38:21,583 --> 00:38:22,916
Ні.

522
00:38:23,000 --> 00:38:25,125
Ти гульнеш. І я гульну.

523
00:38:25,208 --> 00:38:26,208
Гульну, ну добре.

524
00:38:26,291 --> 00:38:27,291
-Дякую.
-Гаразд.

525
00:38:27,875 --> 00:38:28,833
Що це було?

526
00:38:28,916 --> 00:38:30,916
Єдине слово іспанською, що я знаю.

527
00:38:31,000 --> 00:38:33,583
Залиш це професіоналам.
Це я. Я професіонал.

528
00:38:34,083 --> 00:38:37,833
Головне — збити з пантелику.
Ти знала? Буп!

529
00:38:37,916 --> 00:38:39,916
Не знаю, чи справжнє. Справжнє.

530
00:38:45,625 --> 00:38:46,916
Те, що треба.

531
00:38:48,208 --> 00:38:50,750
Кому потрібен Справжній світ,
якщо є все це?

532
00:39:11,416 --> 00:39:15,541
Здоров. Агентка Зеленко.
Бюро з підсвідомої активності.

533
00:39:15,625 --> 00:39:17,333
Це той злодій?

534
00:39:19,291 --> 00:39:20,208
Дякую.

535
00:39:32,500 --> 00:39:34,000
Наші наступні двері

536
00:39:35,333 --> 00:39:37,583
за сценою.

537
00:39:37,708 --> 00:39:38,750
А тепер…

538
00:39:38,833 --> 00:39:41,875
Королева сальси Старої Гавани!

539
00:39:53,916 --> 00:39:55,291
Ось наша соня.

540
00:39:57,083 --> 00:39:59,000
-Класичний сон витіснення.
-Що?

541
00:39:59,083 --> 00:40:02,000
Чула про Фрейда? Витіснення.

542
00:40:02,083 --> 00:40:03,958
Усі ці витіснені почуття

543
00:40:04,041 --> 00:40:06,625
вириваються назовні в Маревокраї.

544
00:40:07,208 --> 00:40:10,583
Гарантую, у Справжньому світі
вона не така. Повір мені.

545
00:40:14,125 --> 00:40:16,541
Бачиш мене? Так.

546
00:40:21,500 --> 00:40:22,625
Що це за запах?

547
00:40:25,250 --> 00:40:27,208
Усе натуральне. Від Фліпа.

548
00:40:27,916 --> 00:40:30,500
Така груба, чоловіча сила.

549
00:40:30,583 --> 00:40:31,416
Дякую.

550
00:40:31,500 --> 00:40:35,916
Але водночас… глибокий сум.

551
00:40:36,000 --> 00:40:38,416
Як загублений хлопчик, далеко від дому.

552
00:40:40,833 --> 00:40:41,833
Потанцюй зі мною.

553
00:40:42,500 --> 00:40:44,958
Ти казав, що ми тут не для розваг.

554
00:40:46,041 --> 00:40:49,208
Я казав, що ти тут не для розваг.
А я хуліган.

555
00:40:49,291 --> 00:40:52,041
Якщо мені не весело,
я погано працюю. Ясно?

556
00:40:52,875 --> 00:40:53,708
Хто вона така?

557
00:40:54,625 --> 00:40:58,250
Іди геть, Немо.
Ти псуєш сон гарної пані. Бувай.

558
00:41:16,541 --> 00:41:17,375
Фліпе!

559
00:41:18,083 --> 00:41:19,333
А як же перлини?

560
00:41:22,750 --> 00:41:23,708
Фліпе!

561
00:41:27,291 --> 00:41:29,541
Фліпе, будь ласка!

562
00:42:02,500 --> 00:42:03,666
Якого Фліпа?

563
00:42:10,416 --> 00:42:11,583
Погані справи.

564
00:42:12,333 --> 00:42:13,833
Швидко до дверей.

565
00:42:16,250 --> 00:42:18,291
Привіт, Фліпе. Де мапа?

566
00:42:18,375 --> 00:42:19,333
Зеленко.

567
00:42:19,416 --> 00:42:22,666
Я так давно цього чекала.

568
00:42:23,375 --> 00:42:24,333
Сон-патрульна.

569
00:42:24,416 --> 00:42:26,833
Тебе заа…

570
00:42:28,625 --> 00:42:30,625
Що за…

571
00:42:30,708 --> 00:42:32,125
«Що за»?

572
00:42:35,958 --> 00:42:37,375
Кошмар!

573
00:42:58,458 --> 00:42:59,333
Обережно!

574
00:43:14,000 --> 00:43:15,750
Мамцю!

575
00:43:17,125 --> 00:43:18,125
Фе!

576
00:43:18,875 --> 00:43:20,291
Пляшка-мурашка.

577
00:43:20,958 --> 00:43:24,583
Стільки років пішло,
щоб здихатися цієї патрульної.

578
00:43:26,083 --> 00:43:29,250
А перший сон з тобою —
з'являється вона й кошмар.

579
00:43:29,750 --> 00:43:31,208
Ти притягуєш невдачу.

580
00:43:31,291 --> 00:43:34,583
І я не розумію,
кошмар пролетів повз ту панну.

581
00:43:35,166 --> 00:43:36,583
Чому він полював на нас?

582
00:43:36,666 --> 00:43:38,208
Я вже його бачила.

583
00:43:40,291 --> 00:43:41,833
У ніч смерті тата.

584
00:43:42,416 --> 00:43:46,083
-Він твій. Це твій кошмар.
-Що?

585
00:43:46,166 --> 00:43:49,041
Ти привела кошмар.
Кошмари відчувають страх.

586
00:43:49,916 --> 00:43:53,791
Вони стежать за тобою,
і не зупиняються, поки не настигнуть.

587
00:43:54,791 --> 00:43:56,291
Ти псуєш усі вечірки?

588
00:43:56,375 --> 00:43:57,625
Це моя перша вечірка.

589
00:43:57,708 --> 00:43:59,791
Не варто було тебе брати. Дай мапу.

590
00:43:59,875 --> 00:44:01,791
Ні. Я зробила двійко-стук.

591
00:44:01,875 --> 00:44:02,916
Віддай!

592
00:44:05,125 --> 00:44:06,125
Що це?

593
00:44:08,000 --> 00:44:10,958
Ні! Не прокидайся!

594
00:44:11,041 --> 00:44:12,500
Ні, віддай мапу!

595
00:44:21,500 --> 00:44:24,000
-Привіт.
-Що ти тут робиш?

596
00:44:25,500 --> 00:44:26,708
Перевіряю гриби.

597
00:44:27,416 --> 00:44:30,541
Грибний клуб. Це клуб однієї людини.

598
00:44:32,500 --> 00:44:34,458
Ти ховаєшся тут?

599
00:44:34,541 --> 00:44:35,666
Ні.

600
00:44:35,750 --> 00:44:39,958
Бо тебе не було на уроках,
і це трохи схоже на таємну схованку.

601
00:44:40,041 --> 00:44:40,875
Тож…

602
00:44:41,458 --> 00:44:45,375
У школі думають, що я подорожую,
а дядько думає, що я в школі.

603
00:44:46,208 --> 00:44:47,208
Круто.

604
00:44:48,083 --> 00:44:50,333
Ти ж нікому не скажеш, що я тут?

605
00:44:51,458 --> 00:44:52,833
Обітниця мовчання.

606
00:44:53,333 --> 00:44:56,000
Скуштуй мої гриби, але спершу почисти їх.

607
00:44:56,083 --> 00:44:58,833
Це добриво, а не моє лайно,
тож усе нормально.

608
00:44:58,916 --> 00:44:59,750
Бувай.

609
00:45:00,708 --> 00:45:01,541
Бувай.

610
00:45:03,208 --> 00:45:04,125
Привіт…

611
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Ясочко.

612
00:45:07,166 --> 00:45:09,625
Я візьму… Хочу показати тобі щось круте.

613
00:45:10,958 --> 00:45:11,875
Готова?

614
00:45:13,125 --> 00:45:15,000
Сюрприз.

615
00:45:16,583 --> 00:45:18,375
Я попросив Карлу привезти

616
00:45:18,458 --> 00:45:21,458
й подумав, що ми могли б
поплавати в суботу.

617
00:45:21,541 --> 00:45:23,166
Ти б могла поплавати.

618
00:45:23,250 --> 00:45:25,750
Я сухопутний,

619
00:45:25,833 --> 00:45:28,125
у мене чутливі кишки.

620
00:45:28,208 --> 00:45:29,250
МАНДРІВНИК

621
00:45:30,416 --> 00:45:32,375
Краще продай.

622
00:45:35,958 --> 00:45:37,750
Я не хочу більше плавати.

623
00:45:43,166 --> 00:45:44,583
Я знаю, що це важко.

624
00:45:45,625 --> 00:45:47,750
Усе інакше, і тобі страшно.

625
00:45:48,875 --> 00:45:52,208
Але не варто закриватися від світу,

626
00:45:52,708 --> 00:45:53,958
як твій батько.

627
00:45:55,791 --> 00:45:57,208
Ти про що?

628
00:45:58,500 --> 00:46:01,458
Раніше твій тато був інакшим.

629
00:46:03,041 --> 00:46:04,625
А коли померла твоя мама…

630
00:46:04,708 --> 00:46:06,125
Мій тато не закрився.

631
00:46:07,583 --> 00:46:08,916
Він жив на острові.

632
00:46:09,000 --> 00:46:10,833
А ти десь бував чи щось робив?

633
00:46:11,375 --> 00:46:14,166
У тебе є друзі? Дверні ручки не рахуються.

634
00:46:14,791 --> 00:46:18,833
Я просто кажу: не бійся знову веселитися.

635
00:46:18,916 --> 00:46:20,083
Я нічого не боюся.

636
00:46:23,791 --> 00:46:24,708
Я іду спати.

637
00:46:25,625 --> 00:46:27,083
Зараз 17:30.

638
00:46:28,875 --> 00:46:31,708
Я знаю, ти весь час хочеш спати,
бо сумуєш.

639
00:46:31,791 --> 00:46:33,083
Я знаю це відчуття.

640
00:46:34,125 --> 00:46:35,916
Але ти живеш, коли не спиш.

641
00:46:36,000 --> 00:46:37,250
Не в моєму випадку!

642
00:46:51,791 --> 00:46:54,166
Засинай.

643
00:47:01,083 --> 00:47:03,916
Та щоб їй. Це цікаво!

644
00:47:06,708 --> 00:47:07,541
Усе добре?

645
00:47:08,833 --> 00:47:10,125
Я хочу заснути.

646
00:47:11,166 --> 00:47:13,208
Може, якби ти вдягла піжаму.

647
00:47:15,166 --> 00:47:16,416
Я так сплю.

648
00:47:17,583 --> 00:47:22,083
Гаразд, що робив твій тато,
щоб допомогти тобі заснути?

649
00:47:22,833 --> 00:47:27,375
Іноді розповідав мені історії.

650
00:47:28,000 --> 00:47:29,333
А ти не надто доросла?

651
00:47:30,208 --> 00:47:31,333
Не зважай.

652
00:47:31,416 --> 00:47:32,458
Ні, усе гаразд.

653
00:47:32,541 --> 00:47:37,958
Я можу вигадати історію.

654
00:47:43,041 --> 00:47:46,083
Вибач, я не знав,
що ти дивитимешся на мене. Нічого.

655
00:47:48,583 --> 00:47:51,125
В основі цієї історії реальна історія

656
00:47:51,666 --> 00:47:52,875
про чоловіка.

657
00:47:55,333 --> 00:47:56,875
У Святвечір.

658
00:47:58,083 --> 00:47:58,916
Здається.

659
00:47:59,500 --> 00:48:06,208
Він замовив
30 000 порцелянових ручок із Франції,

660
00:48:06,791 --> 00:48:11,000
але замість трьох дюймів у діаметрі,

661
00:48:11,625 --> 00:48:14,291
ці ручки мали три сантиметри.

662
00:48:15,958 --> 00:48:19,541
Спробуй встановити метричну ручку
на стандартну накладку.

663
00:48:20,958 --> 00:48:22,000
Що ж робити?

664
00:48:23,083 --> 00:48:25,583
Потрібне різдвяне диво.

665
00:48:27,250 --> 00:48:29,583
Але потім наш герой зрозумів,

666
00:48:30,208 --> 00:48:32,791
що ці ручки ідеального розміру

667
00:48:32,875 --> 00:48:37,041
для стандартних висувних шухляд.

668
00:48:42,541 --> 00:48:45,500
Ти, мабуть, виснажена.
Це була цікава частина.

669
00:48:47,666 --> 00:48:48,583
Добраніч, Немо.

670
00:49:29,250 --> 00:49:30,166
Фліпе.

671
00:49:33,791 --> 00:49:34,666
Що ж.

672
00:49:35,666 --> 00:49:36,833
Ти повернулася.

673
00:49:38,958 --> 00:49:40,083
Я вражений.

674
00:49:43,166 --> 00:49:45,000
-Я пишаюся тобою.
-Справді?

675
00:49:45,083 --> 00:49:48,333
Ні. Іди геть. Вертайся додому.

676
00:49:48,416 --> 00:49:51,458
У мене немає дому.
Без перлини в мене нічого немає.

677
00:49:51,541 --> 00:49:52,958
Ти не розумієш, мала.

678
00:49:53,041 --> 00:49:55,750
Кошмари відчувають страх. А ти боїшся.

679
00:49:55,833 --> 00:49:56,916
Я не боюся.

680
00:49:57,000 --> 00:49:57,958
Я серйозно.

681
00:49:59,166 --> 00:50:01,708
Скрути свої почуття в маленьку кульку

682
00:50:01,791 --> 00:50:03,208
й глибоко заховай.

683
00:50:04,041 --> 00:50:07,166
Бо я роблю це не для тебе.
Я роблю це для твого тата.

684
00:50:07,250 --> 00:50:08,125
Я теж.

685
00:50:08,208 --> 00:50:10,208
Так. Але я — більше!

686
00:50:12,458 --> 00:50:13,333
Свине!

687
00:50:13,875 --> 00:50:16,166
Ні. Без свиней. Забирайся звідси.

688
00:50:16,250 --> 00:50:17,166
Ходімо, Свине.

689
00:50:19,833 --> 00:50:23,833
То хто ти в Справжньому світі? Чи що ти?

690
00:50:24,750 --> 00:50:26,333
Не пам'ятаю, байдуже.

691
00:50:26,416 --> 00:50:27,833
Я давно не прокидався.

692
00:50:29,166 --> 00:50:32,375
Але ж ти маєш прокидатися.

693
00:50:32,875 --> 00:50:34,000
Усі прокидаються.

694
00:50:34,083 --> 00:50:37,333
Не я. Коли твій тато
покинув гру до твоєї появи,

695
00:50:37,833 --> 00:50:39,208
я продовжив, ясно?

696
00:50:39,291 --> 00:50:41,541
Одні двері, інші. Один сон, інший.

697
00:50:42,291 --> 00:50:45,958
Тоді я зрозумів, що прокидатися не треба.

698
00:50:46,958 --> 00:50:51,041
За деякий час забуваються
різні дрібниці, наприклад…

699
00:50:52,500 --> 00:50:54,375
хто я.

700
00:50:56,750 --> 00:51:01,083
Коротше, коли я дістану перлину,
у мене буде все, чого я хочу.

701
00:51:02,166 --> 00:51:03,583
Чого ти хочеш?

702
00:51:03,666 --> 00:51:05,500
Більше ніякої агентки Зеленко.

703
00:51:07,666 --> 00:51:08,875
Я хочу лише тата.

704
00:51:09,833 --> 00:51:13,333
Якби ми зустрілися,
байдуже, що буде в Справжньому світі.

705
00:51:15,916 --> 00:51:17,416
І я сумую за твоїм татом.

706
00:51:20,625 --> 00:51:23,583
Він розповідав тобі про мене?

707
00:51:24,750 --> 00:51:26,125
-Щовечора.
-Так.

708
00:51:26,208 --> 00:51:27,541
Ми були крута команда.

709
00:51:28,041 --> 00:51:31,541
Ходили куди хотіли, брали що хотіли.

710
00:51:32,208 --> 00:51:35,250
Перші в списку
найбільш розшукуваних злочинців Бюро.

711
00:51:37,375 --> 00:51:38,333
Так.

712
00:51:40,458 --> 00:51:44,333
Здається, я спустився на 13-те місце,
але піднімаюся.

713
00:51:44,416 --> 00:51:45,458
Я відчуваю.

714
00:51:46,666 --> 00:51:47,750
Хай там як…

715
00:51:49,250 --> 00:51:52,666
Ніяк не знайду наступні двері.
Вони змінюють розташування.

716
00:51:57,666 --> 00:51:58,541
Капці-шмапці.

717
00:52:00,750 --> 00:52:03,458
Двері в машині.

718
00:52:05,916 --> 00:52:07,875
-Спокійно.
-Спокійно.

719
00:52:09,041 --> 00:52:10,125
Аякже.

720
00:52:13,333 --> 00:52:14,208
Гульнемо?

721
00:52:14,291 --> 00:52:16,916
-Так, гульнемо.
-Ще й як гульнемо.

722
00:52:18,833 --> 00:52:20,208
Чисто.

723
00:52:24,958 --> 00:52:27,000
-Так!
-Так!

724
00:52:30,958 --> 00:52:32,416
Тримаю хвилю!

725
00:52:33,833 --> 00:52:35,958
Хто хоче водити сміттєвоз?

726
00:52:36,041 --> 00:52:38,375
Не засуджуй. Принаймні оригінально.

727
00:52:38,458 --> 00:52:41,875
А не те: «Боже, я не готувався до іспиту.
Де мої штани?»

728
00:52:41,958 --> 00:52:44,958
Або: «Я лечу на велетенській гусці».

729
00:52:45,041 --> 00:52:46,916
Не чула про велетенських гусей.

730
00:52:47,000 --> 00:52:49,541
Найпопулярніший сон у Канаді. Кажу тобі.

731
00:52:55,750 --> 00:52:56,625
Зеленко.

732
00:53:08,041 --> 00:53:08,916
Фліпе!

733
00:53:09,958 --> 00:53:11,000
Фліпе!

734
00:53:15,416 --> 00:53:18,000
Фліпе, допоможи!

735
00:53:18,916 --> 00:53:19,750
Зеленко.

736
00:53:32,958 --> 00:53:34,208
Дивися!

737
00:53:34,291 --> 00:53:37,375
Дивися, який я сильний.

738
00:53:54,375 --> 00:53:56,791
Швидше, двері в кабіні.

739
00:54:00,583 --> 00:54:01,958
Повірити не можу.

740
00:54:02,041 --> 00:54:03,875
А вона не здається.

741
00:54:03,958 --> 00:54:05,625
Вона хоче повернути мапу.

742
00:54:07,333 --> 00:54:08,416
О ні.

743
00:54:28,541 --> 00:54:29,791
Пречудесно.

744
00:54:51,875 --> 00:54:54,333
Що за маніяк за кермом?

745
00:55:01,416 --> 00:55:02,458
Швидше!

746
00:55:18,083 --> 00:55:19,166
Привіт.

747
00:55:20,958 --> 00:55:22,708
Я керую вантажівкою.

748
00:55:24,000 --> 00:55:26,333
Це пояснює погані навички на поворотах.

749
00:55:26,833 --> 00:55:30,666
Круті татуювання. Їдьте швидше, пане.

750
00:55:33,125 --> 00:55:34,083
Ой, мамцю!

751
00:55:40,541 --> 00:55:42,250
Де двері?

752
00:55:43,291 --> 00:55:46,166
Ось вони. Потримай. Стривай.

753
00:55:47,708 --> 00:55:50,916
Замкнено, звісно. Клас.

754
00:55:52,125 --> 00:55:53,708
Це не дуже добре.

755
00:56:34,583 --> 00:56:35,500
Чудово.

756
00:56:35,583 --> 00:56:37,208
Ще раз, не дуже добре.

757
00:56:37,291 --> 00:56:38,541
Спокійно, мала.

758
00:56:38,625 --> 00:56:39,833
Я зможу.

759
00:56:39,916 --> 00:56:41,041
Ой-йой.

760
00:57:00,125 --> 00:57:02,958
Ти магніт для кошмарів.

761
00:57:57,958 --> 00:57:58,833
Так!

762
00:58:01,041 --> 00:58:02,250
Так!

763
00:58:13,333 --> 00:58:14,625
Так.

764
00:58:16,166 --> 00:58:17,916
Оце я називаю втечею.

765
00:58:18,000 --> 00:58:21,250
Я думав, що ти залишишся без руки.
Думав, буде гидко.

766
00:58:21,750 --> 00:58:22,666
Що ти робиш?

767
00:58:22,750 --> 00:58:27,041
Зазвичай я просто сохну,
але я вивчив цю пісеньку зі сну гангстера.

768
00:58:27,125 --> 00:58:30,583
Бунтарський дух, розумієш?
Підніми руки, готова?

769
00:58:31,208 --> 00:58:34,583
<i>Не чіпай мої роги</i>
<i>Вони тримають німб</i>

770
00:58:34,666 --> 00:58:35,875
Іди сюди.

771
00:58:37,500 --> 00:58:38,791
Стріляй.

772
00:58:38,875 --> 00:58:41,833
<i>Ми хулігани</i>
<i>Тому геть від мене!</i>

773
00:58:43,291 --> 00:58:44,416
Я пишаюся тобою.

774
00:58:46,083 --> 00:58:47,750
Ми зробимо з тебе хуліганку.

775
00:58:54,041 --> 00:58:55,125
Біжімо!

776
00:59:00,875 --> 00:59:03,083
Ти змусив мене побігати, визнаю.

777
00:59:03,166 --> 00:59:05,833
Нарешті я піду на пенсію,
ніжитимуся на сонці.

778
00:59:06,875 --> 00:59:08,333
Тридцять років.

779
00:59:08,875 --> 00:59:13,041
Тридцять років я ганяюся за тобою,
бо ти псуєш сни інших.

780
00:59:13,125 --> 00:59:16,458
Мені 160, я давно вже
мала бути на пенсії, але ні,

781
00:59:16,958 --> 00:59:20,791
я не могла викреслити твоє ім'я
зі свого списку завдань.

782
00:59:21,333 --> 00:59:22,750
Тепер я тебе впіймала.

783
00:59:24,541 --> 00:59:28,333
Усе включено.
Один з найкращих снів у Маревокраї.

784
00:59:28,916 --> 00:59:33,000
Я надішлю тобі листівку.
У в'язницю, звісно.

785
00:59:37,208 --> 00:59:38,833
Хоч це й не досягнення.

786
00:59:38,916 --> 00:59:43,583
Ура-ура, я впіймала
28-го зі списку розшукуваних.

787
00:59:46,666 --> 00:59:48,458
Двадцять восьмий? Я був 13-ий.

788
00:59:48,541 --> 00:59:50,291
Котишся униз, друже.

789
00:59:50,916 --> 00:59:53,333
Так. Тебе заарештовано.

790
00:59:53,416 --> 00:59:54,791
У тебе нічого нема.

791
00:59:54,875 --> 00:59:58,416
Ти привів кальмара на вечірку,
гадаєш, це смішно?

792
00:59:59,208 --> 01:00:01,000
Скажімо так, смішно. Скажи?

793
01:00:02,375 --> 01:00:03,458
Добре.

794
01:00:04,666 --> 01:00:06,333
З попкорном вони смачні.

795
01:00:08,083 --> 01:00:09,083
Підніми.

796
01:00:10,083 --> 01:00:13,250
Це ти підкинула. Я цього не робив.

797
01:00:14,125 --> 01:00:15,500
Я це чесно вкрав.

798
01:00:16,000 --> 01:00:16,875
Де моя мапа?

799
01:00:17,375 --> 01:00:21,583
Твоя мапа? Це давня історія.
Я гадки не маю, де ця мапа.

800
01:00:21,666 --> 01:00:23,833
А це хто? Твоя охоронниця?

801
01:00:23,916 --> 01:00:27,375
Вона? Я тягав її за собою,
вона тут ні до чого. Це все я.

802
01:00:27,458 --> 01:00:31,458
Ти скоїв багато злочинів, Фліпе.
Сидітимеш довго.

803
01:00:31,541 --> 01:00:32,666
Тобто вічно.

804
01:00:35,000 --> 01:00:38,125
Гаразд, замкну тебе й пошукаю мапу.

805
01:00:38,875 --> 01:00:43,166
Мені бракуватиме біганини за тобою.
Агов, ти! Сюди.

806
01:00:43,250 --> 01:00:46,500
Якщо тобі стане легше, відпусти мене.

807
01:00:48,708 --> 01:00:52,250
Ні, мені буде дуже приємно тебе замкнути.

808
01:00:54,041 --> 01:00:55,583
Звучить весело.

809
01:00:59,208 --> 01:01:01,708
Це було недоречно. Вибач.

810
01:01:02,208 --> 01:01:03,583
Думаєш, ти крутий?

811
01:01:03,666 --> 01:01:06,125
-Ти жалюгідний малий…
-Привіт, Сінді.

812
01:01:06,916 --> 01:01:08,125
Френку!

813
01:01:08,208 --> 01:01:11,500
Сінді? 160-річна Сінді.

814
01:01:12,041 --> 01:01:13,250
Зухвала Сінді.

815
01:01:15,625 --> 01:01:16,750
Вибач, Сінді.

816
01:01:19,958 --> 01:01:23,791
БЮРО З ПІДСВІДОМОЇ АКТИВНОСТІ

817
01:01:23,875 --> 01:01:27,375
То ти досі в Едіпових снах?

818
01:01:27,458 --> 01:01:29,666
Ні, мене перевели на 6200.

819
01:01:30,708 --> 01:01:32,416
Ой. Виснажливо.

820
01:01:33,166 --> 01:01:35,250
БЕЗКІНЕЧНІ СХОДИ

821
01:01:35,333 --> 01:01:37,500
Хоч якась фізкультура.

822
01:01:45,625 --> 01:01:46,541
Вафлі?

823
01:01:50,791 --> 01:01:54,666
Ти просто жалюгідний незрілий чоловічок.

824
01:01:55,166 --> 01:01:56,083
Дякую.

825
01:01:56,875 --> 01:01:58,750
Наша робота налагоджена.

826
01:01:58,833 --> 01:02:01,500
Не можна, щоб такі невдахи,
як ти, заважали.

827
01:02:01,583 --> 01:02:03,541
Я вже зустрічала таких.

828
01:02:04,750 --> 01:02:09,416
«Маревокрай, безкінечна вечірка!
Я ніколи не піду!»

829
01:02:10,583 --> 01:02:14,625
І одного дня ти розумієш,
що ти зовсім сам.

830
01:02:14,708 --> 01:02:17,625
У тебе немає ні друзів, ні сім'ї.

831
01:02:18,125 --> 01:02:22,125
Усім на тебе начхати,
бо ти не хотів прокидатися.

832
01:02:25,208 --> 01:02:27,083
А я що намагаюся зробити?

833
01:02:27,166 --> 01:02:29,375
Ти залишишся нечітким спогадом.

834
01:02:31,375 --> 01:02:32,708
Розважився ти добряче.

835
01:02:33,958 --> 01:02:36,000
Але це кінець.

836
01:02:39,666 --> 01:02:41,500
Чекай! Ні.

837
01:02:41,583 --> 01:02:45,250
Будь ласка! Стій! Ні!

838
01:02:53,083 --> 01:02:55,333
Забудь, мала. Ми тут назавжди.

839
01:03:03,833 --> 01:03:05,041
Що нам тепер робити?

840
01:03:06,625 --> 01:03:07,958
Ми нічого не вдіємо.

841
01:03:10,291 --> 01:03:12,291
Ти ж наче не хочеш прокидатися.

842
01:03:13,833 --> 01:03:14,708
Я не можу.

843
01:03:15,875 --> 01:03:19,208
Коли ти надто довго в Маревокраї,
забуваєш про все.

844
01:03:19,750 --> 01:03:23,416
Я думав, що якщо я дістану перлину,
то згадаю, хто я.

845
01:03:26,333 --> 01:03:27,500
Я хочу прокинутися.

846
01:03:29,666 --> 01:03:30,583
Вона має рацію.

847
01:03:32,083 --> 01:03:33,833
Всім на мене начхати.

848
01:03:36,125 --> 01:03:37,291
Мені — ні.

849
01:03:46,250 --> 01:03:48,416
Охороннице, за мною.

850
01:03:49,000 --> 01:03:50,166
А він?

851
01:03:50,250 --> 01:03:52,000
Він тут назавжди.

852
01:03:52,083 --> 01:03:54,333
Він не винен. Він не пам'ятає хто він.

853
01:03:54,416 --> 01:03:56,791
Поквапся. Хай пригадує.

854
01:03:56,875 --> 01:03:58,666
Часу в нього вдосталь.

855
01:04:00,250 --> 01:04:02,166
Шкода, що не вийшло, мала.

856
01:04:03,250 --> 01:04:06,041
Мало кому випадає нагода
зазирнути за завісу.

857
01:04:06,125 --> 01:04:08,250
Хочеш побачити, де твориться магія?

858
01:04:08,750 --> 01:04:12,250
Вітаю в Бюро з підсвідомої активності.

859
01:04:12,333 --> 01:04:14,875
Керівництво не оновлює наш гардероб

860
01:04:14,958 --> 01:04:17,166
та обладнання з початку 70-х,

861
01:04:17,250 --> 01:04:22,083
бо Бюро спускає гроші на сни,
а нам залишаються крихти.

862
01:04:22,166 --> 01:04:23,791
Можливі два варіанти.

863
01:04:23,875 --> 01:04:27,666
Можеш закінчити так, як Фліп,
сама в камері назавжди.

864
01:04:27,750 --> 01:04:29,166
Або я тебе відпущу,

865
01:04:29,250 --> 01:04:32,833
але зроблю це, лише якщо ти засвоїла урок.

866
01:04:32,916 --> 01:04:35,750
Інакше будеш гнити
у в'язниці для неповнолітніх.

867
01:04:41,208 --> 01:04:42,125
Здається,

868
01:04:43,250 --> 01:04:46,041
у тебе проблеми.

869
01:04:46,708 --> 01:04:48,416
Ми дали тобі сон про маяк.

870
01:04:48,500 --> 01:04:51,625
Це твоє безпечне місце.
Кошмари там не дістануть.

871
01:04:52,416 --> 01:04:53,750
Але тата там немає.

872
01:04:54,750 --> 01:04:56,125
Я хочу побачити тата.

873
01:04:57,125 --> 01:04:58,875
Ми не даємо того, чого хочеш.

874
01:04:58,958 --> 01:05:00,375
Ми даємо те, що треба.

875
01:05:01,333 --> 01:05:03,541
Усе в Маревокраї не просто так.

876
01:05:03,625 --> 01:05:06,791
Це добре налагоджена машина.

877
01:05:06,875 --> 01:05:08,791
Тоді дайте мені сон з татом.

878
01:05:10,416 --> 01:05:11,833
-І я ніколи не піду.
-Так.

879
01:05:11,916 --> 01:05:14,416
Жоден сон не триває вічно. Ясно?

880
01:05:14,916 --> 01:05:17,291
Рано чи пізно вони закінчуються.

881
01:05:17,375 --> 01:05:19,916
Ти відвідуватимеш маяк якийсь час,

882
01:05:20,000 --> 01:05:23,125
потім він зникне, і будуть інші сни.

883
01:05:23,208 --> 01:05:24,166
Ти житимеш далі.

884
01:05:24,250 --> 01:05:25,958
Я не хочу жити далі.

885
01:05:26,958 --> 01:05:31,791
Якщо ні, кошмари знайдуть тебе й знищать.

886
01:05:31,875 --> 01:05:33,958
Тоді як змусити їх зникнути?

887
01:05:34,041 --> 01:05:35,333
Бути сміливою.

888
01:05:35,958 --> 01:05:38,750
Коли ти смілива, вони тобі не нашкодять.

889
01:05:38,833 --> 01:05:40,250
Я нічого не боюся.

890
01:05:40,333 --> 01:05:42,875
Сміливість не означає не боятися.

891
01:05:42,958 --> 01:05:45,708
Сміливість — це робити те, що треба,
навіть коли страшно.

892
01:05:45,791 --> 01:05:50,416
Я знаю, що ти не боїшся переслідувань
і стрибків зі скель.

893
01:05:50,958 --> 01:05:54,625
Я кажу про те, чого ти насправді боїшся.
Бути самотньою.

894
01:05:56,000 --> 01:05:58,250
Колись ти знайдеш щось нове.

895
01:05:58,333 --> 01:06:00,208
Дещо настільки важливе,

896
01:06:00,291 --> 01:06:03,333
що припиниш триматися за те,
що вже минуло.

897
01:06:04,416 --> 01:06:08,791
І коли це станеться,
той страшний кальмар, що тебе переслідує,

898
01:06:08,875 --> 01:06:10,250
зникне.

899
01:06:11,333 --> 01:06:12,500
Жодних кошмарів.

900
01:06:14,833 --> 01:06:16,250
До статевого дозрівання.

901
01:06:17,125 --> 01:06:19,125
Це справжній кошмар.

902
01:06:20,250 --> 01:06:23,375
Думаєш, магічна перлина
вирішить усі твої проблеми?

903
01:06:23,458 --> 01:06:24,875
Відкрию тобі таємницю.

904
01:06:27,250 --> 01:06:28,458
Немає ніяких перлин.

905
01:06:28,541 --> 01:06:29,500
Це міф.

906
01:06:30,250 --> 01:06:31,375
Будь, де маєш бути.

907
01:06:31,875 --> 01:06:34,708
Немо, у тебе той сон, який має бути.

908
01:06:35,208 --> 01:06:36,333
Ми про це подбали.

909
01:06:37,708 --> 01:06:38,666
Час прокидатися.

910
01:06:45,666 --> 01:06:48,166
ЯК РОЗМОВЛЯТИ З МАЙЖЕ ПІДЛІТКАМИ

911
01:06:50,083 --> 01:06:52,041
Привіт. Не спиться?

912
01:06:54,708 --> 01:06:55,625
Мені теж.

913
01:06:57,375 --> 01:07:00,375
Знаєш, найтемніша ніч
завжди перед світанком.

914
01:07:01,791 --> 01:07:03,541
Такий він дурний світ.

915
01:07:05,708 --> 01:07:07,375
Я більше його не побачу.

916
01:07:12,041 --> 01:07:13,708
Я хочу тобі дещо показати.

917
01:07:15,125 --> 01:07:16,000
Сідай.

918
01:07:28,250 --> 01:07:31,041
Я давно цього не переглядав.

919
01:07:35,791 --> 01:07:36,791
Де ж…

920
01:07:46,375 --> 01:07:47,333
Ну давай.

921
01:07:49,375 --> 01:07:50,208
Це твій тато.

922
01:07:56,791 --> 01:07:57,708
Мій тато?

923
01:07:58,833 --> 01:08:00,375
Тоді я його обожнював.

924
01:08:01,041 --> 01:08:04,041
Ми з твоїм татом мали лише один одного.

925
01:08:06,500 --> 01:08:10,291
Він теж щовечора розповідав мені історії.

926
01:08:11,375 --> 01:08:13,458
Про дикі пригоди, які нас чекають.

927
01:08:14,041 --> 01:08:16,041
Про скарб, який ми знайдемо.

928
01:08:16,625 --> 01:08:18,125
Ми жили у світі фантазій.

929
01:08:18,625 --> 01:08:20,041
Мабуть, там було краще.

930
01:08:21,458 --> 01:08:22,541
Червона мотузка?

931
01:08:24,000 --> 01:08:26,541
Так, це був наш особливий фокус,

932
01:08:26,625 --> 01:08:29,541
щоб знайти один одного в снах.

933
01:08:30,708 --> 01:08:34,208
Ми були переконані,
що придумали, як зустрітися в снах

934
01:08:34,291 --> 01:08:36,125
і вирушити на зустріч пригодам.

935
01:08:36,208 --> 01:08:37,458
Фліп.

936
01:08:38,583 --> 01:08:39,583
Звідки ти знаєш?

937
01:08:41,208 --> 01:08:44,333
Ти одягнутий, як Фліп. Я не розумію.

938
01:08:45,083 --> 01:08:47,166
Фліп — моє хуліганське ім'я.

939
01:08:49,000 --> 01:08:53,458
Я був сором'язливий.
З іншими дітьми я майже не говорив.

940
01:08:53,541 --> 01:08:55,541
Але з твоїм татом у наших снах

941
01:08:55,625 --> 01:08:57,291
я міг стати ким завгодно.

942
01:08:57,791 --> 01:08:59,791
І для мене це був Фліп.

943
01:09:02,333 --> 01:09:05,875
А потім твій тато зустрів твою маму,
і вона була така чудова.

944
01:09:08,208 --> 01:09:09,541
Схожа на тебе.

945
01:09:10,875 --> 01:09:11,916
І…

946
01:09:12,458 --> 01:09:14,416
вони захотіли справжньої пригоди.

947
01:09:15,708 --> 01:09:16,958
Я благав його не йти.

948
01:09:18,125 --> 01:09:21,250
Вони пішли й обпливли весь світ.

949
01:09:21,875 --> 01:09:26,166
Я залишився сам і закрився,
ще гірше, ніж раніше.

950
01:09:26,250 --> 01:09:28,208
Ти казав, що не пам'ятаєш снів.

951
01:09:29,000 --> 01:09:30,666
Це тоді почалося, так?

952
01:09:31,166 --> 01:09:33,041
Так, мабуть.

953
01:09:34,708 --> 01:09:38,875
Я був дуже засмучений. Не спав три ночі.

954
01:09:40,416 --> 01:09:43,541
І після цього більше жодного Фліпа.

955
01:09:46,333 --> 01:09:47,500
Я був просто Філіп.

956
01:09:50,708 --> 01:09:53,791
Твій тато час від часу дзвонив

957
01:09:53,875 --> 01:09:57,083
і розповідав мені про свої шалені пригоди.

958
01:09:57,833 --> 01:10:00,083
Він питав мене, що я роблю…

959
01:10:02,125 --> 01:10:04,541
Я мусив розказувати про своє нудне життя.

960
01:10:05,708 --> 01:10:06,958
Тож через деякий час…

961
01:10:09,083 --> 01:10:10,458
я перестав відповідати.

962
01:10:14,541 --> 01:10:17,750
Хай там як, це вже давня історія.

963
01:10:18,625 --> 01:10:20,458
Я жив далі. Упевнений, він теж.

964
01:10:20,958 --> 01:10:22,375
Я маю повернутися.

965
01:10:23,833 --> 01:10:25,666
Тобто готуватися до школи.

966
01:10:26,166 --> 01:10:28,375
Готуватися? Що? Зараз п'ята ранку.

967
01:10:28,458 --> 01:10:30,041
У мене багато роботи.

968
01:10:33,666 --> 01:10:37,000
Можна позичити відмички для школи?

969
01:10:39,000 --> 01:10:40,333
Так, бери.

970
01:10:41,458 --> 01:10:42,916
Мій тато не жив далі.

971
01:10:45,041 --> 01:10:47,000
Він щовечора розповідав про тебе.

972
01:11:04,208 --> 01:11:06,250
Немо. Привіт.

973
01:11:06,333 --> 01:11:07,583
Мені треба йти.

974
01:11:07,666 --> 01:11:10,250
Девенпорт і Арія говорили про неї.

975
01:11:10,750 --> 01:11:14,625
Знаєте, чому вона сюди переїхала?
Її батько помер.

976
01:11:25,875 --> 01:11:27,208
Вибачте!

977
01:11:29,000 --> 01:11:29,833
Привіт, малий.

978
01:11:29,916 --> 01:11:31,375
Я керую вантажівкою.

979
01:11:31,458 --> 01:11:32,333
Я знаю.

980
01:11:37,458 --> 01:11:38,375
Ти, іди геть.

981
01:11:48,708 --> 01:11:49,958
Утрачене дитинство.

982
01:11:50,500 --> 01:11:51,541
Немовлята.

983
01:11:53,166 --> 01:11:54,041
Очевидно.

984
01:11:57,625 --> 01:11:58,958
Що ж…

985
01:12:00,041 --> 01:12:01,916
По конях.

986
01:12:03,125 --> 01:12:04,166
Гарного дня.

987
01:12:08,166 --> 01:12:09,458
Ти повернулася!

988
01:12:09,541 --> 01:12:10,958
Напарника не кидають.

989
01:12:11,041 --> 01:12:12,708
-Навіть якщо він скалка в…
-Джемі.

990
01:12:12,791 --> 01:12:15,666
-Зав'яжи на пальці, поки я тебе витягаю.
-Я знаю.

991
01:12:20,416 --> 01:12:21,416
Відмикаєш замки?

992
01:12:21,500 --> 01:12:23,208
Я знав, що ти хуліганка.

993
01:12:23,291 --> 01:12:25,791
Хто Гудіні? Я Гудіні, ми такі єдині.

994
01:12:39,250 --> 01:12:40,333
Подивись-но.

995
01:12:40,916 --> 01:12:42,291
Що тут у нас?

996
01:12:42,375 --> 01:12:43,208
Агов.

997
01:12:46,875 --> 01:12:51,166
Я з колонії для неповнолітніх,
а цей чоловік крав у нас.

998
01:12:51,750 --> 01:12:53,541
Іграшки, цукерки, цуценят.

999
01:12:53,625 --> 01:12:55,500
У тебе на мене нічого немає.

1000
01:12:57,000 --> 01:12:59,250
Любиш псувати дитячі сни, покидьку?

1001
01:12:59,750 --> 01:13:02,625
Любиш відривати голови ведмедикам?

1002
01:13:03,708 --> 01:13:05,500
Може, я відірву тобі голову?

1003
01:13:06,250 --> 01:13:08,416
Заберіть мене. Вона така зла.

1004
01:13:08,500 --> 01:13:11,583
Колонія для неповнолітніх
не любить жартів.

1005
01:13:12,833 --> 01:13:13,833
Мушу йти.

1006
01:13:14,333 --> 01:13:16,125
-Так.
-Побачимося після обіду.

1007
01:13:19,708 --> 01:13:21,125
Це справді необхідно?

1008
01:13:27,125 --> 01:13:28,333
Як незручно.

1009
01:13:28,416 --> 01:13:30,208
Це такий жарт, друже?

1010
01:13:31,958 --> 01:13:35,041
Подивимося, яка ти крута без цієї штуки.

1011
01:13:35,125 --> 01:13:38,875
Добре. Хочеш битися?

1012
01:13:38,958 --> 01:13:40,708
-Так? Готовий?
-Так!

1013
01:13:42,458 --> 01:13:44,125
Мамцю рідна.

1014
01:13:45,458 --> 01:13:48,000
А ти крута, як на 160-річну пані.

1015
01:13:48,083 --> 01:13:49,416
Тебе за…

1016
01:13:50,875 --> 01:13:52,666
Головне — збити з пантелику.

1017
01:13:52,750 --> 01:13:56,083
Ти змусиш мене шкодувати,
що я була такою доброю до тебе.

1018
01:14:00,666 --> 01:14:02,375
Так. Вибач, Сінді.

1019
01:14:02,458 --> 01:14:03,791
-Перепрошую.
-Вибач.

1020
01:14:04,625 --> 01:14:06,750
Куди ж її подіти? Ой мамцю.

1021
01:14:06,833 --> 01:14:09,000
Ось так. Добре.

1022
01:14:12,583 --> 01:14:13,625
Ну все.

1023
01:14:14,750 --> 01:14:15,625
І тобі того ж.

1024
01:14:18,333 --> 01:14:19,875
Тримай.

1025
01:14:20,666 --> 01:14:21,791
Хапай мить.

1026
01:14:23,708 --> 01:14:25,458
Скажи «сир».

1027
01:14:25,541 --> 01:14:26,625
Сирники!

1028
01:14:28,291 --> 01:14:29,791
Чудово.

1029
01:14:29,875 --> 01:14:31,541
Вибач.

1030
01:14:32,583 --> 01:14:33,791
Вибач, не вибач.

1031
01:14:35,250 --> 01:14:38,333
Гаразд. Слухай.

1032
01:14:41,166 --> 01:14:42,041
Так.

1033
01:14:42,708 --> 01:14:44,958
Ліфт відвезе нас куди завгодно.

1034
01:14:45,041 --> 01:14:46,875
Остання зупинка перед Морем кошмарів.

1035
01:14:47,500 --> 01:14:48,833
Ми дістанемо перлини.

1036
01:14:49,375 --> 01:14:51,541
Щодо цього. Я маю тобі дещо сказати.

1037
01:14:51,625 --> 01:14:53,333
Зачекай хвилинку.

1038
01:14:56,000 --> 01:14:57,458
Класика, так?

1039
01:14:57,541 --> 01:14:59,125
Так. Немає ніяких перлин.

1040
01:15:00,125 --> 01:15:01,708
Ти про що?

1041
01:15:01,791 --> 01:15:03,750
Це міф. Агентка Зеленко сказала.

1042
01:15:03,833 --> 01:15:05,333
І ти їй повірила?

1043
01:15:07,125 --> 01:15:08,916
Вона не хоче, щоб ти шукала.

1044
01:15:09,416 --> 01:15:11,083
Це не міф, повір.

1045
01:15:11,166 --> 01:15:12,416
Звідки ти знаєш?

1046
01:15:12,500 --> 01:15:13,625
Їх бачив твій тато.

1047
01:15:14,208 --> 01:15:16,416
Ми були там. У Морі кошмарів.

1048
01:15:16,916 --> 01:15:20,125
Він проплив вир. До самого дна.

1049
01:15:20,208 --> 01:15:23,125
А потім побачив перлини, тисячі.

1050
01:15:23,875 --> 01:15:28,250
У твого тата була багата уява,
але він ніколи не брехав.

1051
01:15:32,291 --> 01:15:33,125
ЕКСТРЕНА СИТУАЦІЯ

1052
01:15:40,166 --> 01:15:41,458
Не можна повертатися.

1053
01:15:42,875 --> 01:15:44,458
Ми не повернемося.

1054
01:15:47,750 --> 01:15:48,791
Ходімо, мала.

1055
01:15:50,083 --> 01:15:51,625
Як яскраво.

1056
01:15:54,375 --> 01:15:55,625
Набагато краще.

1057
01:15:55,708 --> 01:15:57,000
Гаразд, ходімо.

1058
01:15:58,041 --> 01:15:58,875
Свине!

1059
01:16:02,000 --> 01:16:03,166
Швидше, мала!

1060
01:16:03,958 --> 01:16:06,166
Останні двері мають бути десь тут.

1061
01:16:06,666 --> 01:16:08,916
Не зупиняйся! Уперед!

1062
01:16:11,875 --> 01:16:12,708
Агов.

1063
01:16:12,791 --> 01:16:15,375
Стій. Ого.

1064
01:16:17,166 --> 01:16:18,708
То що будемо робити?

1065
01:16:25,791 --> 01:16:29,375
Привіт. Як вам вид?

1066
01:16:29,458 --> 01:16:30,541
Канада?

1067
01:16:31,041 --> 01:16:33,125
Як я і казав, сон номер один.

1068
01:16:37,458 --> 01:16:38,583
Іди геть!

1069
01:16:41,750 --> 01:16:42,750
З'їж, Зеленко!

1070
01:16:48,708 --> 01:16:50,541
-За мною, Фліпе!
-Що ти робиш?

1071
01:16:50,625 --> 01:16:52,750
-Гуси!
-Ти сказилася!

1072
01:17:11,125 --> 01:17:12,666
Агов!

1073
01:17:13,250 --> 01:17:15,166
Гадаєте, це краса?

1074
01:17:15,250 --> 01:17:17,250
Зацініть «Тімміс»,

1075
01:17:17,333 --> 01:17:20,083
по-вашому «Тім Гортон», за 20 кілометрів…

1076
01:17:20,166 --> 01:17:22,000
-Агов, друже.
-Що?

1077
01:17:22,083 --> 01:17:24,000
Можна позичити твою гуску?

1078
01:17:24,083 --> 01:17:27,500
Звісно, друже. Бери.

1079
01:17:28,666 --> 01:17:30,708
Ні пуху, ні пера.

1080
01:17:31,750 --> 01:17:32,708
Туди.

1081
01:17:47,875 --> 01:17:49,041
Аж не віриться.

1082
01:17:49,125 --> 01:17:52,416
Бобе. Це було круто.

1083
01:17:55,208 --> 01:17:56,083
Бувай, Бобе!

1084
01:17:59,625 --> 01:18:01,791
Ми з тобою повинні бути напарниками.

1085
01:18:02,333 --> 01:18:04,208
Я маю дещо тобі сказати.

1086
01:18:04,291 --> 01:18:06,250
Он там! Я знайшов раніше за тебе!

1087
01:18:07,041 --> 01:18:09,750
Наввипередки! Останній — зіпсутий сон!

1088
01:18:11,291 --> 01:18:13,416
Чекай. Спокійно.

1089
01:18:19,041 --> 01:18:20,375
Це останні двері.

1090
01:18:21,583 --> 01:18:22,583
І вони відчинені.

1091
01:18:23,916 --> 01:18:25,125
Це в мене вперше.

1092
01:18:25,625 --> 01:18:26,958
Чому ти шепочеш?

1093
01:18:27,750 --> 01:18:30,125
-Бо там страшно.
-І темно.

1094
01:18:30,208 --> 01:18:31,958
-Так, і темно.
-І моторошно.

1095
01:18:32,041 --> 01:18:32,916
Так.

1096
01:18:34,166 --> 01:18:35,250
Гей!

1097
01:18:39,000 --> 01:18:40,666
Перевіряв, чи нікого немає.

1098
01:18:42,208 --> 01:18:46,416
Ну, знаєш,
це ворота до Моря кошмарів, тож…

1099
01:18:46,500 --> 01:18:49,083
Перлини тут десь. Гаразд.

1100
01:18:51,708 --> 01:18:52,541
Добре.

1101
01:18:55,291 --> 01:18:56,333
Готова?

1102
01:18:57,583 --> 01:18:58,958
Ходімо, напарнице.

1103
01:18:59,500 --> 01:19:01,291
-Не хочу йти перша.
-Усе добре.

1104
01:19:01,375 --> 01:19:03,666
-Але мені страшно.
-Це посвята, тож…

1105
01:19:03,750 --> 01:19:05,333
-Гаразд.
-Добре.

1106
01:19:12,416 --> 01:19:13,375
Холодно.

1107
01:19:28,625 --> 01:19:30,166
Стільки води.

1108
01:19:30,750 --> 01:19:31,833
Добре.

1109
01:19:32,666 --> 01:19:34,708
Доведеться поплавати, не страшно.

1110
01:19:35,208 --> 01:19:36,916
Я знаю, хто ти.

1111
01:19:39,250 --> 01:19:41,166
Я дізналася в Справжньому світі.

1112
01:19:41,250 --> 01:19:43,166
Чого ж ти не сказала?

1113
01:19:43,916 --> 01:19:46,541
Чекай. У мене ще є волосся?

1114
01:19:46,625 --> 01:19:48,791
Так. Просто не так багато.

1115
01:19:48,875 --> 01:19:54,666
Дай вгадаю. Я відомий хуліган, так?
Чоловіки мене бояться, дами люблять.

1116
01:19:54,750 --> 01:19:56,541
Ти продавець дверних ручок.

1117
01:19:57,750 --> 01:19:58,708
Хто-хто?

1118
01:19:58,791 --> 01:20:00,791
Ти брат мого батька, Філіп.

1119
01:20:01,666 --> 01:20:04,458
Малими ви з татом
щоночі мандрували Маревокраєм.

1120
01:20:04,541 --> 01:20:05,625
А тоді він пішов.

1121
01:20:05,708 --> 01:20:06,833
Ого.

1122
01:20:06,916 --> 01:20:10,000
Філіп перестав бачити сни,
і ти не міг прокинутися.

1123
01:20:10,083 --> 01:20:11,625
Я пам'ятаю.

1124
01:20:11,708 --> 01:20:13,041
Та як знайдеш перлину,

1125
01:20:13,541 --> 01:20:16,208
прокинешся і знову станеш однією людиною.

1126
01:20:17,375 --> 01:20:18,958
Оце облом.

1127
01:20:19,041 --> 01:20:21,375
Я вб'ю нас за того хлопця?

1128
01:20:21,458 --> 01:20:24,916
Ми так близько, і ти йому потрібен.

1129
01:20:25,000 --> 01:20:28,458
Він мені не потрібен.
У мене тут є все, чого я хочу.

1130
01:20:28,541 --> 01:20:30,791
Вино, жінки, вафлі. Три задоволення.

1131
01:20:30,875 --> 01:20:32,625
Можна й не в такому порядку.

1132
01:20:33,208 --> 01:20:36,666
Я не продавець ручок, я хуліган!

1133
01:20:38,125 --> 01:20:40,250
Я думала, що коли дістанемо перлини,

1134
01:20:40,791 --> 01:20:43,708
я зможу бути з татом уночі,
а з тобою вдень.

1135
01:20:44,208 --> 01:20:46,041
Ти міг би бути моїм напівтатом.

1136
01:20:48,750 --> 01:20:50,333
Я нікому не тато, мала.

1137
01:20:50,416 --> 01:20:52,083
То ти здаєшся?

1138
01:20:52,166 --> 01:20:53,666
Я скажу, що робитиму.

1139
01:20:53,750 --> 01:20:55,625
Піду знайду сон з баром

1140
01:20:55,708 --> 01:20:58,083
і питиму, поки знову не забуду, хто я.

1141
01:20:58,166 --> 01:21:01,166
Тоді знайду чиюсь колишню. Їх тут багато.

1142
01:21:01,250 --> 01:21:02,916
Але я зробила двійко-стук.

1143
01:21:06,000 --> 01:21:06,958
Я теж, мала.

1144
01:21:08,833 --> 01:21:12,208
Тієї ночі, коли твій тато пішов,
я благав його залишитися.

1145
01:21:14,500 --> 01:21:15,666
Я піду без тебе.

1146
01:21:16,541 --> 01:21:20,333
Я ще побачуся з татом,
і байдуже, якщо я ніколи не прокинуся.

1147
01:21:20,958 --> 01:21:22,750
Ні. Не можна.

1148
01:21:22,833 --> 01:21:24,541
Небезпечно йти самій.

1149
01:21:25,041 --> 01:21:28,750
Ти не можеш вказувати мені.
Ти не мій тато.

1150
01:21:30,458 --> 01:21:31,958
Не варто було брати тебе.

1151
01:21:35,416 --> 01:21:39,125
Іди туди, де тобі місце.
Інакше закінчиш, як я.

1152
01:21:45,875 --> 01:21:47,041
Немо.

1153
01:21:47,791 --> 01:21:49,916
Немо. Прокинься.

1154
01:21:51,208 --> 01:21:52,291
Прокинься.

1155
01:21:53,333 --> 01:21:54,166
Немо?

1156
01:21:55,541 --> 01:21:56,541
Збирай речі.

1157
01:21:57,875 --> 01:21:59,166
Подзвонимо дядькові.

1158
01:22:00,958 --> 01:22:04,833
Це не просто брехня, Немо. Ти втекла.

1159
01:22:05,500 --> 01:22:06,750
Ніхто не знав, де ти.

1160
01:22:06,833 --> 01:22:09,791
Ти могла бути в небезпеці.

1161
01:22:09,875 --> 01:22:12,125
-Так.
-Чому ти це зробила?

1162
01:22:12,750 --> 01:22:13,958
Ви не зрозумієте.

1163
01:22:14,791 --> 01:22:15,750
А ти спробуй.

1164
01:22:23,250 --> 01:22:24,208
Добре.

1165
01:22:25,958 --> 01:22:28,375
Може, ви почнете?

1166
01:22:28,458 --> 01:22:29,333
Філіпе?

1167
01:22:30,083 --> 01:22:32,916
Хочете сказати Немо, що відчуваєте?

1168
01:22:33,000 --> 01:22:35,583
Не знаю, що казати. У мене немає почуттів.

1169
01:22:35,666 --> 01:22:38,291
У всіх є почуття, подобається вам чи ні.

1170
01:22:38,875 --> 01:22:41,916
Ви двоє в одному човні,
просто не розумієте цього.

1171
01:22:42,000 --> 01:22:45,208
У вас обох вирують емоції,

1172
01:22:45,291 --> 01:22:47,625
із цим треба щось робити.

1173
01:22:47,708 --> 01:22:48,791
Правда?

1174
01:22:50,625 --> 01:22:54,083
Усі так кажуть, але я не впевнений.

1175
01:22:54,166 --> 01:22:57,500
Я ніколи не переймався
своїми почуттями, і все добре.

1176
01:22:59,666 --> 01:23:00,708
Було добре.

1177
01:23:01,208 --> 01:23:03,000
Краще б мене віддали прийомним батькам.

1178
01:23:03,083 --> 01:23:04,583
Мабуть, так було б краще.

1179
01:23:06,166 --> 01:23:08,750
Прийомні батьки знають, як бути батьками.

1180
01:23:17,541 --> 01:23:19,208
Немо, нам треба поговорити.

1181
01:23:19,291 --> 01:23:22,500
Я не хочу говорити.
Хочеш мене позбутися, то давай.

1182
01:23:22,583 --> 01:23:26,250
Я не намагаюся тебе позбутися, Немо.
Я намагаюся допомогти.

1183
01:23:27,875 --> 01:23:29,375
Ти такий, як і він.

1184
01:23:30,291 --> 01:23:31,250
Що? Хто?

1185
01:23:31,833 --> 01:23:33,083
Дбаєш лише про себе.

1186
01:23:33,166 --> 01:23:36,875
Жартуєш? Я ж лише про тебе дбаю.

1187
01:23:37,416 --> 01:23:40,875
Я готую, розважаю тебе.

1188
01:23:41,958 --> 01:23:42,791
Я стараюся.

1189
01:23:42,875 --> 01:23:45,791
І що я отримую натомість? Ти брешеш мені.

1190
01:23:45,875 --> 01:23:50,291
Думав, ми стали близькі,
позичив тобі мої дорогоцінні відмички…

1191
01:23:50,375 --> 01:23:54,791
Усім на це наплювати. Ясно?
Чому, по-твоєму, у тебе немає друзів?

1192
01:23:55,416 --> 01:23:56,750
Чому живеш сам?

1193
01:24:00,083 --> 01:24:01,750
Іди до своєї кімнати!

1194
01:24:01,833 --> 01:24:05,000
А я що роблю? Ти мені не тато!

1195
01:24:05,083 --> 01:24:07,500
І не намагаюся ним бути!

1196
01:24:09,083 --> 01:24:12,000
Я живу сам, бо мені так подобається!

1197
01:24:12,833 --> 01:24:15,958
Я не просив цього.
Я не просив тебе жити тут!

1198
01:24:23,125 --> 01:24:24,500
Але я радий, що ти тут.

1199
01:24:43,625 --> 01:24:44,916
Свине, ідемо додому.

1200
01:25:21,666 --> 01:25:22,541
Немо?

1201
01:25:36,333 --> 01:25:38,458
Не знаю. Я не…

1202
01:25:38,541 --> 01:25:41,166
Карло, я не знаю.
Я прокинувся, а її не було.

1203
01:25:43,250 --> 01:25:45,416
Я не знаю, куди вона могла піти.

1204
01:25:46,375 --> 01:25:47,250
Так.

1205
01:26:02,375 --> 01:26:03,208
Свине!

1206
01:27:33,291 --> 01:27:34,583
Так.

1207
01:27:38,125 --> 01:27:39,833
Кінець лінії!

1208
01:27:39,916 --> 01:27:41,208
Час розваг!

1209
01:27:53,083 --> 01:27:55,250
РОЗШУКУЄТЬСЯ ЗЛОЧИНЕЦЬ № 1

1210
01:27:56,625 --> 01:27:59,083
Так!

1211
01:27:59,708 --> 01:28:02,916
Номер один! На чолі списку Маревокраю.

1212
01:28:43,333 --> 01:28:44,375
Бачиш?

1213
01:28:47,500 --> 01:28:49,125
Сподіваюся, його впіймають.

1214
01:28:49,208 --> 01:28:52,875
Так. Він наче справжня паршива вівця.

1215
01:28:52,958 --> 01:28:55,041
Завів дівчинку в Море кошмарів,

1216
01:28:55,125 --> 01:28:57,625
а потім кинув її, і вона пішла сама.

1217
01:28:59,375 --> 01:29:01,083
-Що?
-Так.

1218
01:29:01,166 --> 01:29:02,750
Гей, ти…

1219
01:29:02,833 --> 01:29:04,541
Блискучий рожевий діамант?

1220
01:29:04,625 --> 01:29:06,750
-Так. Гарно, правда?
-Непогано.

1221
01:30:41,125 --> 01:30:43,666
Давай, Свине. Візьми одну й ходімо.

1222
01:31:50,000 --> 01:31:51,333
Так!

1223
01:31:53,041 --> 01:31:53,916
Фліпе.

1224
01:31:58,250 --> 01:31:59,291
Фліпе!

1225
01:32:12,750 --> 01:32:13,833
Упіймав.

1226
01:32:14,958 --> 01:32:16,083
Залазь!

1227
01:32:17,333 --> 01:32:18,666
Ти повернувся по мене!

1228
01:32:18,750 --> 01:32:21,958
Так. «Хуліганський кодекс».
Ніколи не кидай напарника.

1229
01:32:22,041 --> 01:32:24,291
-Навіть якщо вона скалка в…
-Джемі.

1230
01:32:24,375 --> 01:32:25,375
Джемі!

1231
01:32:26,375 --> 01:32:27,916
Я знайшла перлину.

1232
01:32:28,000 --> 01:32:29,833
Круто!

1233
01:32:36,250 --> 01:32:38,291
Бувайте, невдахи!

1234
01:32:43,375 --> 01:32:46,000
Агов, друзі!

1235
01:32:50,625 --> 01:32:53,250
Кошмар!

1236
01:33:04,583 --> 01:33:06,250
КАНАДА

1237
01:33:06,333 --> 01:33:09,291
До маяка!
Зеленко казала, що це моє безпечне місце!

1238
01:33:09,375 --> 01:33:10,208
Знаю!

1239
01:33:13,416 --> 01:33:14,500
Не дивися вниз!

1240
01:33:29,333 --> 01:33:31,541
-Тягни!
-Тягну!

1241
01:33:32,333 --> 01:33:33,750
Ой-йой…

1242
01:33:42,708 --> 01:33:44,041
Ні, керуй літаком!

1243
01:34:05,375 --> 01:34:07,375
Фліпе, швидше. Фліпе!

1244
01:34:13,166 --> 01:34:14,875
Ну й пригода.

1245
01:34:14,958 --> 01:34:17,208
То ти літаєш…

1246
01:34:17,291 --> 01:34:18,458
Пробач.

1247
01:34:18,541 --> 01:34:20,458
То вже пірнаєш.

1248
01:34:44,500 --> 01:34:45,375
Ось і він.

1249
01:34:46,458 --> 01:34:47,833
Сюди!

1250
01:34:47,916 --> 01:34:50,250
Сідай. Еммете, гульнемо?

1251
01:34:50,333 --> 01:34:51,166
Гульнемо.

1252
01:35:00,125 --> 01:35:02,208
Сюди! Залазь!

1253
01:35:03,500 --> 01:35:05,541
Еммете, поверни праворуч.

1254
01:35:08,166 --> 01:35:09,625
Тримайтеся.

1255
01:35:11,125 --> 01:35:12,375
-Я не можу.
-Давай.

1256
01:35:12,458 --> 01:35:13,333
Що це?

1257
01:35:15,375 --> 01:35:16,375
Швидше, Еммете!

1258
01:35:23,500 --> 01:35:24,333
Так!

1259
01:35:26,166 --> 01:35:28,916
Допоможіть! Моє волосся!

1260
01:35:33,583 --> 01:35:35,041
Я знала, що ти прийдеш!

1261
01:35:35,125 --> 01:35:37,333
Я відчула твій запах.

1262
01:35:37,416 --> 01:35:39,541
Так-так, але ні.

1263
01:35:40,958 --> 01:35:41,875
Але ні.

1264
01:36:08,666 --> 01:36:13,000
<i>МакРой у центрі.</i>
<i>Он О'Райлі… Чудовий пас на Джозефа, і гол!</i>

1265
01:36:13,083 --> 01:36:16,666
<i>-Гол!</i>
-Так!

1266
01:36:27,833 --> 01:36:32,000
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ
БЕРЕГОВА ОХОРОНА

1267
01:36:41,166 --> 01:36:42,458
У нас вийде, мала.

1268
01:36:43,416 --> 01:36:45,500
Швидше. Я бачу маяк.

1269
01:36:56,291 --> 01:36:59,500
Поквапся. Ми майже на місці.
Нарешті загадаєш бажання.

1270
01:37:00,708 --> 01:37:01,541
Що таке?

1271
01:37:02,333 --> 01:37:03,833
Щось мені недобре.

1272
01:37:09,583 --> 01:37:10,458
Немо!

1273
01:37:15,541 --> 01:37:17,208
Повільніше.

1274
01:37:24,208 --> 01:37:25,083
Свин.

1275
01:37:32,333 --> 01:37:33,375
Що таке?

1276
01:37:34,583 --> 01:37:35,583
Щось не так.

1277
01:37:36,833 --> 01:37:38,125
Поверну тебе додому.

1278
01:37:38,625 --> 01:37:40,166
Там ти будеш у безпеці.

1279
01:37:44,666 --> 01:37:45,583
Он там!

1280
01:37:46,750 --> 01:37:47,750
Там!

1281
01:37:51,833 --> 01:37:53,083
Чекай, перлина.

1282
01:37:53,166 --> 01:37:55,125
Я її впустила. Треба повернутися.

1283
01:38:01,666 --> 01:38:04,333
Біжи до маяка, я візьму перлину.
Гаразд? Іди!

1284
01:38:04,416 --> 01:38:06,166
Чекай. Ні, без тебе — ні!

1285
01:38:06,708 --> 01:38:07,708
Фліпе!

1286
01:38:09,750 --> 01:38:10,625
Фліпе!

1287
01:38:12,416 --> 01:38:13,541
Фліпе!

1288
01:38:20,875 --> 01:38:21,875
Немо!

1289
01:38:30,083 --> 01:38:32,666
Немо, біжи! Біжи до маяка!

1290
01:38:33,166 --> 01:38:34,875
Передай привіт татові.

1291
01:38:38,916 --> 01:38:40,916
Фліпе? Прокинься.

1292
01:39:07,458 --> 01:39:08,416
Філіпе!

1293
01:39:09,708 --> 01:39:10,875
Що ти робиш?

1294
01:39:22,291 --> 01:39:27,041
Ні! Назад! Філіпе!

1295
01:39:41,958 --> 01:39:42,791
Ні!

1296
01:40:06,291 --> 01:40:07,208
Ходімо додому.

1297
01:40:42,166 --> 01:40:45,208
Що ж, буде купа паперової роботи.

1298
01:40:47,250 --> 01:40:52,416
Як почуваєшся, Немо? Інакше?

1299
01:40:53,416 --> 01:40:55,583
Велика подорож, наодинці.

1300
01:40:57,500 --> 01:40:59,291
Отже, ти знайшла перлину.

1301
01:40:59,958 --> 01:41:01,666
Мабуть, це не міф.

1302
01:41:02,708 --> 01:41:04,041
Я не повернула тата.

1303
01:41:05,416 --> 01:41:07,000
Ти відмовилася від мрії.

1304
01:41:07,708 --> 01:41:10,541
Гадаю, сталося дещо важливіше.

1305
01:41:11,208 --> 01:41:13,250
Треба вертатися до роботи.

1306
01:41:15,750 --> 01:41:16,750
До речі…

1307
01:41:17,916 --> 01:41:19,250
У тебе хороша свинка.

1308
01:41:21,083 --> 01:41:22,583
Обійми її міцно від мене.

1309
01:41:36,208 --> 01:41:37,041
Я ж казала.

1310
01:41:38,125 --> 01:41:40,208
У тебе той сон, який має бути.

1311
01:41:40,791 --> 01:41:41,833
Ми про це дбаємо.

1312
01:41:42,750 --> 01:41:43,833
Що робити далі —

1313
01:41:44,333 --> 01:41:45,833
вирішувати тобі.

1314
01:41:52,541 --> 01:41:54,875
Серйозно? Подивіться на цей безлад.

1315
01:41:54,958 --> 01:41:59,166
Можна сюди прибиральників? Швидко.

1316
01:42:41,791 --> 01:42:43,291
Я так за тобою скучила.

1317
01:42:48,041 --> 01:42:48,875
Я теж скучив.

1318
01:42:58,208 --> 01:42:59,416
Наввипередки догори?

1319
01:43:37,375 --> 01:43:38,208
Допоможіть!

1320
01:43:42,125 --> 01:43:44,166
-Немо! Вона не дихає.
-Гаразд!

1321
01:43:44,250 --> 01:43:47,083
Далі ми! Усе буде добре.

1322
01:43:48,125 --> 01:43:51,416
Ти зрозуміла? Для чого потрібен маяк?

1323
01:43:52,083 --> 01:43:53,583
Не для безпеки кораблів.

1324
01:43:54,125 --> 01:43:58,250
Ні. Якби ми цього хотіли,
ми б не дозволили їм покинути гавань, так?

1325
01:43:58,833 --> 01:44:03,750
Нічого. Добре.
Один, два, три, чотири, п'ять, шість…

1326
01:44:03,833 --> 01:44:05,833
-Давай, Немо!
-Сім, вісім, дев'ять…

1327
01:44:06,666 --> 01:44:07,958
-Дихай!
-Давай.

1328
01:44:10,583 --> 01:44:12,208
Щоб вказати шлях.

1329
01:44:14,291 --> 01:44:15,166
Саме так.

1330
01:44:15,750 --> 01:44:20,083
Щоб бачити те,
про що працівник маяка може лише мріяти.

1331
01:44:20,166 --> 01:44:23,250
Я вчив тебе всього цього
не для життя на острові.

1332
01:44:24,375 --> 01:44:26,041
Я зробив це, щоб ти знала…

1333
01:44:27,958 --> 01:44:29,375
ти можеш робити будь-що.

1334
01:44:29,875 --> 01:44:32,041
Ну ж бо, Немо.

1335
01:44:36,750 --> 01:44:38,250
Раз, два, три…

1336
01:44:39,041 --> 01:44:41,166
Я не думала, що зможу жити без тебе.

1337
01:44:42,208 --> 01:44:44,375
Ти потрапила в Море кошмарів

1338
01:44:45,416 --> 01:44:46,958
і повернулася додому.

1339
01:44:49,708 --> 01:44:52,916
Після такого Справжній світ
не здаватиметься складним.

1340
01:44:55,250 --> 01:44:56,583
Але тобі вирішувати.

1341
01:44:59,125 --> 01:45:00,875
Життя чекає на тебе, Немо.

1342
01:45:03,458 --> 01:45:05,291
Було б шкода пропустити.

1343
01:45:09,041 --> 01:45:10,583
Я маю повернутися.

1344
01:45:12,166 --> 01:45:13,041
Моя дівчинка.

1345
01:45:15,750 --> 01:45:17,625
І не забувай…

1346
01:45:20,708 --> 01:45:22,625
я тобою пишаюся.

1347
01:45:24,875 --> 01:45:27,125
І стеж за моїм братом.

1348
01:45:27,625 --> 01:45:30,208
<i>Він здається нормальним, але це не так.</i>

1349
01:45:31,583 --> 01:45:33,416
<i>У глибині душі він дика людина.</i>

1350
01:45:40,750 --> 01:45:41,625
Бувай, тату.

1351
01:45:53,625 --> 01:45:55,375
Вийшло!

1352
01:45:55,458 --> 01:45:56,708
Переверніть її!

1353
01:45:56,791 --> 01:46:01,583
Ось так! Молодець, Немо! Молодець!

1354
01:46:02,208 --> 01:46:03,250
Молодчина.

1355
01:46:04,833 --> 01:46:06,708
Усе добре.

1356
01:46:06,791 --> 01:46:10,958
Я поруч. І я ніколи тебе не покину.

1357
01:46:11,458 --> 01:46:12,291
Фліп?

1358
01:46:14,291 --> 01:46:16,083
Так, Фліп.

1359
01:46:18,083 --> 01:46:20,000
І Філіп. Філіп і Фліп.

1360
01:46:21,125 --> 01:46:22,041
Фліліп.

1361
01:46:43,625 --> 01:46:45,333
-До завтра.
-До зустрічі.

1362
01:46:47,541 --> 01:46:51,416
Мало хто це знає,
але насправді я майстер-злодій.

1363
01:46:51,500 --> 01:46:52,958
Та ну. Неправда.

1364
01:46:55,791 --> 01:46:58,083
-Ой…
-У вас дуже гладкі зап'ястя.

1365
01:46:58,166 --> 01:46:59,541
Чекайте. Що? Як ви…

1366
01:47:00,625 --> 01:47:02,291
Ходімо, поплаваємо на човні.

1367
01:47:04,166 --> 01:47:05,750
Наступного разу ви з нами.

1368
01:47:06,708 --> 01:47:07,750
З радістю.

1369
01:47:08,500 --> 01:47:09,333
Круто.

1370
01:47:09,958 --> 01:47:11,666
Чекайте. Віддайте годинник.

1371
01:47:12,208 --> 01:47:13,125
Так.

1372
01:47:14,000 --> 01:47:16,166
Ні, серйозно, можна мені годинник?

1373
01:47:16,833 --> 01:47:17,791
Подзвоніть мені.

1374
01:47:22,208 --> 01:47:25,250
МАНДРІВНИК

1375
01:47:43,208 --> 01:47:46,541
Чудово. Ти вже готова спати.

1376
01:47:47,041 --> 01:47:48,750
Не люблю спізнюватися.

1377
01:47:49,958 --> 01:47:51,541
І який план?

1378
01:47:52,250 --> 01:47:56,375
Не знаю. Погуляю, подивлюся, що буде.

1379
01:47:57,416 --> 01:47:58,333
Добре.

1380
01:48:01,750 --> 01:48:04,041
-Добраніч, мала. Люблю тебе.
-І я тебе.

1381
01:48:04,125 --> 01:48:05,458
Спробую бути вчасно.

1382
01:48:10,125 --> 01:48:11,250
Солодких снів.

1383
01:56:57,875 --> 01:57:02,583
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин



