1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,583 --> 00:00:27,333
NETFLIX APRESENTA

4
00:00:28,541 --> 00:00:30,833
<i>As pessoas acham</i>
<i>que os sonhos são uma fuga.</i>

5
00:00:32,791 --> 00:00:35,166
<i>Uma oportunidade de escapar da realidade</i>

6
00:00:35,250 --> 00:00:37,541
<i>para um mundo sem consequências.</i>

7
00:00:39,291 --> 00:00:40,583
<i>Mas não é verdade.</i>

8
00:00:42,125 --> 00:00:44,250
<i>Os teus sonhos não surgem por acaso.</i>

9
00:00:44,916 --> 00:00:46,500
<i>Nós fazemo-los acontecer.</i>

10
00:00:47,708 --> 00:00:50,541
<i>E criámo-los com cuidado só para ti.</i>

11
00:00:52,625 --> 00:00:56,666
<i>Temos as nossas razões e as nossas regras.</i>

12
00:00:57,833 --> 00:01:01,125
<i>Criamos os teus sonhos</i>
<i>para te ajudar na tua jornada.</i>

13
00:01:01,916 --> 00:01:03,625
<i>E para onde esta vai,</i>

14
00:01:04,291 --> 00:01:07,041
<i>vai precisar</i>
<i>de toda a ajuda que conseguir.</i>

15
00:01:17,208 --> 00:01:18,458
Bom dia, Porco.

16
00:01:36,000 --> 00:01:37,291
Bom dia, Bugsy!

17
00:01:41,458 --> 00:01:43,000
Pai, o que compraste?

18
00:01:44,250 --> 00:01:47,500
Viajei muitas léguas pelo mar
para te trazer o pequeno-almoço.

19
00:01:47,583 --> 00:01:49,041
Pois. Obrigada.

20
00:01:49,541 --> 00:01:51,291
Deixa-me ajudar-te com isso.

21
00:01:53,916 --> 00:01:55,791
- Está melhor? Sim.
- Obrigado.

22
00:01:58,333 --> 00:01:59,375
Olá, Bugsy!

23
00:02:08,791 --> 00:02:09,791
Muito bem.

24
00:02:11,000 --> 00:02:11,875
Aí vai uma.

25
00:02:13,791 --> 00:02:15,791
E… aí vão duas.

26
00:02:19,958 --> 00:02:21,125
Estamos na rota certa?

27
00:02:22,375 --> 00:02:23,750
O vento está a soprar.

28
00:02:24,333 --> 00:02:25,583
E o que vais fazer?

29
00:02:26,750 --> 00:02:27,666
Proa avante.

30
00:02:28,333 --> 00:02:29,250
Proa avante.

31
00:02:34,000 --> 00:02:35,833
Mais um pouco.

32
00:02:40,875 --> 00:02:41,791
Toma, filhota.

33
00:02:43,833 --> 00:02:44,875
Chama-se Fred.

34
00:02:44,958 --> 00:02:46,208
Olá, Fred.

35
00:02:46,791 --> 00:02:48,250
Eu tenho o Seymour.

36
00:03:05,208 --> 00:03:09,708
Pai, porque tenho de aprender matemática
se vou tratar do farol, como tu?

37
00:03:10,416 --> 00:03:13,625
Já sei tudo o que há para saber
sobre o farol.

38
00:03:15,708 --> 00:03:17,125
Responde à pergunta.

39
00:03:18,416 --> 00:03:21,541
- Para que serve um farol?
- Para manter os navios a salvo.

40
00:03:22,041 --> 00:03:24,208
Não. Não é para isso que serve.

41
00:03:25,125 --> 00:03:27,208
Mas quando souberes responder a isso,

42
00:03:28,500 --> 00:03:30,458
dou-te a chave do farol.

43
00:03:31,500 --> 00:03:33,708
Agora, para cama.

44
00:03:40,000 --> 00:03:41,083
Não o queres?

45
00:03:41,166 --> 00:03:42,625
Tenho 11 anos.

46
00:03:43,291 --> 00:03:45,833
Desculpa, Porco. É um rito de passagem.

47
00:03:49,291 --> 00:03:50,125
O quê?

48
00:03:52,083 --> 00:03:55,375
Não. Não tens de te preocupar.
Podes contar comigo.

49
00:03:56,958 --> 00:03:59,166
Muito bem, então. Boa noite.

50
00:03:59,666 --> 00:04:00,500
Espera!

51
00:04:01,583 --> 00:04:02,458
Uma história?

52
00:04:03,125 --> 00:04:04,208
Do Flip?

53
00:04:05,583 --> 00:04:06,416
Está bem.

54
00:04:11,458 --> 00:04:13,208
Sei uma que nunca ouviste.

55
00:04:13,833 --> 00:04:17,583
Como sabes, eu e o Flip
vivíamos a vida dos fora-da-lei.

56
00:04:17,666 --> 00:04:20,041
Caçar tesouros todas as noites e…

57
00:04:20,916 --> 00:04:22,291
Bem, essas coisas.

58
00:04:22,875 --> 00:04:25,958
Um dia, ele diz: "Sabes o que ouvi?"

59
00:04:27,541 --> 00:04:30,958
Ele ouviu falar das Pérolas.
Pérolas Mágicas.

60
00:04:31,041 --> 00:04:34,125
Se tiveres uma dessas,
podes desejar o que quiseres.

61
00:04:34,208 --> 00:04:37,041
O problema é que só podem ser encontradas

62
00:04:37,125 --> 00:04:40,666
nas águas mais perigosas que já existiram.

63
00:04:42,000 --> 00:04:43,375
O Mar dos Pesadelos.

64
00:04:43,458 --> 00:04:47,583
Mal ouvi aquilo, disse:
"Estou fora. Não contes comigo."

65
00:04:47,666 --> 00:04:51,291
Mas claro, sabes como é o Flip,
vai e faz a Dupla Pancada.

66
00:04:51,375 --> 00:04:53,250
Quando fazem a Dupla Pancada…

67
00:04:53,333 --> 00:04:56,166
- Não podes recusar.
- Exato. Código do Fora-da-lei.

68
00:04:56,791 --> 00:04:58,125
Então, zarpámos.

69
00:04:59,333 --> 00:05:02,541
Digo-te uma coisa, estava frio.
Estava muito frio.

70
00:05:03,041 --> 00:05:08,083
Mas pensei que, com aquele tempo,
talvez o Flip não cheirasse tão mal.

71
00:05:09,000 --> 00:05:10,708
Depois veio a tempestade.

72
00:05:11,208 --> 00:05:12,541
E as ondas.

73
00:05:12,625 --> 00:05:15,666
De repente, houve um som estrondoso.

74
00:05:15,750 --> 00:05:17,500
Estava a toda a nossa volta.

75
00:05:17,583 --> 00:05:19,791
Ficava mais alto a cada segundo.

76
00:05:20,291 --> 00:05:24,250
Foi o maior
e mais mortífero remoinho que já vi.

77
00:05:25,000 --> 00:05:28,958
A retranca girou, bateu-me nas costas
e atirou-me para a água.

78
00:05:29,041 --> 00:05:31,333
Desci como um peso de chumbo.

79
00:05:31,833 --> 00:05:34,750
Desci e continuei a descer,

80
00:05:34,833 --> 00:05:39,583
até que reparei num buraco
no fundo do mar.

81
00:05:40,750 --> 00:05:42,000
Então, nadei para lá.

82
00:05:42,541 --> 00:05:44,125
O que há do outro lado?

83
00:05:44,708 --> 00:05:46,166
É um lugar morto.

84
00:05:46,666 --> 00:05:48,916
Sem qualquer tipo de vida,

85
00:05:49,625 --> 00:05:52,291
só tem ossos
de criaturas marinhas antigas.

86
00:05:52,791 --> 00:05:54,458
Foi aí que me tentou apanhar.

87
00:05:56,708 --> 00:05:57,625
O monstro.

88
00:05:58,916 --> 00:06:00,833
Ergueu-se da escuridão,

89
00:06:01,333 --> 00:06:05,500
negro como a noite e maior
do que qualquer criatura que já vira,

90
00:06:05,583 --> 00:06:08,416
com longos tentáculos esfumados.

91
00:06:08,500 --> 00:06:10,458
Eu estava paralisado de medo.

92
00:06:10,541 --> 00:06:13,708
E muito lentamente,

93
00:06:14,625 --> 00:06:17,250
lentamente…

94
00:06:17,333 --> 00:06:21,166
… agarrou-me, abanou-me com força e eu…

95
00:06:23,041 --> 00:06:23,958
Aguarda.

96
00:06:25,000 --> 00:06:26,916
Espera, não podes parar agora.

97
00:06:27,000 --> 00:06:28,541
Na parte assustadora?

98
00:06:28,625 --> 00:06:30,125
Não foi assustadora.

99
00:06:30,208 --> 00:06:33,125
Foi um início de história
potencialmente interessante.

100
00:06:33,208 --> 00:06:36,083
- Fala o Peter.
- Potencialmente interessante.

101
00:06:36,166 --> 00:06:37,291
Entendido.

102
00:06:38,958 --> 00:06:42,166
Nemo. Há um barco de pesca
em Lopez em apuros.

103
00:06:42,250 --> 00:06:43,666
O tempo vai piorar.

104
00:06:44,208 --> 00:06:47,041
Ouve, sabes o que fazer
se faltar a luz, certo?

105
00:06:47,666 --> 00:06:51,500
Aciono o gerador de reserva, a bomba
e ligo à Carla se houver problemas.

106
00:06:51,583 --> 00:06:52,916
Já percebi, pai.

107
00:06:57,583 --> 00:06:58,625
Bons sonhos.

108
00:06:59,625 --> 00:07:00,541
Ouve.

109
00:07:01,041 --> 00:07:02,333
Eu também percebi.

110
00:07:02,416 --> 00:07:03,333
Para.

111
00:07:05,166 --> 00:07:06,000
Boa noite.

112
00:07:06,750 --> 00:07:08,416
Boa noite. Volto em breve.

113
00:08:07,416 --> 00:08:08,416
Pai?

114
00:08:55,958 --> 00:08:57,125
Socorro!

115
00:08:59,625 --> 00:09:00,666
Socorro!

116
00:09:00,750 --> 00:09:02,166
Socorro!

117
00:09:03,708 --> 00:09:05,666
Socorro!

118
00:09:06,750 --> 00:09:08,083
Socorro!

119
00:10:04,541 --> 00:10:05,375
Carla.

120
00:10:07,416 --> 00:10:08,791
Onde está o meu pai?

121
00:10:10,375 --> 00:10:11,333
Nemo,

122
00:10:12,333 --> 00:10:13,541
ele foi-se, querida.

123
00:10:14,375 --> 00:10:15,208
Ele foi-se.

124
00:10:16,250 --> 00:10:17,125
Sinto muito.

125
00:10:20,791 --> 00:10:24,000
Eram os desejos dele.
Falou contigo sobre isto?

126
00:10:24,708 --> 00:10:29,208
A mãe morreu quando ela era bebé,
está habituada a uma família monoparental.

127
00:10:30,458 --> 00:10:32,166
Não tem mais ninguém.

128
00:10:32,250 --> 00:10:34,291
És tu ou fica à guarda do estado.

129
00:10:34,375 --> 00:10:36,708
Irá para uma casa de acolhimento
ou orfanato…

130
00:10:57,416 --> 00:10:59,250
Nemo, lembras-te do teu tio?

131
00:11:00,375 --> 00:11:01,250
Não.

132
00:11:02,000 --> 00:11:03,416
Nunca o conheci.

133
00:11:07,041 --> 00:11:08,833
O teu pai deixou instruções.

134
00:11:11,750 --> 00:11:13,791
Se lhe acontecesse algo,

135
00:11:15,416 --> 00:11:18,125
queria que ficasses
com o teu tio na cidade.

136
00:11:19,500 --> 00:11:21,375
Mas tenho de tratar do farol.

137
00:11:21,875 --> 00:11:25,041
Nemo, não podes viver sozinha.

138
00:11:25,125 --> 00:11:29,000
Mas eu consigo.
Eu sei como. Ele ensinou-me tudo.

139
00:11:29,666 --> 00:11:31,041
Lamento, querida.

140
00:11:33,666 --> 00:11:36,750
<i>"Apesar de deste tempo e lugar me afastar</i>

141
00:11:36,833 --> 00:11:39,041
<i>E para longe a maré me levar</i>

142
00:11:39,708 --> 00:11:42,250
<i>Espero ver o meu Piloto cara a cara</i>

143
00:11:42,833 --> 00:11:45,333
<i>Após a margem cruzar"</i>

144
00:12:00,708 --> 00:12:01,666
É ele.

145
00:12:03,791 --> 00:12:04,625
Estou?

146
00:12:05,791 --> 00:12:07,125
Não é boa altura.

147
00:12:07,208 --> 00:12:09,875
O meu irmão desapareceu no mar.

148
00:12:12,583 --> 00:12:15,375
Não, desaparecido para sempre.
Estou no funeral dele.

149
00:12:15,875 --> 00:12:17,875
Estávamos afastados, na verdade.

150
00:12:17,958 --> 00:12:19,291
Afastados.

151
00:12:20,291 --> 00:12:22,791
Estou feliz com o meu plano.

152
00:12:24,458 --> 00:12:25,291
Carla.

153
00:12:26,083 --> 00:12:26,916
Olá.

154
00:12:28,083 --> 00:12:28,916
Olá.

155
00:12:30,916 --> 00:12:32,583
Lamento muito a tua perda.

156
00:12:33,666 --> 00:12:35,541
A nossa perda, obviamente.

157
00:12:43,250 --> 00:12:44,083
Podemos…

158
00:12:44,833 --> 00:12:47,500
É melhor irmos andando
para apanhar o ferry.

159
00:13:10,208 --> 00:13:12,958
- Nada de sapatos no tapete. Não…
- Desculpa.

160
00:13:14,708 --> 00:13:16,166
É um ótimo edifício.

161
00:13:16,666 --> 00:13:18,083
Nunca tens de sair.

162
00:13:18,875 --> 00:13:21,875
Eu quase nunca saio,
porque trabalho em casa.

163
00:13:23,375 --> 00:13:24,208
Desculpa.

164
00:13:25,458 --> 00:13:28,541
Há uma lavandaria, um café.

165
00:13:28,625 --> 00:13:31,541
Até têm um estúdio de <i>spinning</i>
lá em baixo.

166
00:13:31,625 --> 00:13:33,208
Gostas de <i>spinning</i>?

167
00:13:33,750 --> 00:13:34,916
Isso é rodopiar?

168
00:13:35,541 --> 00:13:37,458
Não sei. Nunca experimentei.

169
00:13:40,125 --> 00:13:41,166
Gostas…

170
00:13:42,333 --> 00:13:43,625
Gostas de puxadores?

171
00:13:50,333 --> 00:13:53,166
Estes são os meus bebés.

172
00:13:54,000 --> 00:13:55,541
És vendedor de puxadores?

173
00:13:55,625 --> 00:13:58,125
Não… Não sou vendedor de puxadores.

174
00:13:58,208 --> 00:14:01,208
Sou dono de uma empresa
que vende puxadores.

175
00:14:01,291 --> 00:14:05,166
Vendemos trincos e escudetes.
Eis o que nos distingue.

176
00:14:05,250 --> 00:14:10,250
Os mais sofisticados da indústria
vão atrás das últimas tendências. Nós não.

177
00:14:10,750 --> 00:14:12,791
Não, obrigado. Ficamo-nos pelos clássicos.

178
00:14:12,875 --> 00:14:15,208
Isto é segurança, não é moda.

179
00:14:15,291 --> 00:14:17,166
- Não toques nisso.
- Desculpa.

180
00:14:17,250 --> 00:14:19,166
Não é um brinquedo.

181
00:14:20,875 --> 00:14:23,458
É uma antiguidade.

182
00:14:24,458 --> 00:14:27,208
Veio de uma cela da prisão de Alcatraz.

183
00:14:28,000 --> 00:14:30,083
Caso precise de te trancar no quarto.

184
00:14:32,583 --> 00:14:34,791
Não te vou trancar no quarto.

185
00:14:35,333 --> 00:14:37,041
Era uma piada.

186
00:14:51,791 --> 00:14:54,125
Precisas de um abraço?

187
00:14:56,000 --> 00:14:56,916
Não.

188
00:14:59,708 --> 00:15:01,541
Então, boa noite.

189
00:15:27,125 --> 00:15:30,083
Eu sei, Porco.
Oxalá pudéssemos voltar a estar com ele.

190
00:15:37,541 --> 00:15:40,083
COMO EDUCAR UMA CRIANÇA

191
00:16:02,416 --> 00:16:03,333
Porco.

192
00:16:13,916 --> 00:16:14,875
O quê?

193
00:16:35,916 --> 00:16:36,833
Espera!

194
00:16:40,125 --> 00:16:40,958
Não.

195
00:16:41,041 --> 00:16:42,500
Não! Para! Espera!

196
00:16:45,458 --> 00:16:48,041
Para! Pausa.

197
00:16:54,625 --> 00:16:55,833
Não!

198
00:16:56,458 --> 00:16:58,458
Para! Não!

199
00:17:05,166 --> 00:17:07,458
Sinal vermelho. Para!

200
00:17:08,208 --> 00:17:09,166
Sinal vermelho.

201
00:18:27,833 --> 00:18:28,916
Anda, Porco.

202
00:18:32,083 --> 00:18:33,000
Obrigada.

203
00:18:38,333 --> 00:18:39,458
Olá, Bugsy.

204
00:18:53,500 --> 00:18:54,375
Pai?

205
00:19:13,333 --> 00:19:14,208
Pai?

206
00:19:27,333 --> 00:19:28,166
Pai?

207
00:19:42,958 --> 00:19:44,250
Quem és tu?

208
00:19:49,125 --> 00:19:50,125
Ninguém?

209
00:19:51,166 --> 00:19:54,625
É uma daquelas coisas estranhas
que acontecem nos sonhos.

210
00:19:55,458 --> 00:19:57,041
Ignora-me. Vou-me embora.

211
00:20:10,041 --> 00:20:12,208
Volta depois, estamos a lavar a loiça.

212
00:20:17,250 --> 00:20:18,958
Pronto, não resultou.

213
00:20:23,583 --> 00:20:24,791
Então, és a miúda.

214
00:20:29,291 --> 00:20:30,500
O que fazes aqui?

215
00:20:31,041 --> 00:20:32,333
Onde está o meu pai?

216
00:20:34,416 --> 00:20:36,000
Ninguém te disse?

217
00:20:36,083 --> 00:20:37,708
Eu sei o que aconteceu.

218
00:20:40,458 --> 00:20:43,041
Bem, há muito tempo,
eu e o teu pai éramos parceiros,

219
00:20:43,125 --> 00:20:45,166
antes de ele ter uma filha.

220
00:20:45,250 --> 00:20:47,041
Grande erro, na minha opinião.

221
00:20:50,083 --> 00:20:52,916
Louco, mau e perigoso de conhecer.

222
00:20:54,041 --> 00:20:54,958
Chamo-me Flip.

223
00:20:55,458 --> 00:20:56,291
És o Flip?

224
00:20:57,666 --> 00:21:01,458
Achei que ele te tinha inventado.
És diferente do que imaginava.

225
00:21:01,541 --> 00:21:02,708
Mais bonito?

226
00:21:02,791 --> 00:21:05,833
Mais lindão, se quiseres?

227
00:21:05,916 --> 00:21:06,958
Mais peludo.

228
00:21:07,541 --> 00:21:09,541
E… mais malcheiroso.

229
00:21:10,083 --> 00:21:11,791
Sei que não és real,

230
00:21:11,875 --> 00:21:15,125
mas sempre te imaginei
como um ser humano normal.

231
00:21:15,208 --> 00:21:18,250
Pronto. Foram quatro insultos de seguida.

232
00:21:18,750 --> 00:21:19,625
Muito rude.

233
00:21:22,791 --> 00:21:26,750
Só vim apresentar os meus sentimentos.
Lamento a tua perda.

234
00:21:28,583 --> 00:21:30,500
Destruindo o quarto do meu pai?

235
00:21:32,083 --> 00:21:34,125
Pois… Por falar nisso,

236
00:21:34,750 --> 00:21:37,041
o teu pai tinha um mapa.

237
00:21:37,541 --> 00:21:40,625
Mais ou menos assim.
Com formas e linhas estranhas.

238
00:21:41,250 --> 00:21:43,458
Tem o desenho duma ostra
com uma pérola atrás.

239
00:21:43,541 --> 00:21:46,666
É único, miúda.
Arriscámos a vida a roubá-lo.

240
00:21:46,750 --> 00:21:49,500
- Nunca vi nenhum mapa…
- Não me mintas, miúda!

241
00:21:53,416 --> 00:21:55,125
O Peter quereria que ficasse com ele.

242
00:21:58,875 --> 00:21:59,750
Não estou a mentir.

243
00:22:00,750 --> 00:22:02,333
Esquece, eu encontro-o.

244
00:22:04,541 --> 00:22:08,208
Olha lá, não podes entrar aqui
como um ladrão.

245
00:22:09,000 --> 00:22:10,750
Como se isso fosse uma coisa má.

246
00:22:11,541 --> 00:22:13,833
Um ladrão leva coisas
que não lhe pertencem.

247
00:22:13,916 --> 00:22:16,458
Não se pode levar coisas
dos sonhos dos outros.

248
00:22:17,083 --> 00:22:20,583
Claro que podes.
Só tens de saber como entrar e sair.

249
00:22:21,125 --> 00:22:23,958
- Estou no teu sonho.
- És fruto da minha imaginação.

250
00:22:28,458 --> 00:22:31,333
Querias tu sonhar
com algo tão bom. Olha só.

251
00:22:32,208 --> 00:22:33,375
Sou fantástico.

252
00:22:35,333 --> 00:22:37,125
Por favor! Não te quero aqui.

253
00:22:37,833 --> 00:22:39,083
Só quero o meu pai.

254
00:22:43,750 --> 00:22:44,625
Está bem.

255
00:22:45,208 --> 00:22:48,916
E se houvesse uma forma
de voltares a ver o teu pai?

256
00:22:49,583 --> 00:22:50,416
Como assim?

257
00:22:50,500 --> 00:22:55,916
Vamos à caça ao tesouro
e este tesouro é mágico.

258
00:22:56,000 --> 00:22:58,958
Deixa-te desejar o que quiseres
em Slumberland.

259
00:22:59,041 --> 00:23:00,500
Podia rever o meu pai.

260
00:23:00,583 --> 00:23:05,833
Sim, podes rever o teu pai.
Aqui mesmo, todas as noites.

261
00:23:08,916 --> 00:23:10,875
Mas vou precisar do mapa, miúda.

262
00:23:12,208 --> 00:23:14,916
Não sei do que estás a falar.

263
00:23:17,583 --> 00:23:19,333
Sim, acredito em ti.

264
00:23:19,416 --> 00:23:22,458
Espera! Tentarei achar o mapa.
Ainda posso ir contigo.

265
00:23:22,541 --> 00:23:24,000
Seria muito divertido.

266
00:23:24,083 --> 00:23:29,416
Só que não tens equipamento nem aptidões
e, sem o mapa, és inútil para mim.

267
00:23:29,916 --> 00:23:31,416
Está na hora de acordar.

268
00:23:43,125 --> 00:23:44,333
Um mapa.

269
00:23:55,125 --> 00:23:56,500
Já estás acordada. Boa.

270
00:23:57,291 --> 00:23:58,333
O que fazes?

271
00:23:58,416 --> 00:24:00,833
Qual o sonho mais estranho que já tiveste?

272
00:24:00,916 --> 00:24:02,875
Não me lembro dos meus sonhos.

273
00:24:03,375 --> 00:24:05,375
Até acho que nem sonho.

274
00:24:06,125 --> 00:24:08,500
Trouxe-te leite. Certo?

275
00:24:09,625 --> 00:24:12,916
Estás entusiasmada
com o teu primeiro dia de aulas?

276
00:24:14,000 --> 00:24:15,041
Aulas?

277
00:24:18,291 --> 00:24:21,375
Este sítio deve ser fantástico.
Custa uma fortuna.

278
00:24:21,916 --> 00:24:24,166
O pai dizia que as escolas são prisões.

279
00:24:24,250 --> 00:24:26,916
Mantêm os miúdos presos,
física e mentalmente,

280
00:24:27,000 --> 00:24:29,291
preparam-nos para empregos
que também são prisões

281
00:24:29,375 --> 00:24:31,500
até se reformarem e irem para um lar.

282
00:24:31,583 --> 00:24:32,541
A prisão final.

283
00:24:33,208 --> 00:24:34,791
A escola não é uma prisão.

284
00:24:34,875 --> 00:24:36,708
Posso sair quando quiser?

285
00:24:37,708 --> 00:24:39,333
É um pouco como uma prisão.

286
00:24:40,916 --> 00:24:42,125
O toque não ajuda.

287
00:24:43,416 --> 00:24:46,291
Nemo, olá. Bem-vinda a Westbrook.

288
00:24:46,791 --> 00:24:50,083
Sou a Prof.ª Arya,
a orientadora da escola. Olá.

289
00:24:50,916 --> 00:24:53,500
Bem, eu sei como isto é difícil,

290
00:24:53,583 --> 00:24:57,250
mas sabem qual é a coisa
mais resiliente do mundo?

291
00:24:57,333 --> 00:24:58,333
Não é titânio.

292
00:24:58,416 --> 00:25:01,000
É tungsténio? Tem mais resistência…

293
00:25:01,083 --> 00:25:01,916
O espírito humano.

294
00:25:02,666 --> 00:25:04,333
Quer dizer, metaforicamente.

295
00:25:06,500 --> 00:25:10,958
O que estás a passar é difícil.
Mas és mais forte do que pensas.

296
00:25:11,458 --> 00:25:13,041
Podemos falar um segundo?

297
00:25:13,125 --> 00:25:14,500
- Só um segundo.
- Sim.

298
00:25:15,541 --> 00:25:18,375
Só a queria preparar.

299
00:25:18,916 --> 00:25:22,208
O pai da Nemo criou-a como uma eremita.

300
00:25:22,708 --> 00:25:26,541
Não de uma forma má,
mas não terá uma tarefa fácil.

301
00:25:26,625 --> 00:25:28,875
Vai precisar de muito apoio emocional.

302
00:25:28,958 --> 00:25:29,833
Sim.

303
00:25:30,500 --> 00:25:33,458
Espero que possam ajudar com isso.

304
00:25:33,541 --> 00:25:36,333
- Não podemos fazer isso sozinhos.
- Não.

305
00:25:37,458 --> 00:25:41,375
- Certo?
- Certo. Obviamente. Não é isso que fazem?

306
00:25:42,416 --> 00:25:46,000
Não sei como cuidar de uma criança
ou falar de sentimentos.

307
00:25:46,083 --> 00:25:49,125
Acho que ela estaria melhor
em qualquer outro lado.

308
00:25:49,208 --> 00:25:50,208
Está bem.

309
00:25:50,291 --> 00:25:51,625
Pegou nas minhas mãos.

310
00:25:53,250 --> 00:25:55,666
Você é capaz de mais do que pensa.

311
00:25:57,041 --> 00:25:57,958
A sério.

312
00:25:58,708 --> 00:25:59,583
Só tem de…

313
00:26:00,083 --> 00:26:04,000
Tem de se ligar a uma parte de si
a que não está habituado a aceder.

314
00:26:04,083 --> 00:26:04,916
Certo.

315
00:26:05,000 --> 00:26:07,125
Só tem de se ligar a ela.

316
00:26:07,208 --> 00:26:08,916
- Tente.
- Está bem.

317
00:26:10,833 --> 00:26:13,916
Olá a todos. Obrigada, Prof.ª Young.

318
00:26:14,416 --> 00:26:16,625
Olá. Como estão todos?

319
00:26:16,708 --> 00:26:20,291
Esta é a Nemo.
Ela vai juntar-se à vossa turma.

320
00:26:20,375 --> 00:26:24,333
Se pudessem fazê-la sentir-se em casa,
ficaria muito grata.

321
00:26:25,041 --> 00:26:26,083
Desculpem.

322
00:26:27,458 --> 00:26:28,666
Malta, ouçam!

323
00:26:29,708 --> 00:26:31,375
Numa vitória para o planeta Terra,

324
00:26:32,208 --> 00:26:34,333
há utensílios compostáveis na cantina.

325
00:26:35,666 --> 00:26:36,583
Ganhámos!

326
00:26:38,666 --> 00:26:40,541
Nemo, Jamal. Jamal, Nemo.

327
00:26:40,625 --> 00:26:41,750
<i>É um ciclo de sete dias.</i>

328
00:26:41,833 --> 00:26:43,875
Atrasas-te e tens um ponto azul.

329
00:26:43,958 --> 00:26:47,208
Com três azuis, dão-te um vermelho
e notificam os pais.

330
00:26:47,291 --> 00:26:50,541
- Há a aplicação para o telefone.
- Não tenho telefone.

331
00:26:52,416 --> 00:26:54,166
Isso é invulgar.

332
00:26:54,750 --> 00:26:58,333
Mas vais precisar da aplicação.
Há algum clube de que gostes?

333
00:26:58,416 --> 00:27:03,458
Estou na equipa de reciclagem, no Clube
de Cerâmica, Pop-Tarts, improvisação,

334
00:27:03,541 --> 00:27:07,416
<i>bowling</i> na relva, coro eslavo,
orquestra, carpintaria, disco voador…

335
00:27:07,500 --> 00:27:09,208
Em que escola estavas antes?

336
00:27:09,291 --> 00:27:11,416
Não estava. Estudava em casa.

337
00:27:12,208 --> 00:27:17,000
- Eu e o meu pai vivíamos num farol.
- Um farol? Parece fantástico.

338
00:27:17,500 --> 00:27:18,833
Porque vieste para cá?

339
00:27:20,500 --> 00:27:21,333
O meu…

340
00:27:22,875 --> 00:27:24,875
O meu pai viajou. Daí estar aqui.

341
00:27:24,958 --> 00:27:27,291
Vou ficar com o meu tio. É temporário.

342
00:27:28,250 --> 00:27:29,083
Fixe.

343
00:27:34,166 --> 00:27:35,500
São os meus mortos-vivos.

344
00:27:35,583 --> 00:27:38,208
Vestimo-nos de <i>zombies</i>
e vemos filmes de <i>zombies.</i>

345
00:27:38,291 --> 00:27:41,083
É mais fixe do que parece. Acho eu.

346
00:27:42,000 --> 00:27:43,083
Senta-te connosco.

347
00:27:43,916 --> 00:27:45,250
Tenho a matemática.

348
00:27:46,291 --> 00:27:47,166
Está bem.

349
00:27:52,166 --> 00:27:55,750
Tenho uma ótima atividade
que podemos fazer juntos.

350
00:27:56,750 --> 00:28:02,208
Gazuas. Talvez de um ladrão experiente.
Ou de um serralheiro reformado.

351
00:28:07,125 --> 00:28:08,041
Não é fixe?

352
00:28:09,541 --> 00:28:12,625
Aprendi a fazer isto
quando tinha a tua idade.

353
00:28:13,125 --> 00:28:16,916
Fui o primeiro na escola
a interessar-se por ferragens de portas.

354
00:28:18,416 --> 00:28:22,250
O truque é movê-las lentamente.

355
00:28:23,041 --> 00:28:24,291
Senti-las a encaixar.

356
00:28:25,416 --> 00:28:27,000
E quando dás por ela…

357
00:28:28,666 --> 00:28:31,583
Houdini quem? Houdini eu. Houdini sou eu.

358
00:28:32,875 --> 00:28:37,208
É um pequeno mantra.
Não tens de dizer isso.

359
00:28:38,000 --> 00:28:39,208
Queres experimentar?

360
00:28:40,416 --> 00:28:42,083
Estou um pouco cansada.

361
00:28:42,666 --> 00:28:44,625
Tudo bem. Podemos…

362
00:28:45,333 --> 00:28:47,083
Fazemos outra coisa. Podemos…

363
00:28:49,666 --> 00:28:50,708
… jogar futebol.

364
00:28:52,250 --> 00:28:53,750
Podemos jogar futebol.

365
00:28:54,916 --> 00:28:58,083
- Construir um forte de almofadas?
- Estás a ler de uma lista?

366
00:28:58,166 --> 00:28:59,791
Sim, estou.

367
00:29:01,708 --> 00:29:03,000
Eu vou…

368
00:29:03,083 --> 00:29:05,041
Sim, claro. Na boa.

369
00:29:21,500 --> 00:29:22,666
Porco?

370
00:29:25,208 --> 00:29:26,416
O que estás a fazer?

371
00:29:57,541 --> 00:29:59,291
Meu Deus, Porco!

372
00:30:00,708 --> 00:30:01,583
Encontraste-o.

373
00:30:05,000 --> 00:30:07,708
EQUIPAMENTO, COMIDA,
LANTERNA, FIO, LIVRO CHATO

374
00:30:07,791 --> 00:30:09,666
Anda, Porco. Vamos procurar o pai.

375
00:30:16,583 --> 00:30:18,625
Livro chato…

376
00:30:34,458 --> 00:30:35,333
Até logo.

377
00:30:36,625 --> 00:30:39,250
Tenho de ver o horário.
Posso ver no telemóvel?

378
00:30:39,875 --> 00:30:40,750
Sim.

379
00:30:45,166 --> 00:30:48,916
A usar aplicações?
Vês o que acontece quando tentas?

380
00:30:49,000 --> 00:30:50,291
AUSENTE DUAS SEMANAS

381
00:30:50,375 --> 00:30:52,291
Estou sempre a aprender coisas novas.

382
00:32:14,708 --> 00:32:15,958
Céus, Flip!

383
00:32:17,333 --> 00:32:18,291
Anda, Porco.

384
00:32:19,541 --> 00:32:20,416
Flip?

385
00:32:26,791 --> 00:32:27,625
Flip?

386
00:32:31,583 --> 00:32:32,583
Flip?

387
00:32:34,583 --> 00:32:35,416
Flip!

388
00:32:36,625 --> 00:32:37,708
Tu.

389
00:32:37,791 --> 00:32:38,791
Encontrei o mapa.

390
00:32:38,875 --> 00:32:40,458
Sabia que gostava de ti.

391
00:32:42,375 --> 00:32:43,875
Tentaste matar-me.

392
00:32:43,958 --> 00:32:47,208
Tentava acordar-te. Todos sabem
que não morres nos teus sonhos.

393
00:32:48,583 --> 00:32:52,291
Falaste-me disto no sonho
e encontrei-o no Reino da Realidade.

394
00:32:52,375 --> 00:32:53,583
Como é possível?

395
00:32:54,458 --> 00:32:56,625
Talvez o mundo real
seja maior do que pensavas.

396
00:32:59,708 --> 00:33:02,125
É o meu mapa. Não o podes levar.

397
00:33:02,208 --> 00:33:04,125
Sim, bem, odeio dizer-te isto,

398
00:33:04,208 --> 00:33:06,000
mas a minha cena é roubar.

399
00:33:08,875 --> 00:33:11,916
Disseste que podia rever
o meu pai. Vou contigo.

400
00:33:12,000 --> 00:33:15,333
Isso é querido e também tenho
saudades dele, mas não vens!

401
00:33:15,416 --> 00:33:16,250
Vai-te embora.

402
00:33:24,125 --> 00:33:26,500
- O que foi isso?
- A Dupla Pancada.

403
00:33:26,583 --> 00:33:28,625
Ele contou-te da Dupla Pancada?

404
00:33:29,166 --> 00:33:31,125
Tens de me levar.
É o Código do Fora-da-lei.

405
00:33:31,208 --> 00:33:35,125
Não me fales desse código.
Sou um dos cocriadores do código.

406
00:33:35,208 --> 00:33:37,041
Antes de mim, era só uma pancada.

407
00:33:37,125 --> 00:33:40,458
Isto não é uma viagem de escuteiras
à Terra dos Chupa-Chupas.

408
00:33:40,541 --> 00:33:43,583
Temos de viajar pelos sonhos dos outros
para chegar ao tesouro.

409
00:33:43,666 --> 00:33:47,791
- Se morreres, a culpa é tua.
- Disseste que não se morre num sonho.

410
00:33:47,875 --> 00:33:50,708
No teu sonho.
Se morres no teu sonho, acordas.

411
00:33:50,791 --> 00:33:53,083
Se morres no de outra pessoa,
nunca mais acordas.

412
00:33:53,833 --> 00:33:55,833
Não importa. Eu vou.

413
00:33:56,666 --> 00:33:57,541
Está bem.

414
00:33:58,291 --> 00:34:02,375
Se me atrasas ou estragas tudo,
o mapa é meu. E estás por tua conta.

415
00:34:03,083 --> 00:34:05,083
- Combinado.
- Deixa-me ver o que levas.

416
00:34:06,333 --> 00:34:07,416
Dupla Pancada.

417
00:34:09,166 --> 00:34:12,541
O que é isto? <i>Puxadores Extraordinários.</i>

418
00:34:12,625 --> 00:34:14,916
É do meu tio Philip. Ele vende puxadores.

419
00:34:15,000 --> 00:34:18,250
Não tem amigos,
não tem vida e faz-me ir à escola.

420
00:34:18,333 --> 00:34:19,166
Que monstro!

421
00:34:19,250 --> 00:34:21,750
Isto vai pôr-te a dormir num ápice!

422
00:34:22,250 --> 00:34:25,500
Aqui está.
Agarra-te a isto quando adormeceres.

423
00:34:25,583 --> 00:34:28,166
Assim podes encontrar-me
quando estivermos na estrada.

424
00:34:34,583 --> 00:34:35,666
O que raio é isso?

425
00:34:36,208 --> 00:34:38,208
É um porco e chama-se Porco.

426
00:34:38,291 --> 00:34:41,041
Muito criativo. Está bem.
Trá-lo. Adoro <i>bacon.</i>

427
00:34:42,166 --> 00:34:44,625
Muito bem. Olha para isto.

428
00:34:47,291 --> 00:34:48,791
O Reino dos Sonhos.

429
00:34:50,250 --> 00:34:55,041
É o mapa de todos
os sonhos do mundo. Slumberland.

430
00:34:55,125 --> 00:34:58,666
<i>Eu e o teu pai usámo-lo</i>
<i>para as nossas aventuras,</i>

431
00:34:58,750 --> 00:35:01,750
<i>a saltar de sonho em sonho</i>
<i>para onde queríamos ir.</i>

432
00:35:02,333 --> 00:35:05,125
<i>Roubámo-lo a uma polícia dos sonhos</i>
<i>da Agência.</i>

433
00:35:05,208 --> 00:35:06,958
<i>Persegue-me desde então.</i>

434
00:35:07,041 --> 00:35:07,958
A Agência?

435
00:35:08,458 --> 00:35:11,125
Agência de Atividades Subconscientes, AAS.

436
00:35:11,208 --> 00:35:15,000
Infelizmente para nós,
são quem decide o que sonhamos.

437
00:35:15,083 --> 00:35:16,833
A não ser que vás dar aqui.

438
00:35:17,791 --> 00:35:19,416
<i>O Mar dos Pesadelos.</i>

439
00:35:20,125 --> 00:35:23,166
Mar dos Pesadelos.
O meu pai falou-me disso.

440
00:35:24,583 --> 00:35:26,125
É onde estão as Pérolas.

441
00:35:26,208 --> 00:35:28,583
<i>O maior tesouro do mundo.</i>

442
00:35:28,666 --> 00:35:33,125
<i>O chato é que os polícias dos sonhos</i>
<i>não querem que saibamos que existem.</i>

443
00:35:33,208 --> 00:35:35,458
<i>Porque se apanhas uma dessas danadas,</i>

444
00:35:35,541 --> 00:35:38,375
<i>podes desejar o que quiseres</i>
<i>aqui em Slumberland,</i>

445
00:35:38,458 --> 00:35:39,833
<i>onde não têm controlo.</i>

446
00:35:41,250 --> 00:35:42,666
Posso rever o meu pai?

447
00:35:43,333 --> 00:35:45,375
Se não morreres.
Mas é provável que morras.

448
00:35:45,875 --> 00:35:48,208
Ele matava-me
se soubesse que estou a fazer isto.

449
00:35:48,833 --> 00:35:51,583
Muito bem. Procuramos sonhos recorrentes.

450
00:35:51,666 --> 00:35:53,625
Assim podemos sair como entrámos.

451
00:35:54,125 --> 00:35:55,500
Onde está a porta?

452
00:35:55,583 --> 00:35:56,458
Que porta?

453
00:35:57,250 --> 00:35:59,916
A Agência põe portas secretas
a ligar os sonhos.

454
00:36:00,000 --> 00:36:03,458
Os civis não devem saber delas,
a menos que sejas um génio como eu.

455
00:36:05,750 --> 00:36:06,583
Cuidado!

456
00:36:08,291 --> 00:36:10,916
Certo. Isto não estava aqui antes.

457
00:36:11,000 --> 00:36:14,083
Se passarmos por esta porta, tudo muda.

458
00:36:14,166 --> 00:36:18,625
Distrais-te, morres. Nunca mais
voltarás a ver o Reino da Realidade.

459
00:36:20,625 --> 00:36:21,500
Está bem.

460
00:36:22,750 --> 00:36:23,958
De que estamos à espera?

461
00:36:24,458 --> 00:36:25,583
É esse o espírito.

462
00:36:27,333 --> 00:36:30,916
Muito bem. Bem-vinda ao meu mundo!

463
00:36:31,000 --> 00:36:33,166
Sonho novo, ainda em construção.

464
00:36:40,708 --> 00:36:43,333
É "estou bem" em espanhol.

465
00:36:44,291 --> 00:36:48,000
Sou um fora-da-lei,
não sigo regras. Mas ei-las.

466
00:36:48,083 --> 00:36:50,500
Primeira regra, sê discreta.

467
00:36:50,583 --> 00:36:53,833
Não queremos ser apanhados
nos sonhos dos outros, acredita.

468
00:36:54,500 --> 00:36:56,750
Se os porcos dos sonhos te apanham…

469
00:36:56,833 --> 00:36:58,875
Desculpa, amigo.

470
00:36:58,958 --> 00:37:02,541
Se os polícias dos sonhos te apanham,
prendem-te, deitam a chave fora

471
00:37:02,625 --> 00:37:07,708
e ficas a apodrecer numa célula imunda
para sempre, até deixares de existir.

472
00:37:08,208 --> 00:37:11,250
- Por isso, integra-te.
- Sim, porque tu integras-te.

473
00:37:11,333 --> 00:37:13,541
Segunda regra, foca-te.

474
00:37:14,458 --> 00:37:18,541
Não nos viemos divertir. Entramos,
achamos a porta seguinte e saímos.

475
00:37:18,625 --> 00:37:22,375
Para o próximo sonho.
A nossa única missão é achar as Pérolas.

476
00:37:22,458 --> 00:37:25,333
Terceira regra,
não somos amigos nem parceiros.

477
00:37:25,416 --> 00:37:29,166
Sou o chefe, está bem?
Fazes o que eu mandar, entendido?

478
00:37:29,250 --> 00:37:32,041
A terceira regra
são declarações agressivas?

479
00:37:33,041 --> 00:37:34,791
Ninguém gosta de espertinhos.

480
00:37:35,875 --> 00:37:37,875
- Tu aí.
- Olá, amigo.

481
00:37:37,958 --> 00:37:39,250
O que se passa?

482
00:37:39,333 --> 00:37:42,083
Tens a certeza
de que estás no sonho certo?

483
00:37:44,208 --> 00:37:45,583
Não estás na lista.

484
00:37:46,916 --> 00:37:49,541
A rapariga representa
a infância há muito perdida.

485
00:37:50,208 --> 00:37:54,166
Eu sou uma mistura perturbadora
de figura paterna

486
00:37:54,250 --> 00:37:56,458
e poder masculino puro.

487
00:37:59,208 --> 00:38:00,541
E o que é isto?

488
00:38:03,875 --> 00:38:04,875
Irmão…

489
00:38:05,750 --> 00:38:09,125
Às vezes, um porco é só um porco.

490
00:38:13,416 --> 00:38:14,291
Sim.

491
00:38:20,166 --> 00:38:21,458
Tu divertes-te?

492
00:38:21,541 --> 00:38:22,916
Não, não me divirto.

493
00:38:23,000 --> 00:38:25,125
Tu divertes-te. Eu divirto-me.

494
00:38:26,291 --> 00:38:27,291
Está bem.

495
00:38:27,791 --> 00:38:30,916
- O que foi aquilo?
- É a única palavra que sei em espanhol.

496
00:38:31,000 --> 00:38:33,583
Deixa isso para os profissionais como eu.

497
00:38:34,083 --> 00:38:37,833
O truque é ludibriar. Sabias disso?

498
00:38:37,916 --> 00:38:39,916
Não sei se isto é real. É real!

499
00:38:45,625 --> 00:38:46,916
Agora sim!

500
00:38:48,250 --> 00:38:50,750
Quem quer o Reino da Realidade
se tem isto?

501
00:39:11,416 --> 00:39:15,625
Olá. Agente Green,
da Agência de Atividades Subconscientes.

502
00:39:15,708 --> 00:39:17,541
Ligou por causa deste ladrão?

503
00:39:19,291 --> 00:39:20,208
Obrigada.

504
00:39:32,500 --> 00:39:34,000
A próxima porta…

505
00:39:35,333 --> 00:39:37,625
… é atrás do palco. Pois é.

506
00:39:37,708 --> 00:39:38,750
E agora,

507
00:39:38,833 --> 00:39:41,875
a Rainha da Salsa da Havana Antiga!

508
00:39:53,916 --> 00:39:55,291
Eis a nossa sonhadora.

509
00:39:57,083 --> 00:39:59,000
- Sonho de repressão clássico.
- O que é?

510
00:39:59,750 --> 00:40:02,000
Já ouviste falar do Freud? Repressão.

511
00:40:02,083 --> 00:40:03,958
Os sentimentos são reprimidos

512
00:40:04,041 --> 00:40:06,625
e vêm à tona em Slumberland.

513
00:40:07,208 --> 00:40:10,583
Ela não é assim
no Reino da Realidade. Acredita em mim.

514
00:40:14,125 --> 00:40:16,541
Estás a ver-me? Sim.

515
00:40:21,500 --> 00:40:22,625
Que cheiro é esse?

516
00:40:25,250 --> 00:40:27,208
É natural<i>.</i> Do Flip.

517
00:40:27,916 --> 00:40:30,500
Quanto poder masculino puro!

518
00:40:31,500 --> 00:40:35,916
Mas, ao mesmo tempo,
uma tristeza profunda.

519
00:40:36,000 --> 00:40:38,583
Como um menino perdido, longe de casa.

520
00:40:40,875 --> 00:40:41,833
Dança comigo.

521
00:40:42,500 --> 00:40:44,958
Então? Não viemos para nos divertirmos.

522
00:40:46,041 --> 00:40:49,208
Não viemos para tu te divertires.
Sou um fora-da-lei.

523
00:40:49,291 --> 00:40:52,041
Se não me divirto, algo está mal. Topas?

524
00:40:52,875 --> 00:40:53,708
Quem é ela?

525
00:40:54,625 --> 00:40:58,250
Pira-te. Vais estragar o sonho
da senhora simpática. Adeus.

526
00:41:16,541 --> 00:41:17,375
Flip!

527
00:41:18,083 --> 00:41:19,458
E as Pérolas?

528
00:41:22,750 --> 00:41:23,833
Flip!

529
00:41:27,291 --> 00:41:29,541
Flip, por favor!

530
00:42:02,500 --> 00:42:03,666
Mas que raio?

531
00:42:12,333 --> 00:42:14,000
Para aquela porta, depressa!

532
00:42:16,250 --> 00:42:18,291
Olá, Flip. Onde está o mapa?

533
00:42:18,375 --> 00:42:19,333
Green.

534
00:42:19,416 --> 00:42:22,666
Há muito tempo que espero por este dia.

535
00:42:23,375 --> 00:42:24,333
A polícia dos sonhos.

536
00:42:24,416 --> 00:42:26,833
Estás pre…

537
00:42:28,625 --> 00:42:30,625
O que…

538
00:42:30,708 --> 00:42:32,125
O que foi?

539
00:42:35,958 --> 00:42:37,375
Pesadelo!

540
00:42:58,458 --> 00:42:59,333
Cuidado!

541
00:43:14,416 --> 00:43:15,625
Meu Deus!

542
00:43:17,125 --> 00:43:18,125
Que nojo!

543
00:43:18,875 --> 00:43:20,291
Caramba!

544
00:43:20,958 --> 00:43:24,583
Demorei anos a livrar-me da polícia.

545
00:43:26,083 --> 00:43:29,250
No primeiro sonho contigo,
apanho com ela e um pesadelo?

546
00:43:29,750 --> 00:43:31,208
És um amuleto de azar.

547
00:43:31,291 --> 00:43:34,583
E não percebo,
aquele pesadelo passou pela sonhadora.

548
00:43:35,166 --> 00:43:36,583
Porque vinha atrás de nós?

549
00:43:36,666 --> 00:43:38,291
Já o vi antes.

550
00:43:40,291 --> 00:43:41,833
Quando o meu pai morreu.

551
00:43:42,416 --> 00:43:44,708
É teu. É o teu pesadelo.

552
00:43:45,250 --> 00:43:46,083
O quê?

553
00:43:46,166 --> 00:43:49,041
Trouxeste o pesadelo.
Os pesadelos sentem o medo.

554
00:43:49,916 --> 00:43:53,791
Está a seguir-te
e não vai parar até te apanhar.

555
00:43:54,750 --> 00:43:56,291
Gostas de estragar festas?

556
00:43:56,375 --> 00:43:58,666
- Nunca fui a uma.
- Não te devia ter trazido.

557
00:43:58,750 --> 00:44:01,791
- Dá-me o mapa.
- Não. Fiz a Dupla Pancada.

558
00:44:01,875 --> 00:44:02,916
Dá-mo!

559
00:44:05,208 --> 00:44:06,458
O que é isso?

560
00:44:08,000 --> 00:44:10,958
Não! Não acordes!

561
00:44:11,041 --> 00:44:12,500
Não, dá-me o mapa!

562
00:44:21,500 --> 00:44:22,583
Olá.

563
00:44:22,666 --> 00:44:24,000
O que fazes aqui?

564
00:44:25,458 --> 00:44:26,958
Vim ver os meus cogumelos.

565
00:44:27,458 --> 00:44:30,541
O clube dos cogumelos.
É um clube de uma só pessoa.

566
00:44:32,583 --> 00:44:34,458
Estás aqui escondida?

567
00:44:34,541 --> 00:44:35,666
Não.

568
00:44:35,750 --> 00:44:39,958
Porque não estavas na aula
e isto parece um esconderijo secreto.

569
00:44:40,041 --> 00:44:40,875
Portanto…

570
00:44:41,458 --> 00:44:45,375
A escola acha que fui numa viagem
e o meu tio acha que estou na escola.

571
00:44:46,208 --> 00:44:47,208
Brutal!

572
00:44:48,083 --> 00:44:50,333
Não vais contar a ninguém
que estou aqui, certo?

573
00:44:51,500 --> 00:44:52,833
O voto de silêncio.

574
00:44:53,333 --> 00:44:56,000
Prova os cogumelos. Mas antes escova-os.

575
00:44:56,083 --> 00:44:58,833
Têm estrume. Não é o meu cocó,
logo, não é estranho.

576
00:44:58,916 --> 00:44:59,750
Adeus.

577
00:45:00,708 --> 00:45:01,541
Até logo.

578
00:45:03,208 --> 00:45:04,291
Olá.

579
00:45:05,500 --> 00:45:06,375
Pirralha.

580
00:45:07,166 --> 00:45:09,625
Posso levar…
Quero mostrar-te algo muito fixe.

581
00:45:11,000 --> 00:45:11,875
Estás pronta?

582
00:45:13,125 --> 00:45:15,000
E… surpresa!

583
00:45:16,583 --> 00:45:18,375
Pedi à Carla para o trazer

584
00:45:18,458 --> 00:45:21,458
e achei que talvez no sábado
pudéssemos ir velejar.

585
00:45:21,541 --> 00:45:23,250
Tu podias ir velejar.

586
00:45:23,333 --> 00:45:25,750
Gosto mais de terra seca,

587
00:45:25,833 --> 00:45:28,250
tenho intestinos sensíveis.

588
00:45:30,416 --> 00:45:32,375
Devias vendê-lo ou assim.

589
00:45:35,958 --> 00:45:37,750
Acho que já não quero velejar.

590
00:45:43,166 --> 00:45:44,583
Sei que isto é difícil.

591
00:45:45,625 --> 00:45:47,750
E diferente e assustador.

592
00:45:48,875 --> 00:45:52,208
Mas acho que seria um erro
se te desligasses do mundo,

593
00:45:52,708 --> 00:45:53,958
como fez o teu pai.

594
00:45:55,791 --> 00:45:57,208
De que estás a falar?

595
00:45:58,541 --> 00:46:01,458
O teu pai… era diferente.

596
00:46:03,041 --> 00:46:04,625
E quando a tua mãe morreu…

597
00:46:04,708 --> 00:46:06,125
O pai não se desligou.

598
00:46:07,583 --> 00:46:10,916
- Ele mudou-se para uma ilha.
- Tu vais a algum lado ou fazes algo?

599
00:46:11,416 --> 00:46:14,166
Tens amigos a sério?
Os puxadores não contam.

600
00:46:14,875 --> 00:46:18,833
Só digo para não teres medo
de voltar a divertir-te.

601
00:46:18,916 --> 00:46:20,333
Não tenho medo de nada.

602
00:46:23,875 --> 00:46:25,000
Vou-me deitar.

603
00:46:25,708 --> 00:46:27,083
São 17h30.

604
00:46:28,875 --> 00:46:33,083
Sei que queres estar sempre a dormir
porque estás triste. Sei como é.

605
00:46:34,125 --> 00:46:36,083
Mas a vida acontece quando estás acordada.

606
00:46:36,166 --> 00:46:37,250
A minha não!

607
00:46:51,833 --> 00:46:54,166
Dorme.

608
00:47:01,083 --> 00:47:03,916
Raios! Isto é interessante!

609
00:47:06,666 --> 00:47:07,541
Estás bem?

610
00:47:08,833 --> 00:47:10,125
Só quero dormir.

611
00:47:11,166 --> 00:47:13,208
Podias tentar vestir um pijama.

612
00:47:15,166 --> 00:47:16,916
É isto que uso para dormir.

613
00:47:17,583 --> 00:47:22,083
Certo. Bem… O que fazia o teu pai
para te ajudar a adormecer?

614
00:47:22,833 --> 00:47:23,833
Às vezes…

615
00:47:25,875 --> 00:47:27,375
… contava-me histórias.

616
00:47:27,958 --> 00:47:29,333
Não és velha para isso?

617
00:47:30,208 --> 00:47:31,333
Esquece.

618
00:47:31,416 --> 00:47:32,500
Não, tudo bem.

619
00:47:32,583 --> 00:47:37,875
Posso tentar inventar uma história.

620
00:47:43,041 --> 00:47:46,458
Desculpa, não sabia
que ias ficar a olhar para mim. Tudo bem.

621
00:47:48,583 --> 00:47:50,541
É uma história baseada numa outra verídica

622
00:47:51,666 --> 00:47:52,875
sobre um homem.

623
00:47:55,333 --> 00:47:56,875
Na véspera de Natal,

624
00:47:58,083 --> 00:47:58,958
acho eu,

625
00:47:59,541 --> 00:48:06,250
recebeu 30 mil puxadores de porcelana
de um fornecedor em França,

626
00:48:06,833 --> 00:48:11,000
mas, em vez de terem 7,50 cm de diâmetro,

627
00:48:11,625 --> 00:48:14,291
tinham três centímetros.

628
00:48:15,958 --> 00:48:19,541
Tenta encaixar um puxador métrico
num escudete padrão.

629
00:48:20,958 --> 00:48:22,166
O que se pode fazer?

630
00:48:23,083 --> 00:48:25,875
Era preciso um milagre de Natal.

631
00:48:27,250 --> 00:48:29,583
Mas depois o nosso herói percebeu

632
00:48:30,250 --> 00:48:32,791
que os puxadores tinham o tamanho perfeito

633
00:48:32,875 --> 00:48:37,041
para maçanetas de gavetas
de tamanho padrão.

634
00:48:42,500 --> 00:48:45,500
Deves estar exausta.
Esta era a parte empolgante.

635
00:48:47,666 --> 00:48:48,750
Boa noite, Nemo.

636
00:49:29,250 --> 00:49:30,166
Flip.

637
00:49:33,791 --> 00:49:34,666
Bem…

638
00:49:35,666 --> 00:49:36,833
Voltaste.

639
00:49:38,916 --> 00:49:40,166
Estou impressionado.

640
00:49:43,166 --> 00:49:45,000
- Estou orgulhoso.
- A sério?

641
00:49:45,083 --> 00:49:47,916
Não. Vai-te embora. Vai para casa.

642
00:49:48,416 --> 00:49:51,458
Não tenho casa.
Sem a Pérola, não tenho nada.

643
00:49:51,541 --> 00:49:52,958
Não percebes.

644
00:49:53,041 --> 00:49:55,750
Os pesadelos sentem o medo.
E tu tens medo.

645
00:49:55,833 --> 00:49:57,958
- Não tenho medo.
- Falo a sério.

646
00:49:59,166 --> 00:50:02,833
Pega nos teus sentimentos
e amarfanha-os numa bola, enterra-os.

647
00:50:04,041 --> 00:50:07,166
Não faço isto por ti. Faço-o pelo teu pai.

648
00:50:07,250 --> 00:50:08,125
Eu também.

649
00:50:08,208 --> 00:50:10,208
Pois. É o que veremos.

650
00:50:12,500 --> 00:50:13,375
Porco!

651
00:50:13,875 --> 00:50:16,166
Não. Nada de porcos. Sai daqui.

652
00:50:16,250 --> 00:50:17,166
Anda, Porco.

653
00:50:19,833 --> 00:50:23,833
Então, quem és tu
no Reino da Realidade? Ou o que és tu?

654
00:50:24,708 --> 00:50:27,916
Não me lembro nem quero saber.
Há muito que não acordo.

655
00:50:29,166 --> 00:50:32,375
Bem, quer dizer, tens de acordar.

656
00:50:32,916 --> 00:50:34,041
Todos acordam.

657
00:50:34,125 --> 00:50:37,333
Eu não. Depois de o teu pai
desistir do jogo antes de te ter,

658
00:50:37,833 --> 00:50:39,250
eu continuei.

659
00:50:39,333 --> 00:50:41,541
Porta após porta, sonho após sonho.

660
00:50:42,333 --> 00:50:45,958
Depois percebi que não tenho de acordar.

661
00:50:47,041 --> 00:50:51,041
Sabes, após algum tempo, esquecemo-nos
dos pequenos pormenores, como…

662
00:50:52,500 --> 00:50:54,375
Bem, quem sou.

663
00:50:56,750 --> 00:51:01,083
Seja como for, quando tiver a Pérola,
terei tudo o que quero.

664
00:51:02,166 --> 00:51:03,625
O que vais desejar?

665
00:51:03,708 --> 00:51:05,583
Acabou-se a agente Green.

666
00:51:07,666 --> 00:51:08,875
Só quero o meu pai.

667
00:51:09,833 --> 00:51:13,625
Se o pudesse ver, não importa
o que sucede no Reino da Realidade.

668
00:51:15,916 --> 00:51:17,541
Também tenho saudades dele.

669
00:51:20,625 --> 00:51:23,583
Então, ele contou-te tudo sobre mim?

670
00:51:24,708 --> 00:51:27,541
- Todas as noites.
- Sim. Éramos uma bela equipa.

671
00:51:28,083 --> 00:51:31,541
Íamos para onde queríamos,
roubávamos o que queríamos.

672
00:51:32,208 --> 00:51:35,333
Estávamos no topo da lista
dos mais procurados da Agência.

673
00:51:37,375 --> 00:51:38,333
Sim.

674
00:51:40,541 --> 00:51:44,333
Agora acho que estou em 13.º,
mas estou a recuperar.

675
00:51:44,416 --> 00:51:45,458
Eu sinto-o.

676
00:51:46,708 --> 00:51:47,750
Adiante…

677
00:51:49,250 --> 00:51:52,958
Não consigo achar a próxima porta.
Está sempre a mudar de lugar.

678
00:51:57,666 --> 00:51:58,541
Bolas!

679
00:52:00,833 --> 00:52:03,458
A porta está no camião.

680
00:52:05,916 --> 00:52:07,875
- Calma.
- Calma.

681
00:52:09,041 --> 00:52:10,125
Não é?

682
00:52:13,333 --> 00:52:14,208
Divertes-te?

683
00:52:14,291 --> 00:52:16,916
- Sim, divertes-te.
- Sim, divirto-me muito.

684
00:52:18,833 --> 00:52:19,875
Livre.

685
00:52:24,958 --> 00:52:25,833
Sim!

686
00:52:26,375 --> 00:52:27,208
Vá.

687
00:52:30,958 --> 00:52:31,833
Que radical!

688
00:52:33,833 --> 00:52:35,958
Quem sonha conduzir um camião do lixo?

689
00:52:36,041 --> 00:52:38,375
Não julgues. Pelo menos, é original.

690
00:52:38,458 --> 00:52:41,875
Não é: "Céus, não estudei para o teste!
As minhas calças?"

691
00:52:41,958 --> 00:52:44,958
Ou: "Estou a montar um ganso gigante?"

692
00:52:45,041 --> 00:52:46,916
Nunca tinha ouvido essa.

693
00:52:47,000 --> 00:52:49,541
É o sonho mais popular do Canadá. Procura.

694
00:52:55,750 --> 00:52:56,625
Green.

695
00:53:08,041 --> 00:53:08,916
Flip!

696
00:53:09,958 --> 00:53:11,000
Flip!

697
00:53:15,416 --> 00:53:18,000
Flip, socorro!

698
00:53:18,916 --> 00:53:19,750
Green.

699
00:53:32,958 --> 00:53:33,791
Olha!

700
00:53:34,291 --> 00:53:37,375
Olha como sou forte.

701
00:53:54,375 --> 00:53:56,791
Depressa, a porta é na cabine.

702
00:54:00,583 --> 00:54:01,958
Só podes estar a gozar.

703
00:54:02,041 --> 00:54:03,958
Ela não desiste.

704
00:54:04,041 --> 00:54:05,625
Quer o mapa de volta.

705
00:54:07,333 --> 00:54:08,333
Não!

706
00:54:28,541 --> 00:54:29,791
Isto é fantástico!

707
00:54:51,875 --> 00:54:54,333
Quem é o louco que conduz isto?

708
00:55:01,416 --> 00:55:02,458
Vai!

709
00:55:18,083 --> 00:55:19,166
Olá!

710
00:55:21,458 --> 00:55:23,208
Estou a guiar o meu camião.

711
00:55:24,000 --> 00:55:26,333
Isso explica
a pouca habilidade nas curvas.

712
00:55:26,833 --> 00:55:30,666
Que tatuagens brutais!
Guie mais depressa, senhor.

713
00:55:33,125 --> 00:55:34,083
Caramba!

714
00:55:40,541 --> 00:55:42,250
Onde está a porta?

715
00:55:43,375 --> 00:55:46,166
Ali está. Segura aí. Espera.

716
00:55:47,708 --> 00:55:50,916
Pois, está trancada! Fantástico.

717
00:55:52,125 --> 00:55:53,708
Não é o ideal.

718
00:56:34,583 --> 00:56:35,500
Fantástico.

719
00:56:35,583 --> 00:56:38,541
Mais uma vez, não é o ideal.
Tem calma, miúda.

720
00:56:38,625 --> 00:56:41,041
- Eu consigo fazer isto.
- Bolas!

721
00:57:00,125 --> 00:57:02,958
És um íman de pesadelos.

722
00:57:57,958 --> 00:57:58,833
Sim!

723
00:58:01,166 --> 00:58:02,250
Sim!

724
00:58:13,333 --> 00:58:14,166
Sim.

725
00:58:16,166 --> 00:58:17,916
Isto é que é uma fuga.

726
00:58:18,000 --> 00:58:21,250
Achei que ias perder um braço.
Que ia ser nojento.

727
00:58:21,750 --> 00:58:22,666
O que fazes?

728
00:58:22,750 --> 00:58:27,041
Eu seco sem vincos, mas aprendi
esta cantiga no sonho de um gângster.

729
00:58:27,125 --> 00:58:30,583
É muito rebelde, percebes?
Mãos no ar. Pronta? Assim.

730
00:58:31,208 --> 00:58:34,583
<i>Não toques nos meus chifres</i>
<i>Eles seguram a minha auréola</i>

731
00:58:34,666 --> 00:58:35,875
Vem cá.

732
00:58:37,500 --> 00:58:38,791
Dispara contra eles.

733
00:58:38,875 --> 00:58:41,833
<i>Porque somos fora-da-lei</i>
<i>Larguem-me!</i>

734
00:58:43,291 --> 00:58:44,416
Estou orgulhoso de ti.

735
00:58:46,083 --> 00:58:47,750
Vais ser uma fora-da-lei.

736
00:58:54,041 --> 00:58:55,125
Corre!

737
00:59:00,875 --> 00:59:05,750
Deu-me muito trabalho apanhar-te, admito.
Já me posso reformar e apanhar sol.

738
00:59:06,875 --> 00:59:08,333
Trinta anos.

739
00:59:08,875 --> 00:59:13,125
Trinta anos atrás de ti
por estragares os sonhos das pessoas.

740
00:59:13,208 --> 00:59:16,458
Tenho 160 anos, devia ter-me
reformado há séculos, mas não,

741
00:59:16,958 --> 00:59:20,791
não consegui riscar o teu nome
da minha lista.

742
00:59:21,333 --> 00:59:22,750
Apanhei-te agora.

743
00:59:24,541 --> 00:59:28,375
Tudo incluído. Um dos sonhos
mais votados em Slumberland.

744
00:59:28,958 --> 00:59:33,000
Vou mandar-te um postal.
Para a prisão, claro.

745
00:59:37,208 --> 00:59:38,875
Mas isto não me traz glória.

746
00:59:38,958 --> 00:59:43,583
Vejam só, apanhei o 28.º mais procurado.

747
00:59:46,666 --> 00:59:48,458
O 28.º? É mais o 13.º.

748
00:59:48,541 --> 00:59:50,291
Estás a falhar, amigo.

749
00:59:50,958 --> 00:59:53,333
Pronto. Estás preso.

750
00:59:53,416 --> 00:59:54,791
Não tens nada.

751
00:59:54,875 --> 00:59:58,416
Levaste uma lula
para uma festa de salsa. Achas graça?

752
00:59:59,208 --> 01:00:01,000
Dito assim, é engraçado. Certo?

753
01:00:02,375 --> 01:00:03,458
Está bem.

754
01:00:04,666 --> 01:00:06,333
Com pipocas são deliciosas.

755
01:00:08,083 --> 01:00:09,083
Apanha-as.

756
01:00:10,125 --> 01:00:13,250
Puseste isso aí. Sei que não fiz isso.

757
01:00:14,125 --> 01:00:15,500
Esse roubei-o.

758
01:00:16,000 --> 01:00:16,833
O meu mapa?

759
01:00:17,333 --> 01:00:21,291
O teu mapa? Esquece. Não sei onde está.

760
01:00:21,791 --> 01:00:23,875
Quem é esta? O teu guarda-costas?

761
01:00:23,958 --> 01:00:27,375
Ela? Arrastei-a comigo,
não tem nada que ver com isso.

762
01:00:27,458 --> 01:00:31,041
Cometeste muitos crimes, Flip.
Vais cumprir muito tempo.

763
01:00:31,541 --> 01:00:32,666
Para sempre.

764
01:00:35,000 --> 01:00:38,375
Muito bem. Vamos lá prender-te
e encontrar o mapa, sim?

765
01:00:38,875 --> 01:00:43,166
Vou ter saudades de caçar-te.
Tu aí! Vem cá.

766
01:00:43,250 --> 01:00:46,500
Se te faz sentir melhor, podias soltar-me.

767
01:00:48,708 --> 01:00:52,250
Não. Vai saber muito bem prender-te.

768
01:00:54,041 --> 01:00:55,958
Dito assim, parece divertido.

769
01:00:59,208 --> 01:01:01,708
Foi inapropriado. Desculpa.

770
01:01:02,208 --> 01:01:03,583
Achas-te um grande homem.

771
01:01:03,666 --> 01:01:06,125
- Mas és só um rapazinho…
- Olá, Cindy.

772
01:01:06,916 --> 01:01:08,125
Olá, Frank.

773
01:01:08,208 --> 01:01:11,541
Cindy? A Cindy de 160 anos.

774
01:01:12,041 --> 01:01:13,458
A Cindy atrevida.

775
01:01:15,625 --> 01:01:16,750
Desculpa, Cindy.

776
01:01:23,875 --> 01:01:27,458
Então, ainda nos sonhos edipianos?

777
01:01:27,541 --> 01:01:29,666
Não, mudaram-me para o 6200.

778
01:01:30,708 --> 01:01:32,416
Isso é cansativo.

779
01:01:33,166 --> 01:01:35,250
ESCADARIA SEM FIM

780
01:01:35,333 --> 01:01:37,500
Pelo menos, faço exercício, certo?

781
01:01:45,625 --> 01:01:46,541
Vai um <i>waffle?</i>

782
01:01:50,791 --> 01:01:54,666
Não passas de um rapazinho patético.

783
01:01:55,166 --> 01:01:56,000
Obrigado.

784
01:01:56,875 --> 01:01:58,791
Somos uma máquina afinada.

785
01:01:58,875 --> 01:02:01,541
Não podemos ter aqui falhados
a estragar tudo.

786
01:02:01,625 --> 01:02:03,541
E já conheci rufias como tu.

787
01:02:04,750 --> 01:02:09,416
"Slumberland é só festa sem parar!
Nunca mais me vou embora!"

788
01:02:10,583 --> 01:02:14,625
E, um dia, percebes que estás sozinho.

789
01:02:15,208 --> 01:02:17,625
Não tens amigos nem família.

790
01:02:18,125 --> 01:02:22,125
Ninguém quer saber de ti
porque não quiseste acordar.

791
01:02:25,208 --> 01:02:27,083
O que achas que tento fazer?

792
01:02:27,166 --> 01:02:29,375
Agora serás apenas uma vaga memória.

793
01:02:31,500 --> 01:02:32,708
Safaste-te bem.

794
01:02:33,958 --> 01:02:36,000
Mas agora acabou.

795
01:02:39,666 --> 01:02:41,500
Não!

796
01:02:41,583 --> 01:02:45,250
Por favor! Para! Não!

797
01:02:53,083 --> 01:02:55,333
Esquece. Nunca mais saímos daqui.

798
01:03:03,791 --> 01:03:05,041
O que fazemos agora?

799
01:03:06,625 --> 01:03:07,958
Não podemos fazer nada.

800
01:03:10,333 --> 01:03:12,291
Pensei que não querias acordar.

801
01:03:13,833 --> 01:03:14,708
Não consigo.

802
01:03:15,875 --> 01:03:19,208
Se ficamos em Slumberland
demasiado tempo, esquecemos tudo.

803
01:03:19,750 --> 01:03:23,416
Pensei que, se tivesse a Pérola,
me lembraria de quem sou.

804
01:03:26,250 --> 01:03:27,500
Só quero acordar.

805
01:03:29,666 --> 01:03:30,583
Ela tem razão.

806
01:03:32,083 --> 01:03:33,750
Ninguém quer saber de mim.

807
01:03:36,125 --> 01:03:37,291
Eu quero.

808
01:03:46,250 --> 01:03:48,416
Guarda-costas, vem comigo.

809
01:03:49,000 --> 01:03:50,250
E ele?

810
01:03:50,333 --> 01:03:53,125
- Daqui já não sai.
- Ele não consegue evitar.

811
01:03:53,208 --> 01:03:56,833
- Não se lembra de quem é.
- Mexe-te. Pode lembrar-se agora.

812
01:03:56,916 --> 01:03:58,666
Tem muito tempo.

813
01:04:00,250 --> 01:04:02,250
Desculpa por não ter corrido bem.

814
01:04:03,291 --> 01:04:06,083
São poucos os que veem
o que está atrás da cortina.

815
01:04:06,166 --> 01:04:08,000
Queres ver onde a magia acontece?

816
01:04:08,791 --> 01:04:12,250
Bem-vinda à Agência
de Atividades Subconscientes.

817
01:04:12,333 --> 01:04:14,875
É óbvio que a direção
não atualizou o guarda-roupa

818
01:04:14,958 --> 01:04:17,166
nem as instalações
desde o início dos anos 70,

819
01:04:17,250 --> 01:04:22,083
pois estoira o orçamento nos sonhos
e ficamos com os restos.

820
01:04:22,166 --> 01:04:23,791
Isto pode ser de duas formas.

821
01:04:23,875 --> 01:04:27,666
Podes acabar como o Flip,
sozinha, numa cela para sempre.

822
01:04:27,750 --> 01:04:29,166
Ou posso libertar-te,

823
01:04:29,250 --> 01:04:32,833
mas só o farei
se tiveres aprendido a lição.

824
01:04:32,916 --> 01:04:35,791
Senão, podes apodrecer
numa cela no reformatório.

825
01:04:41,208 --> 01:04:42,125
Bem…

826
01:04:43,250 --> 01:04:46,041
Parece que estás a ter problemas.

827
01:04:46,750 --> 01:04:48,416
Demos-te o sonho do farol.

828
01:04:48,500 --> 01:04:51,625
É o teu lugar seguro.
Lá, os pesadelos não te apanham.

829
01:04:52,333 --> 01:04:53,916
Mas o meu pai não está lá.

830
01:04:54,791 --> 01:04:56,125
Quero ver o meu pai.

831
01:04:57,125 --> 01:05:00,375
Não te damos o que queres.
Damos-te aquilo de que precisas.

832
01:05:01,333 --> 01:05:03,541
Tudo em Slumberland sucede por uma razão.

833
01:05:03,625 --> 01:05:06,791
Estás a meter-te
com uma máquina afinada, querida.

834
01:05:06,875 --> 01:05:08,791
Então, deem-me um sonho com o meu pai.

835
01:05:10,375 --> 01:05:11,833
- E nunca me vou embora.
- Pois.

836
01:05:12,416 --> 01:05:16,958
Nenhum sonho dura para sempre, sim?
Todos acabam por desaparecer.

837
01:05:17,458 --> 01:05:21,416
Vais visitar o farol por uns tempos
e depois desaparece.

838
01:05:21,500 --> 01:05:24,166
Terás outros sonhos, segues em frente.

839
01:05:24,250 --> 01:05:25,958
Não quero seguir em frente.

840
01:05:27,000 --> 01:05:31,791
Se não seguires em frente,
os pesadelos encontram-te e destroem-te.

841
01:05:31,875 --> 01:05:33,958
Então, como os faço desaparecer?

842
01:05:34,041 --> 01:05:35,333
Sendo corajosa.

843
01:05:36,000 --> 01:05:38,750
E quando és corajosa,
não te podem fazer mal.

844
01:05:38,833 --> 01:05:40,250
Não tenho medo de nada.

845
01:05:40,333 --> 01:05:42,750
Ser corajoso não é não ter medo.

846
01:05:42,833 --> 01:05:45,708
É fazer o que se tem de fazer,
mesmo tendo medo.

847
01:05:45,791 --> 01:05:50,875
E sei que não tens medo de perseguições
ou de saltar de penhascos.

848
01:05:50,958 --> 01:05:54,625
Estou a falar daquilo
de que tens mesmo medo. Estar sozinha.

849
01:05:56,041 --> 01:05:58,250
Um dia, vais encontrar algo novo.

850
01:05:58,333 --> 01:06:00,208
Algo tão importante

851
01:06:00,291 --> 01:06:03,666
que vais deixar
de tentar agarrar-te ao que já se foi.

852
01:06:04,375 --> 01:06:05,625
Quando isso acontecer,

853
01:06:05,708 --> 01:06:10,291
a lula assustadora que te anda a perseguir
evaporar-se-á.

854
01:06:11,333 --> 01:06:12,500
Adeus, pesadelos.

855
01:06:14,916 --> 01:06:15,958
Até à puberdade.

856
01:06:17,125 --> 01:06:19,125
Sim, isso é um pesadelo.

857
01:06:20,250 --> 01:06:23,375
Achas que uma Pérola mágica
vai resolver os teus problemas?

858
01:06:23,458 --> 01:06:25,041
Vou contar-te um segredo.

859
01:06:27,291 --> 01:06:28,458
Não há Pérolas.

860
01:06:28,541 --> 01:06:29,625
É um mito.

861
01:06:30,250 --> 01:06:31,375
Fica onde pertences.

862
01:06:31,875 --> 01:06:34,791
Nemo, tens o sonho que devias ter.

863
01:06:35,291 --> 01:06:36,750
Certificámo-nos disso.

864
01:06:37,708 --> 01:06:38,666
Toca a acordar.

865
01:06:50,583 --> 01:06:52,166
Olá. Não consegues dormir?

866
01:06:54,708 --> 01:06:55,625
Eu também não.

867
01:06:57,416 --> 01:07:00,375
As coisas pioram
mesmo antes do amanhecer, sabes?

868
01:07:01,833 --> 01:07:03,541
O mundo é mesmo estúpido.

869
01:07:05,750 --> 01:07:07,375
Nunca mais o vou ver.

870
01:07:12,041 --> 01:07:13,708
Quero mostrar-te uma coisa.

871
01:07:15,166 --> 01:07:16,000
Senta-te.

872
01:07:28,250 --> 01:07:31,041
Não vejo isto há anos.

873
01:07:35,791 --> 01:07:36,791
Onde está…

874
01:07:46,375 --> 01:07:47,333
Vá lá.

875
01:07:49,375 --> 01:07:50,416
É o teu pai.

876
01:07:56,791 --> 01:07:57,708
É o meu pai?

877
01:07:58,833 --> 01:08:00,375
Eu venerava-o na altura.

878
01:08:01,041 --> 01:08:04,041
Eu e o teu pai
só nos tínhamos um ao outro.

879
01:08:06,500 --> 01:08:08,166
Também me contava histórias.

880
01:08:09,208 --> 01:08:10,291
Todas as noites.

881
01:08:11,375 --> 01:08:13,458
Íamos viver aventuras loucas.

882
01:08:14,041 --> 01:08:16,041
Achar um tesouro há muito perdido.

883
01:08:16,625 --> 01:08:20,458
Vivíamos num mundo de fantasia.
Talvez por ser melhor que o mundo real.

884
01:08:21,458 --> 01:08:22,541
Fio vermelho?

885
01:08:24,000 --> 01:08:26,541
Certo. Era o nosso truque especial

886
01:08:26,625 --> 01:08:29,541
para nos encontrarmos nos nossos sonhos.

887
01:08:30,708 --> 01:08:34,250
Achávamos que descobríramos
como nos encontrar nos sonhos

888
01:08:34,333 --> 01:08:36,875
e ter essas aventuras.
- Flip.

889
01:08:38,375 --> 01:08:39,583
Como sabes disso?

890
01:08:41,250 --> 01:08:42,708
Estás vestido como ele.

891
01:08:43,333 --> 01:08:44,333
Não entendo.

892
01:08:45,083 --> 01:08:47,166
Flip era o meu nome de fora-da-lei.

893
01:08:49,083 --> 01:08:53,416
Era muito tímido. Quando estava
com outros miúdos, mal falava.

894
01:08:53,500 --> 01:08:57,708
Mas com o teu pai, nos nossos sonhos,
podia ser quem quisesse.

895
01:08:57,791 --> 01:08:59,791
E, para mim, era o Flip.

896
01:09:02,333 --> 01:09:05,875
Depois o teu pai conheceu a tua mãe
e ela era ótima.

897
01:09:08,166 --> 01:09:09,541
Muito parecida contigo.

898
01:09:10,916 --> 01:09:14,416
E… decidiram ter uma aventura a sério.

899
01:09:15,708 --> 01:09:17,083
Implorei-lhe para não ir.

900
01:09:18,208 --> 01:09:21,250
Mas foram-se embora,
velejaram à volta do mundo.

901
01:09:21,916 --> 01:09:26,250
E eu fiquei sozinho, desliguei-me,
ainda mais do que antes.

902
01:09:26,333 --> 01:09:28,333
Disseste que não te lembras
dos teus sonhos.

903
01:09:29,000 --> 01:09:31,083
Foi aí que começou, certo?

904
01:09:31,166 --> 01:09:33,041
Suponho que sim.

905
01:09:34,750 --> 01:09:38,875
Estava muito triste com isso.
Não dormi durante três noites.

906
01:09:40,416 --> 01:09:43,541
E depois disso, acabou-se o Flip.

907
01:09:46,333 --> 01:09:47,500
Eu era só o Philip.

908
01:09:50,708 --> 01:09:54,375
O teu pai ligava de vez em quando
para saber como estava

909
01:09:54,458 --> 01:09:57,083
e para me contar as aventuras loucas.

910
01:09:57,916 --> 01:10:00,083
Perguntava-me o que fazia e…

911
01:10:02,083 --> 01:10:04,541
… tinha de contar-lhe
a minha vida aborrecida.

912
01:10:05,708 --> 01:10:07,041
Passado algum tempo…

913
01:10:09,083 --> 01:10:10,458
… deixei de atender.

914
01:10:14,583 --> 01:10:17,750
Seja como for, pertence ao passado.

915
01:10:18,666 --> 01:10:20,458
Segui em frente. Decerto, ele também.

916
01:10:20,958 --> 01:10:22,250
Tenho de voltar.

917
01:10:23,833 --> 01:10:26,041
Tenho de me preparar para a escola.

918
01:10:26,125 --> 01:10:28,416
Preparar? O quê? São 5 horas.

919
01:10:28,500 --> 01:10:30,041
Tenho muito que fazer.

920
01:10:33,666 --> 01:10:37,000
Emprestas-me as gazuas, para a escola?

921
01:10:39,000 --> 01:10:40,333
Força, leva-as.

922
01:10:41,500 --> 01:10:43,125
O pai não seguiu em frente.

923
01:10:44,958 --> 01:10:47,000
Contava sempre histórias sobre ti.

924
01:11:04,708 --> 01:11:07,166
- Nemo. Olá.
- Tenho de ir.

925
01:11:08,166 --> 01:11:10,250
Ouvi o Davenport e a Arya a falar dela.

926
01:11:10,750 --> 01:11:14,625
Sabem porque se mudou para cá, certo?
O pai dela morreu.

927
01:11:25,833 --> 01:11:27,166
Com licença! Desculpem!

928
01:11:29,000 --> 01:11:29,916
Olá, miúdo.

929
01:11:30,000 --> 01:11:32,291
- Estou a guiar o meu camião.
- Eu sei.

930
01:11:37,458 --> 01:11:38,375
Tu, fora.

931
01:11:48,666 --> 01:11:50,000
A infância há muito perdida.

932
01:11:50,500 --> 01:11:51,500
Bebés.

933
01:11:53,166 --> 01:11:54,041
Claro.

934
01:11:57,625 --> 01:11:58,958
Bom…

935
01:12:00,041 --> 01:12:01,916
Está na hora de ir trabalhar.

936
01:12:03,083 --> 01:12:04,166
Tenham um bom dia.

937
01:12:08,166 --> 01:12:09,458
Voltaste por mim!

938
01:12:09,541 --> 01:12:12,708
Voltamos sempre pelo parceiro,
mesmo que seja um chato.

939
01:12:12,791 --> 01:12:15,541
- Ata isto no dedo enquanto te tiro daí.
- Eu sei.

940
01:12:20,333 --> 01:12:21,416
Abrir fechaduras?

941
01:12:21,500 --> 01:12:23,208
Sabia que eras uma fora-da-lei.

942
01:12:23,291 --> 01:12:25,791
Houdini quem? Houdini eu. Houdini sou eu.

943
01:12:39,250 --> 01:12:40,500
Vejam só.

944
01:12:41,000 --> 01:12:42,291
O que temos aqui?

945
01:12:42,375 --> 01:12:43,208
Vocês aí!

946
01:12:46,958 --> 01:12:51,166
Sou do reformatório
e este tipo andava a roubar-nos.

947
01:12:51,750 --> 01:12:53,541
Brinquedos, doces, cachorros.

948
01:12:53,625 --> 01:12:55,500
Pois, não tens provas contra mim.

949
01:12:57,000 --> 01:12:59,250
Gostas de estragar
os sonhos dos miúdos, patife?

950
01:12:59,750 --> 01:13:01,916
Gostas de arrancar cabeças de ursinhos?

951
01:13:03,708 --> 01:13:05,750
Que tal eu arrancar-te a cabeça?

952
01:13:06,250 --> 01:13:08,416
Malta, levem-me. Ela é tão má.

953
01:13:08,500 --> 01:13:11,583
O reformatório, meu. Não brincam.

954
01:13:12,916 --> 01:13:14,250
Tenho de ir.

955
01:13:14,333 --> 01:13:16,125
- Certo.
- Vemo-nos depois do almoço.

956
01:13:19,708 --> 01:13:21,125
Isto é mesmo necessário?

957
01:13:27,125 --> 01:13:28,333
Que confrangedor.

958
01:13:28,416 --> 01:13:30,083
Só podes estar a brincar.

959
01:13:31,958 --> 01:13:35,041
Vamos lá ver se és dura sem essa coisa.

960
01:13:35,125 --> 01:13:38,875
Está bem. Queres um gostinho disto?

961
01:13:38,958 --> 01:13:40,708
- Sim? Pronto?
- Sim!

962
01:13:42,458 --> 01:13:44,125
Bolas!

963
01:13:45,458 --> 01:13:48,000
Para uma senhora de 160 anos,
és muito dura.

964
01:13:48,083 --> 01:13:49,416
Estás pre…

965
01:13:50,875 --> 01:13:52,666
O truque é ludibriar.

966
01:13:52,750 --> 01:13:56,083
Vou arrepender-me
de ter sido tão simpática contigo.

967
01:14:00,791 --> 01:14:02,375
Sim. Com licença, Cindy.

968
01:14:02,458 --> 01:14:03,791
- Com licença.
- Perdão.

969
01:14:04,625 --> 01:14:06,750
Como vamos fazer isto? Caramba!

970
01:14:06,833 --> 01:14:09,000
Aí está. Pronto.

971
01:14:12,583 --> 01:14:13,625
Vamos a isto.

972
01:14:14,750 --> 01:14:15,625
Igualmente.

973
01:14:18,333 --> 01:14:19,875
Espera. Toma.

974
01:14:20,666 --> 01:14:22,041
Tira uma foto.

975
01:14:23,791 --> 01:14:25,458
Sorri!

976
01:14:25,541 --> 01:14:26,625
<i>Fromage!</i>

977
01:14:28,291 --> 01:14:29,250
Perfeito.

978
01:14:30,458 --> 01:14:31,541
Desculpe.

979
01:14:32,583 --> 01:14:33,791
Só que não.

980
01:14:35,291 --> 01:14:38,333
Muito bem. Olha.

981
01:14:41,166 --> 01:14:42,041
Sim.

982
01:14:42,708 --> 01:14:44,833
O elevador leva-nos aonde queremos ir.

983
01:14:44,916 --> 01:14:46,875
A última paragem
antes do Mar dos Pesadelos.

984
01:14:47,541 --> 01:14:48,833
Vamos buscar as Pérolas.

985
01:14:49,375 --> 01:14:51,583
Pois… Tenho de te dizer uma coisa.

986
01:14:51,666 --> 01:14:53,333
Está bem, espera um segundo.

987
01:14:56,000 --> 01:14:57,500
Clássico, certo?

988
01:14:57,583 --> 01:14:59,208
Sim. Não há Pérolas.

989
01:15:00,208 --> 01:15:03,750
- Que conversa é essa?
- É um mito. A agente Green disse-me.

990
01:15:03,833 --> 01:15:05,333
E acreditaste nela?

991
01:15:07,125 --> 01:15:08,875
Só te quer pôr no teu lugar.

992
01:15:09,416 --> 01:15:11,083
Não é um mito, acredita.

993
01:15:11,166 --> 01:15:12,416
Como sabes?

994
01:15:12,500 --> 01:15:13,750
O teu pai viu-as.

995
01:15:14,250 --> 01:15:16,416
Estávamos lá. O Mar dos Pesadelos?

996
01:15:16,916 --> 01:15:20,125
Ele foi até ao fundo do remoinho.
Mesmo até ao fundo.

997
01:15:20,208 --> 01:15:23,125
E depois viu as Pérolas, milhares delas.

998
01:15:23,916 --> 01:15:25,916
O teu pai tinha muita imaginação,

999
01:15:27,083 --> 01:15:28,250
mas nunca mentiria.

1000
01:15:40,083 --> 01:15:41,333
Não podemos voltar.

1001
01:15:42,875 --> 01:15:44,458
Não vamos voltar.

1002
01:15:47,750 --> 01:15:48,791
Vamos, miúda.

1003
01:15:50,833 --> 01:15:51,791
Que claridade.

1004
01:15:54,375 --> 01:15:55,625
Assim está melhor.

1005
01:15:55,708 --> 01:15:57,000
Pronto, vamos lá.

1006
01:15:58,041 --> 01:15:58,916
Porco!

1007
01:16:02,000 --> 01:16:03,166
Anda, miúda!

1008
01:16:03,958 --> 01:16:06,166
A última porta
tem de estar algures por aqui.

1009
01:16:06,666 --> 01:16:08,833
Continua. Vai!

1010
01:16:12,791 --> 01:16:14,000
Espera!

1011
01:16:14,541 --> 01:16:15,375
Calma.

1012
01:16:17,166 --> 01:16:18,708
O que fazemos agora?

1013
01:16:25,875 --> 01:16:29,375
Olá. Que tal esta vista?

1014
01:16:29,458 --> 01:16:30,541
Canadá?

1015
01:16:31,041 --> 01:16:33,125
Como disse, é o sonho mais popular.

1016
01:16:37,458 --> 01:16:38,583
Vai-te embora!

1017
01:16:41,791 --> 01:16:42,750
Toma lá disto!

1018
01:16:48,708 --> 01:16:50,541
- Anda, Flip!
- O que estás a fazer?

1019
01:16:50,625 --> 01:16:52,750
- Os gansos!
- És doida!

1020
01:17:11,125 --> 01:17:12,666
Olá! Então?

1021
01:17:13,250 --> 01:17:15,166
Gostam disso?

1022
01:17:15,250 --> 01:17:20,083
Então, fiquem sabendo que há um Timmies
que vende <i>fast food</i> a uns 20 km…

1023
01:17:20,166 --> 01:17:22,000
- Ouve lá, amigo.
- Sim?

1024
01:17:22,083 --> 01:17:24,000
Vou roubar-te o ganso.

1025
01:17:24,083 --> 01:17:27,500
Claro, amigo. Vai no meu ganso.

1026
01:17:28,666 --> 01:17:30,708
Até à vista!

1027
01:17:31,750 --> 01:17:32,708
Ali em baixo.

1028
01:17:47,958 --> 01:17:49,041
Bolas!

1029
01:17:49,125 --> 01:17:49,958
Bob?

1030
01:17:51,125 --> 01:17:52,500
Aquilo foi fantástico.

1031
01:17:55,208 --> 01:17:56,083
Adeus, Bob.

1032
01:17:59,625 --> 01:18:01,750
Devíamos ser parceiros. O que achas?

1033
01:18:02,333 --> 01:18:06,000
- Tenho algo para te dizer.
- Aqui está! Encontrei-a antes de ti!

1034
01:18:07,041 --> 01:18:09,750
Uma corrida!
O último a chegar é um ovo podre!

1035
01:18:11,333 --> 01:18:13,416
Espera. Tem calma.

1036
01:18:19,041 --> 01:18:20,458
É a última porta.

1037
01:18:21,583 --> 01:18:22,833
E está aberta.

1038
01:18:23,958 --> 01:18:25,166
Isto é inédito.

1039
01:18:25,666 --> 01:18:26,958
Porque sussurras?

1040
01:18:27,750 --> 01:18:30,125
- Porque é assustadora.
- E escura.

1041
01:18:30,208 --> 01:18:32,000
- Sim, e escura.
- E arrepiante.

1042
01:18:32,083 --> 01:18:32,916
Sim.

1043
01:18:34,166 --> 01:18:35,250
Olá!

1044
01:18:38,916 --> 01:18:41,083
Era para garantir
que não estava lá ninguém.

1045
01:18:42,208 --> 01:18:46,416
Bem, é a porta de entrada
para o Mar dos Pesadelos, por isso…

1046
01:18:46,500 --> 01:18:49,166
As Pérolas estão por aqui. Muito bem.

1047
01:18:51,708 --> 01:18:52,541
Está bem.

1048
01:18:55,291 --> 01:18:56,333
Pronta?

1049
01:18:57,583 --> 01:18:59,083
Aqui vamos nós, parceira.

1050
01:18:59,625 --> 01:19:01,250
- Não quero ir à frente.
- Calma.

1051
01:19:01,333 --> 01:19:03,666
- Tenho medo.
- É uma iniciação…

1052
01:19:03,750 --> 01:19:04,583
Está bem.

1053
01:19:12,416 --> 01:19:13,375
Está frio.

1054
01:19:28,625 --> 01:19:30,166
É mesmo muita água.

1055
01:19:30,750 --> 01:19:31,833
Está bem.

1056
01:19:32,666 --> 01:19:34,708
Vou nadar um pouco, nada de mais.

1057
01:19:35,208 --> 01:19:36,916
Eu sei quem és.

1058
01:19:39,250 --> 01:19:41,166
Descobri no Reino da Realidade.

1059
01:19:41,250 --> 01:19:43,166
Porque não me disseste?

1060
01:19:43,916 --> 01:19:44,750
Espera.

1061
01:19:45,708 --> 01:19:46,708
Ainda tenho cabelo?

1062
01:19:46,791 --> 01:19:48,791
Sim. Mas não tanto.

1063
01:19:48,875 --> 01:19:54,666
Vou adivinhar. Sou um fora-da-lei famoso.
Os homens temem-me, as senhoras adoram-me.

1064
01:19:54,750 --> 01:19:56,541
És um vendedor de puxadores.

1065
01:19:57,750 --> 01:20:00,791
- O que me chamaste?
- És irmão do meu pai, o Philip.

1066
01:20:01,666 --> 01:20:05,708
Vinham a Slumberland todas as noites
quando eram crianças, mas ele partiu.

1067
01:20:06,875 --> 01:20:10,000
Depois, o Philip parou de sonhar
e não conseguiste acordar.

1068
01:20:10,083 --> 01:20:11,125
Lembro-me disso.

1069
01:20:11,208 --> 01:20:16,208
Mas quando tiveres a tua Pérola,
podes acordar e voltar a ser uma pessoa.

1070
01:20:17,375 --> 01:20:18,958
Que desmancha-prazeres!

1071
01:20:19,041 --> 01:20:21,375
Vou matar-nos aos dois por causa dele?

1072
01:20:21,458 --> 01:20:24,916
Estamos tão perto. E ele precisa de ti.

1073
01:20:25,000 --> 01:20:28,375
Mas eu não preciso dele.
Tenho aqui tudo o que quero.

1074
01:20:28,458 --> 01:20:32,708
Vinho, mulheres, <i>waffles.</i> As três coisas.
Não necessariamente nessa ordem.

1075
01:20:33,208 --> 01:20:36,666
Não sou um vendedor de puxadores.
Sou um fora-da-lei!

1076
01:20:38,125 --> 01:20:40,250
Mas pensei que,
quando tivéssemos as Pérolas,

1077
01:20:40,791 --> 01:20:44,000
podia estar com o meu pai à noite
e contigo durante o dia.

1078
01:20:44,083 --> 01:20:46,041
Serias o meu pai a tempo parcial.

1079
01:20:48,750 --> 01:20:50,333
Não sou pai de ninguém.

1080
01:20:50,916 --> 01:20:52,083
Estás a desistir?

1081
01:20:52,166 --> 01:20:53,666
Eis o que vou fazer.

1082
01:20:53,750 --> 01:20:55,625
Vou achar um sonho com um bar

1083
01:20:55,708 --> 01:20:58,083
e vou beber até esquecer quem sou.

1084
01:20:58,166 --> 01:21:01,000
Depois acho a ex-namorada de alguém.
Há muitas por aqui.

1085
01:21:01,083 --> 01:21:02,916
Mas eu fiz a Dupla Pancada.

1086
01:21:06,000 --> 01:21:07,000
Eu também, miúda.

1087
01:21:08,750 --> 01:21:12,208
Na noite em que ele se foi embora,
implorei-lhe para ficar.

1088
01:21:14,500 --> 01:21:15,666
Vou sem ti.

1089
01:21:16,541 --> 01:21:20,333
Voltarei a ver o meu pai
e não me importo se nunca mais acordar.

1090
01:21:20,958 --> 01:21:22,750
Não. Não podes.

1091
01:21:22,833 --> 01:21:24,541
É perigoso entrares sozinha.

1092
01:21:25,041 --> 01:21:28,750
Não me podes dizer o que fazer.
Porque não és meu pai.

1093
01:21:30,541 --> 01:21:32,208
Nunca te devia ter trazido.

1094
01:21:35,416 --> 01:21:39,125
Volta para o teu lugar.
Senão, vais acabar como eu.

1095
01:21:45,875 --> 01:21:46,791
Nemo.

1096
01:21:47,791 --> 01:21:48,625
Nemo.

1097
01:21:49,333 --> 01:21:50,208
Acorda.

1098
01:21:51,208 --> 01:21:52,208
Acorda!

1099
01:21:53,333 --> 01:21:54,166
Nemo?

1100
01:21:55,416 --> 01:21:56,625
Traz as tuas coisas.

1101
01:21:57,833 --> 01:21:59,208
Vamos ligar ao teu tio.

1102
01:22:00,958 --> 01:22:04,833
Não é só a mentira, Nemo. É fugir assim.

1103
01:22:05,500 --> 01:22:09,875
Ninguém sabia de ti. Pelo que sabíamos,
podias estar em grande perigo.

1104
01:22:09,958 --> 01:22:12,125
- Sim.
- Porque farias isso?

1105
01:22:12,750 --> 01:22:13,958
Não entenderia.

1106
01:22:14,750 --> 01:22:15,750
Porque não tentas?

1107
01:22:23,291 --> 01:22:24,208
Está bem.

1108
01:22:26,000 --> 01:22:28,375
Talvez ajudasse se falasse primeiro.

1109
01:22:28,458 --> 01:22:29,333
Philip?

1110
01:22:30,083 --> 01:22:32,916
Quer dizer à Nemo como se sente?

1111
01:22:33,000 --> 01:22:35,583
Não sei o que quer que diga.
Não tenho sentimentos.

1112
01:22:35,666 --> 01:22:38,291
Todos têm sentimentos, gostemos ou não.

1113
01:22:38,875 --> 01:22:41,916
Vocês estão no mesmo barco,
mas não se apercebem.

1114
01:22:42,000 --> 01:22:45,208
Vá lá, estão a debater-se
com emoções fortes

1115
01:22:45,291 --> 01:22:47,625
e têm de lidar com elas.

1116
01:22:48,208 --> 01:22:49,166
Temos mesmo?

1117
01:22:50,625 --> 01:22:54,083
Todos dizem isso,
mas não estou convencido.

1118
01:22:54,166 --> 01:22:57,666
Nunca lidei com os meus sentimentos
e estou bem.

1119
01:22:59,583 --> 01:23:02,958
- Eu estava bem.
- Deviam ter-me mandado para um orfanato.

1120
01:23:03,041 --> 01:23:04,708
Devias estar melhor.

1121
01:23:06,166 --> 01:23:08,750
Pelo menos,
os pais adotivos sabem ser pais.

1122
01:23:17,541 --> 01:23:18,791
Nemo, devíamos falar.

1123
01:23:19,375 --> 01:23:22,500
Não quero falar.
Se te queres livrar de mim, livra-te.

1124
01:23:22,583 --> 01:23:26,250
Não estou a tentar livrar-me de ti.
Estou a tentar ajudar-te.

1125
01:23:27,875 --> 01:23:29,375
És tão mau como ele.

1126
01:23:30,291 --> 01:23:31,250
O quê? Quem?

1127
01:23:31,833 --> 01:23:33,083
Só pensas em ti.

1128
01:23:33,166 --> 01:23:36,875
Estás a brincar?
Não faço mais nada senão cuidar de ti.

1129
01:23:37,458 --> 01:23:40,875
Eu cozinho, distraio-te.

1130
01:23:41,958 --> 01:23:42,791
Eu tento.

1131
01:23:43,375 --> 01:23:45,791
E o que recebo em troca? Mentiste-me.

1132
01:23:45,875 --> 01:23:50,291
Estamos a criar laços
e emprestei-te as minhas preciosas gazuas…

1133
01:23:50,375 --> 01:23:54,791
Ninguém se interessa por fechaduras.
Porque achas que não tens amigos?

1134
01:23:55,375 --> 01:23:57,041
Porque achas que vives sozinho?

1135
01:24:00,083 --> 01:24:01,791
Devias ir para o teu quarto!

1136
01:24:01,875 --> 01:24:05,000
O que achas que estou a fazer?
Não és meu pai.

1137
01:24:05,791 --> 01:24:07,500
Nem tento ser!

1138
01:24:09,083 --> 01:24:12,000
Vivo sozinho porque gosto!

1139
01:24:12,833 --> 01:24:15,958
Não pedi para isto acontecer.
Não te pedi para vires viver aqui!

1140
01:24:23,125 --> 01:24:24,625
Mas ainda bem que vieste.

1141
01:24:43,541 --> 01:24:44,916
Porco, vamos para casa.

1142
01:25:21,666 --> 01:25:22,541
Nemo?

1143
01:25:36,833 --> 01:25:37,666
Não sei…

1144
01:25:38,541 --> 01:25:41,458
Carla, não sei.
Acordei e ela não estava aqui.

1145
01:25:43,250 --> 01:25:45,000
Não sei para onde iria.

1146
01:25:46,375 --> 01:25:47,250
Certo.

1147
01:26:02,375 --> 01:26:03,208
Porco!

1148
01:27:33,291 --> 01:27:34,583
Pois é!

1149
01:27:38,041 --> 01:27:39,083
O Fim da Linha!

1150
01:27:39,916 --> 01:27:41,208
É hora da festa!

1151
01:27:53,083 --> 01:27:55,250
O MAIS PROCURADO

1152
01:27:56,625 --> 01:27:59,625
Sim! Boa!

1153
01:27:59,708 --> 01:28:02,916
O número um!
O mais procurado de Slumberland!

1154
01:28:43,333 --> 01:28:44,375
Estás a ver?

1155
01:28:47,500 --> 01:28:49,125
Oxalá apanhem o malandro.

1156
01:28:49,208 --> 01:28:52,875
Sim. O tipo parece ser má rês. Sabes?

1157
01:28:52,958 --> 01:28:57,625
Levou uma menina ao Mar dos Pesadelos,
depois deixou-a e ela entrou sozinha.

1158
01:28:59,375 --> 01:29:01,083
- O quê?
- Sim.

1159
01:29:01,166 --> 01:29:02,750
Espera, és…

1160
01:29:02,833 --> 01:29:04,541
Um diamante rosa brilhante?

1161
01:29:04,625 --> 01:29:06,750
- Sim. É bonito, não é?
- É giro.

1162
01:30:41,125 --> 01:30:43,666
Vá lá, Porco. Pega numa e vamos.

1163
01:31:50,000 --> 01:31:51,333
Sim!

1164
01:31:53,041 --> 01:31:53,916
Flip.

1165
01:31:58,250 --> 01:31:59,291
Flip!

1166
01:32:12,750 --> 01:32:13,833
Apanhei-te.

1167
01:32:14,958 --> 01:32:16,083
Entra!

1168
01:32:17,333 --> 01:32:18,666
Voltaste por mim!

1169
01:32:18,750 --> 01:32:21,916
É o Código do Fora-da-lei.
Nunca deixar a parceira para trás,

1170
01:32:22,000 --> 01:32:23,291
mesmo que seja uma chata.

1171
01:32:23,375 --> 01:32:25,375
- Exatamente!
- Exatamente!

1172
01:32:26,375 --> 01:32:27,916
Olha, tenho uma Pérola.

1173
01:32:28,000 --> 01:32:29,833
Isso! Boa!

1174
01:32:36,250 --> 01:32:38,291
Adeus, otários!

1175
01:32:43,375 --> 01:32:46,000
Viva! Olá, pessoal!

1176
01:32:50,625 --> 01:32:53,250
Pesadelo!

1177
01:33:06,333 --> 01:33:09,291
Para o farol!
A Green disse ser o meu lugar seguro!

1178
01:33:09,375 --> 01:33:10,208
Eu sei!

1179
01:33:13,416 --> 01:33:14,500
Não olhes para baixo.

1180
01:33:29,333 --> 01:33:31,541
- Sobe!
- Estou a subir!

1181
01:33:32,541 --> 01:33:33,750
Meu Deus!

1182
01:33:42,708 --> 01:33:44,041
Não, conduz o avião!

1183
01:34:05,375 --> 01:34:06,291
Flip, anda!

1184
01:34:06,833 --> 01:34:07,666
Flip!

1185
01:34:13,166 --> 01:34:14,875
Céus! Que trapalhada!

1186
01:34:14,958 --> 01:34:17,208
Num minuto achas que vais sair para…

1187
01:34:17,291 --> 01:34:18,458
Olá. Desculpa, pá!

1188
01:34:18,541 --> 01:34:20,833
E quando dás conta, vais dar um mergulho.

1189
01:34:44,500 --> 01:34:45,375
Cá está ele.

1190
01:34:46,458 --> 01:34:47,333
Entra!

1191
01:34:47,916 --> 01:34:50,250
Vá lá. Emmett, queres divertir-te?

1192
01:34:50,333 --> 01:34:51,166
Quero, pois!

1193
01:35:00,125 --> 01:35:02,208
Anda cá. Entra!

1194
01:35:03,500 --> 01:35:05,541
Emmett, vira à direita.

1195
01:35:08,166 --> 01:35:09,625
Aqui vamos nós.

1196
01:35:11,125 --> 01:35:12,375
- Não posso.
- Anda cá.

1197
01:35:12,458 --> 01:35:13,333
O que é aquilo?

1198
01:35:15,375 --> 01:35:16,375
Acelera, Emmett!

1199
01:35:23,500 --> 01:35:24,333
Sim!

1200
01:35:26,166 --> 01:35:29,000
Socorro! O meu cabelo!

1201
01:35:33,583 --> 01:35:35,041
Sabia que ias voltar!

1202
01:35:35,125 --> 01:35:37,333
Cheirei o teu almíscar.

1203
01:36:08,666 --> 01:36:13,000
<i>McRoy centra. Está lá O'Reilly.</i>
<i>Grande passe para Joseph. Golo!</i>

1204
01:36:13,083 --> 01:36:14,333
<i>Ele marca!</i>

1205
01:36:14,416 --> 01:36:16,666
Vamos lá!

1206
01:36:41,166 --> 01:36:42,458
Vamos conseguir, miúda.

1207
01:36:43,416 --> 01:36:45,500
Anda. Já vejo o farol.

1208
01:36:56,375 --> 01:36:59,500
Anda! Estamos quase lá!
Vais poder pedir o teu desejo.

1209
01:37:00,666 --> 01:37:01,541
O que foi?

1210
01:37:02,375 --> 01:37:03,833
Não me sinto muito bem.

1211
01:37:09,583 --> 01:37:10,458
Nemo!

1212
01:37:15,541 --> 01:37:17,208
Abrande!

1213
01:37:24,208 --> 01:37:25,083
O Porco.

1214
01:37:32,333 --> 01:37:33,375
O que se passa?

1215
01:37:34,583 --> 01:37:35,583
Algo não está bem.

1216
01:37:36,958 --> 01:37:40,166
Vou levar-te para casa.
Estás segura em casa.

1217
01:37:44,666 --> 01:37:45,583
Ali!

1218
01:37:46,750 --> 01:37:47,750
Ali!

1219
01:37:51,833 --> 01:37:55,125
Espera, a Pérola.
Deixei-a cair. Temos de voltar.

1220
01:38:01,666 --> 01:38:04,333
Vai para o farol,
eu trago a Pérola. Sim? Vai!

1221
01:38:04,416 --> 01:38:06,166
Espera. Não sem ti!

1222
01:38:06,708 --> 01:38:07,541
Flip!

1223
01:38:09,750 --> 01:38:10,625
Flip!

1224
01:38:12,416 --> 01:38:13,375
Flip!

1225
01:38:20,875 --> 01:38:21,875
Nemo!

1226
01:38:30,083 --> 01:38:32,666
Vai, Nemo! Vai para o farol!

1227
01:38:33,166 --> 01:38:34,875
Diz olá ao teu pai por mim.

1228
01:38:38,916 --> 01:38:40,916
Flip? Acorda.

1229
01:39:07,500 --> 01:39:08,416
Philip!

1230
01:39:09,708 --> 01:39:10,875
O que fazes?

1231
01:39:22,291 --> 01:39:24,125
Não! Para baixo!

1232
01:39:24,916 --> 01:39:27,041
Philip!

1233
01:39:41,958 --> 01:39:42,791
Não!

1234
01:40:06,291 --> 01:40:07,250
Vamos para casa.

1235
01:40:42,166 --> 01:40:45,208
Isto vai ser um monte de papelada.

1236
01:40:47,250 --> 01:40:52,416
Então, Nemo, como te sentes? Diferente?

1237
01:40:53,500 --> 01:40:55,583
Foi uma grande jornada, sozinha.

1238
01:40:57,500 --> 01:40:59,291
Vejo que tens uma Pérola.

1239
01:40:59,958 --> 01:41:01,666
Afinal, não é um mito.

1240
01:41:02,750 --> 01:41:04,458
Não recuperei o meu pai.

1241
01:41:05,333 --> 01:41:07,166
Tiveste de desistir do teu sonho.

1242
01:41:07,708 --> 01:41:10,458
Acho que encontraste algo mais importante.

1243
01:41:11,208 --> 01:41:13,250
Muito bem. Vamos trabalhar!

1244
01:41:17,916 --> 01:41:19,250
Tens aí um bom porco.

1245
01:41:21,083 --> 01:41:22,583
Aperta-o por mim.

1246
01:41:36,208 --> 01:41:37,041
Eu disse-te.

1247
01:41:38,125 --> 01:41:40,208
Tens o sonho que devias ter.

1248
01:41:40,791 --> 01:41:42,000
Certificámo-nos disso.

1249
01:41:42,708 --> 01:41:44,250
O que vais fazer a seguir,

1250
01:41:44,333 --> 01:41:45,833
isso é contigo.

1251
01:41:52,541 --> 01:41:54,875
A sério? Olha para esta confusão.

1252
01:41:54,958 --> 01:41:59,166
Podem chamar uma equipa de limpeza? Vá lá!

1253
01:42:41,791 --> 01:42:43,416
Tive tantas saudades tuas.

1254
01:42:48,083 --> 01:42:49,291
Tenho saudades tuas.

1255
01:42:58,250 --> 01:42:59,458
Corrida até ao topo?

1256
01:43:37,375 --> 01:43:38,208
Socorro!

1257
01:43:42,125 --> 01:43:44,166
- Nemo! Não respira.
- Está bem.

1258
01:43:44,250 --> 01:43:47,083
Estamos aqui! Está tudo bem. Pronto.

1259
01:43:48,125 --> 01:43:49,458
Sempre descobriste?

1260
01:43:50,208 --> 01:43:53,708
- Para que serve o farol?
- Não é para manter os navios seguros.

1261
01:43:54,208 --> 01:43:58,250
Se quiséssemos fazer isso,
nunca os deixaríamos sair do porto, certo?

1262
01:43:58,833 --> 01:44:03,750
Nada. Pronto.
Um, dois, três, quatro, cinco, seis…

1263
01:44:03,833 --> 01:44:05,833
- Vá lá, Nemo!
- … sete, oito, nove.

1264
01:44:06,750 --> 01:44:07,958
- Respira!
- Vá lá.

1265
01:44:10,500 --> 01:44:12,208
Para te guiar na tua jornada.

1266
01:44:14,291 --> 01:44:15,166
Isso mesmo.

1267
01:44:15,750 --> 01:44:20,083
Para veres coisas
com que o faroleiro só pode sonhar.

1268
01:44:20,166 --> 01:44:23,250
Não te ensinei tudo aquilo
para viveres numa ilha.

1269
01:44:24,375 --> 01:44:26,458
Fi-lo para que pudesses saber…

1270
01:44:28,000 --> 01:44:29,375
… que podes fazer tudo.

1271
01:44:29,875 --> 01:44:32,041
Pronto. Vá lá, Nemo.

1272
01:44:36,750 --> 01:44:38,250
Um, dois, três…

1273
01:44:39,041 --> 01:44:41,166
Achei que não conseguiria viver sem ti.

1274
01:44:42,208 --> 01:44:44,375
Viajaste para o Mar dos Pesadelos

1275
01:44:45,250 --> 01:44:47,166
e voltaste para casa sã e salva.

1276
01:44:49,625 --> 01:44:52,916
Depois disso, o Reino da Realidade
não vai ser muito difícil.

1277
01:44:55,250 --> 01:44:56,583
Mas isso é contigo.

1278
01:44:59,125 --> 01:45:00,875
A vida espera por ti, Nemo.

1279
01:45:03,458 --> 01:45:05,291
Seria uma pena perder isso.

1280
01:45:09,041 --> 01:45:10,583
Tenho de voltar.

1281
01:45:12,166 --> 01:45:13,291
É assim mesmo.

1282
01:45:15,750 --> 01:45:17,625
E nunca te esqueças…

1283
01:45:20,708 --> 01:45:22,625
… de como estou orgulhoso de ti.

1284
01:45:24,875 --> 01:45:27,125
E fica de olho no meu irmão.

1285
01:45:27,625 --> 01:45:30,208
<i>Parece normal, mas não é.</i>

1286
01:45:31,625 --> 01:45:33,416
<i>No fundo, é um homem selvagem.</i>

1287
01:45:40,750 --> 01:45:41,625
Adeus, pai.

1288
01:45:53,625 --> 01:45:55,375
Muito bem, vamos lá!

1289
01:45:55,458 --> 01:45:56,708
Vamos, vira-a!

1290
01:45:56,791 --> 01:45:59,625
Isso mesmo! Linda menina, Nemo!

1291
01:46:00,583 --> 01:46:01,583
Linda menina!

1292
01:46:02,208 --> 01:46:03,250
Linda menina!

1293
01:46:04,333 --> 01:46:06,791
Estás bem. Tu estás bem.

1294
01:46:06,875 --> 01:46:10,958
Já te tenho.
E nunca mais te vou largar, está bem?

1295
01:46:11,458 --> 01:46:12,291
Flip?

1296
01:46:14,333 --> 01:46:16,083
Sim, é o Flip.

1297
01:46:18,083 --> 01:46:20,000
E o Philip. Philip e Flip.

1298
01:46:21,125 --> 01:46:22,125
Flilip.

1299
01:46:43,625 --> 01:46:45,333
- Adeus, Jamal, até amanhã.
- Adeus.

1300
01:46:47,541 --> 01:46:51,500
Pouca gente sabe disto,
mas sou um ladrão profissional.

1301
01:46:51,583 --> 01:46:53,333
Deixe-se disso. Não é nada.

1302
01:46:55,833 --> 01:46:58,083
- Meu…
- Tem pulsos muito macios.

1303
01:46:58,166 --> 01:46:59,541
Espere. O quê? Como…

1304
01:47:00,708 --> 01:47:02,208
Vou levá-la a velejar.

1305
01:47:04,166 --> 01:47:05,791
Para a próxima, pode vir connosco.

1306
01:47:06,708 --> 01:47:07,916
Sim, adorava.

1307
01:47:08,500 --> 01:47:09,375
Boa!

1308
01:47:09,958 --> 01:47:11,666
Espere. Devolva-me o relógio.

1309
01:47:12,208 --> 01:47:13,125
Sim.

1310
01:47:14,000 --> 01:47:16,166
A sério, pode devolver-me o relógio?

1311
01:47:16,833 --> 01:47:17,791
Ligue-me.

1312
01:47:44,041 --> 01:47:46,541
Ótimo. Já estás pronta
para ir para a cama.

1313
01:47:47,041 --> 01:47:48,750
Não gosto de me atrasar.

1314
01:47:50,041 --> 01:47:51,750
Qual é o plano para hoje?

1315
01:47:52,250 --> 01:47:56,375
Não sei. Acho que vou passear
e ver o que acontece.

1316
01:47:57,416 --> 01:47:58,333
Parece-me bem.

1317
01:48:01,750 --> 01:48:04,041
- Boa noite. Adoro-te.
- E eu a ti.

1318
01:48:04,125 --> 01:48:05,458
Tentarei chegar a tempo.

1319
01:48:10,125 --> 01:48:11,291
Bons sonhos.

1320
01:57:00,333 --> 01:57:02,875
Legendas: Cristiana Antas



